Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,296 --> 00:00:41,403
E Deus dotou um arcanjo com
surpreendente beleza, poder e sabedoria.
2
00:00:42,346 --> 00:00:47,024
Lhe deu o nome de Lúcifer e lhe
prometeu a vida eterna no Paraíso.
3
00:00:47,905 --> 00:00:51,800
Mas aquele arcanjo, ensoberbecido,
se rebelou contra seu próprio Deus,
4
00:00:52,810 --> 00:00:54,786
...se autoproclamando "O Soberano".
5
00:00:55,793 --> 00:00:59,160
Com a promessa quebrada, Deus
o expulsou do céu,
6
00:00:59,944 --> 00:01:04,599
e Lúcifer jurou espalhar dor e sofrimento
sobre toda a humanidade.
7
00:01:06,086 --> 00:01:09,738
O Senhor enviou então três
de seus arcanjos guerreiros
8
00:01:10,130 --> 00:01:13,593
... Miguel, Gabriel, e
o eu, Rafael
9
00:01:14,271 --> 00:01:20,391
com a tarefa de derrotar Lúcifer,
e dar um fim a sua diabólica encarnação.
10
00:01:20,828 --> 00:01:26,990
Só assim se cumprirá a grande promessa...
A Segunda Vinda do Criador ao mundo.
11
00:01:28,864 --> 00:01:34,395
Porém, eu não conseguirei destruir
Lúcifer esta noite, se estiver sozinho...
12
00:01:34,805 --> 00:01:39,425
... preciso que renasçam de novo,
para o confronto final.
13
00:01:40,903 --> 00:01:42,079
Miguel!
14
00:01:42,875 --> 00:01:46,552
O arcanjo Miguel nasceu como
minha irmã Margaret nesta vida...
15
00:01:47,363 --> 00:01:51,081
O destino disse que nos enfrentaremos
em um final cruel e infeliz...
16
00:01:52,335 --> 00:01:55,205
Devemos ser os três unidos
em um só.
17
00:01:55,891 --> 00:01:57,611
Onde está Gabriel?
18
00:01:58,357 --> 00:02:02,821
Gabriel nasceu junto conosco
para poder cumprir nosso propósito.
19
00:02:04,015 --> 00:02:05,468
...mas não sei onde ele está!
20
00:02:06,848 --> 00:02:07,983
Miguel!
21
00:02:09,027 --> 00:02:15,428
Tenho que deixar esta vida
e unir-me ao Criador para buscá-lo.
22
00:02:16,051 --> 00:02:20,361
Vou encontrar Gabriel,
e enviá-lo para você.
23
00:02:21,493 --> 00:02:29,180
Nós três seremos um só em espírito
e poderá se cumprir a grande promessa.
24
00:05:26,855 --> 00:05:28,031
Lúcifer!
25
00:05:33,788 --> 00:05:34,757
Lúcifer!
26
00:05:41,715 --> 00:05:43,362
Eu sou Bonnamo.
27
00:05:45,423 --> 00:05:47,876
Nesta vida, sim.
28
00:05:49,629 --> 00:05:54,827
E você, Rafael, é o Padre Thomas Damon.
29
00:06:00,247 --> 00:06:05,964
Estou com frio padre,
me aqueça com seu toque.
30
00:06:17,485 --> 00:06:20,155
Eu vou renascer!
31
00:06:59,830 --> 00:07:07,663
A CLASSE DO DEMÔNIO
32
00:08:48,318 --> 00:08:51,253
INTERIOR DE NOVA IORQUE, 1963
33
00:08:57,780 --> 00:09:00,160
34
00:09:13,808 --> 00:09:15,083
Vamos embora daqui!
35
00:09:17,686 --> 00:09:19,154
Que tal uns charutos?
36
00:09:19,942 --> 00:09:24,623
Ele está muito quente,
Deus queira que não esteja com febre.
37
00:09:24,962 --> 00:09:29,990
Só está um pouco inquieto, vamos lá,
deixe-me vê-lo.
38
00:09:31,069 --> 00:09:35,893
Vamos cara, você consegue!
39
00:09:37,148 --> 00:09:39,434
Vocês querem me matar!
40
00:09:40,365 --> 00:09:43,667
Olha que horas são!
Vou buscar Marian!
41
00:09:47,096 --> 00:09:49,456
Marian! Marian! Já são 5 horas...
42
00:09:49,839 --> 00:09:52,581
O Padre Daily disse que
tínhamos que estar lá às 5:15!
43
00:09:53,217 --> 00:09:54,809
Eu sei, eu sei...
44
00:09:54,930 --> 00:09:56,153
Bom, então o que há com ele?
45
00:09:56,803 --> 00:10:00,536
Nada, só está um pouco cansado!
O pobrezinho não dormiu a noite toda!
46
00:10:00,918 --> 00:10:03,226
Ah sim!Ele não dormiu à noite...
47
00:10:04,622 --> 00:10:08,524
... tenho uma novidade pra você!
Eu também não dormi a noite toda!
48
00:10:23,496 --> 00:10:27,381
Vocês creêm no Espírito Santo,
na Santa Igreja Católica...
49
00:10:27,850 --> 00:10:30,441
... na Comunhão dos santos,
no perdão dos pecados...
50
00:10:30,783 --> 00:10:33,351
... na resurreição dos mortos
e na Vida Eterna?
51
00:10:33,762 --> 00:10:35,191
Sim, nós cremos.
52
00:10:35,430 --> 00:10:38,774
Esta é a nossa fé! Esta é a fé da Igreja.
53
00:10:40,236 --> 00:10:45,162
Deus, pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
nos absolveu de todos os pecados.
54
00:10:45,740 --> 00:10:49,988
Vocês crêem que Andrew seja batizado
com a fé da Igreja
55
00:10:50,361 --> 00:10:51,394
... e pela fé que professamos?
56
00:10:51,730 --> 00:10:52,390
Sim, nós cremos!
57
00:10:52,914 --> 00:11:01,016
Andrew, eu te batizo em nome
do Pai, do filho e do Espírito Santo.
58
00:11:40,119 --> 00:11:46,208
Marian! Marian! ¡Marian!
59
00:11:50,371 --> 00:11:54,423
Estou farta que me culpem
pela sua falta de responsabilidade!
60
00:11:54,961 --> 00:11:59,211
Se você se preocupasse comigo,
não daria tanta atenção a esse miserável.
61
00:11:59,612 --> 00:12:00,291
Cale a boca!
62
00:12:03,072 --> 00:12:08,007
Mas Marian, quanto tempo mais vamos
permitir que ele separe nossas vidas?
63
00:12:08,604 --> 00:12:11,975
Me escute, preciso de você!
preciso como antes, preciso de você pra mim!
64
00:12:12,478 --> 00:12:14,071
Não posso aguentar mais isto!
65
00:12:14,296 --> 00:12:18,471
Você deve estar louco, querer que
atenda mais suas necessidades que as dele.
66
00:12:21,195 --> 00:12:25,063
Você não vê, ele está nos
colocando um contra o outro!
67
00:12:25,640 --> 00:12:30,565
Vai acabar nos destruindo, até a
última gota de amor que temos!
68
00:12:32,009 --> 00:12:35,985
Marian, Marian, meu amor!
Não deixe que aconteça isto!
69
00:12:36,649 --> 00:12:37,822
DEZOITO ANOS DEPOIS
70
00:12:44,964 --> 00:12:46,993
Você está pensativa Marian.
71
00:13:02,837 --> 00:13:05,599
Dezoito anos, hein?
72
00:13:26,823 --> 00:13:30,252
Andrew!Andrew!
73
00:14:07,476 --> 00:14:11,669
Você está cansado, pai.
Sente-se conosco.
74
00:14:14,748 --> 00:14:17,067
Não vi você descer.
75
00:14:18,314 --> 00:14:20,814
Engraçado, mamãe também não.
Não é mãe?
76
00:14:33,581 --> 00:14:35,520
Mãe, você deixou uma vela sem acender.
77
00:14:48,743 --> 00:14:53,243
Bem, agora uma apagou.
Vou ver se encontro uma lanterna.
78
00:15:05,231 --> 00:15:07,662
Marian, traga o bolo aqui.
79
00:15:22,208 --> 00:15:23,493
Oh, o bolo!
80
00:15:24,098 --> 00:15:25,356
Sinto muito, Marian.
81
00:15:25,670 --> 00:15:28,676
Não se desculpe!,
Deixe isso aí, não toque em nada!
82
00:15:29,092 --> 00:15:30,661
Foi um acidente! Por favor , não fique assim!
83
00:15:30,814 --> 00:15:31,843
Deixe-me em paz!
84
00:15:32,812 --> 00:15:36,171
Nunca mais me bata! Sua maldita!
85
00:15:48,155 --> 00:15:50,582
Marian! ¡Marian!
86
00:15:57,541 --> 00:16:02,758
Quem é você?
Quem é você?!
87
00:16:21,465 --> 00:16:22,708
Eu gosto disto!
88
00:16:28,693 --> 00:16:29,626
Tome, o que me pediu.
89
00:16:29,726 --> 00:16:30,722
Obrigada, querida!
90
00:16:31,064 --> 00:16:32,601
Se precisar de alguma outra coisa...
91
00:16:34,117 --> 00:16:35,918
Por enquanto não, obrigado.
92
00:16:41,132 --> 00:16:41,582
Willis!
93
00:16:50,182 --> 00:17:05,576
Tensho! Tensho! Tensho?
94
00:17:11,960 --> 00:17:15,634
Tensho, nada mal.
95
00:17:16,411 --> 00:17:20,972
Flanders...estou certo de que
quer ir para a universidade.
96
00:17:23,587 --> 00:17:24,449
Ullo!
97
00:17:30,896 --> 00:17:32,053
Indivino!
98
00:17:38,204 --> 00:17:39,556
Você sabe pra onde está indo?
99
00:17:39,756 --> 00:17:41,091
E esse?
100
00:17:45,959 --> 00:17:47,238
Parem de fazer graça.
101
00:17:50,339 --> 00:17:54,934
Fico triste como notas tão baixas,
tão degradantes, parece que...
102
00:17:55,073 --> 00:17:56,382
Quem te perguntou?
103
00:17:57,333 --> 00:17:58,594
Desculpe, o que você acha?
104
00:18:00,217 --> 00:18:01,324
Acho bem engraçado...
105
00:18:02,270 --> 00:18:03,083
O quê?
106
00:18:03,562 --> 00:18:05,781
Sua roupa te faz parecer uma menina
20 anos mais jovem.
107
00:18:21,078 --> 00:18:27,525
Xeque-mate, valentão... Terá que ficar
aqui mais tempo do que pensa.
108
00:18:28,167 --> 00:18:34,558
Olha só galera, tirei um zero.
Idiota perdedor.
109
00:18:39,183 --> 00:18:40,271
Muito bem, Tony.
110
00:18:47,234 --> 00:18:48,314
Muito engraçado.
111
00:18:50,031 --> 00:18:53,127
Às vezes eu me culpo por este desastre,
112
00:18:54,379 --> 00:18:57,648
...mas aqui tem uma prova que estou
capacitado para ensinar
113
00:18:58,928 --> 00:19:01,087
.... e que fiz meu trabalho.
114
00:19:04,422 --> 00:19:09,411
Andrew Williams, meus parabéns.
Você foi excelente!
115
00:19:16,585 --> 00:19:18,648
Ok, caiam fora daqui.
116
00:19:56,572 --> 00:19:57,714
Que cara chato!
117
00:20:06,501 --> 00:20:07,231
Olá gatinhas!
118
00:20:10,257 --> 00:20:12,037
Menina, por que você não tira esse espelho daí?
119
00:20:12,240 --> 00:20:14,716
Ei, você esqueceu que o armário é meu?
120
00:20:15,280 --> 00:20:19,196
Ah sim, e nunca se esqueça
que eu paguei por este espelho.
121
00:20:19,538 --> 00:20:20,939
Eu também paguei!
122
00:20:21,100 --> 00:20:22,266
Temos os mesmos direitos!
123
00:20:25,038 --> 00:20:29,530
Tenho algo pra ajudar a memória, irmãzinhas!
124
00:21:46,257 --> 00:21:48,145
Siga o cachorrinho.
125
00:22:02,321 --> 00:22:03,935
Vamos dar o fora logo daqui.
126
00:22:04,257 --> 00:22:06,515
Rápido e sujo, como eu gosto.
127
00:22:06,748 --> 00:22:08,825
Uma transa que combina bem com você.
128
00:22:13,333 --> 00:22:14,368
Você tem visita.
129
00:22:16,290 --> 00:22:17,344
Ei, abaixe os pés!
130
00:22:19,043 --> 00:22:19,988
Que porra você está fazendo aqui?
131
00:22:20,817 --> 00:22:22,032
Escutando música, irmão!
132
00:22:22,660 --> 00:22:26,265
Escutando som... e
como diabos você entrou?
133
00:22:26,487 --> 00:22:27,383
A porta estava aberta.
134
00:22:29,807 --> 00:22:35,672
Aberta? Deixaram a porta aberta?
135
00:22:36,036 --> 00:22:37,188
Sim, deixaram aberta.
136
00:22:44,504 --> 00:22:45,608
E aí, Linda...
137
00:22:50,226 --> 00:22:52,342
Por que deixou essa porra
aberta esta manhã?
138
00:22:52,561 --> 00:22:54,712
O equipamento de som que tem
ali vale mais de 200 dólares!
139
00:22:56,045 --> 00:22:58,858
Para o banco de trás!
Banco de trás, idiota!
140
00:22:59,746 --> 00:23:00,927
Ok cara, relaxe.
141
00:23:11,950 --> 00:23:13,115
Que diabos você quer?
142
00:23:15,934 --> 00:23:17,693
Deixou isto na classe.
143
00:23:23,398 --> 00:23:27,410
Ok, já fez sua boa ação.
Agora desapareça!
144
00:23:39,513 --> 00:23:44,666
- O que houve?
- Senti que ele me tocava.
145
00:24:16,749 --> 00:24:21,131
- Sra Bulcanahm.
- Olá Sr. Williams, não te vi chegar.
146
00:24:22,746 --> 00:24:28,325
- Cuidando das plantas.
- Sim... Meus dedos já não têm tanta força.
147
00:24:29,132 --> 00:24:32,484
Antes me entusiasmava cuidar do jardim,
148
00:24:33,172 --> 00:24:35,967
enquanto folgava do trabalho
ia em casa regar...
149
00:24:36,396 --> 00:24:44,041
...tinha cenouras, batatas, tomates.
Conhece meu filho, Andrew...
150
00:24:45,068 --> 00:24:49,830
...já ouviu falar dele, é muito inteligente
e tira muitas notas boas.
151
00:24:50,836 --> 00:24:53,937
Seus professores dizem que nunca
viram alguém como ele.
152
00:24:56,184 --> 00:25:00,788
- Você deve estar muito orgulhoso.
- Eu era um demônio na escola ...
153
00:25:01,899 --> 00:25:08,844
Reprovei duas vezes em álgebra, no
oitavo ano. Eu não sou nenhum Einstein.
154
00:25:11,367 --> 00:25:18,218
Lá no fundo, todos os pais querem que
seus filhos sejam melhores do que eles.
155
00:25:19,612 --> 00:25:24,284
Que leva à imortalidade,emenda nossos
céus, nossa descendência...
156
00:25:25,386 --> 00:25:31,331
...sementes que irão melhorando com as
gerações que virão..
157
00:25:32,616 --> 00:25:37,803
os filhos .... os filhos de
seus filhos, os deles também.
158
00:26:05,055 --> 00:26:11,354
Eu disse palavras tolas.
Desculpe, eu falo como uma boba ...
159
00:26:13,320 --> 00:26:20,919
18 anos ... e ainda rejeitam, 18 anos
e continuam com a culpa no coração,
160
00:26:21,407 --> 00:26:26,935
... a vergonha, recusam-se a
ouvir a verdade, e aceitar
161
00:26:28,199 --> 00:26:37,677
... se recusam a ver a verdade.
Você tem olhos, mas são cegos.
162
00:26:41,431 --> 00:26:45,610
Padre Damon era um homem bom
e um bom padre,
163
00:26:46,867 --> 00:26:51,185
Ele não matou ninguém,
mas todos o mataram.
164
00:27:12,394 --> 00:27:20,076
- Seja agradável, gentil com ele,
mas cuidado com suas palavras ...
165
00:27:20,618 --> 00:27:27,901
siga meu conselho ... e lembre-se.
Nós temos falhado em servir ao Senhor.
166
00:27:29,253 --> 00:27:37,521
- Nós não estamos servindo, Miguel!
- Agora eu sou Margaret.
167
00:27:40,039 --> 00:27:46,085
- E eu?.
- Você é Tom, meu irmão.
168
00:27:46,831 --> 00:27:52,390
Nós perdemos, Miguel.
Eu não poderia manter a promessa.
169
00:27:53,177 --> 00:27:58,456
- Tom, haverá outra oportunidade.
- Não, não haverá outra chance ...
170
00:27:59,788 --> 00:28:06,055
porque estamos incompletos.
Onde está Gabriel?
171
00:28:08,267 --> 00:28:11,892
- Não encarnou ainda.
- Margaret, tem que encontrá-lo.
172
00:28:12,240 --> 00:28:16,266
Você tem que encontrar Gabriel,
só assim estarei contigo, e juntos os três ...
173
00:28:16,748 --> 00:28:25,370
...completos novamente, poderemos vencê-lo.
- Vai me deixar, Rafael?
174
00:28:25,376 --> 00:28:40,043
Leve meu diário, essas palavras vão convencer
o mundo ... e lembre-se da promessa.
175
00:29:10,141 --> 00:29:17,947
Oh Tom, há tanto tempo não nos
falamos...Onde está Gabriel?
176
00:29:18,928 --> 00:29:21,374
Quanto tempo temos que estar sem ele?
177
00:29:24,962 --> 00:29:35,912
Não me deixe, me perdoe!
Ajude-me nestes últimos momentos!
178
00:29:36,847 --> 00:29:41,860
- Sei que o fim está próximo.
- Sim, o fim ... a ressurreição dos
179
00:29:43,395 --> 00:29:47,944
...mortos se aproxima, Lúcifer levantará
seus mortos, mas escute já que não
180
00:29:48,764 --> 00:29:53,025
... me vê, Gabriel já tem
um corpo e se encarnou nele.
181
00:31:58,215 --> 00:32:01,586
O que temos diante de vocês é o
castelo lendário
182
00:32:01,861 --> 00:32:06,238
de Lord Stein, atualmente abandonado
por completo.
183
00:32:06,959 --> 00:32:09,885
Foi construído pelo imigrante
europeu Rosario Bonnamo.
184
00:32:10,507 --> 00:32:17,109
Bonnamo trouxe muitos trabalhadores,
lavradores
185
00:32:17,812 --> 00:32:21,735
e pedreiros. Durante a construção,
veio o boato de que Bonnamo
186
00:32:22,324 --> 00:32:26,791
... enlouqueceu. Os trabalhadores
abandonaram o local quando
187
00:32:27,226 --> 00:32:35,411
.. seus companheiros sumiram sem
deixar rastros. Chamavam-lhe o "Demônio"
188
00:32:35,416 --> 00:32:39,959
... e "Corta-Cabeças". O fato é que
ele havia matado os trabalhadores.
189
00:32:40,356 --> 00:32:45,998
Dizem que eles estão enterrados nas
ruínas e em torno do castelo.
190
00:32:47,274 --> 00:32:50,869
Bonnamo morreu de forma trágica e
inesperada nas mãos de um padre local.
191
00:32:51,260 --> 00:32:58,008
Acreditem, o padre disse que Bonnamo
era o diabo, então o matou.
192
00:32:59,058 --> 00:33:02,939
Uma demolição está planejada pelos
desenvolvedores locais,
193
00:33:03,352 --> 00:33:09,080
para projetar um campo de golfe e
uma área de descanso para os visitantes.
194
00:33:10,702 --> 00:33:16,301
Chegando à cidade, poderão adquirir
cartões com fotos do castelo ...
195
00:33:18,101 --> 00:33:19,121
Filho da puta!
196
00:33:22,773 --> 00:33:26,487
O tempo realizou sua vingança.
Este lugar renascerá para a vida!
197
00:34:12,997 --> 00:34:15,016
- O quê?
- Você quer uma carona para a escola?
198
00:34:15,814 --> 00:34:21,859
- Para quê?
- Para pedir desculpas, tudo bem?
199
00:34:22,872 --> 00:34:25,197
Satisfeita? Desculpe.
200
00:34:26,311 --> 00:34:32,919
Eu te amo, eu fui aceito
na Universidade de Columbia.
201
00:34:39,239 --> 00:34:42,385
- Isso é ótimo!
- Você vai ver daqui a alguns anos, quando
202
00:34:42,816 --> 00:34:46,554
... serei o Dr. Landers e você
Sra. Dra. Landers.
203
00:34:51,039 --> 00:34:55,106
Eu estava à espera de um momento oportuno,
não diga nada até o próximo fim de semana.
204
00:34:55,559 --> 00:34:59,572
Meus pais prepararam uma festa de
aniversário, então vamos contar tudo.
205
00:35:02,049 --> 00:35:09,369
- Você acredita em mim agora?
- Eu tenho uma escolha?
206
00:36:10,306 --> 00:36:15,085
Ei, Andrew! Quer fumar um?
Vamos,não quer um pouco de euforia?
207
00:36:16,360 --> 00:36:22,008
- Eu não preciso.
- Você não quer se divertir com a gente?
208
00:36:23,683 --> 00:36:26,538
- Um pouco de erva não cresce seios.
- Peitos, Tom.
209
00:36:28,124 --> 00:36:32,316
Você é inteligente para não acreditar
que maconha faz crescer mamas.
210
00:36:33,552 --> 00:36:39,873
Olhe para Mary!, É mais reta do que uma panqueca
e fuma desde antes de vir ao mundo.
211
00:36:41,207 --> 00:36:45,296
- Até logo!
- Você acha que é muito machão, certo!?
212
00:36:46,156 --> 00:36:50,651
Bem, pela forma como você fode,
a verdade é que causa impotência.
213
00:37:08,356 --> 00:37:09,570
Vamos parceiro!
Vamos para o ginásio.
214
00:37:21,747 --> 00:37:24,937
O que você está fazendo no meu armário?
Cai fora daqui!
215
00:37:26,472 --> 00:37:30,454
Vire-se!
Cuide da sua vida, cara!
216
00:37:51,952 --> 00:37:54,593
Ei Tony!, Diga a verdade, o Andrew
é muito sexy, não é?
217
00:37:58,469 --> 00:38:02,750
Gosto do cabelo dele.Ei bonitão,
o que você vai fazer hoje à noite?
218
00:38:04,149 --> 00:38:11,797
- Ele já é comprometido.
- Está me ouvindo? O que vai fazer hoje?
219
00:38:14,667 --> 00:38:19,262
Andrew, já que não quer sair comigo,
porque não me dá um beijo?
220
00:38:21,228 --> 00:38:25,879
Vamos Tony! Duvido que é capaz!
Vamos cara!
221
00:38:53,486 --> 00:38:57,862
- Tony! Que diabos aconteceu?
- Não sei, não sei cara, ele me dominou.
222
00:38:58,153 --> 00:39:02,380
- Não, aconteceu alguma outra coisa!
- Não sei, não sei, não sei...
223
00:39:05,331 --> 00:39:08,005
Se falar sobre isso com alguém,
eu te mato! Entendeu?
224
00:40:06,648 --> 00:40:10,210
- Margaret!
- Padre!
225
00:40:17,818 --> 00:40:23,294
- Que houve?
- Eu estava me lembrando do tempo que vínhamos
226
00:40:23,394 --> 00:40:33,394
... os três aqui, era outra igreja,
bem menor. Gosto de lembrar.
227
00:40:36,085 --> 00:40:39,618
Quer se confessar aqui ou
preferem ir ao meu escritório?
228
00:40:40,072 --> 00:40:52,728
Eu não vim me confessar Harold,
vim trazer ... o diário de Tom.
229
00:40:54,093 --> 00:41:00,270
Eu o guardo fielmente, desde que ele
morreu naquele lugar desumano.
230
00:41:01,876 --> 00:41:09,136
Tom era meu amigo, você sabe,
mas levantou-se contra
231
00:41:09,803 --> 00:41:14,623
... a vontade do Senhor e sua
igreja, tirou a vida de um homem.
232
00:41:15,126 --> 00:41:20,435
Não era um homem, era um filho do
diabo que ainda está aqui.
233
00:41:21,193 --> 00:41:26,270
- O que você está tentando me dizer?
- Sua presença física era apenas o meio
234
00:41:26,645 --> 00:41:31,857
... para alcançar o seu objetivo,
sobreviver ao tempo, escravizar
235
00:41:32,382 --> 00:41:40,124
... a humanidade; é Lúcifer, o diabo!
- Margaret, nós já falamos disso uma vez,
236
00:41:40,514 --> 00:41:49,278
... e de novo, e de novo.
- Jesus disse, ninguém é profeta em sua terra!
237
00:41:50,147 --> 00:41:57,198
- Está blasfemando! Tom não era Deus!
- Não, era só um servo, como nós...
238
00:41:57,660 --> 00:42:03,753
Margaret, Tom foi declarado culpado,
e não podíamos fazer nada por ele.
239
00:42:04,190 --> 00:42:11,014
Você o traiu Harold, você queria isso
desde que era criança, e não disse nada
240
00:42:12,560 --> 00:42:19,255
em sua defesa, só baixou
os olhos e ficou calado.
241
00:42:21,106 --> 00:42:25,069
- Eu não podia fazer nada.
- Deixe que sua consciência pese.
242
00:42:25,518 --> 00:42:31,984
E você quer fazer o mesmo.
No julgamento, você disse que levou-o
243
00:42:32,482 --> 00:42:36,271
a sua conclusão sobre Bonnamo.
- Era seu nome na Terra! Ele era o diabo!
244
00:42:36,586 --> 00:42:41,000
E isto te levou a escutar essas
vozes dizendo que Bonnamo era o diabo.
245
00:42:41,817 --> 00:42:46,510
Você enganou o Tom! Você, Margaret!
Seus delírios egoístas!
246
00:42:47,071 --> 00:42:53,815
Mas não deixarei que faça comigo!
Juro por Deus, se soubesse disso não
247
00:42:54,160 --> 00:42:55,408
deixaria que conversasse com o Tom!
248
00:43:14,305 --> 00:43:20,919
São Miguel, me dê a sua força que eu preciso.
249
00:43:34,421 --> 00:43:45,597
Estou contigo esta noite! Seja forte!
Estou contigo!Lembre-se da promessa.
250
00:45:28,557 --> 00:45:39,169
Vinde a mim! Eu sou a luz!
Eu sou a luz! Vinde a mim!
251
00:46:06,026 --> 00:46:07,794
Eu sou a luz!
252
00:47:38,409 --> 00:47:44,824
Bem, não sei o que dizer
Yale, Harvard, Columbia.
253
00:47:45,666 --> 00:47:51,555
Quatro bolsas para Yale e Harvard, e
Columbia oferece o curso e pensão grátis.
254
00:47:52,684 --> 00:47:57,803
- E você nem fica animado?
- Não estou me sentindo bem, obrigado.
255
00:47:58,961 --> 00:48:03,600
Então não vou mantê-lo mais aqui.
Vou te dar uma cópia das cartas.
256
00:48:03,995 --> 00:48:08,135
Queria mostrá-las aos seus pais, vou
guardar os originais até você decidir.
257
00:48:08,746 --> 00:48:13,962
- Obrigado.
- Andrew, estamos orgulhosos de você,
258
00:48:14,487 --> 00:48:16,226
e você também deveria estar.
259
00:48:28,615 --> 00:48:38,791
Vamos pessoal!Alinhem-se aqui.
Os do banco também! Venham aqui!
260
00:48:39,060 --> 00:48:49,628
Pegue as bolas! West! Braston!
Raven! Craig! Loda! Flanahan! Picke!
261
00:48:49,971 --> 00:48:56,859
Fañales! Grafe! Willory! Bryan!
Jonhatan! Price! Landers! Williams!
262
00:48:58,534 --> 00:48:59,533
Williams!
263
00:49:24,865 --> 00:49:30,828
54 segundos de atraso, 54 flexões que
você vai fazer! Já para o chão!
264
00:49:39,149 --> 00:49:41,303
Vamos lá meninos, duas equipes.
Rápido!
265
00:50:00,346 --> 00:50:06,746
Vamos rapazes! Vamos!
vamos rápido!
266
00:50:07,310 --> 00:50:13,292
Vamos, vamos!
Passem a bola, assim!
267
00:50:14,005 --> 00:50:18,869
Mais forte! Com mais força!
Mais força!
268
00:50:27,442 --> 00:50:35,230
Vamos! Vamos! Vamos!
Mais forte! Mais forte!
269
00:50:36,500 --> 00:50:44,017
Vamos! Vamos!
Com mais força!
270
00:50:51,945 --> 00:50:54,942
Vou lhe mostrar como é, filho
da mãe!
271
00:51:13,758 --> 00:51:16,628
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
272
00:52:07,102 --> 00:52:13,302
Sra. Landers, Sr. Landers
meus mais sinceros pêsames.
273
00:52:57,113 --> 00:52:58,740
Julie, vamos.
274
00:54:04,459 --> 00:54:12,214
Lúcifer... A vontade de Deus é que você
morra pelos servos Dele. E morrerá!
275
00:54:13,313 --> 00:54:16,416
Esta é a promessa que te faço.
276
00:54:47,316 --> 00:54:54,588
O Senhor é meu pastor, nada me faltará,
Ele me faz descansar em verdes pastos,
277
00:54:55,878 --> 00:55:01,215
guia-me junto às águas tranquilas, Ele
resgatará minha alma
278
00:55:02,347 --> 00:55:07,146
e se eu tiver que passar pelo vale
das sombras, não temerei mal algum.
279
00:55:07,422 --> 00:55:12,117
Pois o Senhor está comigo, tua vara e
o teu cajado me consolam.
280
00:55:22,311 --> 00:55:23,338
Miguel!
281
00:55:47,582 --> 00:55:54,204
Gabriel! Você e eu somos apenas um.
282
00:55:58,330 --> 00:56:00,625
Ei louco, é hora de comer.
283
00:56:06,127 --> 00:56:09,077
Você me ouviu?
Hora do almoço!
284
00:56:39,605 --> 00:56:42,135
E essas vozes dizendo estas
coisas em seus sonhos?
285
00:56:42,719 --> 00:56:46,088
Está sob a influência de grande stress,
Deixe-a descansar tanto quanto possível.
286
00:56:46,712 --> 00:56:50,165
Eu lhe dei um sedativo para
para dormir, e você cuide-se
287
00:56:50,503 --> 00:56:52,177
... chame-me se precisar de mim.
- Tudo bem.
288
00:58:05,491 --> 00:58:14,946
Não tema! Eu te mostrarei o
caminho, singa-me! Venha!
289
00:58:17,277 --> 00:58:21,956
Siga-me! Venha comigo!
Siga-me! Venha comigo
290
00:59:27,312 --> 00:59:34,419
- Você sabe por que você veio aqui?
- Ele me disse para vir.
291
00:59:35,820 --> 00:59:41,329
- Quem é ele?
- O homem que me fala através
292
00:59:41,588 --> 00:59:45,945
... dos meus sonhos.
- Você sabe como se chama?
293
00:59:48,644 --> 00:59:54,873
O homem que fala através de
seus sonhos, você sabe o seu nome?
294
01:00:11,261 --> 01:00:18,347
Só sei seu tormento
e vergonha.
295
01:00:28,491 --> 01:00:35,754
Relaxe, é a vontade de Deus
que você tenha vindo aqui.
296
01:00:46,489 --> 01:00:52,589
Você e eu seremos um.
Eu vou guiar os seu braços
297
01:00:54,629 --> 01:00:57,550
e você me dará a força.
298
01:01:03,695 --> 01:01:05,708
Você encontrou!
Miguel!
299
01:01:21,147 --> 01:01:25,297
Obrigado! Estava delicioso,
Você é muito amável.
300
01:01:27,660 --> 01:01:30,719
Eu vou limpar logo os pratos,
minha família vai ficar preocupada.
301
01:01:30,991 --> 01:01:34,181
Por favor, não vá.
Fique comigo, me faça companhia
302
01:01:34,454 --> 01:01:40,543
por um tempo. Você vê que eu sou
muito sozinha, por favor.
303
01:01:45,217 --> 01:01:47,568
Eu vou falar com meus pais.
Vou ligar para eles!
304
01:01:48,050 --> 01:01:54,491
Não tenho telefone. Nem telefone,
e nem luz, não confio em modernidades.
305
01:01:58,785 --> 01:02:05,469
- É de se admirar?
- Tudo bem! Não sei como vive sem rádio.
306
01:02:07,556 --> 01:02:09,381
Você acha que é difícil?
307
01:02:14,099 --> 01:02:17,877
Eu não sei, se você nunca tem
uma coisa, não pode perder.
308
01:02:21,464 --> 01:02:32,610
Você fez seu próprio mundo
aqui... ninguém te liga,
309
01:02:35,333 --> 01:02:47,061
nem te perturba... nada que te machuque,
nem que complique sua vida.
310
01:02:49,939 --> 01:02:58,180
sem ninguém... a quem amar.
311
01:03:04,298 --> 01:03:06,201
O que você está fazendo?
312
01:03:12,867 --> 01:03:16,987
Diga-me se o conhece, se ele é o homem
que te disse para vir aqui.
313
01:03:18,783 --> 01:03:28,181
Sim, porque?
Por que estou aqui?
314
01:03:33,623 --> 01:03:42,710
Você e eu somos uma só,
nosso espírito se uniu.
315
01:03:54,510 --> 01:03:57,693
Nós três somos um único espírito.
316
01:04:01,583 --> 01:04:04,877
Vem! Tome!
Tome! Pule!
317
01:04:05,521 --> 01:04:15,039
Solte! Pule! Pegue!
Pegue! Solte! Pegue, pegue!
318
01:06:24,369 --> 01:06:28,332
Agora estou muito ocupado,
vamos conersar quando eu terminar.
319
01:06:29,684 --> 01:06:32,552
- Tim, não há tempo, pode ser tarde demais.
- Perdoe-me, Margaret.
320
01:06:43,030 --> 01:06:45,628
Olá, Padre Daily.
Como vai?
321
01:06:46,301 --> 01:06:49,358
Bem, como você pode ver, aqui
estamos trabalhando duro para que
322
01:06:49,822 --> 01:06:51,242
... não haja nenhuma falha esta noite.
323
01:06:51,625 --> 01:06:53,390
Tenho certeza que tudo
sairá muito bem.
324
01:06:54,197 --> 01:06:57,116
Eu virei, como todos os anos com
Margaret e as crianças.
325
01:06:57,438 --> 01:07:02,415
Nós não perdemos uma apresentação
desde 1958, mesmo ano em que viemos
326
01:07:02,749 --> 01:07:06,412
... de Detroit. Conhece Detroit,
Sr. Wolfbaker?
327
01:07:07,131 --> 01:07:11,785
Sim, sim, ano passado fiz uma reportagem
sobre a greve na indústria automotiva.
328
01:07:12,122 --> 01:07:15,527
Padre Daily, apresento-lhe Dick
Wolfbaker, não se importa que o chame
329
01:07:16,151 --> 01:07:18,011
... Dick, Dick verdade.
- Não, não.
330
01:07:18,561 --> 01:07:21,845
- Sr. Wolfbaker.
- Dick pertence à agência de notícias Benett
331
01:07:22,417 --> 01:07:26,224
e faz questão de falar sobre
você e o espetáculo, quer escrever um
332
01:07:26,601 --> 01:07:29,834
artigo para uma agência de notícias.
Não é verdade Dick?
333
01:07:31,214 --> 01:07:34,387
Sim, o prefeito me disse que você vem
montando este trabalho todo
334
01:07:34,899 --> 01:07:38,755
verão, desde 1940.
- Para ser mais exato, desde 1948
335
01:07:39,306 --> 01:07:44,246
minha igreja, e as igrejas cristãs dos
arredores,nos reunimos com boa vontade
336
01:07:44,610 --> 01:07:48,659
nossos enforços e... bem, montamos
nossa própria versão da Paixão de Cristo.
337
01:07:49,248 --> 01:07:52,836
- Um trabalho extraordinário.
- Nós só fazemos uma função.
338
01:07:54,148 --> 01:07:58,348
As pessoas vêm, trazem as suas famílias,
e assistem ao espetáculo.
339
01:07:59,220 --> 01:08:05,635
Isto é um ato de fé das pessoas,
é hora de reconciliação dos cristãos.
340
01:08:05,770 --> 01:08:08,124
Desculpe padre, temos que fazer
o teste das luzes.
341
01:08:08,461 --> 01:08:10,871
- Já estou indo, Michael.
- Padre, não espere por mim,
342
01:08:11,318 --> 01:08:13,126
Vou continuar bisbilhotando,
se você não se importa.
343
01:08:13,629 --> 01:08:16,761
Pode olhar o quanto quiser.
Adeus.
344
01:08:18,837 --> 01:08:20,935
- Você precisa me escutar.
- Por favor.
345
01:08:21,230 --> 01:08:22,570
Deixe tudo isso Arthur,
suspenda o trabalho.
346
01:08:22,793 --> 01:08:24,994
- Você não sabe o que diz.
- Arthur, nunca tive tanta certeza.
347
01:08:25,342 --> 01:08:27,013
Algo terrível vai acontecer!
Eu sinto isso.
348
01:08:27,518 --> 01:08:29,743
Tom menciona isso em seu diário.
- Margaret, já chega.
349
01:08:31,012 --> 01:08:33,326
Tom já está morto e
no reino do Senhor...
350
01:08:33,991 --> 01:08:36,490
e não quero ouvi-la falar mais sobre
isso Margaret, chega.
351
01:08:39,918 --> 01:08:40,941
Bom, bom, bom
agora sim,
352
01:08:41,384 --> 01:08:43,721
mas coloque um pouco
mais para a direita.
353
01:08:44,232 --> 01:08:45,987
Vocês devem ser mais rápidos,
tem que correr mais.
354
01:08:54,074 --> 01:08:55,677
Levantem a barreira do
ponto 3,
355
01:08:56,254 --> 01:08:58,682
não precisa mais da
barreira no ponto 3.
356
01:09:02,094 --> 01:09:03,804
Podem retirar o serviço
no ponto 45.
357
01:09:06,462 --> 01:09:11,243
Haber, estique! Estique ali!
Isso, assim, muito bem.
358
01:09:13,265 --> 01:09:14,173
- Olá!
- Olá!
359
01:09:15,062 --> 01:09:21,005
- Olá!
- Olá, crianças!
360
01:09:30,517 --> 01:09:34,800
- Ah! O que é isso?
- O que você acha?
361
01:09:39,289 --> 01:09:40,682
Diga-me se não é bonito.
362
01:09:48,491 --> 01:09:52,903
Caso uma garota pense em
me dar alguns problemas,
363
01:09:54,637 --> 01:10:00,622
uma certa pressão com o dedo,
e pum!, adeus menina.
364
01:10:05,221 --> 01:10:07,735
Você está louco, sabia?
365
01:10:08,227 --> 01:10:09,833
Mais doido que um macaco.
366
01:10:12,375 --> 01:10:13,391
Venha cá.
367
01:10:30,476 --> 01:10:32,006
Tony? Tony?
368
01:10:33,687 --> 01:10:38,032
- Isto não está carregado, está?
- Só fique quieta.
369
01:10:41,894 --> 01:10:43,356
Dê-me uma cerveja.
370
01:10:49,547 --> 01:10:53,044
Meu filho é o diabo.
371
01:10:54,730 --> 01:11:00,343
Seu filho? E o meu então...
Ontem queria que eu lhe desse o carro
372
01:11:01,296 --> 01:11:03,285
porque queria levar a namorada
ao cinema.
373
01:11:04,120 --> 01:11:07,271
"Vou cuidar bem dele", ele me disse.
Eu o comprei ano passado.
374
01:11:07,649 --> 01:11:12,021
Era uma corrida, levou meu carro para a
autopista Spencer e queimou.
375
01:11:12,673 --> 01:11:15,350
Quando parou, estava torrado.
376
01:11:15,673 --> 01:11:16,970
Meu filho é o diabo!
377
01:11:18,264 --> 01:11:20,927
Aceite um conselho, não fique deprimido.
378
01:11:21,614 --> 01:11:23,940
se te pedir o carro, mande-o para o inferno.
379
01:11:24,823 --> 01:11:27,546
Você não é seu pai, pois
se não fosse por você,
380
01:11:28,249 --> 01:11:29,792
este garoto não estaria no mundo.
381
01:11:30,822 --> 01:11:32,303
Meu filho é o diabo!
382
01:11:33,184 --> 01:11:42,565
Meu filho é o diabo!Meu filho é o diabo!
Meu filho é o diabo!Meu filho é o diabo!
383
01:11:45,268 --> 01:11:48,819
Se acalme, senhor!
Calma! Calma!
384
01:11:53,037 --> 01:11:55,555
Hey Tony!
O que há, pessoal?
385
01:11:56,371 --> 01:11:57,386
Chegou!
386
01:11:59,179 --> 01:12:01,374
Sente-se aqui, Tony!
387
01:12:04,169 --> 01:12:06,143
1,2, senhores, vai começar
a apresentação.
388
01:12:07,681 --> 01:12:09,195
Fiquem em silêncio, por favor.
389
01:12:10,464 --> 01:12:13,798
Oi Mary!
Me dá um pedacinho?
390
01:12:14,719 --> 01:12:16,305
Porque não pede ao Tony?
391
01:12:16,920 --> 01:12:18,836
- Certamente ele diria que sim.
- Não, ele quebraria sua cara.
392
01:12:19,873 --> 01:12:22,390
- Tony é muito macho.
- Por acaso duvida?
393
01:12:29,732 --> 01:12:31,745
Quietos!Quietos!
O que houve?
394
01:12:32,019 --> 01:12:33,608
Essa bicha mijou nos
meus sapatos.
395
01:12:34,123 --> 01:12:35,883
- Não tinha percebido.
- Mentira! Você me viu!
396
01:12:36,362 --> 01:12:37,648
Foi sem querer
não havia percebido.
397
01:12:38,128 --> 01:12:39,644
Saia antes que eu chame
polícia, você já
398
01:12:40,151 --> 01:12:41,584
... bebeu mais do que deveria.
- Você está enganado.
399
01:12:41,994 --> 01:12:43,771
Está bem, vou organizar minha própria festa.
400
01:12:46,449 --> 01:12:49,422
- Vamos.
- Pra onde vamos, Tony?
401
01:12:50,009 --> 01:12:50,896
Para a ilha.
402
01:13:47,083 --> 01:13:52,303
Por minha intercessão, Lúcifer!
e pelo poder da
403
01:13:52,773 --> 01:13:57,720
... diabólica trindade,
meus irmãos Belzebu e Leviatã,
404
01:13:59,887 --> 01:14:06,148
espíritos que andam na escuridão,
encarnem-se nestes servos terrenos...
405
01:14:07,388 --> 01:14:10,257
E levantem-se! Levantem-se!
406
01:14:18,541 --> 01:14:21,209
Levantem-se! Levantem-se!
407
01:15:08,186 --> 01:15:10,912
Saibam, meus amados
que dentro de dois dias
408
01:15:11,381 --> 01:15:14,663
será celebrada a Páscoa.
Visitemos pela última vez
409
01:15:15,205 --> 01:15:18,285
nossos amigos de Betânia.
E logo andaremos até Jerusalém,
410
01:15:18,933 --> 01:15:22,776
onde nestes dias se cumprirá
o que dizem as Escrituras
411
01:15:23,144 --> 01:15:29,337
a respeito do Filho do Homem.
Em breve o Filho do Homem será entregue
412
01:15:29,839 --> 01:15:36,312
aos fariseus, que zombarão dele, cuspirão
nele e o crucificarão.
413
01:15:36,858 --> 01:15:40,114
Mestre! Que palavras escuras e terríveis
são as suas.
414
01:15:41,199 --> 01:15:46,948
- Mestre! O que quer nos dizer?
- O que agora é escuro como a noite
415
01:15:48,596 --> 01:15:56,906
para vocês, será tão claro
como o dia. Tenha fé, e espere.
416
01:16:08,754 --> 01:16:16,534
Miguel, chegou a hora!
É a véspera da Segunda Vinda.
417
01:16:19,157 --> 01:16:21,509
Prepare-se para a última batalha.
418
01:16:30,276 --> 01:16:31,265
Tenha coragem!
419
01:16:36,591 --> 01:16:38,053
Lembre-se da promessa.
420
01:16:51,675 --> 01:16:52,746
O que estão fazendo aqui?
421
01:16:53,106 --> 01:16:54,679
Olá, amigo!
Tome! Beba uma cerveja.
422
01:16:55,110 --> 01:16:57,523
Ei, deixe-nos usar o seu barco e eu
te dou a cerveja.
423
01:16:58,079 --> 01:17:02,437
Não, cerveja não! Dinheiro!
424
01:17:02,885 --> 01:17:03,977
É só por um tempo, também.
425
01:17:05,951 --> 01:17:08,078
Não! Eu quero agora.
Eu preciso do dinheiro.
426
01:17:09,394 --> 01:17:17,184
- Adeus!Adeus !
- Filhos da mãe! Vocês vão ver só!
427
01:17:44,282 --> 01:17:48,566
Por isso vou ser como Deus.
Eu sou a fonte da vida!
428
01:17:50,270 --> 01:17:54,204
Vede que ninguém vos engane,
pois muitos virão em meu nome.
429
01:17:55,322 --> 01:17:59,296
Esta noite, todos serão perseguidos
por minha causa.
430
01:18:01,455 --> 01:18:05,180
Porque está escrito:
"Mataremos o pastor
431
01:18:05,575 --> 01:18:08,057
e as ovelhas do seu rebanho
se espalharão pelo mundo."
432
01:18:12,917 --> 01:18:13,824
- Senhor.
- O que?
433
01:18:13,931 --> 01:18:15,666
Por favor, por favor.
Tem que nos deixar usar seu barco.
434
01:18:16,020 --> 01:18:18,127
- Mas o que está acontecendo hoje,
- É muito importante.
435
01:18:18,237 --> 01:18:19,516
- que todo mundo quer o meu barco?
- Olhe! Temos dinheiro.
436
01:18:19,836 --> 01:18:20,638
O que está havendo?
437
01:18:21,060 --> 01:18:24,634
Um momento, um momento.
Vamos ver se chegamos a um acordo.
438
01:18:25,392 --> 01:18:26,585
Calma!
439
01:18:43,996 --> 01:18:46,269
Você nunca vai saber por quê
agora dois chifres.
440
01:18:46,591 --> 01:18:48,394
Porque ele não tem bolas.
441
01:18:49,425 --> 01:18:52,443
Ei, essa é a garota que está desaparecida.
442
01:18:54,378 --> 01:18:56,853
A filha do Fellhouse.
443
01:18:58,874 --> 01:19:00,525
Ela está aqui comigo.
444
01:19:28,983 --> 01:19:29,823
Por favor!
445
01:19:32,472 --> 01:19:33,372
Venham conosco.
446
01:19:35,164 --> 01:19:36,914
Por favor, por favor.
Vocês não entendem.
447
01:19:37,604 --> 01:19:39,468
Não entendem.
448
01:20:51,926 --> 01:20:52,652
Mamãe!
449
01:20:53,752 --> 01:20:54,684
Mamãe!
450
01:21:14,528 --> 01:21:15,896
Eu não consigo tirá-lo!
451
01:21:20,362 --> 01:21:21,461
Tirem-me daqui!
Por favor!
452
01:22:14,565 --> 01:22:15,864
Espere, Gabriel!
453
01:22:35,833 --> 01:22:37,889
Sim, este é o sinal da cruz.
454
01:22:39,660 --> 01:22:45,147
Agora os três são um,
chegou a hora da Segunda Vinda.
455
01:22:46,016 --> 01:22:47,021
Vá para o templo.
456
01:23:14,915 --> 01:23:16,431
Tony! Estou com medo.
457
01:23:18,303 --> 01:23:19,460
Do que você tem medo?
458
01:23:20,548 --> 01:23:23,753
Você não está comigo?
Ei, você acha que eu deixaria
459
01:23:24,458 --> 01:23:26,324
... que alguém coloque as mãos
em cima de você?
460
01:23:41,770 --> 01:23:42,616
Tony!
461
01:23:47,126 --> 01:23:48,823
Tony!
462
01:23:54,773 --> 01:23:58,227
Brenda!Brenda!
Venha, corra!
463
01:24:11,359 --> 01:24:14,471
Maldição!
Merda!
464
01:24:21,519 --> 01:24:23,718
Chamando todos os carros!
465
01:24:26,156 --> 01:24:30,287
Tim, estamos no condado mais próximo, há
pessoas sangrando e em choque!
466
01:24:32,565 --> 01:24:33,911
Existe aguma unidade perto?
As pessoas estão sangrando!
467
01:24:34,458 --> 01:24:37,618
Eu não posso explicar
o que está acontecendo,
468
01:24:38,128 --> 01:24:39,653
só posso dizer-lhe que
é muito urgente!
469
01:24:40,660 --> 01:24:43,927
Tim, Tim, responda!
Tim! Você está me ouvindo?
470
01:24:44,705 --> 01:24:46,031
Atenção,Tim!
471
01:24:44,732 --> 01:24:47,152
Tim, responda!
É uma catástrofe!
472
01:26:33,311 --> 01:26:35,207
Foda-se!
Foda-se!
473
01:26:35,827 --> 01:26:36,838
Foda-se!
474
01:27:59,984 --> 01:28:01,270
Lúcifer!
475
01:28:10,534 --> 01:28:11,606
Não!
476
01:29:38,398 --> 01:29:39,511
Lúcifer!
477
01:29:47,645 --> 01:29:48,960
Lúcifer!
478
01:30:01,791 --> 01:30:03,652
- Pai nosso
- Pai nosso
479
01:30:04,746 --> 01:30:07,658
- quem está no céu,
- quem está no céu,
480
01:30:08,439 --> 01:30:12,369
- santificado seja o teu nome.
- santificado seja o teu nome.
481
01:30:14,322 --> 01:30:17,033
- Venha a nós o vosso reino
- Venha a nós o vosso reino
482
01:30:17,558 --> 01:30:19,705
- seja feita a sua vontade
- seja feita a sua vontade
483
01:30:21,440 --> 01:30:30,021
- assim na Terra como no céu.
- assim na Terra, como, como, co, co...
484
01:30:30,438 --> 01:30:32,583
Não!
485
01:30:32,968 --> 01:30:39,738
- Pai nosso!
- Pai nosso... Ele não é meu pai!
486
01:30:42,774 --> 01:30:47,367
- Pai nosso!
- Ele não é!
487
01:30:53,445 --> 01:30:54,859
- Pai nosso!
- Pai nosso...
488
01:30:55,368 --> 01:30:57,254
- que está nos céus,
- que está nos céus,
489
01:30:57,453 --> 01:30:59,543
- santificado seja seu nome,
- santificado seja seu nome.
490
01:30:59,930 --> 01:31:01,553
- Venha a nós o vosso reino,
- Venha a nós o vosso reino...
491
01:31:01,712 --> 01:31:02,979
Seja feita a sua vontade,
assim na Terra como nos céus.
492
01:31:03,487 --> 01:31:04,917
Seja feita a sua vontade,
assim na Terra como nos céus.
493
01:31:05,054 --> 01:31:06,749
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
494
01:31:07,040 --> 01:31:08,697
e perdoe as nossas ofensas, assim como
nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
495
01:31:08,934 --> 01:31:09,775
... a quem nos tem ofendido.
496
01:31:10,035 --> 01:31:12,698
- Não nos deixeis cair em tentação
- Não nos deixei cair em tentação
497
01:31:13,066 --> 01:31:14,313
- e livrai-nos do mal.
- e livrai-nos do mal.
498
01:31:14,657 --> 01:31:15,782
Ele não te livrará!
499
01:31:16,427 --> 01:31:17,854
Prometa, Lúcifer!
Voltar ao inferno!
500
01:31:18,234 --> 01:31:20,364
Pelo poder da glória!
501
01:31:20,914 --> 01:31:23,278
Isto nunca!
Nunca!
502
01:31:23,696 --> 01:31:25,757
Nunca prometerei isso.
503
01:31:41,686 --> 01:31:43,608
Meu amor!
Você me magoou.
504
01:31:47,061 --> 01:31:48,188
Pare com tudo isso.
505
01:31:50,812 --> 01:31:53,004
Ele está te enganando!
Mark está morto!
506
01:31:54,419 --> 01:31:55,915
Ele está te enganando!
507
01:32:02,492 --> 01:32:08,163
Mark! Mark!
Não! Não! Não!
508
01:32:58,954 --> 01:33:00,811
Deus é a luz!
509
01:33:06,880 --> 01:33:09,724
Deus é a luz!
510
01:34:12,422 --> 01:34:14,748
A promessa foi cumprida!
511
01:34:36,027 --> 01:34:43,188
Pai nosso!
Pai nosso!
512
01:34:54,385 --> 01:34:58,197
Pai nosso...
41549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.