All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 05 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:17,060 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,060 --> 00:00:22,420 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,420 --> 00:00:27,360 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:42,040 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:42,040 --> 00:00:49,200 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,540 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,540 --> 00:00:55,960 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:55,960 --> 00:01:03,120 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,700 ♫ May you find her admist the crowd ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:10,180 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,180 --> 00:01:17,280 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,280 --> 00:01:23,920 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,980 [Love is Panacea] [Episode 5] 15 00:01:26,980 --> 00:01:30,980 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 16 00:01:55,320 --> 00:01:57,480 Hurry up and leave, there's a situation. 17 00:01:57,480 --> 00:01:58,940 Hi. 18 00:01:58,940 --> 00:02:02,890 General Kouyate is here. He brought a group of armed soldiers as well. 19 00:02:02,890 --> 00:02:05,080 [Influenza Advisory Services] 20 00:02:06,620 --> 00:02:10,060 What's the point? It's just two boxes of alcohol. 21 00:02:10,060 --> 00:02:11,840 [Focusing on the Care] 22 00:02:56,440 --> 00:02:58,820 I need to see the General. 23 00:02:58,820 --> 00:03:00,720 General, I lost the alcohol. 24 00:03:00,720 --> 00:03:03,540 I'll pay you back. Please don't cause trouble in the hospital. 25 00:03:03,540 --> 00:03:05,420 What are you trying to do here? 26 00:03:05,420 --> 00:03:08,620 This is my fault, so I'll take responsibility. 27 00:03:08,620 --> 00:03:13,800 Little girl, you really know how to find good places to hide. 28 00:03:15,480 --> 00:03:18,480 General, you can speak Chinese? 29 00:03:18,480 --> 00:03:23,770 The General attended military school in Shijiazhuang before. He even knows the local dialect. 30 00:03:24,320 --> 00:03:27,467 You bad girl, do you know the consequences of selling me fake alcohol? 31 00:03:27,467 --> 00:03:29,420 Fake alcohol? 32 00:03:29,420 --> 00:03:32,320 That's impossible. I never sell fake alcohol. 33 00:03:32,320 --> 00:03:36,720 Maybe you changed the alcohol yourself so that you can claim that it's fake. 34 00:03:36,720 --> 00:03:42,640 I'm an honorable General, so why would I need to frame you? 35 00:03:43,120 --> 00:03:47,660 You arrogant girl, we'll settle this issue later. 36 00:03:47,660 --> 00:03:52,060 Right now, I'm not here for you, but for him. 37 00:03:52,060 --> 00:03:55,400 Wait, General, but you've already been examined. 38 00:03:55,400 --> 00:03:59,400 There's no tumors and no bleeding spots. How can you prove that you're sick? 39 00:03:59,400 --> 00:04:03,060 My instincts are never wrong. It's up to him to prove it. 40 00:04:03,060 --> 00:04:05,020 General, why are you insisting that you're sick? 41 00:04:05,020 --> 00:04:08,400 General, why are you insisting that you're sick? 42 00:04:11,200 --> 00:04:15,380 Back in the day, from this position, 43 00:04:15,380 --> 00:04:19,580 I could shoot you in the head with one shot while you're standing downstairs. 44 00:04:19,580 --> 00:04:21,000 But now I can't. 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,840 It could also be that your eyesight has deteriorated or your age— 46 00:04:25,800 --> 00:04:29,100 In any case, you should consult with your primary doctor. 47 00:04:31,860 --> 00:04:34,620 [Inspector: Eliot] 48 00:04:34,620 --> 00:04:36,820 Eliot? 49 00:04:38,180 --> 00:04:40,240 I'm not afraid to die. 50 00:04:40,240 --> 00:04:44,100 What I'm afraid of is not knowing who my enemy is until I die. 51 00:04:44,100 --> 00:04:47,660 Eliot has no guts. What about you? 52 00:04:52,460 --> 00:04:57,620 If you don't help me figure out the problem in my brain, I'll kill her. 53 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 Selling fake alcohol is a serious crime in Lakaya, 54 00:05:01,720 --> 00:05:04,860 and now I suspect that it's her fake alcohol that's causing my headaches. 55 00:05:04,860 --> 00:05:07,300 I didn't sell fake alcohol. 56 00:05:09,480 --> 00:05:12,300 Put the gun down. I can do surgery for you, 57 00:05:12,300 --> 00:05:17,180 but can you trust me with your life? 58 00:05:25,580 --> 00:05:30,800 I'm not afraid of bullets. Not to mention a scalpel. 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,460 But of course, 60 00:05:33,520 --> 00:05:39,040 if you dare to make any moves, don't expect to leave the operating room alive. 61 00:05:44,760 --> 00:05:46,250 Fine. 62 00:05:46,740 --> 00:05:49,740 I'll do the surgery for you in a month. 63 00:05:50,660 --> 00:05:55,600 I... will definitely find your enemy. 64 00:05:57,980 --> 00:06:01,210 Good. I found the right guy. 65 00:06:01,210 --> 00:06:03,300 You're a good doctor. 66 00:06:08,060 --> 00:06:10,700 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 67 00:06:12,320 --> 00:06:14,160 Why did you promise the General that? 68 00:06:14,160 --> 00:06:20,460 The hospital has already examined him, and it's clearly written in the medical records that there are no problems. 69 00:06:25,080 --> 00:06:30,320 Or did you promise to do the surgery just to dispel his suspicions? 70 00:06:31,800 --> 00:06:37,720 It's not because the General threatened to kill me if you didn't agree, right? 71 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 You can't be that foolish, right? 72 00:06:43,160 --> 00:06:47,340 If I buy a ticket and return to China or go to another country, there's nothing he can do to me. 73 00:06:50,860 --> 00:06:56,380 Dr. Gu. What will you do if you still can't find any problems after the surgery? 74 00:06:57,800 --> 00:07:02,220 This will then be seen as a major case of medical malpractice, 75 00:07:03,220 --> 00:07:06,320 and you might not even be able to be a doctor anymore. 76 00:07:09,900 --> 00:07:12,140 You can't take this risk. 77 00:07:18,320 --> 00:07:20,120 Su Wei'an. 78 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 You're really worried about me, aren't you? 79 00:07:26,320 --> 00:07:28,120 Not at all. 80 00:07:29,240 --> 00:07:33,140 I... I'm just afraid that you'll get me in trouble. 81 00:07:33,140 --> 00:07:38,000 If the surgery fails, because I'm an interpreter, I won't be able to escape. 82 00:07:43,640 --> 00:07:46,820 Wait, but why do you just have to do this surgery? 83 00:07:48,040 --> 00:07:50,220 Because someone will die if I don't do it. 84 00:07:51,900 --> 00:07:55,060 Do you know what the General's illness is? 85 00:07:57,560 --> 00:08:02,070 What I mean is, if I don't do it, I'll die. 86 00:08:02,070 --> 00:08:06,420 Do you think the two of us would be able to leave this room alive if I didn't agree to do the surgery? 87 00:08:06,420 --> 00:08:09,580 Do you think the two of us would be able to leave this room alive if I didn't agree to do the surgery? 88 00:08:12,420 --> 00:08:15,760 Then... why don't you buy a ticket back to China? 89 00:08:15,760 --> 00:08:17,833 I'll help you stall for time. 90 00:08:17,833 --> 00:08:20,553 The General can't chase you in China. 91 00:08:24,040 --> 00:08:28,120 Su Wei'an. Do you not trust me? 92 00:08:31,140 --> 00:08:33,500 I trust science. 93 00:08:33,500 --> 00:08:37,500 The CT scan and MRI both confirmed that there's nothing wrong. 94 00:08:40,800 --> 00:08:44,000 General Kouyate isn't sick. 95 00:08:45,100 --> 00:08:47,320 You are... 96 00:08:47,320 --> 00:08:50,540 I'm Eliot, General Kouyate's attending physician. 97 00:08:50,540 --> 00:08:53,560 Eliot... You know Chinese? 98 00:08:53,560 --> 00:08:58,320 My grandmother is from Beijing. I learned a little bit from her. 99 00:08:58,320 --> 00:09:02,300 I've heard about you. You're Dr. Gu Yunzheng from Huaren Hospital. 100 00:09:02,300 --> 00:09:05,860 Do you no longer want to keep your zero-fatality record in the operating room? 101 00:09:05,860 --> 00:09:12,178 Zero fatalities on the operating table. It's a record to be proud of. 102 00:09:12,178 --> 00:09:16,440 It shows that Dr. Gu is still too young and has done too few surgeries. 103 00:09:16,440 --> 00:09:21,620 Newcomers are always eager to prove themselves, and I can understand that, Dr. Gu. 104 00:09:21,620 --> 00:09:25,700 But patients aren't bargaining chips for doctors to gain fame and fortune. 105 00:09:25,700 --> 00:09:27,800 Who said so? 106 00:09:27,800 --> 00:09:33,360 The number of Dr. Gu's weekly outpatient visits and operations in China far exceeds those of doctors like you. 107 00:09:33,360 --> 00:09:36,540 In terms of clinical experience, you may not be better than him. 108 00:09:36,540 --> 00:09:41,500 Is that so? What does a patient like you know about clinical experience? 109 00:09:45,500 --> 00:09:48,160 General Kouyate has always been my patient. 110 00:09:48,160 --> 00:09:52,500 The diagnosis was based on a remote consultation with a French group of experts. 111 00:09:52,500 --> 00:09:55,840 May I ask why, with a diagnosis that found no abnormalities, 112 00:09:55,840 --> 00:10:00,960 is Dr. Gu insisting on doing this surgery? Is he trying to provoke the National Hospital of France? 113 00:10:00,960 --> 00:10:03,140 Dr. Eliot. 114 00:10:03,140 --> 00:10:07,220 Your hospital really isn't that important to me. 115 00:10:07,220 --> 00:10:11,500 I just want to give this patient the best medical treatment. 116 00:10:11,500 --> 00:10:16,260 Now, I'm the patient's attending physician. 117 00:10:26,990 --> 00:10:30,200 Dr. Gu, if you insist on doing this surgery, 118 00:10:31,180 --> 00:10:35,180 I'll invite experts from the Lakaya Health Commission to supervise the whole process. 119 00:10:35,180 --> 00:10:36,740 Dr. Gu, I'm warning you. 120 00:10:36,740 --> 00:10:40,257 If it's proven afterward that you performed a fake surgery, 121 00:10:40,257 --> 00:10:44,600 I'll sue you until you can never pick up a scalpel again. 122 00:10:49,120 --> 00:10:53,200 Aggressive young lady, I hope you didn't pick the wrong person. 123 00:11:02,980 --> 00:11:04,500 Damn poker face. 124 00:11:04,500 --> 00:11:07,180 His nose is in the air. 125 00:11:12,500 --> 00:11:13,700 Stop looking. 126 00:11:13,700 --> 00:11:15,140 He already left. 127 00:11:15,140 --> 00:11:16,820 He's so handsome. 128 00:11:16,820 --> 00:11:19,660 As handsome as an ancient Roman sculpture. 129 00:11:21,060 --> 00:11:22,760 What's the use in being handsome? 130 00:11:22,760 --> 00:11:25,500 The patient still switched over to our Boss. 131 00:11:27,017 --> 00:11:30,317 Do you know him? 132 00:11:30,317 --> 00:11:32,500 He's General Kouyate's attending physician. 133 00:11:32,500 --> 00:11:34,220 I've asked around. 134 00:11:34,220 --> 00:11:37,720 He's the head of Neurosurgery at the National Hospital of France, 135 00:11:37,720 --> 00:11:40,960 and also a professor of neurosurgery at Paris VI University. 136 00:11:40,960 --> 00:11:45,120 He can be considered an authority in neurosurgery. 137 00:11:45,120 --> 00:11:47,220 An authority? 138 00:11:48,760 --> 00:11:51,860 Then who's better, him or Dr. Gu? 139 00:11:53,040 --> 00:11:55,740 Actually, it's hard to say. 140 00:11:56,420 --> 00:11:57,500 Paris VI University is the largest scientific and medical collective in France. 141 00:11:57,500 --> 00:12:01,200 Paris VI University is the largest scientific and medical collective in France. 142 00:12:01,200 --> 00:12:04,700 It's also one of the top five research universities in the world. 143 00:12:06,080 --> 00:12:08,640 The authority has already said that General Kouyate isn't sick. 144 00:12:08,640 --> 00:12:11,120 Why does he keep insisting on finding a problem? 145 00:12:13,300 --> 00:12:16,080 I also hope Boss finds a reason to politely decline. 146 00:12:16,080 --> 00:12:18,500 These people are armed and dangerous. 147 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 And not to be messed with. 148 00:12:19,540 --> 00:12:21,400 What if the treatment fails? 149 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 Bullets don't discriminate. 150 00:12:24,160 --> 00:12:25,560 Then what do we do? 151 00:12:25,560 --> 00:12:28,460 Has Dr. Gu changed his mind now? 152 00:12:30,920 --> 00:12:34,240 [Doctor's Office] 153 00:12:35,080 --> 00:12:37,480 What are you doing? 154 00:12:37,480 --> 00:12:39,560 Join the fight if my oppositions fail. 155 00:12:39,560 --> 00:12:45,100 Search for references and help guard Boss's zero fatalities on the operating table record. 156 00:12:45,740 --> 00:12:49,400 Zero fatalities on the operating table? 157 00:12:49,400 --> 00:12:53,340 Is it a competition? Is it impressive? 158 00:12:54,040 --> 00:12:57,420 Maybe it's a competition with oneself. 159 00:12:57,420 --> 00:13:01,080 Which doctor doesn’t want zero fatalities on their operating table? 160 00:13:01,080 --> 00:13:02,880 Then what about you? 161 00:13:04,180 --> 00:13:06,020 I... 162 00:13:06,020 --> 00:13:08,400 I didn't keep a record. 163 00:13:08,400 --> 00:13:10,020 Hurry and help me find it. 164 00:13:10,020 --> 00:13:14,360 I'm running out of time. I have to finish reading all of this tonight. 165 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 This... 166 00:13:16,720 --> 00:13:17,680 There's so much. 167 00:13:17,680 --> 00:13:20,420 How long will it take us to finish? 168 00:13:20,420 --> 00:13:22,740 For the two of us, an all-nighter should be enough. 169 00:13:22,740 --> 00:13:24,740 For the two of us, an all-nighter should be enough. 170 00:13:24,740 --> 00:13:26,300 An all-nighter? 171 00:13:26,300 --> 00:13:30,220 No way! Staying up all night will give me acne. 172 00:13:30,220 --> 00:13:32,420 This isn't it. 173 00:13:38,420 --> 00:13:40,420 Let's just do it. 174 00:13:42,680 --> 00:13:46,000 Tell me. What do you want me to do? 175 00:13:51,680 --> 00:13:54,640 Can you read surgical records? 176 00:13:54,640 --> 00:13:55,940 What should I focus on? 177 00:13:55,940 --> 00:13:57,820 Focus on... 178 00:13:59,680 --> 00:14:01,400 Never mind. 179 00:14:04,780 --> 00:14:08,600 Can you understand the shadows and masses in this CT scan image? 180 00:14:19,580 --> 00:14:22,800 Am I really useless? 181 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 No, of course not. 182 00:14:24,560 --> 00:14:27,300 To me, you're very useful. 183 00:14:27,300 --> 00:14:33,140 Help me... sort these research paper abstracts. 184 00:14:33,140 --> 00:14:35,160 I'll tell you how to do it. 185 00:14:36,080 --> 00:14:38,280 Take this one, for example. 186 00:14:38,280 --> 00:14:42,700 Put it together with others that are the same, 187 00:14:42,700 --> 00:14:46,020 and put them over here, and then this one... 188 00:14:55,340 --> 00:15:00,340 [Medical Records Report, Name: Kouyate] 189 00:15:01,420 --> 00:15:04,380 [Du Yongsong] 190 00:15:15,680 --> 00:15:16,720 What is it? 191 00:15:16,720 --> 00:15:18,580 Why are you doing surgery on a patient without knowing the cause of their illness? 192 00:15:18,580 --> 00:15:22,000 Why are you doing surgery on a patient without knowing the cause of their illness? 193 00:15:22,000 --> 00:15:22,880 You already found out? 194 00:15:22,880 --> 00:15:24,060 You can't do this surgery. [Jinhai City] 195 00:15:24,060 --> 00:15:25,080 You can't do this surgery. [Jinhai City] 196 00:15:25,080 --> 00:15:27,020 I've already sent a letter to Friendship Hospital. 197 00:15:27,020 --> 00:15:30,340 They'll communicate with the patient about canceling the surgery. 198 00:15:30,340 --> 00:15:33,190 In what capacity are you giving me orders? 199 00:15:33,980 --> 00:15:37,180 As the director? Or my father? 200 00:15:37,180 --> 00:15:40,080 No matter what capacity it is, I'm doing this for your own good. 201 00:15:40,080 --> 00:15:42,320 That patient is a local dignitary. 202 00:15:42,320 --> 00:15:44,780 What if something goes wrong with your surgery? 203 00:15:44,780 --> 00:15:47,420 Do you want to end up like your mom? 204 00:15:49,420 --> 00:15:51,420 You don't deserve to talk about her. 205 00:15:53,700 --> 00:15:55,100 Let me tell you again. 206 00:15:55,100 --> 00:15:57,060 Listen carefully. 207 00:15:57,060 --> 00:16:00,100 She abandoned us first back then. 208 00:16:01,600 --> 00:16:04,420 You were the one who abandoned her first. 209 00:16:26,040 --> 00:16:29,654 We encounter various diseases every day, 210 00:16:29,654 --> 00:16:31,380 and as a doctor, the most painful thing is being helpless in the face of a disease. 211 00:16:31,380 --> 00:16:33,740 and as a doctor, the most painful thing is being helpless in the face of a disease. 212 00:16:33,740 --> 00:16:35,860 and as a doctor, the most painful thing is being helpless in the face of a disease. 213 00:16:35,860 --> 00:16:38,140 So I hope that all the students here 214 00:16:38,140 --> 00:16:41,360 will never take this kind of pain for granted, never give up easily, 215 00:16:41,360 --> 00:16:44,320 will never take this kind of pain for granted, never give up easily, 216 00:16:44,320 --> 00:16:46,620 and will always encourage each other. 217 00:16:46,620 --> 00:16:50,140 Alright. That's it for today, class dismissed. 218 00:17:03,320 --> 00:17:05,120 Wei'an. 219 00:17:06,720 --> 00:17:08,180 Su Wei'an. 220 00:17:08,180 --> 00:17:09,980 What's up? 221 00:17:09,980 --> 00:17:12,320 You like Professor Gu. 222 00:17:12,320 --> 00:17:13,960 No. 223 00:17:13,960 --> 00:17:15,480 Don't make such a joke. 224 00:17:15,480 --> 00:17:18,860 No? You're acting all smitten. 225 00:17:18,860 --> 00:17:21,700 No wonder you kept asking questions in class today. 226 00:17:21,700 --> 00:17:23,840 Were you trying to get Professor Gu's attention? 227 00:17:23,840 --> 00:17:25,200 No. 228 00:17:25,200 --> 00:17:27,380 When did you start liking him? 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,060 You fell in love with him when he helped you out that time when you were late for the final exam, right? 230 00:17:30,060 --> 00:17:32,060 You fell in love with him when he helped you out that time when you were late for the final exam, right? 231 00:17:36,120 --> 00:17:38,320 It's not that I like him. 232 00:17:38,320 --> 00:17:40,460 It's that I want to be him. 233 00:17:50,960 --> 00:17:52,640 General, I advise you to think twice. You can't fool around with your life. 234 00:17:52,640 --> 00:17:55,020 General, I advise you to think twice. You can't fool around with your life. 235 00:17:55,020 --> 00:17:58,380 - General! - You can't go in, madam. 236 00:18:02,880 --> 00:18:03,920 General, here's two boxes of Moutai. [Guizhou Moutai] 237 00:18:03,920 --> 00:18:05,880 General, here's two boxes of Moutai. [Guizhou Moutai] 238 00:18:05,880 --> 00:18:07,360 Double compensation. 239 00:18:07,360 --> 00:18:09,140 Is it enough? 240 00:18:09,140 --> 00:18:11,580 If not, I can add more. 241 00:18:39,920 --> 00:18:41,940 This taste is spot on. 242 00:18:44,480 --> 00:18:46,820 As you Chinese say, 243 00:18:49,400 --> 00:18:53,120 don't climb the Three Treasures Pavilion without a reason. (TN: One should avoid unnecessary involvement or meddling without a good reason.) 244 00:19:12,980 --> 00:19:14,680 General, 245 00:19:15,800 --> 00:19:17,880 please give up on the surgery. 246 00:19:17,880 --> 00:19:20,500 Is Gu Yunzheng afraid? 247 00:19:20,500 --> 00:19:23,440 He even sent a woman to beg for mercy. 248 00:19:23,440 --> 00:19:26,080 No, he has no idea I'm here. 249 00:19:26,080 --> 00:19:29,580 General, there are many possible reasons for your abnormal condition. 250 00:19:29,580 --> 00:19:31,860 Surgery might not even be necessary. 251 00:19:32,520 --> 00:19:36,400 General, Miss Su is right. 252 00:19:36,400 --> 00:19:38,980 I'll go with you to the Paris Main Hospital next month. 253 00:19:38,980 --> 00:19:42,240 They have the most advanced equipment in the world. You can get checked again there. 254 00:19:42,240 --> 00:19:44,300 Get out of here! 255 00:19:45,640 --> 00:19:47,200 It's already been a year. 256 00:19:47,200 --> 00:19:50,580 I know there's a time bomb buried inside me, but you just can't find it. 257 00:19:50,580 --> 00:19:52,320 I know there's a time bomb buried inside me, but you just can't find it. 258 00:19:52,320 --> 00:19:55,280 So we can only surrender? 259 00:19:55,280 --> 00:19:57,520 What does Gu Yunzheng say? 260 00:19:58,260 --> 00:20:01,580 He isn't giving up, just like you. 261 00:20:02,880 --> 00:20:05,560 He even said that in the face of disease, doctors and patients should be on the same side. 262 00:20:05,560 --> 00:20:09,540 He even said that in the face of disease, doctors and patients should be on the same side. 263 00:20:14,640 --> 00:20:16,640 To Dr. Gu. 264 00:20:17,320 --> 00:20:21,600 You Chinese also say, "If you don't enter the tiger's den, how can you catch the tiger's cubs?" (TN: No pain, no gain.) 265 00:20:21,600 --> 00:20:23,940 You Chinese also say, "If you don't enter the tiger's den, how can you catch the tiger's cubs?" (TN: No pain, no gain.) 266 00:20:40,580 --> 00:20:43,020 General, what does it take to get you to give up the surgery? 267 00:20:43,020 --> 00:20:46,980 General, what does it take to get you to give up the surgery? 268 00:20:46,980 --> 00:20:48,240 Miss Su, don't you want my surgery to be successful? 269 00:20:48,240 --> 00:20:50,680 Miss Su, don't you want my surgery to be successful? 270 00:20:50,680 --> 00:20:52,300 Destroying the enemy and living a long and healthy life. 271 00:20:52,300 --> 00:20:54,000 Destroying the enemy and living a long and healthy life. 272 00:20:54,000 --> 00:20:56,060 I can drink more alcohol, and you can make more money. 273 00:20:56,060 --> 00:20:57,580 I can drink more alcohol, and you can make more money. 274 00:20:57,580 --> 00:21:00,520 I don't want money. 275 00:21:01,360 --> 00:21:05,080 I just don't want anything to happen to Dr. Gu. 276 00:21:05,880 --> 00:21:10,180 Are you still that money-obsessed Miss Su? 277 00:21:16,340 --> 00:21:23,600 Dr. Gu is one of the best neurosurgeons in China. 278 00:21:23,600 --> 00:21:27,120 Are you sure you want to jeopardize a doctor's career for your own reasons? 279 00:21:27,120 --> 00:21:31,440 Are you sure you want to jeopardize a doctor's career for your own reasons? 280 00:21:31,440 --> 00:21:35,440 If he really is as good as you say, why do you think he'll lose? 281 00:21:35,440 --> 00:21:38,460 If he really is as good as you say, why do you think he'll lose? 282 00:21:40,680 --> 00:21:44,640 Because you're actually not sick at all. 283 00:21:48,700 --> 00:21:53,970 Do you know that this condition you have is called hypochondria in psychology? 284 00:21:53,970 --> 00:21:56,880 - Miss Su. - You should go see a psychologist, not Dr. Gu! 285 00:21:56,880 --> 00:21:59,170 - Miss Su. - You should go see a psychologist, not Dr. Gu! 286 00:21:59,170 --> 00:22:01,640 How dare you?! 287 00:22:01,640 --> 00:22:04,250 - Get her out of here! - General. 288 00:22:04,250 --> 00:22:05,820 - General. - Let go. 289 00:22:05,820 --> 00:22:08,480 General, she's drunk. She didn't mean to offend you. 290 00:22:08,480 --> 00:22:11,270 Miss Su, please stop talking. I'll take you home. 291 00:22:11,270 --> 00:22:13,470 General. 292 00:22:14,200 --> 00:22:17,240 Let Dr. Gu take this crazy woman back. 293 00:22:17,240 --> 00:22:18,740 - Yes, sir! - Yes, sir. 294 00:22:33,060 --> 00:22:34,740 Hello? 295 00:22:34,740 --> 00:22:35,790 Come to the General's residence and take this crazy lady away. 296 00:22:35,790 --> 00:22:38,130 Come to the General's residence and take this crazy lady away. 297 00:22:38,130 --> 00:22:40,220 She's had too much to drink. 298 00:22:41,100 --> 00:22:43,060 Okay, I understand. 299 00:22:45,360 --> 00:22:47,580 This idiot. 300 00:22:51,580 --> 00:22:55,220 This Dr. Gu, who is he to you? 301 00:22:56,240 --> 00:22:57,580 He... 302 00:22:57,580 --> 00:23:00,520 He is my... 303 00:23:01,220 --> 00:23:02,940 Boyfriend? 304 00:23:03,700 --> 00:23:05,760 No! 305 00:23:11,700 --> 00:23:13,990 He's over there. 306 00:23:13,990 --> 00:23:16,080 And I'm here. 307 00:23:17,080 --> 00:23:20,320 He's my teacher, 308 00:23:20,960 --> 00:23:24,360 the one I admire the most, 309 00:23:27,380 --> 00:23:31,220 and the person I used to want to be. 310 00:23:31,220 --> 00:23:33,440 Why "used to?" 311 00:23:33,440 --> 00:23:34,880 I... 312 00:23:34,880 --> 00:23:37,720 I'm not that lucky. 313 00:23:37,720 --> 00:23:41,420 The way you are right now reminds me of my mentor. 314 00:23:41,420 --> 00:23:44,830 She also sighed like this often and complained to God. 315 00:23:44,830 --> 00:23:46,880 She also sighed like this often and complained to God. 316 00:23:46,880 --> 00:23:49,900 She loved to play dice in her lab. 317 00:23:49,900 --> 00:23:52,120 Did your mentor also have trouble with her experiments? 318 00:23:52,120 --> 00:23:55,360 Did your mentor also have trouble with her experiments? 319 00:23:56,420 --> 00:24:00,680 It's because she always chose the road less traveled. 320 00:24:01,320 --> 00:24:03,980 Even though she failed often, 321 00:24:03,980 --> 00:24:07,680 Dr. Marta is still the most amazing doctor I've ever known. 322 00:24:07,680 --> 00:24:08,880 Dr. Marta is still the most amazing doctor I've ever known. 323 00:24:08,880 --> 00:24:11,240 Dr. Marta? 324 00:24:12,800 --> 00:24:14,630 The Dr. Marta who was the first in the world to try to use cell transplantation to treat Huntington's disease? 325 00:24:14,630 --> 00:24:17,100 The Dr. Marta who was the first in the world to try to use cell transplantation to treat Huntington's disease? 326 00:24:17,100 --> 00:24:19,780 The Dr. Marta who was the first in the world to try to use cell transplantation to treat Huntington's disease? 327 00:24:19,780 --> 00:24:21,780 How do you know? 328 00:24:22,540 --> 00:24:25,985 This was her experiment on a rare disease more than 20 years ago. 329 00:24:25,985 --> 00:24:29,505 You probably weren't even born yet at that time. 330 00:24:36,060 --> 00:24:37,760 Su Wei'an. 331 00:24:48,000 --> 00:24:49,800 Thank you. 332 00:24:52,680 --> 00:24:55,620 Dr. Eliot, it's getting late. 333 00:24:55,620 --> 00:24:58,520 We'll go back to the hospital first. Bye. 334 00:24:58,520 --> 00:25:00,300 Dr. Gu. 335 00:25:01,940 --> 00:25:03,260 Dr. Gu, why are you so determined to do this surgery? 336 00:25:03,260 --> 00:25:06,340 Dr. Gu, why are you so determined to do this surgery? 337 00:25:07,720 --> 00:25:08,980 Because doctors should never ignore any signals from the patient. 338 00:25:08,980 --> 00:25:13,220 Because doctors should never ignore any signals from the patient. 339 00:25:17,940 --> 00:25:21,260 [Friendship Hospital] 340 00:25:21,260 --> 00:25:22,940 Let's keep drinking! 341 00:25:22,940 --> 00:25:26,140 Either you or I have to get drunk today. 342 00:25:26,140 --> 00:25:28,540 Either you or I have to get drunk today. 343 00:25:29,400 --> 00:25:31,500 You're still thinking about drinking. 344 00:25:47,100 --> 00:25:48,890 Why on earth did you go to the General's house for a drink tonight? 345 00:25:48,890 --> 00:25:51,520 Why on earth did you go to the General's house for a drink tonight? 346 00:25:51,520 --> 00:25:56,080 It's all because you're a troublemaker and you give me no peace of mind. 347 00:25:56,080 --> 00:25:59,100 It's all because you're a troublemaker and you give me no peace of mind. 348 00:25:59,100 --> 00:26:01,680 Who's the troublemaker here? 349 00:26:01,680 --> 00:26:05,260 It's the middle of the night, and I had to go to the General's house to pick you up. 350 00:26:06,300 --> 00:26:08,620 Eliot. 351 00:26:08,620 --> 00:26:13,220 Hurry and help me plead with the General. 352 00:26:16,760 --> 00:26:18,415 Su Wei'an. Can you please stay away from that Eliot in the future? 353 00:26:18,415 --> 00:26:20,740 Su Wei'an. Can you please stay away from that Eliot in the future? 354 00:26:20,740 --> 00:26:23,930 Why? He's a good person. 355 00:26:24,720 --> 00:26:28,780 Because you're my interpreter, and not Eliot's. 356 00:26:28,780 --> 00:26:32,620 Just rest here tonight and clear your head. 357 00:26:32,620 --> 00:26:35,100 Just rest here tonight and clear your head. 358 00:26:38,900 --> 00:26:40,660 Don't go. 359 00:27:26,680 --> 00:27:28,300 These facial features are too ordinary. 360 00:27:28,300 --> 00:27:30,120 These facial features are too ordinary. 361 00:27:30,120 --> 00:27:31,920 These facial features are too ordinary. 362 00:28:04,340 --> 00:28:05,840 Fang Mingfan! 363 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 What are you trying to do? 364 00:28:08,000 --> 00:28:10,080 I didn't expect you to be this kind of person. 365 00:28:10,080 --> 00:28:12,900 What kind of person? 366 00:28:12,900 --> 00:28:15,780 Your face, wipe it. 367 00:28:25,927 --> 00:28:27,670 Oh no! I didn't remove my makeup all night. This is a disaster. 368 00:28:27,670 --> 00:28:30,780 Oh no! I didn't remove my makeup all night. This is a disaster. 369 00:28:30,780 --> 00:28:33,820 A hundred face masks won't even make up for this. 370 00:28:35,360 --> 00:28:38,000 Paper! 371 00:28:47,720 --> 00:28:51,820 Fang Mingfan, I'm warning you. You can't tell anyone. 372 00:28:51,820 --> 00:28:53,940 Tell anyone what? 373 00:28:55,500 --> 00:28:57,200 You can't tell anyone that my makeup got ruined, and also that I spent a night with you here. 374 00:28:57,200 --> 00:29:01,100 You can't tell anyone that my makeup got ruined, and also that I spent a night with you here. 375 00:29:01,100 --> 00:29:03,240 Who would I tell? 376 00:29:03,240 --> 00:29:05,220 You. This... 377 00:29:06,560 --> 00:29:09,200 Anyways, just don't tell anyone, okay? 378 00:29:09,200 --> 00:29:12,240 If you tell anybody, I won't spare you. 379 00:29:12,240 --> 00:29:14,420 - Okay. - Don't laugh. 380 00:29:15,400 --> 00:29:17,060 Jiang Jiang. 381 00:29:19,200 --> 00:29:23,220 Actually, even with your ruined makeup, you're pretty. 382 00:29:38,940 --> 00:29:40,940 You're so early. 383 00:29:46,200 --> 00:29:49,940 Why are you wearing the same clothes as yesterday? 384 00:29:52,760 --> 00:29:54,400 Aren't you also? 385 00:29:54,400 --> 00:29:56,520 I woke up very early this morning and went for a workout. 386 00:29:56,520 --> 00:29:58,320 I woke up very early this morning and went for a workout. 387 00:29:59,360 --> 00:30:01,320 I... 388 00:30:01,320 --> 00:30:03,060 I went to make some money and talked business with a big client. 389 00:30:03,060 --> 00:30:05,520 I went to make some money and talked business with a big client. 390 00:30:08,240 --> 00:30:11,420 You've been drinking. Who were you drinking with? 391 00:30:14,340 --> 00:30:16,280 [Friendship Hospital] 392 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Have you found a direction for the surgery? 393 00:30:23,400 --> 00:30:27,300 Did you sober up? Does your head still hurt? 394 00:30:27,920 --> 00:30:31,300 Then let's go and have breakfast together. 395 00:30:31,300 --> 00:30:34,780 You still have the mood to eat breakfast? 396 00:30:34,780 --> 00:30:38,920 You were in the mood to drink so much, so why can't I eat? 397 00:30:38,920 --> 00:30:43,420 - I... - I know. You did that for me. 398 00:30:44,860 --> 00:30:51,200 You were afraid my reputation would be ruined. But Su Wei'an, let me ask you something. 399 00:30:51,200 --> 00:30:56,720 Why do you think I want to do this surgery for General Kouyate? 400 00:30:56,720 --> 00:30:58,710 How would I know? 401 00:30:59,190 --> 00:31:06,800 Is it because the General pointed a gun at you, or because you wanted to compete with Eliot? 402 00:31:09,040 --> 00:31:11,205 Su Wei'an. 403 00:31:11,205 --> 00:31:16,225 I'm a doctor, and we only have one reason for doing surgery for a patient. 404 00:31:16,225 --> 00:31:20,883 And it's that the patient meets the surgical indications and must undergo surgery. 405 00:31:20,883 --> 00:31:24,260 - Why don't you believe me? - I believe you. 406 00:31:25,400 --> 00:31:32,045 But I've looked through all the cases with unclear imaging that I could find, and there's nothing similar to the General's. 407 00:31:32,045 --> 00:31:34,400 So you just gave up? 408 00:31:35,440 --> 00:31:40,860 Did Huaren Medical University only teach you how to give up? 409 00:31:44,980 --> 00:31:48,900 - What are you saying? - You're foolish indeed. No wonder you're an undergrad. 410 00:31:48,900 --> 00:31:53,580 I'm not an undergrad. I have a bachelor's degree. 411 00:31:53,580 --> 00:31:55,760 A bachelor's degree? 412 00:31:57,180 --> 00:32:03,960 Everything that Professor Gu taught you in your college classes, I guess you've forgotten it all. 413 00:32:03,960 --> 00:32:08,240 I really don’t know how you managed to get your bachelor's degree. 414 00:32:08,980 --> 00:32:11,880 Students, during this class, 415 00:32:11,880 --> 00:32:17,160 we're going to talk about diagnostic ideas of brain tumors that are based on practice. 416 00:32:17,160 --> 00:32:22,460 It's clear that there are no obvious lesions in the patient’s CT scan. 417 00:32:22,460 --> 00:32:24,660 But let's take a look at the MRI again. 418 00:32:24,660 --> 00:32:29,860 We can clearly see lesions present on the patient's brainstem, right? 419 00:32:32,900 --> 00:32:39,460 Professor Gu, if there are no obvious abnormalities on the MRI, then what should the doctor do? 420 00:32:39,460 --> 00:32:41,600 They should do a clinical follow-up, 421 00:32:41,600 --> 00:32:46,400 and based on experience, judge the progression rate of the disease to determine the follow-up schedule. 422 00:32:46,400 --> 00:32:51,700 Then should doctors trust clinical experience or precise instruments? 423 00:32:51,700 --> 00:32:54,560 When a doctor treats diseases, 424 00:32:54,560 --> 00:33:00,900 they use guidelines as the criterion, knowledge as the basis, and experience as the tool. 425 00:33:00,900 --> 00:33:04,020 And with rigorous examination results, we can determine 426 00:33:04,020 --> 00:33:08,980 specific lesions efficiently and accurately to avoid delays and misdiagnosis. 427 00:33:08,980 --> 00:33:10,880 So I hope everyone will keep this in mind. 428 00:33:10,880 --> 00:33:17,420 Only by utilizing the instruments and developing your own clinical thinking, can you be truly responsible for patients. 429 00:33:17,420 --> 00:33:20,020 You remember me. 430 00:33:20,020 --> 00:33:25,200 So you kept asking questions in class because you wanted me to remember you? 431 00:33:25,200 --> 00:33:27,300 Of course not. 432 00:33:29,275 --> 00:33:33,620 It's a question that you yourself asked, and you forgot the answer. 433 00:33:33,620 --> 00:33:39,960 Utilize the instruments. But, how are you sure that there'll be visible abnormalities in a month? 434 00:33:39,960 --> 00:33:43,360 What characteristics did the patient have when walking? 435 00:33:47,620 --> 00:33:51,460 Swaggering, unsteady, and shuffling. 436 00:33:51,460 --> 00:33:53,980 Which diseases do these symptoms usually indicate? 437 00:33:53,980 --> 00:33:58,980 Drunkenness, lower limb weakness, or cerebellar ataxia. 438 00:33:58,980 --> 00:34:01,660 What are the characteristics of the patient’s speech? 439 00:34:02,460 --> 00:34:06,900 His speech was slurred and he had difficulty speaking. Dysarthria. 440 00:34:06,900 --> 00:34:08,360 What was his chief complaint? 441 00:34:08,360 --> 00:34:13,530 I could shoot you in the head with one shot while you're standing downstairs. But now I can't. 442 00:34:13,530 --> 00:34:15,860 His marksmanship declined. 443 00:34:18,290 --> 00:34:21,060 His limb flexibility decreased. 444 00:34:21,060 --> 00:34:22,620 So? 445 00:34:23,220 --> 00:34:26,900 So the lesion may be in... 446 00:34:29,610 --> 00:34:31,860 in the brainstem. 447 00:34:31,860 --> 00:34:35,940 Not bad. You didn't completely forget everything. 448 00:34:39,050 --> 00:34:45,060 Imaging technology is so advanced now. How could we have missed the lesions completely? 449 00:34:45,060 --> 00:34:50,480 It could be because of its odd position, or because the disease is in its early stages. 450 00:34:50,480 --> 00:34:59,160 But anyways, doctors like us cannot ignore any weak signals coming from a patient's body. 451 00:35:01,700 --> 00:35:05,520 General, the MRI already shows that there are abnormal signals in your brainstem. [Friendship Hospital - One month later] 452 00:35:05,520 --> 00:35:09,550 Leave the rest to Dr. Gu. Please trust him. 453 00:35:09,550 --> 00:35:11,840 You'll destroy the enemy? 454 00:35:16,140 --> 00:35:20,640 - Why are you guys here? - I represent the local health commission. 455 00:35:20,640 --> 00:35:25,100 I'll be supervising today's surgery. 456 00:35:25,100 --> 00:35:30,100 The MRI already shows that there are abnormal signals in the brainstem. 457 00:35:30,100 --> 00:35:34,920 After this, you will witness the superb medical skills of Chinese doctors. 458 00:35:43,240 --> 00:35:44,920 Su. 459 00:35:44,920 --> 00:35:49,540 Gu Yunzheng is so young, and he dares to do brainstem surgery? 460 00:35:49,540 --> 00:35:53,460 Then you're wrong. We should trust Dr. Gu. 461 00:35:57,100 --> 00:35:59,650 [Friendship Hospital] 462 00:36:00,240 --> 00:36:01,740 General! 463 00:36:01,740 --> 00:36:04,480 - What are you doing? - I want to go in. Wherever the General is, I'll be there. 464 00:36:04,480 --> 00:36:07,680 He said he wants to be wherever the General is. 465 00:36:07,680 --> 00:36:09,560 Let him in then. 466 00:36:10,780 --> 00:36:15,720 The doctor said you can go in, but you have to obey the sterility rules in the operating room. Let's go. 467 00:36:17,460 --> 00:36:21,920 Boss, wherever you are, I'll be there. I'll even die with you. 468 00:36:21,920 --> 00:36:24,640 As long as your hands don't shake, no one will die. 469 00:36:24,640 --> 00:36:30,400 - You... - Die with you? Then my life would be too sad. 470 00:36:53,600 --> 00:36:57,160 It's been so long already. Can he really do it? 471 00:36:59,140 --> 00:37:03,520 I told you before that he's not capable of doing brainstem surgery. 472 00:37:03,520 --> 00:37:08,540 Dr. Gu insisted on risking the General’s life. 473 00:37:08,540 --> 00:37:13,439 Irreversible damage hasn't settled in yet, so it's not too late to close his head. 474 00:37:16,400 --> 00:37:20,040 The surgery isn't over yet. Don't jump to conclusions. 475 00:37:23,360 --> 00:37:26,187 His blood pressure is dropping. 476 00:37:26,187 --> 00:37:28,407 The blood pressure is dropping. 477 00:37:29,720 --> 00:37:33,900 Dr. Gu, put down your scalpel immediately. Otherwise, I'll hold you responsible for medical malpractice on behalf of the Health Commission. 478 00:37:33,900 --> 00:37:36,340 Hand it over to Dr. Eliot right now. 479 00:37:36,340 --> 00:37:39,160 Get out of the way or I'll kill you. 480 00:37:44,420 --> 00:37:46,520 Step aside now! 481 00:37:58,440 --> 00:38:03,180 Don't even think about getting closer to Dr. Gu. Unless I'm dead. 482 00:38:06,700 --> 00:38:11,840 No one can stop Dr. Gu’s surgery. No one can interfere with the lead surgeon. 483 00:38:11,840 --> 00:38:16,080 Miss Su, you're just an interpreter. You're not qualified to make comments regarding surgery. 484 00:38:16,080 --> 00:38:18,360 It isn't too late to stop now. 485 00:38:18,360 --> 00:38:21,000 I graduated from Huaren Medical University, studying clinical medicine. 486 00:38:21,000 --> 00:38:25,055 I have a medical certificate. I'll take responsibility for every word I say. 487 00:38:25,055 --> 00:38:28,820 If anything goes wrong, none of you will live. 488 00:38:39,580 --> 00:38:41,860 The lesion is in his medulla. 489 00:38:41,860 --> 00:38:44,787 The lesion is in his medulla. 490 00:38:44,787 --> 00:38:47,007 This is unbelievable. 491 00:38:57,200 --> 00:38:59,200 Did you guys catch that? 492 00:38:59,200 --> 00:39:04,040 I think you should consider how to apologize to Dr. Gu later. 493 00:39:12,520 --> 00:39:14,460 Put down the values. 494 00:39:14,940 --> 00:39:18,240 Why isn't General waking up? The surgery has been over for so long. 495 00:39:18,240 --> 00:39:22,980 You mustn't go! You quack! 496 00:39:22,980 --> 00:39:25,934 General wouldn't wake up so soon. But the surgery was very successful. 497 00:39:25,934 --> 00:39:31,640 Dr. Gu did a perfect job. The lesion was perfectly removed, too. I underestimated him. 498 00:39:31,640 --> 00:39:34,062 You were wrong? 499 00:39:45,240 --> 00:39:47,140 Dr. Eliot. 500 00:39:49,111 --> 00:39:52,851 Just now, you promised. 501 00:39:56,740 --> 00:40:00,440 As you said, Dr. Gu is an excellent doctor. 502 00:40:00,440 --> 00:40:04,380 I'll apologize to him for all that I did. 503 00:40:04,380 --> 00:40:07,520 Dr. Gu, I'm sorry. 504 00:40:07,520 --> 00:40:12,960 You were just worried about General. When we have the biopsy result, we'll keep you informed. 505 00:40:12,960 --> 00:40:14,640 Thanks. 506 00:40:29,700 --> 00:40:31,700 What should I do? 507 00:40:32,560 --> 00:40:34,000 What now? 508 00:40:34,000 --> 00:40:38,640 In the operating room, you risked your life to protect me again. 509 00:40:40,120 --> 00:40:41,960 Tell me. 510 00:40:41,960 --> 00:40:46,960 When I owe a girl my life twice, how shall I repay her? 511 00:40:46,960 --> 00:40:50,080 I didn't. Don't overthink it. 512 00:40:50,080 --> 00:40:54,540 You defended me in front of a gun. I have to overthink it. 513 00:40:54,540 --> 00:40:59,460 Just now, you told the representative of the Health Commission 514 00:40:59,460 --> 00:41:04,460 that I was your idol and you would die for me. 515 00:41:04,460 --> 00:41:07,260 Idol? 516 00:41:07,260 --> 00:41:11,700 I understood everything, and I was very touched. 517 00:41:11,700 --> 00:41:16,060 When did I say something like that? Don't pretend you understand. 518 00:41:16,060 --> 00:41:22,400 You didn't? Maybe I heard what your heart said. 519 00:41:32,940 --> 00:41:34,740 Su Wei'an. 520 00:41:36,160 --> 00:41:40,960 Never joke with your life again. 521 00:41:40,960 --> 00:41:47,060 You can't risk your own life. Not even for me. 522 00:41:48,580 --> 00:41:53,220 When you're alive, you can save more people. 523 00:41:54,360 --> 00:41:56,780 It's worth it to exchange my life for yours. 524 00:41:56,780 --> 00:42:00,700 I told you. Never say this again. 525 00:42:00,700 --> 00:42:05,180 Nobody's life can be more valuable than someone else's. 526 00:42:13,920 --> 00:42:16,160 W-wait a minute. 527 00:42:21,240 --> 00:42:24,360 What? Know you were wrong? 528 00:42:24,360 --> 00:42:30,420 Didn't you just say you didn't know how to repay me? 529 00:42:35,240 --> 00:42:37,440 Give me a pay raise. 530 00:42:43,720 --> 00:42:48,520 Su Wei'an! Money speaks louder than death, huh? 531 00:42:52,560 --> 00:42:58,001 Do you know that man didn't even thumb off the safety catch? 532 00:43:01,030 --> 00:43:11,010 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 533 00:43:11,010 --> 00:43:14,950 'Lost' - Zhou Shen 534 00:43:14,950 --> 00:43:18,160 ♫ The night guides the hands of time ♫ 535 00:43:18,160 --> 00:43:21,840 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 536 00:43:21,840 --> 00:43:27,960 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 537 00:43:29,300 --> 00:43:32,920 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 538 00:43:32,920 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 539 00:43:36,580 --> 00:43:42,680 ♫ They were once our witnesses ♫ 540 00:43:42,680 --> 00:43:49,980 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 541 00:43:49,980 --> 00:43:57,180 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 542 00:43:57,180 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 543 00:44:01,260 --> 00:44:04,360 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 544 00:44:04,360 --> 00:44:08,400 ♫ Let me embrace your scars ♫ 545 00:44:08,400 --> 00:44:16,080 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 546 00:44:27,520 --> 00:44:30,680 ♫ The night guides the hands of time ♫ 547 00:44:30,680 --> 00:44:34,360 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 548 00:44:34,360 --> 00:44:40,440 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 549 00:44:41,840 --> 00:44:45,460 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 550 00:44:45,460 --> 00:44:49,120 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 551 00:44:49,120 --> 00:44:55,260 ♫ They were once our witnesses ♫ 552 00:44:55,260 --> 00:45:02,500 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 553 00:45:02,500 --> 00:45:09,700 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing stars ♫ 554 00:45:09,700 --> 00:45:13,720 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 555 00:45:13,720 --> 00:45:16,880 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 556 00:45:16,880 --> 00:45:20,950 ♫ Let me embrace your scars ♫ 557 00:45:20,950 --> 00:45:30,080 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 45714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.