Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,584 --> 00:00:08,580
Final Episode
2
00:00:11,240 --> 00:00:16,914
We will now begin the marriage ceremony
of the groom Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran.
3
00:00:25,042 --> 00:00:27,961
I hope I'm not too late.
I had to organize a bit.
4
00:00:27,962 --> 00:00:30,670
- Dr. Hwang.
- Thanks.
5
00:00:31,474 --> 00:00:33,469
Thank you.
6
00:00:36,146 --> 00:00:39,992
Consul-General, no one else will be coming.
Please continue.
7
00:00:44,139 --> 00:00:48,813
All of you here must have been startled
by today's events.
8
00:00:49,761 --> 00:00:51,533
I feel the same way.
9
00:00:51,534 --> 00:00:56,909
Our hearts may be heavy,
10
00:00:57,010 --> 00:01:02,920
but today, our beloved Dr. Hwang and Dr. Yu
are going to be wedded.
11
00:01:03,172 --> 00:01:09,300
Therefore, during this ceremony,
let us all relax.
12
00:01:09,330 --> 00:01:14,657
Let us give this couple our best wishes
in happiness and joy.
13
00:01:14,858 --> 00:01:17,477
Will you do this, Mother of the bride?
14
00:01:20,030 --> 00:01:23,248
I don't feel like smiling!
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,284
But you must.
16
00:01:25,585 --> 00:01:28,200
You've been waiting for this day a long time.
17
00:01:28,285 --> 00:01:34,516
Yes, Madam, please smile.
Only then can the bride and groom go on.
18
00:01:35,410 --> 00:01:37,285
Mother...
19
00:01:38,937 --> 00:01:43,398
Fine, I'll smile.
20
00:01:45,192 --> 00:01:46,088
Is that good enough?
21
00:01:46,300 --> 00:01:50,008
Madam, you're a like a flower in bloom!
22
00:01:50,709 --> 00:01:53,156
Excellent.
23
00:01:53,970 --> 00:01:59,756
We will now proceed
with the wedding ceremony.
24
00:02:00,331 --> 00:02:03,804
You will face each other.
25
00:02:07,775 --> 00:02:11,360
Bow to each other.
26
00:02:17,400 --> 00:02:21,522
The groom Hwang Jung and bride Yu Seok Ran
27
00:02:21,954 --> 00:02:32,849
first met as a butcher's son
and an interpreter's daughter.
28
00:05:52,809 --> 00:05:56,174
I, Hwang Jung...
29
00:05:57,496 --> 00:06:01,753
take Yu Seok Ran as my wife...
30
00:06:04,170 --> 00:06:06,935
I will uphold my duty as her husband.
31
00:06:08,541 --> 00:06:12,975
I will love her and help her...
32
00:06:14,080 --> 00:06:19,791
I will cherish and protect her...
33
00:06:22,394 --> 00:06:26,873
She will be my only wife...
34
00:06:27,621 --> 00:06:36,461
I pledge my loyalty and never-ending love to her.
35
00:06:45,461 --> 00:06:48,067
I will uphold my duty as his wife.
36
00:06:49,511 --> 00:06:53,316
I will love him and help him...
37
00:06:54,853 --> 00:06:58,973
I will cherish and respect him.
38
00:07:01,347 --> 00:07:04,671
He will be my only husband...
39
00:07:05,447 --> 00:07:14,959
I pledge my loyalty
and never-ending love to him.
40
00:07:14,960 --> 00:07:18,333
- I, Hwang Jung, will respect her...
- I, Yu Seok Ran, will respect him...
41
00:07:18,334 --> 00:07:22,364
We will love each other.
And in order to have a happy family,
42
00:07:22,960 --> 00:07:25,923
we pledge to sacrifice and give of ourselves
43
00:07:26,501 --> 00:07:32,627
before our honored guests here.
44
00:07:48,859 --> 00:07:51,306
Do you have the rings?
45
00:08:19,307 --> 00:08:24,827
Now the groom shall kiss the bride.
46
00:08:28,435 --> 00:08:33,395
Dr. Hwang, this is a critical
element of a Western wedding.
47
00:08:33,975 --> 00:08:36,488
- But still...
- Seok Ran!
48
00:08:37,314 --> 00:08:41,848
- But my mother is here...
- I don't know! I won't look!
49
00:08:42,944 --> 00:08:48,055
Dr. Hwang,
do you want to void this wedding?
50
00:08:48,541 --> 00:08:51,533
N...no!
51
00:08:52,413 --> 00:08:55,637
- What about you, Dr. Yu?
- No.
52
00:08:55,700 --> 00:08:58,538
Then kiss the bride.
53
00:09:59,275 --> 00:10:01,123
Thank you, Young Master.
54
00:10:01,709 --> 00:10:05,000
The wedding went through because of you.
55
00:10:05,001 --> 00:10:06,834
No need to thank me.
56
00:10:06,985 --> 00:10:09,600
Don't worry about Jejoongwon
during your honeymoon.
57
00:10:09,608 --> 00:10:11,229
All right.
58
00:10:13,808 --> 00:10:17,207
Thanks, Dr. Baek.
59
00:10:18,373 --> 00:10:21,453
I'm the most grateful
and the most apologetic to you.
60
00:10:22,589 --> 00:10:25,555
No time for delays.
You better go.
61
00:10:25,556 --> 00:10:34,986
I...
I don't think I can return to Jejoongwon.
62
00:10:37,033 --> 00:10:43,208
I told Director Avison something
in case something like this would happen.
63
00:10:45,511 --> 00:10:49,815
Take good care of Jejoongwon.
64
00:10:53,566 --> 00:10:58,660
Please take good care of it,
Dr. Baek.
65
00:11:31,550 --> 00:11:33,789
You better hurry.
66
00:12:00,606 --> 00:12:02,280
Dr. Baek!
67
00:12:02,688 --> 00:12:04,997
Everything went well.
They've left for their honeymoon.
68
00:12:05,550 --> 00:12:08,477
- That's a relief!
- What a relief!
69
00:12:08,965 --> 00:12:13,413
It better have gone well.
Yi Gwak and I had to do a fake wedding!
70
00:12:13,697 --> 00:12:16,462
Good job, Nurse Miryung.
71
00:12:17,469 --> 00:12:22,462
This means that Dr. Hwang
can't return to Jejoongwon.
72
00:12:22,463 --> 00:12:25,423
Yes, I think that's true.
73
00:12:25,424 --> 00:12:29,561
But Dr. Yu should be able to return.
74
00:12:29,841 --> 00:12:31,334
That's safer for everyone.
75
00:12:32,672 --> 00:12:36,887
How unfortunate for the two of them.
76
00:12:37,832 --> 00:12:42,808
- Who knew that their wedding had to be so secret?
- I'm the one who's most upset about that.
77
00:12:43,343 --> 00:12:48,600
As a kid, Dr. Hwang was always the leader,
and now he's the leader of the Patriot Army too.
78
00:12:48,701 --> 00:12:53,749
- I hope he gets to eat well.
- That's for Dr. Yu to worry about now.
79
00:12:54,318 --> 00:12:57,466
Sometimes I think
you're in love with him!
80
00:12:57,467 --> 00:12:59,986
That's because we're childhood friends!
81
00:13:01,796 --> 00:13:06,098
I should have gone with him.
I'm losing hair because of him!
82
00:13:37,032 --> 00:13:39,855
Father...
83
00:13:39,856 --> 00:13:47,364
You know that angel from heaven, Yu Seok Ran?
84
00:13:50,105 --> 00:13:54,240
Well...
85
00:13:56,039 --> 00:13:59,015
She became my wife.
86
00:14:04,683 --> 00:14:06,742
Mother...
87
00:14:11,567 --> 00:14:18,103
My mother wanted me
to get married so badly.
88
00:14:23,747 --> 00:14:25,624
Look.
89
00:14:27,640 --> 00:14:32,015
She's the most beautiful woman in the world...
90
00:14:32,016 --> 00:14:34,355
And the most kind-hearted...
91
00:14:38,174 --> 00:14:43,172
This is my wife.
92
00:14:44,760 --> 00:14:49,105
How do you feel?
You feel happy, right?
93
00:14:51,400 --> 00:14:59,354
The both of you are so happy
you feel like dancing, don't you?
94
00:15:01,402 --> 00:15:05,105
Father, Mother...
95
00:15:07,217 --> 00:15:12,568
I'll live a happy life with Dr. Hwang Jung.
96
00:15:39,374 --> 00:15:42,951
- Are you all right?
- Yes.
97
00:15:43,724 --> 00:15:46,462
You better get on my back.
98
00:15:47,376 --> 00:15:49,444
I'm all right!
99
00:15:49,445 --> 00:15:53,625
It's because I want to carry my wife.
100
00:15:53,626 --> 00:15:57,662
When I was young,
I had a dream.
101
00:15:57,793 --> 00:16:01,652
I told myself I would carry my future wife
on my back every day.
102
00:16:02,567 --> 00:16:04,983
You better not tell me to get off
because I'm heavy!
103
00:16:13,267 --> 00:16:15,858
- Oh dear!
- I want to get off!
104
00:16:16,447 --> 00:16:19,568
Once you're on, that's it.
105
00:16:20,535 --> 00:16:24,407
- Am I really heavy?
- It was a joke.
106
00:16:24,841 --> 00:16:28,980
You're not heavy at all.
You're as light as a feather.
107
00:16:51,315 --> 00:16:56,043
I thought I would be so happy
after Seok Ran was married.
108
00:16:56,484 --> 00:16:58,668
But what's this, Maksaeng?
109
00:16:59,057 --> 00:17:02,544
We can only blame the political situation.
110
00:17:02,545 --> 00:17:08,208
I'm angry at Dr. Hwang.
How could he join the patriot army before the wedding?
111
00:17:08,659 --> 00:17:11,883
He saw his father-in-law die because of it!
112
00:17:12,475 --> 00:17:15,187
What if he makes Seok Ran into a widow!
113
00:17:15,188 --> 00:17:17,694
How can you say that?
114
00:17:17,695 --> 00:17:24,241
If that happens,
I'll marry Seok Ran to the Young Master!
115
00:17:24,876 --> 00:17:26,683
Madam!
116
00:17:28,852 --> 00:17:30,355
Maybe not.
117
00:17:32,064 --> 00:17:40,015
But when I saw him standing next to Dr. Hwang
as his best man, I felt so strange.
118
00:17:40,685 --> 00:17:44,687
Yes, it was a little strange.
119
00:17:45,314 --> 00:17:52,482
That's why I thought if Seok Ran is made a widow,
I'll have to do something.
120
00:17:52,483 --> 00:17:56,672
These days, widows can marry again easily!
121
00:17:57,606 --> 00:18:03,286
Madam, you need to give up the Young Master.
122
00:18:04,366 --> 00:18:07,862
I have all this nonsense on my mind!
123
00:18:09,671 --> 00:18:15,582
- Do you think Seok Ran's arrived safely?
- I'm sure she has.
124
00:18:16,595 --> 00:18:21,636
I've told everyone at home to watch
their tongue, so you need to be careful too.
125
00:18:21,637 --> 00:18:25,442
All right!
126
00:18:25,796 --> 00:18:31,771
Come to think of it,
I was the leader's wife before Seok Ran!
127
00:18:31,772 --> 00:18:35,964
Yes, you were.
128
00:18:39,202 --> 00:18:43,936
Who could have imagined that our Young Miss
would be married?
129
00:18:46,204 --> 00:18:48,934
- Administrator Oh!
- Oh yes.
130
00:18:49,114 --> 00:18:54,294
- Did you escort Dr. Hwang safely?
- Yes, I dropped them off by his parents' grave.
131
00:18:54,295 --> 00:18:57,730
He said he would take care of the rest.
132
00:18:58,072 --> 00:19:00,160
How could you let him go?
133
00:19:00,261 --> 00:19:05,700
Don't worry.
I made arrangements for him.
134
00:19:05,856 --> 00:19:07,899
That's a relief.
135
00:19:08,300 --> 00:19:11,550
Did he say when he would come here?
136
00:19:11,590 --> 00:19:15,594
He said he would take a few days.
137
00:19:15,971 --> 00:19:17,688
I see.
138
00:19:17,689 --> 00:19:21,825
What a pity his honeymoon will be so short.
139
00:19:24,086 --> 00:19:28,748
- Are you sure he's safe?
- Yes, don't worry. He's safe.
140
00:19:30,698 --> 00:19:33,629
It's right here.
141
00:19:35,908 --> 00:19:38,340
Come on in.
142
00:19:44,126 --> 00:19:46,486
- Come on in.
- Elder.
143
00:19:46,871 --> 00:19:49,262
- You're here!
- Here you are!
144
00:19:50,346 --> 00:19:54,547
How have you been?
I'm sorry for causing you trouble.
145
00:19:55,110 --> 00:19:59,407
This is nothing compared to what
you've done for us!
146
00:19:59,458 --> 00:20:03,643
You fixed all of our children's illnesses
and treated the entire village!
147
00:20:04,561 --> 00:20:09,209
How could such a precious lady like yourself
have her first wedding night in a place like this?
148
00:20:09,210 --> 00:20:11,599
No, I really like this cozy house.
149
00:20:13,214 --> 00:20:16,087
- Did you light the fire under the room?
- Of course.
150
00:20:16,459 --> 00:20:19,233
I made some dishes
and cooked the rice too.
151
00:20:19,725 --> 00:20:22,261
I should have done that.
Thank you!
152
00:20:22,382 --> 00:20:25,662
Let me know if you need anything else.
153
00:20:25,763 --> 00:20:30,995
- All right.
- We should all leave.
154
00:20:30,996 --> 00:20:37,336
Of course, we need to leave so that
the bride and groom can have their first night!
155
00:20:38,876 --> 00:20:41,948
Rest well!
156
00:20:42,625 --> 00:20:44,673
Good night.
157
00:20:50,098 --> 00:20:54,805
This room is a bit small, isn't it?
158
00:20:57,067 --> 00:21:01,446
I'm sorry for bringing you
to such a humble place.
159
00:21:01,883 --> 00:21:04,873
Don't say that.
I like it here.
160
00:21:05,266 --> 00:21:08,294
This is where we're beginning
our life together.
161
00:21:09,773 --> 00:21:11,130
Yes.
162
00:21:17,298 --> 00:21:19,143
Do Yang!
163
00:21:19,344 --> 00:21:21,844
I was just about to go to
your house with some wine.
164
00:21:21,999 --> 00:21:24,208
- Why?
- Why?
165
00:21:24,647 --> 00:21:29,431
Yu Seok Ran is having her first night
with Dr. Hwang.
166
00:21:31,517 --> 00:21:35,309
My foot always ends up in my mouth!
Wait a while, I'll be back.
167
00:21:35,310 --> 00:21:36,697
Fine.
168
00:22:37,237 --> 00:22:40,869
This blanket must be new.
It's really fluffy.
169
00:22:42,790 --> 00:22:45,718
Yes, it is very fluffy.
170
00:22:49,647 --> 00:22:51,928
Why are you sitting over there?
171
00:22:51,929 --> 00:22:55,735
It's... it's because my feet are still wet.
172
00:23:05,289 --> 00:23:06,752
What... what?
173
00:23:07,882 --> 00:23:10,194
You're going to rub your feet off.
174
00:23:11,341 --> 00:23:16,812
As you know, if you don't dry your feet properly,
you can get fungus on them.
175
00:23:21,673 --> 00:23:24,458
All done.
176
00:23:27,059 --> 00:23:31,530
- We should go to sleep now.
- Yes, I'm tired.
177
00:23:33,755 --> 00:23:40,151
You know, they should have
given us another blanket.
178
00:23:41,410 --> 00:23:45,777
Dr. Hwang! Now we can share
a blanket because we're married.
179
00:23:46,693 --> 00:23:48,949
That's right!
180
00:23:49,373 --> 00:23:51,757
I forgot about that.
181
00:24:00,025 --> 00:24:04,669
You had a rough day today, didn't you?
182
00:24:06,178 --> 00:24:11,611
No, it was a memorable
and beautiful wedding.
183
00:24:12,636 --> 00:24:14,444
Yes...
184
00:24:15,570 --> 00:24:22,763
Now that we're married,
you can speak down to me.
185
00:24:22,764 --> 00:24:28,290
Me? I can't.
I can't talk down with you, Dr. Yu.
186
00:24:29,199 --> 00:24:33,919
- It's because it makes me uncomfortable.
- You're going to have to bear with it.
187
00:24:34,934 --> 00:24:36,982
Why?
188
00:24:42,622 --> 00:24:44,344
Dr. Yu.
189
00:24:45,152 --> 00:24:50,513
To me, you are my savior.
190
00:24:51,263 --> 00:24:55,246
You were the reason I became a doctor.
191
00:24:56,323 --> 00:24:58,789
And now you're my wife.
192
00:25:00,287 --> 00:25:04,446
I love you,
but I also respect you.
193
00:25:06,063 --> 00:25:08,555
That's why I can't talk down to you.
194
00:25:12,959 --> 00:25:17,080
- Dr. Yu...
- Yes?
195
00:25:18,160 --> 00:25:20,447
I love you.
196
00:25:22,655 --> 00:25:25,407
I love you too.
197
00:25:38,919 --> 00:25:42,736
A few days before the wedding,
Dr. Hwang came to speak to me.
198
00:25:43,006 --> 00:25:47,170
He resigned from his position as Chief of Staff.
199
00:25:47,171 --> 00:25:51,409
As his replacement,
he nominated Dr. Baek Do Yang.
200
00:25:52,331 --> 00:25:54,975
Dr. Horton, Dr. Goh and myself,
201
00:25:55,706 --> 00:26:03,178
have determined Dr. Baek to be
worthy of that position.
202
00:26:04,645 --> 00:26:08,910
Thus, from this day forward,
203
00:26:09,557 --> 00:26:12,635
Dr. Baek will be the Chief of Staff at Jejoongwon.
204
00:26:23,992 --> 00:26:25,436
Thank you.
205
00:26:26,046 --> 00:26:30,600
In this time when the fate of this nation flickers
in the breeze like the flame of a candle,
206
00:26:30,624 --> 00:26:35,452
I have accepted the position of Chief of Staff.
207
00:26:36,737 --> 00:26:43,784
Currently Jejoongwon is suffering from lack of
medical supplies and threats from Japan.
208
00:26:44,565 --> 00:26:50,318
But as we've done before,
Jejoongwon will endure and persevere.
209
00:26:51,961 --> 00:26:57,273
I will do my best to not besmirch
the good work of my predecessor, Dr. Hwang.
210
00:27:04,115 --> 00:27:08,003
That's my nephew!
Isn't he great?
211
00:27:08,573 --> 00:27:10,869
He was my disciple too.
212
00:27:12,227 --> 00:27:15,357
I'm glad that he's back.
213
00:27:17,856 --> 00:27:19,907
He's so handsome!
214
00:27:19,908 --> 00:27:23,771
Nang Nang, I'm going to start again with Dr. Baek.
215
00:27:24,257 --> 00:27:26,552
Did you ever start anything last time?
216
00:27:28,048 --> 00:27:30,288
I didn't know.
217
00:27:44,287 --> 00:27:46,386
Dr. Baek is here.
218
00:27:50,681 --> 00:27:56,438
There are six patients admitted.
2 malaria, 3 hemorrhoids, 1 appendictis.
219
00:28:02,783 --> 00:28:06,308
This patient has malaria.
He had high fever and nausea.
220
00:28:06,309 --> 00:28:09,910
Director Avison has prescribed
quinine and antipyrine.
221
00:28:17,426 --> 00:28:19,970
Your condition has stabilized.
222
00:28:22,350 --> 00:28:25,675
Who can tell me the stages of
malaria in sequence?
223
00:28:26,573 --> 00:28:29,975
The stages of malaria are incubation,
cold stage, fever stage and wet stage.
224
00:28:31,861 --> 00:28:35,294
Then who will tell me the symptoms of malaria?
225
00:28:36,497 --> 00:28:38,500
The urine becomes dark...
226
00:28:38,515 --> 00:28:43,980
The urine turns dark-colored,
accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea.
227
00:28:43,981 --> 00:28:44,981
What about the symptoms?
228
00:28:45,451 --> 00:28:49,373
The symptoms can also be splenomegaly,
anemia and renal failure.
229
00:28:49,374 --> 00:28:53,094
Why would malaria strike when it is not summer?
230
00:28:53,095 --> 00:28:57,851
Usually the incubation period is 1-2 weeks,
but it can also be a few months.
231
00:28:57,852 --> 00:29:00,449
Perfect.
232
00:29:03,064 --> 00:29:07,636
They're just like you and Dr. Hwang.
They even fight over first and second place.
233
00:29:08,936 --> 00:29:14,023
Is that so?
Then let me ask you a question.
234
00:29:14,704 --> 00:29:18,748
What is more important than competition
in medical science?
235
00:29:21,021 --> 00:29:28,039
It's a readiness to learn.
That will develop you quicker than competition will.
236
00:29:28,812 --> 00:29:31,336
Yes, Chief.
237
00:29:35,028 --> 00:29:42,200
What?
Baek Do Yang became Chief of Staff?
238
00:29:44,125 --> 00:29:47,132
That's right.
Director!
239
00:29:48,349 --> 00:29:49,795
I'm all right.
240
00:29:50,539 --> 00:29:55,289
Please don't get agitated.
What if you contract pneumothorax again?
241
00:29:55,400 --> 00:29:58,095
Don't tempt fate with your words!
242
00:29:58,096 --> 00:30:04,988
I was just startled, that's all.
243
00:30:05,472 --> 00:30:12,333
I am not pleased to hear that
Baek Do Yang has become Chief of Staff.
244
00:30:12,334 --> 00:30:17,914
I am pleased by this news.
I can now finally compete against him!
245
00:30:17,949 --> 00:30:20,570
No, that's not it.
246
00:30:20,771 --> 00:30:26,791
Baek Do Yang will be a more formidable foe
than Hwang Jung.
247
00:30:26,792 --> 00:30:34,398
- But isn't Hwang Jung more skilled?
- Not necessarily.
248
00:30:34,890 --> 00:30:40,329
If you observe the patients which he
operated on after he left us,
249
00:30:40,992 --> 00:30:46,350
he has either become on par with him,
or in fact become better than Hwang Jung.
250
00:30:46,351 --> 00:30:49,026
I am confident with my surgical skills too!
251
00:30:49,428 --> 00:30:51,185
Yes, you're good too.
252
00:30:52,314 --> 00:30:54,650
But not as good as Baek Do Yang.
253
00:30:56,545 --> 00:31:04,600
Because he worked with us at Hansung,
he knows us better than anyone else.
254
00:31:05,150 --> 00:31:10,159
We've raised a lion cub!
255
00:31:12,173 --> 00:31:19,360
And with the completion of the
Jejoongwon Severance Hospital,
256
00:31:19,366 --> 00:31:22,379
we can no longer boast that we have the
most modern facilities!
257
00:31:25,028 --> 00:31:31,414
The only consolation is that Hwang Jung
won't be joining Baek Do Yang at the new hospital.
258
00:31:33,155 --> 00:31:38,410
You're saying that from the hospital's perspective,
it's good that Hwang Jung joined the patriot army?
259
00:31:42,009 --> 00:31:46,014
Our target is here,
the Japanese Embassy.
260
00:31:46,015 --> 00:31:52,230
The original target was the Office of the Resident-General,
but our army wasn't strong enough.
261
00:31:52,231 --> 00:31:55,435
No, I think this is better.
262
00:31:56,048 --> 00:31:59,754
We know the embassy like the back of our hand.
263
00:32:00,377 --> 00:32:03,262
Our forces aren't too bad now.
264
00:32:03,563 --> 00:32:09,421
We've had more than 20 soldiers join us
after they disbanded the Korean army.
265
00:32:09,903 --> 00:32:14,805
More will follow. They're clamoring to join
when they heard you were the leader.
266
00:32:15,443 --> 00:32:19,101
I know a hundred off the top of my head.
267
00:32:25,663 --> 00:32:27,000
We're glad to have you on board.
268
00:32:27,100 --> 00:32:32,200
Speaking of which, we would
like to start training the men.
269
00:32:32,423 --> 00:32:34,579
I don't know when the event will occur.
270
00:32:34,680 --> 00:32:38,388
We are still waiting for other
patriot armies to arrive.
271
00:32:38,613 --> 00:32:42,162
When all the armies have surrounded Hansung,
272
00:32:42,529 --> 00:32:45,264
the General will give us
the date of the attack.
273
00:32:45,939 --> 00:32:49,857
Until then, we must not let our guard down.
274
00:32:59,908 --> 00:33:02,577
Dr. Yu, I'm back.
275
00:33:04,263 --> 00:33:06,228
You're home!
276
00:33:09,153 --> 00:33:12,053
What is that?
277
00:33:12,662 --> 00:33:17,047
I made this from one of my dresses.
It's cold in the mountains.
278
00:33:24,766 --> 00:33:29,105
The rice is slightly burnt.
279
00:33:30,162 --> 00:33:35,429
I'm sorry.
I tried to do it like Maksaeng taught me.
280
00:33:35,430 --> 00:33:39,753
No, it's all right.
It's delicious burnt or undercooked.
281
00:33:41,309 --> 00:33:46,506
I can't even make you a proper
bowl of rice before I leave.
282
00:33:48,025 --> 00:33:53,742
Yes, now that your vacation is over,
you have to go back.
283
00:33:54,726 --> 00:33:58,242
I should go the mountains too with the others.
284
00:34:01,696 --> 00:34:05,988
Dr. Horton must have had a hard time
seeing all those patients by herself.
285
00:34:09,852 --> 00:34:14,440
When I go back,
I'll make sure I learn how to make rice.
286
00:34:15,189 --> 00:34:19,878
I'll learn it so I can cook for you every day.
287
00:34:22,618 --> 00:34:25,736
I'm starving from running around
the mountains all day.
288
00:34:32,470 --> 00:34:34,276
The rice is really delicious!
289
00:34:54,481 --> 00:34:57,558
I'll go by myself from here.
290
00:34:58,194 --> 00:34:59,542
No, let's go together for a little longer.
291
00:35:01,443 --> 00:35:06,167
We can't.
Someone will be watching out for you.
292
00:35:10,000 --> 00:35:14,339
I'll come often to see you.
293
00:35:18,201 --> 00:35:23,155
Even if you come,
don't come too close.
294
00:35:29,232 --> 00:35:35,232
I can't even greet your mother.
Please give her my regrets.
295
00:35:37,243 --> 00:35:39,908
All right.
296
00:36:08,604 --> 00:36:10,889
I'll watch you go from here.
297
00:36:14,530 --> 00:36:19,679
As we promised last night...
298
00:36:19,944 --> 00:36:25,246
We'll say farewell thinking we'll see
each other again tomorrow.
299
00:36:31,610 --> 00:36:40,076
Then watch me to make sure
I'm being brave, all right?
300
00:37:35,160 --> 00:37:37,485
Is Dr. Hwang well?
301
00:37:38,053 --> 00:37:40,389
Yes, he's well.
302
00:37:41,163 --> 00:37:44,798
Dr. Horton, it must have been
difficult for you in my absence.
303
00:37:44,799 --> 00:37:50,508
No, it wasn't difficult at all.
Why aren't you wearing your wedding ring?
304
00:37:50,509 --> 00:37:52,176
Don't you have one?
305
00:37:53,327 --> 00:37:57,970
No, our wedding is a secret,
so I put in on a chain around my neck.
306
00:38:00,660 --> 00:38:02,208
Dr. Hwang did the same thing.
307
00:38:03,715 --> 00:38:06,347
- It was his idea, right?
- Yes.
308
00:38:08,054 --> 00:38:14,386
- You didn't hear about Seung Yeon, did you?
- No. Did something happen?
309
00:38:14,387 --> 00:38:21,716
She's very sick and needs rest,
but Bogu is full of patients.
310
00:38:22,198 --> 00:38:28,540
- Why don't you go and help?
- Yes, I'll leave right away.
311
00:38:28,541 --> 00:38:32,345
- Don't go alone. Go with Chilbok.
- All right.
312
00:38:35,694 --> 00:38:37,609
When did it happen?
313
00:38:37,610 --> 00:38:43,252
The day before yesterday.
I was dizzy and fainted, but I'm all right.
314
00:38:43,549 --> 00:38:46,595
I told you to rest!
315
00:38:47,086 --> 00:38:52,526
- How can I rest when there are patients?
- But you need to take care of yourself!
316
00:38:52,527 --> 00:38:56,297
All right. I'll do everything
you say now, all right?
317
00:38:59,125 --> 00:39:02,636
Fine!
318
00:39:02,637 --> 00:39:06,641
By the way, are you all right?
319
00:39:07,550 --> 00:39:08,689
Yes.
320
00:39:08,690 --> 00:39:17,088
It has become difficult to get married
and live a normal life like before.
321
00:39:19,139 --> 00:39:24,582
The political situation has to change
before you and Dr. Hwang can be together.
322
00:39:27,651 --> 00:39:29,957
I'm all right.
323
00:39:35,897 --> 00:39:38,604
How do you like being a nurse?
Is it enjoyable?
324
00:39:39,139 --> 00:39:43,285
It is, but people tease me
because they think I'm doing a woman's work.
325
00:39:44,193 --> 00:39:48,859
- So what are you going to do?
- I'm just going to work harder!
326
00:39:49,430 --> 00:39:54,047
- I want to do this forever.
- Yes, you should.
327
00:40:00,562 --> 00:40:02,769
- Nurse Chilbok.
- Yes, Dr. Yu!
328
00:40:04,010 --> 00:40:06,700
How many men are following us?
329
00:40:07,189 --> 00:40:10,100
It was two before,
so it should be two now.
330
00:40:12,385 --> 00:40:19,504
I'm going to get my fortune told,
so make sure no one comes near me.
331
00:40:19,505 --> 00:40:21,936
I thought you didn't believe in that!
332
00:40:22,217 --> 00:40:25,065
It's because things are
so confusing these days.
333
00:40:26,364 --> 00:40:30,108
All right, I'll make sure
no one can eavesdrop.
334
00:40:30,209 --> 00:40:32,207
Thanks.
335
00:40:49,105 --> 00:40:51,547
Please read my fortune.
336
00:40:54,465 --> 00:40:57,645
Please give me your birthdate.
337
00:40:59,520 --> 00:41:01,947
You know my birthdate.
338
00:41:01,948 --> 00:41:05,293
How could I possible know that...!
339
00:41:08,867 --> 00:41:10,952
I knew it.
340
00:41:12,544 --> 00:41:14,421
Did you wait long?
341
00:41:16,227 --> 00:41:18,487
No.
342
00:41:20,344 --> 00:41:24,784
You know what time I usually come.
I sat here for ten minutes.
343
00:41:27,274 --> 00:41:32,852
How is everyone at Jejoongwon?
344
00:41:37,130 --> 00:41:41,201
- Chilbok seems well.
- You heard from Mongchong already.
345
00:41:41,205 --> 00:41:44,552
But I want you to tell me.
346
00:41:46,099 --> 00:41:54,109
Everyone is doing well.
Dr. Baek is really doing a good job.
347
00:41:54,110 --> 00:41:58,642
I'm not worried about Dr. Baek.
I knew he would do well.
348
00:42:01,063 --> 00:42:05,461
My friend Seung Yeon
collapsed from exhaustion.
349
00:42:05,462 --> 00:42:10,076
I see.
You should help her.
350
00:42:10,759 --> 00:42:12,767
That's the plan.
351
00:42:13,908 --> 00:42:17,068
Why are you here to see me?
352
00:42:19,020 --> 00:42:21,108
Did you come because you missed me?
353
00:42:22,291 --> 00:42:26,494
Of course.
I came because I missed you.
354
00:42:28,018 --> 00:42:32,660
- But there's another reason...
- What is it?
355
00:42:35,134 --> 00:42:37,787
The date of the attack has been set.
356
00:42:41,020 --> 00:42:43,789
That's why I'm here to see you.
357
00:42:57,570 --> 00:43:00,885
- Everything will be fine.
- Of course.
358
00:43:01,388 --> 00:43:04,371
Of course everything will be fine.
359
00:43:05,406 --> 00:43:11,070
I just wanted to see
my wife's face, that's all.
360
00:43:12,644 --> 00:43:19,662
I wanted to hold your hand too.
361
00:43:29,629 --> 00:43:31,897
Please read my palm.
362
00:43:53,841 --> 00:43:55,447
There was something interesting.
363
00:43:55,648 --> 00:44:00,978
On her way back from Bogu,
she had her fortune and palm read.
364
00:44:04,239 --> 00:44:07,587
Maybe she was curious about why
her life was such a mess.
365
00:44:07,588 --> 00:44:09,735
Yes, sir!
366
00:44:10,088 --> 00:44:14,509
How many men are watching
that woman doctor?
367
00:44:14,544 --> 00:44:19,317
Two men follow her movements,
and six men watch her house.
368
00:44:20,538 --> 00:44:24,292
Maybe I'll get rid of all of them.
369
00:44:25,730 --> 00:44:26,931
What do you mean...?
370
00:44:27,132 --> 00:44:32,206
The Office of the Resident-General
received information regarding the patriot armies.
371
00:44:32,749 --> 00:44:41,226
The plan is to dispatch all Japanese forces
to quell the patriot armies.
372
00:44:41,527 --> 00:44:46,343
- Are we to be dispatched too?
- The Embassy forces are an exception.
373
00:44:46,858 --> 00:44:51,549
We'll just enjoy the fireworks.
374
00:44:51,550 --> 00:44:52,950
Yes, sir!
375
00:44:54,333 --> 00:44:56,582
Big news!
Big news!
376
00:44:57,217 --> 00:45:02,429
The Japanese forces launched a surprise
attack and wounded or killed most of them.
377
00:45:03,686 --> 00:45:06,210
And the survivors?
378
00:45:06,245 --> 00:45:08,281
They must have scattered.
379
00:45:08,906 --> 00:45:13,863
Dr. Yu, I'm sure Dr. Hwang is fine.
If he's hurt, he'll come here.
380
00:45:13,864 --> 00:45:18,996
No, if he came here,
he would be arrested on the spot.
381
00:45:19,097 --> 00:45:22,848
- He should be safe, right?
- Let's hope so.
382
00:45:24,446 --> 00:45:30,084
Seok Ran, do you have a way of getting
in touch with Dr. Hwang?
383
00:45:32,658 --> 00:45:35,339
I do, but...
384
00:45:37,970 --> 00:45:42,407
Why do you walk so fast, Dr. Yu!
I'm exhausted!
385
00:45:45,605 --> 00:45:48,057
This is where the fortune teller was yesterday!
386
00:45:49,963 --> 00:45:53,896
Let's hurry.
The patients are waiting.
387
00:46:00,261 --> 00:46:02,993
Three times a day for three days.
388
00:46:03,258 --> 00:46:05,113
Thank you.
389
00:46:11,262 --> 00:46:13,059
Dr. Yu.
390
00:46:14,015 --> 00:46:14,990
I'm sorry.
391
00:46:15,101 --> 00:46:18,991
Is something wrong?
You've been strange all day.
392
00:46:19,631 --> 00:46:23,232
It's nothing.
Where does it hurt?
393
00:46:38,386 --> 00:46:40,973
Let's wait a while.
394
00:46:42,790 --> 00:46:44,899
But Gwak can read fortunes too.
395
00:47:05,955 --> 00:47:12,573
Dr. Yu, we should go.
You haven't even eaten.
396
00:47:15,772 --> 00:47:17,988
Dr. Yu!
397
00:47:20,416 --> 00:47:25,829
We should go.
Let's go.
398
00:47:41,145 --> 00:47:44,013
Due to the surprise attack ,
399
00:47:44,014 --> 00:47:50,123
the patriot armies have lost the ability
to resurrect in power.
400
00:47:52,639 --> 00:47:55,288
What happened to Hwang Jung?
401
00:47:55,289 --> 00:47:59,276
His status is unconfirmed.
402
00:48:00,222 --> 00:48:05,855
Even if he's alive, it won't be easy
to regroup the patriot army.
403
00:48:06,174 --> 00:48:10,766
And he can't return to Jejoongwon either.
404
00:48:10,767 --> 00:48:15,200
Then do we stop searching for him?
405
00:48:15,386 --> 00:48:21,685
Of course not.
As long as he's alive, he's a thorn in our side.
406
00:48:21,858 --> 00:48:30,826
We will continue searching for him
until we have confirmation of his death or arrest.
407
00:48:31,341 --> 00:48:34,396
Yes, we must pursue him!
408
00:48:37,632 --> 00:48:40,036
- Dr. Yu!
- Mongchong!
409
00:48:40,601 --> 00:48:46,227
- How's Dr. Hwang?
- He's safe. I ran here to tell you that.
410
00:48:51,207 --> 00:48:55,717
He said he's coming for the commencement
of Jejoongwon Severance Hospital.
411
00:48:56,435 --> 00:49:01,469
He said to tell you to keep safe
until that day.
412
00:49:32,709 --> 00:49:35,525
So it's farewell to this place.
413
00:49:35,842 --> 00:49:41,078
- I had gotten used to this place.
- It's the end of one era of Western medicine.
414
00:49:41,936 --> 00:49:46,128
Yes, and now it is the beginning of a new one.
415
00:49:49,788 --> 00:49:53,156
Let's all head to the Jejoongwon
Severance Memorial Hospital.
416
00:50:06,255 --> 00:50:08,822
Jejoongwon Severance Memorial Hospital
417
00:50:12,754 --> 00:50:15,442
Congratulations on the opening of
your new hospital.
418
00:50:15,443 --> 00:50:18,358
- Thank you.
- Congratulations, Dr. Baek!
419
00:50:21,903 --> 00:50:23,910
Thank you.
420
00:50:24,538 --> 00:50:27,523
Oh, Dr. Yu Seok Ran!
421
00:50:28,590 --> 00:50:30,687
Congratulations to you too.
422
00:50:32,175 --> 00:50:36,144
But where is Dr. Hwang
on a momentous occasion like this?
423
00:50:36,641 --> 00:50:39,664
He would be so happy.
424
00:51:16,843 --> 00:51:19,120
Act naturally.
425
00:51:21,121 --> 00:51:23,016
I will.
426
00:51:28,440 --> 00:51:31,121
It's finally opening.
427
00:51:31,735 --> 00:51:38,311
I used to dream of treating patients
in that building with you.
428
00:51:38,312 --> 00:51:40,736
And you will.
429
00:52:01,010 --> 00:52:04,546
Our patriot army can no longer fight here.
430
00:52:04,547 --> 00:52:05,976
Then...?
431
00:52:05,977 --> 00:52:10,299
We received a message that General Hong Beumdo's
independence fighters in Manchuria
432
00:52:11,123 --> 00:52:14,060
were looking for doctors.
433
00:52:15,476 --> 00:52:21,466
When I heard that,
my mind became clear.
434
00:52:22,415 --> 00:52:25,682
Although I can't fight with a gun,
435
00:52:25,683 --> 00:52:33,604
I can fight for my country
by treating fellow soldiers wounded in battle.
436
00:52:36,413 --> 00:52:43,142
I was overwhelmed by my position as the leader
and didn't fulfill my potential as a doctor.
437
00:52:45,637 --> 00:52:51,391
Now I can fight for my country
by saving lives.
438
00:52:52,332 --> 00:52:57,010
Are you saying
you're going to Manchuria?
439
00:53:01,836 --> 00:53:08,444
- I'll go with you.
- It's better if I go alone.
440
00:53:08,860 --> 00:53:12,796
No, I won't let you.
441
00:53:14,885 --> 00:53:20,923
No matter what happens,
we made a vow to be together always.
442
00:53:25,258 --> 00:53:30,058
As long as I'm with you,
I have no fear.
443
00:53:32,074 --> 00:53:35,764
Let's go.
Together.
444
00:53:40,652 --> 00:53:44,026
Maksaeng,
what did this girl just say?
445
00:53:46,390 --> 00:53:50,300
She said she's going to
Manchuria with Dr. Hwang!
446
00:53:50,335 --> 00:53:53,500
Mother, I'm so sorry.
447
00:53:53,531 --> 00:53:57,008
Seok Ran, what have I done wrong?
448
00:53:57,620 --> 00:54:02,505
What did I do that was so bad
to have these things happen to me?
449
00:54:03,624 --> 00:54:10,192
Miss, you mustn't go.
You'll only be a burden to Dr. Hwang!
450
00:54:10,584 --> 00:54:16,595
He's leaving to fight for independence!
What can you possibly do to help?
451
00:54:17,346 --> 00:54:19,002
There will be something I can do to help.
452
00:54:19,105 --> 00:54:21,899
There are many things for you
to do at Jejoongwon!
453
00:54:22,041 --> 00:54:27,242
You even have a new hospital!
You should be treating patients there!
454
00:54:27,789 --> 00:54:30,141
Dr. Horton will be here.
455
00:54:30,548 --> 00:54:33,696
Maksaeng, say something.
456
00:54:35,806 --> 00:54:39,070
If you're going to leave,
then do it secretly.
457
00:54:39,857 --> 00:54:43,430
- Maksaeng!
- Don't tell a soul at Jejoongwon.
458
00:54:44,047 --> 00:54:47,272
Just tell Young Master.
459
00:54:49,953 --> 00:54:55,899
Yes. I need to stop by Bogu
Women's Hospital before I leave.
460
00:54:56,780 --> 00:54:58,970
Seung Yeon is really sick.
461
00:55:14,546 --> 00:55:19,928
I've been saying let's go to China,
and here you are, going to Manchuria.
462
00:55:21,668 --> 00:55:23,323
I know.
463
00:55:27,140 --> 00:55:29,371
If you die, I'm going to kill you!
464
00:55:32,409 --> 00:55:36,546
- Got it?
- You know my fortune, don't you?
465
00:55:38,218 --> 00:55:41,999
Where is Dr. Yu?
Weren't you going to meet her here?
466
00:55:42,674 --> 00:55:44,982
- She'll be here.
- Dr. Hwang!
467
00:56:10,476 --> 00:56:12,324
Seung Yeon!
468
00:56:14,142 --> 00:56:17,703
- Seok Ran...
- What's wrong with you?
469
00:56:18,633 --> 00:56:20,025
She has tuberculosis.
470
00:56:22,417 --> 00:56:29,976
- Seung Yeon!
- She wanted to treat patients.
471
00:56:29,977 --> 00:56:32,134
So she let her condition go untreated.
472
00:56:33,802 --> 00:56:37,993
- You should have stopped her!
- I tried.
473
00:56:39,036 --> 00:56:44,004
Seung Yeon!
Don't do this.
474
00:56:44,565 --> 00:56:46,740
How can this happen to you?
475
00:56:46,741 --> 00:56:50,642
I'm fine...
476
00:56:52,334 --> 00:57:01,074
I can close my eyes
now that you're here.
477
00:57:03,783 --> 00:57:07,822
Please take care of my patients.
478
00:57:09,284 --> 00:57:11,508
Seung Yeon!
479
00:57:16,548 --> 00:57:19,196
I'm sorry...
480
00:57:20,608 --> 00:57:25,145
Seung Yeon!
481
00:57:25,558 --> 00:57:28,149
Seung Yeon!
482
00:57:28,587 --> 00:57:31,980
Seung Yeon!
483
00:57:33,065 --> 00:57:39,519
Seung Yeon!
484
00:57:59,839 --> 00:58:03,155
Seok Ran is late.
She's never late.
485
00:58:03,762 --> 00:58:05,895
Do you think the Japanese got her?
486
00:58:10,892 --> 00:58:13,482
- There she is!
- Dr. Yu!
487
00:58:23,390 --> 00:58:26,524
What's wrong?
Did something happen?
488
00:58:28,372 --> 00:58:32,100
- Seung Yeon died.
- What?
489
00:58:35,204 --> 00:58:40,282
She was so busy treating patients
that she didn't take care of herself.
490
00:58:48,554 --> 00:58:50,628
You better get on.
491
00:58:51,922 --> 00:58:58,029
- Let's go on the train first.
- I'll take care of Seung Yeon.
492
00:58:59,566 --> 00:59:01,076
I...
493
00:59:04,256 --> 00:59:07,137
I can't go to Manchuria with you.
494
00:59:11,305 --> 00:59:13,784
I'm sorry.
495
00:59:14,900 --> 00:59:18,233
I forgot I was a doctor too.
496
00:59:19,490 --> 00:59:28,635
Just like you're going to Manchuria
for the patients who need you there,
497
00:59:31,080 --> 00:59:37,305
I have to stay here for the patients
who need me here.
498
00:59:38,640 --> 00:59:42,136
What are you saying?
I'll take care of things here. Go now.
499
00:59:42,137 --> 00:59:47,206
No.
I can't do that.
500
00:59:50,207 --> 00:59:52,657
I can't stop thinking of the patients.
501
01:00:03,109 --> 01:00:05,363
- Yes, let's do that.
- Dr. Hwang!
502
01:00:09,870 --> 01:00:16,134
Before Dr. Yu is my wife,
she is a doctor.
503
01:00:18,608 --> 01:00:22,823
I want to respect her wishes.
504
01:00:25,869 --> 01:00:28,205
I'm so sorry.
505
01:00:29,846 --> 01:00:31,574
This is so frustrating!
506
01:00:36,160 --> 01:00:38,004
I'll be going now.
507
01:00:42,396 --> 01:00:44,538
The train's leaving.
508
01:01:14,018 --> 01:01:16,030
Dr. Hwang!
509
01:02:43,006 --> 01:02:47,031
Five years later...
510
01:02:58,926 --> 01:03:01,214
He's much better now.
511
01:03:01,940 --> 01:03:05,420
- What do you want to be when you grow up?
- I want to be a doctor.
512
01:03:07,164 --> 01:03:12,084
- Why?
- I want to save people like you!
513
01:03:13,670 --> 01:03:16,157
My son thinks you're
the greatest person in the world.
514
01:03:17,380 --> 01:03:20,572
- What's so great about me?
- Everything.
515
01:03:21,642 --> 01:03:24,066
You little rascal.
516
01:03:26,213 --> 01:03:29,621
- Here's the prescription.
- Thank you.
517
01:03:29,622 --> 01:03:32,945
- Thank you, Doctor.
- All right, see you again.
518
01:04:24,529 --> 01:04:26,838
Dr. Hwang!
519
01:04:49,566 --> 01:04:54,046
I'm going to build our hospital here.
520
01:04:54,632 --> 01:04:58,664
Let's build a school too.
41534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.