All language subtitles for Jejungwon E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,088 --> 00:00:08,955 - No! - Father! 2 00:00:08,956 --> 00:00:13,143 - Seok Ran! Dr. Hwang! - Father! What's going on? 3 00:00:13,144 --> 00:00:17,153 I don't know. I'm not sure why this is happening. 4 00:00:18,938 --> 00:00:20,538 Why are you doing this? 5 00:00:20,539 --> 00:00:23,819 He is accused of sending an assassin... 6 00:00:23,843 --> 00:00:26,609 ... after the Minister of Army for signing the Eulsa Treaty. 7 00:00:26,799 --> 00:00:29,482 - An assassin? - Yes, an assassin! 8 00:00:29,483 --> 00:00:32,976 - Do you have proof? - Proof? 9 00:00:33,083 --> 00:00:40,280 Ask the Office of the Residency-General! I am only a soldier following orders. 10 00:00:40,372 --> 00:00:41,260 Let's go! 11 00:00:41,261 --> 00:00:45,031 - Father! - Heaven will punish you! 12 00:00:46,804 --> 00:00:49,918 Chatter away once more! 13 00:00:49,919 --> 00:00:55,792 You killed the mother of our nation, and now you harass our people. 14 00:00:55,872 --> 00:01:00,601 How can Heaven not punish you? How dare you threaten and harass us? 15 00:01:00,616 --> 00:01:02,926 Dr. Hwang...! 16 00:01:16,619 --> 00:01:23,447 That's right. You're the Korean Emperor's personal physician! 17 00:01:26,481 --> 00:01:28,808 Let's both tread carefully. 18 00:01:28,808 --> 00:01:33,984 No good will come if we see each other often! 19 00:01:34,233 --> 00:01:37,541 - Let's go! - Father! 20 00:01:37,761 --> 00:01:40,970 Sir, I'll get you out no matter what! 21 00:01:41,077 --> 00:01:44,754 - I swear to you! - Go inside and be with your mother! 22 00:01:44,855 --> 00:01:48,708 Dr. Hwang, tell my friends that I'm all right. 23 00:01:48,808 --> 00:01:51,757 - Let's go! - Father! Father! 24 00:01:51,999 --> 00:01:55,548 No! Father! 25 00:02:05,251 --> 00:02:07,760 How could something like this happen! 26 00:02:07,859 --> 00:02:11,552 What could your father be guilty of? 27 00:02:12,186 --> 00:02:17,466 Those crazy Japanese! Why did they take your father away? 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,261 Dear! My dear! 29 00:02:21,580 --> 00:02:27,893 Say something! Dr. Hwang, please say something! 30 00:02:28,029 --> 00:02:32,088 Please calm yourself. I will try and find out from others. 31 00:02:32,089 --> 00:02:35,816 Find out? They've already taken him away! 32 00:02:35,817 --> 00:02:41,269 What do we do to get him out? 33 00:02:41,635 --> 00:02:44,834 I'll do whatever it takes to get him out. 34 00:02:44,835 --> 00:02:49,863 - Yes, Mother. We'll do whatever it takes. - My dear! 35 00:02:50,101 --> 00:02:54,525 Dr. Yu, I have to go tell your father's friends about what happened. 36 00:02:54,526 --> 00:02:57,523 Who are these friends? 37 00:02:57,690 --> 00:03:03,519 I'll tell you more later. Please look after your mother. 38 00:03:03,640 --> 00:03:06,461 I'll be back shortly. 39 00:03:09,830 --> 00:03:12,258 Dr. Hwang! 40 00:03:13,679 --> 00:03:16,224 Who are you going to meet? 41 00:03:16,367 --> 00:03:19,879 Who are these friends of my father? 42 00:03:21,585 --> 00:03:23,686 Well... 43 00:03:24,360 --> 00:03:29,917 A few days ago, my father brought guns into the house. 44 00:03:30,255 --> 00:03:37,448 It's true that my father was the mastermind behind the assassinatin attempt, isn't it? 45 00:03:38,376 --> 00:03:40,787 Dr. Hwang! 46 00:03:44,955 --> 00:03:47,127 It's true. 47 00:03:47,228 --> 00:03:52,706 You know the man who attempted the assassination too. 48 00:03:52,850 --> 00:03:54,976 Who is he? 49 00:03:54,977 --> 00:04:03,005 It's Officer Jung. That's why we had to keep his admission a secret. 50 00:04:04,349 --> 00:04:10,840 Then it won't be easy to get my father released. 51 00:04:11,346 --> 00:04:16,231 Dr. Yu, you must quickly get rid of anything that could be used as evidence against him. 52 00:04:16,365 --> 00:04:19,188 I'm going to go inform Officer Jung and the patriot armies what happened. 53 00:04:19,189 --> 00:04:24,616 There must be no evidence left whatsover. Do you understand? 54 00:04:25,395 --> 00:04:30,735 Yes. Please be careful. 55 00:04:30,967 --> 00:04:33,598 I will. 56 00:05:35,593 --> 00:05:37,900 They arrested the Chief? 57 00:05:38,045 --> 00:05:38,987 Yes... 58 00:05:39,065 --> 00:05:42,900 How could this happen before the big event? 59 00:05:42,912 --> 00:05:46,477 It might be dangerous to stay here. 60 00:05:46,562 --> 00:05:50,082 We'll have to gather the troops and move to another location. 61 00:05:50,263 --> 00:05:52,615 We're being attacked! 62 00:07:31,477 --> 00:07:33,628 Officer Jung! 63 00:07:45,504 --> 00:07:48,077 Are you all right? 64 00:07:53,594 --> 00:07:55,465 I'm done for. 65 00:07:55,465 --> 00:07:59,508 Even you won't be able to save me this time. 66 00:07:59,508 --> 00:08:05,256 Please don't speak. I'll save you! I'll save your life! 67 00:08:06,237 --> 00:08:09,599 I'm grateful for your concern. 68 00:08:09,685 --> 00:08:15,572 I didn't even get a chance to fight properly with the patriot armies. 69 00:08:16,533 --> 00:08:22,208 I'm filled with sorrow that I have to die this way. 70 00:08:22,775 --> 00:08:27,380 But I'm glad to be able to repay my debt to you. 71 00:08:27,381 --> 00:08:32,933 What are you talking about? What debt? 72 00:08:34,080 --> 00:08:38,233 That is so like you. 73 00:08:39,310 --> 00:08:42,426 Comrade Hwang... 74 00:08:45,619 --> 00:08:50,222 Take something out of my pocket for me. 75 00:08:59,753 --> 00:09:03,965 I need this to be given to Official Yu. 76 00:09:03,966 --> 00:09:07,936 - I'll give it to him... - No. 77 00:09:08,305 --> 00:09:15,259 All the patriot armies in nation have agreed to fight together. 78 00:09:17,819 --> 00:09:24,444 This note has the names of all the leaders of each patriot army. 79 00:09:24,626 --> 00:09:32,752 You need to deliver this note in person to General Huh Wi. 80 00:09:32,795 --> 00:09:34,475 General Huh Wi? 81 00:09:34,476 --> 00:09:38,848 You must deliver it in person. 82 00:09:38,892 --> 00:09:41,412 Do you hear me? 83 00:09:43,924 --> 00:09:47,716 - I will do so. - Go and speak to the Imperial Herald. 84 00:09:47,817 --> 00:09:51,153 I will do so. 85 00:09:56,844 --> 00:09:59,508 It's cold. 86 00:09:59,691 --> 00:10:06,270 I wonder when spring will arrive... 87 00:10:28,399 --> 00:10:34,159 Go... go in peace. 88 00:11:01,672 --> 00:11:05,913 The rabies virus is so potent that it cannot be given to humans directly. 89 00:11:05,914 --> 00:11:11,547 It has to be injected into rabbits first and then extracted via spinal fluid a day later. 90 00:11:11,548 --> 00:11:16,460 The virus can be stored in this way by injecting the virus in a new rabbit everyday. 91 00:11:16,629 --> 00:11:20,024 - So this is how the vaccine's potency is reduced. - That's right. 92 00:11:20,140 --> 00:11:23,371 - How much later can it be used on humans? - 21 days. 93 00:11:23,472 --> 00:11:25,875 After 21 days, there is virtually no effect. 94 00:11:25,976 --> 00:11:29,855 Yes, we must make this vaccine on a daily basis. 95 00:11:29,855 --> 00:11:32,806 We need a new rabbit everyday. 96 00:11:32,952 --> 00:11:35,496 I understand. 97 00:11:37,836 --> 00:11:40,424 Dr. Baek, you should go outside. 98 00:11:40,524 --> 00:11:42,038 Someone from Hansung Hospital is here to see you. 99 00:11:42,038 --> 00:11:47,260 What? Naoko, wait here. 100 00:11:54,826 --> 00:11:57,801 Dr. Baek! So this is where you were! 101 00:11:57,802 --> 00:12:01,790 - Why are you here? - I'm here for Miss Naoko. 102 00:12:02,251 --> 00:12:05,315 Naoko won't go with you, so you need to leave. 103 00:12:05,316 --> 00:12:09,546 Allow me to see her. I will ask her myself. 104 00:12:09,547 --> 00:12:12,895 - What if I don't want to? - Really? 105 00:12:12,984 --> 00:12:17,688 You won't let the kidnapped daughter of the Foreign Minister go, is that it? 106 00:12:17,712 --> 00:12:18,717 Kidnapped? 107 00:12:18,718 --> 00:12:21,243 If you don't let Naoko come with me, 108 00:12:21,243 --> 00:12:23,442 I will report you to the Office of the Residency-General, 109 00:12:23,522 --> 00:12:26,375 ... and let them handle it. 110 00:12:26,376 --> 00:12:30,561 - This is American territory. - That's my point. 111 00:12:30,610 --> 00:12:32,914 I wonder what Resident-General Ito Hirobumi will say... 112 00:12:32,914 --> 00:12:36,619 ... to your Emperor regarding her kidnapping? 113 00:12:36,798 --> 00:12:39,988 I'm so curious! 114 00:12:41,646 --> 00:12:44,777 All right. I just have to go with you, right? 115 00:12:44,895 --> 00:12:48,930 Naoko, don't go! I told you I won't let you leave! 116 00:12:48,965 --> 00:12:54,266 I don't want to be the reason for any trouble. 117 00:12:55,337 --> 00:12:59,550 I'll come right back. 118 00:12:59,877 --> 00:13:03,797 When you left the hospital, you should have left everything behind. 119 00:13:03,898 --> 00:13:08,676 Why did you have to take this woman and cause us all this trouble? 120 00:13:09,397 --> 00:13:13,454 Am I a piece of property? Apologize to us this instant! 121 00:13:13,504 --> 00:13:18,244 If you don't, I'll tell my father. 122 00:13:20,864 --> 00:13:23,982 I'm sorry. 123 00:13:35,519 --> 00:13:37,693 Let's go. 124 00:13:41,759 --> 00:13:48,617 Official Yu was arrested and Officer Jung and the soldiers were killed? 125 00:13:48,852 --> 00:13:52,886 - Yes. - What a tragedy! 126 00:13:54,344 --> 00:13:57,876 What kind of person is this General Huh Wi? 127 00:13:58,115 --> 00:14:05,101 Officer Jung told me with his last breath to seek him out in person. 128 00:14:05,223 --> 00:14:06,718 Who is he? 129 00:14:06,719 --> 00:14:10,725 The patriot armies have merged into one. 130 00:14:10,825 --> 00:14:13,752 The patriot armies have merged? 131 00:14:13,933 --> 00:14:20,046 He's going to be the General. He's extremely difficult to meet in person. 132 00:14:20,047 --> 00:14:26,852 And with the Japanese desperate to catch him, he does not show himself often. 133 00:14:26,939 --> 00:14:29,619 Why do you ask? 134 00:14:30,719 --> 00:14:35,477 It's nothing. I need to speak to His Majesty. 135 00:14:35,478 --> 00:14:38,720 I need to ask him to request Official Yu's release. 136 00:14:38,820 --> 00:14:42,649 Well, that... 137 00:14:42,880 --> 00:14:47,848 It's about time you knew the truth. 138 00:14:48,014 --> 00:14:53,637 His Majesty is involved with the patriot army too. 139 00:14:53,978 --> 00:14:55,763 What? 140 00:14:55,859 --> 00:14:57,738 If Official Yu has been arrested, 141 00:14:57,738 --> 00:15:01,705 ... then the soldiers of the patriot army need to be here! 142 00:15:01,790 --> 00:15:03,107 Yes, Your Majesty. 143 00:15:03,108 --> 00:15:07,828 We've lost the chief of the patriot army in Hansung who planned to aid General Huh Wi! 144 00:15:07,829 --> 00:15:13,732 The other patriot armies aren't familiar with Hansung and will be lost when they come here! 145 00:15:13,733 --> 00:15:17,832 How can we possibly chase the Japanese out of our capital now? 146 00:15:17,833 --> 00:15:21,142 Please don't worry, Your Majesty! 147 00:15:21,143 --> 00:15:25,140 I'm sure we'll receive good news from the representatives at the Hague Peace Convention. 148 00:15:25,141 --> 00:15:30,967 If the other nations find out that the Eulsa Treaty was signed under Japanese coercion, 149 00:15:31,010 --> 00:15:34,819 ... the treaty will be voided! 150 00:15:35,112 --> 00:15:41,743 Are you surprised that I did not tell you earlier that I am sponsoring the patriot armies? 151 00:15:41,863 --> 00:15:47,222 Not at all, Your Majesty. How could I dare to question your judgment? 152 00:15:47,223 --> 00:15:51,782 Official Yu was my right hand man. 153 00:15:51,783 --> 00:15:56,759 I must meet Resident-General Ito Hirobumi and speak to him directly! 154 00:15:56,760 --> 00:15:58,909 You can't do that, Your Majesty! 155 00:15:58,910 --> 00:16:05,311 They will know that you sent the assassin to Lord Yi Geun-Taek. 156 00:16:05,477 --> 00:16:09,001 They will also be certain that you are the leader of the patriot armies. 157 00:16:09,002 --> 00:16:14,535 You cannot give away the secret before they even look for it! 158 00:16:24,884 --> 00:16:29,072 Will you still insist that you are not the leader of the patriot army? 159 00:16:30,336 --> 00:16:33,540 I am so flabbergasted I cannot help but laugh. 160 00:16:33,624 --> 00:16:41,397 I'm just an interpreter. How could I be a leader of an army? 161 00:16:42,971 --> 00:16:48,029 We know everything. You sold everything to raise an army. 162 00:16:48,125 --> 00:16:52,098 And we know that you were plannning on merging with the other patriot armies! 163 00:16:52,296 --> 00:16:54,996 Are the Japanese always like this? 164 00:16:55,036 --> 00:16:58,019 You always make up the story first, 165 00:16:58,119 --> 00:17:03,894 ... and then try to fit everything into the story. 166 00:17:06,151 --> 00:17:09,894 Perhaps you need more water. 167 00:17:14,920 --> 00:17:18,167 What? Officer Jung is dead? 168 00:17:18,336 --> 00:17:24,062 Yes, and the Japanese are closing in on the armies. 169 00:17:24,063 --> 00:17:27,500 This means His Majesty is now at risk. 170 00:17:27,701 --> 00:17:31,426 He trusts in the Hague Peace Convention, but it may take longer than expected. 171 00:17:31,427 --> 00:17:36,602 If the secret emissaries are successful in telling the world about what Japan has done, 172 00:17:36,714 --> 00:17:40,183 There is hope that my father can be released. 173 00:17:40,324 --> 00:17:43,347 My mother went to visit him today but was turned away. 174 00:17:43,348 --> 00:17:45,188 The prisoners can't even see their children! 175 00:17:45,288 --> 00:17:48,321 - The Japanese are so unreasonable! - Yes. 176 00:17:48,476 --> 00:17:51,537 Seeing how Naoko was forcefully taken, 177 00:17:51,637 --> 00:17:54,645 Official Yu arrested and Officer Jung attacked, 178 00:17:54,707 --> 00:17:57,086 They must have been planning this for a while! 179 00:17:57,086 --> 00:18:02,673 This may just be the beginning. 180 00:18:09,275 --> 00:18:13,654 - Where is Naoko? - She is in the hotel. 181 00:18:13,833 --> 00:18:18,339 She is under guard by a female in her room and a male outside the door. 182 00:18:18,436 --> 00:18:23,938 - Good. - So may I eliminate Baek Do Yang? 183 00:18:24,039 --> 00:18:28,384 Yes, he knows too much. 184 00:18:28,384 --> 00:18:31,937 Won't it cause a problem if Naoko finds out? 185 00:18:32,017 --> 00:18:37,923 - She may even attempt another suicide. - That is not for me to worry about. 186 00:18:38,076 --> 00:18:43,455 Even if she dies. we're not responsible for her death. 187 00:18:43,516 --> 00:18:45,973 If anyone should be held responsible, 188 00:18:46,073 --> 00:18:50,009 It should be the Foreign Minister for not raising her properly. 189 00:18:50,130 --> 00:18:52,695 You're right, Director. 190 00:18:52,884 --> 00:18:56,051 Are you going somewhere? 191 00:18:56,183 --> 00:19:02,085 I'm going to see an old friend with Suzuki. 192 00:19:19,499 --> 00:19:24,007 - Will he talk if you do that? - He has no other choice. 193 00:19:24,083 --> 00:19:29,516 He will be in unspeakable pain. If I do this... 194 00:19:29,626 --> 00:19:32,679 Director!!! 195 00:19:33,600 --> 00:19:38,749 - I'm sorry about that. - It looks rather effective. 196 00:19:38,814 --> 00:19:40,544 Yes, it is. 197 00:19:40,645 --> 00:19:42,441 He must confess by today that... 198 00:19:42,541 --> 00:19:48,040 He organized the patriot armies under the orders of the Korean Emperor. 199 00:19:48,140 --> 00:19:50,259 He will definitely confess. 200 00:19:50,259 --> 00:19:53,608 He'll even confess to things you didn't ask! 201 00:19:53,708 --> 00:19:57,575 - Begin! - Yes, sir! 202 00:20:10,860 --> 00:20:12,777 Let's end this quickly. 203 00:20:12,877 --> 00:20:17,296 The longer it takes, the more you'll suffer. 204 00:20:20,460 --> 00:20:22,676 Official Yu... 205 00:20:22,977 --> 00:20:27,366 I ask this as an old friend of yours. Please stop holding out. 206 00:20:27,467 --> 00:20:29,967 It will hurt a great deal. 207 00:20:33,522 --> 00:20:37,531 You organized the patriot armies... 208 00:20:37,682 --> 00:20:41,019 ... on the Emperor's orders, didn't you? 209 00:20:44,262 --> 00:20:46,515 I am a free man and an adult. 210 00:20:46,671 --> 00:20:54,806 Why should I do something under someone else's orders? 211 00:20:55,309 --> 00:21:01,715 Stop harassing an innocent man and let me go. 212 00:21:12,418 --> 00:21:17,605 Official Yu is not the man you suspect him to be! 213 00:21:17,831 --> 00:21:20,924 Everything will be revealed during the investigation. 214 00:21:21,025 --> 00:21:25,057 You cannot arrest a non-Japanese citizen without any evidence of crime! 215 00:21:25,181 --> 00:21:28,265 You are breaking international laws. 216 00:21:28,266 --> 00:21:32,189 Official Yu has many friends in the embassies. 217 00:21:32,226 --> 00:21:41,004 Japan will be under pressure if your actions are made public! 218 00:21:41,676 --> 00:21:43,866 Consul-General Allen, 219 00:21:43,960 --> 00:21:47,903 Why did our two countries enter into the Katsura-Taft Agreement? 220 00:21:48,011 --> 00:21:54,263 Didn't we agree to not interfere in each other's interests? 221 00:21:54,818 --> 00:21:58,248 Do not interfere in what we're doing. 222 00:21:58,440 --> 00:22:01,068 I advise you to leave.... 223 00:22:01,069 --> 00:22:04,518 ...before you are dragged out like a dog. 224 00:22:04,631 --> 00:22:07,227 What did you say? 225 00:22:12,711 --> 00:22:18,230 Hello? Yes! 226 00:22:19,664 --> 00:22:24,377 What? I understand. 227 00:22:28,500 --> 00:22:33,698 Did you know that the Korean Emperor sent secret emissaries to the Hague Peace Conference? 228 00:22:33,733 --> 00:22:39,409 His goal was to null the Eulsa Treaty. 229 00:22:39,735 --> 00:22:43,830 But it appears to have failed. 230 00:22:45,844 --> 00:22:53,441 My son... I think my empire has come to a close. 231 00:22:53,684 --> 00:22:57,936 - Imperial Herald. - Yes, Your Majesty! 232 00:22:58,196 --> 00:23:01,223 - It is time. - Your Majesty? 233 00:23:01,321 --> 00:23:09,276 You will go to the man Official Yu and I designated as the Chief of the patriot army. 234 00:23:09,345 --> 00:23:13,108 You will give him his orders. We don't have time. 235 00:23:13,109 --> 00:23:19,460 Your Majesty, he is completely unaware of everything. 236 00:23:19,559 --> 00:23:21,819 Perhaps we are rushing this too quickly. 237 00:23:21,820 --> 00:23:27,618 No, I think we are too late. 238 00:23:27,685 --> 00:23:32,170 I didn't know they would get Official Yu so quickly. 239 00:23:32,249 --> 00:23:35,814 This is my fault. 240 00:23:41,129 --> 00:23:43,709 Did you ask for me, sir? 241 00:23:44,499 --> 00:23:46,424 I was going to ask you to come to the Palace, 242 00:23:46,424 --> 00:23:49,788 But there are many eyes there. 243 00:23:49,923 --> 00:23:53,784 Yes, this place has already been searched by the Japanese soldiers once. 244 00:23:53,785 --> 00:23:56,186 They don't seem to be watching anymore. 245 00:23:56,186 --> 00:23:58,625 I don't like saying this, but... 246 00:23:58,639 --> 00:24:04,464 But I don't think it will be easy to get Official Yu out. 247 00:24:04,922 --> 00:24:07,738 I see. 248 00:24:07,957 --> 00:24:18,040 So we would like for you to take over his role as Chief of the patriot army here. 249 00:24:18,267 --> 00:24:22,395 The Chief of the patriot army? 250 00:24:22,425 --> 00:24:27,455 You not only have to take over, but you will have to resurrect it. 251 00:24:27,597 --> 00:24:30,190 I am a doctor and know nothing but medicine. 252 00:24:30,291 --> 00:24:34,630 I know nothing about warfare, and not qualified to be the Chief. 253 00:24:34,731 --> 00:24:37,129 Did Official Yu know warfare before he became the leader? 254 00:24:37,222 --> 00:24:43,597 General Huh Wi used to be a professor at the Confucian Academy and a scholar. 255 00:24:43,639 --> 00:24:48,321 These men enlisted solely because of their patriotism. 256 00:24:48,508 --> 00:24:54,882 Lord Herald, my place is at the hospital. 257 00:24:55,061 --> 00:24:58,425 There must be someone else. 258 00:24:58,535 --> 00:25:01,328 How regrettable. 259 00:25:01,473 --> 00:25:06,912 The Emperor also thought you were the best candidate. 260 00:25:07,013 --> 00:25:14,654 Why don't you think about it before you turn it down? 261 00:25:19,177 --> 00:25:23,686 We now have anesthesia again. We can perform surgeries now. 262 00:25:23,795 --> 00:25:27,045 We couldn't have done this without Consul-General Allen and Jae Wook. 263 00:25:27,046 --> 00:25:32,331 Yes, the medical supplies from my friends in Canada should arrive soon too. 264 00:25:32,500 --> 00:25:34,247 This is so wonderful! 265 00:25:34,347 --> 00:25:38,161 We don't have to turn away patients anymore! 266 00:25:38,161 --> 00:25:42,671 That's right. Let's have it out with Hansung Hospital! 267 00:25:42,828 --> 00:25:46,700 We now also have Dr. Baek's rabies vaccine! We have nothing to fear! 268 00:25:46,701 --> 00:25:51,319 We should put up posters to advertise the vaccinations. 269 00:25:51,448 --> 00:25:54,043 If the American Embassy can provide us with security, 270 00:25:54,078 --> 00:25:57,243 The patients will come knowing they will be safe here. 271 00:25:57,338 --> 00:26:02,801 Everything is in working order at Jejoongwon now that Dr. Baek is here! 272 00:26:02,985 --> 00:26:05,328 Jejoongwon is solid now! 273 00:26:06,028 --> 00:26:08,861 I'll prescribe medicine, so come back in 3 days. 274 00:26:08,861 --> 00:26:11,432 Yes, thank you! 275 00:26:15,413 --> 00:26:17,724 Seok Ran! 276 00:26:18,958 --> 00:26:20,917 Seung Yeon! 277 00:26:21,018 --> 00:26:24,009 - Seok Ran! - Why didn't you say you were coming! 278 00:26:24,010 --> 00:26:28,019 I obtained a ticket for the ship suddenly and didn't have time to send a letter. 279 00:26:28,068 --> 00:26:32,457 - But isn't this a nice surprise? - Yes, it is! 280 00:26:32,639 --> 00:26:36,330 Let's see each other everyday! 281 00:26:36,331 --> 00:26:39,117 I can perform simple surgeries now. 282 00:26:39,117 --> 00:26:41,637 It'll take time before I catch up to you though. 283 00:26:41,731 --> 00:26:45,543 Yes... I'll teach you. 284 00:26:45,608 --> 00:26:48,419 Let's see each other everyday. 285 00:26:49,932 --> 00:26:54,509 Something's happened, hasn't it? 286 00:27:05,534 --> 00:27:10,808 It must have been difficult for you to see patients at both hospitals. 287 00:27:11,093 --> 00:27:14,916 It wasn't difficult. It was worthwhile and enjoyable. 288 00:27:15,017 --> 00:27:20,223 In any case, I'll be at Bogu now, so focus on your father. 289 00:27:20,224 --> 00:27:24,883 I'll find out what we can do to get him out too. 290 00:27:25,231 --> 00:27:28,418 Thank you. 291 00:27:30,376 --> 00:27:34,265 Your return has given me strength. 292 00:27:37,475 --> 00:27:39,915 Let's go. 293 00:27:43,373 --> 00:27:46,896 Allen came to see me. 294 00:27:47,769 --> 00:27:52,088 We must get the confession of the Emperor's involvement... 295 00:27:52,188 --> 00:27:57,339 ... before Allen makes this an international situation. 296 00:27:57,464 --> 00:28:02,059 If not, it will take a long time to overthrow... 297 00:28:02,059 --> 00:28:04,689 ... the Emperor's power in Korea. 298 00:28:04,713 --> 00:28:11,503 Yes, that is why I have brought someone here. 299 00:28:11,772 --> 00:28:14,119 Enter! 300 00:28:20,620 --> 00:28:24,621 This is the doctor I talked about, Dr. Sato. 301 00:28:24,716 --> 00:28:29,010 Yes, I heard about your exceptional medical skills. 302 00:28:29,109 --> 00:28:35,184 I trust you will do a fine job as the Chief of Surgery at Hansung Hospital. 303 00:28:35,457 --> 00:28:40,677 Did you know that your predecessor was Baek Do Yang? 304 00:28:40,678 --> 00:28:42,666 Yes, I did. 305 00:28:42,766 --> 00:28:49,405 Can we hold you responsible for getting rid of him? 306 00:28:51,262 --> 00:28:54,453 I'm sorry for giving you a big job on your first day. 307 00:28:54,543 --> 00:28:59,381 But I have a special lecture today. 308 00:28:59,457 --> 00:29:02,154 Of course, Director. 309 00:29:04,772 --> 00:29:06,928 What was your area of research? 310 00:29:07,169 --> 00:29:11,039 I did human experiments, 311 00:29:11,139 --> 00:29:15,261 But I came to Korea because it was difficult to do in Japan. 312 00:29:15,304 --> 00:29:19,044 Yes, Korea is perfect for that. 313 00:29:19,145 --> 00:29:24,841 What use is there for a Korean? Just do medical experiments on them! 314 00:29:25,797 --> 00:29:31,590 - I am conducting an experiment myself. - What kind of experiment? 315 00:29:31,791 --> 00:29:37,828 I am researching the effect of electrical shock and medicine in criminals. 316 00:29:37,929 --> 00:29:39,457 It's a difficult experiment. 317 00:29:39,458 --> 00:29:42,642 That sounds very interesting! Please allow me to take part! 318 00:29:42,743 --> 00:29:47,169 There is an experiment planned for tomorrow. 319 00:29:47,269 --> 00:29:50,130 Why don't you come with Suzuki? 320 00:29:50,187 --> 00:29:52,055 It's an honor! 321 00:29:52,123 --> 00:29:58,152 Personally, I would like to use Baek Do Yang as a subject of experiments. 322 00:29:58,178 --> 00:30:01,224 May I do this? 323 00:30:01,491 --> 00:30:06,245 You and I are going to get along great! 324 00:30:06,420 --> 00:30:09,474 Let's go, Sato! 325 00:30:20,276 --> 00:30:23,607 What do we do now? 326 00:30:23,750 --> 00:30:27,267 The Hague Peace Convention turned down our emissaries.... 327 00:30:27,498 --> 00:30:35,117 Does this mean the world doesn't care if we become Japan's colony? 328 00:30:37,058 --> 00:30:44,368 What about my Father? Does this mean he'll never get out? 329 00:30:45,425 --> 00:30:51,214 This cannot happen! Father didn't do anything wrong! 330 00:30:51,477 --> 00:30:56,872 How can these unbelievable things keep happening? 331 00:30:58,297 --> 00:31:05,019 There are rumors that His Majesty may be placed under arrest. 332 00:31:05,486 --> 00:31:12,342 Major events are going to happen because of what happened at Hague. 333 00:31:26,185 --> 00:31:29,566 - Do Yang-sama! - Naoko, why are you....? 334 00:31:29,567 --> 00:31:31,201 You don't have time to waste! 335 00:31:31,201 --> 00:31:35,795 Watanabe is conducting experiments on prisoners! 336 00:31:35,795 --> 00:31:42,815 Official Yu may be one of them. You have to stop him! 337 00:31:50,562 --> 00:31:53,747 Human experiments? 338 00:31:54,796 --> 00:31:59,469 - Who told you such nonsense? - That is not important. 339 00:31:59,550 --> 00:32:01,757 The important thing is that you are in Korea, 340 00:32:01,857 --> 00:32:05,614 And you're using Koreans as subjects in your experiments. 341 00:32:05,714 --> 00:32:11,851 I am asking you as a fellow doctor to respond with conscience. 342 00:32:11,959 --> 00:32:14,688 Conscience? 343 00:32:15,289 --> 00:32:19,115 What is the purpose of human experiments? 344 00:32:19,379 --> 00:32:25,688 Dr. Hwang, do you think there can be any development in medicine without human experiments? 345 00:32:25,689 --> 00:32:32,443 I believe that medical development can occur without using humans as guinea pigs! 346 00:32:32,605 --> 00:32:37,444 Aren't all the criminals in the prison Korean? 347 00:32:37,520 --> 00:32:43,117 I understand now. You're here because of Official Yu. 348 00:32:43,241 --> 00:32:50,183 I'm sorry, but it's against national policy to disclose such information. 349 00:32:50,184 --> 00:32:52,785 I have things to take care of.... 350 00:32:53,802 --> 00:32:59,774 Stop your experiments on the prisoners or else! 351 00:32:59,882 --> 00:33:01,813 This is the only time I will warn you with words. 352 00:33:01,813 --> 00:33:04,692 What will you do if I don't? 353 00:33:04,850 --> 00:33:09,453 Imperial Japan now owns this country! 354 00:33:09,539 --> 00:33:16,840 I advise you not to interfere in our business. 355 00:33:38,791 --> 00:33:42,573 It should be over with one blow! 356 00:34:00,935 --> 00:34:04,973 - Who are you? I'll.....! - A moment, please. 357 00:34:11,276 --> 00:34:18,816 - I'll be quiet! - Me too! 358 00:34:19,270 --> 00:34:22,293 We have to be fair to everyone. 359 00:34:23,767 --> 00:34:27,707 Of course! All of you should be the same. 360 00:35:17,871 --> 00:35:20,421 I'm Chief of Surgery at Hansung Hospital, Baek Do Yang. 361 00:35:20,422 --> 00:35:23,250 We wish to see Yu Hee-Suh. 362 00:35:23,251 --> 00:35:26,492 I'm Dr. Sato. 363 00:35:28,662 --> 00:35:32,743 He is the new expert on human experiments. 364 00:35:32,869 --> 00:35:35,504 Where's Suzuki? 365 00:35:35,906 --> 00:35:41,051 I'm Naoko. Suzuki couldn't come because of a cold. 366 00:36:22,608 --> 00:36:25,562 Father... 367 00:36:28,392 --> 00:36:31,203 Let's begin! 368 00:36:32,445 --> 00:36:37,562 Father, we are here! 369 00:36:37,786 --> 00:36:44,668 - I'm Seok Ran! - Sir, we are here. 370 00:36:49,465 --> 00:36:53,860 How did you get here? 371 00:36:53,861 --> 00:36:57,116 It's dangerous here. 372 00:36:57,306 --> 00:37:01,894 Father, please endure a little while longer. 373 00:37:01,994 --> 00:37:06,292 We'll get you out of here. 374 00:37:06,851 --> 00:37:13,560 - I don't think I can... - Father! 375 00:37:13,747 --> 00:37:20,457 How can you say that? Young Master saved you last time too! 376 00:37:20,458 --> 00:37:26,915 Sir, we'll think of something. You must get out of this place! 377 00:37:26,916 --> 00:37:31,507 He's right. You mustn't give up. 378 00:37:31,508 --> 00:37:35,455 His Majesty is deeply worried about you too. 379 00:37:35,535 --> 00:37:38,105 His Majesty... 380 00:37:40,141 --> 00:37:50,416 Dr. Hwang, if I leave here, everyone will die. 381 00:37:50,665 --> 00:37:55,811 But if I die... 382 00:37:58,343 --> 00:38:08,478 The patriot armies will regroup again, and His Majesty will be safe. 383 00:38:08,579 --> 00:38:14,284 - Sir... - Father, what about mother? 384 00:38:14,478 --> 00:38:17,307 What about me? 385 00:38:17,525 --> 00:38:26,871 Seok Ran, this is where I need to be. 386 00:38:33,430 --> 00:38:42,904 Seeing all of you for the last time is enough for me. 387 00:38:45,994 --> 00:38:50,965 Father.... Father..! 388 00:39:04,142 --> 00:39:08,043 Was today's incident Baek Do Yang and your doing? 389 00:39:08,044 --> 00:39:13,099 Both your ID cards were registered at the prison today. 390 00:39:13,100 --> 00:39:18,069 Yes, they wanted to visit the prisoner. Is something wrong? 391 00:39:18,070 --> 00:39:23,496 Visit the prisoner? They trespassed! 392 00:39:24,256 --> 00:39:29,316 What would your father think about this? 393 00:39:29,417 --> 00:39:36,243 I'll forgive what happened today out of consideration for the Foreign Minister. 394 00:39:36,378 --> 00:39:41,965 But this must never happen again! 395 00:39:42,034 --> 00:39:46,203 Yes, I understand your point. 396 00:39:46,209 --> 00:39:53,443 But I doubt my father would approve of the nonethical events happening in the prisons. 397 00:39:53,565 --> 00:39:57,898 If this is all, I'll be off. 398 00:39:59,472 --> 00:40:02,204 Father! 399 00:40:02,808 --> 00:40:10,243 Naoko, the experiments in the prison are under my orders! 400 00:40:11,322 --> 00:40:18,222 Naoko, you will return to Japan with me tomorrow. 401 00:40:18,322 --> 00:40:23,673 Father, were you always this cruel? 402 00:40:24,053 --> 00:40:28,888 I am a Minister, and a man who loves his country! 403 00:40:28,989 --> 00:40:32,872 If you love your country, does it make it all right to abuse another? 404 00:40:32,873 --> 00:40:39,825 Naoko, that is enough. I have been clear with you. 405 00:40:40,076 --> 00:40:44,367 - You're leaving with me tomorrow! - And if I won't? 406 00:40:44,368 --> 00:40:50,899 I didn't want to take it this far, but you need to end it with Dr. Baek. 407 00:40:50,965 --> 00:40:55,965 I've been given reports on everything he's done to you while I've been gone. 408 00:40:56,198 --> 00:41:00,256 I didn't oppose it because you loved him so much, 409 00:41:00,256 --> 00:41:02,013 ... but not anymore. 410 00:41:02,173 --> 00:41:06,553 - Father... - He knows too much. 411 00:41:06,654 --> 00:41:10,610 If he isn't going to be one of us, we have to get rid of him. 412 00:41:10,709 --> 00:41:13,800 Do you want me to do that? 413 00:41:19,252 --> 00:41:24,815 I really liked that donburi last time. 414 00:41:24,930 --> 00:41:31,610 It's so sad that you have to leave so suddenly. 415 00:41:31,858 --> 00:41:34,972 I'm really sad too. 416 00:41:35,073 --> 00:41:37,503 But... 417 00:41:38,409 --> 00:41:43,985 Do Yang-sama and I have to be separated. 418 00:41:44,108 --> 00:41:53,614 I don't know why Japan and Korea's political situation must affect our relationship. 419 00:41:54,579 --> 00:41:57,485 Naoko... 420 00:42:00,882 --> 00:42:03,976 Goodbye everyone. 421 00:42:04,177 --> 00:42:08,850 If I come back, I'll make you something more delicious. 422 00:42:08,916 --> 00:42:12,427 All right. I'll look forward to it. 423 00:42:12,497 --> 00:42:17,095 If you come back, I'll eat it with gusto! 424 00:42:32,564 --> 00:42:36,894 - Naoko... - Do Yang-sama... 425 00:42:52,794 --> 00:42:59,434 - I promise I'll come and get you. - No, don't. 426 00:42:59,664 --> 00:43:02,769 I'll come back. 427 00:43:02,770 --> 00:43:10,488 I wish that Japan and Korea will have a better relationship before that. 428 00:43:10,604 --> 00:43:13,115 Yes... 429 00:43:52,253 --> 00:43:55,246 Do Yang-sama... 430 00:43:58,319 --> 00:44:01,984 Keep in touch. 431 00:44:42,098 --> 00:44:47,156 The sentence for the criminal Yu Hee Suh is death! 432 00:45:03,929 --> 00:45:06,967 He is going to be executed. 433 00:45:07,627 --> 00:45:09,892 Dr. Yu! 434 00:45:21,167 --> 00:45:25,582 This is so wrong! How can they kill a man so easily? 435 00:45:25,683 --> 00:45:30,585 What did I tell you? The Japanese can't be reasoned with! 436 00:45:30,766 --> 00:45:34,508 Goodness... Poor Official Yu... 437 00:45:34,609 --> 00:45:41,929 Nang Nang, I keep remembering the time when the Queen was killed. 438 00:45:41,930 --> 00:45:48,478 Me too. I'm so scared of the Japanese... 439 00:45:48,547 --> 00:45:51,899 What a wretched place this world is! 440 00:45:59,840 --> 00:46:04,365 Dr. Yu, are you all right? 441 00:46:07,781 --> 00:46:11,239 I can't believe it! 442 00:46:11,452 --> 00:46:15,786 I'll go and find out what exactly is going on. 443 00:46:17,727 --> 00:46:22,622 Father... Father! 444 00:46:43,301 --> 00:46:46,010 Don't cry. 445 00:46:46,111 --> 00:46:52,173 You should prepare for Seok Ran's wedding personally. 446 00:46:52,269 --> 00:46:54,017 Who cares about the wedding now? 447 00:46:54,018 --> 00:47:03,372 Divide up our land and distribute it to all our servants, including Chilbok. 448 00:47:03,537 --> 00:47:06,029 Allow them to be free. 449 00:47:06,030 --> 00:47:11,832 Please don't worry about things like that. 450 00:47:13,047 --> 00:47:19,497 You've suffered a lot recently because of me. 451 00:47:19,508 --> 00:47:23,186 Who has suffered? 452 00:47:23,286 --> 00:47:30,051 I have lived a wonderful life as your wife! 453 00:47:31,021 --> 00:47:34,149 Please don't die...! 454 00:47:34,250 --> 00:47:37,609 Don't die? 455 00:47:37,998 --> 00:47:44,765 Yes, let's do that. Please do that. 456 00:47:45,340 --> 00:47:50,343 Don't think of me as dead. 457 00:47:50,607 --> 00:47:58,366 Wait for me with expectation and longing. 458 00:47:58,512 --> 00:48:02,882 I'll come find you in your dreams. 459 00:48:04,878 --> 00:48:07,625 Dr. Hwang... 460 00:48:08,252 --> 00:48:15,654 Can you call me Father this once? 461 00:48:20,140 --> 00:48:23,401 Father.... 462 00:48:27,692 --> 00:48:31,699 - Seok Ran... - Yes? 463 00:48:31,734 --> 00:48:37,593 Now your place is to be next to Dr. Hwang. 464 00:48:37,736 --> 00:48:43,712 As Koreans and as doctors... 465 00:48:43,945 --> 00:48:47,357 You must move forward. 466 00:48:48,191 --> 00:48:52,711 Dear... What about me? 467 00:48:52,801 --> 00:48:59,100 There.. there... I told you I would always be with you. 468 00:49:01,887 --> 00:49:04,456 Dr. Hwang. 469 00:49:04,720 --> 00:49:11,812 I'm not that sad or worried about dying, 470 00:49:12,084 --> 00:49:20,869 Because I'm leaving them in your care. 471 00:49:21,413 --> 00:49:30,470 That's because I know you put in your best effort in everything. 472 00:49:32,248 --> 00:49:39,225 I know you will do the same with my daughter. 473 00:49:40,741 --> 00:49:49,135 Let's leave each other with happiness and smiles. 474 00:49:49,270 --> 00:49:52,284 Dear...! 475 00:50:29,782 --> 00:50:31,829 Good girl. 476 00:50:33,973 --> 00:50:36,814 Why did you call me in here? 477 00:50:36,915 --> 00:50:42,447 - Bend over just a second. - You're going to inject me! 478 00:50:42,448 --> 00:50:46,540 - I'm not sick! I don't need a shot! - It's good for you! 479 00:50:46,653 --> 00:50:50,292 Why are you making so much noise? 480 00:50:58,167 --> 00:51:00,539 Obstretrics 481 00:51:02,671 --> 00:51:04,763 Surgery 482 00:51:11,525 --> 00:51:13,532 Dr. Hwang, how did it go? 483 00:51:13,633 --> 00:51:17,582 Yes, well.... Nothing major happened. 484 00:51:17,583 --> 00:51:19,983 We don't have patients and... 485 00:51:19,983 --> 00:51:24,129 We haven't been paid in 2 months! Are we going to close down? 486 00:51:24,288 --> 00:51:26,131 You're back! 487 00:51:26,251 --> 00:51:29,271 Chilbok, did you like going inside the Palace? 488 00:51:29,298 --> 00:51:33,277 It was my first time, so I just looked at the ground. 489 00:51:33,357 --> 00:51:35,686 We were all like that at first. 490 00:51:35,686 --> 00:51:38,500 Here, have an apple! You too, Dr. Hwang. 491 00:51:38,500 --> 00:51:40,667 Yes, thank you. 492 00:51:41,313 --> 00:51:45,043 There's a lot left, so give one to that fellow too. 493 00:51:45,044 --> 00:51:51,916 I was going to. Hey! Have a Korean apple! 494 00:51:52,751 --> 00:51:55,701 Work hard! 495 00:51:56,497 --> 00:51:58,823 He really ate it! 496 00:51:59,567 --> 00:52:01,121 Take this after meals. 497 00:52:01,121 --> 00:52:04,324 If you get good rest, you'll feel better soon. 498 00:52:04,569 --> 00:52:07,081 You're back! 499 00:52:07,391 --> 00:52:09,209 You're working hard. 500 00:52:09,209 --> 00:52:14,056 It's Dr. Baek who has been working hard. 501 00:52:15,867 --> 00:52:19,740 - How is His Majesty? - His condition is worse. 502 00:52:19,825 --> 00:52:23,006 He has lost his will as well... 503 00:52:23,046 --> 00:52:28,873 At this rate, the Crown Prince may have to ascend the throne. 504 00:52:29,947 --> 00:52:35,206 - Where's Dr. Yu? - At Bogu. Dr. Han is unwell. 505 00:52:35,449 --> 00:52:38,812 She didn't seem well a few days ago either. 506 00:52:39,045 --> 00:52:44,246 - Don't worry too much. - Yes, thank you. 507 00:52:47,471 --> 00:52:51,830 - We're done! - Thank you. 508 00:52:52,202 --> 00:52:56,856 - Come here. - I'm fine. I know my condition. 509 00:52:57,055 --> 00:53:00,473 Well, I want to know your condition too! 510 00:53:05,462 --> 00:53:12,575 - When did you start coughing? - A week? Yes, that sounds right. 511 00:53:12,576 --> 00:53:15,336 You have phlegm. 512 00:53:15,436 --> 00:53:17,835 It could just be a cold, but it could be tuberculosis too. 513 00:53:17,835 --> 00:53:22,096 Don't scare me! Just prescribe me some cold medicine. 514 00:53:22,197 --> 00:53:26,924 I think I'll get well soon if I take the medicine you prescribed. 515 00:53:26,989 --> 00:53:30,072 What kind of nonsense is that? 516 00:53:31,256 --> 00:53:35,688 Are you really not getting married? 517 00:53:37,119 --> 00:53:42,524 What about you? Reverend McKeller likes you! 518 00:53:43,172 --> 00:53:45,890 But I have no plans for marriage. 519 00:53:46,091 --> 00:53:52,205 Sometimes I can't even sleep because if I'm diligent, I can see one more patient. 520 00:53:52,396 --> 00:53:57,716 On the weekend, I'm getting a donkey so I can visit patients who can't come here. 521 00:53:57,817 --> 00:54:02,014 Your health will suffer at that rate! You should be careful. 522 00:54:02,183 --> 00:54:08,395 Thanks. But shouldn't you get married? 523 00:54:08,396 --> 00:54:11,988 You must feel terrible about your father's death. 524 00:54:11,989 --> 00:54:17,724 But you have already agreed to be married, so you should talk about it. 525 00:54:37,365 --> 00:54:40,280 I have something to tell you. 526 00:54:40,903 --> 00:54:43,166 You too? 527 00:54:43,319 --> 00:54:47,609 I have something to tell you too. 528 00:54:48,560 --> 00:54:58,754 The Imperial Herald has been asking me to take over the patriot armies for a while. 529 00:54:58,855 --> 00:55:03,464 - Take over the patriot armies? - Yes. 530 00:55:04,192 --> 00:55:07,848 But I declined the offer. 531 00:55:08,279 --> 00:55:12,610 - Because I'm a doctor. - I see.... 532 00:55:12,868 --> 00:55:15,453 But it's become increasingly... 533 00:55:15,453 --> 00:55:18,734 It's become difficult to turn him down again? 534 00:55:18,819 --> 00:55:23,493 Yes, they've been facing major challenges. 535 00:55:24,161 --> 00:55:28,262 I don't know what to do. 536 00:55:29,385 --> 00:55:33,096 You had something to tell me? 537 00:55:33,168 --> 00:55:36,411 No, it's nothing. 538 00:55:46,049 --> 00:55:51,253 ~ Recites poetry ~ 539 00:55:51,416 --> 00:55:56,891 When the moon becomes the general, the multitude of stars become soldiers to follow him. 540 00:55:56,923 --> 00:55:59,446 What do you think? 541 00:56:00,672 --> 00:56:03,226 - It's good. - Indeed. 542 00:56:03,227 --> 00:56:10,128 The funny thing is, this poem was written by a ten years old. 543 00:56:10,225 --> 00:56:14,081 He must have been born to be general, don't you think? 544 00:56:14,127 --> 00:56:17,020 - It seems so. - Yes... 545 00:56:19,975 --> 00:56:20,865 You weren't followed? 546 00:56:20,965 --> 00:56:24,948 No, we shook them off. Why did you ask to see us? 547 00:56:24,948 --> 00:56:28,562 We need you to treat someone urgently. 548 00:56:28,562 --> 00:56:29,836 Who is the patient? 549 00:56:29,836 --> 00:56:35,220 You'll soon find out. I'll have to blindfold you. 550 00:56:36,389 --> 00:56:41,961 Don't worry, Dr. Hwang. It's all right. 551 00:56:58,924 --> 00:57:02,714 - Come back safely. - Thank you, Comrade Oh. 552 00:57:02,715 --> 00:57:04,730 Please convey my wishes to the General. 553 00:57:04,730 --> 00:57:07,000 Yes I will. 554 00:57:07,242 --> 00:57:10,017 Please be careful. 555 00:57:38,685 --> 00:57:42,295 Please go inside. General Huh Wi is waiting for you. 556 00:57:42,496 --> 00:57:45,517 General, I've brought Dr. Hwang Jung! 557 00:57:45,678 --> 00:57:47,964 Bring him in. 558 00:57:58,674 --> 00:58:01,412 Welcome. 559 00:58:04,959 --> 00:58:10,189 - I've wanted to meet you, General. - I've wanted to meet you too. 560 00:58:10,284 --> 00:58:14,852 The General was shot by the Japanese. 561 00:58:15,370 --> 00:58:19,152 I'll examine the wound. 562 00:58:31,604 --> 00:58:36,025 The bullet is stil inside, but it didn't hit the bone. 563 00:58:36,026 --> 00:58:37,963 Please take out the bullet for me. 564 00:58:38,064 --> 00:58:42,076 I didn't bring anesthesia as I didn't know the problem. 565 00:58:42,076 --> 00:58:47,508 - I'll go and get it right now. - I don't have time for that. 566 00:58:47,509 --> 00:58:51,509 I have to move at daybreak. Just take it out. 567 00:58:51,510 --> 00:58:55,185 I can't. It'll hurt incredibly. 568 00:58:55,186 --> 00:58:59,569 Nothing can hurt me more than the loss of my country. 569 00:58:59,749 --> 00:59:01,655 Please do it now. 570 00:59:01,755 --> 00:59:07,585 Dr. Hwang, there may not be another chance. 571 00:59:33,215 --> 00:59:39,451 When Official Yu was still alive, I heard about you a few times. 572 00:59:39,648 --> 00:59:42,522 I see... 573 00:59:42,791 --> 00:59:47,413 I wanted to meet you. 574 00:59:47,678 --> 00:59:57,075 - How fortunate I am to meet you now. - Please wait. It's almost finished. 575 01:00:08,969 --> 01:00:18,249 - Thank you. - No, you were the best patient. 576 01:00:18,891 --> 01:00:23,598 General, I have something to show you. 577 01:00:34,303 --> 01:00:37,538 An independence fighter from Manchu told me... 578 01:00:37,538 --> 01:00:41,872 ... to give this to you before he died. 579 01:00:45,738 --> 01:00:48,439 These are the leaders of all the patriot armies north of Hansung. 580 01:00:48,440 --> 01:00:56,844 It's asking for everyone to attack all the Japanese government offices in Hansung. 581 01:00:58,554 --> 01:01:02,113 I'm greatly indebted to you, Dr. Hwang. 582 01:01:02,333 --> 01:01:05,606 Please don't say such things. 583 01:01:07,807 --> 01:01:11,840 I can't give you anything, so I'll write you a poem. 584 01:01:11,840 --> 01:01:15,007 Please don't reject my offer. 585 01:01:15,119 --> 01:01:19,917 - Your arm will hurt... - It's all right. 586 01:01:20,092 --> 01:01:24,649 How much can it hurt? 587 01:01:24,858 --> 01:01:27,046 Comrade Hong. 588 01:01:51,601 --> 01:01:58,137 An insignificant doctor heals diseases... 589 01:01:58,375 --> 01:02:04,139 An average doctor heals people... 590 01:02:04,330 --> 01:02:12,815 But a great doctor heals a nation. 591 01:02:23,462 --> 01:02:28,681 Thank you. Let's meet again someday. 592 01:02:30,509 --> 01:02:33,942 Yes, General. 593 01:02:48,607 --> 01:02:52,623 An insignificant doctor heals diseases. 594 01:02:54,045 --> 01:02:58,433 An average doctor heals people. 595 01:02:58,856 --> 01:03:04,678 But a great doctor heals nations. 596 01:03:27,273 --> 01:03:30,952 Go and give up your throne to your son. 597 01:03:30,953 --> 01:03:33,640 How dare a foreigner tell him what to do? 598 01:03:33,734 --> 01:03:35,995 The Health Agency isn't a war office! 599 01:03:35,896 --> 01:03:38,355 I'm the one who told them not to go to Hansung Hospital. 600 01:03:38,355 --> 01:03:39,847 Arrest me instead! 601 01:03:39,847 --> 01:03:43,355 Didn't you promise you would forget Baek Do Yang when you came here? 602 01:03:43,356 --> 01:03:47,754 I'll forget him, I promise! So please, just once... 603 01:03:47,755 --> 01:03:50,650 He's an independence fighter! Where is he? 604 01:03:50,651 --> 01:03:53,009 There's a wedding at Jejoongwon today. 605 01:03:53,009 --> 01:03:55,580 We'll have to arrest him then. 606 01:03:55,580 --> 01:03:58,620 - You must be happy together. - Yes, Mother. 607 01:03:58,621 --> 01:04:00,039 Yes, Mother. 49373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.