All language subtitles for Jejungwon E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:11,408 Special news edition! 2 00:00:18,569 --> 00:00:24,395 Korea gives up all sovereignty to Japan. 3 00:00:31,164 --> 00:00:33,011 Episode 33 4 00:00:33,112 --> 00:00:35,394 Jung! 5 00:00:35,877 --> 00:00:40,877 What... what does this mean? I'm not educated so I don't understand! 6 00:00:40,978 --> 00:00:46,137 Does our country really belong to Japan now? 7 00:00:46,540 --> 00:00:53,552 Officially, we're a protectorate of Japan, but in reality, we're its colony now. 8 00:00:53,759 --> 00:00:57,907 How can that be when our King is still alive and well? 9 00:00:58,189 --> 00:01:05,585 Dr. Baek, say something! You studied in Japan! 10 00:01:05,775 --> 00:01:10,241 - Yi Gwak, calm down. - How can I calm down? 11 00:01:10,389 --> 00:01:17,104 Gwak, I'm going to join the patriot army. I'm going to join and destroy the Japanese! 12 00:01:17,219 --> 00:01:20,995 - I'm going to wipe them all out! - Mongchong, you need to calm down too. 13 00:01:21,052 --> 00:01:23,634 Go home and make sure Mak Saeng is all right. 14 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 All right. 15 00:01:24,808 --> 00:01:30,960 But this is so wrong! I'm so angry I could kill someone! 16 00:01:34,976 --> 00:01:37,650 Oh, grevious is my heart! 17 00:01:37,842 --> 00:01:39,781 My fellow people of Korea! 18 00:01:39,782 --> 00:01:43,667 We are now all slaves to another! Are we now dead or alive? 19 00:01:43,702 --> 00:01:52,327 How can the history of our nation come to a close in just one day? 20 00:01:55,465 --> 00:01:59,798 What do we do now? 21 00:02:02,290 --> 00:02:07,934 Dr. Hwang! What do we do now? 22 00:02:09,258 --> 00:02:15,039 How? How can this happen to us? 23 00:02:15,040 --> 00:02:21,335 What do we do now? They've taken our country away from us! 24 00:02:26,750 --> 00:02:30,410 What do we do now? 25 00:02:45,131 --> 00:02:50,922 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 26 00:02:50,957 --> 00:02:55,078 - Long live Japan! - Long live Japan! 27 00:02:55,250 --> 00:03:00,618 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 28 00:03:00,882 --> 00:03:06,954 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 29 00:03:12,742 --> 00:03:15,506 Long live Japan! 30 00:03:17,953 --> 00:03:19,224 Please be careful. 31 00:03:19,301 --> 00:03:22,547 The Ambassador doesn't know about your surgery. 32 00:03:25,960 --> 00:03:28,361 It hurts, but I'm happy. 33 00:03:32,021 --> 00:03:35,726 I heard about Naoko. 34 00:03:36,166 --> 00:03:39,737 There is something you should know. 35 00:03:39,993 --> 00:03:46,222 Now that we have this new treaty, your situation has completely changed. 36 00:03:46,323 --> 00:03:53,829 We no longer need a Korean doctor to work at Hansung Hospital. 37 00:03:53,930 --> 00:03:57,760 Therefore, I advise you to stop your rebellion. 38 00:03:57,841 --> 00:04:04,162 Marry Naoko and become a Japanese citizen. 39 00:04:09,410 --> 00:04:13,174 Watanabe... 40 00:04:13,600 --> 00:04:15,733 Hasegawa... 41 00:04:19,185 --> 00:04:24,389 - Do Yang-sama! - Stay down. Don't get up. 42 00:04:26,522 --> 00:04:31,382 It's so noisy outside. What's going on? 43 00:04:31,640 --> 00:04:36,148 - Well... - It was so noisy I woke up. 44 00:04:36,931 --> 00:04:41,203 The tightness in my throat has disappeared. 45 00:04:41,492 --> 00:04:45,574 Your airway was blocked by acute epiglottitis. 46 00:04:45,752 --> 00:04:50,919 You would have died, so I had no choice but to cut your airway. 47 00:04:51,103 --> 00:04:54,102 I see. 48 00:04:55,417 --> 00:05:00,514 You saved my life again. 49 00:05:01,790 --> 00:05:06,426 I dreamt about you just now. 50 00:05:06,668 --> 00:05:11,908 I dreamt that you left me. 51 00:05:12,619 --> 00:05:16,694 So I.... I... 52 00:05:16,912 --> 00:05:20,376 What happened to you, Naoko? 53 00:05:21,265 --> 00:05:23,795 I died. 54 00:05:24,609 --> 00:05:34,180 When I woke up and thought about it, I realized the dream could become reality. 55 00:05:37,580 --> 00:05:40,542 - Naoko? - Yes? 56 00:05:40,711 --> 00:05:45,752 - I'm leaving Hansung Hospital. - What do you mean? 57 00:05:45,824 --> 00:05:50,593 Do you want to go with me? 58 00:05:58,781 --> 00:06:01,782 You must recover your strength, Your Majesty. 59 00:06:01,885 --> 00:06:05,885 You must show your power so that the people will be assured, 60 00:06:05,986 --> 00:06:09,127 ... and the Japanese won't look down on us. 61 00:06:09,128 --> 00:06:13,516 Yes, I will gather my strength. 62 00:06:13,761 --> 00:06:17,280 You don't look like you got any sleep last night. 63 00:06:17,381 --> 00:06:23,348 How can I sleep when my nation was stolen from me? 64 00:06:23,417 --> 00:06:28,866 - So how is the situation outside? - Yes, Your Majesty. 65 00:06:29,072 --> 00:06:35,736 Patriotic men are committing suicide. 66 00:06:35,884 --> 00:06:38,312 And the multitudes are joining the patriot armies. 67 00:06:38,413 --> 00:06:43,393 My people are sacrificing their lives for their nation. 68 00:06:43,620 --> 00:06:50,413 Yes, I will gather my strength to tell the world about these despicable acts of Japan. 69 00:06:50,414 --> 00:06:53,519 Please do so, Your Majesty. 70 00:06:58,821 --> 00:07:00,669 Why isn't anyone here? 71 00:07:00,770 --> 00:07:03,515 Perhaps they weren't notified of the meeting? 72 00:07:03,616 --> 00:07:06,184 They were all notified. 73 00:07:06,285 --> 00:07:09,612 But we sent them another notification. 74 00:07:09,728 --> 00:07:13,133 The Health Agency will now report to the Governor-General. 75 00:07:13,210 --> 00:07:15,720 Therefore the Health Agency will cease all activities, 76 00:07:15,621 --> 00:07:19,968 ... and after a short period reopen with Hansung Hospital as the focal point. 77 00:07:20,069 --> 00:07:21,772 That is correct. 78 00:07:21,891 --> 00:07:26,887 Oh, Director Avison. 79 00:07:29,870 --> 00:07:32,077 You've work hard. 80 00:07:32,078 --> 00:07:37,450 You will leave the Health Agency to us and focus on Jejoongwon. 81 00:07:37,598 --> 00:07:42,754 If the Health Agency is closed, how will you handle the problem of rabies? 82 00:07:42,872 --> 00:07:46,850 We've been working on a rabies vaccine and distributing it to all the hospitals! 83 00:07:46,921 --> 00:07:48,913 Yes, we're aware of that, 84 00:07:48,933 --> 00:07:55,933 ... but the Governor-General has decided to stop that. 85 00:08:03,419 --> 00:08:06,651 What are you thinking about? 86 00:08:06,838 --> 00:08:14,942 Were you pondering about what it means to be a protectorate? 87 00:08:15,751 --> 00:08:19,447 This is the end for the Empire of Korea. 88 00:08:19,448 --> 00:08:24,814 If you still have any leftover feelings of patriotism, 89 00:08:24,937 --> 00:08:28,332 ... then you should discard them now. 90 00:08:28,588 --> 00:08:31,520 Why? Because now you have no choice... 91 00:08:31,603 --> 00:08:39,061 ... but to marry Naoko and become a Japanese citizen. 92 00:08:39,294 --> 00:08:42,343 - Is that so? - Yes. 93 00:08:43,642 --> 00:08:46,025 If you marry Naoko, 94 00:08:46,199 --> 00:08:50,826 I will make you Director of the Health Agency. 95 00:08:50,875 --> 00:08:59,649 Your mission will be to consolidate Gwangjewon, the Military Hospital and the Red Cross. 96 00:08:59,785 --> 00:09:03,146 And if I choose not to, what will happen to me? 97 00:09:03,247 --> 00:09:06,079 There is no future for you. 98 00:09:06,180 --> 00:09:09,784 Your own people will see you as a traitor. 99 00:09:09,992 --> 00:09:16,993 And the Japanese people will consider you as an ungrateful wretch. 100 00:09:17,822 --> 00:09:21,754 You're so smart. Do you really have to ask? 101 00:09:26,544 --> 00:09:31,583 Where are you going to so often these days? 102 00:09:31,702 --> 00:09:36,000 I just have a lot of things to do. 103 00:09:36,201 --> 00:09:43,356 You... you don't have another family or anything, right? 104 00:09:43,424 --> 00:09:50,553 - Mother! - What a thing to say during dinner. 105 00:09:50,680 --> 00:09:56,003 You're never at home these days. Then what are you doing? 106 00:09:56,125 --> 00:10:00,406 I said I have a lot of things to do. 107 00:10:00,794 --> 00:10:03,763 Seok Ran, don't you find it strange? 108 00:10:03,899 --> 00:10:07,898 Don't you think your father is hiding something? 109 00:10:08,003 --> 00:10:13,834 No, he's not! He's just having a hard time finding medicine. 110 00:10:13,945 --> 00:10:18,091 - Right, Father? - Y...yes. 111 00:10:18,222 --> 00:10:21,756 It's impossible to find medicine these days. 112 00:10:21,889 --> 00:10:27,838 The Japanese merchants have taken all the commercial rights. 113 00:10:27,943 --> 00:10:31,504 They won't sell medicine to Koreans. 114 00:10:31,652 --> 00:10:37,279 Yes, it was the work of the Japanese Embassy. 115 00:10:37,450 --> 00:10:42,005 Even the Health Agency couldn't obtain medicine. 116 00:10:42,200 --> 00:10:46,803 Everyone in Jejoongwon is trying hard, but it's not easy. 117 00:10:46,904 --> 00:10:49,887 - Sir, you have a visitor! - Yes! 118 00:10:49,907 --> 00:10:52,350 I'll go outside. 119 00:11:04,952 --> 00:11:08,302 We've checked the goods and sent the money. 120 00:11:08,559 --> 00:11:12,054 - Were you followed? - No. 121 00:11:12,497 --> 00:11:18,637 Thank you. Please have some food and drink. 122 00:11:18,726 --> 00:11:25,178 That's all right. I can't accept this when it's my duty as a patriot. 123 00:11:29,223 --> 00:11:32,265 I won't see you out. Please be careful. 124 00:11:32,266 --> 00:11:37,763 Yes, I'll see you on the mountain. 125 00:11:53,088 --> 00:11:56,167 Did they deliver the medicine? 126 00:12:01,934 --> 00:12:08,187 - Father! - Let's keep this from your mother. 127 00:12:14,951 --> 00:12:17,709 This is... What is this money? 128 00:12:17,810 --> 00:12:20,677 This is the money I made from the digestive tonic. 129 00:12:20,778 --> 00:12:26,187 People bought a lot of it because of its quick effect. 130 00:12:26,259 --> 00:12:31,771 Please consider this as a donation from the people. 131 00:12:33,175 --> 00:12:35,325 Thank you. 132 00:12:40,057 --> 00:12:43,176 So were you able to get weapons? 133 00:12:43,369 --> 00:12:46,892 We've obtained as much as was possible. 134 00:12:47,060 --> 00:12:51,341 With your donation, we can purchase a cannon as well. 135 00:12:51,442 --> 00:12:56,597 How is the process going in punishing the 5 Eulsa Traitors... 136 00:12:56,608 --> 00:13:02,425 ... who signed the Eulsa Treaty such as Lee Wan-Yong and Lee Geun-Taek? 137 00:13:02,426 --> 00:13:08,383 There are many groups looking to assassinate them. 138 00:13:08,426 --> 00:13:15,175 We recommended someone to one of the groups we have an alliance with. 139 00:13:15,276 --> 00:13:17,616 - Who was that someone? - Yes. 140 00:13:17,749 --> 00:13:20,142 He is an old acquaintance of mine who lives in Manchu. 141 00:13:20,221 --> 00:13:25,013 But when I contacted him, he came back. 142 00:13:25,168 --> 00:13:27,652 That's good. 143 00:13:27,816 --> 00:13:32,932 Who is the first target amongst the 5 traitors? 144 00:13:34,670 --> 00:13:37,342 It is the Minister of Army, Lee Geun-Taek. 145 00:13:37,445 --> 00:13:41,610 He belonged to the Pro-Russian faction along with Lord Lee Yong-Ik. 146 00:13:41,717 --> 00:13:46,087 But he was paid off by the Japanese and joined the pro-Japanese faction. 147 00:13:46,146 --> 00:13:51,678 He is rumored to be the most brutal and cunning amongst the Pro-Japanese faction. 148 00:13:51,768 --> 00:13:54,248 When is the attempt? 149 00:13:54,450 --> 00:13:56,101 Today. 150 00:14:27,896 --> 00:14:33,966 "Kill" 151 00:14:56,570 --> 00:15:01,630 You sold our nation to the Japanese! Come out, Lee Geun-Taek! 152 00:15:01,731 --> 00:15:07,136 - Come out! - Come out! 153 00:15:10,473 --> 00:15:14,195 Come out, traitor! 154 00:15:15,156 --> 00:15:19,147 Words aren't going to work! 155 00:15:20,778 --> 00:15:26,906 Come out, you traitor! Come and accept my urine! 156 00:15:28,190 --> 00:15:32,137 How shameful! 157 00:15:33,955 --> 00:15:37,982 - Oh my goodness! - Look at him! 158 00:15:38,225 --> 00:15:40,584 Good job! 159 00:15:51,718 --> 00:15:53,842 - This way! - Oh dear! 160 00:15:55,575 --> 00:15:58,298 No, it can kill him. 161 00:15:58,299 --> 00:16:03,342 We have to leave it as is and cut him up to see the damage first. 162 00:16:03,447 --> 00:16:07,082 - It's in his lungs. We need to operate! - Please save me! 163 00:16:07,248 --> 00:16:10,465 I have many things to do for my country! 164 00:16:10,466 --> 00:16:16,988 Let that bastard die! He's a guide for the Japanese! 165 00:16:17,862 --> 00:16:23,460 Doctor, you know me, right? I'm Chiru! 166 00:16:23,571 --> 00:16:26,900 Yes! What happened? 167 00:16:27,017 --> 00:16:29,614 Dr. Goh, how is he? 168 00:16:30,163 --> 00:16:35,688 Fortunately it missed his artery, but his liver may be damaged. 169 00:16:35,817 --> 00:16:42,057 - Please don't worry. - Let that bastard die! 170 00:16:42,158 --> 00:16:48,742 He's the foreman at the goldmine I work at. 171 00:16:48,837 --> 00:16:51,418 He's more brutal than the Japanese! 172 00:16:51,573 --> 00:16:55,090 He's beaten so many of our brothers to death... 173 00:16:55,181 --> 00:16:59,881 ... because he wanted to impress his boss. 174 00:16:59,914 --> 00:17:01,842 - You must calm down. - Calm down. 175 00:17:01,843 --> 00:17:07,324 At the goldmine today, before work started... 176 00:17:07,474 --> 00:17:14,135 ... they made us shout "Long live the Emperor". 177 00:17:14,533 --> 00:17:18,329 Someone refused to and he beat him. I tried to stop him. 178 00:17:18,345 --> 00:17:27,310 He stabbed me with a knife, and that's why I used a scythe on him! 179 00:17:27,384 --> 00:17:32,241 You ignorant fool, Japan is going to protect us! 180 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 We should pledge our loyalty! 181 00:17:34,358 --> 00:17:38,581 I did this for all of you. Do you understand? 182 00:17:38,616 --> 00:17:43,672 Doctor, please save me. Please! 183 00:17:44,082 --> 00:17:48,948 What should we do? We only have anesthesia for one person. 184 00:17:49,578 --> 00:17:55,866 Let's treat him first. The traitor may not even survive. 185 00:17:56,028 --> 00:17:59,270 - Dr. Goh! - Am I wrong? 186 00:17:59,369 --> 00:18:01,626 We should focus on who has a better chance of survival! 187 00:18:01,662 --> 00:18:03,670 - I agree! - I disagree. 188 00:18:03,671 --> 00:18:06,017 - What should I choose? - That's enough. 189 00:18:06,147 --> 00:18:07,721 We need to treat the critical patient first. 190 00:18:07,846 --> 00:18:11,434 But there's not enough anesthesia. We should treat the patient who can survive. 191 00:18:11,525 --> 00:18:16,666 Dr. Goh, I'm sorry but can you run to Bogu Women's Hospital for anesthesia? 192 00:18:16,790 --> 00:18:21,206 They'll have less critical patients, so they should have plenty of anesthesia. 193 00:18:21,367 --> 00:18:25,404 Dr. Goh, I'm asking you as the Acting Director of Jejoongwon. 194 00:18:25,515 --> 00:18:30,043 Damn... All right, I'll be back quickly! 195 00:18:30,167 --> 00:18:33,420 Doctor, save me first! 196 00:18:33,443 --> 00:18:38,249 If you save him, he'll kill more of our brothers! 197 00:18:38,322 --> 00:18:46,456 What are you muttering about? That's not true! 198 00:18:50,078 --> 00:18:53,770 He's in shock. What do we do? 199 00:18:55,198 --> 00:18:59,106 - Let's treat him first. - Doctor! 200 00:19:09,318 --> 00:19:16,339 The five of us signed the treaty in agreement. 201 00:19:17,520 --> 00:19:23,525 That means my fortune and name will be protected down through the generations! 202 00:19:23,635 --> 00:19:26,426 Is there any benefit for me too? 203 00:19:26,427 --> 00:19:29,990 Of course! 204 00:19:30,539 --> 00:19:32,832 Do you really think so? 205 00:19:33,372 --> 00:19:36,775 Who are you? 206 00:19:53,263 --> 00:19:58,954 Now that Dr. Baek has come to his senses, all that's left is a grand wedding! 207 00:19:59,061 --> 00:20:02,897 - Does it have to be grand? - Of course! 208 00:20:02,968 --> 00:20:09,021 This wedding will be a historical event for the relationship between Korea and Japan. 209 00:20:09,188 --> 00:20:12,032 Do Yang-sama hates politics. 210 00:20:12,229 --> 00:20:16,804 He no longer hates it. Well, he can't hate it anymore. 211 00:20:16,953 --> 00:20:19,948 Now that Korea has signed the protectorate treaty, 212 00:20:20,078 --> 00:20:24,104 We can do whatever we want to it. 213 00:20:24,127 --> 00:20:31,135 That means Dr. Baek's family won't be able to insist on a Korean wedding. 214 00:20:31,286 --> 00:20:35,502 What kind of treaty would allow something like that? 215 00:20:35,710 --> 00:20:39,875 Perhaps you're not aware. To put it simply, 216 00:20:39,984 --> 00:20:45,110 The Office of Governor-General now rules Korea. 217 00:20:45,277 --> 00:20:49,791 - You mean Japan will rule Korea? - That's right. 218 00:20:49,827 --> 00:20:56,028 All this is possible because of your father. 219 00:20:56,138 --> 00:20:57,884 How? 220 00:20:57,985 --> 00:21:06,534 Well, it started with the plan to assassinate the Queen. 221 00:21:06,678 --> 00:21:13,297 What? My father planned that? 222 00:21:13,365 --> 00:21:18,124 The murder of the Queen and the desecration of her body? 223 00:21:18,783 --> 00:21:24,818 You didn't know? I thought Dr. Baek might have told you. 224 00:21:24,932 --> 00:21:28,988 No, he didn't. 225 00:21:29,419 --> 00:21:35,140 Are you sure it was my father? 226 00:21:36,020 --> 00:21:41,974 Your father did it for Imperial Japan. 227 00:21:47,755 --> 00:21:51,525 Why are you preventing medicine from being sent to the other hospitals? 228 00:21:51,675 --> 00:21:56,027 I don't know. Who said something like that? 229 00:21:56,188 --> 00:21:58,677 It's a well-known fact! 230 00:21:58,778 --> 00:22:01,719 I don't know what you're talking about. 231 00:22:01,859 --> 00:22:07,516 Are there many patients at Hansung Hospital? 232 00:22:07,575 --> 00:22:14,595 If the other hospitals are out of medicine, shouldn't they come to us? 233 00:22:14,804 --> 00:22:20,381 Please, I beg you. Allow medicine to be distributed freely. 234 00:22:20,820 --> 00:22:23,124 Guard! 235 00:22:24,150 --> 00:22:29,592 The Chief Surgeon wishes to leave. Escort him to the door! 236 00:22:29,593 --> 00:22:34,832 Ambassador, you cannot risk the lives of the patients! 237 00:22:34,929 --> 00:22:38,699 - Take him away! - Ambassador! 238 00:22:38,727 --> 00:22:41,377 You can't do this! 239 00:22:46,753 --> 00:22:48,946 Do Yang-sama! 240 00:22:49,834 --> 00:22:54,584 - I have something to tell you. - What is it? 241 00:22:54,780 --> 00:22:56,966 - I... - Dr. Baek! 242 00:22:58,142 --> 00:23:02,591 - What happened to him? - He was shot and stabbed by an assassin! 243 00:23:02,792 --> 00:23:05,122 Take him to the surgery room! 244 00:23:37,989 --> 00:23:39,849 He's losing a lot of blood. 245 00:23:39,849 --> 00:23:41,993 His color doesn't look good. His blood pressure is unstable too. 246 00:23:42,037 --> 00:23:44,507 I've fixed all his blood vessels, so he'll be fine. 247 00:23:44,572 --> 00:23:47,826 Yes, of course he'll be fine. Who was his surgeon? 248 00:23:47,927 --> 00:23:49,481 You make me sound like the god of medicine. 249 00:23:49,549 --> 00:23:52,449 To me, that's what you are. 250 00:24:17,964 --> 00:24:23,408 Doctor, I'm really upset. 251 00:24:23,891 --> 00:24:31,154 When you were running away from the bandits, 252 00:24:31,377 --> 00:24:34,650 I found your bicycle for you. 253 00:24:34,802 --> 00:24:44,327 How can you treat the traitor before me? 254 00:24:45,025 --> 00:24:46,317 I'm really sorry. 255 00:24:46,405 --> 00:24:50,956 I'll treat you once the anesthesia gets here. I'm really sorry. 256 00:24:51,085 --> 00:24:55,789 Yes, you'll lose strength by talking, so please stop. 257 00:25:04,519 --> 00:25:09,524 Well done! You saved Minister Lee Geun-Taek's life! 258 00:25:09,850 --> 00:25:11,532 Who? 259 00:25:11,633 --> 00:25:16,601 We almost lost one of the key ministers... 260 00:25:16,790 --> 00:25:21,695 ... who signed the Eulsa Protectorate Treaty! 261 00:25:32,389 --> 00:25:37,320 It's fortunate. The blade didn't touch the heart. 262 00:25:42,103 --> 00:25:43,287 I got it! 263 00:25:43,372 --> 00:25:46,709 Well done! Nang Nang, anesthesize him! 264 00:25:48,632 --> 00:25:51,930 Oh dear! He's dead! 265 00:26:47,429 --> 00:26:51,990 Doctor, I'm really upset. 266 00:26:52,191 --> 00:27:01,559 How can you treat the traitor before me? 267 00:28:01,889 --> 00:28:08,132 If Director Allen and Director Heron had been here, 268 00:28:08,219 --> 00:28:11,215 ... what would they have done? 269 00:28:11,761 --> 00:28:16,312 They taught me to treat the patient who was in more danger first. 270 00:28:17,098 --> 00:28:19,385 But sometimes I'm confused. 271 00:28:19,452 --> 00:28:28,173 The man who died was someone who helped us when we were being chased by bandits. 272 00:28:28,254 --> 00:28:30,402 I've killed our savior. 273 00:28:30,503 --> 00:28:34,394 Don't think that way. 274 00:28:34,781 --> 00:28:41,498 Our teachers would have made the same decision in this situation. 275 00:28:49,899 --> 00:28:58,106 It was the best decision in light of the lack of anesthesia. 276 00:28:58,186 --> 00:29:03,162 I think we need to come up with an alternative. 277 00:29:04,907 --> 00:29:08,994 - An alternative? - Yes. 278 00:29:09,383 --> 00:29:17,925 Just like when you made cowpox vaccine when Ggotnim died of smallpox. 279 00:29:18,682 --> 00:29:25,784 These events will continue to happen if we don't develop medicine ourselves. 280 00:29:26,546 --> 00:29:31,337 You sound like a Director. 281 00:29:32,631 --> 00:29:35,116 Do I? 282 00:29:36,205 --> 00:29:41,576 You've been Acting Director for a few days. Has it been difficult? 283 00:29:43,023 --> 00:29:45,655 Take heart, Dr. Hwang. 284 00:29:45,890 --> 00:29:50,214 Everyone is working hard because of their trust in you. 285 00:29:50,476 --> 00:29:53,539 Me too. 286 00:30:08,580 --> 00:30:10,951 You saved Minister Lee Geun-Taek's life! 287 00:30:11,052 --> 00:30:14,448 We almost lost one of the key ministers... 288 00:30:14,548 --> 00:30:18,733 ... who signed the Eulsa Protectorate Treaty! 289 00:30:29,460 --> 00:30:32,134 Let's hear it for Dr. Baek! 290 00:30:35,147 --> 00:30:36,955 Congratulations, Dr. Baek! 291 00:30:36,956 --> 00:30:43,127 The Japanese government has awarded you a medal! 292 00:30:43,338 --> 00:30:45,325 Congratulations! 293 00:30:45,460 --> 00:30:47,841 Do Yang-sama... 294 00:30:53,232 --> 00:30:59,375 This medal has been awarded to Dr. Baek after a special nomination by the Foreign Minister, 295 00:30:59,458 --> 00:31:05,666 ... for saving the Korean hero, Lee Geun-Taek 296 00:31:05,788 --> 00:31:10,072 ... with his exceptional skill in medicine. 297 00:31:10,236 --> 00:31:12,510 Father...? 298 00:31:13,606 --> 00:31:19,573 I've already told you several times that I do not and will not accept this medal. 299 00:31:20,104 --> 00:31:24,704 There must be a misunderstanding. 300 00:31:30,183 --> 00:31:32,619 - What is this? - My resignation. 301 00:31:32,706 --> 00:31:38,649 As of this moment, I resign as the Chief of Surgery for Hansung Hospital. 302 00:31:41,099 --> 00:31:43,371 Do Yang-sama! 303 00:31:54,057 --> 00:31:57,362 - I'm sorry. - For what? 304 00:31:57,688 --> 00:32:00,973 For everything. 305 00:32:01,632 --> 00:32:04,069 Naoko. 306 00:32:04,283 --> 00:32:09,070 You have nothing to be sorry about. A patient needed surgery and so I saved him. 307 00:32:09,287 --> 00:32:15,392 It just so happened that the patient was one of the Five Eulsa Traitors. 308 00:32:15,844 --> 00:32:22,286 But do I have to accept a medal because I saved a patient? 309 00:32:22,415 --> 00:32:25,759 It was my will and my choice. 310 00:32:25,921 --> 00:32:33,400 - So you have nothing to be sorry about. - I understand how you feel. 311 00:32:33,587 --> 00:32:38,046 And that's why I feel worse. 312 00:32:38,249 --> 00:32:40,664 - Naoko. - Yes? 313 00:32:40,827 --> 00:32:44,612 I understand that you understand me. 314 00:32:44,781 --> 00:32:49,516 So let's stop being sorry to one another. 315 00:32:49,662 --> 00:32:53,801 You should stay here for the time being. I wish I could take you with me. 316 00:32:53,855 --> 00:32:56,107 But it won't be good for you. 317 00:32:56,208 --> 00:32:59,762 Because we have different perspectives. 318 00:32:59,841 --> 00:33:02,336 Please. 319 00:33:16,657 --> 00:33:19,354 You want to leave? 320 00:33:20,411 --> 00:33:23,158 It'll be the end of you the moment you step outside this hospital. 321 00:33:23,259 --> 00:33:27,043 The Hansung News reporters are already writing the article. 322 00:33:27,044 --> 00:33:31,540 Hero Surgeon Baek Do Yang, aka Kobayashi.... 323 00:33:31,541 --> 00:33:35,615 ... saves Lee Geun-Taek's life. 324 00:33:35,857 --> 00:33:41,936 Who we call heroes, I think they call them traitors? 325 00:34:16,402 --> 00:34:20,757 - Oh, Dr. Baek! - How are things, Yi Gwak? 326 00:34:20,840 --> 00:34:25,034 Good... What brings you here at this hour? 327 00:34:26,243 --> 00:34:29,394 Can you get Dr. Hwang or Dr. Yu for me? 328 00:34:29,499 --> 00:34:34,918 - I would like to speak with them. - Why don't you go in? 329 00:34:37,671 --> 00:34:41,483 All right. Please wait a moment. 330 00:34:58,621 --> 00:35:00,594 Dr. Baek! 331 00:35:02,401 --> 00:35:04,717 Young Master! 332 00:35:11,183 --> 00:35:15,369 I resigned. 333 00:35:25,553 --> 00:35:28,323 We're glad you came. 334 00:35:33,149 --> 00:35:36,306 I'm taking your bag! 335 00:35:48,571 --> 00:35:51,785 Nang Nang! 336 00:35:53,523 --> 00:35:56,198 - That's amazing! - What are you doing? 337 00:35:56,299 --> 00:35:59,587 Chilbok wanted me to teach him. 338 00:35:59,748 --> 00:36:02,723 Why do you want to learn that? 339 00:36:03,280 --> 00:36:06,354 I.... want to become a male nurse. 340 00:36:06,355 --> 00:36:10,270 He said why can't men be nurses too. 341 00:36:10,479 --> 00:36:14,728 A man should become a doctor! Why do you want to be a nurse? 342 00:36:14,814 --> 00:36:18,533 Doctors have to cut up people and sew them back up! 343 00:36:18,634 --> 00:36:24,156 I don't want to do that, but I want to do what you do. 344 00:36:24,219 --> 00:36:29,974 Besides, Official Yu isn't doing well financially I don't know when they'll fire me. 345 00:36:30,172 --> 00:36:35,378 Yes, everyone is having difficulties these days. 346 00:36:35,504 --> 00:36:37,160 Go ahead! Be a nurse. 347 00:36:37,252 --> 00:36:40,345 You can take care of all the critical patients. 348 00:36:40,420 --> 00:36:42,967 That's my point! 349 00:36:43,037 --> 00:36:47,199 - Why were you calling me? - Oh goodness! 350 00:36:47,312 --> 00:36:52,808 Don't be too surprised. Dr. Baek has returned to Jejoongwon! 351 00:36:52,982 --> 00:36:55,236 Really? 352 00:36:55,639 --> 00:37:01,055 It's all because of my devotion! My prayers made him return! 353 00:37:01,227 --> 00:37:08,371 - But he has a fiancee! - He's come back because they broke up! 354 00:37:09,917 --> 00:37:12,892 We're happy you're back, 355 00:37:12,930 --> 00:37:17,243 But I'm worried about what Hansung Hospital will do. 356 00:37:17,408 --> 00:37:22,016 My face will be on the front page of all the pro-Japanese newspapers tomorrow. 357 00:37:22,194 --> 00:37:27,121 As the hero who saved Lee Geun-Taek from an assassination attempt. 358 00:37:27,231 --> 00:37:31,657 People will know my face and will try to harm me. 359 00:37:31,701 --> 00:37:33,882 Don't worry about that. 360 00:37:34,001 --> 00:37:39,827 We'll gather the other hospitals and tell them that it's not true. 361 00:37:39,957 --> 00:37:41,713 We must not have any misunderstandings. 362 00:37:41,814 --> 00:37:44,367 Yes, that's a good idea. 363 00:37:44,539 --> 00:37:46,838 Besides, Jejoongwon is under consular jurisdiction, 364 00:37:46,845 --> 00:37:52,345 ... so the Japanese cannot do anything to you. 365 00:37:55,668 --> 00:37:58,906 Dr. Hwang, it's time for you to go. 366 00:37:59,129 --> 00:38:08,396 Dr. Baek, I'm going to meet Official Yu. Would you go with me? 367 00:38:11,662 --> 00:38:14,046 Official Yu! 368 00:38:19,248 --> 00:38:23,006 He has left Hansung Hospital. 369 00:38:23,260 --> 00:38:27,225 I'm sorry for causing you concern. 370 00:38:30,841 --> 00:38:37,383 I'm glad you came. There is someone you'll be glad to see. 371 00:38:37,530 --> 00:38:39,340 Let's go. 372 00:38:43,029 --> 00:38:45,012 This way. 373 00:38:48,807 --> 00:38:54,432 - Comrade Jung, the doctors are here. - All right. 374 00:38:55,628 --> 00:38:59,114 - Young Master! - Officer Jung! 375 00:38:59,370 --> 00:39:01,904 Officer Jung! 376 00:39:04,838 --> 00:39:08,021 You all know each other, don't you? 377 00:39:08,291 --> 00:39:14,309 Dr. Hwang was promoted from his rank and has become a doctor. 378 00:39:14,621 --> 00:39:19,651 Young Master has become a doctor too. 379 00:39:19,823 --> 00:39:27,340 Comrade Jung has been involved in the anti-Japanese movement in Manchu. 380 00:39:27,504 --> 00:39:32,170 Young Master, I've missed you! 381 00:39:35,004 --> 00:39:37,074 You too. 382 00:39:37,273 --> 00:39:40,277 I wanted to see you again too. 383 00:39:40,375 --> 00:39:42,363 Me too. 384 00:39:42,505 --> 00:39:47,730 I'm sorry for making you do all those things. 385 00:39:47,733 --> 00:39:49,433 Please don't say that. 386 00:39:49,458 --> 00:39:57,308 I'm so happy to see both of you having become such great doctors. 387 00:39:57,643 --> 00:40:02,395 - Please tell me how you've been. - All right. 388 00:40:02,497 --> 00:40:06,341 But first, let's examine your wound. 389 00:40:06,539 --> 00:40:08,434 It's nothing major. 390 00:40:08,538 --> 00:40:11,662 I was shot twice and removed the bullets. 391 00:40:11,762 --> 00:40:15,756 We need to examine the wound. 392 00:40:26,560 --> 00:40:33,005 - How did you get shot? - Please don't ask me that. 393 00:40:33,110 --> 00:40:36,441 - It's the rule of what we do. - All right. 394 00:40:36,442 --> 00:40:41,238 The wound has gotten infected. Why did you not see a doctor sooner? 395 00:40:41,339 --> 00:40:44,159 We need to take you to Jejoongwon. 396 00:40:44,277 --> 00:40:48,713 If we don't treat the infection, your skin will slowly rot away. 397 00:40:48,898 --> 00:40:52,898 I want to perform surgery on it. 398 00:40:57,490 --> 00:41:01,075 We must be careful. 399 00:41:24,397 --> 00:41:27,330 So you're here too. 400 00:41:28,598 --> 00:41:34,064 Don't be scared. Your friend is my comrade. 401 00:41:34,065 --> 00:41:39,583 - Com... comrade? - There are many who know each other. 402 00:41:39,684 --> 00:41:43,721 - It seems so. - Let's talk later and go into surgery. 403 00:41:43,822 --> 00:41:47,020 - Y..yes. - Let's go. 404 00:42:18,574 --> 00:42:21,408 - Well done, Dr. Baek. - Please don't mention it. 405 00:42:21,509 --> 00:42:27,440 I didn't know Official Yu was involved with the assassins as well as the patriot armies. 406 00:42:27,541 --> 00:42:32,334 I'm worried that Seok Ran may be at risk. 407 00:42:32,505 --> 00:42:35,959 I worry about that all the time. 408 00:42:36,361 --> 00:42:42,087 If Officer Jung's presence here is discovered, Jejoongwon may have to close. 409 00:42:42,173 --> 00:42:46,992 - We need to move him after he wakes up. - Yes. 410 00:42:47,093 --> 00:42:51,782 We've already discussed that. Please don't worry about it. 411 00:42:51,927 --> 00:42:57,069 More importantly, Director Avison is in Japan in order to obtain the rabies vaccine. 412 00:42:57,070 --> 00:43:01,420 That's why he's not here. I thought he was making a housecall. 413 00:43:01,521 --> 00:43:05,795 When he returns, we will be focusing on developing vaccines here. 414 00:43:05,860 --> 00:43:09,684 We'd appreciate it if you could join us. 415 00:43:09,785 --> 00:43:14,389 It's an official request as the Acting Director of Jejoongwon. 416 00:43:14,495 --> 00:43:17,492 When is Director Avison coming back? 417 00:43:18,303 --> 00:43:21,795 I was unhappy because I couldn't get the rabies vaccine, 418 00:43:21,822 --> 00:43:24,920 But I feel better because you're here. 419 00:43:25,053 --> 00:43:27,524 On behalf of Jejoongwon, we welcome you. 420 00:43:27,643 --> 00:43:29,737 Thank you. 421 00:43:29,838 --> 00:43:32,085 Please sit. 422 00:43:35,153 --> 00:43:41,752 - Did anything happen while I was away? - The lack of medicine is causing problems. 423 00:43:41,889 --> 00:43:46,506 None of the medicine orders were delivered while you were gone. 424 00:43:46,607 --> 00:43:51,994 It's the work of the Japanese Ambassador. I went to him and protested. 425 00:43:52,079 --> 00:43:53,927 But he refused to listen to me. 426 00:43:53,928 --> 00:43:59,528 We've already prepared all the instruments for the vaccine development. 427 00:43:59,606 --> 00:44:04,660 We can't continue with the supplies you obtained from your acquaintances in other countries. 428 00:44:04,761 --> 00:44:07,947 Rabies is rampant these days. 429 00:44:08,041 --> 00:44:14,060 We haven't been able to do anything since the Health Agency was closed. 430 00:44:14,109 --> 00:44:19,182 - What do we do? - I'm to blame for this. I'm sorry. 431 00:44:23,663 --> 00:44:27,972 Please come outside. You have a visitor. 432 00:44:32,970 --> 00:44:35,891 - Naoko. - Do Yang-sama! 433 00:44:36,030 --> 00:44:40,190 - What's going on? - I resigned from Hansung Hospital too. 434 00:44:40,281 --> 00:44:43,250 Hello, Director. Dr. Hwang. 435 00:44:43,491 --> 00:44:45,430 Dr. Yu. 436 00:44:45,600 --> 00:44:49,455 - Hello. - Oh, I brought a gift. 437 00:44:52,391 --> 00:44:54,782 It's medical supplies! 438 00:44:55,391 --> 00:44:57,779 Does this belong to Hansung Hospital? 439 00:44:57,818 --> 00:45:03,318 No, I paid for them. I can buy them, you know. 440 00:45:04,937 --> 00:45:07,233 You can't do this, Naoko. 441 00:45:07,320 --> 00:45:09,183 It's all right. 442 00:45:09,255 --> 00:45:15,718 My father told me to be a bridge for Japan-Korea relations. 443 00:45:15,819 --> 00:45:19,163 From Japan's perspective, this is an enemy hospital. 444 00:45:19,264 --> 00:45:23,271 That doesn't matter to me. I'm a nurse. 445 00:45:23,272 --> 00:45:26,055 I just need patients to nurse. 446 00:45:26,198 --> 00:45:31,265 Just like you did your best for the patients at Hansung Hospital, 447 00:45:31,379 --> 00:45:38,131 Can't I do the same here at Jejoongwon? 448 00:45:56,512 --> 00:46:00,679 I'm going to Bogu Women's Hospital. I have to pay back the medicine we borrowed. 449 00:46:00,680 --> 00:46:04,699 - I have patients there too. - All right then. 450 00:46:04,954 --> 00:46:10,151 Is that Japanese woman really going to work here? 451 00:46:10,396 --> 00:46:13,000 I'm not sure. Why? 452 00:46:13,001 --> 00:46:20,992 It's nothing, but if she's a nurse, doesn't she need our consent? 453 00:46:21,098 --> 00:46:23,609 Her position needs to be determined anyway. 454 00:46:23,732 --> 00:46:31,179 Of course we'll discuss this with all the nurses along with Dr. Horton. 455 00:46:31,288 --> 00:46:36,629 Fine. By the way, do you know Chilbok wants to be a nurse? 456 00:46:36,730 --> 00:46:38,858 - He does? - Yes. 457 00:46:38,959 --> 00:46:43,594 It's a long story, but we've had a few things happen. 458 00:46:43,669 --> 00:46:47,513 You've all been too busy to be concerned with the nurses. 459 00:46:47,662 --> 00:46:50,833 - We need to have a meeting. - What meeting? 460 00:46:50,868 --> 00:46:55,229 Why are you being like that? Dr. Yu, don't worry about her. 461 00:46:55,330 --> 00:46:58,149 Miss Miryung was so happy Dr. Baek was here, 462 00:46:58,150 --> 00:47:02,346 But she's a little sensitive because his fiancee is here. 463 00:47:02,481 --> 00:47:04,761 That's not true! 464 00:47:04,862 --> 00:47:08,090 - It's not! - I know that. 465 00:47:08,152 --> 00:47:10,457 - I'll be back. - All right. 466 00:47:10,458 --> 00:47:14,176 - You want to die? - But it's true! 467 00:47:14,974 --> 00:47:17,699 Treatment Room Bogu Women's Hospital 468 00:47:17,800 --> 00:47:20,000 You didn't take the medicine we gave you, did you? 469 00:47:20,150 --> 00:47:25,146 Yes. I keep forgetting to take it when I feel better. 470 00:47:25,258 --> 00:47:28,454 That's why your cold keeps coming back. 471 00:47:28,534 --> 00:47:31,772 Before you eat, put your medicine on the table. 472 00:47:31,873 --> 00:47:35,406 So when you finish, take the medicine an hour afterwards with water. 473 00:47:35,544 --> 00:47:37,007 All right. 474 00:47:37,426 --> 00:47:40,487 Doctor! 475 00:47:40,866 --> 00:47:42,008 What happened? 476 00:47:42,009 --> 00:47:45,066 We were just passing by when Japanese men started harassing us! 477 00:47:45,101 --> 00:47:48,848 They lifted up our skirts and pulled our hair! 478 00:47:48,949 --> 00:47:51,680 Come and put her down here. 479 00:47:55,833 --> 00:47:59,700 - Where does it hurt? - My stomach! 480 00:48:03,135 --> 00:48:08,528 - Did they hit your stomach? - Yes, they kicked her! 481 00:48:11,482 --> 00:48:15,117 Her stomach is hard. Her intestines must have ruptured! 482 00:48:15,298 --> 00:48:18,704 - We have to operate now! - I'll start preparing. 483 00:48:42,887 --> 00:48:44,698 Thank you for your hard work. 484 00:48:44,798 --> 00:48:48,687 - Was it a tough day? - Yes, a little bit. 485 00:48:48,697 --> 00:48:52,311 You'll feel better when Seung Yeon returns from her studies. 486 00:48:52,442 --> 00:48:55,640 I miss her. I'll write her a letter. 487 00:48:55,662 --> 00:48:58,377 - That's a good idea. - Then. Have a nice evening. 488 00:48:58,463 --> 00:49:01,321 Thank you. You, too. Take care. 489 00:49:10,968 --> 00:49:12,890 Dr. Hwang! 490 00:49:13,101 --> 00:49:16,280 - You must be tired. - Yes, I do. 491 00:49:16,339 --> 00:49:19,542 That's why I prepared this. 492 00:49:19,750 --> 00:49:22,669 I'll get you to Jejoongwon in comfort. 493 00:49:22,892 --> 00:49:26,707 - Then shall we go for a ride? - Let's go. 494 00:50:25,587 --> 00:50:28,262 It's delicious! 495 00:51:36,409 --> 00:51:39,375 Wake up already! 496 00:51:39,649 --> 00:51:43,968 Aren't you sleeping together for too long? 497 00:51:47,765 --> 00:51:51,763 What... What happened? 498 00:51:52,494 --> 00:51:57,213 You were both so deeply asleep that we sent the rickshaw driver away. 499 00:51:57,371 --> 00:52:00,490 - How long did we sleep for? - About 2-3 hours. 500 00:52:00,482 --> 00:52:02,199 - Really? - For that long? 501 00:52:02,200 --> 00:52:10,279 You slept together before getting married! 502 00:52:10,373 --> 00:52:12,016 Pot calling the kettle black? 503 00:52:12,083 --> 00:52:15,683 You were the one who got Mak Saeng pregnant! 504 00:52:15,683 --> 00:52:18,978 Filthy cat! 505 00:52:19,320 --> 00:52:22,759 Stop that, you...! 506 00:52:28,251 --> 00:52:34,313 I will never leave this house, even if I have to become a ghost. 507 00:52:34,548 --> 00:52:38,302 She's ready to be our nephew's wife! 508 00:52:38,770 --> 00:52:42,931 But if her parents come to get her, she should go. 509 00:52:43,080 --> 00:52:47,287 I won't let her unless Naoko wants to go. 510 00:52:47,407 --> 00:52:49,255 Do Yang-sama! 511 00:52:49,256 --> 00:52:52,990 Do you understand how the world has changed? 512 00:52:53,083 --> 00:52:55,868 If we're attacked by the Japanese, we can't even complain about it! 513 00:52:55,869 --> 00:53:01,225 What if she hides in the house? She can sleep behind the screen. 514 00:53:01,226 --> 00:53:07,165 You don't have to go that far. She's the Foreign Minister's daughter. 515 00:53:07,274 --> 00:53:12,495 Yes, you're right. Then what if we do this? 516 00:53:12,607 --> 00:53:14,249 We're a respectable family... 517 00:53:14,309 --> 00:53:18,181 ... and cannot allow you to sleep together before marriage. 518 00:53:18,219 --> 00:53:23,188 You can sleep with me, and you can sleep with Naoko. 519 00:53:23,303 --> 00:53:26,971 That's a good idea. 520 00:53:36,382 --> 00:53:38,946 - Do Yang-sama. - Yes? 521 00:53:39,309 --> 00:53:44,909 I would like to have a quiet and small wedding in the Korean tradition. 522 00:53:45,007 --> 00:53:49,357 Father won't be able to do anything to us then. 523 00:53:50,015 --> 00:53:52,015 Let's monitor the situation first. 524 00:53:52,116 --> 00:53:56,699 - This is for real this time? - Yes. 525 00:53:57,278 --> 00:53:59,622 Do Yang-sama... 526 00:54:06,131 --> 00:54:10,751 Oh, I have a gift for you. 527 00:54:15,195 --> 00:54:21,961 - What is it? - I stole it from Hansung Hospital. 528 00:54:27,041 --> 00:54:32,093 - What is this? - Guess. 529 00:54:32,254 --> 00:54:35,868 I thought it would be gold nuggets or something! 530 00:54:36,015 --> 00:54:40,373 Is this... the rabies virus? 531 00:54:40,935 --> 00:54:42,986 Yes. 532 00:54:43,342 --> 00:54:46,744 Thank you. Thank you so much! 533 00:54:46,957 --> 00:54:49,462 I want actions, not words. 534 00:54:50,388 --> 00:54:54,781 Should I go for a walk? 535 00:55:24,703 --> 00:55:28,332 Why should I be receiving a letter like this from the Foreign Minister! 536 00:55:28,333 --> 00:55:31,115 Please forgive me. 537 00:55:32,753 --> 00:55:38,941 The handwriting is so small that I cannot read it. 538 00:55:40,647 --> 00:55:45,708 He wrote it like a novel because he used to study literature. 539 00:55:45,981 --> 00:55:49,292 But to summarize, it says... 540 00:55:49,357 --> 00:55:52,757 "Find my daughter Naoko immediately. 541 00:55:52,818 --> 00:55:59,350 Stop them from getting married. Take care of Baek Do Yang". 542 00:55:59,592 --> 00:56:03,955 He wants us to kill him! Secretly! 543 00:56:04,893 --> 00:56:08,386 I'm busy here as it is! 544 00:56:08,402 --> 00:56:11,706 Must I find a runaway daughter too? 545 00:56:11,828 --> 00:56:15,822 And get rid of her lover? 546 00:56:16,044 --> 00:56:22,008 He wasn't just any doctor. He was our star surgeon! 547 00:56:25,081 --> 00:56:29,042 If we can't have his exceptional medical abilities, 548 00:56:29,206 --> 00:56:32,779 We must ensure no one else does. 549 00:56:33,657 --> 00:56:36,828 If we get rid of him, do we have an alternative? 550 00:56:36,829 --> 00:56:41,113 We should at least get a substitute whose abilities are comparable! 551 00:56:41,316 --> 00:56:49,405 Although he may not be as good as Dr. Baek, there is a Japanese doctor who is obedient. 552 00:56:49,556 --> 00:56:54,378 He was in Baek Do Yang's class at Tokyo Imperial University. 553 00:56:54,558 --> 00:56:58,775 They were rivals at school. 554 00:57:00,993 --> 00:57:07,511 You will be responsible for handling Naoko and Baek Do Yang. 555 00:57:07,581 --> 00:57:11,337 Yes, Your Excellency! 556 00:57:26,141 --> 00:57:30,724 Oh, please stay down. You haven't recovered yet. 557 00:57:30,890 --> 00:57:32,857 I'm much better. 558 00:57:32,958 --> 00:57:35,540 I'm glad to hear it. 559 00:57:35,755 --> 00:57:39,907 You know that you came back to life? 560 00:57:39,942 --> 00:57:42,142 Yes. 561 00:57:39,943 --> 00:57:42,143 [Lee Geun-Taek, Minister of Army - One of the Five Eulsa Traitors] 562 00:57:42,143 --> 00:57:47,918 A while ago, Lord Min Young-Ik was brought back to life... 563 00:57:47,952 --> 00:57:52,861 ... by an American missionary named Allen. 564 00:57:53,097 --> 00:57:58,638 It appears the same has happened to me. 565 00:57:58,809 --> 00:58:03,170 So where is the Allen of Hansung Hospital? 566 00:58:03,322 --> 00:58:06,847 I wish to express my gratitude. 567 00:58:06,950 --> 00:58:10,398 He's not at Hansung Hospital. 568 00:58:10,499 --> 00:58:14,338 He had some personal issues and returned to Japan. 569 00:58:14,456 --> 00:58:17,734 I see. That's too bad. 570 00:58:17,869 --> 00:58:22,775 Why did you want to see me? 571 00:58:24,376 --> 00:58:28,841 I found out who attacked me. 572 00:58:28,919 --> 00:58:31,491 Did you? 573 00:58:41,219 --> 00:58:44,713 - Is this him? - Yes. 574 00:58:45,007 --> 00:58:51,064 He's a professional assassin who returned to the country from overseas. 575 00:58:51,227 --> 00:58:56,625 One of my men showed me a few pictures, and I found him. 576 00:58:56,626 --> 00:59:01,754 Have you found out where he is now? 577 00:59:02,299 --> 00:59:06,264 He was wounded and is now at Jejoongwon. 578 00:59:06,365 --> 00:59:10,418 Then have him arrested! Why did you make me come here! 579 00:59:10,537 --> 00:59:13,271 Wait. 580 00:59:17,991 --> 00:59:21,953 Do you only want the lizard's tail? 581 00:59:22,211 --> 00:59:25,595 You should aim for the head! 582 00:59:38,867 --> 00:59:41,010 Dr. Hwang. 583 00:59:41,448 --> 00:59:48,073 The reason I asked to see you today is a special one. 584 00:59:48,859 --> 00:59:55,360 Seok Ran's getting older and you've been seeing each other for a while. 585 00:59:55,859 --> 01:00:03,210 - Father... - I think it's time for you to get married. 586 01:00:03,344 --> 01:00:09,934 - But why so sudden? - It's not sudden at all! 587 01:00:10,002 --> 01:00:13,757 How many years have you been together? 588 01:00:13,967 --> 01:00:18,284 It's just a little unexpected. You should have given us some warning. 589 01:00:18,385 --> 01:00:23,342 It may be excessive to have a banquet these days. 590 01:00:23,452 --> 01:00:28,727 But we can't wait forever for a better time. 591 01:00:28,810 --> 01:00:32,165 So your mother and I have chosen a date. 592 01:00:32,251 --> 01:00:35,509 Dr. Hwang, what do you think? 593 01:00:35,605 --> 01:00:40,080 I will do as you ask. 594 01:00:40,130 --> 01:00:47,721 - And you? - I'll do as you ask too. 595 01:00:48,942 --> 01:00:51,518 Am I dreaming? 596 01:00:51,610 --> 01:00:56,686 How many years have I been hoping for this wedding? 597 01:00:56,745 --> 01:00:59,913 Well, your wish has been granted. 598 01:01:00,026 --> 01:01:02,870 Not yet. 599 01:01:02,942 --> 01:01:05,127 I'll believe it when they bow at the ceremony... 600 01:01:05,226 --> 01:01:07,864 ... and then consummate the marriage that night. 601 01:01:07,926 --> 01:01:10,189 Mother...! 602 01:01:10,345 --> 01:01:16,229 - May I say something? - Please do. 603 01:01:16,420 --> 01:01:20,045 You can say anything except that you won't marry her. 604 01:01:20,211 --> 01:01:25,193 We would like to get married at Jejoongwon. 605 01:01:25,322 --> 01:01:28,865 Yes, we would like to have it there. 606 01:01:29,009 --> 01:01:34,377 Dear, it looks like they've already talked about it. 607 01:01:34,523 --> 01:01:37,563 What do you think? 608 01:01:37,608 --> 01:01:40,304 I like it. 609 01:01:40,423 --> 01:01:43,252 Let's have it at Jejoongwon. 610 01:01:47,908 --> 01:01:53,200 You can't come in here! This is American territory! 611 01:01:57,234 --> 01:02:00,837 Is there a patient with a gunshot wound here? 612 01:02:02,155 --> 01:02:04,939 - No! - No. 613 01:02:05,366 --> 01:02:09,090 Why are you doing this? 614 01:02:10,509 --> 01:02:14,734 This is the man. Is he really not here? 615 01:02:15,383 --> 01:02:17,689 He's not here. 616 01:02:18,116 --> 01:02:25,393 We'll leave when we find him. Men, search the place! 617 01:02:27,461 --> 01:02:31,578 - Director! - What is the meaning of this! Leave! 618 01:02:31,579 --> 01:02:35,009 We are here to arrest a criminal. We ask for your cooperation. 619 01:02:35,110 --> 01:02:42,692 - Then bring a warrant. - We don't have time for make a warrant! 620 01:02:42,714 --> 01:02:49,356 I will report this to the American Embassy and protest your actions today! 621 01:02:49,737 --> 01:02:53,688 Go right ahead. 622 01:02:54,931 --> 01:02:57,797 What is this commotion...? 623 01:02:57,870 --> 01:03:02,526 Who are you? What are you doing here? 624 01:03:02,729 --> 01:03:08,952 You... Why are you doing this? 625 01:03:12,769 --> 01:03:16,762 Who are you? This is the surgery room! 626 01:03:16,933 --> 01:03:19,199 Excuse me! 627 01:03:27,674 --> 01:03:30,130 - Move! - Goodness! 628 01:03:36,298 --> 01:03:38,930 Those....! 629 01:03:41,493 --> 01:03:45,714 Then we should print out about a hundred invitations. 630 01:03:45,832 --> 01:03:53,075 Yes, and we should ask Director Avison to officiate the wedding. 631 01:03:53,423 --> 01:03:58,842 I wanted to ask Consul-General Allen. 632 01:03:59,226 --> 01:04:01,857 Wouldn't Director Avison be offended? 633 01:04:01,858 --> 01:04:06,361 Yes, I feel bad. 634 01:04:06,505 --> 01:04:09,874 But I still want Consul-General Allen to do it. 635 01:04:10,059 --> 01:04:13,992 He was the one who opened up the path to medicine for me. 636 01:04:14,080 --> 01:04:17,967 And he saved my life. 637 01:04:19,296 --> 01:04:23,986 Yes, all right. I like that idea. 638 01:04:24,922 --> 01:04:27,842 Here's your coffee... 639 01:04:28,094 --> 01:04:32,573 Oh! Are you getting married? 640 01:04:32,641 --> 01:04:37,538 Yes, at Jejoongwon Please come. 641 01:04:38,095 --> 01:04:42,141 We want to feed our guests. Can we order from here? 642 01:04:42,242 --> 01:04:45,417 Yes, of course. I would love to. 643 01:04:45,592 --> 01:04:49,550 If you do that, I'll do your wedding cake for free. 644 01:04:49,606 --> 01:04:51,965 - Really? - Of course! 645 01:04:52,044 --> 01:04:56,305 In any case, congratulations on your wedding! 646 01:04:56,422 --> 01:04:58,846 Thank you. 647 01:05:09,958 --> 01:05:12,876 What happened? 648 01:05:18,977 --> 01:05:23,177 Look at this mess! Look at what they did! 649 01:05:23,211 --> 01:05:25,971 They came in here and demolished the place! 650 01:05:26,008 --> 01:05:30,317 Don't they understand that this place is under consular jurisdiction? 651 01:05:30,399 --> 01:05:34,409 - Where is Director Avison? - He went to meet Consular-General Allen. 652 01:05:34,410 --> 01:05:37,957 - Why have they done this? - They came to arrest Officer Jung. 653 01:05:38,085 --> 01:05:43,167 But they didn't get him. He was taken by his comrades last night. 654 01:05:43,168 --> 01:05:46,729 They should be fried in oil! 655 01:05:46,832 --> 01:05:51,833 They think Jejoongwon is the hideout for the patriot armies. 656 01:05:52,093 --> 01:05:54,076 They said Officer Jung was the tail, 657 01:05:54,184 --> 01:05:58,370 But they were going to get the head and body too. 658 01:05:58,479 --> 01:06:03,366 - Head and body? - They're saying they'll get the leader too. 659 01:06:04,508 --> 01:06:06,583 Wait... 660 01:06:10,095 --> 01:06:13,770 - What's wrong? - Where's your father? 661 01:06:13,921 --> 01:06:17,529 He said he had a meeting with the missionaries at Jungdong. 662 01:06:17,640 --> 01:06:21,287 - Why? - He's in danger! 663 01:06:33,468 --> 01:06:36,775 - No! - Father! 664 01:07:06,019 --> 01:07:11,346 Father! 665 01:07:11,692 --> 01:07:15,379 We have to get rid of everything that can be used as evidence. 666 01:07:15,531 --> 01:07:18,875 Before Allen makes this into a big deal, 667 01:07:18,876 --> 01:07:23,364 You must obtain the King's confession that he was behind this. 668 01:07:23,618 --> 01:07:27,195 All of those things were under my orders! 669 01:07:27,313 --> 01:07:31,358 Do Yang-sama, you and I can't be together. 670 01:07:31,570 --> 01:07:34,488 I'll come for you. 671 01:07:37,410 --> 01:07:38,936 He's going to be executed. 54644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.