Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,906 --> 00:00:11,408
Special news edition!
2
00:00:18,569 --> 00:00:24,395
Korea gives up all sovereignty to Japan.
3
00:00:31,164 --> 00:00:33,011
Episode 33
4
00:00:33,112 --> 00:00:35,394
Jung!
5
00:00:35,877 --> 00:00:40,877
What... what does this mean?
I'm not educated so I don't understand!
6
00:00:40,978 --> 00:00:46,137
Does our country really belong
to Japan now?
7
00:00:46,540 --> 00:00:53,552
Officially, we're a protectorate of Japan,
but in reality, we're its colony now.
8
00:00:53,759 --> 00:00:57,907
How can that be when
our King is still alive and well?
9
00:00:58,189 --> 00:01:05,585
Dr. Baek, say something!
You studied in Japan!
10
00:01:05,775 --> 00:01:10,241
- Yi Gwak, calm down.
- How can I calm down?
11
00:01:10,389 --> 00:01:17,104
Gwak, I'm going to join the patriot army.
I'm going to join and destroy the Japanese!
12
00:01:17,219 --> 00:01:20,995
- I'm going to wipe them all out!
- Mongchong, you need to calm down too.
13
00:01:21,052 --> 00:01:23,634
Go home and make sure
Mak Saeng is all right.
14
00:01:23,708 --> 00:01:24,708
All right.
15
00:01:24,808 --> 00:01:30,960
But this is so wrong!
I'm so angry I could kill someone!
16
00:01:34,976 --> 00:01:37,650
Oh, grevious is my heart!
17
00:01:37,842 --> 00:01:39,781
My fellow people of Korea!
18
00:01:39,782 --> 00:01:43,667
We are now all slaves to another!
Are we now dead or alive?
19
00:01:43,702 --> 00:01:52,327
How can the history of our nation
come to a close in just one day?
20
00:01:55,465 --> 00:01:59,798
What do we do now?
21
00:02:02,290 --> 00:02:07,934
Dr. Hwang!
What do we do now?
22
00:02:09,258 --> 00:02:15,039
How?
How can this happen to us?
23
00:02:15,040 --> 00:02:21,335
What do we do now?
They've taken our country away from us!
24
00:02:26,750 --> 00:02:30,410
What do we do now?
25
00:02:45,131 --> 00:02:50,922
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
26
00:02:50,957 --> 00:02:55,078
- Long live Japan!
- Long live Japan!
27
00:02:55,250 --> 00:03:00,618
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
28
00:03:00,882 --> 00:03:06,954
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
29
00:03:12,742 --> 00:03:15,506
Long live Japan!
30
00:03:17,953 --> 00:03:19,224
Please be careful.
31
00:03:19,301 --> 00:03:22,547
The Ambassador doesn't know
about your surgery.
32
00:03:25,960 --> 00:03:28,361
It hurts, but I'm happy.
33
00:03:32,021 --> 00:03:35,726
I heard about Naoko.
34
00:03:36,166 --> 00:03:39,737
There is something you should know.
35
00:03:39,993 --> 00:03:46,222
Now that we have this new treaty,
your situation has completely changed.
36
00:03:46,323 --> 00:03:53,829
We no longer need a Korean doctor
to work at Hansung Hospital.
37
00:03:53,930 --> 00:03:57,760
Therefore, I advise you
to stop your rebellion.
38
00:03:57,841 --> 00:04:04,162
Marry Naoko and become a Japanese citizen.
39
00:04:09,410 --> 00:04:13,174
Watanabe...
40
00:04:13,600 --> 00:04:15,733
Hasegawa...
41
00:04:19,185 --> 00:04:24,389
- Do Yang-sama!
- Stay down. Don't get up.
42
00:04:26,522 --> 00:04:31,382
It's so noisy outside.
What's going on?
43
00:04:31,640 --> 00:04:36,148
- Well...
- It was so noisy I woke up.
44
00:04:36,931 --> 00:04:41,203
The tightness in my throat
has disappeared.
45
00:04:41,492 --> 00:04:45,574
Your airway was blocked by
acute epiglottitis.
46
00:04:45,752 --> 00:04:50,919
You would have died,
so I had no choice but to cut your airway.
47
00:04:51,103 --> 00:04:54,102
I see.
48
00:04:55,417 --> 00:05:00,514
You saved my life again.
49
00:05:01,790 --> 00:05:06,426
I dreamt about you just now.
50
00:05:06,668 --> 00:05:11,908
I dreamt that you left me.
51
00:05:12,619 --> 00:05:16,694
So I.... I...
52
00:05:16,912 --> 00:05:20,376
What happened to you, Naoko?
53
00:05:21,265 --> 00:05:23,795
I died.
54
00:05:24,609 --> 00:05:34,180
When I woke up and thought about it,
I realized the dream could become reality.
55
00:05:37,580 --> 00:05:40,542
- Naoko?
- Yes?
56
00:05:40,711 --> 00:05:45,752
- I'm leaving Hansung Hospital.
- What do you mean?
57
00:05:45,824 --> 00:05:50,593
Do you want to go with me?
58
00:05:58,781 --> 00:06:01,782
You must recover your strength,
Your Majesty.
59
00:06:01,885 --> 00:06:05,885
You must show your power
so that the people will be assured,
60
00:06:05,986 --> 00:06:09,127
... and the Japanese
won't look down on us.
61
00:06:09,128 --> 00:06:13,516
Yes, I will gather my strength.
62
00:06:13,761 --> 00:06:17,280
You don't look like you got
any sleep last night.
63
00:06:17,381 --> 00:06:23,348
How can I sleep when
my nation was stolen from me?
64
00:06:23,417 --> 00:06:28,866
- So how is the situation outside?
- Yes, Your Majesty.
65
00:06:29,072 --> 00:06:35,736
Patriotic men are committing suicide.
66
00:06:35,884 --> 00:06:38,312
And the multitudes are
joining the patriot armies.
67
00:06:38,413 --> 00:06:43,393
My people are sacrificing their lives
for their nation.
68
00:06:43,620 --> 00:06:50,413
Yes, I will gather my strength to tell the world
about these despicable acts of Japan.
69
00:06:50,414 --> 00:06:53,519
Please do so, Your Majesty.
70
00:06:58,821 --> 00:07:00,669
Why isn't anyone here?
71
00:07:00,770 --> 00:07:03,515
Perhaps they weren't notified of
the meeting?
72
00:07:03,616 --> 00:07:06,184
They were all notified.
73
00:07:06,285 --> 00:07:09,612
But we sent them another notification.
74
00:07:09,728 --> 00:07:13,133
The Health Agency will now report
to the Governor-General.
75
00:07:13,210 --> 00:07:15,720
Therefore the Health Agency
will cease all activities,
76
00:07:15,621 --> 00:07:19,968
... and after a short period reopen with
Hansung Hospital as the focal point.
77
00:07:20,069 --> 00:07:21,772
That is correct.
78
00:07:21,891 --> 00:07:26,887
Oh, Director Avison.
79
00:07:29,870 --> 00:07:32,077
You've work hard.
80
00:07:32,078 --> 00:07:37,450
You will leave the Health Agency to us
and focus on Jejoongwon.
81
00:07:37,598 --> 00:07:42,754
If the Health Agency is closed,
how will you handle the problem of rabies?
82
00:07:42,872 --> 00:07:46,850
We've been working on a rabies vaccine
and distributing it to all the hospitals!
83
00:07:46,921 --> 00:07:48,913
Yes, we're aware of that,
84
00:07:48,933 --> 00:07:55,933
... but the Governor-General has
decided to stop that.
85
00:08:03,419 --> 00:08:06,651
What are you thinking about?
86
00:08:06,838 --> 00:08:14,942
Were you pondering about
what it means to be a protectorate?
87
00:08:15,751 --> 00:08:19,447
This is the end for the Empire of Korea.
88
00:08:19,448 --> 00:08:24,814
If you still have any leftover
feelings of patriotism,
89
00:08:24,937 --> 00:08:28,332
... then you should discard them now.
90
00:08:28,588 --> 00:08:31,520
Why?
Because now you have no choice...
91
00:08:31,603 --> 00:08:39,061
... but to marry Naoko
and become a Japanese citizen.
92
00:08:39,294 --> 00:08:42,343
- Is that so?
- Yes.
93
00:08:43,642 --> 00:08:46,025
If you marry Naoko,
94
00:08:46,199 --> 00:08:50,826
I will make you Director of the Health Agency.
95
00:08:50,875 --> 00:08:59,649
Your mission will be to consolidate Gwangjewon,
the Military Hospital and the Red Cross.
96
00:08:59,785 --> 00:09:03,146
And if I choose not to,
what will happen to me?
97
00:09:03,247 --> 00:09:06,079
There is no future for you.
98
00:09:06,180 --> 00:09:09,784
Your own people will see you as a traitor.
99
00:09:09,992 --> 00:09:16,993
And the Japanese people will consider you
as an ungrateful wretch.
100
00:09:17,822 --> 00:09:21,754
You're so smart.
Do you really have to ask?
101
00:09:26,544 --> 00:09:31,583
Where are you going to so often
these days?
102
00:09:31,702 --> 00:09:36,000
I just have a lot of things to do.
103
00:09:36,201 --> 00:09:43,356
You... you don't have another family
or anything, right?
104
00:09:43,424 --> 00:09:50,553
- Mother!
- What a thing to say during dinner.
105
00:09:50,680 --> 00:09:56,003
You're never at home these days.
Then what are you doing?
106
00:09:56,125 --> 00:10:00,406
I said I have a lot of things to do.
107
00:10:00,794 --> 00:10:03,763
Seok Ran, don't you find it strange?
108
00:10:03,899 --> 00:10:07,898
Don't you think your father is
hiding something?
109
00:10:08,003 --> 00:10:13,834
No, he's not! He's just having
a hard time finding medicine.
110
00:10:13,945 --> 00:10:18,091
- Right, Father?
- Y...yes.
111
00:10:18,222 --> 00:10:21,756
It's impossible to find medicine these days.
112
00:10:21,889 --> 00:10:27,838
The Japanese merchants have taken
all the commercial rights.
113
00:10:27,943 --> 00:10:31,504
They won't sell medicine to Koreans.
114
00:10:31,652 --> 00:10:37,279
Yes, it was the work of
the Japanese Embassy.
115
00:10:37,450 --> 00:10:42,005
Even the Health Agency couldn't
obtain medicine.
116
00:10:42,200 --> 00:10:46,803
Everyone in Jejoongwon is trying hard,
but it's not easy.
117
00:10:46,904 --> 00:10:49,887
- Sir, you have a visitor!
- Yes!
118
00:10:49,907 --> 00:10:52,350
I'll go outside.
119
00:11:04,952 --> 00:11:08,302
We've checked the goods
and sent the money.
120
00:11:08,559 --> 00:11:12,054
- Were you followed?
- No.
121
00:11:12,497 --> 00:11:18,637
Thank you.
Please have some food and drink.
122
00:11:18,726 --> 00:11:25,178
That's all right. I can't accept this
when it's my duty as a patriot.
123
00:11:29,223 --> 00:11:32,265
I won't see you out.
Please be careful.
124
00:11:32,266 --> 00:11:37,763
Yes, I'll see you on the mountain.
125
00:11:53,088 --> 00:11:56,167
Did they deliver the medicine?
126
00:12:01,934 --> 00:12:08,187
- Father!
- Let's keep this from your mother.
127
00:12:14,951 --> 00:12:17,709
This is...
What is this money?
128
00:12:17,810 --> 00:12:20,677
This is the money I made
from the digestive tonic.
129
00:12:20,778 --> 00:12:26,187
People bought a lot of it
because of its quick effect.
130
00:12:26,259 --> 00:12:31,771
Please consider this as a donation
from the people.
131
00:12:33,175 --> 00:12:35,325
Thank you.
132
00:12:40,057 --> 00:12:43,176
So were you able to get weapons?
133
00:12:43,369 --> 00:12:46,892
We've obtained as much as was possible.
134
00:12:47,060 --> 00:12:51,341
With your donation,
we can purchase a cannon as well.
135
00:12:51,442 --> 00:12:56,597
How is the process going in
punishing the 5 Eulsa Traitors...
136
00:12:56,608 --> 00:13:02,425
... who signed the Eulsa Treaty such as
Lee Wan-Yong and Lee Geun-Taek?
137
00:13:02,426 --> 00:13:08,383
There are many groups looking to
assassinate them.
138
00:13:08,426 --> 00:13:15,175
We recommended someone to one of
the groups we have an alliance with.
139
00:13:15,276 --> 00:13:17,616
- Who was that someone?
- Yes.
140
00:13:17,749 --> 00:13:20,142
He is an old acquaintance of mine
who lives in Manchu.
141
00:13:20,221 --> 00:13:25,013
But when I contacted him,
he came back.
142
00:13:25,168 --> 00:13:27,652
That's good.
143
00:13:27,816 --> 00:13:32,932
Who is the first target
amongst the 5 traitors?
144
00:13:34,670 --> 00:13:37,342
It is the Minister of Army,
Lee Geun-Taek.
145
00:13:37,445 --> 00:13:41,610
He belonged to the Pro-Russian faction
along with Lord Lee Yong-Ik.
146
00:13:41,717 --> 00:13:46,087
But he was paid off by the Japanese
and joined the pro-Japanese faction.
147
00:13:46,146 --> 00:13:51,678
He is rumored to be the most brutal and
cunning amongst the Pro-Japanese faction.
148
00:13:51,768 --> 00:13:54,248
When is the attempt?
149
00:13:54,450 --> 00:13:56,101
Today.
150
00:14:27,896 --> 00:14:33,966
"Kill"
151
00:14:56,570 --> 00:15:01,630
You sold our nation to the Japanese!
Come out, Lee Geun-Taek!
152
00:15:01,731 --> 00:15:07,136
- Come out!
- Come out!
153
00:15:10,473 --> 00:15:14,195
Come out, traitor!
154
00:15:15,156 --> 00:15:19,147
Words aren't going to work!
155
00:15:20,778 --> 00:15:26,906
Come out, you traitor!
Come and accept my urine!
156
00:15:28,190 --> 00:15:32,137
How shameful!
157
00:15:33,955 --> 00:15:37,982
- Oh my goodness!
- Look at him!
158
00:15:38,225 --> 00:15:40,584
Good job!
159
00:15:51,718 --> 00:15:53,842
- This way!
- Oh dear!
160
00:15:55,575 --> 00:15:58,298
No, it can kill him.
161
00:15:58,299 --> 00:16:03,342
We have to leave it as is
and cut him up to see the damage first.
162
00:16:03,447 --> 00:16:07,082
- It's in his lungs. We need to operate!
- Please save me!
163
00:16:07,248 --> 00:16:10,465
I have many things to do for my country!
164
00:16:10,466 --> 00:16:16,988
Let that bastard die!
He's a guide for the Japanese!
165
00:16:17,862 --> 00:16:23,460
Doctor, you know me, right?
I'm Chiru!
166
00:16:23,571 --> 00:16:26,900
Yes!
What happened?
167
00:16:27,017 --> 00:16:29,614
Dr. Goh, how is he?
168
00:16:30,163 --> 00:16:35,688
Fortunately it missed his artery,
but his liver may be damaged.
169
00:16:35,817 --> 00:16:42,057
- Please don't worry.
- Let that bastard die!
170
00:16:42,158 --> 00:16:48,742
He's the foreman at the goldmine
I work at.
171
00:16:48,837 --> 00:16:51,418
He's more brutal than the Japanese!
172
00:16:51,573 --> 00:16:55,090
He's beaten so many of
our brothers to death...
173
00:16:55,181 --> 00:16:59,881
... because he wanted to
impress his boss.
174
00:16:59,914 --> 00:17:01,842
- You must calm down.
- Calm down.
175
00:17:01,843 --> 00:17:07,324
At the goldmine today,
before work started...
176
00:17:07,474 --> 00:17:14,135
... they made us shout
"Long live the Emperor".
177
00:17:14,533 --> 00:17:18,329
Someone refused to and he beat him.
I tried to stop him.
178
00:17:18,345 --> 00:17:27,310
He stabbed me with a knife,
and that's why I used a scythe on him!
179
00:17:27,384 --> 00:17:32,241
You ignorant fool,
Japan is going to protect us!
180
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
We should pledge our loyalty!
181
00:17:34,358 --> 00:17:38,581
I did this for all of you.
Do you understand?
182
00:17:38,616 --> 00:17:43,672
Doctor, please save me.
Please!
183
00:17:44,082 --> 00:17:48,948
What should we do?
We only have anesthesia for one person.
184
00:17:49,578 --> 00:17:55,866
Let's treat him first.
The traitor may not even survive.
185
00:17:56,028 --> 00:17:59,270
- Dr. Goh!
- Am I wrong?
186
00:17:59,369 --> 00:18:01,626
We should focus on
who has a better chance of survival!
187
00:18:01,662 --> 00:18:03,670
- I agree!
- I disagree.
188
00:18:03,671 --> 00:18:06,017
- What should I choose?
- That's enough.
189
00:18:06,147 --> 00:18:07,721
We need to treat the critical patient first.
190
00:18:07,846 --> 00:18:11,434
But there's not enough anesthesia.
We should treat the patient who can survive.
191
00:18:11,525 --> 00:18:16,666
Dr. Goh, I'm sorry but can you run to
Bogu Women's Hospital for anesthesia?
192
00:18:16,790 --> 00:18:21,206
They'll have less critical patients,
so they should have plenty of anesthesia.
193
00:18:21,367 --> 00:18:25,404
Dr. Goh, I'm asking you as the
Acting Director of Jejoongwon.
194
00:18:25,515 --> 00:18:30,043
Damn...
All right, I'll be back quickly!
195
00:18:30,167 --> 00:18:33,420
Doctor, save me first!
196
00:18:33,443 --> 00:18:38,249
If you save him,
he'll kill more of our brothers!
197
00:18:38,322 --> 00:18:46,456
What are you muttering about?
That's not true!
198
00:18:50,078 --> 00:18:53,770
He's in shock.
What do we do?
199
00:18:55,198 --> 00:18:59,106
- Let's treat him first.
- Doctor!
200
00:19:09,318 --> 00:19:16,339
The five of us signed
the treaty in agreement.
201
00:19:17,520 --> 00:19:23,525
That means my fortune and name
will be protected down through the generations!
202
00:19:23,635 --> 00:19:26,426
Is there any benefit for me too?
203
00:19:26,427 --> 00:19:29,990
Of course!
204
00:19:30,539 --> 00:19:32,832
Do you really think so?
205
00:19:33,372 --> 00:19:36,775
Who are you?
206
00:19:53,263 --> 00:19:58,954
Now that Dr. Baek has come to his senses,
all that's left is a grand wedding!
207
00:19:59,061 --> 00:20:02,897
- Does it have to be grand?
- Of course!
208
00:20:02,968 --> 00:20:09,021
This wedding will be a historical event
for the relationship between Korea and Japan.
209
00:20:09,188 --> 00:20:12,032
Do Yang-sama hates politics.
210
00:20:12,229 --> 00:20:16,804
He no longer hates it.
Well, he can't hate it anymore.
211
00:20:16,953 --> 00:20:19,948
Now that Korea has signed
the protectorate treaty,
212
00:20:20,078 --> 00:20:24,104
We can do whatever we want to it.
213
00:20:24,127 --> 00:20:31,135
That means Dr. Baek's family won't be
able to insist on a Korean wedding.
214
00:20:31,286 --> 00:20:35,502
What kind of treaty would allow
something like that?
215
00:20:35,710 --> 00:20:39,875
Perhaps you're not aware.
To put it simply,
216
00:20:39,984 --> 00:20:45,110
The Office of Governor-General
now rules Korea.
217
00:20:45,277 --> 00:20:49,791
- You mean Japan will rule Korea?
- That's right.
218
00:20:49,827 --> 00:20:56,028
All this is possible because of your father.
219
00:20:56,138 --> 00:20:57,884
How?
220
00:20:57,985 --> 00:21:06,534
Well, it started with the plan
to assassinate the Queen.
221
00:21:06,678 --> 00:21:13,297
What?
My father planned that?
222
00:21:13,365 --> 00:21:18,124
The murder of the Queen and
the desecration of her body?
223
00:21:18,783 --> 00:21:24,818
You didn't know?
I thought Dr. Baek might have told you.
224
00:21:24,932 --> 00:21:28,988
No, he didn't.
225
00:21:29,419 --> 00:21:35,140
Are you sure it was my father?
226
00:21:36,020 --> 00:21:41,974
Your father did it for Imperial Japan.
227
00:21:47,755 --> 00:21:51,525
Why are you preventing medicine
from being sent to the other hospitals?
228
00:21:51,675 --> 00:21:56,027
I don't know.
Who said something like that?
229
00:21:56,188 --> 00:21:58,677
It's a well-known fact!
230
00:21:58,778 --> 00:22:01,719
I don't know what you're talking about.
231
00:22:01,859 --> 00:22:07,516
Are there many patients
at Hansung Hospital?
232
00:22:07,575 --> 00:22:14,595
If the other hospitals are out of medicine,
shouldn't they come to us?
233
00:22:14,804 --> 00:22:20,381
Please, I beg you.
Allow medicine to be distributed freely.
234
00:22:20,820 --> 00:22:23,124
Guard!
235
00:22:24,150 --> 00:22:29,592
The Chief Surgeon wishes to leave.
Escort him to the door!
236
00:22:29,593 --> 00:22:34,832
Ambassador, you cannot risk
the lives of the patients!
237
00:22:34,929 --> 00:22:38,699
- Take him away!
- Ambassador!
238
00:22:38,727 --> 00:22:41,377
You can't do this!
239
00:22:46,753 --> 00:22:48,946
Do Yang-sama!
240
00:22:49,834 --> 00:22:54,584
- I have something to tell you.
- What is it?
241
00:22:54,780 --> 00:22:56,966
- I...
- Dr. Baek!
242
00:22:58,142 --> 00:23:02,591
- What happened to him?
- He was shot and stabbed by an assassin!
243
00:23:02,792 --> 00:23:05,122
Take him to the surgery room!
244
00:23:37,989 --> 00:23:39,849
He's losing a lot of blood.
245
00:23:39,849 --> 00:23:41,993
His color doesn't look good.
His blood pressure is unstable too.
246
00:23:42,037 --> 00:23:44,507
I've fixed all his blood vessels,
so he'll be fine.
247
00:23:44,572 --> 00:23:47,826
Yes, of course he'll be fine.
Who was his surgeon?
248
00:23:47,927 --> 00:23:49,481
You make me sound like
the god of medicine.
249
00:23:49,549 --> 00:23:52,449
To me, that's what you are.
250
00:24:17,964 --> 00:24:23,408
Doctor, I'm really upset.
251
00:24:23,891 --> 00:24:31,154
When you were running away
from the bandits,
252
00:24:31,377 --> 00:24:34,650
I found your bicycle for you.
253
00:24:34,802 --> 00:24:44,327
How can you treat the traitor before me?
254
00:24:45,025 --> 00:24:46,317
I'm really sorry.
255
00:24:46,405 --> 00:24:50,956
I'll treat you once the anesthesia gets here.
I'm really sorry.
256
00:24:51,085 --> 00:24:55,789
Yes, you'll lose strength by talking,
so please stop.
257
00:25:04,519 --> 00:25:09,524
Well done!
You saved Minister Lee Geun-Taek's life!
258
00:25:09,850 --> 00:25:11,532
Who?
259
00:25:11,633 --> 00:25:16,601
We almost lost one of the key ministers...
260
00:25:16,790 --> 00:25:21,695
... who signed the Eulsa Protectorate Treaty!
261
00:25:32,389 --> 00:25:37,320
It's fortunate.
The blade didn't touch the heart.
262
00:25:42,103 --> 00:25:43,287
I got it!
263
00:25:43,372 --> 00:25:46,709
Well done!
Nang Nang, anesthesize him!
264
00:25:48,632 --> 00:25:51,930
Oh dear!
He's dead!
265
00:26:47,429 --> 00:26:51,990
Doctor, I'm really upset.
266
00:26:52,191 --> 00:27:01,559
How can you treat the traitor before me?
267
00:28:01,889 --> 00:28:08,132
If Director Allen and Director Heron
had been here,
268
00:28:08,219 --> 00:28:11,215
... what would they have done?
269
00:28:11,761 --> 00:28:16,312
They taught me to treat the patient
who was in more danger first.
270
00:28:17,098 --> 00:28:19,385
But sometimes I'm confused.
271
00:28:19,452 --> 00:28:28,173
The man who died was someone
who helped us when we were being chased by bandits.
272
00:28:28,254 --> 00:28:30,402
I've killed our savior.
273
00:28:30,503 --> 00:28:34,394
Don't think that way.
274
00:28:34,781 --> 00:28:41,498
Our teachers would have made
the same decision in this situation.
275
00:28:49,899 --> 00:28:58,106
It was the best decision
in light of the lack of anesthesia.
276
00:28:58,186 --> 00:29:03,162
I think we need to come up
with an alternative.
277
00:29:04,907 --> 00:29:08,994
- An alternative?
- Yes.
278
00:29:09,383 --> 00:29:17,925
Just like when you made cowpox vaccine
when Ggotnim died of smallpox.
279
00:29:18,682 --> 00:29:25,784
These events will continue to happen
if we don't develop medicine ourselves.
280
00:29:26,546 --> 00:29:31,337
You sound like a Director.
281
00:29:32,631 --> 00:29:35,116
Do I?
282
00:29:36,205 --> 00:29:41,576
You've been Acting Director for a few days.
Has it been difficult?
283
00:29:43,023 --> 00:29:45,655
Take heart, Dr. Hwang.
284
00:29:45,890 --> 00:29:50,214
Everyone is working hard
because of their trust in you.
285
00:29:50,476 --> 00:29:53,539
Me too.
286
00:30:08,580 --> 00:30:10,951
You saved Minister Lee Geun-Taek's life!
287
00:30:11,052 --> 00:30:14,448
We almost lost one of the key ministers...
288
00:30:14,548 --> 00:30:18,733
... who signed the Eulsa Protectorate Treaty!
289
00:30:29,460 --> 00:30:32,134
Let's hear it for Dr. Baek!
290
00:30:35,147 --> 00:30:36,955
Congratulations, Dr. Baek!
291
00:30:36,956 --> 00:30:43,127
The Japanese government has
awarded you a medal!
292
00:30:43,338 --> 00:30:45,325
Congratulations!
293
00:30:45,460 --> 00:30:47,841
Do Yang-sama...
294
00:30:53,232 --> 00:30:59,375
This medal has been awarded to Dr. Baek
after a special nomination by the Foreign Minister,
295
00:30:59,458 --> 00:31:05,666
... for saving the Korean hero,
Lee Geun-Taek
296
00:31:05,788 --> 00:31:10,072
... with his exceptional skill in medicine.
297
00:31:10,236 --> 00:31:12,510
Father...?
298
00:31:13,606 --> 00:31:19,573
I've already told you several times
that I do not and will not accept this medal.
299
00:31:20,104 --> 00:31:24,704
There must be a misunderstanding.
300
00:31:30,183 --> 00:31:32,619
- What is this?
- My resignation.
301
00:31:32,706 --> 00:31:38,649
As of this moment, I resign as
the Chief of Surgery for Hansung Hospital.
302
00:31:41,099 --> 00:31:43,371
Do Yang-sama!
303
00:31:54,057 --> 00:31:57,362
- I'm sorry.
- For what?
304
00:31:57,688 --> 00:32:00,973
For everything.
305
00:32:01,632 --> 00:32:04,069
Naoko.
306
00:32:04,283 --> 00:32:09,070
You have nothing to be sorry about.
A patient needed surgery and so I saved him.
307
00:32:09,287 --> 00:32:15,392
It just so happened that the patient
was one of the Five Eulsa Traitors.
308
00:32:15,844 --> 00:32:22,286
But do I have to accept a medal
because I saved a patient?
309
00:32:22,415 --> 00:32:25,759
It was my will and my choice.
310
00:32:25,921 --> 00:32:33,400
- So you have nothing to be sorry about.
- I understand how you feel.
311
00:32:33,587 --> 00:32:38,046
And that's why I feel worse.
312
00:32:38,249 --> 00:32:40,664
- Naoko.
- Yes?
313
00:32:40,827 --> 00:32:44,612
I understand that you understand me.
314
00:32:44,781 --> 00:32:49,516
So let's stop being sorry to one another.
315
00:32:49,662 --> 00:32:53,801
You should stay here for the time being.
I wish I could take you with me.
316
00:32:53,855 --> 00:32:56,107
But it won't be good for you.
317
00:32:56,208 --> 00:32:59,762
Because we have different perspectives.
318
00:32:59,841 --> 00:33:02,336
Please.
319
00:33:16,657 --> 00:33:19,354
You want to leave?
320
00:33:20,411 --> 00:33:23,158
It'll be the end of you
the moment you step outside this hospital.
321
00:33:23,259 --> 00:33:27,043
The Hansung News reporters are already
writing the article.
322
00:33:27,044 --> 00:33:31,540
Hero Surgeon Baek Do Yang,
aka Kobayashi....
323
00:33:31,541 --> 00:33:35,615
... saves Lee Geun-Taek's life.
324
00:33:35,857 --> 00:33:41,936
Who we call heroes,
I think they call them traitors?
325
00:34:16,402 --> 00:34:20,757
- Oh, Dr. Baek!
- How are things, Yi Gwak?
326
00:34:20,840 --> 00:34:25,034
Good...
What brings you here at this hour?
327
00:34:26,243 --> 00:34:29,394
Can you get Dr. Hwang or Dr. Yu for me?
328
00:34:29,499 --> 00:34:34,918
- I would like to speak with them.
- Why don't you go in?
329
00:34:37,671 --> 00:34:41,483
All right.
Please wait a moment.
330
00:34:58,621 --> 00:35:00,594
Dr. Baek!
331
00:35:02,401 --> 00:35:04,717
Young Master!
332
00:35:11,183 --> 00:35:15,369
I resigned.
333
00:35:25,553 --> 00:35:28,323
We're glad you came.
334
00:35:33,149 --> 00:35:36,306
I'm taking your bag!
335
00:35:48,571 --> 00:35:51,785
Nang Nang!
336
00:35:53,523 --> 00:35:56,198
- That's amazing!
- What are you doing?
337
00:35:56,299 --> 00:35:59,587
Chilbok wanted me to teach him.
338
00:35:59,748 --> 00:36:02,723
Why do you want to learn that?
339
00:36:03,280 --> 00:36:06,354
I.... want to become a male nurse.
340
00:36:06,355 --> 00:36:10,270
He said why can't men be nurses too.
341
00:36:10,479 --> 00:36:14,728
A man should become a doctor!
Why do you want to be a nurse?
342
00:36:14,814 --> 00:36:18,533
Doctors have to cut up people
and sew them back up!
343
00:36:18,634 --> 00:36:24,156
I don't want to do that,
but I want to do what you do.
344
00:36:24,219 --> 00:36:29,974
Besides, Official Yu isn't doing well financially
I don't know when they'll fire me.
345
00:36:30,172 --> 00:36:35,378
Yes, everyone is having difficulties
these days.
346
00:36:35,504 --> 00:36:37,160
Go ahead!
Be a nurse.
347
00:36:37,252 --> 00:36:40,345
You can take care of all
the critical patients.
348
00:36:40,420 --> 00:36:42,967
That's my point!
349
00:36:43,037 --> 00:36:47,199
- Why were you calling me?
- Oh goodness!
350
00:36:47,312 --> 00:36:52,808
Don't be too surprised.
Dr. Baek has returned to Jejoongwon!
351
00:36:52,982 --> 00:36:55,236
Really?
352
00:36:55,639 --> 00:37:01,055
It's all because of my devotion!
My prayers made him return!
353
00:37:01,227 --> 00:37:08,371
- But he has a fiancee!
- He's come back because they broke up!
354
00:37:09,917 --> 00:37:12,892
We're happy you're back,
355
00:37:12,930 --> 00:37:17,243
But I'm worried about
what Hansung Hospital will do.
356
00:37:17,408 --> 00:37:22,016
My face will be on the front page of
all the pro-Japanese newspapers tomorrow.
357
00:37:22,194 --> 00:37:27,121
As the hero who saved Lee Geun-Taek
from an assassination attempt.
358
00:37:27,231 --> 00:37:31,657
People will know my face
and will try to harm me.
359
00:37:31,701 --> 00:37:33,882
Don't worry about that.
360
00:37:34,001 --> 00:37:39,827
We'll gather the other hospitals
and tell them that it's not true.
361
00:37:39,957 --> 00:37:41,713
We must not have any misunderstandings.
362
00:37:41,814 --> 00:37:44,367
Yes, that's a good idea.
363
00:37:44,539 --> 00:37:46,838
Besides, Jejoongwon is
under consular jurisdiction,
364
00:37:46,845 --> 00:37:52,345
... so the Japanese cannot do
anything to you.
365
00:37:55,668 --> 00:37:58,906
Dr. Hwang, it's time for you to go.
366
00:37:59,129 --> 00:38:08,396
Dr. Baek, I'm going to meet Official Yu.
Would you go with me?
367
00:38:11,662 --> 00:38:14,046
Official Yu!
368
00:38:19,248 --> 00:38:23,006
He has left Hansung Hospital.
369
00:38:23,260 --> 00:38:27,225
I'm sorry for causing you concern.
370
00:38:30,841 --> 00:38:37,383
I'm glad you came.
There is someone you'll be glad to see.
371
00:38:37,530 --> 00:38:39,340
Let's go.
372
00:38:43,029 --> 00:38:45,012
This way.
373
00:38:48,807 --> 00:38:54,432
- Comrade Jung, the doctors are here.
- All right.
374
00:38:55,628 --> 00:38:59,114
- Young Master!
- Officer Jung!
375
00:38:59,370 --> 00:39:01,904
Officer Jung!
376
00:39:04,838 --> 00:39:08,021
You all know each other, don't you?
377
00:39:08,291 --> 00:39:14,309
Dr. Hwang was promoted from his rank
and has become a doctor.
378
00:39:14,621 --> 00:39:19,651
Young Master has become a doctor too.
379
00:39:19,823 --> 00:39:27,340
Comrade Jung has been involved in
the anti-Japanese movement in Manchu.
380
00:39:27,504 --> 00:39:32,170
Young Master, I've missed you!
381
00:39:35,004 --> 00:39:37,074
You too.
382
00:39:37,273 --> 00:39:40,277
I wanted to see you again too.
383
00:39:40,375 --> 00:39:42,363
Me too.
384
00:39:42,505 --> 00:39:47,730
I'm sorry for making you do
all those things.
385
00:39:47,733 --> 00:39:49,433
Please don't say that.
386
00:39:49,458 --> 00:39:57,308
I'm so happy to see both of you
having become such great doctors.
387
00:39:57,643 --> 00:40:02,395
- Please tell me how you've been.
- All right.
388
00:40:02,497 --> 00:40:06,341
But first, let's examine your wound.
389
00:40:06,539 --> 00:40:08,434
It's nothing major.
390
00:40:08,538 --> 00:40:11,662
I was shot twice and removed the bullets.
391
00:40:11,762 --> 00:40:15,756
We need to examine the wound.
392
00:40:26,560 --> 00:40:33,005
- How did you get shot?
- Please don't ask me that.
393
00:40:33,110 --> 00:40:36,441
- It's the rule of what we do.
- All right.
394
00:40:36,442 --> 00:40:41,238
The wound has gotten infected.
Why did you not see a doctor sooner?
395
00:40:41,339 --> 00:40:44,159
We need to take you to Jejoongwon.
396
00:40:44,277 --> 00:40:48,713
If we don't treat the infection,
your skin will slowly rot away.
397
00:40:48,898 --> 00:40:52,898
I want to perform surgery on it.
398
00:40:57,490 --> 00:41:01,075
We must be careful.
399
00:41:24,397 --> 00:41:27,330
So you're here too.
400
00:41:28,598 --> 00:41:34,064
Don't be scared.
Your friend is my comrade.
401
00:41:34,065 --> 00:41:39,583
- Com... comrade?
- There are many who know each other.
402
00:41:39,684 --> 00:41:43,721
- It seems so.
- Let's talk later and go into surgery.
403
00:41:43,822 --> 00:41:47,020
- Y..yes.
- Let's go.
404
00:42:18,574 --> 00:42:21,408
- Well done, Dr. Baek.
- Please don't mention it.
405
00:42:21,509 --> 00:42:27,440
I didn't know Official Yu was involved
with the assassins as well as the patriot armies.
406
00:42:27,541 --> 00:42:32,334
I'm worried that Seok Ran may be at risk.
407
00:42:32,505 --> 00:42:35,959
I worry about that all the time.
408
00:42:36,361 --> 00:42:42,087
If Officer Jung's presence here is discovered,
Jejoongwon may have to close.
409
00:42:42,173 --> 00:42:46,992
- We need to move him after he wakes up.
- Yes.
410
00:42:47,093 --> 00:42:51,782
We've already discussed that.
Please don't worry about it.
411
00:42:51,927 --> 00:42:57,069
More importantly, Director Avison is
in Japan in order to obtain the rabies vaccine.
412
00:42:57,070 --> 00:43:01,420
That's why he's not here.
I thought he was making a housecall.
413
00:43:01,521 --> 00:43:05,795
When he returns, we will be focusing
on developing vaccines here.
414
00:43:05,860 --> 00:43:09,684
We'd appreciate it if you could join us.
415
00:43:09,785 --> 00:43:14,389
It's an official request as
the Acting Director of Jejoongwon.
416
00:43:14,495 --> 00:43:17,492
When is Director Avison coming back?
417
00:43:18,303 --> 00:43:21,795
I was unhappy because
I couldn't get the rabies vaccine,
418
00:43:21,822 --> 00:43:24,920
But I feel better because you're here.
419
00:43:25,053 --> 00:43:27,524
On behalf of Jejoongwon,
we welcome you.
420
00:43:27,643 --> 00:43:29,737
Thank you.
421
00:43:29,838 --> 00:43:32,085
Please sit.
422
00:43:35,153 --> 00:43:41,752
- Did anything happen while I was away?
- The lack of medicine is causing problems.
423
00:43:41,889 --> 00:43:46,506
None of the medicine orders were
delivered while you were gone.
424
00:43:46,607 --> 00:43:51,994
It's the work of the Japanese Ambassador.
I went to him and protested.
425
00:43:52,079 --> 00:43:53,927
But he refused to listen to me.
426
00:43:53,928 --> 00:43:59,528
We've already prepared all the instruments
for the vaccine development.
427
00:43:59,606 --> 00:44:04,660
We can't continue with the supplies
you obtained from your acquaintances in other countries.
428
00:44:04,761 --> 00:44:07,947
Rabies is rampant these days.
429
00:44:08,041 --> 00:44:14,060
We haven't been able to do anything
since the Health Agency was closed.
430
00:44:14,109 --> 00:44:19,182
- What do we do?
- I'm to blame for this. I'm sorry.
431
00:44:23,663 --> 00:44:27,972
Please come outside.
You have a visitor.
432
00:44:32,970 --> 00:44:35,891
- Naoko.
- Do Yang-sama!
433
00:44:36,030 --> 00:44:40,190
- What's going on?
- I resigned from Hansung Hospital too.
434
00:44:40,281 --> 00:44:43,250
Hello, Director.
Dr. Hwang.
435
00:44:43,491 --> 00:44:45,430
Dr. Yu.
436
00:44:45,600 --> 00:44:49,455
- Hello.
- Oh, I brought a gift.
437
00:44:52,391 --> 00:44:54,782
It's medical supplies!
438
00:44:55,391 --> 00:44:57,779
Does this belong to Hansung Hospital?
439
00:44:57,818 --> 00:45:03,318
No, I paid for them.
I can buy them, you know.
440
00:45:04,937 --> 00:45:07,233
You can't do this, Naoko.
441
00:45:07,320 --> 00:45:09,183
It's all right.
442
00:45:09,255 --> 00:45:15,718
My father told me to be a bridge
for Japan-Korea relations.
443
00:45:15,819 --> 00:45:19,163
From Japan's perspective,
this is an enemy hospital.
444
00:45:19,264 --> 00:45:23,271
That doesn't matter to me.
I'm a nurse.
445
00:45:23,272 --> 00:45:26,055
I just need patients to nurse.
446
00:45:26,198 --> 00:45:31,265
Just like you did your best
for the patients at Hansung Hospital,
447
00:45:31,379 --> 00:45:38,131
Can't I do the same here at Jejoongwon?
448
00:45:56,512 --> 00:46:00,679
I'm going to Bogu Women's Hospital.
I have to pay back the medicine we borrowed.
449
00:46:00,680 --> 00:46:04,699
- I have patients there too.
- All right then.
450
00:46:04,954 --> 00:46:10,151
Is that Japanese woman
really going to work here?
451
00:46:10,396 --> 00:46:13,000
I'm not sure.
Why?
452
00:46:13,001 --> 00:46:20,992
It's nothing, but if she's a nurse,
doesn't she need our consent?
453
00:46:21,098 --> 00:46:23,609
Her position needs to be
determined anyway.
454
00:46:23,732 --> 00:46:31,179
Of course we'll discuss this with
all the nurses along with Dr. Horton.
455
00:46:31,288 --> 00:46:36,629
Fine. By the way,
do you know Chilbok wants to be a nurse?
456
00:46:36,730 --> 00:46:38,858
- He does?
- Yes.
457
00:46:38,959 --> 00:46:43,594
It's a long story,
but we've had a few things happen.
458
00:46:43,669 --> 00:46:47,513
You've all been too busy to be
concerned with the nurses.
459
00:46:47,662 --> 00:46:50,833
- We need to have a meeting.
- What meeting?
460
00:46:50,868 --> 00:46:55,229
Why are you being like that?
Dr. Yu, don't worry about her.
461
00:46:55,330 --> 00:46:58,149
Miss Miryung was so happy
Dr. Baek was here,
462
00:46:58,150 --> 00:47:02,346
But she's a little sensitive because
his fiancee is here.
463
00:47:02,481 --> 00:47:04,761
That's not true!
464
00:47:04,862 --> 00:47:08,090
- It's not!
- I know that.
465
00:47:08,152 --> 00:47:10,457
- I'll be back.
- All right.
466
00:47:10,458 --> 00:47:14,176
- You want to die?
- But it's true!
467
00:47:14,974 --> 00:47:17,699
Treatment Room
Bogu Women's Hospital
468
00:47:17,800 --> 00:47:20,000
You didn't take the medicine
we gave you, did you?
469
00:47:20,150 --> 00:47:25,146
Yes. I keep forgetting to take it
when I feel better.
470
00:47:25,258 --> 00:47:28,454
That's why your cold keeps coming back.
471
00:47:28,534 --> 00:47:31,772
Before you eat,
put your medicine on the table.
472
00:47:31,873 --> 00:47:35,406
So when you finish, take the medicine
an hour afterwards with water.
473
00:47:35,544 --> 00:47:37,007
All right.
474
00:47:37,426 --> 00:47:40,487
Doctor!
475
00:47:40,866 --> 00:47:42,008
What happened?
476
00:47:42,009 --> 00:47:45,066
We were just passing by
when Japanese men started harassing us!
477
00:47:45,101 --> 00:47:48,848
They lifted up our skirts
and pulled our hair!
478
00:47:48,949 --> 00:47:51,680
Come and put her down here.
479
00:47:55,833 --> 00:47:59,700
- Where does it hurt?
- My stomach!
480
00:48:03,135 --> 00:48:08,528
- Did they hit your stomach?
- Yes, they kicked her!
481
00:48:11,482 --> 00:48:15,117
Her stomach is hard.
Her intestines must have ruptured!
482
00:48:15,298 --> 00:48:18,704
- We have to operate now!
- I'll start preparing.
483
00:48:42,887 --> 00:48:44,698
Thank you for your hard work.
484
00:48:44,798 --> 00:48:48,687
- Was it a tough day?
- Yes, a little bit.
485
00:48:48,697 --> 00:48:52,311
You'll feel better when
Seung Yeon returns from her studies.
486
00:48:52,442 --> 00:48:55,640
I miss her.
I'll write her a letter.
487
00:48:55,662 --> 00:48:58,377
- That's a good idea.
- Then. Have a nice evening.
488
00:48:58,463 --> 00:49:01,321
Thank you. You, too.
Take care.
489
00:49:10,968 --> 00:49:12,890
Dr. Hwang!
490
00:49:13,101 --> 00:49:16,280
- You must be tired.
- Yes, I do.
491
00:49:16,339 --> 00:49:19,542
That's why I prepared this.
492
00:49:19,750 --> 00:49:22,669
I'll get you to Jejoongwon in comfort.
493
00:49:22,892 --> 00:49:26,707
- Then shall we go for a ride?
- Let's go.
494
00:50:25,587 --> 00:50:28,262
It's delicious!
495
00:51:36,409 --> 00:51:39,375
Wake up already!
496
00:51:39,649 --> 00:51:43,968
Aren't you sleeping together
for too long?
497
00:51:47,765 --> 00:51:51,763
What... What happened?
498
00:51:52,494 --> 00:51:57,213
You were both so deeply asleep
that we sent the rickshaw driver away.
499
00:51:57,371 --> 00:52:00,490
- How long did we sleep for?
- About 2-3 hours.
500
00:52:00,482 --> 00:52:02,199
- Really?
- For that long?
501
00:52:02,200 --> 00:52:10,279
You slept together before getting married!
502
00:52:10,373 --> 00:52:12,016
Pot calling the kettle black?
503
00:52:12,083 --> 00:52:15,683
You were the one
who got Mak Saeng pregnant!
504
00:52:15,683 --> 00:52:18,978
Filthy cat!
505
00:52:19,320 --> 00:52:22,759
Stop that, you...!
506
00:52:28,251 --> 00:52:34,313
I will never leave this house,
even if I have to become a ghost.
507
00:52:34,548 --> 00:52:38,302
She's ready to be our nephew's wife!
508
00:52:38,770 --> 00:52:42,931
But if her parents come to get her,
she should go.
509
00:52:43,080 --> 00:52:47,287
I won't let her
unless Naoko wants to go.
510
00:52:47,407 --> 00:52:49,255
Do Yang-sama!
511
00:52:49,256 --> 00:52:52,990
Do you understand
how the world has changed?
512
00:52:53,083 --> 00:52:55,868
If we're attacked by the Japanese,
we can't even complain about it!
513
00:52:55,869 --> 00:53:01,225
What if she hides in the house?
She can sleep behind the screen.
514
00:53:01,226 --> 00:53:07,165
You don't have to go that far.
She's the Foreign Minister's daughter.
515
00:53:07,274 --> 00:53:12,495
Yes, you're right.
Then what if we do this?
516
00:53:12,607 --> 00:53:14,249
We're a respectable family...
517
00:53:14,309 --> 00:53:18,181
... and cannot allow you
to sleep together before marriage.
518
00:53:18,219 --> 00:53:23,188
You can sleep with me,
and you can sleep with Naoko.
519
00:53:23,303 --> 00:53:26,971
That's a good idea.
520
00:53:36,382 --> 00:53:38,946
- Do Yang-sama.
- Yes?
521
00:53:39,309 --> 00:53:44,909
I would like to have a quiet and
small wedding in the Korean tradition.
522
00:53:45,007 --> 00:53:49,357
Father won't be able
to do anything to us then.
523
00:53:50,015 --> 00:53:52,015
Let's monitor the situation first.
524
00:53:52,116 --> 00:53:56,699
- This is for real this time?
- Yes.
525
00:53:57,278 --> 00:53:59,622
Do Yang-sama...
526
00:54:06,131 --> 00:54:10,751
Oh, I have a gift for you.
527
00:54:15,195 --> 00:54:21,961
- What is it?
- I stole it from Hansung Hospital.
528
00:54:27,041 --> 00:54:32,093
- What is this?
- Guess.
529
00:54:32,254 --> 00:54:35,868
I thought it would be gold nuggets
or something!
530
00:54:36,015 --> 00:54:40,373
Is this... the rabies virus?
531
00:54:40,935 --> 00:54:42,986
Yes.
532
00:54:43,342 --> 00:54:46,744
Thank you.
Thank you so much!
533
00:54:46,957 --> 00:54:49,462
I want actions, not words.
534
00:54:50,388 --> 00:54:54,781
Should I go for a walk?
535
00:55:24,703 --> 00:55:28,332
Why should I be receiving a letter like this
from the Foreign Minister!
536
00:55:28,333 --> 00:55:31,115
Please forgive me.
537
00:55:32,753 --> 00:55:38,941
The handwriting is so small
that I cannot read it.
538
00:55:40,647 --> 00:55:45,708
He wrote it like a novel
because he used to study literature.
539
00:55:45,981 --> 00:55:49,292
But to summarize, it says...
540
00:55:49,357 --> 00:55:52,757
"Find my daughter Naoko immediately.
541
00:55:52,818 --> 00:55:59,350
Stop them from getting married.
Take care of Baek Do Yang".
542
00:55:59,592 --> 00:56:03,955
He wants us to kill him!
Secretly!
543
00:56:04,893 --> 00:56:08,386
I'm busy here as it is!
544
00:56:08,402 --> 00:56:11,706
Must I find a runaway daughter too?
545
00:56:11,828 --> 00:56:15,822
And get rid of her lover?
546
00:56:16,044 --> 00:56:22,008
He wasn't just any doctor.
He was our star surgeon!
547
00:56:25,081 --> 00:56:29,042
If we can't have his exceptional
medical abilities,
548
00:56:29,206 --> 00:56:32,779
We must ensure no one else does.
549
00:56:33,657 --> 00:56:36,828
If we get rid of him,
do we have an alternative?
550
00:56:36,829 --> 00:56:41,113
We should at least get a substitute
whose abilities are comparable!
551
00:56:41,316 --> 00:56:49,405
Although he may not be as good as Dr. Baek,
there is a Japanese doctor who is obedient.
552
00:56:49,556 --> 00:56:54,378
He was in Baek Do Yang's class
at Tokyo Imperial University.
553
00:56:54,558 --> 00:56:58,775
They were rivals at school.
554
00:57:00,993 --> 00:57:07,511
You will be responsible for handling
Naoko and Baek Do Yang.
555
00:57:07,581 --> 00:57:11,337
Yes, Your Excellency!
556
00:57:26,141 --> 00:57:30,724
Oh, please stay down.
You haven't recovered yet.
557
00:57:30,890 --> 00:57:32,857
I'm much better.
558
00:57:32,958 --> 00:57:35,540
I'm glad to hear it.
559
00:57:35,755 --> 00:57:39,907
You know that you came back to life?
560
00:57:39,942 --> 00:57:42,142
Yes.
561
00:57:39,943 --> 00:57:42,143
[Lee Geun-Taek, Minister of Army - One of the Five Eulsa Traitors]
562
00:57:42,143 --> 00:57:47,918
A while ago, Lord Min Young-Ik was
brought back to life...
563
00:57:47,952 --> 00:57:52,861
... by an American missionary named Allen.
564
00:57:53,097 --> 00:57:58,638
It appears the same has happened to me.
565
00:57:58,809 --> 00:58:03,170
So where is the Allen of Hansung Hospital?
566
00:58:03,322 --> 00:58:06,847
I wish to express my gratitude.
567
00:58:06,950 --> 00:58:10,398
He's not at Hansung Hospital.
568
00:58:10,499 --> 00:58:14,338
He had some personal issues
and returned to Japan.
569
00:58:14,456 --> 00:58:17,734
I see.
That's too bad.
570
00:58:17,869 --> 00:58:22,775
Why did you want to see me?
571
00:58:24,376 --> 00:58:28,841
I found out who attacked me.
572
00:58:28,919 --> 00:58:31,491
Did you?
573
00:58:41,219 --> 00:58:44,713
- Is this him?
- Yes.
574
00:58:45,007 --> 00:58:51,064
He's a professional assassin
who returned to the country from overseas.
575
00:58:51,227 --> 00:58:56,625
One of my men showed me a few pictures,
and I found him.
576
00:58:56,626 --> 00:59:01,754
Have you found out where he is now?
577
00:59:02,299 --> 00:59:06,264
He was wounded
and is now at Jejoongwon.
578
00:59:06,365 --> 00:59:10,418
Then have him arrested!
Why did you make me come here!
579
00:59:10,537 --> 00:59:13,271
Wait.
580
00:59:17,991 --> 00:59:21,953
Do you only want the lizard's tail?
581
00:59:22,211 --> 00:59:25,595
You should aim for the head!
582
00:59:38,867 --> 00:59:41,010
Dr. Hwang.
583
00:59:41,448 --> 00:59:48,073
The reason I asked to see you today
is a special one.
584
00:59:48,859 --> 00:59:55,360
Seok Ran's getting older and
you've been seeing each other for a while.
585
00:59:55,859 --> 01:00:03,210
- Father...
- I think it's time for you to get married.
586
01:00:03,344 --> 01:00:09,934
- But why so sudden?
- It's not sudden at all!
587
01:00:10,002 --> 01:00:13,757
How many years have you been together?
588
01:00:13,967 --> 01:00:18,284
It's just a little unexpected.
You should have given us some warning.
589
01:00:18,385 --> 01:00:23,342
It may be excessive to have
a banquet these days.
590
01:00:23,452 --> 01:00:28,727
But we can't wait forever
for a better time.
591
01:00:28,810 --> 01:00:32,165
So your mother and I have chosen a date.
592
01:00:32,251 --> 01:00:35,509
Dr. Hwang, what do you think?
593
01:00:35,605 --> 01:00:40,080
I will do as you ask.
594
01:00:40,130 --> 01:00:47,721
- And you?
- I'll do as you ask too.
595
01:00:48,942 --> 01:00:51,518
Am I dreaming?
596
01:00:51,610 --> 01:00:56,686
How many years have I been hoping
for this wedding?
597
01:00:56,745 --> 01:00:59,913
Well, your wish has been granted.
598
01:01:00,026 --> 01:01:02,870
Not yet.
599
01:01:02,942 --> 01:01:05,127
I'll believe it when they bow
at the ceremony...
600
01:01:05,226 --> 01:01:07,864
... and then consummate
the marriage that night.
601
01:01:07,926 --> 01:01:10,189
Mother...!
602
01:01:10,345 --> 01:01:16,229
- May I say something?
- Please do.
603
01:01:16,420 --> 01:01:20,045
You can say anything except that
you won't marry her.
604
01:01:20,211 --> 01:01:25,193
We would like to get married
at Jejoongwon.
605
01:01:25,322 --> 01:01:28,865
Yes, we would like to have it there.
606
01:01:29,009 --> 01:01:34,377
Dear, it looks like they've already
talked about it.
607
01:01:34,523 --> 01:01:37,563
What do you think?
608
01:01:37,608 --> 01:01:40,304
I like it.
609
01:01:40,423 --> 01:01:43,252
Let's have it at Jejoongwon.
610
01:01:47,908 --> 01:01:53,200
You can't come in here!
This is American territory!
611
01:01:57,234 --> 01:02:00,837
Is there a patient with
a gunshot wound here?
612
01:02:02,155 --> 01:02:04,939
- No!
- No.
613
01:02:05,366 --> 01:02:09,090
Why are you doing this?
614
01:02:10,509 --> 01:02:14,734
This is the man.
Is he really not here?
615
01:02:15,383 --> 01:02:17,689
He's not here.
616
01:02:18,116 --> 01:02:25,393
We'll leave when we find him.
Men, search the place!
617
01:02:27,461 --> 01:02:31,578
- Director!
- What is the meaning of this! Leave!
618
01:02:31,579 --> 01:02:35,009
We are here to arrest a criminal.
We ask for your cooperation.
619
01:02:35,110 --> 01:02:42,692
- Then bring a warrant.
- We don't have time for make a warrant!
620
01:02:42,714 --> 01:02:49,356
I will report this to the American Embassy
and protest your actions today!
621
01:02:49,737 --> 01:02:53,688
Go right ahead.
622
01:02:54,931 --> 01:02:57,797
What is this commotion...?
623
01:02:57,870 --> 01:03:02,526
Who are you?
What are you doing here?
624
01:03:02,729 --> 01:03:08,952
You...
Why are you doing this?
625
01:03:12,769 --> 01:03:16,762
Who are you?
This is the surgery room!
626
01:03:16,933 --> 01:03:19,199
Excuse me!
627
01:03:27,674 --> 01:03:30,130
- Move!
- Goodness!
628
01:03:36,298 --> 01:03:38,930
Those....!
629
01:03:41,493 --> 01:03:45,714
Then we should print out
about a hundred invitations.
630
01:03:45,832 --> 01:03:53,075
Yes, and we should ask Director Avison
to officiate the wedding.
631
01:03:53,423 --> 01:03:58,842
I wanted to ask Consul-General Allen.
632
01:03:59,226 --> 01:04:01,857
Wouldn't Director Avison be offended?
633
01:04:01,858 --> 01:04:06,361
Yes, I feel bad.
634
01:04:06,505 --> 01:04:09,874
But I still want Consul-General Allen to do it.
635
01:04:10,059 --> 01:04:13,992
He was the one who opened up
the path to medicine for me.
636
01:04:14,080 --> 01:04:17,967
And he saved my life.
637
01:04:19,296 --> 01:04:23,986
Yes, all right.
I like that idea.
638
01:04:24,922 --> 01:04:27,842
Here's your coffee...
639
01:04:28,094 --> 01:04:32,573
Oh! Are you getting married?
640
01:04:32,641 --> 01:04:37,538
Yes, at Jejoongwon
Please come.
641
01:04:38,095 --> 01:04:42,141
We want to feed our guests.
Can we order from here?
642
01:04:42,242 --> 01:04:45,417
Yes, of course.
I would love to.
643
01:04:45,592 --> 01:04:49,550
If you do that,
I'll do your wedding cake for free.
644
01:04:49,606 --> 01:04:51,965
- Really?
- Of course!
645
01:04:52,044 --> 01:04:56,305
In any case,
congratulations on your wedding!
646
01:04:56,422 --> 01:04:58,846
Thank you.
647
01:05:09,958 --> 01:05:12,876
What happened?
648
01:05:18,977 --> 01:05:23,177
Look at this mess!
Look at what they did!
649
01:05:23,211 --> 01:05:25,971
They came in here and demolished the place!
650
01:05:26,008 --> 01:05:30,317
Don't they understand that this place
is under consular jurisdiction?
651
01:05:30,399 --> 01:05:34,409
- Where is Director Avison?
- He went to meet Consular-General Allen.
652
01:05:34,410 --> 01:05:37,957
- Why have they done this?
- They came to arrest Officer Jung.
653
01:05:38,085 --> 01:05:43,167
But they didn't get him.
He was taken by his comrades last night.
654
01:05:43,168 --> 01:05:46,729
They should be fried in oil!
655
01:05:46,832 --> 01:05:51,833
They think Jejoongwon is the hideout
for the patriot armies.
656
01:05:52,093 --> 01:05:54,076
They said Officer Jung was the tail,
657
01:05:54,184 --> 01:05:58,370
But they were going to get
the head and body too.
658
01:05:58,479 --> 01:06:03,366
- Head and body?
- They're saying they'll get the leader too.
659
01:06:04,508 --> 01:06:06,583
Wait...
660
01:06:10,095 --> 01:06:13,770
- What's wrong?
- Where's your father?
661
01:06:13,921 --> 01:06:17,529
He said he had a meeting with
the missionaries at Jungdong.
662
01:06:17,640 --> 01:06:21,287
- Why?
- He's in danger!
663
01:06:33,468 --> 01:06:36,775
- No!
- Father!
664
01:07:06,019 --> 01:07:11,346
Father!
665
01:07:11,692 --> 01:07:15,379
We have to get rid of everything
that can be used as evidence.
666
01:07:15,531 --> 01:07:18,875
Before Allen makes this into a big deal,
667
01:07:18,876 --> 01:07:23,364
You must obtain the King's confession
that he was behind this.
668
01:07:23,618 --> 01:07:27,195
All of those things were under my orders!
669
01:07:27,313 --> 01:07:31,358
Do Yang-sama,
you and I can't be together.
670
01:07:31,570 --> 01:07:34,488
I'll come for you.
671
01:07:37,410 --> 01:07:38,936
He's going to be executed.
54644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.