Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,349 --> 00:00:10,533
Episode 35
2
00:00:19,373 --> 00:00:23,913
An insignificant doctor heals diseases...
3
00:00:24,895 --> 00:00:29,200
An average doctor heals people...
4
00:00:29,874 --> 00:00:36,324
But a great doctor heals a nation.
5
00:00:47,314 --> 00:00:50,822
- How was the house visit?
- Good.
6
00:00:51,958 --> 00:00:53,923
What is this?
7
00:00:54,193 --> 00:00:59,753
~ Reads poem ~
8
00:01:02,395 --> 00:01:06,460
Dr. Heron's last words come to mind.
9
00:01:06,684 --> 00:01:12,467
He said he wanted to love
the Korean people more deeply.
10
00:01:12,773 --> 00:01:19,678
He said he wanted to love the patients,
rather than treating them.
11
00:01:20,389 --> 00:01:26,383
I think our teachers were great doctors.
12
00:01:26,802 --> 00:01:32,655
Those men truly broke through frontiers.
13
00:01:33,937 --> 00:01:41,798
Yes. Someone like me
could never compare.
14
00:01:42,212 --> 00:01:45,690
No, you're different.
15
00:01:46,007 --> 00:01:50,262
A great doctor doesn't choose to be one.
16
00:01:50,398 --> 00:01:52,358
He is chosen.
17
00:01:52,359 --> 00:01:54,973
Chosen?
18
00:01:55,202 --> 00:02:01,024
It's obvious that the man who wrote you
this poem has chosen you.
19
00:02:01,132 --> 00:02:07,389
He confirmed something you didn't
even know about yourself.
20
00:02:07,971 --> 00:02:12,361
Are you troubled about something?
21
00:02:54,956 --> 00:03:01,774
Thirty minutes after I eat,
I have a burning sensation here.
22
00:03:01,894 --> 00:03:05,691
Your Majesty, it seems that
you are suffering from heartburn.
23
00:03:05,798 --> 00:03:12,153
Your stress is increasing the acid
in your digestive system and causing inflammation.
24
00:03:13,072 --> 00:03:16,767
How dare you come in here!
25
00:03:18,259 --> 00:03:22,019
Your Majesty, everything is ready.
26
00:03:22,221 --> 00:03:27,879
Resident-General Ito Hirobumi is waiting
for you to abdicate to your son.
27
00:03:27,880 --> 00:03:32,016
- When did I agree to abdicate?
- I will not take over the throne now!
28
00:03:32,117 --> 00:03:33,449
Leave this instant!
29
00:03:33,450 --> 00:03:39,154
- You really won't go?
- His Highness just told you to leave!
30
00:03:40,408 --> 00:03:44,696
- It's you again.
- An abdication is a major event.
31
00:03:44,706 --> 00:03:48,631
How dare a foreigner tell us what to do!
32
00:03:49,242 --> 00:03:52,878
So you won't abdicate...
33
00:03:53,636 --> 00:03:57,612
In that case, we will use a substitute
to proceed with the abdication.
34
00:03:57,852 --> 00:04:02,129
Your Majesty!
Your Majesty!
35
00:04:04,951 --> 00:04:12,409
It has been 44 years
since I took over the throne.
36
00:04:12,589 --> 00:04:21,396
But I have spent over a hundred million won
in breaking alliances with other nations.
37
00:04:21,481 --> 00:04:28,273
After the Russo-Japanese War,
there were 14 different events that upset Japan.
38
00:04:28,340 --> 00:04:33,826
As a result, the country has been in anguish
for a long time due to my actions.
39
00:04:33,935 --> 00:04:40,304
In order to return my country
to stability and peace,
40
00:04:40,514 --> 00:04:45,251
I hereby abdicate my throne
to the Crown Prince.
41
00:05:13,195 --> 00:05:16,842
How can an abdication happen
without the people concerned?
42
00:05:17,080 --> 00:05:23,398
The Japanese have done some atrocious things,
but this really beats everything!
43
00:05:23,992 --> 00:05:26,259
I understand how you feel.
44
00:05:26,384 --> 00:05:29,004
I feel the same way.
45
00:05:31,009 --> 00:05:36,303
These days, I feel like
I've made the wrong decision.
46
00:05:36,404 --> 00:05:39,378
Wrong decision?
47
00:05:39,869 --> 00:05:41,774
Yes.
48
00:05:42,343 --> 00:05:49,133
Official Yu and Officer Jung both gave their
lives for this country. And that's not all.
49
00:05:49,178 --> 00:05:56,586
Countless citizens of this country are joining
patriot armies and giving up their lives.
50
00:05:56,750 --> 00:05:59,422
But I turned down the
leadership of the patriot army...
51
00:05:59,622 --> 00:06:03,346
Because I had to protect Jejoongwon.
52
00:06:05,056 --> 00:06:10,105
I regret my decision.
53
00:06:10,865 --> 00:06:14,058
I don't know what to do.
54
00:06:14,135 --> 00:06:18,707
No one can give you the answer.
55
00:06:18,959 --> 00:06:23,452
You're the only one who can answer that.
56
00:06:23,782 --> 00:06:27,897
But don't worry too much.
57
00:06:28,086 --> 00:06:34,993
Didn't I tell you about the time
I arrived in Korea from Shanghai by boat?
58
00:06:36,513 --> 00:06:39,074
No, you didn't.
59
00:06:39,175 --> 00:06:42,755
Because I had severe sea sickness,
60
00:06:42,829 --> 00:06:49,688
I had to take medicine three times a day.
61
00:06:49,760 --> 00:06:52,036
I really didn't want to come here.
62
00:06:52,161 --> 00:07:00,742
But when I arrived in Korea
and passed the South Gate,
63
00:07:01,260 --> 00:07:04,744
What I saw that night was so beautiful.
64
00:07:04,916 --> 00:07:09,489
The rooftops of the Korean houses
were bathed in moonlight.
65
00:07:09,617 --> 00:07:16,130
And it seemed like they had been waiting
for me to come for a long time.
66
00:07:16,662 --> 00:07:25,670
That night, I realized my destiny.
67
00:07:25,774 --> 00:07:28,335
- Destiny?
- Yes.
68
00:07:28,499 --> 00:07:35,885
I believe that it was not by accident
that each of us were born into this world.
69
00:07:35,989 --> 00:07:39,289
There is a reason why we are here.
70
00:07:39,392 --> 00:07:45,581
We all have a destiny we must fulfill.
71
00:07:45,718 --> 00:07:53,408
I think that you are walking the path
in order to fulfill your destiny.
72
00:07:53,541 --> 00:07:58,655
There will come a day when you will realize
what your destiny is,
73
00:07:58,785 --> 00:08:05,149
Just like it happened to me.
74
00:08:11,185 --> 00:08:15,058
I have just witnessed
the Emperor of this nation...
75
00:08:15,059 --> 00:08:20,981
... abdicate his throne to this son
the Crown Prince.
76
00:08:21,142 --> 00:08:24,445
There are now no more obstacles for us.
77
00:08:24,611 --> 00:08:34,417
That is why now we must focus on making
Imperial Japan prosperous and powerful!
78
00:08:34,517 --> 00:08:45,192
So what can Hansung Hospital do in order
to help Imperial Japan realize that goal?
79
00:08:46,497 --> 00:08:48,779
Advance in medical science!
80
00:08:48,872 --> 00:08:54,786
Our medical science
must support our soldiers...
81
00:08:54,833 --> 00:08:57,903
So that they will be invincible
against Manchuria and Russia!
82
00:08:58,004 --> 00:08:59,349
That is correct.
83
00:08:59,450 --> 00:09:04,558
The most important factor in improving
our combat skills is medical science.
84
00:09:04,559 --> 00:09:10,962
The power of our army will fall
if our soldiers are wounded or get sick.
85
00:09:11,069 --> 00:09:15,435
That is why Hansung Hospital
must do all it can...
86
00:09:15,535 --> 00:09:22,108
... in order to prevent diseases
and treat wounds!
87
00:09:22,487 --> 00:09:24,722
Yes, sir!
88
00:09:26,764 --> 00:09:35,254
Imperial Japan will be giving checkups for
those of you who work in the red light industry.
89
00:09:35,404 --> 00:09:39,114
If you are without disease,
the men will be without disease.
90
00:09:39,260 --> 00:09:44,332
Then our nation will be
prosperous and powerful!
91
00:09:44,458 --> 00:09:50,167
Hey, isn't that the guy who ran away
from Jejoongwon, Kim Don?
92
00:09:50,226 --> 00:09:53,976
You're right!
He must have been Japanese all along!
93
00:09:54,176 --> 00:10:01,704
All of you received baskets.
You will all strip and go into the exam room.
94
00:10:01,884 --> 00:10:06,838
What?
You want to us to strip here?
95
00:10:06,914 --> 00:10:11,253
- You want us to take off everything?
- That is correct.
96
00:10:11,310 --> 00:10:15,036
You must not wear anything so that
you can have a complete examination.
97
00:10:15,162 --> 00:10:18,412
You will undress now.
98
00:10:24,746 --> 00:10:27,492
What do we do?
99
00:10:31,621 --> 00:10:36,979
- What happened?
- Did something happen to you?
100
00:10:37,080 --> 00:10:41,320
- I don't know!
- Me neither!
101
00:10:48,969 --> 00:10:56,344
Those foreigners tore off our clothes
in front of everyone!
102
00:10:56,424 --> 00:11:00,012
Then they dragged us into the exam room!
103
00:11:00,256 --> 00:11:02,417
How could they do this?
104
00:11:02,566 --> 00:11:07,404
We explained to them that we were artisans
who sang and danced at banquets.
105
00:11:07,514 --> 00:11:13,813
- But they beat us!
- And the male doctors...
106
00:11:14,009 --> 00:11:20,371
Miryung, I should have stayed here
and worked as a nurse!
107
00:11:20,455 --> 00:11:24,554
I really want to die right now!
108
00:11:24,778 --> 00:11:31,884
- Can we revenge their honor?
- I don't think we can allow this to happen.
109
00:11:31,923 --> 00:11:34,600
We must do something.
110
00:11:34,701 --> 00:11:37,985
This isn't for the sake of women's health.
111
00:11:38,009 --> 00:11:41,469
They have ulterior motives
and their methods are inhumane.
112
00:11:41,470 --> 00:11:45,166
Yes, we can't let this happen.
113
00:11:47,078 --> 00:11:49,939
Everything's normal.
Just don't drink so much.
114
00:11:49,939 --> 00:11:50,989
Yes, Doctor.
115
00:11:50,993 --> 00:11:57,926
- You may go to the next room.
- There aren't any men in there, right?
116
00:11:58,098 --> 00:12:00,126
Of course not.
117
00:12:00,227 --> 00:12:02,153
Good, you're perfectly healthy.
118
00:12:02,153 --> 00:12:04,641
If any Japanese want to examine you,
show them this.
119
00:12:04,641 --> 00:12:07,683
- Thank you.
- Sure.
120
00:12:08,814 --> 00:12:12,395
Yes, please lie down here.
121
00:12:14,626 --> 00:12:16,741
Lie down and bend your knees.
122
00:12:16,842 --> 00:12:19,217
What is the meaning of this!
123
00:12:19,298 --> 00:12:24,332
- What are you doing?
- Who said you could do exams?
124
00:12:24,447 --> 00:12:27,083
- Seok Ran!
- What are you doing here?
125
00:12:27,161 --> 00:12:30,336
This is an American hospital.
Do you want to cause a diplomatic problem?
126
00:12:30,437 --> 00:12:35,797
Diplomatic problem?
You're the one stealing our patients!
127
00:12:35,798 --> 00:12:37,911
How are we stealing your patients?
128
00:12:38,011 --> 00:12:41,465
We are a women's hospital
giving examinations to women!
129
00:12:41,557 --> 00:12:45,372
That is our responsibility!
130
00:12:45,407 --> 00:12:49,251
Yes, we are doing the same examinations
as Hansung Hospital!
131
00:12:49,251 --> 00:12:51,230
If the Office of the Resident-General
wants women to be examined,
132
00:12:51,230 --> 00:12:53,133
Who cares where it's done?
133
00:12:53,220 --> 00:12:57,217
- We cannot accept the examinations here.
- Why not?
134
00:12:57,343 --> 00:13:00,487
We provide more detailed examinations
than Hansung.
135
00:13:00,531 --> 00:13:03,630
We are all licensed doctors.
136
00:13:03,656 --> 00:13:07,656
All of the patients come here willingly.
So why is there a problem?
137
00:13:07,757 --> 00:13:10,406
- What?
- Wait.
138
00:13:10,748 --> 00:13:14,990
I can see that Korea has
intelligent women too.
139
00:13:15,091 --> 00:13:18,733
This is the woman that
Baek Do Yang couldn't forget.
140
00:13:18,734 --> 00:13:22,244
Is that so?
141
00:13:23,921 --> 00:13:26,145
What are you doing?
142
00:13:29,032 --> 00:13:34,108
Baek Do Yang has good taste in women!
143
00:13:36,489 --> 00:13:42,773
Tell Baek Do Yang that
Sato wants to see him.
144
00:13:43,281 --> 00:13:45,718
Let's go.
145
00:14:00,365 --> 00:14:02,985
What happened?
146
00:14:03,751 --> 00:14:06,631
I saw Kim Don leave.
147
00:14:06,863 --> 00:14:09,311
Dr. Hwang...
148
00:14:15,327 --> 00:14:18,382
I should have come earlier.
149
00:14:18,738 --> 00:14:23,983
No, we handled it.
150
00:14:24,114 --> 00:14:29,751
I think we did the right thing,
seeing how angry they were.
151
00:14:29,936 --> 00:14:35,229
Yes, you did well.
But...
152
00:14:35,402 --> 00:14:42,449
I worry about how long
we can go on like this...
153
00:14:45,344 --> 00:14:50,108
How bad can your hemorrhoids be?
You can't even walk!
154
00:14:50,209 --> 00:14:55,295
- Administrator Oh!
- I told you to be quiet!
155
00:14:56,223 --> 00:15:00,460
- Your cousin is here.
- Cousin...?
156
00:15:00,533 --> 00:15:08,789
- Oh, Chushik! What happened?
- My hemorrhoids are killing me!
157
00:15:08,861 --> 00:15:11,677
Let's go in quickly!
158
00:15:11,778 --> 00:15:14,175
Why did it have to be hemorrhoids
of all things?
159
00:15:14,338 --> 00:15:19,056
You heard about the ridiculous abdication?
160
00:15:19,140 --> 00:15:21,791
Yes, I was there.
161
00:15:21,892 --> 00:15:27,628
Did you?
How could human beings act that way?
162
00:15:27,806 --> 00:15:29,489
I was really upset.
163
00:15:29,589 --> 00:15:32,964
Since you saw it for yourself,
I won't have to explain.
164
00:15:33,064 --> 00:15:37,603
Since the abdication has gone through,
His Majesty will have to step down.
165
00:15:37,720 --> 00:15:41,929
When that happens,
all the patriot armies will go up in arms.
166
00:15:42,045 --> 00:15:43,691
I see...
167
00:15:43,818 --> 00:15:48,462
Dr. Hwang, at a time like this,
someone like you must step up.
168
00:15:48,553 --> 00:15:53,866
If you lead the armies,
more will join.
169
00:16:01,948 --> 00:16:04,862
It looks like it will be difficult.
170
00:16:05,028 --> 00:16:09,147
Then I will take it as a no and leave.
171
00:16:09,272 --> 00:16:12,520
Wait... a moment.
172
00:16:15,238 --> 00:16:20,160
Please give me a few days
to think about it.
173
00:16:20,399 --> 00:16:24,354
I need to discuss it with someone first.
174
00:16:28,066 --> 00:16:31,605
All right then.
175
00:16:41,796 --> 00:16:43,702
It's not smallpox?
176
00:16:43,803 --> 00:16:46,402
It's smallpox, right?
177
00:16:46,576 --> 00:16:50,831
It's not smallpox.
I suspect it's food poisoning.
178
00:16:50,905 --> 00:16:54,908
Did you share any food recently?
179
00:16:55,005 --> 00:17:00,653
- We're just friends. We live separately.
- Perhaps it's a reaction to medicine?
180
00:17:00,778 --> 00:17:05,476
They're having the same reaction
to medicine? It can't be.
181
00:17:05,529 --> 00:17:10,137
- I took some medicine.
- Me too.
182
00:17:10,282 --> 00:17:15,163
- What medicine did you take?
- Hansung Hospital gave me cold medicine.
183
00:17:15,293 --> 00:17:20,676
Me too.
They gave me medicine for diarrhea.
184
00:17:20,772 --> 00:17:26,261
Do you happen to have the medicine
with you by any chance?
185
00:17:28,121 --> 00:17:30,114
Here.
186
00:17:32,465 --> 00:17:38,377
Oh, the red pills!
I have them too!
187
00:17:52,568 --> 00:17:54,713
These are antibiotics developed in Japan.
188
00:17:54,714 --> 00:17:56,779
I used to prescribe it
because it was very effective.
189
00:17:56,780 --> 00:18:01,753
But it was banned because of its negative
effect on the digestive system and kidneys.
190
00:18:01,826 --> 00:18:05,053
So why would they prescribe it here?
191
00:18:05,131 --> 00:18:09,237
This looks like an improved version
of the antibiotic.
192
00:18:09,391 --> 00:18:12,764
They must have thought it wasteful
to abandon it when it was so effective.
193
00:18:12,818 --> 00:18:19,068
So they improved the antibiotic but couldn't
do clinical trials because of its side effects.
194
00:18:19,187 --> 00:18:22,007
So they're prescribing it here instead.
195
00:18:22,176 --> 00:18:24,568
That seems like it.
196
00:18:25,265 --> 00:18:27,826
How could they...?
197
00:18:27,827 --> 00:18:33,720
A student in my class was one of the
doctors who developed this medicine.
198
00:18:33,873 --> 00:18:38,207
His name is Sato.
We studied medicine together at the same school.
199
00:18:38,422 --> 00:18:40,820
- Sato?
- Yes.
200
00:18:40,921 --> 00:18:44,832
- Do you know him?
- He came to Bogu Women's Hospital.
201
00:18:44,953 --> 00:18:50,053
He told me to tell you that
he wants to see you.
202
00:18:50,399 --> 00:18:53,812
- I better go now.
- It's dangerous.
203
00:18:53,955 --> 00:18:57,847
- I'm all right.
- Thank you.
204
00:18:58,042 --> 00:19:02,212
Dr. Yu and I will be visiting
the other hospitals.
205
00:19:02,301 --> 00:19:06,550
- We need to inform them about this.
- Yes, that's a good idea.
206
00:19:21,394 --> 00:19:24,368
This medicine was prescribed
by you, wasn't it?
207
00:19:24,549 --> 00:19:29,605
It's been a while since we saw each other.
Shouldn't we exchange greetings first?
208
00:19:29,831 --> 00:19:32,084
Have you been well, Baek Do Yang?
209
00:19:32,085 --> 00:19:34,827
Answer my question.
210
00:19:35,095 --> 00:19:41,158
Perhaps. Anyone can
prescribe medicine, can't they?
211
00:19:41,259 --> 00:19:47,334
- This is a banned antibiotic!
- Yes, you know this antibiotic, don't you?
212
00:19:47,416 --> 00:19:51,731
But it's slightly different from
how you remember it.
213
00:19:51,732 --> 00:19:57,432
It's probably an improved version.
Did it pass safety tests in clinical trials?
214
00:19:57,573 --> 00:19:59,698
That's impossible, in terms of time.
215
00:19:59,699 --> 00:20:04,908
- We're doing the clinical trials now.
- With who?
216
00:20:04,981 --> 00:20:08,491
With the patients who come here?
217
00:20:08,953 --> 00:20:09,975
How...?
218
00:20:09,975 --> 00:20:14,959
You forgot that I know about this antibiotic.
219
00:20:15,029 --> 00:20:21,997
If you prescribe this medicine again,
I won't let you get away with it.
220
00:20:23,832 --> 00:20:26,278
Wait!
221
00:20:28,818 --> 00:20:36,510
I'm sure you know that Naoko returned
to Japan in return for your life.
222
00:20:37,518 --> 00:20:42,106
Did I surprise you?
This is why you're stupid.
223
00:20:42,269 --> 00:20:48,459
But you should know that your safety
is no longer guaranteed.
224
00:20:49,716 --> 00:20:58,523
I warn you. If you come in here again,
you will die without anyone knowing.
225
00:21:37,467 --> 00:21:38,555
What?
226
00:21:38,756 --> 00:21:44,969
The abolished meetings of the Health Agency
are happening at Jejoongwon?
227
00:21:45,070 --> 00:21:46,945
That's right.
228
00:21:47,241 --> 00:21:49,820
I heard the news from one of the attendees.
229
00:21:49,920 --> 00:21:51,667
Not only that,
230
00:21:51,667 --> 00:21:57,630
They are working with other hospitals
and giving medical exams to gisaengs.
231
00:21:57,756 --> 00:22:05,267
But the response has been good
and now even our geishas are going to them!
232
00:22:05,400 --> 00:22:10,325
Those arrogant fools!
233
00:22:10,621 --> 00:22:15,941
Why is so difficult to accept that
their country now has a new owner?
234
00:22:15,942 --> 00:22:18,019
And there's more!
235
00:22:18,176 --> 00:22:22,993
They are making them throw away
the medicine we prescribed.
236
00:22:23,007 --> 00:22:27,067
They are encouraging
a boycott of Hansung Hospital!
237
00:22:27,150 --> 00:22:29,667
What?
238
00:22:30,409 --> 00:22:34,245
- We can't let them get away with this.
- That's right!
239
00:22:34,346 --> 00:22:39,094
- Who led the Health Agency meeting?
- It was Hwang Jung.
240
00:22:39,141 --> 00:22:48,166
Of course it was.
Is he behind the boycott as well?
241
00:22:48,222 --> 00:22:50,622
Yes, he is.
242
00:22:50,785 --> 00:22:58,844
Hwang Jung....
First that butcher became a doctor.
243
00:22:58,949 --> 00:23:04,183
Now he must think he is king.
244
00:23:04,412 --> 00:23:08,865
A man like that causes headaches
if he is allowed to live.
245
00:23:09,087 --> 00:23:13,479
I will have him seized immediately!
Kondo!
246
00:23:14,628 --> 00:23:18,130
Go and arrest Hwang Jung immediately!
247
00:23:22,190 --> 00:23:24,329
Ambassador.
248
00:23:24,505 --> 00:23:31,286
It is going to be difficult
to get rid of him completely...
249
00:23:31,469 --> 00:23:37,905
... by merely charging him of continuing the meetings
and encouraging the patients to boycott us.
250
00:23:38,022 --> 00:23:46,317
Of course. This is why we must also
accuse him to being in the patriot army.
251
00:23:55,726 --> 00:23:57,782
Let's go!
252
00:24:02,132 --> 00:24:06,988
It's hot, so drink slowly.
253
00:24:10,796 --> 00:24:15,896
It's only been a day but I've collected
so many of these pills.
254
00:24:17,124 --> 00:24:20,150
It looks like they've been testing
this medicine...
255
00:24:20,250 --> 00:24:22,928
... at Hansung Hospital for a long time.
256
00:24:23,008 --> 00:24:29,012
I'm really worried.
This clinical trial is a crime.
257
00:24:29,197 --> 00:24:38,326
I think we're doing the right thing,
but I'm worried you'll pay the price.
258
00:24:48,079 --> 00:24:53,886
- I have to tell you something.
- Go on.
259
00:24:53,887 --> 00:24:56,974
Actually...
260
00:24:59,083 --> 00:25:04,923
Someone from the patriot army
came to see me.
261
00:25:07,307 --> 00:25:13,569
Did he ask you to join
the patriot army again?
262
00:25:14,558 --> 00:25:22,322
- Yes.
- But it's difficult to turn them down again?
263
00:25:28,811 --> 00:25:32,283
Don't let it trouble you.
264
00:25:33,231 --> 00:25:40,770
I think I understand
why those men chose you.
265
00:25:43,565 --> 00:25:46,758
You know something?
266
00:25:46,966 --> 00:25:53,184
You're like a candle.
267
00:25:55,317 --> 00:26:02,888
Even in the dark mountains,
a candle can help you find the path.
268
00:26:03,744 --> 00:26:06,613
No matter how dark it is,
269
00:26:06,813 --> 00:26:12,663
People will follow the light
given by the candle.
270
00:26:13,659 --> 00:26:17,160
It burns itself,
271
00:26:17,520 --> 00:26:25,113
Not even aware that
it's disappearing or in pain.
272
00:26:30,160 --> 00:26:33,205
Join the patriot army.
273
00:26:34,015 --> 00:26:38,384
If you're hesitating because of me,
274
00:26:38,542 --> 00:26:41,836
Then that's more reason for you to join.
275
00:26:42,898 --> 00:26:45,362
Dr. Yu...
276
00:26:47,904 --> 00:26:52,509
I guess it's a problem too
if your fiancee is too talented.
277
00:26:59,917 --> 00:27:02,190
Why are you doing this?
278
00:27:03,308 --> 00:27:07,356
Hwang Jung!
Arrest him!
279
00:27:07,624 --> 00:27:12,167
Dr. Hwang!
Dr. Hwang..!
280
00:27:15,527 --> 00:27:18,597
Dr. Hwang...
281
00:27:18,805 --> 00:27:25,349
Our paths seem to cross frequently.
282
00:27:26,847 --> 00:27:28,357
It seems that way.
283
00:27:28,358 --> 00:27:35,949
As an old friend,
I do not wish to do this to you.
284
00:27:36,575 --> 00:27:41,036
So like a man,
acknowledge what you need to.
285
00:27:41,120 --> 00:27:43,701
Let's end this quickly.
286
00:27:43,804 --> 00:27:46,428
What am I supposed to acknowledge?
287
00:27:46,529 --> 00:27:50,423
We have information that links you
to the patriot army.
288
00:27:50,544 --> 00:27:58,171
What is your position in the patriot army?
What are you planning and when?
289
00:27:58,367 --> 00:28:05,006
Who are your comrades?
Tell us in detail.
290
00:28:08,218 --> 00:28:10,706
Are you asking me to concoct a story?
291
00:28:10,907 --> 00:28:13,725
He's smiling.
292
00:28:14,589 --> 00:28:21,174
Let's see if you can still smile
in ten minutes.
293
00:28:21,335 --> 00:28:27,702
Dr. Hwang, you will end up
telling us everything you know.
294
00:28:27,815 --> 00:28:30,329
What use is perseverance...
295
00:28:30,329 --> 00:28:34,661
... when you will be confessing
to everything later?
296
00:28:34,733 --> 00:28:38,249
No one has withstood
this electrical interrogation.
297
00:28:38,331 --> 00:28:40,978
That's right.
298
00:28:41,430 --> 00:28:45,362
I know one person did.
299
00:28:46,926 --> 00:28:53,393
- You are referring to Official Yu.
- Perhaps I can withstand it too.
300
00:28:56,805 --> 00:28:59,684
Begin!
301
00:29:18,357 --> 00:29:23,667
Let me introduce you.
This is the reporter from Daehan News.
302
00:29:23,796 --> 00:29:25,151
Welcome.
303
00:29:25,151 --> 00:29:33,214
Perhaps you can include the article
about the clinical trial in your report.
304
00:29:33,274 --> 00:29:35,292
- What do you think?
- Of course.
305
00:29:35,293 --> 00:29:40,078
Then I will try to persuade patients
to talk to him.
306
00:29:40,079 --> 00:29:44,001
Wouldn't it be better if we include
stories from the patients themselves?
307
00:29:44,074 --> 00:29:50,485
Yes, I also think we should include details
on why Japan has abolished the Health Agency.
308
00:29:50,594 --> 00:29:58,976
- The more people know, the better.
- Can His Majesty do something?
309
00:29:59,127 --> 00:30:05,817
Because of the abdication,
he no longer has any power.
310
00:30:06,033 --> 00:30:12,225
We should persuade someone
with the power to change Japanese law.
311
00:30:48,667 --> 00:30:55,766
It's time for your medicine.
Take it so that you'll heal quickly.
312
00:31:05,526 --> 00:31:08,998
You're new.
313
00:31:11,866 --> 00:31:18,405
We are giving you vitamins so that
you can endure being in prison.
314
00:31:18,549 --> 00:31:21,425
Go ahead and swallow.
315
00:31:31,289 --> 00:31:33,655
Good.
316
00:31:58,371 --> 00:32:01,787
Why is our fortune so terrible?
317
00:32:01,788 --> 00:32:07,728
First it was your father,
and now it's our future son-in-law!
318
00:32:09,629 --> 00:32:15,445
- Mother, it'll be all right.
- Do you know how horrible the Japanese are?
319
00:32:15,607 --> 00:32:20,107
Do you think they'll release him that easily?
320
00:32:20,293 --> 00:32:22,996
Miss!
Are you there?
321
00:32:23,097 --> 00:32:27,759
- Whose voice was that?
- Maksaeng?
322
00:32:29,129 --> 00:32:31,542
Madam!
323
00:32:31,770 --> 00:32:32,966
Maksaeng!
324
00:32:33,125 --> 00:32:36,463
Miss!
325
00:32:38,199 --> 00:32:40,423
Miss!
326
00:32:41,778 --> 00:32:46,159
They won't even let you visit him?
327
00:32:46,418 --> 00:32:48,903
No.
328
00:32:51,181 --> 00:32:53,519
He'll be released soon.
329
00:32:53,519 --> 00:32:57,711
He's survived so many
life and death situations!
330
00:33:02,405 --> 00:33:05,581
It's in the paper!
331
00:33:05,698 --> 00:33:09,811
- It's here!
- Stop causing a ruckus, you rascal...!
332
00:33:09,812 --> 00:33:14,409
- I already got it first thing in the morning.
- You should have told me!
333
00:33:14,410 --> 00:33:18,479
- So they should let Dr. Hwang go, right?
- If they have a conscience, they should.
334
00:33:18,547 --> 00:33:21,581
Are you serious?
335
00:33:27,631 --> 00:33:30,211
It's a good article.
336
00:33:30,389 --> 00:33:34,839
The publisher is English so there was
no interference from Japan.
337
00:33:34,914 --> 00:33:40,033
Yes, Daehan News is like
the Jejoongwon of newspapers!
338
00:33:40,172 --> 00:33:44,079
I hope many people help us
after reading this article.
339
00:33:44,180 --> 00:33:48,509
Let's all have faith that
everything will turn out well.
340
00:33:50,031 --> 00:33:54,032
The article is 100% false!
341
00:33:54,240 --> 00:33:59,171
I have given a warning to the
publisher of this newspaper,
342
00:33:59,298 --> 00:34:04,981
And will use all my resources to make sure
this article is withdrawn!
343
00:34:08,873 --> 00:34:13,177
Thank you.
Thank you very much.
344
00:34:14,828 --> 00:34:18,399
Thank you.
345
00:34:27,660 --> 00:34:31,241
Let's see them try to get him out.
346
00:34:31,443 --> 00:34:36,787
I've ordered our newspapers
to put out articles in response.
347
00:34:36,857 --> 00:34:40,240
There shouldn't be any significant effect
on Hansung Hospital.
348
00:34:40,341 --> 00:34:43,972
Yes, of course not.
349
00:34:44,073 --> 00:34:47,560
Hwang Jung must die.
350
00:34:47,765 --> 00:34:52,771
Then the patriot army will continue
to be paralyzed...
351
00:34:52,771 --> 00:34:56,497
... as it was after Official Yu's execution.
352
00:34:56,610 --> 00:35:01,119
Do I look like someone
who would miss his chance...
353
00:35:01,119 --> 00:35:04,436
... to catch all the little mice
in one swoop?
354
00:35:04,566 --> 00:35:06,834
No, sir!
355
00:35:13,164 --> 00:35:15,488
Hello?
356
00:35:44,799 --> 00:35:47,051
Fortunately, he doesn't seem
seriously hurt.
357
00:35:47,051 --> 00:35:49,939
He's lucky he's a healthy man.
358
00:35:49,947 --> 00:35:56,087
- Rest is the best prescription for him.
- Yes, Dr. Hwang, you must rest.
359
00:35:56,145 --> 00:36:01,605
- Let's all leave.
- I'll make some porridge.
360
00:36:01,797 --> 00:36:07,045
- I made it already.
- You're so quick.
361
00:36:07,146 --> 00:36:09,711
Dr. Yu's going to be jealous.
362
00:36:09,711 --> 00:36:12,181
I made it with pine nuts.
Eat up and recover!
363
00:36:12,201 --> 00:36:16,650
- Yes, thank you.
- Thank you, everyone.
364
00:36:16,853 --> 00:36:24,028
- Thank you.
- We're grateful you're alive.
365
00:36:24,162 --> 00:36:31,930
Nobody go anywhere.
I'll make some bone soup for everyone.
366
00:36:31,964 --> 00:36:36,855
- Nang Nang, let's help her.
- Of course. Maksaeng, let's go.
367
00:36:36,890 --> 00:36:39,461
All right.
368
00:36:51,704 --> 00:36:56,303
How... how did I get released?
369
00:36:56,495 --> 00:37:00,161
Consul-General Allen helped us
in an unofficial capacity.
370
00:37:00,162 --> 00:37:06,113
Daehan News published articles
about your arrest.
371
00:37:06,199 --> 00:37:12,582
I see, but my release was so sudden...
372
00:37:12,583 --> 00:37:16,011
Why does that matter
as long as you're out?
373
00:37:16,196 --> 00:37:22,189
If you're grateful, recover quickly
and thank him yourself.
374
00:37:22,536 --> 00:37:27,914
- Yes, thanks.
- Get some rest.
375
00:37:31,429 --> 00:37:35,563
- Young Master...
- I'm fine. Don't come out.
376
00:37:54,329 --> 00:37:59,928
To my dear Do Yang-sama...
I hope you're taking care of your health.
377
00:37:59,954 --> 00:38:07,926
You'll never know how many times
I've run away from home because I missed you.
378
00:38:08,004 --> 00:38:12,155
But they always caught me
before I could board a ship.
379
00:38:12,218 --> 00:38:18,290
I was taking one day at a time
when I received your letter.
380
00:38:18,473 --> 00:38:24,104
Father, please!
Please accept my request!
381
00:38:24,105 --> 00:38:30,116
No. You promised
you would forget Baek Do Yang.
382
00:38:30,196 --> 00:38:33,660
I will!
I promise this time I will.
383
00:38:33,761 --> 00:38:37,936
- Just this once, please?
- You expect me to believe that?
384
00:38:38,122 --> 00:38:46,075
No way! And now you want me
to save his Korean friend?
385
00:38:47,729 --> 00:38:54,256
- Don't mention this to me again!
- Father! Father!
386
00:38:59,837 --> 00:39:06,014
That's how I came to promise him
that I was really going to leave you.
387
00:39:06,278 --> 00:39:15,925
If I hadn't meant it,
Father would not have heeded my request.
388
00:39:16,034 --> 00:39:19,113
I had no choice.
389
00:39:19,300 --> 00:39:24,188
Do Yang-sama, I really loved you.
390
00:39:24,189 --> 00:39:27,924
But now, I will forget you.
391
00:39:28,107 --> 00:39:33,153
I have to leave you
so that you can live.
392
00:39:33,237 --> 00:39:38,057
Please forget me too.
393
00:40:14,230 --> 00:40:20,406
I feel like I returned
to that time long ago.
394
00:40:20,625 --> 00:40:22,964
Which time?
395
00:40:23,774 --> 00:40:28,566
The time I opened my eyes
for the first time...
396
00:40:28,566 --> 00:40:31,509
... after having been shot.
397
00:40:31,601 --> 00:40:38,765
You called me Sir Hwang.
398
00:40:39,915 --> 00:40:42,533
I did.
399
00:40:42,952 --> 00:40:47,926
That day when I saw you,
400
00:40:48,115 --> 00:40:55,487
I thought I'd died and gone to heaven.
401
00:40:55,625 --> 00:41:01,989
Because there was an angel
sitting in front of me.
402
00:41:02,585 --> 00:41:07,942
Dr. Yu, I'm thirsty.
403
00:41:16,250 --> 00:41:18,452
Here.
404
00:41:28,542 --> 00:41:35,062
I'm really sorry for causing you to worry.
405
00:41:47,143 --> 00:41:50,159
Dr. Hwang...
406
00:41:56,472 --> 00:42:01,124
I thought about this
while you were in prison.
407
00:42:02,138 --> 00:42:10,606
About how much time we have together
in this world.
408
00:42:13,871 --> 00:42:20,003
Let's have a wedding.
409
00:42:20,600 --> 00:42:23,906
The faster the better.
410
00:42:24,907 --> 00:42:27,570
I....
411
00:42:27,755 --> 00:42:33,219
I've decided to join the patriot army.
412
00:42:33,452 --> 00:42:35,966
So?
413
00:42:37,227 --> 00:42:44,772
I don't care whether you're a doctor
or a patriot soldier.
414
00:42:45,014 --> 00:42:48,310
I know what you're worried about.
415
00:42:48,516 --> 00:42:55,148
But that wasn't important.
416
00:43:00,143 --> 00:43:07,958
I feel the same way.
417
00:43:09,107 --> 00:43:13,571
You've waited a long time, haven't you?
418
00:43:14,330 --> 00:43:17,537
I'm really sorry.
419
00:43:22,701 --> 00:43:26,309
Our dear Doctor Yu.
420
00:43:54,193 --> 00:44:00,114
Oh, Dr. Hwang.
Welcome back.
421
00:44:00,286 --> 00:44:03,377
It was bearable.
422
00:44:03,378 --> 00:44:10,291
- Thank you for coming.
- I'm just doing my duty.
423
00:44:10,454 --> 00:44:12,413
Please sit.
424
00:44:40,308 --> 00:44:44,435
Hwang Jung
425
00:44:51,767 --> 00:44:57,722
Comrade Hwang.
That's how I'm going to address you now.
426
00:45:08,288 --> 00:45:11,907
Mother, are you happy?
427
00:45:12,522 --> 00:45:15,753
Do you know how long
I've waited for this day?
428
00:45:15,811 --> 00:45:18,826
- I feel so happy I could fly!
- Me too.
429
00:45:18,989 --> 00:45:23,063
I feel like my own daughter's
getting married.
430
00:45:23,181 --> 00:45:30,791
If your father was here today,
how happy he would be.
431
00:45:31,425 --> 00:45:35,370
He would have been ecstatic!
432
00:45:35,712 --> 00:45:39,744
- Mother...
- Seok Ran!
433
00:45:49,389 --> 00:45:52,957
Seok Ran, congratulations!
I'm as happy as if it were my own wedding!
434
00:45:53,058 --> 00:45:58,217
Thank you.
I have a request for you.
435
00:45:58,429 --> 00:46:02,156
You want me to be your maid-of-honor?
436
00:46:02,468 --> 00:46:05,929
Of course I'll be your maid-of-honor!
Who else would do it?
437
00:46:06,041 --> 00:46:09,062
That's why I'm asking you!
438
00:46:09,101 --> 00:46:12,113
I get to wear a pretty dress too!
439
00:46:12,264 --> 00:46:15,863
I hope there are no emergency
patients that day!
440
00:46:15,937 --> 00:46:20,301
- What?
- It's true!
441
00:46:21,822 --> 00:46:24,026
Congratulations!
442
00:46:25,916 --> 00:46:29,491
- Congratulations, Dr. Hwang!
- Thanks.
443
00:46:29,603 --> 00:46:32,220
Dr. Hwang, congratulations!
444
00:46:32,221 --> 00:46:39,958
But to tell you the truth,
marriage isn't that great.
445
00:46:40,165 --> 00:46:42,765
Dr. Goh, why are you casting a shadow
on a time like this?
446
00:46:42,766 --> 00:46:48,211
- I'm not! I'm just telling the truth...
- You're casting a shadow.
447
00:46:48,367 --> 00:46:50,051
Fine.
448
00:46:50,207 --> 00:46:56,752
- I need a best man...
- I'll do it.
449
00:46:56,874 --> 00:47:00,483
Dr. Goh, I've been friends with Dr. Hwang
since we were both infants.
450
00:47:00,484 --> 00:47:05,295
I knew him when he was Little Dog.
I should be best man.
451
00:47:05,446 --> 00:47:11,383
Goodness, I've been his roommate
ever since he started studying medicine.
452
00:47:11,419 --> 00:47:14,171
We even practiced CPR on each other.
453
00:47:14,293 --> 00:47:16,872
Why did you have to bring that up
all of a sudden?
454
00:47:16,973 --> 00:47:20,607
You practiced CPR on each other?
455
00:47:21,549 --> 00:47:24,102
- That's disgusting!
- That's weird!
456
00:47:24,372 --> 00:47:30,848
Please don't misunderstand!
We had to in order to become doctors!
457
00:47:30,849 --> 00:47:35,270
- I'm going to vomit.
- I'm going to tell Dr. Yu.
458
00:47:35,311 --> 00:47:38,089
It wasn't like that...
459
00:47:38,581 --> 00:47:40,477
What's so funny?
460
00:47:40,639 --> 00:47:43,946
- Dr. Hwang's wedding invitations are out.
- Really?
461
00:47:44,044 --> 00:47:46,940
Then give me one too.
462
00:47:48,389 --> 00:47:52,565
Dr. Hwang's best man should be me.
463
00:47:53,897 --> 00:47:58,291
He's my colleague,
and I've known Seok Ran for ages.
464
00:47:58,291 --> 00:48:01,697
Of course it should be me.
465
00:48:02,516 --> 00:48:08,189
- That's a good idea.
- It's perfect.
466
00:48:09,674 --> 00:48:11,798
What?
467
00:48:14,379 --> 00:48:22,358
Hey, I heard you're going to be
standing next to the bridegroom?
468
00:48:22,592 --> 00:48:26,113
- Yes.
- That doesn't sound right.
469
00:48:26,239 --> 00:48:29,608
Of course not!
Are you crazy?
470
00:48:29,757 --> 00:48:34,692
Or are you planning on creating havoc
during the wedding?
471
00:48:34,913 --> 00:48:40,122
- Why would I do that?
- Then you must be crazy.
472
00:48:42,110 --> 00:48:46,298
Yes, perhaps I am crazy.
473
00:48:46,474 --> 00:48:55,350
But I feel like I have to do this so that
I can get rid of any leftover feelings.
474
00:48:55,453 --> 00:48:58,037
I'm going to go wash up.
475
00:49:03,215 --> 00:49:12,033
Hahm for sale!
Hahm for sale..!
476
00:49:14,758 --> 00:49:18,984
- Let's go in.
- What's the matter with you, sir?
477
00:49:19,023 --> 00:49:24,205
Do you know how heavy this is?
We're so tired! Let's sit right here.
478
00:49:24,294 --> 00:49:27,373
Let's have a drink before we go in.
479
00:49:27,374 --> 00:49:29,845
If we can't sell this today,
we'll come back tomorrow.
480
00:49:29,980 --> 00:49:35,688
If they won't buy it here,
maybe we can sell it somewhere else!
481
00:49:35,784 --> 00:49:39,739
Oh!
Look, it's wine!
482
00:49:42,364 --> 00:49:45,632
Come here and have a drink!
483
00:49:45,810 --> 00:49:52,056
It's too far to reach
with our hands and feet!
484
00:49:52,470 --> 00:49:56,125
- Take it easy!
- Hey, let's just go over there and drink it.
485
00:49:56,299 --> 00:49:59,644
- If you go there, it's over!
- We can't finish this yet!
486
00:49:59,645 --> 00:50:06,032
- Why don't you come on inside?
- I'm so sleepy. Maybe I'll take a nap!
487
00:50:06,668 --> 00:50:10,292
Here you go.
488
00:50:13,336 --> 00:50:16,498
Have a cup of wine and go inside.
489
00:50:16,499 --> 00:50:22,186
- I only drink wine poured by virgins.
- That's right!
490
00:50:22,385 --> 00:50:26,908
You're really taking this too far!
Do you feel the same way, sir?
491
00:50:27,041 --> 00:50:30,291
I... I eat anything.
492
00:50:30,482 --> 00:50:36,427
Go away, Maksaeng!
You're ruining our hamn selling!
493
00:50:37,268 --> 00:50:40,446
Should I do it?
I'll pour the wine.
494
00:50:40,447 --> 00:50:46,813
- I won't drink unless Miryung pours it.
- Hey! Why are you pulling me into this?
495
00:50:46,993 --> 00:50:50,835
Miryung, today you have to do
everything they want.
496
00:50:52,109 --> 00:50:55,503
You just wait until this is all over.
497
00:50:55,834 --> 00:50:58,817
How wonderful.
498
00:51:01,516 --> 00:51:03,686
Snacks.
499
00:51:06,296 --> 00:51:07,698
Here.
500
00:51:07,699 --> 00:51:13,066
It's tasty!
Shall we move forward?
501
00:51:19,808 --> 00:51:22,912
Let's go inside!
502
00:51:24,510 --> 00:51:26,946
Great!
503
00:51:30,773 --> 00:51:35,277
Oh, my groin!
504
00:51:35,416 --> 00:51:40,651
Oh dear, it's too far.
Now our Mongchong has torn his groin!
505
00:51:40,652 --> 00:51:43,447
Maybe they don't want us to go in.
506
00:51:43,448 --> 00:51:46,983
Just take it easy, you rascal!
507
00:51:47,103 --> 00:51:51,015
He wants us to take it easy!
508
00:51:51,236 --> 00:51:55,231
Dr. Hwang, do you take it easy
when you perform surgeries?
509
00:51:55,389 --> 00:51:58,413
All right, fine!
510
00:52:02,474 --> 00:52:04,904
Great!
511
00:52:10,983 --> 00:52:13,301
What now?
512
00:52:13,302 --> 00:52:19,545
We feel like listening to the bride
sing a song!
513
00:52:19,663 --> 00:52:22,389
Of course!
A song!
514
00:52:22,490 --> 00:52:25,572
- I want Miryung to sing.
- You want to die?
515
00:52:25,624 --> 00:52:30,713
The bride is inside the house
and cannot come out.
516
00:52:30,822 --> 00:52:35,969
- We know she's behind that door.
- We can see her hair!
517
00:52:36,150 --> 00:52:39,782
Come on out!
518
00:52:39,966 --> 00:52:42,683
Come on.
519
00:52:47,366 --> 00:52:50,543
How pretty!
520
00:52:50,721 --> 00:52:55,384
Sing! Sing!
521
00:52:56,520 --> 00:52:59,308
What should I sing?
522
00:53:01,118 --> 00:53:07,242
- Until the day when the waters....
- What is this?
523
00:53:07,385 --> 00:53:11,214
I don't think the Patriotic Song
is appropriate for a time like this.
524
00:53:11,367 --> 00:53:15,721
Sing something fun!
525
00:53:15,877 --> 00:53:18,326
Do you think she's singing for her food?
526
00:53:18,538 --> 00:53:21,198
Just sing something else!
527
00:53:21,398 --> 00:53:23,941
Go inside!
528
00:53:40,218 --> 00:53:45,922
Have many sons and daughters
and live a long and happy life.
529
00:53:46,057 --> 00:53:49,997
- Yes, Mother.
- Yes, Mother.
530
00:53:50,181 --> 00:53:54,342
Now that you're going
to be our son-in-law,
531
00:53:54,566 --> 00:54:04,427
I feel so much regret that I was rude
to your father.
532
00:54:04,665 --> 00:54:10,453
I said a lot of mean things to him.
533
00:54:10,782 --> 00:54:14,010
He must have been upset.
534
00:54:14,152 --> 00:54:19,042
No, he wasn't upset at all.
535
00:54:19,537 --> 00:54:23,509
We knew your father
for twenty years or so.
536
00:54:23,688 --> 00:54:27,004
He was so steadfast.
537
00:54:27,252 --> 00:54:30,788
You must be like your father too.
538
00:54:30,964 --> 00:54:33,100
Yes, you're right.
539
00:54:33,101 --> 00:54:40,335
Your father and Yard Dog will both
be very happy in heaven.
540
00:54:40,739 --> 00:54:42,747
Yes.
541
00:54:54,706 --> 00:54:59,154
Hey, Chilbok!
The food is coming.
542
00:55:06,268 --> 00:55:09,373
Ambassador, we finally have it.
543
00:55:09,596 --> 00:55:10,501
What?
544
00:55:10,502 --> 00:55:14,004
During an interrogation of one
of the patriot soldiers,
545
00:55:14,004 --> 00:55:16,871
We found this in a secret pocket.
546
00:55:22,637 --> 00:55:23,816
What is this?
547
00:55:23,917 --> 00:55:25,605
It's called a Bowl Notification.
548
00:55:25,706 --> 00:55:33,013
Names are written in the shape of a bowl
so that it cannot be read easily.
549
00:55:33,108 --> 00:55:36,896
Is that so?
How clever.
550
00:55:36,900 --> 00:55:41,961
- So what about it?
- Look at it over here.
551
00:55:43,947 --> 00:55:47,301
- Hwang Jung?
- Yes, sir!
552
00:55:47,521 --> 00:55:52,900
So he did belong to a patriot army!
553
00:55:53,032 --> 00:55:57,847
- Where is he now?
- There is a wedding at Jejoongwon today.
554
00:55:57,993 --> 00:56:03,220
Good.
We'll get him at the wedding.
555
00:56:05,540 --> 00:56:08,621
I'll go there myself.
556
00:56:18,757 --> 00:56:22,773
You're an angel!
An angel!
557
00:56:22,830 --> 00:56:27,260
- Mother, do I look all right?
- Of course!
558
00:56:27,371 --> 00:56:33,972
- No one else in Korea can compare to you!
- It's not just in Korea!
559
00:56:35,021 --> 00:56:41,227
- May I go in for a moment?
- Come on in.
560
00:56:57,224 --> 00:56:59,409
What's wrong with you?
561
00:56:59,410 --> 00:57:07,011
Mother, is this really my bride?
562
00:57:07,107 --> 00:57:13,167
Am I dreaming?
It hurts, so I must not be.
563
00:57:13,798 --> 00:57:17,658
I can see you have a glib tongue!
564
00:57:17,899 --> 00:57:21,782
- Seok Ran, I can let my mind be at ease now.
- Why?
565
00:57:21,883 --> 00:57:28,708
- I thought he was boring and stoic.
- He's not!
566
00:57:28,849 --> 00:57:33,655
Mother, did you know I'm more
affectionate than Dr. Yu?
567
00:57:33,656 --> 00:57:35,796
I doubt that!
568
00:57:35,797 --> 00:57:45,492
No, Madam, a man can be affectionate and
charming when he's with the woman he loves.
569
00:57:45,653 --> 00:57:51,297
Do you know how cute Mongchong can be
when we're alone?
570
00:57:51,518 --> 00:57:58,594
- Our Dr. Hwang is really cute too.
- Yes, I'm very cute.
571
00:58:02,394 --> 00:58:08,763
Excuse me, Dr. Baek.
The Japanese are acting strange outside.
572
00:58:09,032 --> 00:58:10,012
They are?
573
00:58:10,113 --> 00:58:17,370
I have a strange feeling that
the wedding may end up in ruins.
574
00:58:19,006 --> 00:58:24,283
There's usually only one of them,
but today there's four.
575
00:58:24,284 --> 00:58:28,943
Maybe it's because there are
more guests to monitor.
576
00:58:33,210 --> 00:58:38,581
Oh, Dr. Baek.
Come and have a chat with me.
577
00:58:41,257 --> 00:58:45,381
What? Dr. Hwang is the
leader of the Patriot Army?
578
00:58:45,507 --> 00:58:47,656
Lower your voice!
579
00:58:47,757 --> 00:58:51,596
- When did this happen?
- It wasn't long ago.
580
00:58:51,622 --> 00:58:55,413
He took over the reins from Official Yu.
581
00:58:55,606 --> 00:58:58,656
How did they find out?
582
00:58:58,657 --> 00:59:04,124
He wrote his name on the Bowl Notification
and the comrade who had it was captured.
583
00:59:04,210 --> 00:59:08,874
On my way here,
I realized something was up.
584
00:59:09,082 --> 00:59:14,449
They must be here to seize Dr. Hwang
during the wedding!
585
00:59:14,450 --> 00:59:16,797
That's what I think.
586
00:59:16,897 --> 00:59:20,551
Perhaps we should cancel
the wedding today?
587
00:59:20,551 --> 00:59:23,719
It can always be held another day.
588
00:59:23,859 --> 00:59:30,246
No. If his name is on that notice,
then he's a wanted man.
589
00:59:30,320 --> 00:59:33,443
If the wedding doesn't happen today,
it may never happen.
590
00:59:33,530 --> 00:59:35,643
Cancelling the wedding...
591
00:59:35,643 --> 00:59:40,025
... would be announcing that
we are afraid of the Japanese.
592
00:59:40,242 --> 00:59:44,015
- He's right.
- But we know they'll seize him...!
593
00:59:44,194 --> 00:59:46,968
How can we have
the wedding knowing that!
594
00:59:47,114 --> 00:59:49,088
We'll have to prevent him
from being captured.
595
00:59:49,189 --> 00:59:51,573
How?
596
01:00:02,797 --> 01:00:06,805
Resident-General Hirobumi has approved
the arrest warrant.
597
01:00:06,971 --> 01:00:14,277
Now that the paperwork is out of the way,
shall we go get him?
598
01:00:14,350 --> 01:00:16,754
Yes, sir!
599
01:00:17,737 --> 01:00:20,705
March!
600
01:00:34,425 --> 01:00:37,145
Careful!
601
01:00:37,223 --> 01:00:41,297
- Thank you, Maksaeng.
- Don't mention it.
602
01:00:41,412 --> 01:00:46,246
- Aren't you nervous?
- Not at all. I'm just happy!
603
01:00:46,389 --> 01:00:50,019
Then why did you wait so long?
604
01:00:50,205 --> 01:00:52,193
I know!
605
01:00:52,245 --> 01:00:56,945
- Seok Ran, we're going to be late!
- Please get on.
606
01:00:57,500 --> 01:01:01,318
Thank you.
Let's go.
607
01:01:11,868 --> 01:01:16,107
- Miss Seung Yeon!
- The wedding hasn't started yet, right?
608
01:01:16,365 --> 01:01:19,902
I'm so envious of Dr. Yu!
609
01:01:20,361 --> 01:01:23,011
Let's go sit over there.
610
01:01:23,229 --> 01:01:25,977
- Nurse Miryung!
- Yes?
611
01:01:26,189 --> 01:01:31,492
- Administrator Oh.
- Come with me, Nurse Miryung.
612
01:01:31,825 --> 01:01:34,185
Gwak!
613
01:01:34,678 --> 01:01:40,879
You come too.
Would they even look good together?
614
01:01:42,881 --> 01:01:45,846
- What's this?
- What's going on?
615
01:01:46,193 --> 01:01:48,899
- Dr. Baek!
- Oh, you're here.
616
01:01:48,981 --> 01:01:53,745
- Where's Seok Ran?
- You must be her maid-of-honor.
617
01:01:53,846 --> 01:01:55,966
Yes.
618
01:01:57,083 --> 01:02:01,599
Please listen carefully to
what I'm going to say.
619
01:02:13,004 --> 01:02:15,948
- It must have started already.
- Let's hurry!
620
01:02:16,049 --> 01:02:19,621
Why hurry?
It's not even Do Yang's wedding!
621
01:02:22,438 --> 01:02:28,365
Marriage is the beginning of a love affair.
622
01:02:29,223 --> 01:02:35,085
Today, before all of you honored guests,
623
01:02:35,211 --> 01:02:41,468
I want to tell the bride and groom
that today is the beginning.
624
01:02:41,581 --> 01:02:45,450
Because these two...
625
01:02:53,633 --> 01:02:57,754
- Has it started?
- Yes, it's going on as we speak.
626
01:02:57,965 --> 01:03:00,421
Let's go in.
627
01:03:08,275 --> 01:03:13,557
What is the meaning of this!
What is this commotion at a wedding!
628
01:03:13,726 --> 01:03:17,768
We are here on the Resident-General's
business. Move out of the way.
629
01:03:17,865 --> 01:03:22,218
- I won't move!
- You can't do this!
630
01:03:22,852 --> 01:03:26,934
Kondo!
Don't just stand there!
631
01:03:37,753 --> 01:03:41,140
Hwang Jung, you're under arrest!
632
01:03:44,919 --> 01:03:52,288
What's the problem?
I'm not Hwang Jung. My name is Yi Gwak.
633
01:03:52,456 --> 01:03:56,385
- Is there a problem?
- Isn't Hwang Jung's wedding today?
634
01:03:56,483 --> 01:04:00,691
You must be mistaken.
His wedding was postponed.
635
01:04:00,692 --> 01:04:05,137
Then where is Hwang Jung?
636
01:04:05,301 --> 01:04:07,657
I'm not sure.
637
01:04:07,880 --> 01:04:11,472
Why are you looking for him?
638
01:04:11,681 --> 01:04:14,466
- Kondo.
- Yes, sir!
639
01:04:14,602 --> 01:04:19,631
- Search this place!
- Yes, sir!
640
01:04:21,650 --> 01:04:24,829
What's the meaning of this!
641
01:04:25,164 --> 01:04:28,843
Fine, search all you want.
642
01:04:30,439 --> 01:04:32,997
Looking good, Gwak.
643
01:04:42,704 --> 01:04:46,401
Hwang Jung...!
644
01:04:51,945 --> 01:04:56,384
We must have had a leak!
645
01:05:00,344 --> 01:05:05,365
Hwang Jung won't leave
Jejoongwon so easily.
646
01:05:05,446 --> 01:05:12,658
Increase security at Jejoongwon
as well as the bride's family!
647
01:05:13,183 --> 01:05:21,557
We must get Hwang Jung
no matter what it takes!
648
01:05:48,583 --> 01:05:51,779
Everything is ready.
649
01:06:01,504 --> 01:06:04,811
You're safe, Dr. Hwang.
650
01:06:05,048 --> 01:06:09,896
Yes.
Thank you for coming.
651
01:06:20,144 --> 01:06:26,513
We will now begin the marriage ceremony of the groom
Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran.
652
01:06:45,680 --> 01:06:50,243
I am Baek Do Yang,
the Director of Jejoongwon.
653
01:06:50,344 --> 01:06:53,531
Please take care of Jejoongwon.
654
01:06:53,697 --> 01:06:56,242
I will do my best to make sure that...
655
01:06:56,242 --> 01:06:59,583
I do not besmirch
the work of Dr. Hwang Jung.
656
01:06:59,771 --> 01:07:02,357
Let's leave together.
657
01:07:02,358 --> 01:07:05,556
Seung Yeon!
658
01:07:07,626 --> 01:07:13,237
You have to make sure
I walk away courageously.
659
01:07:16,631 --> 01:07:18,829
I'll come back.
I swear it.
53448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.