All language subtitles for Fear No Evil [1981]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,296 --> 00:00:41,403 E Deus dotou um arcanjo com surpreendente beleza, poder e sabedoria. 2 00:00:42,346 --> 00:00:47,024 Lhe deu o nome de Lúcifer e lhe prometeu a vida eterna no Paraíso. 3 00:00:47,905 --> 00:00:51,800 Mas aquele arcanjo, ensoberbecido, se rebelou contra seu próprio Deus, 4 00:00:52,810 --> 00:00:54,786 ...se autoproclamando "O Soberano". 5 00:00:55,793 --> 00:00:59,160 Com a promessa quebrada, Deus o expulsou do céu, 6 00:00:59,944 --> 00:01:04,599 e Lúcifer jurou espalhar dor e sofrimento sobre toda a humanidade. 7 00:01:06,086 --> 00:01:09,738 O Senhor enviou então três de seus arcanjos guerreiros 8 00:01:10,130 --> 00:01:13,593 ... Miguel, Gabriel, e o eu, Rafael 9 00:01:14,271 --> 00:01:20,391 com a tarefa de derrotar Lúcifer, e dar um fim a sua diabólica encarnação. 10 00:01:20,828 --> 00:01:26,990 Só assim se cumprirá a grande promessa... A Segunda Vinda do Criador ao mundo. 11 00:01:28,864 --> 00:01:34,395 Porém, eu não conseguirei destruir Lúcifer esta noite, se estiver sozinho... 12 00:01:34,805 --> 00:01:39,425 ... preciso que renasçam de novo, para o confronto final. 13 00:01:40,903 --> 00:01:42,079 Miguel! 14 00:01:42,875 --> 00:01:46,552 O arcanjo Miguel nasceu como minha irmã Margaret nesta vida... 15 00:01:47,363 --> 00:01:51,081 O destino disse que nos enfrentaremos em um final cruel e infeliz... 16 00:01:52,335 --> 00:01:55,205 Devemos ser os três unidos em um só. 17 00:01:55,891 --> 00:01:57,611 Onde está Gabriel? 18 00:01:58,357 --> 00:02:02,821 Gabriel nasceu junto conosco para poder cumprir nosso propósito. 19 00:02:04,015 --> 00:02:05,468 ...mas não sei onde ele está! 20 00:02:06,848 --> 00:02:07,983 Miguel! 21 00:02:09,027 --> 00:02:15,428 Tenho que deixar esta vida e unir-me ao Criador para buscá-lo. 22 00:02:16,051 --> 00:02:20,361 Vou encontrar Gabriel, e enviá-lo para você. 23 00:02:21,493 --> 00:02:29,180 Nós três seremos um só em espírito e poderá se cumprir a grande promessa. 24 00:05:26,855 --> 00:05:28,031 Lúcifer! 25 00:05:33,788 --> 00:05:34,757 Lúcifer! 26 00:05:41,715 --> 00:05:43,362 Eu sou Bonnamo. 27 00:05:45,423 --> 00:05:47,876 Nesta vida, sim. 28 00:05:49,629 --> 00:05:54,827 E você, Rafael, é o Padre Thomas Damon. 29 00:06:00,247 --> 00:06:05,964 Estou com frio padre, me aqueça com seu toque. 30 00:06:17,485 --> 00:06:20,155 Eu vou renascer! 31 00:06:59,830 --> 00:07:07,663 A CLASSE DO DEMÔNIO 32 00:08:48,318 --> 00:08:51,253 INTERIOR DE NOVA IORQUE, 1963 33 00:08:57,780 --> 00:09:00,160 34 00:09:13,808 --> 00:09:15,083 Vamos embora daqui! 35 00:09:17,686 --> 00:09:19,154 Que tal uns charutos? 36 00:09:19,942 --> 00:09:24,623 Ele está muito quente, Deus queira que não esteja com febre. 37 00:09:24,962 --> 00:09:29,990 Só está um pouco inquieto, vamos lá, deixe-me vê-lo. 38 00:09:31,069 --> 00:09:35,893 Vamos cara, você consegue! 39 00:09:37,148 --> 00:09:39,434 Vocês querem me matar! 40 00:09:40,365 --> 00:09:43,667 Olha que horas são! Vou buscar Marian! 41 00:09:47,096 --> 00:09:49,456 Marian! Marian! Já são 5 horas... 42 00:09:49,839 --> 00:09:52,581 O Padre Daily disse que tínhamos que estar lá às 5:15! 43 00:09:53,217 --> 00:09:54,809 Eu sei, eu sei... 44 00:09:54,930 --> 00:09:56,153 Bom, então o que há com ele? 45 00:09:56,803 --> 00:10:00,536 Nada, só está um pouco cansado! O pobrezinho não dormiu a noite toda! 46 00:10:00,918 --> 00:10:03,226 Ah sim!Ele não dormiu à noite... 47 00:10:04,622 --> 00:10:08,524 ... tenho uma novidade pra você! Eu também não dormi a noite toda! 48 00:10:23,496 --> 00:10:27,381 Vocês creêm no Espírito Santo, na Santa Igreja Católica... 49 00:10:27,850 --> 00:10:30,441 ... na Comunhão dos santos, no perdão dos pecados... 50 00:10:30,783 --> 00:10:33,351 ... na resurreição dos mortos e na Vida Eterna? 51 00:10:33,762 --> 00:10:35,191 Sim, nós cremos. 52 00:10:35,430 --> 00:10:38,774 Esta é a nossa fé! Esta é a fé da Igreja. 53 00:10:40,236 --> 00:10:45,162 Deus, pai de nosso Senhor Jesus Cristo, nos absolveu de todos os pecados. 54 00:10:45,740 --> 00:10:49,988 Vocês crêem que Andrew seja batizado com a fé da Igreja 55 00:10:50,361 --> 00:10:51,394 ... e pela fé que professamos? 56 00:10:51,730 --> 00:10:52,390 Sim, nós cremos! 57 00:10:52,914 --> 00:11:01,016 Andrew, eu te batizo em nome do Pai, do filho e do Espírito Santo. 58 00:11:40,119 --> 00:11:46,208 Marian! Marian! ¡Marian! 59 00:11:50,371 --> 00:11:54,423 Estou farta que me culpem pela sua falta de responsabilidade! 60 00:11:54,961 --> 00:11:59,211 Se você se preocupasse comigo, não daria tanta atenção a esse miserável. 61 00:11:59,612 --> 00:12:00,291 Cale a boca! 62 00:12:03,072 --> 00:12:08,007 Mas Marian, quanto tempo mais vamos permitir que ele separe nossas vidas? 63 00:12:08,604 --> 00:12:11,975 Me escute, preciso de você! preciso como antes, preciso de você pra mim! 64 00:12:12,478 --> 00:12:14,071 Não posso aguentar mais isto! 65 00:12:14,296 --> 00:12:18,471 Você deve estar louco, querer que atenda mais suas necessidades que as dele. 66 00:12:21,195 --> 00:12:25,063 Você não vê, ele está nos colocando um contra o outro! 67 00:12:25,640 --> 00:12:30,565 Vai acabar nos destruindo, até a última gota de amor que temos! 68 00:12:32,009 --> 00:12:35,985 Marian, Marian, meu amor! Não deixe que aconteça isto! 69 00:12:36,649 --> 00:12:37,822 DEZOITO ANOS DEPOIS 70 00:12:44,964 --> 00:12:46,993 Você está pensativa Marian. 71 00:13:02,837 --> 00:13:05,599 Dezoito anos, hein? 72 00:13:26,823 --> 00:13:30,252 Andrew!Andrew! 73 00:14:07,476 --> 00:14:11,669 Você está cansado, pai. Sente-se conosco. 74 00:14:14,748 --> 00:14:17,067 Não vi você descer. 75 00:14:18,314 --> 00:14:20,814 Engraçado, mamãe também não. Não é mãe? 76 00:14:33,581 --> 00:14:35,520 Mãe, você deixou uma vela sem acender. 77 00:14:48,743 --> 00:14:53,243 Bem, agora uma apagou. Vou ver se encontro uma lanterna. 78 00:15:05,231 --> 00:15:07,662 Marian, traga o bolo aqui. 79 00:15:22,208 --> 00:15:23,493 Oh, o bolo! 80 00:15:24,098 --> 00:15:25,356 Sinto muito, Marian. 81 00:15:25,670 --> 00:15:28,676 Não se desculpe!, Deixe isso aí, não toque em nada! 82 00:15:29,092 --> 00:15:30,661 Foi um acidente! Por favor , não fique assim! 83 00:15:30,814 --> 00:15:31,843 Deixe-me em paz! 84 00:15:32,812 --> 00:15:36,171 Nunca mais me bata! Sua maldita! 85 00:15:48,155 --> 00:15:50,582 Marian! ¡Marian! 86 00:15:57,541 --> 00:16:02,758 Quem é você? Quem é você?! 87 00:16:21,465 --> 00:16:22,708 Eu gosto disto! 88 00:16:28,693 --> 00:16:29,626 Tome, o que me pediu. 89 00:16:29,726 --> 00:16:30,722 Obrigada, querida! 90 00:16:31,064 --> 00:16:32,601 Se precisar de alguma outra coisa... 91 00:16:34,117 --> 00:16:35,918 Por enquanto não, obrigado. 92 00:16:41,132 --> 00:16:41,582 Willis! 93 00:16:50,182 --> 00:17:05,576 Tensho! Tensho! Tensho? 94 00:17:11,960 --> 00:17:15,634 Tensho, nada mal. 95 00:17:16,411 --> 00:17:20,972 Flanders...estou certo de que quer ir para a universidade. 96 00:17:23,587 --> 00:17:24,449 Ullo! 97 00:17:30,896 --> 00:17:32,053 Indivino! 98 00:17:38,204 --> 00:17:39,556 Você sabe pra onde está indo? 99 00:17:39,756 --> 00:17:41,091 E esse? 100 00:17:45,959 --> 00:17:47,238 Parem de fazer graça. 101 00:17:50,339 --> 00:17:54,934 Fico triste como notas tão baixas, tão degradantes, parece que... 102 00:17:55,073 --> 00:17:56,382 Quem te perguntou? 103 00:17:57,333 --> 00:17:58,594 Desculpe, o que você acha? 104 00:18:00,217 --> 00:18:01,324 Acho bem engraçado... 105 00:18:02,270 --> 00:18:03,083 O quê? 106 00:18:03,562 --> 00:18:05,781 Sua roupa te faz parecer uma menina 20 anos mais jovem. 107 00:18:21,078 --> 00:18:27,525 Xeque-mate, valentão... Terá que ficar aqui mais tempo do que pensa. 108 00:18:28,167 --> 00:18:34,558 Olha só galera, tirei um zero. Idiota perdedor. 109 00:18:39,183 --> 00:18:40,271 Muito bem, Tony. 110 00:18:47,234 --> 00:18:48,314 Muito engraçado. 111 00:18:50,031 --> 00:18:53,127 Às vezes eu me culpo por este desastre, 112 00:18:54,379 --> 00:18:57,648 ...mas aqui tem uma prova que estou capacitado para ensinar 113 00:18:58,928 --> 00:19:01,087 .... e que fiz meu trabalho. 114 00:19:04,422 --> 00:19:09,411 Andrew Williams, meus parabéns. Você foi excelente! 115 00:19:16,585 --> 00:19:18,648 Ok, caiam fora daqui. 116 00:19:56,572 --> 00:19:57,714 Que cara chato! 117 00:20:06,501 --> 00:20:07,231 Olá gatinhas! 118 00:20:10,257 --> 00:20:12,037 Menina, por que você não tira esse espelho daí? 119 00:20:12,240 --> 00:20:14,716 Ei, você esqueceu que o armário é meu? 120 00:20:15,280 --> 00:20:19,196 Ah sim, e nunca se esqueça que eu paguei por este espelho. 121 00:20:19,538 --> 00:20:20,939 Eu também paguei! 122 00:20:21,100 --> 00:20:22,266 Temos os mesmos direitos! 123 00:20:25,038 --> 00:20:29,530 Tenho algo pra ajudar a memória, irmãzinhas! 124 00:21:46,257 --> 00:21:48,145 Siga o cachorrinho. 125 00:22:02,321 --> 00:22:03,935 Vamos dar o fora logo daqui. 126 00:22:04,257 --> 00:22:06,515 Rápido e sujo, como eu gosto. 127 00:22:06,748 --> 00:22:08,825 Uma transa que combina bem com você. 128 00:22:13,333 --> 00:22:14,368 Você tem visita. 129 00:22:16,290 --> 00:22:17,344 Ei, abaixe os pés! 130 00:22:19,043 --> 00:22:19,988 Que porra você está fazendo aqui? 131 00:22:20,817 --> 00:22:22,032 Escutando música, irmão! 132 00:22:22,660 --> 00:22:26,265 Escutando som... e como diabos você entrou? 133 00:22:26,487 --> 00:22:27,383 A porta estava aberta. 134 00:22:29,807 --> 00:22:35,672 Aberta? Deixaram a porta aberta? 135 00:22:36,036 --> 00:22:37,188 Sim, deixaram aberta. 136 00:22:44,504 --> 00:22:45,608 E aí, Linda... 137 00:22:50,226 --> 00:22:52,342 Por que deixou essa porra aberta esta manhã? 138 00:22:52,561 --> 00:22:54,712 O equipamento de som que tem ali vale mais de 200 dólares! 139 00:22:56,045 --> 00:22:58,858 Para o banco de trás! Banco de trás, idiota! 140 00:22:59,746 --> 00:23:00,927 Ok cara, relaxe. 141 00:23:11,950 --> 00:23:13,115 Que diabos você quer? 142 00:23:15,934 --> 00:23:17,693 Deixou isto na classe. 143 00:23:23,398 --> 00:23:27,410 Ok, já fez sua boa ação. Agora desapareça! 144 00:23:39,513 --> 00:23:44,666 - O que houve? - Senti que ele me tocava. 145 00:24:16,749 --> 00:24:21,131 - Sra Bulcanahm. - Olá Sr. Williams, não te vi chegar. 146 00:24:22,746 --> 00:24:28,325 - Cuidando das plantas. - Sim... Meus dedos já não têm tanta força. 147 00:24:29,132 --> 00:24:32,484 Antes me entusiasmava cuidar do jardim, 148 00:24:33,172 --> 00:24:35,967 enquanto folgava do trabalho ia em casa regar... 149 00:24:36,396 --> 00:24:44,041 ...tinha cenouras, batatas, tomates. Conhece meu filho, Andrew... 150 00:24:45,068 --> 00:24:49,830 ...já ouviu falar dele, é muito inteligente e tira muitas notas boas. 151 00:24:50,836 --> 00:24:53,937 Seus professores dizem que nunca viram alguém como ele. 152 00:24:56,184 --> 00:25:00,788 - Você deve estar muito orgulhoso. - Eu era um demônio na escola ... 153 00:25:01,899 --> 00:25:08,844 Reprovei duas vezes em álgebra, no oitavo ano. Eu não sou nenhum Einstein. 154 00:25:11,367 --> 00:25:18,218 Lá no fundo, todos os pais querem que seus filhos sejam melhores do que eles. 155 00:25:19,612 --> 00:25:24,284 Que leva à imortalidade,emenda nossos céus, nossa descendência... 156 00:25:25,386 --> 00:25:31,331 ...sementes que irão melhorando com as gerações que virão.. 157 00:25:32,616 --> 00:25:37,803 os filhos .... os filhos de seus filhos, os deles também. 158 00:26:05,055 --> 00:26:11,354 Eu disse palavras tolas. Desculpe, eu falo como uma boba ... 159 00:26:13,320 --> 00:26:20,919 18 anos ... e ainda rejeitam, 18 anos e continuam com a culpa no coração, 160 00:26:21,407 --> 00:26:26,935 ... a vergonha, recusam-se a ouvir a verdade, e aceitar 161 00:26:28,199 --> 00:26:37,677 ... se recusam a ver a verdade. Você tem olhos, mas são cegos. 162 00:26:41,431 --> 00:26:45,610 Padre Damon era um homem bom e um bom padre, 163 00:26:46,867 --> 00:26:51,185 Ele não matou ninguém, mas todos o mataram. 164 00:27:12,394 --> 00:27:20,076 - Seja agradável, gentil com ele, mas cuidado com suas palavras ... 165 00:27:20,618 --> 00:27:27,901 siga meu conselho ... e lembre-se. Nós temos falhado em servir ao Senhor. 166 00:27:29,253 --> 00:27:37,521 - Nós não estamos servindo, Miguel! - Agora eu sou Margaret. 167 00:27:40,039 --> 00:27:46,085 - E eu?. - Você é Tom, meu irmão. 168 00:27:46,831 --> 00:27:52,390 Nós perdemos, Miguel. Eu não poderia manter a promessa. 169 00:27:53,177 --> 00:27:58,456 - Tom, haverá outra oportunidade. - Não, não haverá outra chance ... 170 00:27:59,788 --> 00:28:06,055 porque estamos incompletos. Onde está Gabriel? 171 00:28:08,267 --> 00:28:11,892 - Não encarnou ainda. - Margaret, tem que encontrá-lo. 172 00:28:12,240 --> 00:28:16,266 Você tem que encontrar Gabriel, só assim estarei contigo, e juntos os três ... 173 00:28:16,748 --> 00:28:25,370 ...completos novamente, poderemos vencê-lo. - Vai me deixar, Rafael? 174 00:28:25,376 --> 00:28:40,043 Leve meu diário, essas palavras vão convencer o mundo ... e lembre-se da promessa. 175 00:29:10,141 --> 00:29:17,947 Oh Tom, há tanto tempo não nos falamos...Onde está Gabriel? 176 00:29:18,928 --> 00:29:21,374 Quanto tempo temos que estar sem ele? 177 00:29:24,962 --> 00:29:35,912 Não me deixe, me perdoe! Ajude-me nestes últimos momentos! 178 00:29:36,847 --> 00:29:41,860 - Sei que o fim está próximo. - Sim, o fim ... a ressurreição dos 179 00:29:43,395 --> 00:29:47,944 ...mortos se aproxima, Lúcifer levantará seus mortos, mas escute já que não 180 00:29:48,764 --> 00:29:53,025 ... me vê, Gabriel já tem um corpo e se encarnou nele. 181 00:31:58,215 --> 00:32:01,586 O que temos diante de vocês é o castelo lendário 182 00:32:01,861 --> 00:32:06,238 de Lord Stein, atualmente abandonado por completo. 183 00:32:06,959 --> 00:32:09,885 Foi construído pelo imigrante europeu Rosario Bonnamo. 184 00:32:10,507 --> 00:32:17,109 Bonnamo trouxe muitos trabalhadores, lavradores 185 00:32:17,812 --> 00:32:21,735 e pedreiros. Durante a construção, veio o boato de que Bonnamo 186 00:32:22,324 --> 00:32:26,791 ... enlouqueceu. Os trabalhadores abandonaram o local quando 187 00:32:27,226 --> 00:32:35,411 .. seus companheiros sumiram sem deixar rastros. Chamavam-lhe o "Demônio" 188 00:32:35,416 --> 00:32:39,959 ... e "Corta-Cabeças". O fato é que ele havia matado os trabalhadores. 189 00:32:40,356 --> 00:32:45,998 Dizem que eles estão enterrados nas ruínas e em torno do castelo. 190 00:32:47,274 --> 00:32:50,869 Bonnamo morreu de forma trágica e inesperada nas mãos de um padre local. 191 00:32:51,260 --> 00:32:58,008 Acreditem, o padre disse que Bonnamo era o diabo, então o matou. 192 00:32:59,058 --> 00:33:02,939 Uma demolição está planejada pelos desenvolvedores locais, 193 00:33:03,352 --> 00:33:09,080 para projetar um campo de golfe e uma área de descanso para os visitantes. 194 00:33:10,702 --> 00:33:16,301 Chegando à cidade, poderão adquirir cartões com fotos do castelo ... 195 00:33:18,101 --> 00:33:19,121 Filho da puta! 196 00:33:22,773 --> 00:33:26,487 O tempo realizou sua vingança. Este lugar renascerá para a vida! 197 00:34:12,997 --> 00:34:15,016 - O quê? - Você quer uma carona para a escola? 198 00:34:15,814 --> 00:34:21,859 - Para quê? - Para pedir desculpas, tudo bem? 199 00:34:22,872 --> 00:34:25,197 Satisfeita? Desculpe. 200 00:34:26,311 --> 00:34:32,919 Eu te amo, eu fui aceito na Universidade de Columbia. 201 00:34:39,239 --> 00:34:42,385 - Isso é ótimo! - Você vai ver daqui a alguns anos, quando 202 00:34:42,816 --> 00:34:46,554 ... serei o Dr. Landers e você Sra. Dra. Landers. 203 00:34:51,039 --> 00:34:55,106 Eu estava à espera de um momento oportuno, não diga nada até o próximo fim de semana. 204 00:34:55,559 --> 00:34:59,572 Meus pais prepararam uma festa de aniversário, então vamos contar tudo. 205 00:35:02,049 --> 00:35:09,369 - Você acredita em mim agora? - Eu tenho uma escolha? 206 00:36:10,306 --> 00:36:15,085 Ei, Andrew! Quer fumar um? Vamos,não quer um pouco de euforia? 207 00:36:16,360 --> 00:36:22,008 - Eu não preciso. - Você não quer se divertir com a gente? 208 00:36:23,683 --> 00:36:26,538 - Um pouco de erva não cresce seios. - Peitos, Tom. 209 00:36:28,124 --> 00:36:32,316 Você é inteligente para não acreditar que maconha faz crescer mamas. 210 00:36:33,552 --> 00:36:39,873 Olhe para Mary!, É mais reta do que uma panqueca e fuma desde antes de vir ao mundo. 211 00:36:41,207 --> 00:36:45,296 - Até logo! - Você acha que é muito machão, certo!? 212 00:36:46,156 --> 00:36:50,651 Bem, pela forma como você fode, a verdade é que causa impotência. 213 00:37:08,356 --> 00:37:09,570 Vamos parceiro! Vamos para o ginásio. 214 00:37:21,747 --> 00:37:24,937 O que você está fazendo no meu armário? Cai fora daqui! 215 00:37:26,472 --> 00:37:30,454 Vire-se! Cuide da sua vida, cara! 216 00:37:51,952 --> 00:37:54,593 Ei Tony!, Diga a verdade, o Andrew é muito sexy, não é? 217 00:37:58,469 --> 00:38:02,750 Gosto do cabelo dele.Ei bonitão, o que você vai fazer hoje à noite? 218 00:38:04,149 --> 00:38:11,797 - Ele já é comprometido. - Está me ouvindo? O que vai fazer hoje? 219 00:38:14,667 --> 00:38:19,262 Andrew, já que não quer sair comigo, porque não me dá um beijo? 220 00:38:21,228 --> 00:38:25,879 Vamos Tony! Duvido que é capaz! Vamos cara! 221 00:38:53,486 --> 00:38:57,862 - Tony! Que diabos aconteceu? - Não sei, não sei cara, ele me dominou. 222 00:38:58,153 --> 00:39:02,380 - Não, aconteceu alguma outra coisa! - Não sei, não sei, não sei... 223 00:39:05,331 --> 00:39:08,005 Se falar sobre isso com alguém, eu te mato! Entendeu? 224 00:40:06,648 --> 00:40:10,210 - Margaret! - Padre! 225 00:40:17,818 --> 00:40:23,294 - Que houve? - Eu estava me lembrando do tempo que vínhamos 226 00:40:23,394 --> 00:40:33,394 ... os três aqui, era outra igreja, bem menor. Gosto de lembrar. 227 00:40:36,085 --> 00:40:39,618 Quer se confessar aqui ou preferem ir ao meu escritório? 228 00:40:40,072 --> 00:40:52,728 Eu não vim me confessar Harold, vim trazer ... o diário de Tom. 229 00:40:54,093 --> 00:41:00,270 Eu o guardo fielmente, desde que ele morreu naquele lugar desumano. 230 00:41:01,876 --> 00:41:09,136 Tom era meu amigo, você sabe, mas levantou-se contra 231 00:41:09,803 --> 00:41:14,623 ... a vontade do Senhor e sua igreja, tirou a vida de um homem. 232 00:41:15,126 --> 00:41:20,435 Não era um homem, era um filho do diabo que ainda está aqui. 233 00:41:21,193 --> 00:41:26,270 - O que você está tentando me dizer? - Sua presença física era apenas o meio 234 00:41:26,645 --> 00:41:31,857 ... para alcançar o seu objetivo, sobreviver ao tempo, escravizar 235 00:41:32,382 --> 00:41:40,124 ... a humanidade; é Lúcifer, o diabo! - Margaret, nós já falamos disso uma vez, 236 00:41:40,514 --> 00:41:49,278 ... e de novo, e de novo. - Jesus disse, ninguém é profeta em sua terra! 237 00:41:50,147 --> 00:41:57,198 - Está blasfemando! Tom não era Deus! - Não, era só um servo, como nós... 238 00:41:57,660 --> 00:42:03,753 Margaret, Tom foi declarado culpado, e não podíamos fazer nada por ele. 239 00:42:04,190 --> 00:42:11,014 Você o traiu Harold, você queria isso desde que era criança, e não disse nada 240 00:42:12,560 --> 00:42:19,255 em sua defesa, só baixou os olhos e ficou calado. 241 00:42:21,106 --> 00:42:25,069 - Eu não podia fazer nada. - Deixe que sua consciência pese. 242 00:42:25,518 --> 00:42:31,984 E você quer fazer o mesmo. No julgamento, você disse que levou-o 243 00:42:32,482 --> 00:42:36,271 a sua conclusão sobre Bonnamo. - Era seu nome na Terra! Ele era o diabo! 244 00:42:36,586 --> 00:42:41,000 E isto te levou a escutar essas vozes dizendo que Bonnamo era o diabo. 245 00:42:41,817 --> 00:42:46,510 Você enganou o Tom! Você, Margaret! Seus delírios egoístas! 246 00:42:47,071 --> 00:42:53,815 Mas não deixarei que faça comigo! Juro por Deus, se soubesse disso não 247 00:42:54,160 --> 00:42:55,408 deixaria que conversasse com o Tom! 248 00:43:14,305 --> 00:43:20,919 São Miguel, me dê a sua força que eu preciso. 249 00:43:34,421 --> 00:43:45,597 Estou contigo esta noite! Seja forte! Estou contigo!Lembre-se da promessa. 250 00:45:28,557 --> 00:45:39,169 Vinde a mim! Eu sou a luz! Eu sou a luz! Vinde a mim! 251 00:46:06,026 --> 00:46:07,794 Eu sou a luz! 252 00:47:38,409 --> 00:47:44,824 Bem, não sei o que dizer Yale, Harvard, Columbia. 253 00:47:45,666 --> 00:47:51,555 Quatro bolsas para Yale e Harvard, e Columbia oferece o curso e pensão grátis. 254 00:47:52,684 --> 00:47:57,803 - E você nem fica animado? - Não estou me sentindo bem, obrigado. 255 00:47:58,961 --> 00:48:03,600 Então não vou mantê-lo mais aqui. Vou te dar uma cópia das cartas. 256 00:48:03,995 --> 00:48:08,135 Queria mostrá-las aos seus pais, vou guardar os originais até você decidir. 257 00:48:08,746 --> 00:48:13,962 - Obrigado. - Andrew, estamos orgulhosos de você, 258 00:48:14,487 --> 00:48:16,226 e você também deveria estar. 259 00:48:28,615 --> 00:48:38,791 Vamos pessoal!Alinhem-se aqui. Os do banco também! Venham aqui! 260 00:48:39,060 --> 00:48:49,628 Pegue as bolas! West! Braston! Raven! Craig! Loda! Flanahan! Picke! 261 00:48:49,971 --> 00:48:56,859 Fañales! Grafe! Willory! Bryan! Jonhatan! Price! Landers! Williams! 262 00:48:58,534 --> 00:48:59,533 Williams! 263 00:49:24,865 --> 00:49:30,828 54 segundos de atraso, 54 flexões que você vai fazer! Já para o chão! 264 00:49:39,149 --> 00:49:41,303 Vamos lá meninos, duas equipes. Rápido! 265 00:50:00,346 --> 00:50:06,746 Vamos rapazes! Vamos! vamos rápido! 266 00:50:07,310 --> 00:50:13,292 Vamos, vamos! Passem a bola, assim! 267 00:50:14,005 --> 00:50:18,869 Mais forte! Com mais força! Mais força! 268 00:50:27,442 --> 00:50:35,230 Vamos! Vamos! Vamos! Mais forte! Mais forte! 269 00:50:36,500 --> 00:50:44,017 Vamos! Vamos! Com mais força! 270 00:50:51,945 --> 00:50:54,942 Vou lhe mostrar como é, filho da mãe! 271 00:51:13,758 --> 00:51:16,628 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 272 00:52:07,102 --> 00:52:13,302 Sra. Landers, Sr. Landers meus mais sinceros pêsames. 273 00:52:57,113 --> 00:52:58,740 Julie, vamos. 274 00:54:04,459 --> 00:54:12,214 Lúcifer... A vontade de Deus é que você morra pelos servos Dele. E morrerá! 275 00:54:13,313 --> 00:54:16,416 Esta é a promessa que te faço. 276 00:54:47,316 --> 00:54:54,588 O Senhor é meu pastor, nada me faltará, Ele me faz descansar em verdes pastos, 277 00:54:55,878 --> 00:55:01,215 guia-me junto às águas tranquilas, Ele resgatará minha alma 278 00:55:02,347 --> 00:55:07,146 e se eu tiver que passar pelo vale das sombras, não temerei mal algum. 279 00:55:07,422 --> 00:55:12,117 Pois o Senhor está comigo, tua vara e o teu cajado me consolam. 280 00:55:22,311 --> 00:55:23,338 Miguel! 281 00:55:47,582 --> 00:55:54,204 Gabriel! Você e eu somos apenas um. 282 00:55:58,330 --> 00:56:00,625 Ei louco, é hora de comer. 283 00:56:06,127 --> 00:56:09,077 Você me ouviu? Hora do almoço! 284 00:56:39,605 --> 00:56:42,135 E essas vozes dizendo estas coisas em seus sonhos? 285 00:56:42,719 --> 00:56:46,088 Está sob a influência de grande stress, Deixe-a descansar tanto quanto possível. 286 00:56:46,712 --> 00:56:50,165 Eu lhe dei um sedativo para para dormir, e você cuide-se 287 00:56:50,503 --> 00:56:52,177 ... chame-me se precisar de mim. - Tudo bem. 288 00:58:05,491 --> 00:58:14,946 Não tema! Eu te mostrarei o caminho, singa-me! Venha! 289 00:58:17,277 --> 00:58:21,956 Siga-me! Venha comigo! Siga-me! Venha comigo 290 00:59:27,312 --> 00:59:34,419 - Você sabe por que você veio aqui? - Ele me disse para vir. 291 00:59:35,820 --> 00:59:41,329 - Quem é ele? - O homem que me fala através 292 00:59:41,588 --> 00:59:45,945 ... dos meus sonhos. - Você sabe como se chama? 293 00:59:48,644 --> 00:59:54,873 O homem que fala através de seus sonhos, você sabe o seu nome? 294 01:00:11,261 --> 01:00:18,347 Só sei seu tormento e vergonha. 295 01:00:28,491 --> 01:00:35,754 Relaxe, é a vontade de Deus que você tenha vindo aqui. 296 01:00:46,489 --> 01:00:52,589 Você e eu seremos um. Eu vou guiar os seu braços 297 01:00:54,629 --> 01:00:57,550 e você me dará a força. 298 01:01:03,695 --> 01:01:05,708 Você encontrou! Miguel! 299 01:01:21,147 --> 01:01:25,297 Obrigado! Estava delicioso, Você é muito amável. 300 01:01:27,660 --> 01:01:30,719 Eu vou limpar logo os pratos, minha família vai ficar preocupada. 301 01:01:30,991 --> 01:01:34,181 Por favor, não vá. Fique comigo, me faça companhia 302 01:01:34,454 --> 01:01:40,543 por um tempo. Você vê que eu sou muito sozinha, por favor. 303 01:01:45,217 --> 01:01:47,568 Eu vou falar com meus pais. Vou ligar para eles! 304 01:01:48,050 --> 01:01:54,491 Não tenho telefone. Nem telefone, e nem luz, não confio em modernidades. 305 01:01:58,785 --> 01:02:05,469 - É de se admirar? - Tudo bem! Não sei como vive sem rádio. 306 01:02:07,556 --> 01:02:09,381 Você acha que é difícil? 307 01:02:14,099 --> 01:02:17,877 Eu não sei, se você nunca tem uma coisa, não pode perder. 308 01:02:21,464 --> 01:02:32,610 Você fez seu próprio mundo aqui... ninguém te liga, 309 01:02:35,333 --> 01:02:47,061 nem te perturba... nada que te machuque, nem que complique sua vida. 310 01:02:49,939 --> 01:02:58,180 sem ninguém... a quem amar. 311 01:03:04,298 --> 01:03:06,201 O que você está fazendo? 312 01:03:12,867 --> 01:03:16,987 Diga-me se o conhece, se ele é o homem que te disse para vir aqui. 313 01:03:18,783 --> 01:03:28,181 Sim, porque? Por que estou aqui? 314 01:03:33,623 --> 01:03:42,710 Você e eu somos uma só, nosso espírito se uniu. 315 01:03:54,510 --> 01:03:57,693 Nós três somos um único espírito. 316 01:04:01,583 --> 01:04:04,877 Vem! Tome! Tome! Pule! 317 01:04:05,521 --> 01:04:15,039 Solte! Pule! Pegue! Pegue! Solte! Pegue, pegue! 318 01:06:24,369 --> 01:06:28,332 Agora estou muito ocupado, vamos conersar quando eu terminar. 319 01:06:29,684 --> 01:06:32,552 - Tim, não há tempo, pode ser tarde demais. - Perdoe-me, Margaret. 320 01:06:43,030 --> 01:06:45,628 Olá, Padre Daily. Como vai? 321 01:06:46,301 --> 01:06:49,358 Bem, como você pode ver, aqui estamos trabalhando duro para que 322 01:06:49,822 --> 01:06:51,242 ... não haja nenhuma falha esta noite. 323 01:06:51,625 --> 01:06:53,390 Tenho certeza que tudo sairá muito bem. 324 01:06:54,197 --> 01:06:57,116 Eu virei, como todos os anos com Margaret e as crianças. 325 01:06:57,438 --> 01:07:02,415 Nós não perdemos uma apresentação desde 1958, mesmo ano em que viemos 326 01:07:02,749 --> 01:07:06,412 ... de Detroit. Conhece Detroit, Sr. Wolfbaker? 327 01:07:07,131 --> 01:07:11,785 Sim, sim, ano passado fiz uma reportagem sobre a greve na indústria automotiva. 328 01:07:12,122 --> 01:07:15,527 Padre Daily, apresento-lhe Dick Wolfbaker, não se importa que o chame 329 01:07:16,151 --> 01:07:18,011 ... Dick, Dick verdade. - Não, não. 330 01:07:18,561 --> 01:07:21,845 - Sr. Wolfbaker. - Dick pertence à agência de notícias Benett 331 01:07:22,417 --> 01:07:26,224 e faz questão de falar sobre você e o espetáculo, quer escrever um 332 01:07:26,601 --> 01:07:29,834 artigo para uma agência de notícias. Não é verdade Dick? 333 01:07:31,214 --> 01:07:34,387 Sim, o prefeito me disse que você vem montando este trabalho todo 334 01:07:34,899 --> 01:07:38,755 verão, desde 1940. - Para ser mais exato, desde 1948 335 01:07:39,306 --> 01:07:44,246 minha igreja, e as igrejas cristãs dos arredores,nos reunimos com boa vontade 336 01:07:44,610 --> 01:07:48,659 nossos enforços e... bem, montamos nossa própria versão da Paixão de Cristo. 337 01:07:49,248 --> 01:07:52,836 - Um trabalho extraordinário. - Nós só fazemos uma função. 338 01:07:54,148 --> 01:07:58,348 As pessoas vêm, trazem as suas famílias, e assistem ao espetáculo. 339 01:07:59,220 --> 01:08:05,635 Isto é um ato de fé das pessoas, é hora de reconciliação dos cristãos. 340 01:08:05,770 --> 01:08:08,124 Desculpe padre, temos que fazer o teste das luzes. 341 01:08:08,461 --> 01:08:10,871 - Já estou indo, Michael. - Padre, não espere por mim, 342 01:08:11,318 --> 01:08:13,126 Vou continuar bisbilhotando, se você não se importa. 343 01:08:13,629 --> 01:08:16,761 Pode olhar o quanto quiser. Adeus. 344 01:08:18,837 --> 01:08:20,935 - Você precisa me escutar. - Por favor. 345 01:08:21,230 --> 01:08:22,570 Deixe tudo isso Arthur, suspenda o trabalho. 346 01:08:22,793 --> 01:08:24,994 - Você não sabe o que diz. - Arthur, nunca tive tanta certeza. 347 01:08:25,342 --> 01:08:27,013 Algo terrível vai acontecer! Eu sinto isso. 348 01:08:27,518 --> 01:08:29,743 Tom menciona isso em seu diário. - Margaret, já chega. 349 01:08:31,012 --> 01:08:33,326 Tom já está morto e no reino do Senhor... 350 01:08:33,991 --> 01:08:36,490 e não quero ouvi-la falar mais sobre isso Margaret, chega. 351 01:08:39,918 --> 01:08:40,941 Bom, bom, bom agora sim, 352 01:08:41,384 --> 01:08:43,721 mas coloque um pouco mais para a direita. 353 01:08:44,232 --> 01:08:45,987 Vocês devem ser mais rápidos, tem que correr mais. 354 01:08:54,074 --> 01:08:55,677 Levantem a barreira do ponto 3, 355 01:08:56,254 --> 01:08:58,682 não precisa mais da barreira no ponto 3. 356 01:09:02,094 --> 01:09:03,804 Podem retirar o serviço no ponto 45. 357 01:09:06,462 --> 01:09:11,243 Haber, estique! Estique ali! Isso, assim, muito bem. 358 01:09:13,265 --> 01:09:14,173 - Olá! - Olá! 359 01:09:15,062 --> 01:09:21,005 - Olá! - Olá, crianças! 360 01:09:30,517 --> 01:09:34,800 - Ah! O que é isso? - O que você acha? 361 01:09:39,289 --> 01:09:40,682 Diga-me se não é bonito. 362 01:09:48,491 --> 01:09:52,903 Caso uma garota pense em me dar alguns problemas, 363 01:09:54,637 --> 01:10:00,622 uma certa pressão com o dedo, e pum!, adeus menina. 364 01:10:05,221 --> 01:10:07,735 Você está louco, sabia? 365 01:10:08,227 --> 01:10:09,833 Mais doido que um macaco. 366 01:10:12,375 --> 01:10:13,391 Venha cá. 367 01:10:30,476 --> 01:10:32,006 Tony? Tony? 368 01:10:33,687 --> 01:10:38,032 - Isto não está carregado, está? - Só fique quieta. 369 01:10:41,894 --> 01:10:43,356 Dê-me uma cerveja. 370 01:10:49,547 --> 01:10:53,044 Meu filho é o diabo. 371 01:10:54,730 --> 01:11:00,343 Seu filho? E o meu então... Ontem queria que eu lhe desse o carro 372 01:11:01,296 --> 01:11:03,285 porque queria levar a namorada ao cinema. 373 01:11:04,120 --> 01:11:07,271 "Vou cuidar bem dele", ele me disse. Eu o comprei ano passado. 374 01:11:07,649 --> 01:11:12,021 Era uma corrida, levou meu carro para a autopista Spencer e queimou. 375 01:11:12,673 --> 01:11:15,350 Quando parou, estava torrado. 376 01:11:15,673 --> 01:11:16,970 Meu filho é o diabo! 377 01:11:18,264 --> 01:11:20,927 Aceite um conselho, não fique deprimido. 378 01:11:21,614 --> 01:11:23,940 se te pedir o carro, mande-o para o inferno. 379 01:11:24,823 --> 01:11:27,546 Você não é seu pai, pois se não fosse por você, 380 01:11:28,249 --> 01:11:29,792 este garoto não estaria no mundo. 381 01:11:30,822 --> 01:11:32,303 Meu filho é o diabo! 382 01:11:33,184 --> 01:11:42,565 Meu filho é o diabo!Meu filho é o diabo! Meu filho é o diabo!Meu filho é o diabo! 383 01:11:45,268 --> 01:11:48,819 Se acalme, senhor! Calma! Calma! 384 01:11:53,037 --> 01:11:55,555 Hey Tony! O que há, pessoal? 385 01:11:56,371 --> 01:11:57,386 Chegou! 386 01:11:59,179 --> 01:12:01,374 Sente-se aqui, Tony! 387 01:12:04,169 --> 01:12:06,143 1,2, senhores, vai começar a apresentação. 388 01:12:07,681 --> 01:12:09,195 Fiquem em silêncio, por favor. 389 01:12:10,464 --> 01:12:13,798 Oi Mary! Me dá um pedacinho? 390 01:12:14,719 --> 01:12:16,305 Porque não pede ao Tony? 391 01:12:16,920 --> 01:12:18,836 - Certamente ele diria que sim. - Não, ele quebraria sua cara. 392 01:12:19,873 --> 01:12:22,390 - Tony é muito macho. - Por acaso duvida? 393 01:12:29,732 --> 01:12:31,745 Quietos!Quietos! O que houve? 394 01:12:32,019 --> 01:12:33,608 Essa bicha mijou nos meus sapatos. 395 01:12:34,123 --> 01:12:35,883 - Não tinha percebido. - Mentira! Você me viu! 396 01:12:36,362 --> 01:12:37,648 Foi sem querer não havia percebido. 397 01:12:38,128 --> 01:12:39,644 Saia antes que eu chame polícia, você já 398 01:12:40,151 --> 01:12:41,584 ... bebeu mais do que deveria. - Você está enganado. 399 01:12:41,994 --> 01:12:43,771 Está bem, vou organizar minha própria festa. 400 01:12:46,449 --> 01:12:49,422 - Vamos. - Pra onde vamos, Tony? 401 01:12:50,009 --> 01:12:50,896 Para a ilha. 402 01:13:47,083 --> 01:13:52,303 Por minha intercessão, Lúcifer! e pelo poder da 403 01:13:52,773 --> 01:13:57,720 ... diabólica trindade, meus irmãos Belzebu e Leviatã, 404 01:13:59,887 --> 01:14:06,148 espíritos que andam na escuridão, encarnem-se nestes servos terrenos... 405 01:14:07,388 --> 01:14:10,257 E levantem-se! Levantem-se! 406 01:14:18,541 --> 01:14:21,209 Levantem-se! Levantem-se! 407 01:15:08,186 --> 01:15:10,912 Saibam, meus amados que dentro de dois dias 408 01:15:11,381 --> 01:15:14,663 será celebrada a Páscoa. Visitemos pela última vez 409 01:15:15,205 --> 01:15:18,285 nossos amigos de Betânia. E logo andaremos até Jerusalém, 410 01:15:18,933 --> 01:15:22,776 onde nestes dias se cumprirá o que dizem as Escrituras 411 01:15:23,144 --> 01:15:29,337 a respeito do Filho do Homem. Em breve o Filho do Homem será entregue 412 01:15:29,839 --> 01:15:36,312 aos fariseus, que zombarão dele, cuspirão nele e o crucificarão. 413 01:15:36,858 --> 01:15:40,114 Mestre! Que palavras escuras e terríveis são as suas. 414 01:15:41,199 --> 01:15:46,948 - Mestre! O que quer nos dizer? - O que agora é escuro como a noite 415 01:15:48,596 --> 01:15:56,906 para vocês, será tão claro como o dia. Tenha fé, e espere. 416 01:16:08,754 --> 01:16:16,534 Miguel, chegou a hora! É a véspera da Segunda Vinda. 417 01:16:19,157 --> 01:16:21,509 Prepare-se para a última batalha. 418 01:16:30,276 --> 01:16:31,265 Tenha coragem! 419 01:16:36,591 --> 01:16:38,053 Lembre-se da promessa. 420 01:16:51,675 --> 01:16:52,746 O que estão fazendo aqui? 421 01:16:53,106 --> 01:16:54,679 Olá, amigo! Tome! Beba uma cerveja. 422 01:16:55,110 --> 01:16:57,523 Ei, deixe-nos usar o seu barco e eu te dou a cerveja. 423 01:16:58,079 --> 01:17:02,437 Não, cerveja não! Dinheiro! 424 01:17:02,885 --> 01:17:03,977 É só por um tempo, também. 425 01:17:05,951 --> 01:17:08,078 Não! Eu quero agora. Eu preciso do dinheiro. 426 01:17:09,394 --> 01:17:17,184 - Adeus!Adeus ! - Filhos da mãe! Vocês vão ver só! 427 01:17:44,282 --> 01:17:48,566 Por isso vou ser como Deus. Eu sou a fonte da vida! 428 01:17:50,270 --> 01:17:54,204 Vede que ninguém vos engane, pois muitos virão em meu nome. 429 01:17:55,322 --> 01:17:59,296 Esta noite, todos serão perseguidos por minha causa. 430 01:18:01,455 --> 01:18:05,180 Porque está escrito: "Mataremos o pastor 431 01:18:05,575 --> 01:18:08,057 e as ovelhas do seu rebanho se espalharão pelo mundo." 432 01:18:12,917 --> 01:18:13,824 - Senhor. - O que? 433 01:18:13,931 --> 01:18:15,666 Por favor, por favor. Tem que nos deixar usar seu barco. 434 01:18:16,020 --> 01:18:18,127 - Mas o que está acontecendo hoje, - É muito importante. 435 01:18:18,237 --> 01:18:19,516 - que todo mundo quer o meu barco? - Olhe! Temos dinheiro. 436 01:18:19,836 --> 01:18:20,638 O que está havendo? 437 01:18:21,060 --> 01:18:24,634 Um momento, um momento. Vamos ver se chegamos a um acordo. 438 01:18:25,392 --> 01:18:26,585 Calma! 439 01:18:43,996 --> 01:18:46,269 Você nunca vai saber por quê agora dois chifres. 440 01:18:46,591 --> 01:18:48,394 Porque ele não tem bolas. 441 01:18:49,425 --> 01:18:52,443 Ei, essa é a garota que está desaparecida. 442 01:18:54,378 --> 01:18:56,853 A filha do Fellhouse. 443 01:18:58,874 --> 01:19:00,525 Ela está aqui comigo. 444 01:19:28,983 --> 01:19:29,823 Por favor! 445 01:19:32,472 --> 01:19:33,372 Venham conosco. 446 01:19:35,164 --> 01:19:36,914 Por favor, por favor. Vocês não entendem. 447 01:19:37,604 --> 01:19:39,468 Não entendem. 448 01:20:51,926 --> 01:20:52,652 Mamãe! 449 01:20:53,752 --> 01:20:54,684 Mamãe! 450 01:21:14,528 --> 01:21:15,896 Eu não consigo tirá-lo! 451 01:21:20,362 --> 01:21:21,461 Tirem-me daqui! Por favor! 452 01:22:14,565 --> 01:22:15,864 Espere, Gabriel! 453 01:22:35,833 --> 01:22:37,889 Sim, este é o sinal da cruz. 454 01:22:39,660 --> 01:22:45,147 Agora os três são um, chegou a hora da Segunda Vinda. 455 01:22:46,016 --> 01:22:47,021 Vá para o templo. 456 01:23:14,915 --> 01:23:16,431 Tony! Estou com medo. 457 01:23:18,303 --> 01:23:19,460 Do que você tem medo? 458 01:23:20,548 --> 01:23:23,753 Você não está comigo? Ei, você acha que eu deixaria 459 01:23:24,458 --> 01:23:26,324 ... que alguém coloque as mãos em cima de você? 460 01:23:41,770 --> 01:23:42,616 Tony! 461 01:23:47,126 --> 01:23:48,823 Tony! 462 01:23:54,773 --> 01:23:58,227 Brenda!Brenda! Venha, corra! 463 01:24:11,359 --> 01:24:14,471 Maldição! Merda! 464 01:24:21,519 --> 01:24:23,718 Chamando todos os carros! 465 01:24:26,156 --> 01:24:30,287 Tim, estamos no condado mais próximo, há pessoas sangrando e em choque! 466 01:24:32,565 --> 01:24:33,911 Existe aguma unidade perto? As pessoas estão sangrando! 467 01:24:34,458 --> 01:24:37,618 Eu não posso explicar o que está acontecendo, 468 01:24:38,128 --> 01:24:39,653 só posso dizer-lhe que é muito urgente! 469 01:24:40,660 --> 01:24:43,927 Tim, Tim, responda! Tim! Você está me ouvindo? 470 01:24:44,705 --> 01:24:46,031 Atenção,Tim! 471 01:24:44,732 --> 01:24:47,152 Tim, responda! É uma catástrofe! 472 01:26:33,311 --> 01:26:35,207 Foda-se! Foda-se! 473 01:26:35,827 --> 01:26:36,838 Foda-se! 474 01:27:59,984 --> 01:28:01,270 Lúcifer! 475 01:28:10,534 --> 01:28:11,606 Não! 476 01:29:38,398 --> 01:29:39,511 Lúcifer! 477 01:29:47,645 --> 01:29:48,960 Lúcifer! 478 01:30:01,791 --> 01:30:03,652 - Pai nosso - Pai nosso 479 01:30:04,746 --> 01:30:07,658 - quem está no céu, - quem está no céu, 480 01:30:08,439 --> 01:30:12,369 - santificado seja o teu nome. - santificado seja o teu nome. 481 01:30:14,322 --> 01:30:17,033 - Venha a nós o vosso reino - Venha a nós o vosso reino 482 01:30:17,558 --> 01:30:19,705 - seja feita a sua vontade - seja feita a sua vontade 483 01:30:21,440 --> 01:30:30,021 - assim na Terra como no céu. - assim na Terra, como, como, co, co... 484 01:30:30,438 --> 01:30:32,583 Não! 485 01:30:32,968 --> 01:30:39,738 - Pai nosso! - Pai nosso... Ele não é meu pai! 486 01:30:42,774 --> 01:30:47,367 - Pai nosso! - Ele não é! 487 01:30:53,445 --> 01:30:54,859 - Pai nosso! - Pai nosso... 488 01:30:55,368 --> 01:30:57,254 - que está nos céus, - que está nos céus, 489 01:30:57,453 --> 01:30:59,543 - santificado seja seu nome, - santificado seja seu nome. 490 01:30:59,930 --> 01:31:01,553 - Venha a nós o vosso reino, - Venha a nós o vosso reino... 491 01:31:01,712 --> 01:31:02,979 Seja feita a sua vontade, assim na Terra como nos céus. 492 01:31:03,487 --> 01:31:04,917 Seja feita a sua vontade, assim na Terra como nos céus. 493 01:31:05,054 --> 01:31:06,749 - O pão nosso de cada dia nos dai hoje. - O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 494 01:31:07,040 --> 01:31:08,697 e perdoe as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 495 01:31:08,934 --> 01:31:09,775 ... a quem nos tem ofendido. 496 01:31:10,035 --> 01:31:12,698 - Não nos deixeis cair em tentação - Não nos deixei cair em tentação 497 01:31:13,066 --> 01:31:14,313 - e livrai-nos do mal. - e livrai-nos do mal. 498 01:31:14,657 --> 01:31:15,782 Ele não te livrará! 499 01:31:16,427 --> 01:31:17,854 Prometa, Lúcifer! Voltar ao inferno! 500 01:31:18,234 --> 01:31:20,364 Pelo poder da glória! 501 01:31:20,914 --> 01:31:23,278 Isto nunca! Nunca! 502 01:31:23,696 --> 01:31:25,757 Nunca prometerei isso. 503 01:31:41,686 --> 01:31:43,608 Meu amor! Você me magoou. 504 01:31:47,061 --> 01:31:48,188 Pare com tudo isso. 505 01:31:50,812 --> 01:31:53,004 Ele está te enganando! Mark está morto! 506 01:31:54,419 --> 01:31:55,915 Ele está te enganando! 507 01:32:02,492 --> 01:32:08,163 Mark! Mark! Não! Não! Não! 508 01:32:58,954 --> 01:33:00,811 Deus é a luz! 509 01:33:06,880 --> 01:33:09,724 Deus é a luz! 510 01:34:12,422 --> 01:34:14,748 A promessa foi cumprida! 511 01:34:36,027 --> 01:34:43,188 Pai nosso! Pai nosso! 512 01:34:54,385 --> 01:34:58,197 Pai nosso... 41549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.