All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:17,050 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,050 --> 00:00:22,450 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,450 --> 00:00:27,060 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,340 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,340 --> 00:00:49,100 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,100 --> 00:00:52,440 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,440 --> 00:00:56,060 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:03,120 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,600 ♫ May you find her amidst the crowd ♫ 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,180 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,180 --> 00:01:17,280 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,280 --> 00:01:24,020 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:24,020 --> 00:01:26,680 [Love Is Panacea] [Episode 2] 15 00:01:26,680 --> 00:01:30,180 [The show is the Major Project for SupportingLiterature and Art in Sichuan Province in 2022] [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 16 00:01:30,180 --> 00:01:32,900 What could be better for you than this French interpreter job? 17 00:01:32,900 --> 00:01:34,580 No way. 18 00:01:42,860 --> 00:01:46,480 I haven't tried it yet. Why do you say I can't do it? 19 00:01:48,080 --> 00:01:50,820 Yes, Dr. Gu. Wei'an can do it. 20 00:01:50,820 --> 00:01:53,580 She's very good at French. And she knows medicine. 21 00:01:53,580 --> 00:01:57,080 She even saved someone today, didn't you know? You even helped us. 22 00:01:57,080 --> 00:01:59,707 So you're the surgical genius. 23 00:01:59,707 --> 00:02:02,627 That hole was very precise. 24 00:02:08,395 --> 00:02:11,220 Working at a hospital is hard and poorly paid. 25 00:02:11,220 --> 00:02:14,120 You can't keep it up. It's not suitable. 26 00:02:15,660 --> 00:02:17,660 Can I apply for the job? 27 00:02:17,660 --> 00:02:19,740 I know French, too. 28 00:02:20,840 --> 00:02:24,780 Subarachnoid hemorrhage. Spinal cord injury classification. 29 00:02:24,780 --> 00:02:28,640 Cranial nerve palsy. Translate, please. 30 00:02:30,020 --> 00:02:33,660 I don't even know what they mean in Chinese. Not to mention French. 31 00:02:34,540 --> 00:02:35,960 I... 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,060 I... 33 00:02:45,620 --> 00:02:48,082 But I have a heart filled with devotion. 34 00:02:48,082 --> 00:02:50,842 I want to do my little part. 35 00:02:56,460 --> 00:03:00,440 Well, your little part seems insignificant enough to ignore. 36 00:03:00,440 --> 00:03:01,540 Forget it. 37 00:03:01,540 --> 00:03:03,820 We just want to pay you back soon as possible, Dr. Gu. 38 00:03:03,820 --> 00:03:05,800 - No need to repay it. - No way! 39 00:03:05,800 --> 00:03:08,660 Debts should be repaid. 40 00:03:10,100 --> 00:03:11,260 Boss. 41 00:03:11,260 --> 00:03:15,100 It's the first time I've seen someone with debts act so boldly. 42 00:03:17,020 --> 00:03:19,900 Dr. Gu. 43 00:03:21,560 --> 00:03:27,580 The patient has grade 5 muscle strength in the left upper limb and both lower limbs. 44 00:03:27,580 --> 00:03:30,300 The neck is soft with no stiff-neck. Babinski sign is negative. 45 00:03:30,300 --> 00:03:32,080 The patient is recovering well. 46 00:03:32,080 --> 00:03:32,900 Pardon. 47 00:03:32,900 --> 00:03:35,760 - Grade 5 muscle strength... - Grade 5 muscle strength 48 00:03:35,760 --> 00:03:38,580 in the left upper limb and both lower limbs. The neck is soft with no stiff-neck. 49 00:03:38,580 --> 00:03:41,380 The Babinski sign is negative. The patient's condition is normal. 50 00:03:41,380 --> 00:03:43,540 He's recovering well. 51 00:03:45,800 --> 00:03:48,540 Is this our new interpreter? 52 00:03:48,540 --> 00:03:51,670 See, I told you Wei'an can do it. 53 00:03:52,260 --> 00:03:54,580 That's right, Boss. She's impressive. 54 00:03:54,580 --> 00:03:57,120 We've found a treasure. 55 00:03:59,800 --> 00:04:02,200 - Thank you. - You're welcome. 56 00:04:04,640 --> 00:04:08,920 You have a one-month probation period. I hope you won't give up halfway again. 57 00:04:09,983 --> 00:04:11,803 Hold on. 58 00:04:13,320 --> 00:04:14,940 Is there anything else to discuss? 59 00:04:14,940 --> 00:04:19,670 Let's clarify the conditions first. Weekly pay with full board. 60 00:04:19,670 --> 00:04:24,900 Also, Jiang Muying must join me in starting the job. And we're moving in tonight. 61 00:04:24,900 --> 00:04:27,560 We only need one interpreter. 62 00:04:30,740 --> 00:04:32,540 Boss, the more, the merrier. 63 00:04:32,540 --> 00:04:34,340 - But professional French vocabulary... - She can learn. 64 00:04:34,340 --> 00:04:36,080 - I can learn. - I can teach. 65 00:04:42,820 --> 00:04:45,320 Arrange dormitories for both of them. 66 00:04:47,120 --> 00:04:49,680 Wei'an, you were amazing just now. 67 00:04:49,680 --> 00:04:53,760 You translated such a long list of medical terms. 68 00:04:53,760 --> 00:04:58,700 It shows that even though you dropped out of school for three years, you haven't forgotten your expertise. 69 00:04:58,700 --> 00:05:04,060 This knowledge has been ingrained in your bones and your instincts. 70 00:05:05,680 --> 00:05:07,540 Not really... 71 00:05:09,760 --> 00:05:14,540 Wait. It's only been a while. Where did you get the clothes? 72 00:05:14,540 --> 00:05:16,220 Clothes? You dare mention it? 73 00:05:16,220 --> 00:05:18,840 All my beautiful clothes in the suitcase are now all gone. 74 00:05:18,840 --> 00:05:22,860 If I hadn't found a night market nearby, I wouldn't have any clothes to change tomorrow. 75 00:05:23,560 --> 00:05:25,420 I've bought some for you too. 76 00:05:25,420 --> 00:05:29,120 Take a look. Do you want to change? 77 00:05:32,060 --> 00:05:34,320 Let's put them away. 78 00:05:34,320 --> 00:05:36,220 All right. 79 00:05:40,880 --> 00:05:43,600 Is this left by the previous doctor? 80 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 If you hadn't dropped out of school, you'd probably be a resident by now. 81 00:05:46,680 --> 00:05:50,100 I'm sure you'd be wearing this white coat. How cool it would be! 82 00:05:54,700 --> 00:05:58,920 I'll put this in the cabinet. You can try it later. 83 00:06:07,060 --> 00:06:11,300 [China Trade Corporation of Lakaya] 84 00:06:17,420 --> 00:06:19,340 These guys are impressive. 85 00:06:19,340 --> 00:06:23,440 They've been here for hours without moving, not even going to the restroom. 86 00:06:24,460 --> 00:06:26,200 Maybe we should come back another day. 87 00:06:26,200 --> 00:06:29,680 No. My hard-earned money is inside. 88 00:06:31,220 --> 00:06:34,160 No way. We have to do something. 89 00:06:51,720 --> 00:06:53,860 Make money! 90 00:06:55,760 --> 00:06:57,100 Who is he? 91 00:06:57,100 --> 00:06:59,160 - My employee. - I miss you so much, Mommy An! 92 00:06:59,160 --> 00:07:03,560 Okay. Don't speak anymore. I'm busy right now. 93 00:07:12,340 --> 00:07:14,920 Sakun! 94 00:07:16,280 --> 00:07:18,660 It's dangerous. Sakun! 95 00:07:18,660 --> 00:07:21,120 Wait, Su Wei'an. You hired a child? 96 00:07:21,120 --> 00:07:24,290 No. He just runs errands for me. 97 00:07:24,290 --> 00:07:26,420 Like delivering milk to customers. 98 00:07:26,420 --> 00:07:28,100 Sakun! 99 00:07:28,100 --> 00:07:29,660 He just called you mommy. 100 00:07:29,660 --> 00:07:32,860 He calls anyone who's nice to him mommy and daddy. 101 00:07:34,460 --> 00:07:37,100 He has several siblings in his family. 102 00:07:37,100 --> 00:07:41,640 And Sakun has been sick since birth. His mother doesn't care about him. 103 00:07:41,640 --> 00:07:45,210 And his dad has passed away. 104 00:07:46,400 --> 00:07:48,660 What illness? 105 00:07:49,580 --> 00:07:51,380 AIDS. 106 00:07:52,980 --> 00:07:54,800 Sakun! 107 00:08:00,100 --> 00:08:04,600 - How do you know about this? - I always knew it meant a lot to you. 108 00:08:06,260 --> 00:08:07,940 Let's go! 109 00:08:12,540 --> 00:08:14,100 Sakun. 110 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 Have you been good lately? Do you remember what I told you? 111 00:08:17,100 --> 00:08:19,040 Don't get hurt or bleed. 112 00:08:19,040 --> 00:08:20,420 Have you been taking your medicine on time? 113 00:08:20,420 --> 00:08:24,180 No, Mom can't afford it. 114 00:08:25,580 --> 00:08:29,700 - Do you feel any discomfort anywhere? - Headache. 115 00:08:29,700 --> 00:08:31,540 Why don't you go to the hospital? 116 00:08:31,540 --> 00:08:34,620 Mom says it's too expensive. We can't afford it. 117 00:08:35,900 --> 00:08:38,100 It's okay, Sakun. 118 00:08:38,100 --> 00:08:40,300 - We'll make money. - Great! Make money! 119 00:08:40,300 --> 00:08:43,240 Sakun! Where are you? 120 00:08:43,240 --> 00:08:45,300 Mom. 121 00:08:46,100 --> 00:08:47,620 Be careful! 122 00:08:47,620 --> 00:08:49,580 Where did you go? 123 00:08:49,580 --> 00:08:51,120 Where have you been? 124 00:08:51,120 --> 00:08:55,200 Who told you to run around? Go home! 125 00:08:55,860 --> 00:08:57,000 Mom, I've got a headache. 126 00:08:57,000 --> 00:09:00,880 If you go to sleep, you won't feel the headache anymore. 127 00:09:01,820 --> 00:09:03,840 Have you seen An? 128 00:09:04,700 --> 00:09:06,040 No, I haven't. 129 00:09:06,040 --> 00:09:08,020 Tell me if you see her. 130 00:09:08,020 --> 00:09:13,060 It's bad luck to rent to her. Look how damaged the house is now. 131 00:09:13,060 --> 00:09:15,780 She should compensate us with a large sum of money. A large sum of money! 132 00:09:15,780 --> 00:09:17,320 I must find her! 133 00:09:17,320 --> 00:09:19,560 What are you doing? You'll have to pay for it if you go out now. 134 00:09:19,560 --> 00:09:22,540 I'm going to compensate her. Sakun's treatment. 135 00:09:22,540 --> 00:09:23,960 Are you crazy? 136 00:09:23,960 --> 00:09:27,100 You work so hard to earn money just to treat a child who's not even related to you? 137 00:09:27,100 --> 00:09:28,220 Are you nuts? 138 00:09:28,220 --> 00:09:31,540 His own mother doesn't even care about him. Why do you take care of him? 139 00:09:32,620 --> 00:09:34,860 Because those with the same illness empathize with each other. (fig. misery loves company) 140 00:09:34,860 --> 00:09:37,000 What illness! 141 00:09:38,340 --> 00:09:41,000 Wake up, Su Wei'an! 142 00:09:41,000 --> 00:09:44,600 AIDS is incurable. You know that. 143 00:09:44,600 --> 00:09:48,200 What about him? Should he just wait to die? 144 00:09:49,340 --> 00:09:50,460 He's still so young. 145 00:09:50,460 --> 00:09:55,700 As long as he takes his medicine and controls his condition well, he'll be cured one day. 146 00:09:55,700 --> 00:09:57,960 Wait! What's wrong with you? 147 00:09:59,340 --> 00:10:04,760 I mean, even if you pay him money, will his mother take him to a doctor? 148 00:10:06,480 --> 00:10:08,200 Yeah, you're right. 149 00:10:10,200 --> 00:10:13,000 It's not just money. He needs medicine more than anything. 150 00:10:19,320 --> 00:10:22,320 [Friendship Hospital] 151 00:10:25,740 --> 00:10:27,600 Dr. Gu. 152 00:10:27,600 --> 00:10:29,870 - Are you okay, Wei'an? - I'm fine. 153 00:10:29,870 --> 00:10:32,540 [Huaren Medical University Student: Su Wei’an] 154 00:10:38,200 --> 00:10:42,700 You've dropped out of school. Why do you still keep your campus card from Huaren Medical University? 155 00:10:42,700 --> 00:10:45,500 Why don't you throw it away along with your dream? 156 00:10:45,500 --> 00:10:47,220 Why should I throw it away? 157 00:10:47,220 --> 00:10:50,420 There's still money in it. I can use it when I go back to school. 158 00:11:04,800 --> 00:11:06,500 Is it all right if I fold it up and put it in the box? 159 00:11:06,500 --> 00:11:08,100 Okay. 160 00:11:12,660 --> 00:11:14,980 [Jinhai People's Insurance Company Personal Accident Insurance Policy] 161 00:11:16,720 --> 00:11:17,900 Wei'an. 162 00:11:17,900 --> 00:11:20,580 Why did you buy such a large amount of accident insurance? 163 00:11:20,580 --> 00:11:23,680 And the beneficiary is your mom? [Beneficiary: Zhao Meilan | Death of Injury Cover: ¥700,000] 164 00:11:25,220 --> 00:11:27,280 It's inauspicious to buy an accident insurance. 165 00:11:27,280 --> 00:11:29,800 Why do you curse yourself? 166 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Fortunes can change in an instant. I'm alone in a foreign country. 167 00:11:34,120 --> 00:11:37,600 Who knows what might happen? 168 00:11:37,600 --> 00:11:40,900 And you, if you insist on following me, 169 00:11:40,900 --> 00:11:43,080 I suggest you get one too. 170 00:11:43,080 --> 00:11:46,540 - Don't curse me! - I'm not cursing you. 171 00:11:49,560 --> 00:11:51,700 [Zhao Meilan's WeChat Moments] [Walking the most enjoyable path, meeting the most wonderful people.] 172 00:11:56,820 --> 00:11:58,680 What are you looking at? 173 00:11:59,700 --> 00:12:02,440 Let me show you. 174 00:12:02,440 --> 00:12:05,120 She's gone square dancing again. 175 00:12:06,880 --> 00:12:09,300 Sister Lan is so cute. 176 00:12:16,100 --> 00:12:17,500 Jiang Jiang. 177 00:12:17,500 --> 00:12:22,780 You've been in Lakaya for long enough. Why don't you go home early? 178 00:12:22,780 --> 00:12:25,680 I'm really busy here. 179 00:12:25,680 --> 00:12:30,440 Tell Sister Lan when you get back that I'm doing well in Paris. 180 00:12:30,440 --> 00:12:34,620 Are you kidding me? It's so different from Paris. 181 00:12:35,660 --> 00:12:37,200 It's not so bad. 182 00:12:37,200 --> 00:12:40,100 Working in the city center and living in a double room. 183 00:12:40,100 --> 00:12:43,100 The healthcare and catering are well-matched. 184 00:12:43,100 --> 00:12:45,100 What's wrong with it? 185 00:12:48,980 --> 00:12:50,580 All right. 186 00:12:50,580 --> 00:12:53,200 Since it's so good here, I won't leave then. 187 00:12:54,100 --> 00:12:58,360 I, Jiang Muying, have a job now. I'm also an interpreter. 188 00:13:03,360 --> 00:13:05,100 Okay. 189 00:13:06,000 --> 00:13:08,340 Go to bed. It's late. 190 00:13:09,000 --> 00:13:10,600 What about you? 191 00:13:10,600 --> 00:13:12,080 I'll go to sleep soon. 192 00:13:12,080 --> 00:13:13,740 Okay. 193 00:13:20,300 --> 00:13:22,220 Wei'an. 194 00:13:22,220 --> 00:13:26,900 I feel like you've changed a lot in the three years since we last saw each other. 195 00:13:36,140 --> 00:13:38,520 [Zhao Meilan's WeChat Moments] [Walking the most enjoyable path, meeting the most wonderful people.] 196 00:13:41,700 --> 00:13:48,700 [Friendship Hospital] 197 00:13:50,590 --> 00:13:51,750 [11:17] 198 00:14:02,810 --> 00:14:04,250 [No Smoking] 199 00:14:04,250 --> 00:14:07,540 Oh, honey. I'm still at the office. 200 00:14:08,580 --> 00:14:11,840 I don't have any plans for tomorrow. How about you? 201 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 It looks like it's going to rain heavily outside. 202 00:14:19,300 --> 00:14:21,100 Okay. 203 00:14:21,100 --> 00:14:24,480 The signal here is not good when it rains. 204 00:14:27,840 --> 00:14:30,240 I'm going outside so I can talk to you. 205 00:14:32,440 --> 00:14:35,640 Hello. Why don't you come pick me up? 206 00:14:35,640 --> 00:14:39,060 I don't think I'm going to make it to your place today. 207 00:14:39,060 --> 00:14:41,080 Okay. 208 00:14:54,063 --> 00:14:56,320 Hey, Security. There was someone... 209 00:14:56,320 --> 00:14:59,160 If the security guards catch her, she would be retaken to the police station. 210 00:14:59,160 --> 00:15:00,840 It's all right. 211 00:15:02,000 --> 00:15:06,980 But why don't you come pick me up? I want go to your place. 212 00:15:08,220 --> 00:15:11,360 Yes, I miss you too. 213 00:15:12,412 --> 00:15:16,090 You can come to the hospital to pick me up. 214 00:15:16,090 --> 00:15:17,560 [See your hands | Hand hygiene supports safe suicidal care] 215 00:15:23,320 --> 00:15:25,460 What are you doing? 216 00:15:30,340 --> 00:15:32,830 Okay, I love you. 217 00:15:32,830 --> 00:15:34,330 [Pharmacy Window 1 & 2] 218 00:15:34,330 --> 00:15:36,540 Bye. 219 00:16:16,540 --> 00:16:18,860 Su Wei'an. 220 00:16:18,860 --> 00:16:20,880 What are you doing here? 221 00:16:20,880 --> 00:16:23,900 Don't you know that trespassing in the pharmacy can be a crime? 222 00:16:23,900 --> 00:16:28,780 No, I didn't trespass. I... I'm here to see... 223 00:16:33,240 --> 00:16:34,520 [Etravirine] 224 00:16:39,580 --> 00:16:41,540 Etravirine, 225 00:16:42,200 --> 00:16:44,380 the medicine to treat HIV. 226 00:16:44,380 --> 00:16:46,500 You trying to steal the medicine? 227 00:16:46,500 --> 00:16:50,860 Of course not. Don't say it like that. 228 00:16:56,600 --> 00:16:58,540 I'm here to buy the medicine. 229 00:17:01,360 --> 00:17:03,660 Stop denying! 230 00:17:05,080 --> 00:17:09,240 Now, I have reason to suspect that you're selling drugs illegally. 231 00:17:09,240 --> 00:17:14,340 No wonder you suddenly came to the hospital to apply for an interpreter job. 232 00:17:14,340 --> 00:17:17,000 So this was your plan. 233 00:17:17,000 --> 00:17:19,080 No, it isn't. 234 00:17:19,080 --> 00:17:22,240 Dr. Gu. Dr. Gu, please listen to me. 235 00:17:22,240 --> 00:17:24,660 Dr. Gu. 236 00:17:24,660 --> 00:17:27,700 - Security! Is anyone there? - Be quiet. 237 00:17:27,700 --> 00:17:31,200 - Hello? - W-W-We'll be caught. 238 00:17:31,200 --> 00:17:35,540 You've got a lot of guts. You're still afraid of being found? 239 00:17:35,540 --> 00:17:39,760 When I saw you acting suspiciously outside just now, I should have called security to take you away. 240 00:17:39,760 --> 00:17:41,580 And we wouldn't be locked up here now. 241 00:17:41,580 --> 00:17:43,780 Let me explain. 242 00:17:46,500 --> 00:17:47,540 What are you doing? 243 00:17:47,540 --> 00:17:49,640 Calling security. 244 00:17:49,640 --> 00:17:52,660 No, please don't. 245 00:17:58,960 --> 00:18:04,700 I forgot to tell you. The base station is unstable here when it rains. There's no signal. 246 00:18:06,760 --> 00:18:08,940 It seems like fate. 247 00:18:10,100 --> 00:18:14,100 I guess you won't take me to the police station again, will you? 248 00:18:19,860 --> 00:18:28,060 Don't you know that the main switch controls the lights in the pharmacy? 249 00:18:41,440 --> 00:18:43,360 What are you planning to do now? 250 00:18:43,360 --> 00:18:45,780 Find something to break the window. 251 00:18:45,780 --> 00:18:49,700 No! We'll be discovered if you do that. 252 00:18:49,700 --> 00:18:54,120 What do you mean by "we"? What's it got to do with me? 253 00:18:54,120 --> 00:18:58,700 You dared to come here to steal medicine. You should have thought about the consequences. 254 00:18:58,700 --> 00:19:00,200 No, I didn't. 255 00:19:04,280 --> 00:19:09,060 Fine. Go ahead. You recruited me anyway. 256 00:19:09,060 --> 00:19:14,300 If we get caught, I'll say that you ordered me to steal 257 00:19:14,300 --> 00:19:18,860 and sell the medication. We'll split the profit 70/30. Seven for you, three for me. 258 00:19:21,820 --> 00:19:23,680 Wait. 259 00:19:23,680 --> 00:19:26,540 Don't you have any morals? 260 00:19:26,540 --> 00:19:30,160 What's that? Is it worth anything? 261 00:19:42,999 --> 00:19:44,020 Snake! 262 00:19:44,020 --> 00:19:45,860 Get your hands off me! 263 00:19:45,860 --> 00:19:48,450 It's just a gecko. 264 00:19:59,560 --> 00:20:01,800 This was a birthday gift from my mother. 265 00:20:01,800 --> 00:20:06,280 What's the big deal? I just wanted to take a look. 266 00:20:10,600 --> 00:20:13,700 I'm sorry. I didn't mean to. I'm really sorry. 267 00:20:16,300 --> 00:20:19,900 Please don't be angry. I was just trying to scare you. 268 00:20:19,900 --> 00:20:22,300 I won't get you into trouble. 269 00:20:24,580 --> 00:20:26,380 Move aside. 270 00:20:29,560 --> 00:20:34,280 That medicine isn't for me. It's for someone to extend their life. 271 00:20:37,700 --> 00:20:39,680 Let go of it. 272 00:20:44,340 --> 00:20:46,540 Let me help you put it back together. 273 00:20:52,460 --> 00:20:57,120 Is this bracelet important to you? 274 00:20:59,020 --> 00:21:01,395 You broke my bracelet. 275 00:21:01,395 --> 00:21:03,500 It can't be fixed anymore. 276 00:21:03,500 --> 00:21:06,157 You're annoying, and so is your mom. 277 00:21:06,157 --> 00:21:08,000 Leave my house. 278 00:21:08,000 --> 00:21:11,260 It's my house. You're annoying. Go away! 279 00:21:11,260 --> 00:21:15,623 Go! 280 00:21:15,623 --> 00:21:17,900 Yunzheng. Let go. 281 00:21:17,900 --> 00:21:19,720 What are you doing? 282 00:21:20,740 --> 00:21:22,000 Honey. 283 00:21:22,000 --> 00:21:24,960 It's all Yuncheng's fault. Don't blame Yunzheng. 284 00:21:24,960 --> 00:21:27,580 Yuncheng, apologize to your brother. 285 00:21:28,667 --> 00:21:30,487 You child. 286 00:21:43,260 --> 00:21:45,000 Try to put it together on this paper. 287 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 It will be clearer this way. 288 00:22:01,820 --> 00:22:05,860 You can't do it like that. The letters are in the wrong order. 289 00:22:05,860 --> 00:22:10,760 I've tried many combinations but can't get a complete meaning out of it. 290 00:22:10,760 --> 00:22:12,540 Let me help you. 291 00:22:12,540 --> 00:22:14,400 Okay? 292 00:22:51,360 --> 00:22:55,100 Okay, it's done. Dark rainbow. 293 00:22:55,100 --> 00:22:59,440 That's what it means in French. 294 00:22:59,440 --> 00:23:01,560 Dark rainbow. 295 00:23:01,560 --> 00:23:03,080 Yeah. 296 00:23:03,080 --> 00:23:06,740 Dark rainbow. It's a rainbow in the night sky. 297 00:23:06,740 --> 00:23:09,440 It's a super miracle. 298 00:23:11,940 --> 00:23:15,000 The person who gave you this bracelet 299 00:23:15,000 --> 00:23:18,300 probably wanted to bring you good luck. 300 00:23:25,840 --> 00:23:31,600 Is it from your first love? 301 00:23:34,740 --> 00:23:37,520 Or from your girlfriend? 302 00:23:40,480 --> 00:23:42,060 No. 303 00:23:52,020 --> 00:23:56,480 I've figured it out for you. You should be feeling better now, right? 304 00:23:57,580 --> 00:23:59,800 You won't report me, will you? 305 00:23:59,800 --> 00:24:01,940 It's a different story. 306 00:24:21,160 --> 00:24:26,500 I know a lot of rumors the dark rainbow. 307 00:24:26,500 --> 00:24:28,360 Would you like to hear them? 308 00:24:31,300 --> 00:24:32,940 Like what? 309 00:24:33,840 --> 00:24:35,990 Like... 310 00:24:36,720 --> 00:24:41,660 Like the fact that the dark rainbow only appears under specific conditions. 311 00:24:43,040 --> 00:24:50,680 If you're lucky enough to see it, it means 312 00:24:52,640 --> 00:24:56,460 that somewhere in this world, a miracle 313 00:24:58,160 --> 00:25:00,560 is happening. 314 00:25:00,560 --> 00:25:03,060 It's so romantic, right? 315 00:25:09,980 --> 00:25:14,160 And I also know where you can see it. 316 00:25:14,920 --> 00:25:16,800 - Do you? - Yes. 317 00:25:16,800 --> 00:25:18,740 It's far away. 318 00:25:18,740 --> 00:25:21,820 But it doesn't matter. As long as you take my vehicle. 319 00:25:21,820 --> 00:25:25,500 For the sake of our friendship tonight. 320 00:25:26,460 --> 00:25:29,720 Give you a 20% discount. How about that? 321 00:25:30,440 --> 00:25:32,920 No, thanks. 322 00:26:01,600 --> 00:26:02,960 Why didn't you push me away? 323 00:26:02,960 --> 00:26:04,600 You're too heavy. I couldn't move you. 324 00:26:04,600 --> 00:26:06,460 You could have woken me up. 325 00:26:06,460 --> 00:26:08,440 You've been pressing on me all night. 326 00:26:08,440 --> 00:26:11,960 I fell asleep at dawn. I just woke up. 327 00:26:11,960 --> 00:26:15,720 How could I have been pressing on you all night? I'm not a mountain. 328 00:26:20,100 --> 00:26:22,420 Are you sure you just woke up? 329 00:26:25,540 --> 00:26:27,720 How can you be so tidy when you've just woken up? 330 00:26:27,720 --> 00:26:31,900 You're so fresh and clean. Suspicious. 331 00:26:33,800 --> 00:26:38,320 He's… good-looking. 332 00:26:41,340 --> 00:26:43,580 Who is it for? 333 00:26:47,840 --> 00:26:51,400 You said that medicine is for extending someone's life. 334 00:26:56,500 --> 00:27:00,440 For a friend who can't come to the hospital. 335 00:27:00,440 --> 00:27:03,360 Why can't he come to the hospital? 336 00:27:05,640 --> 00:27:08,800 Not everyone is like you in this world, 337 00:27:08,800 --> 00:27:12,260 with a stable income and good health. 338 00:27:14,500 --> 00:27:18,000 Many people can't afford to come to the hospital. 339 00:27:19,900 --> 00:27:22,100 What's worse, 340 00:27:22,883 --> 00:27:25,143 even if they have money, 341 00:27:25,980 --> 00:27:28,360 some diseases can't be cured. 342 00:27:36,300 --> 00:27:38,460 Dr. Gu. 343 00:27:39,974 --> 00:27:44,414 We were here last night, and... 344 00:27:47,260 --> 00:27:50,160 I understand. 345 00:27:50,160 --> 00:27:52,840 She said she understood. 346 00:27:52,840 --> 00:27:54,720 Understood? 347 00:27:54,720 --> 00:27:57,240 But I didn't finish explaining. 348 00:27:57,240 --> 00:28:00,220 Don't worry, I didn't see anything. 349 00:28:12,740 --> 00:28:14,540 Come with me. 350 00:28:28,740 --> 00:28:30,640 Last night... 351 00:28:30,640 --> 00:28:36,000 Thank you for helping me figure out the meaning behind those letters. 352 00:28:37,060 --> 00:28:41,020 I should be thanking you for not reporting me. 353 00:28:46,500 --> 00:28:49,900 You can't take these medicine away. 354 00:28:49,900 --> 00:28:53,240 Please. I'll give you more money, okay? 355 00:28:53,240 --> 00:28:55,840 Double the amount? 356 00:28:55,840 --> 00:28:57,540 No need. 357 00:28:59,720 --> 00:29:03,460 For a cheapskate like you to be so willing to spend money, 358 00:29:03,460 --> 00:29:06,060 this person must be very important to you. 359 00:29:08,600 --> 00:29:13,380 How about this? Can you give me a box first? 360 00:29:14,440 --> 00:29:16,060 No, I can't. 361 00:29:32,840 --> 00:29:36,080 Let me keep these medicine for now. 362 00:29:36,080 --> 00:29:39,080 Bring the patient to the hospital within 24 hours. 363 00:29:39,080 --> 00:29:42,660 No matter how difficult it is, we can work it out together. 364 00:29:42,660 --> 00:29:44,900 But you can't 365 00:29:45,540 --> 00:29:48,100 take these prescription drugs so easily. 366 00:29:57,300 --> 00:30:01,920 Shut up, you're making a lot of noise. 367 00:30:01,920 --> 00:30:04,740 Your crying is giving me a headache. Bear it. 368 00:30:04,740 --> 00:30:08,340 Sakun, come on, get up. 369 00:30:08,340 --> 00:30:10,515 - How are you feeling? - I'm getting a headache. 370 00:30:10,515 --> 00:30:12,240 Headache? 371 00:30:12,240 --> 00:30:14,040 How dare you come back? 372 00:30:14,040 --> 00:30:15,880 My house was destroyed because of you. 373 00:30:15,880 --> 00:30:20,100 You have to pay me double. 374 00:30:20,100 --> 00:30:23,020 I'll pay. But you have to take him to the hospital. 375 00:30:23,020 --> 00:30:24,840 He can't stop taking his medicine, don't you know that? 376 00:30:24,840 --> 00:30:27,080 Are you kidding me? We're poor, don't you know that? 377 00:30:27,080 --> 00:30:31,420 We don't even have enough money to eat. It's even more impossible to get medicine. 378 00:30:32,000 --> 00:30:33,380 Sakun. 379 00:30:33,380 --> 00:30:37,840 You wretched child, why don't you just die? 380 00:30:37,840 --> 00:30:39,260 You're a waste of food. 381 00:30:39,260 --> 00:30:40,600 Sakun. 382 00:30:40,600 --> 00:30:44,040 - Do you feel any discomfort anywhere? - Headache. 383 00:30:44,580 --> 00:30:47,280 Oh no. 384 00:30:47,280 --> 00:30:49,260 Let's go. 385 00:30:49,260 --> 00:30:50,500 Put him down. 386 00:30:50,500 --> 00:30:52,580 He needs to go to the hospital immediately. Otherwise, his life will be in danger. 387 00:30:52,580 --> 00:30:54,080 You caused my house to be destroyed. 388 00:30:54,080 --> 00:30:55,600 Even triple the rent won't be enough to compensate me. 389 00:30:55,600 --> 00:30:57,980 Money! You only care about money. 390 00:31:09,200 --> 00:31:10,840 Hello? 391 00:31:10,840 --> 00:31:15,340 You said if I tell you where Su Wei'an is, you'll give me money? 392 00:31:15,340 --> 00:31:17,970 She went to the hospital. 393 00:31:21,030 --> 00:31:23,350 [Friendship Hospital] 394 00:31:24,620 --> 00:31:26,920 Dr. Gu, help him! 395 00:31:26,920 --> 00:31:27,860 What happened? 396 00:31:27,860 --> 00:31:31,240 The patient has a headache, with projectile vomiting and unsteady gait. 397 00:31:31,240 --> 00:31:33,780 Fang Mingfan. Take him for a CT scan of his head immediately. 398 00:31:33,780 --> 00:31:35,180 - Hurry up! - Okay. 399 00:31:35,180 --> 00:31:37,040 Be careful. 400 00:31:41,060 --> 00:31:44,280 You're the surgeon with a zero mortality rate. Will he be okay? 401 00:31:44,280 --> 00:31:47,440 Don't worry. Where are his parents? 402 00:31:47,440 --> 00:31:49,880 - He might need immediate surgery. - I'll sign it. 403 00:31:49,880 --> 00:31:53,880 - You? - Surgery fees and hospitalization fees. I'll take care of all the expenses. 404 00:31:53,880 --> 00:31:55,840 You'll take care of it? 405 00:31:55,840 --> 00:31:59,040 Please, I'm begging you. You must save him. 406 00:32:07,220 --> 00:32:10,880 Boss. There's a shadow at the bottom of the third ventricle. It's hydrocephalus caused by obstruction. 407 00:32:10,880 --> 00:32:13,280 I'm going to find the child's family to sign the consent form. 408 00:32:13,280 --> 00:32:15,320 I'll sign it. 409 00:32:15,320 --> 00:32:18,340 We can't get in touch with the patient's family at the moment. Let her sign it. 410 00:32:18,340 --> 00:32:20,800 [Su Wei'an] 411 00:32:20,800 --> 00:32:22,240 - Surgery now. - Yes. 412 00:32:22,240 --> 00:32:26,700 By the way, the patient is HIV positive. Take proper precautions. 413 00:32:27,349 --> 00:32:30,189 The medicine you took last night was for him. 414 00:32:32,700 --> 00:32:35,940 Fang Mingfan, notify the operating room for level 1 protection. 415 00:32:35,940 --> 00:32:38,560 Replace all the nurses with wounds. 416 00:32:38,560 --> 00:32:40,260 Yes. 417 00:32:53,600 --> 00:32:56,740 What kind of person is she? 418 00:32:56,740 --> 00:32:58,640 Interpreter Su. 419 00:32:59,470 --> 00:33:03,500 You'll be the interpreter for this surgery. Is there a problem? 420 00:33:04,900 --> 00:33:06,700 No problem. 421 00:33:10,700 --> 00:33:14,700 Your posture is very standard. You really look like a doctor. 422 00:33:16,860 --> 00:33:22,740 You just look like a doctor, Su Wei'an. Did you forget? You can't be a doctor for the rest of your life. 423 00:33:29,490 --> 00:33:31,580 Start the surgery. 424 00:33:40,000 --> 00:33:43,550 - Increase the electrocoagulation. - Increase the electrocoagulation. 425 00:33:47,060 --> 00:33:50,640 - Increase the suction. - Increase the suction. 426 00:33:54,000 --> 00:33:57,340 I... I think I pressed on something. 427 00:33:57,340 --> 00:34:01,100 Don't move. It's a cysticercus. 428 00:34:01,100 --> 00:34:03,620 Dr. Fang, keep your hand steady. 429 00:34:03,620 --> 00:34:08,100 The cysticercus wall is adhering to the basilar artery. If there's a hemorrhage, Sakun will die. 430 00:34:44,900 --> 00:34:48,520 Interpreter Su. Who is this child to you? 431 00:34:49,180 --> 00:34:51,000 A neighbor. 432 00:34:54,240 --> 00:34:59,540 You didn't have money to pay your fine but had money to pay his medical bills. 433 00:34:59,540 --> 00:35:01,960 Your neighbor is not ordinary. 434 00:35:05,640 --> 00:35:08,800 Are you ready for the next surgery? 435 00:35:13,340 --> 00:35:15,160 No problem. 436 00:35:28,640 --> 00:35:35,300 As a dropout, you know that the cysticercus wall is adhering to the basilar artery. 437 00:35:37,360 --> 00:35:41,650 I'm not a dropout. I graduated with a bachelor's degree. 438 00:35:42,220 --> 00:35:44,540 You were directly admitted to a doctorate 439 00:35:45,140 --> 00:35:47,900 but dropped out midway. Aren't you a dropout? 440 00:35:47,900 --> 00:35:53,200 Since you chose to drop out, why are you still studying these specialized terms? 441 00:35:54,160 --> 00:35:58,040 Su Wei'an. Why did you drop out? 442 00:35:58,040 --> 00:36:00,220 Does it have anything to do with you? 443 00:36:00,220 --> 00:36:04,220 Besides, in this world, there aren't so many reasons. 444 00:36:08,580 --> 00:36:15,960 Can you tell me why a grown man like you wears such a strange bracelet daily? 445 00:36:21,380 --> 00:36:22,900 Take her away! 446 00:36:22,900 --> 00:36:24,840 - Let go of me! Listen to me! - What are you guys doing? 447 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 I'll pay more to compensate for the General's wine. 448 00:36:26,640 --> 00:36:28,240 Can you afford it? 449 00:36:28,240 --> 00:36:32,620 You've ruined the General's banquet. He is furious. Take her away. 450 00:36:32,620 --> 00:36:35,945 Don't move. Let her go. 451 00:36:38,380 --> 00:36:42,760 Keep holding the knife if you can! 452 00:36:42,760 --> 00:36:45,100 Gu Yunzheng, they have guns. Don't be impulsive. 453 00:36:45,100 --> 00:36:48,200 Tell him that the Friendship Hospital is protected. 454 00:36:48,200 --> 00:36:51,060 Who dares to hurt Chinese citizens here? 455 00:36:51,060 --> 00:36:53,140 And tell him to control himself. 456 00:36:53,140 --> 00:36:58,300 If he accidentally touches my scalpel, he'll get his clothes dirty. 457 00:36:59,380 --> 00:37:02,400 Don't move. Or you'll die. 458 00:37:02,400 --> 00:37:05,060 Friendship Hospital is protected. 459 00:37:05,060 --> 00:37:10,440 I don't believe that. Doctors save lives. How can they kill people? 460 00:37:10,440 --> 00:37:15,540 A surgeon's professional skill is that even if they stab you a hundred times, you won't die. 461 00:37:26,580 --> 00:37:29,480 You'd better stay here forever. 462 00:37:30,880 --> 00:37:35,520 [Doctor's Office] 463 00:37:35,520 --> 00:37:38,300 Boss, what happened just now? 464 00:37:38,300 --> 00:37:40,200 Are you idle now? 465 00:37:40,200 --> 00:37:44,140 Have you finished writing the medical records and recording the course of the illness? 466 00:37:45,700 --> 00:37:50,060 I just admire your heroic act. It's a once-in-a-lifetime hero-safe-beauty scene. 467 00:37:50,060 --> 00:37:53,780 Oh no, it's a hero acting for a just cause scene. 468 00:37:55,460 --> 00:37:59,000 Sakun hasn't been discharged yet. His guardian can't be taken away. 469 00:37:59,000 --> 00:38:00,322 Boss. 470 00:38:00,322 --> 00:38:05,300 I heard you spent the night with Miss Su at the pharmacy last night. 471 00:38:07,700 --> 00:38:10,860 You spent the night with Dr. Gu? 472 00:38:10,860 --> 00:38:13,980 No, I didn't. He's talking nonsense. 473 00:38:20,860 --> 00:38:23,400 Hey, why are you talking nonsense here? 474 00:38:23,400 --> 00:38:25,600 You're just making things up. 475 00:38:26,400 --> 00:38:30,540 I'm not lying! The pharmacist saw you with her own eyes. 476 00:38:30,540 --> 00:38:33,400 The scene was a mess. 477 00:38:34,300 --> 00:38:38,160 Su Wei'an, explain it to me. 478 00:38:41,060 --> 00:38:43,300 She must have mistaken me for someone else. 479 00:38:43,300 --> 00:38:46,940 I'm new here. How could she know me? 480 00:38:46,940 --> 00:38:50,260 She wouldn't mistake the boss for someone else, would she? 481 00:38:54,160 --> 00:38:59,580 Wait. I don't mind you accusing me. But how can you throw mud at Dr. Gu? 482 00:39:02,300 --> 00:39:05,020 Go over all the plans for tomorrow's surgery. 483 00:39:05,020 --> 00:39:08,600 Memorize the approach and procedure. I'll do a spot check later. 484 00:39:09,460 --> 00:39:11,190 Hey, Fang Mingfan. 485 00:39:11,190 --> 00:39:15,340 Are you here to provide medical assistance or to gossip? 486 00:39:18,180 --> 00:39:20,960 There's no conflict between the two. 487 00:39:20,960 --> 00:39:22,980 What did you say? 488 00:39:38,540 --> 00:39:43,240 Two tablets at a time, three times a day. 489 00:39:43,240 --> 00:39:45,920 Dr. Fang. 490 00:39:47,100 --> 00:39:49,070 - Interpreter Jiang. - Dr. Fang. 491 00:39:49,780 --> 00:39:51,480 Come over here. 492 00:39:54,000 --> 00:39:57,140 Dr. Fang. Can I ask you something? 493 00:39:57,140 --> 00:39:59,910 Interpreter Jiang. Just call me Mingfan. 494 00:39:59,910 --> 00:40:02,380 - No need to be so polite. - Okay, Mingfan. Let me ask you something. 495 00:40:02,380 --> 00:40:04,680 Does your boss have a girlfriend? 496 00:40:04,680 --> 00:40:06,720 Boss? 497 00:40:13,300 --> 00:40:15,000 Yes. 498 00:40:15,600 --> 00:40:19,740 He's in a relationship? With whom? Is she pretty? 499 00:40:21,980 --> 00:40:25,480 Well, he’s not bad-looking. 500 00:40:25,480 --> 00:40:28,240 But he is a medical expert. 501 00:40:28,240 --> 00:40:33,900 God-like in my boss's eyes. It's not just love. 502 00:40:33,900 --> 00:40:37,600 If she is a medical expert, wouldn't she already be in her seventies? 503 00:40:37,600 --> 00:40:39,610 Can she still be in a relationship with Gu Yunzheng? 504 00:40:39,610 --> 00:40:42,500 Who is she? What's her name? 505 00:40:44,340 --> 00:40:47,140 - Cushing. - Ku Xin? 506 00:40:47,140 --> 00:40:49,440 Is there a girl with the surname Ku here? 507 00:40:49,440 --> 00:40:53,140 Cushing, the father of modern neurosurgery. 508 00:40:53,140 --> 00:40:55,860 Boss is obsessed with him. 509 00:40:58,620 --> 00:41:02,160 You tricked me, Fang Mingfan. 510 00:41:02,880 --> 00:41:05,500 My boss is not dating anyone. 511 00:41:05,500 --> 00:41:10,600 But if you like him, I advise you to give up. 512 00:41:10,600 --> 00:41:13,420 He only cares about medicine. 513 00:41:14,460 --> 00:41:17,480 If it were possible to matchmake Su Wei'an and her idol, 514 00:41:17,480 --> 00:41:21,340 when Gu Yunzheng's aid mission ends, they can return to China together. 515 00:41:21,340 --> 00:41:24,360 Maybe Su Wei'an can regain her passion for medicine. 516 00:41:24,360 --> 00:41:27,720 Jiang Muying, you're so clever. 517 00:41:29,180 --> 00:41:30,340 [Friendship Hospital] 518 00:41:30,340 --> 00:41:33,180 [One Month Later] 519 00:41:39,680 --> 00:41:41,520 Sakun. 520 00:41:43,860 --> 00:41:45,600 Sakun. 521 00:41:46,620 --> 00:41:49,420 What's wrong? It's okay. 522 00:41:50,780 --> 00:41:53,260 I'll give you a checkup. 523 00:41:59,940 --> 00:42:04,750 Sakun. Let me perform a magic trick for you. 524 00:42:26,100 --> 00:42:27,820 Sakun. 525 00:42:31,680 --> 00:42:36,340 Is it cute? Come on. It's for you. 526 00:42:36,340 --> 00:42:38,180 Daddy. 527 00:42:43,420 --> 00:42:45,520 What did you call me? 528 00:42:50,260 --> 00:42:53,740 Sakun. Let go of Dr. Gu. 529 00:43:00,030 --> 00:43:10,090 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 530 00:43:10,090 --> 00:43:14,920 'Lost' - Zhou Shen 531 00:43:14,920 --> 00:43:18,080 ♫ The night guides the hands of time ♫ 532 00:43:18,080 --> 00:43:21,760 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 533 00:43:21,760 --> 00:43:28,030 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 534 00:43:29,280 --> 00:43:32,840 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 535 00:43:32,840 --> 00:43:36,600 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 536 00:43:36,600 --> 00:43:42,680 ♫ They were once our witnesses ♫ 537 00:43:42,680 --> 00:43:50,010 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 538 00:43:50,010 --> 00:43:57,130 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 539 00:43:57,130 --> 00:44:01,180 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 540 00:44:01,180 --> 00:44:04,380 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 541 00:44:04,380 --> 00:44:08,420 ♫ Let me embrace your scars ♫ 542 00:44:08,420 --> 00:44:16,600 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 543 00:44:27,540 --> 00:44:30,700 ♫ The night guides the hands of time ♫ 544 00:44:30,700 --> 00:44:34,380 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 545 00:44:34,380 --> 00:44:40,430 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 546 00:44:41,860 --> 00:44:45,480 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 547 00:44:45,480 --> 00:44:49,140 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 548 00:44:49,140 --> 00:44:55,300 ♫ They were once our witnesses ♫ 549 00:44:55,300 --> 00:45:02,560 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 550 00:45:02,560 --> 00:45:09,720 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 551 00:45:09,720 --> 00:45:13,740 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 552 00:45:13,740 --> 00:45:16,800 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 553 00:45:16,800 --> 00:45:21,000 ♫ Let me embrace your scars ♫ 554 00:45:21,000 --> 00:45:30,020 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 41186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.