All language subtitles for Jejungwon E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,584 --> 00:00:08,580 Final Episode 2 00:00:11,240 --> 00:00:16,914 We will now begin the marriage ceremony of the groom Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran. 3 00:00:25,042 --> 00:00:27,961 I hope I'm not too late. I had to organize a bit. 4 00:00:27,962 --> 00:00:30,670 - Dr. Hwang. - Thanks. 5 00:00:31,474 --> 00:00:33,469 Thank you. 6 00:00:36,146 --> 00:00:39,992 Consul-General, no one else will be coming. Please continue. 7 00:00:44,139 --> 00:00:48,813 All of you here must have been startled by today's events. 8 00:00:49,761 --> 00:00:51,533 I feel the same way. 9 00:00:51,534 --> 00:00:56,909 Our hearts may be heavy, 10 00:00:57,010 --> 00:01:02,920 but today, our beloved Dr. Hwang and Dr. Yu are going to be wedded. 11 00:01:03,172 --> 00:01:09,300 Therefore, during this ceremony, let us all relax. 12 00:01:09,330 --> 00:01:14,657 Let us give this couple our best wishes in happiness and joy. 13 00:01:14,858 --> 00:01:17,477 Will you do this, Mother of the bride? 14 00:01:20,030 --> 00:01:23,248 I don't feel like smiling! 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,284 But you must. 16 00:01:25,585 --> 00:01:28,200 You've been waiting for this day a long time. 17 00:01:28,285 --> 00:01:34,516 Yes, Madam, please smile. Only then can the bride and groom go on. 18 00:01:35,410 --> 00:01:37,285 Mother... 19 00:01:38,937 --> 00:01:43,398 Fine, I'll smile. 20 00:01:45,192 --> 00:01:46,088 Is that good enough? 21 00:01:46,300 --> 00:01:50,008 Madam, you're a like a flower in bloom! 22 00:01:50,709 --> 00:01:53,156 Excellent. 23 00:01:53,970 --> 00:01:59,756 We will now proceed with the wedding ceremony. 24 00:02:00,331 --> 00:02:03,804 You will face each other. 25 00:02:07,775 --> 00:02:11,360 Bow to each other. 26 00:02:17,400 --> 00:02:21,522 The groom Hwang Jung and bride Yu Seok Ran 27 00:02:21,954 --> 00:02:32,849 first met as a butcher's son and an interpreter's daughter. 28 00:05:52,809 --> 00:05:56,174 I, Hwang Jung... 29 00:05:57,496 --> 00:06:01,753 take Yu Seok Ran as my wife... 30 00:06:04,170 --> 00:06:06,935 I will uphold my duty as her husband. 31 00:06:08,541 --> 00:06:12,975 I will love her and help her... 32 00:06:14,080 --> 00:06:19,791 I will cherish and protect her... 33 00:06:22,394 --> 00:06:26,873 She will be my only wife... 34 00:06:27,621 --> 00:06:36,461 I pledge my loyalty and never-ending love to her. 35 00:06:45,461 --> 00:06:48,067 I will uphold my duty as his wife. 36 00:06:49,511 --> 00:06:53,316 I will love him and help him... 37 00:06:54,853 --> 00:06:58,973 I will cherish and respect him. 38 00:07:01,347 --> 00:07:04,671 He will be my only husband... 39 00:07:05,447 --> 00:07:14,959 I pledge my loyalty and never-ending love to him. 40 00:07:14,960 --> 00:07:18,333 - I, Hwang Jung, will respect her... - I, Yu Seok Ran, will respect him... 41 00:07:18,334 --> 00:07:22,364 We will love each other. And in order to have a happy family, 42 00:07:22,960 --> 00:07:25,923 we pledge to sacrifice and give of ourselves 43 00:07:26,501 --> 00:07:32,627 before our honored guests here. 44 00:07:48,859 --> 00:07:51,306 Do you have the rings? 45 00:08:19,307 --> 00:08:24,827 Now the groom shall kiss the bride. 46 00:08:28,435 --> 00:08:33,395 Dr. Hwang, this is a critical element of a Western wedding. 47 00:08:33,975 --> 00:08:36,488 - But still... - Seok Ran! 48 00:08:37,314 --> 00:08:41,848 - But my mother is here... - I don't know! I won't look! 49 00:08:42,944 --> 00:08:48,055 Dr. Hwang, do you want to void this wedding? 50 00:08:48,541 --> 00:08:51,533 N...no! 51 00:08:52,413 --> 00:08:55,637 - What about you, Dr. Yu? - No. 52 00:08:55,700 --> 00:08:58,538 Then kiss the bride. 53 00:09:59,275 --> 00:10:01,123 Thank you, Young Master. 54 00:10:01,709 --> 00:10:05,000 The wedding went through because of you. 55 00:10:05,001 --> 00:10:06,834 No need to thank me. 56 00:10:06,985 --> 00:10:09,600 Don't worry about Jejoongwon during your honeymoon. 57 00:10:09,608 --> 00:10:11,229 All right. 58 00:10:13,808 --> 00:10:17,207 Thanks, Dr. Baek. 59 00:10:18,373 --> 00:10:21,453 I'm the most grateful and the most apologetic to you. 60 00:10:22,589 --> 00:10:25,555 No time for delays. You better go. 61 00:10:25,556 --> 00:10:34,986 I... I don't think I can return to Jejoongwon. 62 00:10:37,033 --> 00:10:43,208 I told Director Avison something in case something like this would happen. 63 00:10:45,511 --> 00:10:49,815 Take good care of Jejoongwon. 64 00:10:53,566 --> 00:10:58,660 Please take good care of it, Dr. Baek. 65 00:11:31,550 --> 00:11:33,789 You better hurry. 66 00:12:00,606 --> 00:12:02,280 Dr. Baek! 67 00:12:02,688 --> 00:12:04,997 Everything went well. They've left for their honeymoon. 68 00:12:05,550 --> 00:12:08,477 - That's a relief! - What a relief! 69 00:12:08,965 --> 00:12:13,413 It better have gone well. Yi Gwak and I had to do a fake wedding! 70 00:12:13,697 --> 00:12:16,462 Good job, Nurse Miryung. 71 00:12:17,469 --> 00:12:22,462 This means that Dr. Hwang can't return to Jejoongwon. 72 00:12:22,463 --> 00:12:25,423 Yes, I think that's true. 73 00:12:25,424 --> 00:12:29,561 But Dr. Yu should be able to return. 74 00:12:29,841 --> 00:12:31,334 That's safer for everyone. 75 00:12:32,672 --> 00:12:36,887 How unfortunate for the two of them. 76 00:12:37,832 --> 00:12:42,808 - Who knew that their wedding had to be so secret? - I'm the one who's most upset about that. 77 00:12:43,343 --> 00:12:48,600 As a kid, Dr. Hwang was always the leader, and now he's the leader of the Patriot Army too. 78 00:12:48,701 --> 00:12:53,749 - I hope he gets to eat well. - That's for Dr. Yu to worry about now. 79 00:12:54,318 --> 00:12:57,466 Sometimes I think you're in love with him! 80 00:12:57,467 --> 00:12:59,986 That's because we're childhood friends! 81 00:13:01,796 --> 00:13:06,098 I should have gone with him. I'm losing hair because of him! 82 00:13:37,032 --> 00:13:39,855 Father... 83 00:13:39,856 --> 00:13:47,364 You know that angel from heaven, Yu Seok Ran? 84 00:13:50,105 --> 00:13:54,240 Well... 85 00:13:56,039 --> 00:13:59,015 She became my wife. 86 00:14:04,683 --> 00:14:06,742 Mother... 87 00:14:11,567 --> 00:14:18,103 My mother wanted me to get married so badly. 88 00:14:23,747 --> 00:14:25,624 Look. 89 00:14:27,640 --> 00:14:32,015 She's the most beautiful woman in the world... 90 00:14:32,016 --> 00:14:34,355 And the most kind-hearted... 91 00:14:38,174 --> 00:14:43,172 This is my wife. 92 00:14:44,760 --> 00:14:49,105 How do you feel? You feel happy, right? 93 00:14:51,400 --> 00:14:59,354 The both of you are so happy you feel like dancing, don't you? 94 00:15:01,402 --> 00:15:05,105 Father, Mother... 95 00:15:07,217 --> 00:15:12,568 I'll live a happy life with Dr. Hwang Jung. 96 00:15:39,374 --> 00:15:42,951 - Are you all right? - Yes. 97 00:15:43,724 --> 00:15:46,462 You better get on my back. 98 00:15:47,376 --> 00:15:49,444 I'm all right! 99 00:15:49,445 --> 00:15:53,625 It's because I want to carry my wife. 100 00:15:53,626 --> 00:15:57,662 When I was young, I had a dream. 101 00:15:57,793 --> 00:16:01,652 I told myself I would carry my future wife on my back every day. 102 00:16:02,567 --> 00:16:04,983 You better not tell me to get off because I'm heavy! 103 00:16:13,267 --> 00:16:15,858 - Oh dear! - I want to get off! 104 00:16:16,447 --> 00:16:19,568 Once you're on, that's it. 105 00:16:20,535 --> 00:16:24,407 - Am I really heavy? - It was a joke. 106 00:16:24,841 --> 00:16:28,980 You're not heavy at all. You're as light as a feather. 107 00:16:51,315 --> 00:16:56,043 I thought I would be so happy after Seok Ran was married. 108 00:16:56,484 --> 00:16:58,668 But what's this, Maksaeng? 109 00:16:59,057 --> 00:17:02,544 We can only blame the political situation. 110 00:17:02,545 --> 00:17:08,208 I'm angry at Dr. Hwang. How could he join the patriot army before the wedding? 111 00:17:08,659 --> 00:17:11,883 He saw his father-in-law die because of it! 112 00:17:12,475 --> 00:17:15,187 What if he makes Seok Ran into a widow! 113 00:17:15,188 --> 00:17:17,694 How can you say that? 114 00:17:17,695 --> 00:17:24,241 If that happens, I'll marry Seok Ran to the Young Master! 115 00:17:24,876 --> 00:17:26,683 Madam! 116 00:17:28,852 --> 00:17:30,355 Maybe not. 117 00:17:32,064 --> 00:17:40,015 But when I saw him standing next to Dr. Hwang as his best man, I felt so strange. 118 00:17:40,685 --> 00:17:44,687 Yes, it was a little strange. 119 00:17:45,314 --> 00:17:52,482 That's why I thought if Seok Ran is made a widow, I'll have to do something. 120 00:17:52,483 --> 00:17:56,672 These days, widows can marry again easily! 121 00:17:57,606 --> 00:18:03,286 Madam, you need to give up the Young Master. 122 00:18:04,366 --> 00:18:07,862 I have all this nonsense on my mind! 123 00:18:09,671 --> 00:18:15,582 - Do you think Seok Ran's arrived safely? - I'm sure she has. 124 00:18:16,595 --> 00:18:21,636 I've told everyone at home to watch their tongue, so you need to be careful too. 125 00:18:21,637 --> 00:18:25,442 All right! 126 00:18:25,796 --> 00:18:31,771 Come to think of it, I was the leader's wife before Seok Ran! 127 00:18:31,772 --> 00:18:35,964 Yes, you were. 128 00:18:39,202 --> 00:18:43,936 Who could have imagined that our Young Miss would be married? 129 00:18:46,204 --> 00:18:48,934 - Administrator Oh! - Oh yes. 130 00:18:49,114 --> 00:18:54,294 - Did you escort Dr. Hwang safely? - Yes, I dropped them off by his parents' grave. 131 00:18:54,295 --> 00:18:57,730 He said he would take care of the rest. 132 00:18:58,072 --> 00:19:00,160 How could you let him go? 133 00:19:00,261 --> 00:19:05,700 Don't worry. I made arrangements for him. 134 00:19:05,856 --> 00:19:07,899 That's a relief. 135 00:19:08,300 --> 00:19:11,550 Did he say when he would come here? 136 00:19:11,590 --> 00:19:15,594 He said he would take a few days. 137 00:19:15,971 --> 00:19:17,688 I see. 138 00:19:17,689 --> 00:19:21,825 What a pity his honeymoon will be so short. 139 00:19:24,086 --> 00:19:28,748 - Are you sure he's safe? - Yes, don't worry. He's safe. 140 00:19:30,698 --> 00:19:33,629 It's right here. 141 00:19:35,908 --> 00:19:38,340 Come on in. 142 00:19:44,126 --> 00:19:46,486 - Come on in. - Elder. 143 00:19:46,871 --> 00:19:49,262 - You're here! - Here you are! 144 00:19:50,346 --> 00:19:54,547 How have you been? I'm sorry for causing you trouble. 145 00:19:55,110 --> 00:19:59,407 This is nothing compared to what you've done for us! 146 00:19:59,458 --> 00:20:03,643 You fixed all of our children's illnesses and treated the entire village! 147 00:20:04,561 --> 00:20:09,209 How could such a precious lady like yourself have her first wedding night in a place like this? 148 00:20:09,210 --> 00:20:11,599 No, I really like this cozy house. 149 00:20:13,214 --> 00:20:16,087 - Did you light the fire under the room? - Of course. 150 00:20:16,459 --> 00:20:19,233 I made some dishes and cooked the rice too. 151 00:20:19,725 --> 00:20:22,261 I should have done that. Thank you! 152 00:20:22,382 --> 00:20:25,662 Let me know if you need anything else. 153 00:20:25,763 --> 00:20:30,995 - All right. - We should all leave. 154 00:20:30,996 --> 00:20:37,336 Of course, we need to leave so that the bride and groom can have their first night! 155 00:20:38,876 --> 00:20:41,948 Rest well! 156 00:20:42,625 --> 00:20:44,673 Good night. 157 00:20:50,098 --> 00:20:54,805 This room is a bit small, isn't it? 158 00:20:57,067 --> 00:21:01,446 I'm sorry for bringing you to such a humble place. 159 00:21:01,883 --> 00:21:04,873 Don't say that. I like it here. 160 00:21:05,266 --> 00:21:08,294 This is where we're beginning our life together. 161 00:21:09,773 --> 00:21:11,130 Yes. 162 00:21:17,298 --> 00:21:19,143 Do Yang! 163 00:21:19,344 --> 00:21:21,844 I was just about to go to your house with some wine. 164 00:21:21,999 --> 00:21:24,208 - Why? - Why? 165 00:21:24,647 --> 00:21:29,431 Yu Seok Ran is having her first night with Dr. Hwang. 166 00:21:31,517 --> 00:21:35,309 My foot always ends up in my mouth! Wait a while, I'll be back. 167 00:21:35,310 --> 00:21:36,697 Fine. 168 00:22:37,237 --> 00:22:40,869 This blanket must be new. It's really fluffy. 169 00:22:42,790 --> 00:22:45,718 Yes, it is very fluffy. 170 00:22:49,647 --> 00:22:51,928 Why are you sitting over there? 171 00:22:51,929 --> 00:22:55,735 It's... it's because my feet are still wet. 172 00:23:05,289 --> 00:23:06,752 What... what? 173 00:23:07,882 --> 00:23:10,194 You're going to rub your feet off. 174 00:23:11,341 --> 00:23:16,812 As you know, if you don't dry your feet properly, you can get fungus on them. 175 00:23:21,673 --> 00:23:24,458 All done. 176 00:23:27,059 --> 00:23:31,530 - We should go to sleep now. - Yes, I'm tired. 177 00:23:33,755 --> 00:23:40,151 You know, they should have given us another blanket. 178 00:23:41,410 --> 00:23:45,777 Dr. Hwang! Now we can share a blanket because we're married. 179 00:23:46,693 --> 00:23:48,949 That's right! 180 00:23:49,373 --> 00:23:51,757 I forgot about that. 181 00:24:00,025 --> 00:24:04,669 You had a rough day today, didn't you? 182 00:24:06,178 --> 00:24:11,611 No, it was a memorable and beautiful wedding. 183 00:24:12,636 --> 00:24:14,444 Yes... 184 00:24:15,570 --> 00:24:22,763 Now that we're married, you can speak down to me. 185 00:24:22,764 --> 00:24:28,290 Me? I can't. I can't talk down with you, Dr. Yu. 186 00:24:29,199 --> 00:24:33,919 - It's because it makes me uncomfortable. - You're going to have to bear with it. 187 00:24:34,934 --> 00:24:36,982 Why? 188 00:24:42,622 --> 00:24:44,344 Dr. Yu. 189 00:24:45,152 --> 00:24:50,513 To me, you are my savior. 190 00:24:51,263 --> 00:24:55,246 You were the reason I became a doctor. 191 00:24:56,323 --> 00:24:58,789 And now you're my wife. 192 00:25:00,287 --> 00:25:04,446 I love you, but I also respect you. 193 00:25:06,063 --> 00:25:08,555 That's why I can't talk down to you. 194 00:25:12,959 --> 00:25:17,080 - Dr. Yu... - Yes? 195 00:25:18,160 --> 00:25:20,447 I love you. 196 00:25:22,655 --> 00:25:25,407 I love you too. 197 00:25:38,919 --> 00:25:42,736 A few days before the wedding, Dr. Hwang came to speak to me. 198 00:25:43,006 --> 00:25:47,170 He resigned from his position as Chief of Staff. 199 00:25:47,171 --> 00:25:51,409 As his replacement, he nominated Dr. Baek Do Yang. 200 00:25:52,331 --> 00:25:54,975 Dr. Horton, Dr. Goh and myself, 201 00:25:55,706 --> 00:26:03,178 have determined Dr. Baek to be worthy of that position. 202 00:26:04,645 --> 00:26:08,910 Thus, from this day forward, 203 00:26:09,557 --> 00:26:12,635 Dr. Baek will be the Chief of Staff at Jejoongwon. 204 00:26:23,992 --> 00:26:25,436 Thank you. 205 00:26:26,046 --> 00:26:30,600 In this time when the fate of this nation flickers in the breeze like the flame of a candle, 206 00:26:30,624 --> 00:26:35,452 I have accepted the position of Chief of Staff. 207 00:26:36,737 --> 00:26:43,784 Currently Jejoongwon is suffering from lack of medical supplies and threats from Japan. 208 00:26:44,565 --> 00:26:50,318 But as we've done before, Jejoongwon will endure and persevere. 209 00:26:51,961 --> 00:26:57,273 I will do my best to not besmirch the good work of my predecessor, Dr. Hwang. 210 00:27:04,115 --> 00:27:08,003 That's my nephew! Isn't he great? 211 00:27:08,573 --> 00:27:10,869 He was my disciple too. 212 00:27:12,227 --> 00:27:15,357 I'm glad that he's back. 213 00:27:17,856 --> 00:27:19,907 He's so handsome! 214 00:27:19,908 --> 00:27:23,771 Nang Nang, I'm going to start again with Dr. Baek. 215 00:27:24,257 --> 00:27:26,552 Did you ever start anything last time? 216 00:27:28,048 --> 00:27:30,288 I didn't know. 217 00:27:44,287 --> 00:27:46,386 Dr. Baek is here. 218 00:27:50,681 --> 00:27:56,438 There are six patients admitted. 2 malaria, 3 hemorrhoids, 1 appendictis. 219 00:28:02,783 --> 00:28:06,308 This patient has malaria. He had high fever and nausea. 220 00:28:06,309 --> 00:28:09,910 Director Avison has prescribed quinine and antipyrine. 221 00:28:17,426 --> 00:28:19,970 Your condition has stabilized. 222 00:28:22,350 --> 00:28:25,675 Who can tell me the stages of malaria in sequence? 223 00:28:26,573 --> 00:28:29,975 The stages of malaria are incubation, cold stage, fever stage and wet stage. 224 00:28:31,861 --> 00:28:35,294 Then who will tell me the symptoms of malaria? 225 00:28:36,497 --> 00:28:38,500 The urine becomes dark... 226 00:28:38,515 --> 00:28:43,980 The urine turns dark-colored, accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea. 227 00:28:43,981 --> 00:28:44,981 What about the symptoms? 228 00:28:45,451 --> 00:28:49,373 The symptoms can also be splenomegaly, anemia and renal failure. 229 00:28:49,374 --> 00:28:53,094 Why would malaria strike when it is not summer? 230 00:28:53,095 --> 00:28:57,851 Usually the incubation period is 1-2 weeks, but it can also be a few months. 231 00:28:57,852 --> 00:29:00,449 Perfect. 232 00:29:03,064 --> 00:29:07,636 They're just like you and Dr. Hwang. They even fight over first and second place. 233 00:29:08,936 --> 00:29:14,023 Is that so? Then let me ask you a question. 234 00:29:14,704 --> 00:29:18,748 What is more important than competition in medical science? 235 00:29:21,021 --> 00:29:28,039 It's a readiness to learn. That will develop you quicker than competition will. 236 00:29:28,812 --> 00:29:31,336 Yes, Chief. 237 00:29:35,028 --> 00:29:42,200 What? Baek Do Yang became Chief of Staff? 238 00:29:44,125 --> 00:29:47,132 That's right. Director! 239 00:29:48,349 --> 00:29:49,795 I'm all right. 240 00:29:50,539 --> 00:29:55,289 Please don't get agitated. What if you contract pneumothorax again? 241 00:29:55,400 --> 00:29:58,095 Don't tempt fate with your words! 242 00:29:58,096 --> 00:30:04,988 I was just startled, that's all. 243 00:30:05,472 --> 00:30:12,333 I am not pleased to hear that Baek Do Yang has become Chief of Staff. 244 00:30:12,334 --> 00:30:17,914 I am pleased by this news. I can now finally compete against him! 245 00:30:17,949 --> 00:30:20,570 No, that's not it. 246 00:30:20,771 --> 00:30:26,791 Baek Do Yang will be a more formidable foe than Hwang Jung. 247 00:30:26,792 --> 00:30:34,398 - But isn't Hwang Jung more skilled? - Not necessarily. 248 00:30:34,890 --> 00:30:40,329 If you observe the patients which he operated on after he left us, 249 00:30:40,992 --> 00:30:46,350 he has either become on par with him, or in fact become better than Hwang Jung. 250 00:30:46,351 --> 00:30:49,026 I am confident with my surgical skills too! 251 00:30:49,428 --> 00:30:51,185 Yes, you're good too. 252 00:30:52,314 --> 00:30:54,650 But not as good as Baek Do Yang. 253 00:30:56,545 --> 00:31:04,600 Because he worked with us at Hansung, he knows us better than anyone else. 254 00:31:05,150 --> 00:31:10,159 We've raised a lion cub! 255 00:31:12,173 --> 00:31:19,360 And with the completion of the Jejoongwon Severance Hospital, 256 00:31:19,366 --> 00:31:22,379 we can no longer boast that we have the most modern facilities! 257 00:31:25,028 --> 00:31:31,414 The only consolation is that Hwang Jung won't be joining Baek Do Yang at the new hospital. 258 00:31:33,155 --> 00:31:38,410 You're saying that from the hospital's perspective, it's good that Hwang Jung joined the patriot army? 259 00:31:42,009 --> 00:31:46,014 Our target is here, the Japanese Embassy. 260 00:31:46,015 --> 00:31:52,230 The original target was the Office of the Resident-General, but our army wasn't strong enough. 261 00:31:52,231 --> 00:31:55,435 No, I think this is better. 262 00:31:56,048 --> 00:31:59,754 We know the embassy like the back of our hand. 263 00:32:00,377 --> 00:32:03,262 Our forces aren't too bad now. 264 00:32:03,563 --> 00:32:09,421 We've had more than 20 soldiers join us after they disbanded the Korean army. 265 00:32:09,903 --> 00:32:14,805 More will follow. They're clamoring to join when they heard you were the leader. 266 00:32:15,443 --> 00:32:19,101 I know a hundred off the top of my head. 267 00:32:25,663 --> 00:32:27,000 We're glad to have you on board. 268 00:32:27,100 --> 00:32:32,200 Speaking of which, we would like to start training the men. 269 00:32:32,423 --> 00:32:34,579 I don't know when the event will occur. 270 00:32:34,680 --> 00:32:38,388 We are still waiting for other patriot armies to arrive. 271 00:32:38,613 --> 00:32:42,162 When all the armies have surrounded Hansung, 272 00:32:42,529 --> 00:32:45,264 the General will give us the date of the attack. 273 00:32:45,939 --> 00:32:49,857 Until then, we must not let our guard down. 274 00:32:59,908 --> 00:33:02,577 Dr. Yu, I'm back. 275 00:33:04,263 --> 00:33:06,228 You're home! 276 00:33:09,153 --> 00:33:12,053 What is that? 277 00:33:12,662 --> 00:33:17,047 I made this from one of my dresses. It's cold in the mountains. 278 00:33:24,766 --> 00:33:29,105 The rice is slightly burnt. 279 00:33:30,162 --> 00:33:35,429 I'm sorry. I tried to do it like Maksaeng taught me. 280 00:33:35,430 --> 00:33:39,753 No, it's all right. It's delicious burnt or undercooked. 281 00:33:41,309 --> 00:33:46,506 I can't even make you a proper bowl of rice before I leave. 282 00:33:48,025 --> 00:33:53,742 Yes, now that your vacation is over, you have to go back. 283 00:33:54,726 --> 00:33:58,242 I should go the mountains too with the others. 284 00:34:01,696 --> 00:34:05,988 Dr. Horton must have had a hard time seeing all those patients by herself. 285 00:34:09,852 --> 00:34:14,440 When I go back, I'll make sure I learn how to make rice. 286 00:34:15,189 --> 00:34:19,878 I'll learn it so I can cook for you every day. 287 00:34:22,618 --> 00:34:25,736 I'm starving from running around the mountains all day. 288 00:34:32,470 --> 00:34:34,276 The rice is really delicious! 289 00:34:54,481 --> 00:34:57,558 I'll go by myself from here. 290 00:34:58,194 --> 00:34:59,542 No, let's go together for a little longer. 291 00:35:01,443 --> 00:35:06,167 We can't. Someone will be watching out for you. 292 00:35:10,000 --> 00:35:14,339 I'll come often to see you. 293 00:35:18,201 --> 00:35:23,155 Even if you come, don't come too close. 294 00:35:29,232 --> 00:35:35,232 I can't even greet your mother. Please give her my regrets. 295 00:35:37,243 --> 00:35:39,908 All right. 296 00:36:08,604 --> 00:36:10,889 I'll watch you go from here. 297 00:36:14,530 --> 00:36:19,679 As we promised last night... 298 00:36:19,944 --> 00:36:25,246 We'll say farewell thinking we'll see each other again tomorrow. 299 00:36:31,610 --> 00:36:40,076 Then watch me to make sure I'm being brave, all right? 300 00:37:35,160 --> 00:37:37,485 Is Dr. Hwang well? 301 00:37:38,053 --> 00:37:40,389 Yes, he's well. 302 00:37:41,163 --> 00:37:44,798 Dr. Horton, it must have been difficult for you in my absence. 303 00:37:44,799 --> 00:37:50,508 No, it wasn't difficult at all. Why aren't you wearing your wedding ring? 304 00:37:50,509 --> 00:37:52,176 Don't you have one? 305 00:37:53,327 --> 00:37:57,970 No, our wedding is a secret, so I put in on a chain around my neck. 306 00:38:00,660 --> 00:38:02,208 Dr. Hwang did the same thing. 307 00:38:03,715 --> 00:38:06,347 - It was his idea, right? - Yes. 308 00:38:08,054 --> 00:38:14,386 - You didn't hear about Seung Yeon, did you? - No. Did something happen? 309 00:38:14,387 --> 00:38:21,716 She's very sick and needs rest, but Bogu is full of patients. 310 00:38:22,198 --> 00:38:28,540 - Why don't you go and help? - Yes, I'll leave right away. 311 00:38:28,541 --> 00:38:32,345 - Don't go alone. Go with Chilbok. - All right. 312 00:38:35,694 --> 00:38:37,609 When did it happen? 313 00:38:37,610 --> 00:38:43,252 The day before yesterday. I was dizzy and fainted, but I'm all right. 314 00:38:43,549 --> 00:38:46,595 I told you to rest! 315 00:38:47,086 --> 00:38:52,526 - How can I rest when there are patients? - But you need to take care of yourself! 316 00:38:52,527 --> 00:38:56,297 All right. I'll do everything you say now, all right? 317 00:38:59,125 --> 00:39:02,636 Fine! 318 00:39:02,637 --> 00:39:06,641 By the way, are you all right? 319 00:39:07,550 --> 00:39:08,689 Yes. 320 00:39:08,690 --> 00:39:17,088 It has become difficult to get married and live a normal life like before. 321 00:39:19,139 --> 00:39:24,582 The political situation has to change before you and Dr. Hwang can be together. 322 00:39:27,651 --> 00:39:29,957 I'm all right. 323 00:39:35,897 --> 00:39:38,604 How do you like being a nurse? Is it enjoyable? 324 00:39:39,139 --> 00:39:43,285 It is, but people tease me because they think I'm doing a woman's work. 325 00:39:44,193 --> 00:39:48,859 - So what are you going to do? - I'm just going to work harder! 326 00:39:49,430 --> 00:39:54,047 - I want to do this forever. - Yes, you should. 327 00:40:00,562 --> 00:40:02,769 - Nurse Chilbok. - Yes, Dr. Yu! 328 00:40:04,010 --> 00:40:06,700 How many men are following us? 329 00:40:07,189 --> 00:40:10,100 It was two before, so it should be two now. 330 00:40:12,385 --> 00:40:19,504 I'm going to get my fortune told, so make sure no one comes near me. 331 00:40:19,505 --> 00:40:21,936 I thought you didn't believe in that! 332 00:40:22,217 --> 00:40:25,065 It's because things are so confusing these days. 333 00:40:26,364 --> 00:40:30,108 All right, I'll make sure no one can eavesdrop. 334 00:40:30,209 --> 00:40:32,207 Thanks. 335 00:40:49,105 --> 00:40:51,547 Please read my fortune. 336 00:40:54,465 --> 00:40:57,645 Please give me your birthdate. 337 00:40:59,520 --> 00:41:01,947 You know my birthdate. 338 00:41:01,948 --> 00:41:05,293 How could I possible know that...! 339 00:41:08,867 --> 00:41:10,952 I knew it. 340 00:41:12,544 --> 00:41:14,421 Did you wait long? 341 00:41:16,227 --> 00:41:18,487 No. 342 00:41:20,344 --> 00:41:24,784 You know what time I usually come. I sat here for ten minutes. 343 00:41:27,274 --> 00:41:32,852 How is everyone at Jejoongwon? 344 00:41:37,130 --> 00:41:41,201 - Chilbok seems well. - You heard from Mongchong already. 345 00:41:41,205 --> 00:41:44,552 But I want you to tell me. 346 00:41:46,099 --> 00:41:54,109 Everyone is doing well. Dr. Baek is really doing a good job. 347 00:41:54,110 --> 00:41:58,642 I'm not worried about Dr. Baek. I knew he would do well. 348 00:42:01,063 --> 00:42:05,461 My friend Seung Yeon collapsed from exhaustion. 349 00:42:05,462 --> 00:42:10,076 I see. You should help her. 350 00:42:10,759 --> 00:42:12,767 That's the plan. 351 00:42:13,908 --> 00:42:17,068 Why are you here to see me? 352 00:42:19,020 --> 00:42:21,108 Did you come because you missed me? 353 00:42:22,291 --> 00:42:26,494 Of course. I came because I missed you. 354 00:42:28,018 --> 00:42:32,660 - But there's another reason... - What is it? 355 00:42:35,134 --> 00:42:37,787 The date of the attack has been set. 356 00:42:41,020 --> 00:42:43,789 That's why I'm here to see you. 357 00:42:57,570 --> 00:43:00,885 - Everything will be fine. - Of course. 358 00:43:01,388 --> 00:43:04,371 Of course everything will be fine. 359 00:43:05,406 --> 00:43:11,070 I just wanted to see my wife's face, that's all. 360 00:43:12,644 --> 00:43:19,662 I wanted to hold your hand too. 361 00:43:29,629 --> 00:43:31,897 Please read my palm. 362 00:43:53,841 --> 00:43:55,447 There was something interesting. 363 00:43:55,648 --> 00:44:00,978 On her way back from Bogu, she had her fortune and palm read. 364 00:44:04,239 --> 00:44:07,587 Maybe she was curious about why her life was such a mess. 365 00:44:07,588 --> 00:44:09,735 Yes, sir! 366 00:44:10,088 --> 00:44:14,509 How many men are watching that woman doctor? 367 00:44:14,544 --> 00:44:19,317 Two men follow her movements, and six men watch her house. 368 00:44:20,538 --> 00:44:24,292 Maybe I'll get rid of all of them. 369 00:44:25,730 --> 00:44:26,931 What do you mean...? 370 00:44:27,132 --> 00:44:32,206 The Office of the Resident-General received information regarding the patriot armies. 371 00:44:32,749 --> 00:44:41,226 The plan is to dispatch all Japanese forces to quell the patriot armies. 372 00:44:41,527 --> 00:44:46,343 - Are we to be dispatched too? - The Embassy forces are an exception. 373 00:44:46,858 --> 00:44:51,549 We'll just enjoy the fireworks. 374 00:44:51,550 --> 00:44:52,950 Yes, sir! 375 00:44:54,333 --> 00:44:56,582 Big news! Big news! 376 00:44:57,217 --> 00:45:02,429 The Japanese forces launched a surprise attack and wounded or killed most of them. 377 00:45:03,686 --> 00:45:06,210 And the survivors? 378 00:45:06,245 --> 00:45:08,281 They must have scattered. 379 00:45:08,906 --> 00:45:13,863 Dr. Yu, I'm sure Dr. Hwang is fine. If he's hurt, he'll come here. 380 00:45:13,864 --> 00:45:18,996 No, if he came here, he would be arrested on the spot. 381 00:45:19,097 --> 00:45:22,848 - He should be safe, right? - Let's hope so. 382 00:45:24,446 --> 00:45:30,084 Seok Ran, do you have a way of getting in touch with Dr. Hwang? 383 00:45:32,658 --> 00:45:35,339 I do, but... 384 00:45:37,970 --> 00:45:42,407 Why do you walk so fast, Dr. Yu! I'm exhausted! 385 00:45:45,605 --> 00:45:48,057 This is where the fortune teller was yesterday! 386 00:45:49,963 --> 00:45:53,896 Let's hurry. The patients are waiting. 387 00:46:00,261 --> 00:46:02,993 Three times a day for three days. 388 00:46:03,258 --> 00:46:05,113 Thank you. 389 00:46:11,262 --> 00:46:13,059 Dr. Yu. 390 00:46:14,015 --> 00:46:14,990 I'm sorry. 391 00:46:15,101 --> 00:46:18,991 Is something wrong? You've been strange all day. 392 00:46:19,631 --> 00:46:23,232 It's nothing. Where does it hurt? 393 00:46:38,386 --> 00:46:40,973 Let's wait a while. 394 00:46:42,790 --> 00:46:44,899 But Gwak can read fortunes too. 395 00:47:05,955 --> 00:47:12,573 Dr. Yu, we should go. You haven't even eaten. 396 00:47:15,772 --> 00:47:17,988 Dr. Yu! 397 00:47:20,416 --> 00:47:25,829 We should go. Let's go. 398 00:47:41,145 --> 00:47:44,013 Due to the surprise attack , 399 00:47:44,014 --> 00:47:50,123 the patriot armies have lost the ability to resurrect in power. 400 00:47:52,639 --> 00:47:55,288 What happened to Hwang Jung? 401 00:47:55,289 --> 00:47:59,276 His status is unconfirmed. 402 00:48:00,222 --> 00:48:05,855 Even if he's alive, it won't be easy to regroup the patriot army. 403 00:48:06,174 --> 00:48:10,766 And he can't return to Jejoongwon either. 404 00:48:10,767 --> 00:48:15,200 Then do we stop searching for him? 405 00:48:15,386 --> 00:48:21,685 Of course not. As long as he's alive, he's a thorn in our side. 406 00:48:21,858 --> 00:48:30,826 We will continue searching for him until we have confirmation of his death or arrest. 407 00:48:31,341 --> 00:48:34,396 Yes, we must pursue him! 408 00:48:37,632 --> 00:48:40,036 - Dr. Yu! - Mongchong! 409 00:48:40,601 --> 00:48:46,227 - How's Dr. Hwang? - He's safe. I ran here to tell you that. 410 00:48:51,207 --> 00:48:55,717 He said he's coming for the commencement of Jejoongwon Severance Hospital. 411 00:48:56,435 --> 00:49:01,469 He said to tell you to keep safe until that day. 412 00:49:32,709 --> 00:49:35,525 So it's farewell to this place. 413 00:49:35,842 --> 00:49:41,078 - I had gotten used to this place. - It's the end of one era of Western medicine. 414 00:49:41,936 --> 00:49:46,128 Yes, and now it is the beginning of a new one. 415 00:49:49,788 --> 00:49:53,156 Let's all head to the Jejoongwon Severance Memorial Hospital. 416 00:50:06,255 --> 00:50:08,822 Jejoongwon Severance Memorial Hospital 417 00:50:12,754 --> 00:50:15,442 Congratulations on the opening of your new hospital. 418 00:50:15,443 --> 00:50:18,358 - Thank you. - Congratulations, Dr. Baek! 419 00:50:21,903 --> 00:50:23,910 Thank you. 420 00:50:24,538 --> 00:50:27,523 Oh, Dr. Yu Seok Ran! 421 00:50:28,590 --> 00:50:30,687 Congratulations to you too. 422 00:50:32,175 --> 00:50:36,144 But where is Dr. Hwang on a momentous occasion like this? 423 00:50:36,641 --> 00:50:39,664 He would be so happy. 424 00:51:16,843 --> 00:51:19,120 Act naturally. 425 00:51:21,121 --> 00:51:23,016 I will. 426 00:51:28,440 --> 00:51:31,121 It's finally opening. 427 00:51:31,735 --> 00:51:38,311 I used to dream of treating patients in that building with you. 428 00:51:38,312 --> 00:51:40,736 And you will. 429 00:52:01,010 --> 00:52:04,546 Our patriot army can no longer fight here. 430 00:52:04,547 --> 00:52:05,976 Then...? 431 00:52:05,977 --> 00:52:10,299 We received a message that General Hong Beumdo's independence fighters in Manchuria 432 00:52:11,123 --> 00:52:14,060 were looking for doctors. 433 00:52:15,476 --> 00:52:21,466 When I heard that, my mind became clear. 434 00:52:22,415 --> 00:52:25,682 Although I can't fight with a gun, 435 00:52:25,683 --> 00:52:33,604 I can fight for my country by treating fellow soldiers wounded in battle. 436 00:52:36,413 --> 00:52:43,142 I was overwhelmed by my position as the leader and didn't fulfill my potential as a doctor. 437 00:52:45,637 --> 00:52:51,391 Now I can fight for my country by saving lives. 438 00:52:52,332 --> 00:52:57,010 Are you saying you're going to Manchuria? 439 00:53:01,836 --> 00:53:08,444 - I'll go with you. - It's better if I go alone. 440 00:53:08,860 --> 00:53:12,796 No, I won't let you. 441 00:53:14,885 --> 00:53:20,923 No matter what happens, we made a vow to be together always. 442 00:53:25,258 --> 00:53:30,058 As long as I'm with you, I have no fear. 443 00:53:32,074 --> 00:53:35,764 Let's go. Together. 444 00:53:40,652 --> 00:53:44,026 Maksaeng, what did this girl just say? 445 00:53:46,390 --> 00:53:50,300 She said she's going to Manchuria with Dr. Hwang! 446 00:53:50,335 --> 00:53:53,500 Mother, I'm so sorry. 447 00:53:53,531 --> 00:53:57,008 Seok Ran, what have I done wrong? 448 00:53:57,620 --> 00:54:02,505 What did I do that was so bad to have these things happen to me? 449 00:54:03,624 --> 00:54:10,192 Miss, you mustn't go. You'll only be a burden to Dr. Hwang! 450 00:54:10,584 --> 00:54:16,595 He's leaving to fight for independence! What can you possibly do to help? 451 00:54:17,346 --> 00:54:19,002 There will be something I can do to help. 452 00:54:19,105 --> 00:54:21,899 There are many things for you to do at Jejoongwon! 453 00:54:22,041 --> 00:54:27,242 You even have a new hospital! You should be treating patients there! 454 00:54:27,789 --> 00:54:30,141 Dr. Horton will be here. 455 00:54:30,548 --> 00:54:33,696 Maksaeng, say something. 456 00:54:35,806 --> 00:54:39,070 If you're going to leave, then do it secretly. 457 00:54:39,857 --> 00:54:43,430 - Maksaeng! - Don't tell a soul at Jejoongwon. 458 00:54:44,047 --> 00:54:47,272 Just tell Young Master. 459 00:54:49,953 --> 00:54:55,899 Yes. I need to stop by Bogu Women's Hospital before I leave. 460 00:54:56,780 --> 00:54:58,970 Seung Yeon is really sick. 461 00:55:14,546 --> 00:55:19,928 I've been saying let's go to China, and here you are, going to Manchuria. 462 00:55:21,668 --> 00:55:23,323 I know. 463 00:55:27,140 --> 00:55:29,371 If you die, I'm going to kill you! 464 00:55:32,409 --> 00:55:36,546 - Got it? - You know my fortune, don't you? 465 00:55:38,218 --> 00:55:41,999 Where is Dr. Yu? Weren't you going to meet her here? 466 00:55:42,674 --> 00:55:44,982 - She'll be here. - Dr. Hwang! 467 00:56:10,476 --> 00:56:12,324 Seung Yeon! 468 00:56:14,142 --> 00:56:17,703 - Seok Ran... - What's wrong with you? 469 00:56:18,633 --> 00:56:20,025 She has tuberculosis. 470 00:56:22,417 --> 00:56:29,976 - Seung Yeon! - She wanted to treat patients. 471 00:56:29,977 --> 00:56:32,134 So she let her condition go untreated. 472 00:56:33,802 --> 00:56:37,993 - You should have stopped her! - I tried. 473 00:56:39,036 --> 00:56:44,004 Seung Yeon! Don't do this. 474 00:56:44,565 --> 00:56:46,740 How can this happen to you? 475 00:56:46,741 --> 00:56:50,642 I'm fine... 476 00:56:52,334 --> 00:57:01,074 I can close my eyes now that you're here. 477 00:57:03,783 --> 00:57:07,822 Please take care of my patients. 478 00:57:09,284 --> 00:57:11,508 Seung Yeon! 479 00:57:16,548 --> 00:57:19,196 I'm sorry... 480 00:57:20,608 --> 00:57:25,145 Seung Yeon! 481 00:57:25,558 --> 00:57:28,149 Seung Yeon! 482 00:57:28,587 --> 00:57:31,980 Seung Yeon! 483 00:57:33,065 --> 00:57:39,519 Seung Yeon! 484 00:57:59,839 --> 00:58:03,155 Seok Ran is late. She's never late. 485 00:58:03,762 --> 00:58:05,895 Do you think the Japanese got her? 486 00:58:10,892 --> 00:58:13,482 - There she is! - Dr. Yu! 487 00:58:23,390 --> 00:58:26,524 What's wrong? Did something happen? 488 00:58:28,372 --> 00:58:32,100 - Seung Yeon died. - What? 489 00:58:35,204 --> 00:58:40,282 She was so busy treating patients that she didn't take care of herself. 490 00:58:48,554 --> 00:58:50,628 You better get on. 491 00:58:51,922 --> 00:58:58,029 - Let's go on the train first. - I'll take care of Seung Yeon. 492 00:58:59,566 --> 00:59:01,076 I... 493 00:59:04,256 --> 00:59:07,137 I can't go to Manchuria with you. 494 00:59:11,305 --> 00:59:13,784 I'm sorry. 495 00:59:14,900 --> 00:59:18,233 I forgot I was a doctor too. 496 00:59:19,490 --> 00:59:28,635 Just like you're going to Manchuria for the patients who need you there, 497 00:59:31,080 --> 00:59:37,305 I have to stay here for the patients who need me here. 498 00:59:38,640 --> 00:59:42,136 What are you saying? I'll take care of things here. Go now. 499 00:59:42,137 --> 00:59:47,206 No. I can't do that. 500 00:59:50,207 --> 00:59:52,657 I can't stop thinking of the patients. 501 01:00:03,109 --> 01:00:05,363 - Yes, let's do that. - Dr. Hwang! 502 01:00:09,870 --> 01:00:16,134 Before Dr. Yu is my wife, she is a doctor. 503 01:00:18,608 --> 01:00:22,823 I want to respect her wishes. 504 01:00:25,869 --> 01:00:28,205 I'm so sorry. 505 01:00:29,846 --> 01:00:31,574 This is so frustrating! 506 01:00:36,160 --> 01:00:38,004 I'll be going now. 507 01:00:42,396 --> 01:00:44,538 The train's leaving. 508 01:01:14,018 --> 01:01:16,030 Dr. Hwang! 509 01:02:43,006 --> 01:02:47,031 Five years later... 510 01:02:58,926 --> 01:03:01,214 He's much better now. 511 01:03:01,940 --> 01:03:05,420 - What do you want to be when you grow up? - I want to be a doctor. 512 01:03:07,164 --> 01:03:12,084 - Why? - I want to save people like you! 513 01:03:13,670 --> 01:03:16,157 My son thinks you're the greatest person in the world. 514 01:03:17,380 --> 01:03:20,572 - What's so great about me? - Everything. 515 01:03:21,642 --> 01:03:24,066 You little rascal. 516 01:03:26,213 --> 01:03:29,621 - Here's the prescription. - Thank you. 517 01:03:29,622 --> 01:03:32,945 - Thank you, Doctor. - All right, see you again. 518 01:04:24,529 --> 01:04:26,838 Dr. Hwang! 519 01:04:49,566 --> 01:04:54,046 I'm going to build our hospital here. 520 01:04:54,632 --> 01:04:58,664 Let's build a school too. 41534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.