Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:17,050
Timing and subtitles brought to you by
🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,050 --> 00:00:22,450
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,450 --> 00:00:27,060
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,340
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:41,340 --> 00:00:49,100
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
7
00:00:49,100 --> 00:00:52,440
♫ Don't feel lonely moving on ♫
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,060
♫ Let time in on your story ♫
9
00:00:56,060 --> 00:01:03,120
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,600
♫ May you find her amidst the crowd ♫
11
00:01:06,600 --> 00:01:10,180
♫ May you find joy in simplicity ♫
12
00:01:10,180 --> 00:01:17,280
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
13
00:01:17,280 --> 00:01:24,020
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
14
00:01:24,020 --> 00:01:26,680
[Love Is Panacea]
[Episode 2]
15
00:01:26,680 --> 00:01:30,180
[The show is the Major Project for SupportingLiterature and Art in Sichuan Province in 2022]
[Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan]
16
00:01:30,180 --> 00:01:32,900
What could be better for you than this French interpreter job?
17
00:01:32,900 --> 00:01:34,580
No way.
18
00:01:42,860 --> 00:01:46,480
I haven't tried it yet. Why do you say I can't do it?
19
00:01:48,080 --> 00:01:50,820
Yes, Dr. Gu. Wei'an can do it.
20
00:01:50,820 --> 00:01:53,580
She's very good at French. And she knows medicine.
21
00:01:53,580 --> 00:01:57,080
She even saved someone today, didn't you know? You even helped us.
22
00:01:57,080 --> 00:01:59,707
So you're the surgical genius.
23
00:01:59,707 --> 00:02:02,627
That hole was very precise.
24
00:02:08,395 --> 00:02:11,220
Working at a hospital is hard and poorly paid.
25
00:02:11,220 --> 00:02:14,120
You can't keep it up. It's not suitable.
26
00:02:15,660 --> 00:02:17,660
Can I apply for the job?
27
00:02:17,660 --> 00:02:19,740
I know French, too.
28
00:02:20,840 --> 00:02:24,780
Subarachnoid hemorrhage. Spinal cord injury classification.
29
00:02:24,780 --> 00:02:28,640
Cranial nerve palsy. Translate, please.
30
00:02:30,020 --> 00:02:33,660
I don't even know what they mean in Chinese. Not to mention French.
31
00:02:34,540 --> 00:02:35,960
I...
32
00:02:42,120 --> 00:02:44,060
I...
33
00:02:45,620 --> 00:02:48,082
But I have a heart filled with devotion.
34
00:02:48,082 --> 00:02:50,842
I want to do my little part.
35
00:02:56,460 --> 00:03:00,440
Well, your little part seems insignificant enough to ignore.
36
00:03:00,440 --> 00:03:01,540
Forget it.
37
00:03:01,540 --> 00:03:03,820
We just want to pay you back soon as possible, Dr. Gu.
38
00:03:03,820 --> 00:03:05,800
- No need to repay it.
- No way!
39
00:03:05,800 --> 00:03:08,660
Debts should be repaid.
40
00:03:10,100 --> 00:03:11,260
Boss.
41
00:03:11,260 --> 00:03:15,100
It's the first time I've seen someone with debts act so boldly.
42
00:03:17,020 --> 00:03:19,900
Dr. Gu.
43
00:03:21,560 --> 00:03:27,580
The patient has grade 5 muscle strength in the left upper limb and both lower limbs.
44
00:03:27,580 --> 00:03:30,300
The neck is soft with no stiff-neck. Babinski sign is negative.
45
00:03:30,300 --> 00:03:32,080
The patient is recovering well.
46
00:03:32,080 --> 00:03:32,900
Pardon.
47
00:03:32,900 --> 00:03:35,760
- Grade 5 muscle strength...
- Grade 5 muscle strength
48
00:03:35,760 --> 00:03:38,580
in the left upper limb and both lower limbs. The neck is soft with no stiff-neck.
49
00:03:38,580 --> 00:03:41,380
The Babinski sign is negative. The patient's condition is normal.
50
00:03:41,380 --> 00:03:43,540
He's recovering well.
51
00:03:45,800 --> 00:03:48,540
Is this our new interpreter?
52
00:03:48,540 --> 00:03:51,670
See, I told you Wei'an can do it.
53
00:03:52,260 --> 00:03:54,580
That's right, Boss. She's impressive.
54
00:03:54,580 --> 00:03:57,120
We've found a treasure.
55
00:03:59,800 --> 00:04:02,200
- Thank you.
- You're welcome.
56
00:04:04,640 --> 00:04:08,920
You have a one-month probation period. I hope you won't give up halfway again.
57
00:04:09,983 --> 00:04:11,803
Hold on.
58
00:04:13,320 --> 00:04:14,940
Is there anything else to discuss?
59
00:04:14,940 --> 00:04:19,670
Let's clarify the conditions first. Weekly pay with full board.
60
00:04:19,670 --> 00:04:24,900
Also, Jiang Muying must join me in starting the job. And we're moving in tonight.
61
00:04:24,900 --> 00:04:27,560
We only need one interpreter.
62
00:04:30,740 --> 00:04:32,540
Boss, the more, the merrier.
63
00:04:32,540 --> 00:04:34,340
- But professional French vocabulary...
- She can learn.
64
00:04:34,340 --> 00:04:36,080
- I can learn.
- I can teach.
65
00:04:42,820 --> 00:04:45,320
Arrange dormitories for both of them.
66
00:04:47,120 --> 00:04:49,680
Wei'an, you were amazing just now.
67
00:04:49,680 --> 00:04:53,760
You translated such a long list of medical terms.
68
00:04:53,760 --> 00:04:58,700
It shows that even though you dropped out of school for three years, you haven't forgotten your expertise.
69
00:04:58,700 --> 00:05:04,060
This knowledge has been ingrained in your bones and your instincts.
70
00:05:05,680 --> 00:05:07,540
Not really...
71
00:05:09,760 --> 00:05:14,540
Wait. It's only been a while. Where did you get the clothes?
72
00:05:14,540 --> 00:05:16,220
Clothes? You dare mention it?
73
00:05:16,220 --> 00:05:18,840
All my beautiful clothes in the suitcase are now all gone.
74
00:05:18,840 --> 00:05:22,860
If I hadn't found a night market nearby, I wouldn't have any clothes to change tomorrow.
75
00:05:23,560 --> 00:05:25,420
I've bought some for you too.
76
00:05:25,420 --> 00:05:29,120
Take a look. Do you want to change?
77
00:05:32,060 --> 00:05:34,320
Let's put them away.
78
00:05:34,320 --> 00:05:36,220
All right.
79
00:05:40,880 --> 00:05:43,600
Is this left by the previous doctor?
80
00:05:43,600 --> 00:05:46,680
If you hadn't dropped out of school, you'd probably be a resident by now.
81
00:05:46,680 --> 00:05:50,100
I'm sure you'd be wearing this white coat. How cool it would be!
82
00:05:54,700 --> 00:05:58,920
I'll put this in the cabinet. You can try it later.
83
00:06:07,060 --> 00:06:11,300
[China Trade Corporation of Lakaya]
84
00:06:17,420 --> 00:06:19,340
These guys are impressive.
85
00:06:19,340 --> 00:06:23,440
They've been here for hours without moving, not even going to the restroom.
86
00:06:24,460 --> 00:06:26,200
Maybe we should come back another day.
87
00:06:26,200 --> 00:06:29,680
No. My hard-earned money is inside.
88
00:06:31,220 --> 00:06:34,160
No way. We have to do something.
89
00:06:51,720 --> 00:06:53,860
Make money!
90
00:06:55,760 --> 00:06:57,100
Who is he?
91
00:06:57,100 --> 00:06:59,160
- My employee.
- I miss you so much, Mommy An!
92
00:06:59,160 --> 00:07:03,560
Okay. Don't speak anymore. I'm busy right now.
93
00:07:12,340 --> 00:07:14,920
Sakun!
94
00:07:16,280 --> 00:07:18,660
It's dangerous. Sakun!
95
00:07:18,660 --> 00:07:21,120
Wait, Su Wei'an. You hired a child?
96
00:07:21,120 --> 00:07:24,290
No. He just runs errands for me.
97
00:07:24,290 --> 00:07:26,420
Like delivering milk to customers.
98
00:07:26,420 --> 00:07:28,100
Sakun!
99
00:07:28,100 --> 00:07:29,660
He just called you mommy.
100
00:07:29,660 --> 00:07:32,860
He calls anyone who's nice to him mommy and daddy.
101
00:07:34,460 --> 00:07:37,100
He has several siblings in his family.
102
00:07:37,100 --> 00:07:41,640
And Sakun has been sick since birth. His mother doesn't care about him.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,210
And his dad has passed away.
104
00:07:46,400 --> 00:07:48,660
What illness?
105
00:07:49,580 --> 00:07:51,380
AIDS.
106
00:07:52,980 --> 00:07:54,800
Sakun!
107
00:08:00,100 --> 00:08:04,600
- How do you know about this?
- I always knew it meant a lot to you.
108
00:08:06,260 --> 00:08:07,940
Let's go!
109
00:08:12,540 --> 00:08:14,100
Sakun.
110
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
Have you been good lately? Do you remember what I told you?
111
00:08:17,100 --> 00:08:19,040
Don't get hurt or bleed.
112
00:08:19,040 --> 00:08:20,420
Have you been taking your medicine on time?
113
00:08:20,420 --> 00:08:24,180
No, Mom can't afford it.
114
00:08:25,580 --> 00:08:29,700
- Do you feel any discomfort anywhere?
- Headache.
115
00:08:29,700 --> 00:08:31,540
Why don't you go to the hospital?
116
00:08:31,540 --> 00:08:34,620
Mom says it's too expensive. We can't afford it.
117
00:08:35,900 --> 00:08:38,100
It's okay, Sakun.
118
00:08:38,100 --> 00:08:40,300
- We'll make money.
- Great! Make money!
119
00:08:40,300 --> 00:08:43,240
Sakun! Where are you?
120
00:08:43,240 --> 00:08:45,300
Mom.
121
00:08:46,100 --> 00:08:47,620
Be careful!
122
00:08:47,620 --> 00:08:49,580
Where did you go?
123
00:08:49,580 --> 00:08:51,120
Where have you been?
124
00:08:51,120 --> 00:08:55,200
Who told you to run around? Go home!
125
00:08:55,860 --> 00:08:57,000
Mom, I've got a headache.
126
00:08:57,000 --> 00:09:00,880
If you go to sleep, you won't feel the headache anymore.
127
00:09:01,820 --> 00:09:03,840
Have you seen An?
128
00:09:04,700 --> 00:09:06,040
No, I haven't.
129
00:09:06,040 --> 00:09:08,020
Tell me if you see her.
130
00:09:08,020 --> 00:09:13,060
It's bad luck to rent to her. Look how damaged the house is now.
131
00:09:13,060 --> 00:09:15,780
She should compensate us with a large sum of money. A large sum of money!
132
00:09:15,780 --> 00:09:17,320
I must find her!
133
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
What are you doing? You'll have to pay for it if you go out now.
134
00:09:19,560 --> 00:09:22,540
I'm going to compensate her. Sakun's treatment.
135
00:09:22,540 --> 00:09:23,960
Are you crazy?
136
00:09:23,960 --> 00:09:27,100
You work so hard to earn money just to treat a child who's not even related to you?
137
00:09:27,100 --> 00:09:28,220
Are you nuts?
138
00:09:28,220 --> 00:09:31,540
His own mother doesn't even care about him. Why do you take care of him?
139
00:09:32,620 --> 00:09:34,860
Because those with the same illness empathize with each other.
(fig. misery loves company)
140
00:09:34,860 --> 00:09:37,000
What illness!
141
00:09:38,340 --> 00:09:41,000
Wake up, Su Wei'an!
142
00:09:41,000 --> 00:09:44,600
AIDS is incurable. You know that.
143
00:09:44,600 --> 00:09:48,200
What about him? Should he just wait to die?
144
00:09:49,340 --> 00:09:50,460
He's still so young.
145
00:09:50,460 --> 00:09:55,700
As long as he takes his medicine and controls his condition well, he'll be cured one day.
146
00:09:55,700 --> 00:09:57,960
Wait! What's wrong with you?
147
00:09:59,340 --> 00:10:04,760
I mean, even if you pay him money, will his mother take him to a doctor?
148
00:10:06,480 --> 00:10:08,200
Yeah, you're right.
149
00:10:10,200 --> 00:10:13,000
It's not just money. He needs medicine more than anything.
150
00:10:19,320 --> 00:10:22,320
[Friendship Hospital]
151
00:10:25,740 --> 00:10:27,600
Dr. Gu.
152
00:10:27,600 --> 00:10:29,870
- Are you okay, Wei'an?
- I'm fine.
153
00:10:29,870 --> 00:10:32,540
[Huaren Medical University Student: Su Wei’an]
154
00:10:38,200 --> 00:10:42,700
You've dropped out of school. Why do you still keep your campus card from Huaren Medical University?
155
00:10:42,700 --> 00:10:45,500
Why don't you throw it away along with your dream?
156
00:10:45,500 --> 00:10:47,220
Why should I throw it away?
157
00:10:47,220 --> 00:10:50,420
There's still money in it. I can use it when I go back to school.
158
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
Is it all right if I fold it up and put it in the box?
159
00:11:06,500 --> 00:11:08,100
Okay.
160
00:11:12,660 --> 00:11:14,980
[Jinhai People's Insurance Company Personal Accident Insurance Policy]
161
00:11:16,720 --> 00:11:17,900
Wei'an.
162
00:11:17,900 --> 00:11:20,580
Why did you buy such a large amount of accident insurance?
163
00:11:20,580 --> 00:11:23,680
And the beneficiary is your mom?
[Beneficiary: Zhao Meilan | Death of Injury Cover: ¥700,000]
164
00:11:25,220 --> 00:11:27,280
It's inauspicious to buy an accident insurance.
165
00:11:27,280 --> 00:11:29,800
Why do you curse yourself?
166
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Fortunes can change in an instant. I'm alone in a foreign country.
167
00:11:34,120 --> 00:11:37,600
Who knows what might happen?
168
00:11:37,600 --> 00:11:40,900
And you, if you insist on following me,
169
00:11:40,900 --> 00:11:43,080
I suggest you get one too.
170
00:11:43,080 --> 00:11:46,540
- Don't curse me!
- I'm not cursing you.
171
00:11:49,560 --> 00:11:51,700
[Zhao Meilan's WeChat Moments]
[Walking the most enjoyable path, meeting the most wonderful people.]
172
00:11:56,820 --> 00:11:58,680
What are you looking at?
173
00:11:59,700 --> 00:12:02,440
Let me show you.
174
00:12:02,440 --> 00:12:05,120
She's gone square dancing again.
175
00:12:06,880 --> 00:12:09,300
Sister Lan is so cute.
176
00:12:16,100 --> 00:12:17,500
Jiang Jiang.
177
00:12:17,500 --> 00:12:22,780
You've been in Lakaya for long enough. Why don't you go home early?
178
00:12:22,780 --> 00:12:25,680
I'm really busy here.
179
00:12:25,680 --> 00:12:30,440
Tell Sister Lan when you get back that I'm doing well in Paris.
180
00:12:30,440 --> 00:12:34,620
Are you kidding me? It's so different from Paris.
181
00:12:35,660 --> 00:12:37,200
It's not so bad.
182
00:12:37,200 --> 00:12:40,100
Working in the city center and living in a double room.
183
00:12:40,100 --> 00:12:43,100
The healthcare and catering are well-matched.
184
00:12:43,100 --> 00:12:45,100
What's wrong with it?
185
00:12:48,980 --> 00:12:50,580
All right.
186
00:12:50,580 --> 00:12:53,200
Since it's so good here, I won't leave then.
187
00:12:54,100 --> 00:12:58,360
I, Jiang Muying, have a job now. I'm also an interpreter.
188
00:13:03,360 --> 00:13:05,100
Okay.
189
00:13:06,000 --> 00:13:08,340
Go to bed. It's late.
190
00:13:09,000 --> 00:13:10,600
What about you?
191
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
I'll go to sleep soon.
192
00:13:12,080 --> 00:13:13,740
Okay.
193
00:13:20,300 --> 00:13:22,220
Wei'an.
194
00:13:22,220 --> 00:13:26,900
I feel like you've changed a lot in the three years since we last saw each other.
195
00:13:36,140 --> 00:13:38,520
[Zhao Meilan's WeChat Moments]
[Walking the most enjoyable path, meeting the most wonderful people.]
196
00:13:41,700 --> 00:13:48,700
[Friendship Hospital]
197
00:13:50,590 --> 00:13:51,750
[11:17]
198
00:14:02,810 --> 00:14:04,250
[No Smoking]
199
00:14:04,250 --> 00:14:07,540
Oh, honey. I'm still at the office.
200
00:14:08,580 --> 00:14:11,840
I don't have any plans for tomorrow. How about you?
201
00:14:14,160 --> 00:14:17,160
It looks like it's going to rain heavily outside.
202
00:14:19,300 --> 00:14:21,100
Okay.
203
00:14:21,100 --> 00:14:24,480
The signal here is not good when it rains.
204
00:14:27,840 --> 00:14:30,240
I'm going outside so I can talk to you.
205
00:14:32,440 --> 00:14:35,640
Hello. Why don't you come pick me up?
206
00:14:35,640 --> 00:14:39,060
I don't think I'm going to make it to your place today.
207
00:14:39,060 --> 00:14:41,080
Okay.
208
00:14:54,063 --> 00:14:56,320
Hey, Security. There was someone...
209
00:14:56,320 --> 00:14:59,160
If the security guards catch her, she would be retaken to the police station.
210
00:14:59,160 --> 00:15:00,840
It's all right.
211
00:15:02,000 --> 00:15:06,980
But why don't you come pick me up? I want go to your place.
212
00:15:08,220 --> 00:15:11,360
Yes, I miss you too.
213
00:15:12,412 --> 00:15:16,090
You can come to the hospital to pick me up.
214
00:15:16,090 --> 00:15:17,560
[See your hands | Hand hygiene supports safe suicidal care]
215
00:15:23,320 --> 00:15:25,460
What are you doing?
216
00:15:30,340 --> 00:15:32,830
Okay, I love you.
217
00:15:32,830 --> 00:15:34,330
[Pharmacy Window 1 & 2]
218
00:15:34,330 --> 00:15:36,540
Bye.
219
00:16:16,540 --> 00:16:18,860
Su Wei'an.
220
00:16:18,860 --> 00:16:20,880
What are you doing here?
221
00:16:20,880 --> 00:16:23,900
Don't you know that trespassing in the pharmacy can be a crime?
222
00:16:23,900 --> 00:16:28,780
No, I didn't trespass. I... I'm here to see...
223
00:16:33,240 --> 00:16:34,520
[Etravirine]
224
00:16:39,580 --> 00:16:41,540
Etravirine,
225
00:16:42,200 --> 00:16:44,380
the medicine to treat HIV.
226
00:16:44,380 --> 00:16:46,500
You trying to steal the medicine?
227
00:16:46,500 --> 00:16:50,860
Of course not. Don't say it like that.
228
00:16:56,600 --> 00:16:58,540
I'm here to buy the medicine.
229
00:17:01,360 --> 00:17:03,660
Stop denying!
230
00:17:05,080 --> 00:17:09,240
Now, I have reason to suspect that you're selling drugs illegally.
231
00:17:09,240 --> 00:17:14,340
No wonder you suddenly came to the hospital to apply for an interpreter job.
232
00:17:14,340 --> 00:17:17,000
So this was your plan.
233
00:17:17,000 --> 00:17:19,080
No, it isn't.
234
00:17:19,080 --> 00:17:22,240
Dr. Gu. Dr. Gu, please listen to me.
235
00:17:22,240 --> 00:17:24,660
Dr. Gu.
236
00:17:24,660 --> 00:17:27,700
- Security! Is anyone there?
- Be quiet.
237
00:17:27,700 --> 00:17:31,200
- Hello?
- W-W-We'll be caught.
238
00:17:31,200 --> 00:17:35,540
You've got a lot of guts. You're still afraid of being found?
239
00:17:35,540 --> 00:17:39,760
When I saw you acting suspiciously outside just now, I should have called security to take you away.
240
00:17:39,760 --> 00:17:41,580
And we wouldn't be locked up here now.
241
00:17:41,580 --> 00:17:43,780
Let me explain.
242
00:17:46,500 --> 00:17:47,540
What are you doing?
243
00:17:47,540 --> 00:17:49,640
Calling security.
244
00:17:49,640 --> 00:17:52,660
No, please don't.
245
00:17:58,960 --> 00:18:04,700
I forgot to tell you. The base station is unstable here when it rains. There's no signal.
246
00:18:06,760 --> 00:18:08,940
It seems like fate.
247
00:18:10,100 --> 00:18:14,100
I guess you won't take me to the police station again, will you?
248
00:18:19,860 --> 00:18:28,060
Don't you know that the main switch controls the lights in the pharmacy?
249
00:18:41,440 --> 00:18:43,360
What are you planning to do now?
250
00:18:43,360 --> 00:18:45,780
Find something to break the window.
251
00:18:45,780 --> 00:18:49,700
No! We'll be discovered if you do that.
252
00:18:49,700 --> 00:18:54,120
What do you mean by "we"? What's it got to do with me?
253
00:18:54,120 --> 00:18:58,700
You dared to come here to steal medicine. You should have thought about the consequences.
254
00:18:58,700 --> 00:19:00,200
No, I didn't.
255
00:19:04,280 --> 00:19:09,060
Fine. Go ahead. You recruited me anyway.
256
00:19:09,060 --> 00:19:14,300
If we get caught, I'll say that you ordered me to steal
257
00:19:14,300 --> 00:19:18,860
and sell the medication. We'll split the profit 70/30. Seven for you, three for me.
258
00:19:21,820 --> 00:19:23,680
Wait.
259
00:19:23,680 --> 00:19:26,540
Don't you have any morals?
260
00:19:26,540 --> 00:19:30,160
What's that? Is it worth anything?
261
00:19:42,999 --> 00:19:44,020
Snake!
262
00:19:44,020 --> 00:19:45,860
Get your hands off me!
263
00:19:45,860 --> 00:19:48,450
It's just a gecko.
264
00:19:59,560 --> 00:20:01,800
This was a birthday gift from my mother.
265
00:20:01,800 --> 00:20:06,280
What's the big deal? I just wanted to take a look.
266
00:20:10,600 --> 00:20:13,700
I'm sorry. I didn't mean to. I'm really sorry.
267
00:20:16,300 --> 00:20:19,900
Please don't be angry. I was just trying to scare you.
268
00:20:19,900 --> 00:20:22,300
I won't get you into trouble.
269
00:20:24,580 --> 00:20:26,380
Move aside.
270
00:20:29,560 --> 00:20:34,280
That medicine isn't for me. It's for someone to extend their life.
271
00:20:37,700 --> 00:20:39,680
Let go of it.
272
00:20:44,340 --> 00:20:46,540
Let me help you put it back together.
273
00:20:52,460 --> 00:20:57,120
Is this bracelet important to you?
274
00:20:59,020 --> 00:21:01,395
You broke my bracelet.
275
00:21:01,395 --> 00:21:03,500
It can't be fixed anymore.
276
00:21:03,500 --> 00:21:06,157
You're annoying, and so is your mom.
277
00:21:06,157 --> 00:21:08,000
Leave my house.
278
00:21:08,000 --> 00:21:11,260
It's my house. You're annoying. Go away!
279
00:21:11,260 --> 00:21:15,623
Go!
280
00:21:15,623 --> 00:21:17,900
Yunzheng. Let go.
281
00:21:17,900 --> 00:21:19,720
What are you doing?
282
00:21:20,740 --> 00:21:22,000
Honey.
283
00:21:22,000 --> 00:21:24,960
It's all Yuncheng's fault. Don't blame Yunzheng.
284
00:21:24,960 --> 00:21:27,580
Yuncheng, apologize to your brother.
285
00:21:28,667 --> 00:21:30,487
You child.
286
00:21:43,260 --> 00:21:45,000
Try to put it together on this paper.
287
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
It will be clearer this way.
288
00:22:01,820 --> 00:22:05,860
You can't do it like that. The letters are in the wrong order.
289
00:22:05,860 --> 00:22:10,760
I've tried many combinations but can't get a complete meaning out of it.
290
00:22:10,760 --> 00:22:12,540
Let me help you.
291
00:22:12,540 --> 00:22:14,400
Okay?
292
00:22:51,360 --> 00:22:55,100
Okay, it's done. Dark rainbow.
293
00:22:55,100 --> 00:22:59,440
That's what it means in French.
294
00:22:59,440 --> 00:23:01,560
Dark rainbow.
295
00:23:01,560 --> 00:23:03,080
Yeah.
296
00:23:03,080 --> 00:23:06,740
Dark rainbow. It's a rainbow in the night sky.
297
00:23:06,740 --> 00:23:09,440
It's a super miracle.
298
00:23:11,940 --> 00:23:15,000
The person who gave you this bracelet
299
00:23:15,000 --> 00:23:18,300
probably wanted to bring you good luck.
300
00:23:25,840 --> 00:23:31,600
Is it from your first love?
301
00:23:34,740 --> 00:23:37,520
Or from your girlfriend?
302
00:23:40,480 --> 00:23:42,060
No.
303
00:23:52,020 --> 00:23:56,480
I've figured it out for you. You should be feeling better now, right?
304
00:23:57,580 --> 00:23:59,800
You won't report me, will you?
305
00:23:59,800 --> 00:24:01,940
It's a different story.
306
00:24:21,160 --> 00:24:26,500
I know a lot of rumors the dark rainbow.
307
00:24:26,500 --> 00:24:28,360
Would you like to hear them?
308
00:24:31,300 --> 00:24:32,940
Like what?
309
00:24:33,840 --> 00:24:35,990
Like...
310
00:24:36,720 --> 00:24:41,660
Like the fact that the dark rainbow only appears under specific conditions.
311
00:24:43,040 --> 00:24:50,680
If you're lucky enough to see it, it means
312
00:24:52,640 --> 00:24:56,460
that somewhere in this world, a miracle
313
00:24:58,160 --> 00:25:00,560
is happening.
314
00:25:00,560 --> 00:25:03,060
It's so romantic, right?
315
00:25:09,980 --> 00:25:14,160
And I also know where you can see it.
316
00:25:14,920 --> 00:25:16,800
- Do you?
- Yes.
317
00:25:16,800 --> 00:25:18,740
It's far away.
318
00:25:18,740 --> 00:25:21,820
But it doesn't matter. As long as you take my vehicle.
319
00:25:21,820 --> 00:25:25,500
For the sake of our friendship tonight.
320
00:25:26,460 --> 00:25:29,720
Give you a 20% discount. How about that?
321
00:25:30,440 --> 00:25:32,920
No, thanks.
322
00:26:01,600 --> 00:26:02,960
Why didn't you push me away?
323
00:26:02,960 --> 00:26:04,600
You're too heavy. I couldn't move you.
324
00:26:04,600 --> 00:26:06,460
You could have woken me up.
325
00:26:06,460 --> 00:26:08,440
You've been pressing on me all night.
326
00:26:08,440 --> 00:26:11,960
I fell asleep at dawn. I just woke up.
327
00:26:11,960 --> 00:26:15,720
How could I have been pressing on you all night? I'm not a mountain.
328
00:26:20,100 --> 00:26:22,420
Are you sure you just woke up?
329
00:26:25,540 --> 00:26:27,720
How can you be so tidy when you've just woken up?
330
00:26:27,720 --> 00:26:31,900
You're so fresh and clean. Suspicious.
331
00:26:33,800 --> 00:26:38,320
He's… good-looking.
332
00:26:41,340 --> 00:26:43,580
Who is it for?
333
00:26:47,840 --> 00:26:51,400
You said that medicine is for extending someone's life.
334
00:26:56,500 --> 00:27:00,440
For a friend who can't come to the hospital.
335
00:27:00,440 --> 00:27:03,360
Why can't he come to the hospital?
336
00:27:05,640 --> 00:27:08,800
Not everyone is like you in this world,
337
00:27:08,800 --> 00:27:12,260
with a stable income and good health.
338
00:27:14,500 --> 00:27:18,000
Many people can't afford to come to the hospital.
339
00:27:19,900 --> 00:27:22,100
What's worse,
340
00:27:22,883 --> 00:27:25,143
even if they have money,
341
00:27:25,980 --> 00:27:28,360
some diseases can't be cured.
342
00:27:36,300 --> 00:27:38,460
Dr. Gu.
343
00:27:39,974 --> 00:27:44,414
We were here last night, and...
344
00:27:47,260 --> 00:27:50,160
I understand.
345
00:27:50,160 --> 00:27:52,840
She said she understood.
346
00:27:52,840 --> 00:27:54,720
Understood?
347
00:27:54,720 --> 00:27:57,240
But I didn't finish explaining.
348
00:27:57,240 --> 00:28:00,220
Don't worry, I didn't see anything.
349
00:28:12,740 --> 00:28:14,540
Come with me.
350
00:28:28,740 --> 00:28:30,640
Last night...
351
00:28:30,640 --> 00:28:36,000
Thank you for helping me figure out the meaning behind those letters.
352
00:28:37,060 --> 00:28:41,020
I should be thanking you for not reporting me.
353
00:28:46,500 --> 00:28:49,900
You can't take these medicine away.
354
00:28:49,900 --> 00:28:53,240
Please. I'll give you more money, okay?
355
00:28:53,240 --> 00:28:55,840
Double the amount?
356
00:28:55,840 --> 00:28:57,540
No need.
357
00:28:59,720 --> 00:29:03,460
For a cheapskate like you to be so willing to spend money,
358
00:29:03,460 --> 00:29:06,060
this person must be very important to you.
359
00:29:08,600 --> 00:29:13,380
How about this? Can you give me a box first?
360
00:29:14,440 --> 00:29:16,060
No, I can't.
361
00:29:32,840 --> 00:29:36,080
Let me keep these medicine for now.
362
00:29:36,080 --> 00:29:39,080
Bring the patient to the hospital within 24 hours.
363
00:29:39,080 --> 00:29:42,660
No matter how difficult it is, we can work it out together.
364
00:29:42,660 --> 00:29:44,900
But you can't
365
00:29:45,540 --> 00:29:48,100
take these prescription drugs so easily.
366
00:29:57,300 --> 00:30:01,920
Shut up, you're making a lot of noise.
367
00:30:01,920 --> 00:30:04,740
Your crying is giving me a headache. Bear it.
368
00:30:04,740 --> 00:30:08,340
Sakun, come on, get up.
369
00:30:08,340 --> 00:30:10,515
- How are you feeling?
- I'm getting a headache.
370
00:30:10,515 --> 00:30:12,240
Headache?
371
00:30:12,240 --> 00:30:14,040
How dare you come back?
372
00:30:14,040 --> 00:30:15,880
My house was destroyed because of you.
373
00:30:15,880 --> 00:30:20,100
You have to pay me double.
374
00:30:20,100 --> 00:30:23,020
I'll pay. But you have to take him to the hospital.
375
00:30:23,020 --> 00:30:24,840
He can't stop taking his medicine, don't you know that?
376
00:30:24,840 --> 00:30:27,080
Are you kidding me? We're poor, don't you know that?
377
00:30:27,080 --> 00:30:31,420
We don't even have enough money to eat. It's even more impossible to get medicine.
378
00:30:32,000 --> 00:30:33,380
Sakun.
379
00:30:33,380 --> 00:30:37,840
You wretched child, why don't you just die?
380
00:30:37,840 --> 00:30:39,260
You're a waste of food.
381
00:30:39,260 --> 00:30:40,600
Sakun.
382
00:30:40,600 --> 00:30:44,040
- Do you feel any discomfort anywhere?
- Headache.
383
00:30:44,580 --> 00:30:47,280
Oh no.
384
00:30:47,280 --> 00:30:49,260
Let's go.
385
00:30:49,260 --> 00:30:50,500
Put him down.
386
00:30:50,500 --> 00:30:52,580
He needs to go to the hospital immediately. Otherwise, his life will be in danger.
387
00:30:52,580 --> 00:30:54,080
You caused my house to be destroyed.
388
00:30:54,080 --> 00:30:55,600
Even triple the rent won't be enough to compensate me.
389
00:30:55,600 --> 00:30:57,980
Money! You only care about money.
390
00:31:09,200 --> 00:31:10,840
Hello?
391
00:31:10,840 --> 00:31:15,340
You said if I tell you where Su Wei'an is, you'll give me money?
392
00:31:15,340 --> 00:31:17,970
She went to the hospital.
393
00:31:21,030 --> 00:31:23,350
[Friendship Hospital]
394
00:31:24,620 --> 00:31:26,920
Dr. Gu, help him!
395
00:31:26,920 --> 00:31:27,860
What happened?
396
00:31:27,860 --> 00:31:31,240
The patient has a headache, with projectile vomiting and unsteady gait.
397
00:31:31,240 --> 00:31:33,780
Fang Mingfan. Take him for a CT scan of his head immediately.
398
00:31:33,780 --> 00:31:35,180
- Hurry up!
- Okay.
399
00:31:35,180 --> 00:31:37,040
Be careful.
400
00:31:41,060 --> 00:31:44,280
You're the surgeon with a zero mortality rate. Will he be okay?
401
00:31:44,280 --> 00:31:47,440
Don't worry. Where are his parents?
402
00:31:47,440 --> 00:31:49,880
- He might need immediate surgery.
- I'll sign it.
403
00:31:49,880 --> 00:31:53,880
- You?
- Surgery fees and hospitalization fees. I'll take care of all the expenses.
404
00:31:53,880 --> 00:31:55,840
You'll take care of it?
405
00:31:55,840 --> 00:31:59,040
Please, I'm begging you. You must save him.
406
00:32:07,220 --> 00:32:10,880
Boss. There's a shadow at the bottom of the third ventricle. It's hydrocephalus caused by obstruction.
407
00:32:10,880 --> 00:32:13,280
I'm going to find the child's family to sign the consent form.
408
00:32:13,280 --> 00:32:15,320
I'll sign it.
409
00:32:15,320 --> 00:32:18,340
We can't get in touch with the patient's family at the moment. Let her sign it.
410
00:32:18,340 --> 00:32:20,800
[Su Wei'an]
411
00:32:20,800 --> 00:32:22,240
- Surgery now.
- Yes.
412
00:32:22,240 --> 00:32:26,700
By the way, the patient is HIV positive. Take proper precautions.
413
00:32:27,349 --> 00:32:30,189
The medicine you took last night was for him.
414
00:32:32,700 --> 00:32:35,940
Fang Mingfan, notify the operating room for level 1 protection.
415
00:32:35,940 --> 00:32:38,560
Replace all the nurses with wounds.
416
00:32:38,560 --> 00:32:40,260
Yes.
417
00:32:53,600 --> 00:32:56,740
What kind of person is she?
418
00:32:56,740 --> 00:32:58,640
Interpreter Su.
419
00:32:59,470 --> 00:33:03,500
You'll be the interpreter for this surgery. Is there a problem?
420
00:33:04,900 --> 00:33:06,700
No problem.
421
00:33:10,700 --> 00:33:14,700
Your posture is very standard. You really look like a doctor.
422
00:33:16,860 --> 00:33:22,740
You just look like a doctor, Su Wei'an. Did you forget? You can't be a doctor for the rest of your life.
423
00:33:29,490 --> 00:33:31,580
Start the surgery.
424
00:33:40,000 --> 00:33:43,550
- Increase the electrocoagulation.
- Increase the electrocoagulation.
425
00:33:47,060 --> 00:33:50,640
- Increase the suction.
- Increase the suction.
426
00:33:54,000 --> 00:33:57,340
I... I think I pressed on something.
427
00:33:57,340 --> 00:34:01,100
Don't move. It's a cysticercus.
428
00:34:01,100 --> 00:34:03,620
Dr. Fang, keep your hand steady.
429
00:34:03,620 --> 00:34:08,100
The cysticercus wall is adhering to the basilar artery. If there's a hemorrhage, Sakun will die.
430
00:34:44,900 --> 00:34:48,520
Interpreter Su. Who is this child to you?
431
00:34:49,180 --> 00:34:51,000
A neighbor.
432
00:34:54,240 --> 00:34:59,540
You didn't have money to pay your fine but had money to pay his medical bills.
433
00:34:59,540 --> 00:35:01,960
Your neighbor is not ordinary.
434
00:35:05,640 --> 00:35:08,800
Are you ready for the next surgery?
435
00:35:13,340 --> 00:35:15,160
No problem.
436
00:35:28,640 --> 00:35:35,300
As a dropout, you know that the cysticercus wall is adhering to the basilar artery.
437
00:35:37,360 --> 00:35:41,650
I'm not a dropout. I graduated with a bachelor's degree.
438
00:35:42,220 --> 00:35:44,540
You were directly admitted to a doctorate
439
00:35:45,140 --> 00:35:47,900
but dropped out midway. Aren't you a dropout?
440
00:35:47,900 --> 00:35:53,200
Since you chose to drop out, why are you still studying these specialized terms?
441
00:35:54,160 --> 00:35:58,040
Su Wei'an. Why did you drop out?
442
00:35:58,040 --> 00:36:00,220
Does it have anything to do with you?
443
00:36:00,220 --> 00:36:04,220
Besides, in this world, there aren't so many reasons.
444
00:36:08,580 --> 00:36:15,960
Can you tell me why a grown man like you wears such a strange bracelet daily?
445
00:36:21,380 --> 00:36:22,900
Take her away!
446
00:36:22,900 --> 00:36:24,840
- Let go of me! Listen to me!
- What are you guys doing?
447
00:36:24,840 --> 00:36:26,640
I'll pay more to compensate for the General's wine.
448
00:36:26,640 --> 00:36:28,240
Can you afford it?
449
00:36:28,240 --> 00:36:32,620
You've ruined the General's banquet. He is furious. Take her away.
450
00:36:32,620 --> 00:36:35,945
Don't move. Let her go.
451
00:36:38,380 --> 00:36:42,760
Keep holding the knife if you can!
452
00:36:42,760 --> 00:36:45,100
Gu Yunzheng, they have guns. Don't be impulsive.
453
00:36:45,100 --> 00:36:48,200
Tell him that the Friendship Hospital is protected.
454
00:36:48,200 --> 00:36:51,060
Who dares to hurt Chinese citizens here?
455
00:36:51,060 --> 00:36:53,140
And tell him to control himself.
456
00:36:53,140 --> 00:36:58,300
If he accidentally touches my scalpel, he'll get his clothes dirty.
457
00:36:59,380 --> 00:37:02,400
Don't move. Or you'll die.
458
00:37:02,400 --> 00:37:05,060
Friendship Hospital is protected.
459
00:37:05,060 --> 00:37:10,440
I don't believe that. Doctors save lives. How can they kill people?
460
00:37:10,440 --> 00:37:15,540
A surgeon's professional skill is that even if they stab you a hundred times, you won't die.
461
00:37:26,580 --> 00:37:29,480
You'd better stay here forever.
462
00:37:30,880 --> 00:37:35,520
[Doctor's Office]
463
00:37:35,520 --> 00:37:38,300
Boss, what happened just now?
464
00:37:38,300 --> 00:37:40,200
Are you idle now?
465
00:37:40,200 --> 00:37:44,140
Have you finished writing the medical records and recording the course of the illness?
466
00:37:45,700 --> 00:37:50,060
I just admire your heroic act. It's a once-in-a-lifetime hero-safe-beauty scene.
467
00:37:50,060 --> 00:37:53,780
Oh no, it's a hero acting for a just cause scene.
468
00:37:55,460 --> 00:37:59,000
Sakun hasn't been discharged yet. His guardian can't be taken away.
469
00:37:59,000 --> 00:38:00,322
Boss.
470
00:38:00,322 --> 00:38:05,300
I heard you spent the night with Miss Su at the pharmacy last night.
471
00:38:07,700 --> 00:38:10,860
You spent the night with Dr. Gu?
472
00:38:10,860 --> 00:38:13,980
No, I didn't. He's talking nonsense.
473
00:38:20,860 --> 00:38:23,400
Hey, why are you talking nonsense here?
474
00:38:23,400 --> 00:38:25,600
You're just making things up.
475
00:38:26,400 --> 00:38:30,540
I'm not lying! The pharmacist saw you with her own eyes.
476
00:38:30,540 --> 00:38:33,400
The scene was a mess.
477
00:38:34,300 --> 00:38:38,160
Su Wei'an, explain it to me.
478
00:38:41,060 --> 00:38:43,300
She must have mistaken me for someone else.
479
00:38:43,300 --> 00:38:46,940
I'm new here. How could she know me?
480
00:38:46,940 --> 00:38:50,260
She wouldn't mistake the boss for someone else, would she?
481
00:38:54,160 --> 00:38:59,580
Wait. I don't mind you accusing me. But how can you throw mud at Dr. Gu?
482
00:39:02,300 --> 00:39:05,020
Go over all the plans for tomorrow's surgery.
483
00:39:05,020 --> 00:39:08,600
Memorize the approach and procedure. I'll do a spot check later.
484
00:39:09,460 --> 00:39:11,190
Hey, Fang Mingfan.
485
00:39:11,190 --> 00:39:15,340
Are you here to provide medical assistance or to gossip?
486
00:39:18,180 --> 00:39:20,960
There's no conflict between the two.
487
00:39:20,960 --> 00:39:22,980
What did you say?
488
00:39:38,540 --> 00:39:43,240
Two tablets at a time, three times a day.
489
00:39:43,240 --> 00:39:45,920
Dr. Fang.
490
00:39:47,100 --> 00:39:49,070
- Interpreter Jiang.
- Dr. Fang.
491
00:39:49,780 --> 00:39:51,480
Come over here.
492
00:39:54,000 --> 00:39:57,140
Dr. Fang. Can I ask you something?
493
00:39:57,140 --> 00:39:59,910
Interpreter Jiang. Just call me Mingfan.
494
00:39:59,910 --> 00:40:02,380
- No need to be so polite.
- Okay, Mingfan. Let me ask you something.
495
00:40:02,380 --> 00:40:04,680
Does your boss have a girlfriend?
496
00:40:04,680 --> 00:40:06,720
Boss?
497
00:40:13,300 --> 00:40:15,000
Yes.
498
00:40:15,600 --> 00:40:19,740
He's in a relationship? With whom? Is she pretty?
499
00:40:21,980 --> 00:40:25,480
Well, he’s not bad-looking.
500
00:40:25,480 --> 00:40:28,240
But he is a medical expert.
501
00:40:28,240 --> 00:40:33,900
God-like in my boss's eyes. It's not just love.
502
00:40:33,900 --> 00:40:37,600
If she is a medical expert, wouldn't she already be in her seventies?
503
00:40:37,600 --> 00:40:39,610
Can she still be in a relationship with Gu Yunzheng?
504
00:40:39,610 --> 00:40:42,500
Who is she? What's her name?
505
00:40:44,340 --> 00:40:47,140
- Cushing.
- Ku Xin?
506
00:40:47,140 --> 00:40:49,440
Is there a girl with the surname Ku here?
507
00:40:49,440 --> 00:40:53,140
Cushing, the father of modern neurosurgery.
508
00:40:53,140 --> 00:40:55,860
Boss is obsessed with him.
509
00:40:58,620 --> 00:41:02,160
You tricked me, Fang Mingfan.
510
00:41:02,880 --> 00:41:05,500
My boss is not dating anyone.
511
00:41:05,500 --> 00:41:10,600
But if you like him, I advise you to give up.
512
00:41:10,600 --> 00:41:13,420
He only cares about medicine.
513
00:41:14,460 --> 00:41:17,480
If it were possible to matchmake Su Wei'an and her idol,
514
00:41:17,480 --> 00:41:21,340
when Gu Yunzheng's aid mission ends, they can return to China together.
515
00:41:21,340 --> 00:41:24,360
Maybe Su Wei'an can regain her passion for medicine.
516
00:41:24,360 --> 00:41:27,720
Jiang Muying, you're so clever.
517
00:41:29,180 --> 00:41:30,340
[Friendship Hospital]
518
00:41:30,340 --> 00:41:33,180
[One Month Later]
519
00:41:39,680 --> 00:41:41,520
Sakun.
520
00:41:43,860 --> 00:41:45,600
Sakun.
521
00:41:46,620 --> 00:41:49,420
What's wrong? It's okay.
522
00:41:50,780 --> 00:41:53,260
I'll give you a checkup.
523
00:41:59,940 --> 00:42:04,750
Sakun. Let me perform a magic trick for you.
524
00:42:26,100 --> 00:42:27,820
Sakun.
525
00:42:31,680 --> 00:42:36,340
Is it cute? Come on. It's for you.
526
00:42:36,340 --> 00:42:38,180
Daddy.
527
00:42:43,420 --> 00:42:45,520
What did you call me?
528
00:42:50,260 --> 00:42:53,740
Sakun. Let go of Dr. Gu.
529
00:43:00,030 --> 00:43:10,090
Timing and subtitles brought to you by
🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
530
00:43:10,090 --> 00:43:14,920
'Lost' - Zhou Shen
531
00:43:14,920 --> 00:43:18,080
♫ The night guides the hands of time ♫
532
00:43:18,080 --> 00:43:21,760
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
533
00:43:21,760 --> 00:43:28,030
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
534
00:43:29,280 --> 00:43:32,840
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
535
00:43:32,840 --> 00:43:36,600
♫ And the wind that crossed the desert ♫
536
00:43:36,600 --> 00:43:42,680
♫ They were once our witnesses ♫
537
00:43:42,680 --> 00:43:50,010
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
538
00:43:50,010 --> 00:43:57,130
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
539
00:43:57,130 --> 00:44:01,180
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
540
00:44:01,180 --> 00:44:04,380
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
541
00:44:04,380 --> 00:44:08,420
♫ Let me embrace your scars ♫
542
00:44:08,420 --> 00:44:16,600
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
543
00:44:27,540 --> 00:44:30,700
♫ The night guides the hands of time ♫
544
00:44:30,700 --> 00:44:34,380
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
545
00:44:34,380 --> 00:44:40,430
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
546
00:44:41,860 --> 00:44:45,480
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
547
00:44:45,480 --> 00:44:49,140
♫ And the wind that crossed the desert ♫
548
00:44:49,140 --> 00:44:55,300
♫ They were once our witnesses ♫
549
00:44:55,300 --> 00:45:02,560
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
550
00:45:02,560 --> 00:45:09,720
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
551
00:45:09,720 --> 00:45:13,740
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
552
00:45:13,740 --> 00:45:16,800
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
553
00:45:16,800 --> 00:45:21,000
♫ Let me embrace your scars ♫
554
00:45:21,000 --> 00:45:30,020
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
41186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.