All language subtitles for Dark.Waters.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,785 --> 00:00:09,481 "Yo soy aquella que vive y que estaba muerta. 2 00:00:10,121 --> 00:00:12,878 Y he aquí, que ahora, vivo por siempre... 3 00:00:13,158 --> 00:00:16,559 y poseo las llaves del infierno y de la muerte. " 4 00:08:10,468 --> 00:08:12,834 20 AÑOS DESPUÉS 5 00:10:24,802 --> 00:10:26,090 "Querida Elizabet, 6 00:10:26,370 --> 00:10:28,926 te aconsejo que vengas aquí lo antes posible. 7 00:10:29,206 --> 00:10:33,267 He intentado comprender, pero sin obtener resultado hasta ahora. 8 00:10:33,678 --> 00:10:35,533 Este lugar es increíble. 9 00:10:35,813 --> 00:10:40,443 No hay electricidad, ni ninguna de las comodidades del siglo XX. 10 00:10:40,785 --> 00:10:43,253 Deberías ver el saco que me hacen ponerme, 11 00:10:43,621 --> 00:10:47,845 alta costura para santos y fanáticos religiosos... 12 00:10:48,125 --> 00:10:49,683 ¡te lo aseguro! 13 00:10:50,027 --> 00:10:53,217 Te prometo que nunca más volveré a quejarme de Londres. 14 00:10:53,497 --> 00:10:55,019 Hasta pronto, Teresa, 15 00:10:55,299 --> 00:10:58,996 tu amiga de la tierra sin tiempo." 16 00:17:54,685 --> 00:17:56,949 No, no esta noche. 17 00:17:57,955 --> 00:18:01,413 Con este tiempo no puedo llevarla. 18 00:18:13,670 --> 00:18:15,467 ¿Trato hecho? 19 00:18:19,676 --> 00:18:22,509 ¿Tiene prisa, señorita? 20 00:18:23,714 --> 00:18:26,871 Esa isla lleva ahí mucho tiempo, 21 00:18:27,151 --> 00:18:31,212 y no creo que desaparezca precisamente ahora. 22 00:18:31,822 --> 00:18:33,177 Escuche... 23 00:18:33,457 --> 00:18:36,547 Vaya a la pensión del final de la calle, 24 00:18:36,827 --> 00:18:38,249 alquile una habitación... 25 00:18:38,529 --> 00:18:40,484 y la próxima semana... 26 00:18:40,764 --> 00:18:44,200 la llevaré a la isla. 27 00:18:49,873 --> 00:18:52,842 Debo llegar al convento esta noche. 28 00:18:57,848 --> 00:19:01,944 ¿No tiene miedo de la muerte, señorita? 29 00:19:02,252 --> 00:19:04,015 ¡Yo sí! 30 00:19:04,421 --> 00:19:07,049 ¡Mi respuesta es no! 31 00:19:07,591 --> 00:19:10,424 Vuelva la semana que viene. 32 00:19:11,829 --> 00:19:13,797 ¡Vuelva la semana que viene! 33 00:19:14,198 --> 00:19:16,428 La llevaré gratis. 34 00:19:53,337 --> 00:19:55,305 A mí no me da miedo. 35 00:19:56,273 --> 00:19:57,831 ¿Perdone? 36 00:19:58,575 --> 00:20:02,299 La muerte. No tengo miedo de morir. 37 00:20:02,579 --> 00:20:05,844 - La llevaré yo. - ¿Esta noche? 38 00:20:07,384 --> 00:20:09,511 Esta noche. Ahora. 39 00:20:15,058 --> 00:20:17,356 Cobro por adelantado. 40 00:20:23,333 --> 00:20:25,528 Si debemos irnos al fondo... 41 00:20:25,903 --> 00:20:30,527 quiero que los peces se coman el dinero directamente de mi bolsillo. 42 00:20:30,807 --> 00:20:35,267 Después podrán finalizar el banquete hartándose con mis ojos. 43 00:21:13,517 --> 00:21:17,441 - ¿Puede echarme una mano, por favor? - No se ahogará. 44 00:21:17,721 --> 00:21:22,954 Si cae, morirá destrozada sobre alguna roca. 45 00:22:24,755 --> 00:22:26,746 ¡Dios mío! 46 00:22:50,514 --> 00:22:52,948 No se preocupe por él. 47 00:22:54,718 --> 00:22:57,551 Mantiene alejados a los otros tullidos. 48 00:25:02,312 --> 00:25:03,667 Velas... 49 00:25:03,947 --> 00:25:07,204 En Londres ya no se usan, ni siquiera en las iglesias. 50 00:25:07,484 --> 00:25:10,207 Ahora se utilizan las bombillas. 51 00:25:10,487 --> 00:25:13,944 Metes una moneda, pulsas un botón y se enciende la luz... 52 00:25:14,224 --> 00:25:16,283 ¡La salvación está asegurada! 53 00:25:17,694 --> 00:25:20,424 Me gustaría visitar tu país algún día. 54 00:25:21,298 --> 00:25:23,232 ¿lnglaterra? 55 00:25:23,767 --> 00:25:25,632 ¿Por qué? 56 00:25:26,970 --> 00:25:29,461 Lo odiarías, Sarah. 57 00:25:35,045 --> 00:25:37,809 - ¿Cigarrillo? - No, gracias. 58 00:25:38,448 --> 00:25:41,042 No sabría ni cogerlo. 59 00:25:53,396 --> 00:25:55,728 Qué mujer tan guapa... 60 00:25:56,666 --> 00:25:59,499 - ¿Quién es? - Mi madre. 61 00:26:02,272 --> 00:26:04,761 Era de esta isla. 62 00:26:05,041 --> 00:26:07,066 ¿Vive en Londres, ahora? 63 00:26:07,444 --> 00:26:09,433 Murió dándome a luz. 64 00:26:09,713 --> 00:26:13,444 - Lo siento, no quería... - No te preocupes, no es tu culpa. 65 00:26:15,919 --> 00:26:17,978 Lo siento, en serio. 66 00:26:22,692 --> 00:26:25,718 Es la única foto suya que tengo. 67 00:26:26,263 --> 00:26:29,790 Mi padre pasó su vida buscando olvidar esta isla... 68 00:26:31,768 --> 00:26:33,861 y a mi madre. 69 00:26:36,339 --> 00:26:40,070 La Madre Superiora la recibirá en media hora. 70 00:26:41,845 --> 00:26:44,040 Será mejor que me prepare. 71 00:28:26,449 --> 00:28:29,577 No pensábamos que conseguirías llegar esta noche. 72 00:28:30,253 --> 00:28:33,017 Me gusta respetar la puntualidad. 73 00:28:33,556 --> 00:28:35,278 Encomiable. 74 00:28:35,558 --> 00:28:39,416 Y ahora, ¿qué puedo hacer para que su estancia con nosotros... 75 00:28:39,696 --> 00:28:42,859 sea agradable y fructífera? 76 00:28:44,834 --> 00:28:47,224 Como sabéis, mi padre murió el pasado octubre, 77 00:28:47,504 --> 00:28:49,404 dejándomelo todo, 78 00:28:49,839 --> 00:28:54,564 incluso el compromiso de seguir con las donaciones a este convento, 79 00:28:54,844 --> 00:28:57,870 que mi padre ha efectuado durante los últimos 20 años. 80 00:28:58,314 --> 00:29:00,504 Yo no sabía nada de esto. 81 00:29:00,784 --> 00:29:04,982 Mi padre era muy reservado sobre su repentina conversión. 82 00:29:16,666 --> 00:29:19,456 A veces, ser reservado es una bendición. 83 00:29:19,736 --> 00:29:23,160 Nuestra congregación es muy reservada, Elizabeth... 84 00:29:23,440 --> 00:29:26,396 No permitimos que el externo mundo corrupto... 85 00:29:26,676 --> 00:29:29,966 nos distraiga de nuestros propósitos espirituales. 86 00:29:30,246 --> 00:29:33,773 ¿No es el dinero un factor de corrupción? 87 00:29:38,221 --> 00:29:41,611 Hay males que son necesarios, hija mía. 88 00:29:41,891 --> 00:29:46,726 No todos los problemas pueden resolverse con la oración. 89 00:29:47,464 --> 00:29:49,227 Aprecio sus palabras, 90 00:29:49,532 --> 00:29:51,221 pero espero que no les moleste... 91 00:29:51,501 --> 00:29:54,664 que quiera saber porqué debería seguir con las donaciones. 92 00:30:21,331 --> 00:30:23,653 Nosotros tenemos una misión, Elizabeth... 93 00:30:23,933 --> 00:30:28,370 Tu padre lo comprendió, y estamos seguras de que con el tiempo tú también lo harás. 94 00:30:28,671 --> 00:30:33,330 Entretanto, haré lo posible por ayudarte. 95 00:30:33,610 --> 00:30:38,735 Tendrás libre acceso a nuestra biblioteca y a nuestras ceremonias. 96 00:30:39,015 --> 00:30:42,005 Y Sarah es una buena muchacha, 97 00:30:42,285 --> 00:30:44,947 será una buena asistente. 98 00:30:46,723 --> 00:30:48,588 Gracias. 99 00:31:06,910 --> 00:31:09,606 Perdonen, ¿qué está pasando aquí? 100 00:31:14,384 --> 00:31:16,273 Son las reglas del convento. 101 00:31:16,553 --> 00:31:20,922 No puedes llevar nada tuyo, sólo lo que ellas te den. 102 00:31:27,263 --> 00:31:30,528 Naturalmente, todo se te devolverá cuando te vayas. 103 00:31:37,340 --> 00:31:40,571 Esto es para ti, de parte de tu amiga, Theresa. 104 00:31:41,711 --> 00:31:43,633 Ha tenido que marcharse de improviso. 105 00:31:43,913 --> 00:31:46,202 ¿Theresa se ha ido? ¿Cuándo? 106 00:31:46,482 --> 00:31:48,677 Hace dos días. 107 00:31:49,419 --> 00:31:51,751 No lo entiendo. 108 00:31:52,322 --> 00:31:54,844 Tenía algunos asuntos que arreglar en Londres. 109 00:31:55,124 --> 00:31:58,287 ¿Asuntos en Londres? ¿Qué está pasando, Sarah? 110 00:31:58,861 --> 00:32:01,386 Sé lo mismo que tu. 111 00:32:03,032 --> 00:32:04,487 Claro, lo siento. 112 00:32:04,767 --> 00:32:07,824 Ahora será mejor que nos vayamos a dormir. 113 00:32:08,104 --> 00:32:10,732 De acuerdo. Hasta mañana. 114 00:32:11,874 --> 00:32:13,063 Oh, Sarah. 115 00:32:13,343 --> 00:32:15,208 Gracias por todo. 116 00:36:09,745 --> 00:36:11,401 ¿Theresa también estuvo aquí? 117 00:36:11,681 --> 00:36:15,173 No, el acceso a la biblioteca no está permitido a todos. 118 00:36:16,118 --> 00:36:18,408 Y por su aspecto, diría que... 119 00:36:18,688 --> 00:36:21,248 hace mucho tiempo que nadie pone el pie aquí. 120 00:36:27,096 --> 00:36:29,496 Ahora debo marcharme. 121 00:36:30,766 --> 00:36:33,735 Si necesitas algo, estoy en mi habitación. 122 00:37:31,494 --> 00:37:35,251 "La Bestia que has visto era, pero no es. 123 00:37:35,531 --> 00:37:37,587 Y aquellos que habitan sobre la tierra, se maravillarán... 124 00:37:37,867 --> 00:37:42,600 cuando vean a la Bestia que era, pero que no es. 125 00:37:43,239 --> 00:37:45,662 Representará a la Bestia en una imagen, 126 00:37:45,942 --> 00:37:51,710 que hará alzarse a la Bestia desde el pozo sin fondo, 127 00:37:52,281 --> 00:37:55,638 haciendo que el poder le sea dado. 128 00:37:55,918 --> 00:37:59,375 Y todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, 129 00:37:59,655 --> 00:38:02,845 libres y esclavos, los que hayan visto el rostro de la Bestia... 130 00:38:03,125 --> 00:38:06,916 recibirán una marca: La marca de la ceguera, 131 00:38:07,196 --> 00:38:09,892 que es, pero que todavía no es. 132 00:38:10,499 --> 00:38:13,623 Porque sólo los que se acercan verán el verdadero rostro de la Bestia, 133 00:38:13,903 --> 00:38:17,236 por lo que sus almas sufrirán eternamente. 134 00:38:18,007 --> 00:38:20,363 Y la Bestia dirá al mundo: 135 00:38:20,643 --> 00:38:24,909 "Yo soy el Alpha y el Omega, la primera y la última, 136 00:38:25,514 --> 00:38:28,415 soy aquella que vive y está muerta, 137 00:38:28,851 --> 00:38:31,574 y que ahora vive para la eternidad, 138 00:38:31,854 --> 00:38:35,312 y que posee las llaves del lnfierno y de la muerte". 139 00:43:16,772 --> 00:43:18,961 ¡Tranquila, soy yo, Sarah! 140 00:43:19,241 --> 00:43:20,868 La han matado, han sido ellas... 141 00:43:21,277 --> 00:43:25,043 - ¿Ellas? ¿Quiénes? - ¡Las monjas, han matado a Theresa! 142 00:43:26,282 --> 00:43:28,512 Vámonos de aquí. Sígueme. 143 00:43:31,553 --> 00:43:34,147 ¿Viste a dónde se llevaron el cuerpo? 144 00:43:34,590 --> 00:43:37,457 No, las perdí. ¿Por qué, Sarah? 145 00:43:37,893 --> 00:43:40,418 ¿Por qué han hecho algo así? 146 00:43:41,797 --> 00:43:44,823 No lo sé. 147 00:43:46,068 --> 00:43:50,027 Seguro que también estás involucrada... Les habrás ayudado. 148 00:43:50,339 --> 00:43:52,094 Te lo juro, estoy tan horrorizada como tú, Elizabeth... 149 00:43:52,374 --> 00:43:55,698 ¿Por qué debería creerte? Eres una de ellas, Sarah. 150 00:43:55,978 --> 00:43:59,468 Debes creerme, soy la única persona de la que te puedes fiar, 151 00:43:59,748 --> 00:44:02,842 y acabo de salvarte la vida. 152 00:44:08,490 --> 00:44:10,981 ¿Estás segura de que era Theresa? 153 00:44:12,661 --> 00:44:14,950 He visto que transportaban su cadáver... 154 00:44:15,230 --> 00:44:17,353 y después, ¡aquella horrible pintura! 155 00:44:17,633 --> 00:44:19,999 Sé que la mataron. 156 00:44:20,369 --> 00:44:23,497 Deberíamos hacer algo... Llamar a la policía... 157 00:44:24,840 --> 00:44:27,707 No hay policía en esta isla. 158 00:44:28,844 --> 00:44:32,405 Y el trayecto hasta tierra firme no se hará hasta la semana que viene. 159 00:44:35,150 --> 00:44:37,873 Estamos abandonadas a nosotras mismas. 160 00:44:38,153 --> 00:44:40,009 ¿Qué podemos hacer? 161 00:44:40,289 --> 00:44:43,312 ¿No hay forma de comunicar con el continente? 162 00:44:43,592 --> 00:44:45,719 No, sólo el barco... 163 00:44:47,463 --> 00:44:51,422 Escucha, debemos descubrir qué está pasando... 164 00:44:51,967 --> 00:44:55,124 y a lo mejor sé por dónde comenzar. 165 00:44:55,404 --> 00:44:58,100 - Ven conmigo. - Sarah... 166 00:44:59,108 --> 00:45:00,930 ¿Por qué lo haces? 167 00:45:01,210 --> 00:45:03,235 ¿Por qué quieres ayudarme? 168 00:45:06,882 --> 00:45:09,476 Lo hago porque me gusta. 169 00:45:11,253 --> 00:45:14,643 Cuando era niña me trajeron algunos libros de Sherlock Holmes, 170 00:45:14,923 --> 00:45:16,686 de tierra firme, 171 00:45:17,126 --> 00:45:19,822 y ahora tengo la posibilidad de jugar a ser detective. 172 00:45:20,429 --> 00:45:22,284 ¿Contenta? 173 00:45:22,564 --> 00:45:26,261 - ¿Podemos irnos ya? - ¡Esto no es un juego, Sarah! 174 00:45:26,635 --> 00:45:28,557 ¡Podrían matarnos! 175 00:45:28,837 --> 00:45:30,626 Si tu teoría es correcta... 176 00:45:30,906 --> 00:45:33,932 podrían matarnos en cualquier caso, 177 00:45:34,676 --> 00:45:37,839 así que, ¿por qué no intentar saber el porqué? 178 00:45:48,524 --> 00:45:51,220 Esto está lleno de viejas pinturas. 179 00:45:52,361 --> 00:45:55,091 Podríamos encontrar algunas pistas. 180 00:45:56,498 --> 00:45:58,154 ¿Cómo encontraste este lugar? 181 00:45:58,434 --> 00:46:01,835 Te lo he dicho. Sherlock Holmes, ¿recuerdas? 182 00:46:08,343 --> 00:46:10,132 ¿Sabes algo del autor de estas pinturas? 183 00:46:10,412 --> 00:46:12,234 No mucho. Y tampoco... 184 00:46:12,514 --> 00:46:15,608 tendría que saber nada de su existencia. 185 00:46:16,151 --> 00:46:19,241 Sólo unas pocas monjas tienen acceso a donde vive. 186 00:46:19,521 --> 00:46:22,490 Las otras no saben ni que vive aquí. 187 00:46:24,126 --> 00:46:27,016 Y me imagino que ha sido tu afinidad con Sherlock Holmes... 188 00:46:27,296 --> 00:46:29,890 la que te ha permitido aclarar este misterio. 189 00:46:30,666 --> 00:46:32,054 Así es. 190 00:46:32,334 --> 00:46:35,591 Creo que utilizan al pintor como una especie de oráculo. 191 00:46:35,871 --> 00:46:37,359 ¿Un oráculo? 192 00:46:37,639 --> 00:46:39,161 ¿Quieres decir que el contenido de sus pinturas es real? 193 00:46:39,441 --> 00:46:43,275 ¿Has visto la pintura de Theresa? ¿Cómo podía saberlo? 194 00:46:43,846 --> 00:46:45,434 Nunca deja el pozo... 195 00:46:45,714 --> 00:46:49,411 y aunque lo hubiese hecho, como podría haberla visto? 196 00:46:54,990 --> 00:46:59,689 Mira esta niña. Salía en una pintura del poco... 197 00:47:00,095 --> 00:47:02,256 ¿Sabes quién puede ser? 198 00:47:02,798 --> 00:47:04,459 No. 199 00:47:04,933 --> 00:47:09,024 No lo sé, pero siento que debería conocerla, 200 00:47:09,304 --> 00:47:11,363 que debería conocer a las dos. 201 00:47:14,943 --> 00:47:18,071 ¿Te dice algo el amuleto que sostienen? 202 00:47:28,557 --> 00:47:30,045 Necesitamos más luz. 203 00:47:30,325 --> 00:47:33,282 Espera aquí, voy a coger otra lámpara. 204 00:47:33,562 --> 00:47:35,284 ¡Debemos permanecer juntas! 205 00:47:35,564 --> 00:47:37,828 Vuelvo enseguida. 206 00:47:38,267 --> 00:47:40,462 Oh, mierda. 207 00:49:03,318 --> 00:49:05,607 Elizabeth, ¿qué ha pasado? 208 00:49:05,887 --> 00:49:08,447 Ha intentado matarme. Sarah... 209 00:49:23,038 --> 00:49:25,199 No puedo quedarme aquí. 210 00:49:26,108 --> 00:49:28,269 ¿Y adónde irías? 211 00:49:29,077 --> 00:49:30,977 No lo sé. 212 00:49:32,648 --> 00:49:34,775 Al pueblo. 213 00:49:36,118 --> 00:49:38,245 Nadie te dará cobijo. 214 00:49:39,655 --> 00:49:41,143 Escucha... 215 00:49:41,423 --> 00:49:43,857 Esta noche estarás más segura aquí. 216 00:49:44,760 --> 00:49:48,696 Tienes que descansar. Yo me quedaré contigo. 217 00:49:55,103 --> 00:49:58,402 Sabes, de niña tenía miedo a las monjas. 218 00:49:59,041 --> 00:50:01,441 Me daban escalofríos. 219 00:50:02,044 --> 00:50:05,667 Supongo que lo que está pasando prueba que estaba justificado. 220 00:50:05,947 --> 00:50:08,279 Ya. Eso parece. 221 00:50:10,752 --> 00:50:14,711 Es extraño, pero es una de las pocas cosas que recuerdo de mi infancia. 222 00:50:15,757 --> 00:50:19,454 Es como si mis primeros siete años de vida hubiesen sido borrados. 223 00:50:20,262 --> 00:50:23,619 Mi padre siempre ha intentado esconderme mi pasado. 224 00:50:23,899 --> 00:50:28,023 Ni siquiera tenía una fotografía anterior a mi séptimo cumpleaños, 225 00:50:28,303 --> 00:50:30,931 de mi séptimo cumpleaños inglés. 226 00:50:31,540 --> 00:50:34,338 ¿Qué quieres decir con "cumpleaños inglés"? 227 00:50:35,977 --> 00:50:39,970 No nací allí. Nací en esta isla, Sarah. 228 00:50:41,316 --> 00:50:44,752 Aquí viví mis primeros siete años de vida. 229 00:50:45,620 --> 00:50:47,781 No lo sabía... 230 00:50:48,590 --> 00:50:51,447 Mi padre me habló de ello antes de morir... 231 00:50:51,727 --> 00:50:54,287 y me hizo prometer que nunca volvería. 232 00:50:55,297 --> 00:50:57,765 Me gustaría haber mantenido esa promesa. 233 00:50:59,768 --> 00:51:02,236 Pero debías volver, Elizabeth.. 234 00:51:03,705 --> 00:51:05,798 Puede.. 235 00:51:07,109 --> 00:51:08,997 Quizá debía venir. 236 00:51:09,277 --> 00:51:10,799 Escucha... 237 00:51:11,079 --> 00:51:13,639 ¿por qué no intentas dormir? 238 00:51:14,683 --> 00:51:18,119 La puerta está cerrada con llave, y yo me quedaré contigo. 239 00:51:18,887 --> 00:51:20,650 Gracias. 240 00:55:22,464 --> 00:55:24,619 Si vienes para ver esto... 241 00:55:24,899 --> 00:55:26,799 te saldrá caro. 242 00:55:28,937 --> 00:55:30,292 Perdone. 243 00:55:30,572 --> 00:55:34,941 Quería saber si el barco que acaba de salir iba al continente. 244 00:55:36,845 --> 00:55:40,508 Debo contactar con el continente. ¿Puede ayudarme? 245 00:55:44,853 --> 00:55:47,686 ¿Tiene un teléfono? ¿Una radio? 246 00:55:52,727 --> 00:55:55,588 lmagino que no será posible enviar una carta. 247 00:56:00,402 --> 00:56:03,024 Bueno... Métala aquí. 248 00:56:03,304 --> 00:56:05,394 Nadie viene a recoger el correo desde hace más de un mes, 249 00:56:05,674 --> 00:56:08,006 pero siempre puedes esperar. 250 00:56:08,543 --> 00:56:10,465 ¿Vino por casualidad otra chica inglesa... 251 00:56:10,745 --> 00:56:14,112 a escribir una carta, hace unas dos semanas? 252 00:56:14,416 --> 00:56:16,213 Puede ser... 253 00:56:17,485 --> 00:56:19,680 ¿Puedo verla? 254 00:56:20,922 --> 00:56:22,890 Por favor. 255 00:56:43,978 --> 00:56:46,503 Tómese su tiempo. 256 00:57:00,829 --> 00:57:03,559 Gracias. Debo irme. 257 00:57:04,332 --> 00:57:06,588 ¿Conoce una pensión en la isla... 258 00:57:06,868 --> 00:57:10,258 donde pudiera quedarme hasta que salga de nuevo el barco? 259 00:57:10,538 --> 00:57:12,972 No, lo siento, señorita. 260 00:57:13,274 --> 00:57:17,118 Lo imaginaba. Gracias de todos modos. 261 00:58:45,533 --> 00:58:47,865 Elizabeth... 262 00:58:48,436 --> 00:58:51,064 Has vuelto... 263 00:58:53,708 --> 00:58:56,734 "Espero que esta carta te llegue a tiempo. 264 00:58:57,245 --> 00:59:00,635 No debes venir, Elizabeth. Tu padre lo sabía... 265 00:59:00,915 --> 00:59:03,171 e intentaba protegerte. 266 00:59:03,451 --> 00:59:07,945 Algo, o alguien, está intentando restaurar de nuevo el amuleto. 267 00:59:08,389 --> 00:59:12,714 He descubierto dónde se encuentra un trozo de la imagen de la Bestia, 268 00:59:12,994 --> 00:59:16,651 aquella que era y no es, pero que aún es. 269 00:59:16,931 --> 00:59:18,653 El amuleto... 270 00:59:18,933 --> 00:59:23,836 Debo impedir que la imagen de la Bestia vuelva a completarse. 271 00:59:24,505 --> 00:59:28,271 Dios tenga piedad de mi alma". 272 01:00:46,220 --> 01:00:47,809 ¿Elizabeth? 273 01:00:48,089 --> 01:00:49,844 ¿Te encuentras bien? 274 01:00:50,124 --> 01:00:51,713 Elizabeth... 275 01:00:51,993 --> 01:00:53,748 Te lo ruego. Abre la puerta. 276 01:00:54,028 --> 01:00:56,851 He estado preocupada todo el día. 277 01:00:57,131 --> 01:00:58,420 ¿Dónde has estado? 278 01:00:58,700 --> 01:01:02,357 Embustera. ¡Vete, embustera! 279 01:01:02,637 --> 01:01:04,359 ¿Qué quieres decir? 280 01:01:04,639 --> 01:01:08,363 - No entiendo... - ¡Embustera! 281 01:01:08,643 --> 01:01:12,609 A esta hora podría estar segura en el continente... 282 01:01:13,448 --> 01:01:15,870 Lo que dices no tiene sentido, Elizabeth... 283 01:01:16,150 --> 01:01:17,913 Déjame entrar, por favor. 284 01:01:18,286 --> 01:01:23,121 El barco, Sarah... Ha salido esta mañana... 285 01:01:23,591 --> 01:01:25,480 Dios mío, Elizabeth... 286 01:01:25,760 --> 01:01:28,049 ¡Debo haberme equivocado, perdóname! 287 01:01:28,329 --> 01:01:31,286 ¡Tú lo sabías, Sarah! ¡Lo sabías! 288 01:01:31,566 --> 01:01:34,467 ¡Se trata de un error, créeme! 289 01:01:35,103 --> 01:01:37,697 Ya no sé qué creer. 290 01:01:39,574 --> 01:01:43,378 Estaba segura de que el barco zarparía la semana que viene. 291 01:01:45,580 --> 01:01:48,913 Estoy cansada, Sarah. Déjame sola. 292 01:01:51,085 --> 01:01:54,316 Quiero dejar este lugar tanto como tú. 293 01:01:54,889 --> 01:01:57,255 Estamos en peligro, Elizabeth... 294 01:01:57,625 --> 01:01:59,948 Debemos permanecer unidas. 295 01:02:00,228 --> 01:02:03,595 Quiero estar sola. 296 01:02:03,898 --> 01:02:05,832 Sola... 297 01:04:05,953 --> 01:04:07,682 ¿Quiere comer? 298 01:04:12,293 --> 01:04:16,994 Venga dentro. Tengo algo que puede interesarle. 299 01:04:18,032 --> 01:04:20,830 Me temo que le costará. 300 01:04:43,558 --> 01:04:45,685 No le quería nadie, 301 01:04:46,060 --> 01:04:48,654 sólo su hija. 302 01:04:49,197 --> 01:04:51,757 Apenas ha cambiado con el tiempo. 303 01:04:55,937 --> 01:05:02,206 Esta es su hija, que se casó con un americano. 304 01:05:07,515 --> 01:05:09,312 Mamá... 305 01:05:12,453 --> 01:05:14,853 Oiga, señorita, ¿qué le pasa? 306 01:05:17,058 --> 01:05:19,492 No ha cambiado mucho. 307 01:06:16,617 --> 01:06:19,051 Venuchka... 308 01:06:21,922 --> 01:06:25,414 Elizabeth... Me llamo Elizabeth. 309 01:06:26,060 --> 01:06:29,894 No sé qué quiere de mí, pero creo que me debe una explicación. 310 01:06:30,665 --> 01:06:34,389 Cómo has cambiado, Venuchka. 311 01:06:34,669 --> 01:06:36,758 No me llame así. 312 01:06:37,038 --> 01:06:39,438 No me llame más así. 313 01:06:40,441 --> 01:06:46,701 Un lobo no es más que un lobo. ¿Se le puede llamar de otro modo? 314 01:06:46,981 --> 01:06:49,704 No quiero adivinanzas, quiero respuestas. 315 01:06:49,984 --> 01:06:51,952 ¿Dónde está mi madre? 316 01:06:52,586 --> 01:06:54,247 Está muerta. 317 01:06:54,689 --> 01:06:56,310 Por tu culpa. 318 01:06:56,590 --> 01:06:57,678 ¡No es verdad! 319 01:06:57,958 --> 01:07:01,849 ¡Está mintiendo, como siempre ha hecho mi padre! 320 01:07:02,129 --> 01:07:05,353 Esta foto se hizo seis años después de que yo naciera, 321 01:07:05,633 --> 01:07:08,158 ¡no murió dándome a luz! 322 01:07:09,837 --> 01:07:12,806 Yo no he dicho eso. 323 01:07:13,307 --> 01:07:15,463 ¡Ha dicho que estaba muerta! 324 01:07:15,743 --> 01:07:17,638 Lo estaría... 325 01:07:18,145 --> 01:07:21,706 si hubiese nacido. 326 01:07:45,106 --> 01:07:47,006 ¡Venuchka! 327 01:07:47,875 --> 01:07:49,433 ¡Venuchka! 328 01:07:50,277 --> 01:07:52,511 ¡Venuchka! 329 01:08:02,189 --> 01:08:04,419 ¡Venuchka! 330 01:08:26,147 --> 01:08:28,236 Venuchka! 331 01:08:28,515 --> 01:08:30,711 ¡Venuchka! 332 01:08:31,318 --> 01:08:33,649 ¡Venuchka! 333 01:08:40,928 --> 01:08:43,017 ¡Venuchka! 334 01:08:43,296 --> 01:08:45,026 ¡Venuchka! 335 01:08:45,366 --> 01:08:49,234 Venuchka... Venuchka... 336 01:09:01,482 --> 01:09:03,346 Venuchka... 337 01:09:04,084 --> 01:09:05,745 Venuchka... 338 01:09:19,899 --> 01:09:21,834 ¡Venuchka! 339 01:09:22,470 --> 01:09:24,301 ¡Venuchka! 340 01:09:55,536 --> 01:09:57,834 ¡Venuchka! 341 01:19:46,460 --> 01:19:48,451 ¡No! 342 01:19:57,270 --> 01:19:58,692 Elizabeth... 343 01:19:58,972 --> 01:20:00,701 Elizabeth... 344 01:20:01,308 --> 01:20:03,063 ¡Dios mío! ¿Qué has hecho? 345 01:20:03,343 --> 01:20:05,106 ¡Elizabeth! 346 01:21:43,910 --> 01:21:45,571 ¿Sarah? 347 01:21:48,982 --> 01:21:50,671 Te estaba esperando, 348 01:21:50,951 --> 01:21:52,139 hermana. 349 01:21:52,419 --> 01:21:54,250 ¿Por qué, Sarah? 350 01:21:54,554 --> 01:21:56,385 ¿Por qué? 351 01:21:57,390 --> 01:22:00,147 Nuestro padre tenía miedo de lo que tú eres... 352 01:22:00,427 --> 01:22:03,684 Tú, tan tierna y parecida a él. 353 01:22:03,964 --> 01:22:07,487 Pensaba que la religión te habría podido salvar, ¡iluso! 354 01:22:07,767 --> 01:22:09,856 Esto es una locura... 355 01:22:10,136 --> 01:22:12,392 y debemos detenerla. 356 01:22:12,672 --> 01:22:15,140 Para detenerla, debemos detenernos a nosotras mismas. 357 01:22:16,109 --> 01:22:18,441 Forma parte de nosotras, Elizabeth. 358 01:22:19,379 --> 01:22:21,643 No forma parte de mí... 359 01:22:23,316 --> 01:22:25,750 ¿De qué tienes miedo, Elizabeth? 360 01:22:28,088 --> 01:22:30,488 ¿Tienes miedo de esto? 361 01:22:34,394 --> 01:22:37,090 Tienes miedo de ti misma. 362 01:22:41,468 --> 01:22:43,368 Estás loca. 363 01:22:43,903 --> 01:22:46,337 Yo no tengo nada que ver contigo. 364 01:22:52,145 --> 01:22:54,414 No ocultes tu verdadera naturaleza. 365 01:22:54,714 --> 01:22:58,041 Nuestro padre lo intentó, pero fue en vano. 366 01:22:58,685 --> 01:23:00,448 Somos hijas de la Bestia, 367 01:23:00,887 --> 01:23:06,780 nacidas de la unión entre un ser humano y la madre del sufrimiento eterno. 368 01:23:07,060 --> 01:23:08,925 Te necesitamos... 369 01:23:10,497 --> 01:23:12,192 No. 370 01:23:12,699 --> 01:23:16,857 Ha llegado el momento. Y esta vez... 371 01:23:17,137 --> 01:23:21,437 no te permitiré arruinarlo todo, como hace 20 años. 372 01:23:46,666 --> 01:23:48,896 ¿Nuestra madre está aquí? 373 01:23:50,570 --> 01:23:52,299 Sí. 374 01:23:53,573 --> 01:23:56,098 Nuestra verdadera madre está aquí. 375 01:23:58,411 --> 01:24:01,574 Ve... Debes conocerla... 376 01:25:08,281 --> 01:25:11,478 Toma la carne humana, 377 01:25:13,553 --> 01:25:16,386 despierta la Bestia dentro de ti... 378 01:25:26,065 --> 01:25:30,126 ¡y disfruta en el triunfo del sufrimiento! 379 01:26:31,564 --> 01:26:32,786 Papá... 380 01:26:33,066 --> 01:26:35,261 Es parte de mí, papá... 381 01:26:35,568 --> 01:26:38,258 Está venciendo, papá. Está venciendo. 382 01:26:38,538 --> 01:26:40,870 Me empuja a hacerlo, papá... 383 01:28:43,863 --> 01:28:45,652 "Porque sólo los que se acercan 384 01:28:45,932 --> 01:28:48,655 verán el verdadero rostro de la Bestia, 385 01:28:48,935 --> 01:28:52,393 por lo que sus almas sufrirán eternamente". 28118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.