All language subtitles for Dark.Waters.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,785 --> 00:00:09,481
"Yo soy aquella que vive
y que estaba muerta.
2
00:00:10,121 --> 00:00:12,878
Y he aquí, que ahora,
vivo por siempre...
3
00:00:13,158 --> 00:00:16,559
y poseo las llaves del infierno
y de la muerte. "
4
00:08:10,468 --> 00:08:12,834
20 AÑOS DESPUÉS
5
00:10:24,802 --> 00:10:26,090
"Querida Elizabet,
6
00:10:26,370 --> 00:10:28,926
te aconsejo que vengas aquí
lo antes posible.
7
00:10:29,206 --> 00:10:33,267
He intentado comprender, pero
sin obtener resultado hasta ahora.
8
00:10:33,678 --> 00:10:35,533
Este lugar es increíble.
9
00:10:35,813 --> 00:10:40,443
No hay electricidad, ni ninguna
de las comodidades del siglo XX.
10
00:10:40,785 --> 00:10:43,253
Deberías ver el saco
que me hacen ponerme,
11
00:10:43,621 --> 00:10:47,845
alta costura para santos
y fanáticos religiosos...
12
00:10:48,125 --> 00:10:49,683
¡te lo aseguro!
13
00:10:50,027 --> 00:10:53,217
Te prometo que nunca más
volveré a quejarme de Londres.
14
00:10:53,497 --> 00:10:55,019
Hasta pronto,
Teresa,
15
00:10:55,299 --> 00:10:58,996
tu amiga
de la tierra sin tiempo."
16
00:17:54,685 --> 00:17:56,949
No, no esta noche.
17
00:17:57,955 --> 00:18:01,413
Con este tiempo
no puedo llevarla.
18
00:18:13,670 --> 00:18:15,467
¿Trato hecho?
19
00:18:19,676 --> 00:18:22,509
¿Tiene prisa, señorita?
20
00:18:23,714 --> 00:18:26,871
Esa isla lleva ahí
mucho tiempo,
21
00:18:27,151 --> 00:18:31,212
y no creo que desaparezca
precisamente ahora.
22
00:18:31,822 --> 00:18:33,177
Escuche...
23
00:18:33,457 --> 00:18:36,547
Vaya a la pensión
del final de la calle,
24
00:18:36,827 --> 00:18:38,249
alquile una habitación...
25
00:18:38,529 --> 00:18:40,484
y la próxima semana...
26
00:18:40,764 --> 00:18:44,200
la llevaré a la isla.
27
00:18:49,873 --> 00:18:52,842
Debo llegar al convento
esta noche.
28
00:18:57,848 --> 00:19:01,944
¿No tiene miedo de la muerte,
señorita?
29
00:19:02,252 --> 00:19:04,015
¡Yo sí!
30
00:19:04,421 --> 00:19:07,049
¡Mi respuesta es no!
31
00:19:07,591 --> 00:19:10,424
Vuelva la semana que viene.
32
00:19:11,829 --> 00:19:13,797
¡Vuelva la semana que viene!
33
00:19:14,198 --> 00:19:16,428
La llevaré gratis.
34
00:19:53,337 --> 00:19:55,305
A mí no me da miedo.
35
00:19:56,273 --> 00:19:57,831
¿Perdone?
36
00:19:58,575 --> 00:20:02,299
La muerte.
No tengo miedo de morir.
37
00:20:02,579 --> 00:20:05,844
- La llevaré yo.
- ¿Esta noche?
38
00:20:07,384 --> 00:20:09,511
Esta noche. Ahora.
39
00:20:15,058 --> 00:20:17,356
Cobro por adelantado.
40
00:20:23,333 --> 00:20:25,528
Si debemos irnos al fondo...
41
00:20:25,903 --> 00:20:30,527
quiero que los peces se coman
el dinero directamente de mi bolsillo.
42
00:20:30,807 --> 00:20:35,267
Después podrán finalizar el banquete
hartándose con mis ojos.
43
00:21:13,517 --> 00:21:17,441
- ¿Puede echarme una mano, por favor?
- No se ahogará.
44
00:21:17,721 --> 00:21:22,954
Si cae, morirá destrozada
sobre alguna roca.
45
00:22:24,755 --> 00:22:26,746
¡Dios mío!
46
00:22:50,514 --> 00:22:52,948
No se preocupe por él.
47
00:22:54,718 --> 00:22:57,551
Mantiene alejados
a los otros tullidos.
48
00:25:02,312 --> 00:25:03,667
Velas...
49
00:25:03,947 --> 00:25:07,204
En Londres ya no se usan,
ni siquiera en las iglesias.
50
00:25:07,484 --> 00:25:10,207
Ahora se utilizan las bombillas.
51
00:25:10,487 --> 00:25:13,944
Metes una moneda, pulsas un botón
y se enciende la luz...
52
00:25:14,224 --> 00:25:16,283
¡La salvación está asegurada!
53
00:25:17,694 --> 00:25:20,424
Me gustaría visitar tu país
algún día.
54
00:25:21,298 --> 00:25:23,232
¿lnglaterra?
55
00:25:23,767 --> 00:25:25,632
¿Por qué?
56
00:25:26,970 --> 00:25:29,461
Lo odiarías, Sarah.
57
00:25:35,045 --> 00:25:37,809
- ¿Cigarrillo?
- No, gracias.
58
00:25:38,448 --> 00:25:41,042
No sabría ni cogerlo.
59
00:25:53,396 --> 00:25:55,728
Qué mujer tan guapa...
60
00:25:56,666 --> 00:25:59,499
- ¿Quién es?
- Mi madre.
61
00:26:02,272 --> 00:26:04,761
Era de esta isla.
62
00:26:05,041 --> 00:26:07,066
¿Vive en Londres, ahora?
63
00:26:07,444 --> 00:26:09,433
Murió dándome a luz.
64
00:26:09,713 --> 00:26:13,444
- Lo siento, no quería...
- No te preocupes, no es tu culpa.
65
00:26:15,919 --> 00:26:17,978
Lo siento, en serio.
66
00:26:22,692 --> 00:26:25,718
Es la única foto suya
que tengo.
67
00:26:26,263 --> 00:26:29,790
Mi padre pasó su vida
buscando olvidar esta isla...
68
00:26:31,768 --> 00:26:33,861
y a mi madre.
69
00:26:36,339 --> 00:26:40,070
La Madre Superiora
la recibirá en media hora.
70
00:26:41,845 --> 00:26:44,040
Será mejor que me prepare.
71
00:28:26,449 --> 00:28:29,577
No pensábamos que conseguirías
llegar esta noche.
72
00:28:30,253 --> 00:28:33,017
Me gusta respetar la puntualidad.
73
00:28:33,556 --> 00:28:35,278
Encomiable.
74
00:28:35,558 --> 00:28:39,416
Y ahora, ¿qué puedo hacer
para que su estancia con nosotros...
75
00:28:39,696 --> 00:28:42,859
sea agradable y fructífera?
76
00:28:44,834 --> 00:28:47,224
Como sabéis, mi padre murió
el pasado octubre,
77
00:28:47,504 --> 00:28:49,404
dejándomelo todo,
78
00:28:49,839 --> 00:28:54,564
incluso el compromiso de seguir
con las donaciones a este convento,
79
00:28:54,844 --> 00:28:57,870
que mi padre ha efectuado
durante los últimos 20 años.
80
00:28:58,314 --> 00:29:00,504
Yo no sabía nada de esto.
81
00:29:00,784 --> 00:29:04,982
Mi padre era muy reservado
sobre su repentina conversión.
82
00:29:16,666 --> 00:29:19,456
A veces, ser reservado
es una bendición.
83
00:29:19,736 --> 00:29:23,160
Nuestra congregación
es muy reservada, Elizabeth...
84
00:29:23,440 --> 00:29:26,396
No permitimos
que el externo mundo corrupto...
85
00:29:26,676 --> 00:29:29,966
nos distraiga
de nuestros propósitos espirituales.
86
00:29:30,246 --> 00:29:33,773
¿No es el dinero
un factor de corrupción?
87
00:29:38,221 --> 00:29:41,611
Hay males que son necesarios,
hija mía.
88
00:29:41,891 --> 00:29:46,726
No todos los problemas
pueden resolverse con la oración.
89
00:29:47,464 --> 00:29:49,227
Aprecio sus palabras,
90
00:29:49,532 --> 00:29:51,221
pero espero que no les moleste...
91
00:29:51,501 --> 00:29:54,664
que quiera saber porqué
debería seguir con las donaciones.
92
00:30:21,331 --> 00:30:23,653
Nosotros tenemos una misión,
Elizabeth...
93
00:30:23,933 --> 00:30:28,370
Tu padre lo comprendió, y estamos seguras
de que con el tiempo tú también lo harás.
94
00:30:28,671 --> 00:30:33,330
Entretanto, haré lo posible
por ayudarte.
95
00:30:33,610 --> 00:30:38,735
Tendrás libre acceso a nuestra biblioteca
y a nuestras ceremonias.
96
00:30:39,015 --> 00:30:42,005
Y Sarah es una buena muchacha,
97
00:30:42,285 --> 00:30:44,947
será una buena asistente.
98
00:30:46,723 --> 00:30:48,588
Gracias.
99
00:31:06,910 --> 00:31:09,606
Perdonen, ¿qué está pasando aquí?
100
00:31:14,384 --> 00:31:16,273
Son las reglas del convento.
101
00:31:16,553 --> 00:31:20,922
No puedes llevar nada tuyo,
sólo lo que ellas te den.
102
00:31:27,263 --> 00:31:30,528
Naturalmente, todo se te devolverá
cuando te vayas.
103
00:31:37,340 --> 00:31:40,571
Esto es para ti,
de parte de tu amiga, Theresa.
104
00:31:41,711 --> 00:31:43,633
Ha tenido que marcharse
de improviso.
105
00:31:43,913 --> 00:31:46,202
¿Theresa se ha ido?
¿Cuándo?
106
00:31:46,482 --> 00:31:48,677
Hace dos días.
107
00:31:49,419 --> 00:31:51,751
No lo entiendo.
108
00:31:52,322 --> 00:31:54,844
Tenía algunos asuntos
que arreglar en Londres.
109
00:31:55,124 --> 00:31:58,287
¿Asuntos en Londres?
¿Qué está pasando, Sarah?
110
00:31:58,861 --> 00:32:01,386
Sé lo mismo que tu.
111
00:32:03,032 --> 00:32:04,487
Claro, lo siento.
112
00:32:04,767 --> 00:32:07,824
Ahora será mejor
que nos vayamos a dormir.
113
00:32:08,104 --> 00:32:10,732
De acuerdo. Hasta mañana.
114
00:32:11,874 --> 00:32:13,063
Oh, Sarah.
115
00:32:13,343 --> 00:32:15,208
Gracias por todo.
116
00:36:09,745 --> 00:36:11,401
¿Theresa también estuvo aquí?
117
00:36:11,681 --> 00:36:15,173
No, el acceso a la biblioteca
no está permitido a todos.
118
00:36:16,118 --> 00:36:18,408
Y por su aspecto,
diría que...
119
00:36:18,688 --> 00:36:21,248
hace mucho tiempo
que nadie pone el pie aquí.
120
00:36:27,096 --> 00:36:29,496
Ahora debo marcharme.
121
00:36:30,766 --> 00:36:33,735
Si necesitas algo,
estoy en mi habitación.
122
00:37:31,494 --> 00:37:35,251
"La Bestia que has visto era,
pero no es.
123
00:37:35,531 --> 00:37:37,587
Y aquellos que habitan sobre la tierra,
se maravillarán...
124
00:37:37,867 --> 00:37:42,600
cuando vean a la Bestia que era,
pero que no es.
125
00:37:43,239 --> 00:37:45,662
Representará a la Bestia
en una imagen,
126
00:37:45,942 --> 00:37:51,710
que hará alzarse a la Bestia
desde el pozo sin fondo,
127
00:37:52,281 --> 00:37:55,638
haciendo que el poder
le sea dado.
128
00:37:55,918 --> 00:37:59,375
Y todos, grandes y pequeños,
ricos y pobres,
129
00:37:59,655 --> 00:38:02,845
libres y esclavos, los que hayan visto
el rostro de la Bestia...
130
00:38:03,125 --> 00:38:06,916
recibirán una marca:
La marca de la ceguera,
131
00:38:07,196 --> 00:38:09,892
que es, pero que todavía no es.
132
00:38:10,499 --> 00:38:13,623
Porque sólo los que se acercan
verán el verdadero rostro de la Bestia,
133
00:38:13,903 --> 00:38:17,236
por lo que sus almas
sufrirán eternamente.
134
00:38:18,007 --> 00:38:20,363
Y la Bestia dirá al mundo:
135
00:38:20,643 --> 00:38:24,909
"Yo soy el Alpha y el Omega,
la primera y la última,
136
00:38:25,514 --> 00:38:28,415
soy aquella que vive
y está muerta,
137
00:38:28,851 --> 00:38:31,574
y que ahora vive
para la eternidad,
138
00:38:31,854 --> 00:38:35,312
y que posee las llaves
del lnfierno y de la muerte".
139
00:43:16,772 --> 00:43:18,961
¡Tranquila, soy yo, Sarah!
140
00:43:19,241 --> 00:43:20,868
La han matado,
han sido ellas...
141
00:43:21,277 --> 00:43:25,043
- ¿Ellas? ¿Quiénes?
- ¡Las monjas, han matado a Theresa!
142
00:43:26,282 --> 00:43:28,512
Vámonos de aquí.
Sígueme.
143
00:43:31,553 --> 00:43:34,147
¿Viste a dónde
se llevaron el cuerpo?
144
00:43:34,590 --> 00:43:37,457
No, las perdí.
¿Por qué, Sarah?
145
00:43:37,893 --> 00:43:40,418
¿Por qué han hecho
algo así?
146
00:43:41,797 --> 00:43:44,823
No lo sé.
147
00:43:46,068 --> 00:43:50,027
Seguro que también estás involucrada...
Les habrás ayudado.
148
00:43:50,339 --> 00:43:52,094
Te lo juro, estoy tan horrorizada
como tú, Elizabeth...
149
00:43:52,374 --> 00:43:55,698
¿Por qué debería creerte?
Eres una de ellas, Sarah.
150
00:43:55,978 --> 00:43:59,468
Debes creerme, soy la única persona
de la que te puedes fiar,
151
00:43:59,748 --> 00:44:02,842
y acabo de salvarte la vida.
152
00:44:08,490 --> 00:44:10,981
¿Estás segura
de que era Theresa?
153
00:44:12,661 --> 00:44:14,950
He visto que transportaban
su cadáver...
154
00:44:15,230 --> 00:44:17,353
y después, ¡aquella horrible pintura!
155
00:44:17,633 --> 00:44:19,999
Sé que la mataron.
156
00:44:20,369 --> 00:44:23,497
Deberíamos hacer algo...
Llamar a la policía...
157
00:44:24,840 --> 00:44:27,707
No hay policía en esta isla.
158
00:44:28,844 --> 00:44:32,405
Y el trayecto hasta tierra firme
no se hará hasta la semana que viene.
159
00:44:35,150 --> 00:44:37,873
Estamos abandonadas
a nosotras mismas.
160
00:44:38,153 --> 00:44:40,009
¿Qué podemos hacer?
161
00:44:40,289 --> 00:44:43,312
¿No hay forma de comunicar
con el continente?
162
00:44:43,592 --> 00:44:45,719
No, sólo el barco...
163
00:44:47,463 --> 00:44:51,422
Escucha, debemos descubrir
qué está pasando...
164
00:44:51,967 --> 00:44:55,124
y a lo mejor sé
por dónde comenzar.
165
00:44:55,404 --> 00:44:58,100
- Ven conmigo.
- Sarah...
166
00:44:59,108 --> 00:45:00,930
¿Por qué lo haces?
167
00:45:01,210 --> 00:45:03,235
¿Por qué quieres ayudarme?
168
00:45:06,882 --> 00:45:09,476
Lo hago porque me gusta.
169
00:45:11,253 --> 00:45:14,643
Cuando era niña me trajeron
algunos libros de Sherlock Holmes,
170
00:45:14,923 --> 00:45:16,686
de tierra firme,
171
00:45:17,126 --> 00:45:19,822
y ahora tengo la posibilidad
de jugar a ser detective.
172
00:45:20,429 --> 00:45:22,284
¿Contenta?
173
00:45:22,564 --> 00:45:26,261
- ¿Podemos irnos ya?
- ¡Esto no es un juego, Sarah!
174
00:45:26,635 --> 00:45:28,557
¡Podrían matarnos!
175
00:45:28,837 --> 00:45:30,626
Si tu teoría es correcta...
176
00:45:30,906 --> 00:45:33,932
podrían matarnos
en cualquier caso,
177
00:45:34,676 --> 00:45:37,839
así que, ¿por qué
no intentar saber el porqué?
178
00:45:48,524 --> 00:45:51,220
Esto está lleno de viejas pinturas.
179
00:45:52,361 --> 00:45:55,091
Podríamos encontrar algunas pistas.
180
00:45:56,498 --> 00:45:58,154
¿Cómo encontraste este lugar?
181
00:45:58,434 --> 00:46:01,835
Te lo he dicho.
Sherlock Holmes, ¿recuerdas?
182
00:46:08,343 --> 00:46:10,132
¿Sabes algo del autor
de estas pinturas?
183
00:46:10,412 --> 00:46:12,234
No mucho. Y tampoco...
184
00:46:12,514 --> 00:46:15,608
tendría que saber nada
de su existencia.
185
00:46:16,151 --> 00:46:19,241
Sólo unas pocas monjas
tienen acceso a donde vive.
186
00:46:19,521 --> 00:46:22,490
Las otras no saben
ni que vive aquí.
187
00:46:24,126 --> 00:46:27,016
Y me imagino que ha sido
tu afinidad con Sherlock Holmes...
188
00:46:27,296 --> 00:46:29,890
la que te ha permitido
aclarar este misterio.
189
00:46:30,666 --> 00:46:32,054
Así es.
190
00:46:32,334 --> 00:46:35,591
Creo que utilizan al pintor
como una especie de oráculo.
191
00:46:35,871 --> 00:46:37,359
¿Un oráculo?
192
00:46:37,639 --> 00:46:39,161
¿Quieres decir que el contenido
de sus pinturas es real?
193
00:46:39,441 --> 00:46:43,275
¿Has visto la pintura de Theresa?
¿Cómo podía saberlo?
194
00:46:43,846 --> 00:46:45,434
Nunca deja el pozo...
195
00:46:45,714 --> 00:46:49,411
y aunque lo hubiese hecho,
como podría haberla visto?
196
00:46:54,990 --> 00:46:59,689
Mira esta niña.
Salía en una pintura del poco...
197
00:47:00,095 --> 00:47:02,256
¿Sabes quién puede ser?
198
00:47:02,798 --> 00:47:04,459
No.
199
00:47:04,933 --> 00:47:09,024
No lo sé, pero siento
que debería conocerla,
200
00:47:09,304 --> 00:47:11,363
que debería conocer a las dos.
201
00:47:14,943 --> 00:47:18,071
¿Te dice algo
el amuleto que sostienen?
202
00:47:28,557 --> 00:47:30,045
Necesitamos más luz.
203
00:47:30,325 --> 00:47:33,282
Espera aquí, voy a coger
otra lámpara.
204
00:47:33,562 --> 00:47:35,284
¡Debemos permanecer juntas!
205
00:47:35,564 --> 00:47:37,828
Vuelvo enseguida.
206
00:47:38,267 --> 00:47:40,462
Oh, mierda.
207
00:49:03,318 --> 00:49:05,607
Elizabeth, ¿qué ha pasado?
208
00:49:05,887 --> 00:49:08,447
Ha intentado matarme.
Sarah...
209
00:49:23,038 --> 00:49:25,199
No puedo quedarme aquí.
210
00:49:26,108 --> 00:49:28,269
¿Y adónde irías?
211
00:49:29,077 --> 00:49:30,977
No lo sé.
212
00:49:32,648 --> 00:49:34,775
Al pueblo.
213
00:49:36,118 --> 00:49:38,245
Nadie te dará cobijo.
214
00:49:39,655 --> 00:49:41,143
Escucha...
215
00:49:41,423 --> 00:49:43,857
Esta noche estarás
más segura aquí.
216
00:49:44,760 --> 00:49:48,696
Tienes que descansar.
Yo me quedaré contigo.
217
00:49:55,103 --> 00:49:58,402
Sabes, de niña tenía miedo
a las monjas.
218
00:49:59,041 --> 00:50:01,441
Me daban escalofríos.
219
00:50:02,044 --> 00:50:05,667
Supongo que lo que está pasando
prueba que estaba justificado.
220
00:50:05,947 --> 00:50:08,279
Ya. Eso parece.
221
00:50:10,752 --> 00:50:14,711
Es extraño, pero es una de las pocas
cosas que recuerdo de mi infancia.
222
00:50:15,757 --> 00:50:19,454
Es como si mis primeros siete años
de vida hubiesen sido borrados.
223
00:50:20,262 --> 00:50:23,619
Mi padre siempre ha intentado
esconderme mi pasado.
224
00:50:23,899 --> 00:50:28,023
Ni siquiera tenía una fotografía
anterior a mi séptimo cumpleaños,
225
00:50:28,303 --> 00:50:30,931
de mi séptimo cumpleaños inglés.
226
00:50:31,540 --> 00:50:34,338
¿Qué quieres decir
con "cumpleaños inglés"?
227
00:50:35,977 --> 00:50:39,970
No nací allí.
Nací en esta isla, Sarah.
228
00:50:41,316 --> 00:50:44,752
Aquí viví mis primeros
siete años de vida.
229
00:50:45,620 --> 00:50:47,781
No lo sabía...
230
00:50:48,590 --> 00:50:51,447
Mi padre me habló de ello
antes de morir...
231
00:50:51,727 --> 00:50:54,287
y me hizo prometer
que nunca volvería.
232
00:50:55,297 --> 00:50:57,765
Me gustaría haber mantenido
esa promesa.
233
00:50:59,768 --> 00:51:02,236
Pero debías volver, Elizabeth..
234
00:51:03,705 --> 00:51:05,798
Puede..
235
00:51:07,109 --> 00:51:08,997
Quizá debía venir.
236
00:51:09,277 --> 00:51:10,799
Escucha...
237
00:51:11,079 --> 00:51:13,639
¿por qué no intentas dormir?
238
00:51:14,683 --> 00:51:18,119
La puerta está cerrada con llave,
y yo me quedaré contigo.
239
00:51:18,887 --> 00:51:20,650
Gracias.
240
00:55:22,464 --> 00:55:24,619
Si vienes para ver esto...
241
00:55:24,899 --> 00:55:26,799
te saldrá caro.
242
00:55:28,937 --> 00:55:30,292
Perdone.
243
00:55:30,572 --> 00:55:34,941
Quería saber si el barco que acaba
de salir iba al continente.
244
00:55:36,845 --> 00:55:40,508
Debo contactar con el continente.
¿Puede ayudarme?
245
00:55:44,853 --> 00:55:47,686
¿Tiene un teléfono?
¿Una radio?
246
00:55:52,727 --> 00:55:55,588
lmagino que no será posible
enviar una carta.
247
00:56:00,402 --> 00:56:03,024
Bueno... Métala aquí.
248
00:56:03,304 --> 00:56:05,394
Nadie viene a recoger el correo
desde hace más de un mes,
249
00:56:05,674 --> 00:56:08,006
pero siempre puedes esperar.
250
00:56:08,543 --> 00:56:10,465
¿Vino por casualidad
otra chica inglesa...
251
00:56:10,745 --> 00:56:14,112
a escribir una carta,
hace unas dos semanas?
252
00:56:14,416 --> 00:56:16,213
Puede ser...
253
00:56:17,485 --> 00:56:19,680
¿Puedo verla?
254
00:56:20,922 --> 00:56:22,890
Por favor.
255
00:56:43,978 --> 00:56:46,503
Tómese su tiempo.
256
00:57:00,829 --> 00:57:03,559
Gracias. Debo irme.
257
00:57:04,332 --> 00:57:06,588
¿Conoce una pensión en la isla...
258
00:57:06,868 --> 00:57:10,258
donde pudiera quedarme hasta
que salga de nuevo el barco?
259
00:57:10,538 --> 00:57:12,972
No, lo siento, señorita.
260
00:57:13,274 --> 00:57:17,118
Lo imaginaba.
Gracias de todos modos.
261
00:58:45,533 --> 00:58:47,865
Elizabeth...
262
00:58:48,436 --> 00:58:51,064
Has vuelto...
263
00:58:53,708 --> 00:58:56,734
"Espero que esta carta
te llegue a tiempo.
264
00:58:57,245 --> 00:59:00,635
No debes venir, Elizabeth.
Tu padre lo sabía...
265
00:59:00,915 --> 00:59:03,171
e intentaba protegerte.
266
00:59:03,451 --> 00:59:07,945
Algo, o alguien, está intentando
restaurar de nuevo el amuleto.
267
00:59:08,389 --> 00:59:12,714
He descubierto dónde se encuentra
un trozo de la imagen de la Bestia,
268
00:59:12,994 --> 00:59:16,651
aquella que era y no es,
pero que aún es.
269
00:59:16,931 --> 00:59:18,653
El amuleto...
270
00:59:18,933 --> 00:59:23,836
Debo impedir que la imagen
de la Bestia vuelva a completarse.
271
00:59:24,505 --> 00:59:28,271
Dios tenga piedad de mi alma".
272
01:00:46,220 --> 01:00:47,809
¿Elizabeth?
273
01:00:48,089 --> 01:00:49,844
¿Te encuentras bien?
274
01:00:50,124 --> 01:00:51,713
Elizabeth...
275
01:00:51,993 --> 01:00:53,748
Te lo ruego. Abre la puerta.
276
01:00:54,028 --> 01:00:56,851
He estado preocupada
todo el día.
277
01:00:57,131 --> 01:00:58,420
¿Dónde has estado?
278
01:00:58,700 --> 01:01:02,357
Embustera.
¡Vete, embustera!
279
01:01:02,637 --> 01:01:04,359
¿Qué quieres decir?
280
01:01:04,639 --> 01:01:08,363
- No entiendo...
- ¡Embustera!
281
01:01:08,643 --> 01:01:12,609
A esta hora podría estar segura
en el continente...
282
01:01:13,448 --> 01:01:15,870
Lo que dices no tiene sentido,
Elizabeth...
283
01:01:16,150 --> 01:01:17,913
Déjame entrar, por favor.
284
01:01:18,286 --> 01:01:23,121
El barco, Sarah...
Ha salido esta mañana...
285
01:01:23,591 --> 01:01:25,480
Dios mío, Elizabeth...
286
01:01:25,760 --> 01:01:28,049
¡Debo haberme equivocado,
perdóname!
287
01:01:28,329 --> 01:01:31,286
¡Tú lo sabías, Sarah!
¡Lo sabías!
288
01:01:31,566 --> 01:01:34,467
¡Se trata de un error, créeme!
289
01:01:35,103 --> 01:01:37,697
Ya no sé qué creer.
290
01:01:39,574 --> 01:01:43,378
Estaba segura de que el barco
zarparía la semana que viene.
291
01:01:45,580 --> 01:01:48,913
Estoy cansada, Sarah.
Déjame sola.
292
01:01:51,085 --> 01:01:54,316
Quiero dejar este lugar
tanto como tú.
293
01:01:54,889 --> 01:01:57,255
Estamos en peligro, Elizabeth...
294
01:01:57,625 --> 01:01:59,948
Debemos permanecer unidas.
295
01:02:00,228 --> 01:02:03,595
Quiero estar sola.
296
01:02:03,898 --> 01:02:05,832
Sola...
297
01:04:05,953 --> 01:04:07,682
¿Quiere comer?
298
01:04:12,293 --> 01:04:16,994
Venga dentro.
Tengo algo que puede interesarle.
299
01:04:18,032 --> 01:04:20,830
Me temo que le costará.
300
01:04:43,558 --> 01:04:45,685
No le quería nadie,
301
01:04:46,060 --> 01:04:48,654
sólo su hija.
302
01:04:49,197 --> 01:04:51,757
Apenas ha cambiado con el tiempo.
303
01:04:55,937 --> 01:05:02,206
Esta es su hija,
que se casó con un americano.
304
01:05:07,515 --> 01:05:09,312
Mamá...
305
01:05:12,453 --> 01:05:14,853
Oiga, señorita,
¿qué le pasa?
306
01:05:17,058 --> 01:05:19,492
No ha cambiado mucho.
307
01:06:16,617 --> 01:06:19,051
Venuchka...
308
01:06:21,922 --> 01:06:25,414
Elizabeth...
Me llamo Elizabeth.
309
01:06:26,060 --> 01:06:29,894
No sé qué quiere de mí,
pero creo que me debe una explicación.
310
01:06:30,665 --> 01:06:34,389
Cómo has cambiado, Venuchka.
311
01:06:34,669 --> 01:06:36,758
No me llame así.
312
01:06:37,038 --> 01:06:39,438
No me llame más así.
313
01:06:40,441 --> 01:06:46,701
Un lobo no es más que un lobo.
¿Se le puede llamar de otro modo?
314
01:06:46,981 --> 01:06:49,704
No quiero adivinanzas,
quiero respuestas.
315
01:06:49,984 --> 01:06:51,952
¿Dónde está mi madre?
316
01:06:52,586 --> 01:06:54,247
Está muerta.
317
01:06:54,689 --> 01:06:56,310
Por tu culpa.
318
01:06:56,590 --> 01:06:57,678
¡No es verdad!
319
01:06:57,958 --> 01:07:01,849
¡Está mintiendo,
como siempre ha hecho mi padre!
320
01:07:02,129 --> 01:07:05,353
Esta foto se hizo seis años
después de que yo naciera,
321
01:07:05,633 --> 01:07:08,158
¡no murió dándome a luz!
322
01:07:09,837 --> 01:07:12,806
Yo no he dicho eso.
323
01:07:13,307 --> 01:07:15,463
¡Ha dicho que estaba muerta!
324
01:07:15,743 --> 01:07:17,638
Lo estaría...
325
01:07:18,145 --> 01:07:21,706
si hubiese nacido.
326
01:07:45,106 --> 01:07:47,006
¡Venuchka!
327
01:07:47,875 --> 01:07:49,433
¡Venuchka!
328
01:07:50,277 --> 01:07:52,511
¡Venuchka!
329
01:08:02,189 --> 01:08:04,419
¡Venuchka!
330
01:08:26,147 --> 01:08:28,236
Venuchka!
331
01:08:28,515 --> 01:08:30,711
¡Venuchka!
332
01:08:31,318 --> 01:08:33,649
¡Venuchka!
333
01:08:40,928 --> 01:08:43,017
¡Venuchka!
334
01:08:43,296 --> 01:08:45,026
¡Venuchka!
335
01:08:45,366 --> 01:08:49,234
Venuchka... Venuchka...
336
01:09:01,482 --> 01:09:03,346
Venuchka...
337
01:09:04,084 --> 01:09:05,745
Venuchka...
338
01:09:19,899 --> 01:09:21,834
¡Venuchka!
339
01:09:22,470 --> 01:09:24,301
¡Venuchka!
340
01:09:55,536 --> 01:09:57,834
¡Venuchka!
341
01:19:46,460 --> 01:19:48,451
¡No!
342
01:19:57,270 --> 01:19:58,692
Elizabeth...
343
01:19:58,972 --> 01:20:00,701
Elizabeth...
344
01:20:01,308 --> 01:20:03,063
¡Dios mío!
¿Qué has hecho?
345
01:20:03,343 --> 01:20:05,106
¡Elizabeth!
346
01:21:43,910 --> 01:21:45,571
¿Sarah?
347
01:21:48,982 --> 01:21:50,671
Te estaba esperando,
348
01:21:50,951 --> 01:21:52,139
hermana.
349
01:21:52,419 --> 01:21:54,250
¿Por qué, Sarah?
350
01:21:54,554 --> 01:21:56,385
¿Por qué?
351
01:21:57,390 --> 01:22:00,147
Nuestro padre tenía miedo
de lo que tú eres...
352
01:22:00,427 --> 01:22:03,684
Tú, tan tierna y parecida a él.
353
01:22:03,964 --> 01:22:07,487
Pensaba que la religión
te habría podido salvar, ¡iluso!
354
01:22:07,767 --> 01:22:09,856
Esto es una locura...
355
01:22:10,136 --> 01:22:12,392
y debemos detenerla.
356
01:22:12,672 --> 01:22:15,140
Para detenerla,
debemos detenernos a nosotras mismas.
357
01:22:16,109 --> 01:22:18,441
Forma parte de nosotras, Elizabeth.
358
01:22:19,379 --> 01:22:21,643
No forma parte de mí...
359
01:22:23,316 --> 01:22:25,750
¿De qué tienes miedo, Elizabeth?
360
01:22:28,088 --> 01:22:30,488
¿Tienes miedo de esto?
361
01:22:34,394 --> 01:22:37,090
Tienes miedo de ti misma.
362
01:22:41,468 --> 01:22:43,368
Estás loca.
363
01:22:43,903 --> 01:22:46,337
Yo no tengo nada que ver contigo.
364
01:22:52,145 --> 01:22:54,414
No ocultes tu verdadera naturaleza.
365
01:22:54,714 --> 01:22:58,041
Nuestro padre lo intentó,
pero fue en vano.
366
01:22:58,685 --> 01:23:00,448
Somos hijas de la Bestia,
367
01:23:00,887 --> 01:23:06,780
nacidas de la unión entre un ser humano
y la madre del sufrimiento eterno.
368
01:23:07,060 --> 01:23:08,925
Te necesitamos...
369
01:23:10,497 --> 01:23:12,192
No.
370
01:23:12,699 --> 01:23:16,857
Ha llegado el momento.
Y esta vez...
371
01:23:17,137 --> 01:23:21,437
no te permitiré arruinarlo todo,
como hace 20 años.
372
01:23:46,666 --> 01:23:48,896
¿Nuestra madre está aquí?
373
01:23:50,570 --> 01:23:52,299
Sí.
374
01:23:53,573 --> 01:23:56,098
Nuestra verdadera madre está aquí.
375
01:23:58,411 --> 01:24:01,574
Ve... Debes conocerla...
376
01:25:08,281 --> 01:25:11,478
Toma la carne humana,
377
01:25:13,553 --> 01:25:16,386
despierta la Bestia dentro de ti...
378
01:25:26,065 --> 01:25:30,126
¡y disfruta en el triunfo
del sufrimiento!
379
01:26:31,564 --> 01:26:32,786
Papá...
380
01:26:33,066 --> 01:26:35,261
Es parte de mí, papá...
381
01:26:35,568 --> 01:26:38,258
Está venciendo, papá.
Está venciendo.
382
01:26:38,538 --> 01:26:40,870
Me empuja a hacerlo, papá...
383
01:28:43,863 --> 01:28:45,652
"Porque sólo los que se acercan
384
01:28:45,932 --> 01:28:48,655
verán el verdadero rostro de la Bestia,
385
01:28:48,935 --> 01:28:52,393
por lo que sus almas
sufrirán eternamente".
28118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.