All language subtitles for 29 Thunderbirds - Alias Mr. Hackenbacker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,674 --> 00:00:15,687 Thunderbirds are go! 2 00:01:52,893 --> 00:01:58,535 This is Control. Flight D103 is making final approach. 3 00:01:58,569 --> 00:02:01,333 This is a red alert. 4 00:02:01,368 --> 00:02:06,131 All emergency vehicles take up crash positions. 5 00:02:12,577 --> 00:02:15,804 D103 to Control. Confirm undercart defect. 6 00:02:15,838 --> 00:02:20,425 Suspect hydraulic failure. Crash drill completed. 7 00:02:22,617 --> 00:02:26,965 Control to D103. Emergency vehicles in position. 8 00:02:26,998 --> 00:02:31,075 - Good luck. - Thanks. We may need it. 9 00:03:06,094 --> 00:03:10,922 Gentlemen, the film you've seen illustrates the greatest danger 10 00:03:10,955 --> 00:03:14,920 in any crash landing. The fire hazard. 11 00:03:14,953 --> 00:03:17,142 Is Skythrust the answer? 12 00:03:17,176 --> 00:03:23,826 Our extensive tests show Skythrust is the safest plane flying today. 13 00:03:23,860 --> 00:03:26,943 Captain, can you elaborate on that? 14 00:03:26,978 --> 00:03:32,381 All in good time. Let's go and see the plane and meet the designer. 15 00:03:32,414 --> 00:03:36,537 - Yeah, where is he? - Mr Hackenbacker is due now. 16 00:03:43,672 --> 00:03:47,635 This is Hyram K Hackenbacker calling Jeff Tracy. 17 00:03:47,669 --> 00:03:53,024 - Come in, Jeff Tracy. - Go ahead, Mr Hackenbacker. 18 00:03:53,057 --> 00:03:55,486 I am entering London Airport. 19 00:03:55,519 --> 00:03:59,691 Good luck, Br... I mean, Mr Hackenbacker. 20 00:04:06,984 --> 00:04:10,372 Good morning, sir. Pass, please. 21 00:04:10,407 --> 00:04:13,683 G-Good morning, officer. 22 00:04:18,545 --> 00:04:22,334 That's quite in order, Mr Hackenbacker. 23 00:04:22,368 --> 00:04:24,508 Follow the road straight ahead, sir. 24 00:04:24,542 --> 00:04:29,593 The rest of the party are on observation roof 67. 25 00:04:29,627 --> 00:04:31,160 Thank you, officer. 26 00:04:55,707 --> 00:05:02,532 Well, there she is - Skythrust. A very nice-looking job, Hackenbrook. 27 00:05:02,566 --> 00:05:05,187 The name is Hackenbacker, actually. 28 00:05:05,221 --> 00:05:06,514 Yes, yes. 29 00:05:06,548 --> 00:05:09,984 And I can't take the whole credit. 30 00:05:10,018 --> 00:05:14,141 I only designed some of its new features. 31 00:05:19,644 --> 00:05:22,664 This is Skythrust to Control. 32 00:05:22,698 --> 00:05:24,743 Loud and clear, Ashton. 33 00:05:24,776 --> 00:05:27,125 Ready to commence test routine. 34 00:05:27,159 --> 00:05:29,940 Roger. Permission to proceed, sir? 35 00:05:29,973 --> 00:05:32,225 Er, yes, of course. 36 00:05:32,260 --> 00:05:35,392 Mr Hackenbrink, any instructions? 37 00:05:35,426 --> 00:05:37,438 Hackenbacker, actually. 38 00:05:37,472 --> 00:05:41,740 No, Ashton and I have been through everything. 39 00:05:41,773 --> 00:05:44,378 Good. All right, Ashton, go ahead. 40 00:05:44,412 --> 00:05:47,384 - And good luck. - Thank you, sir. 41 00:05:47,418 --> 00:05:49,704 OK. Let's line her up. 42 00:06:15,816 --> 00:06:19,716 - She looks good. - She's responding nicely. 43 00:06:23,204 --> 00:06:28,383 - Air speed 190 knots. - Rotate. 44 00:06:41,416 --> 00:06:43,926 By Jove! 45 00:06:46,837 --> 00:06:48,850 Mach one. 46 00:06:51,475 --> 00:06:54,654 - Level up. - Levelling up. 47 00:07:02,427 --> 00:07:04,824 I couldn't fault that take-off. 48 00:07:04,858 --> 00:07:09,557 I admit I am satisfied with Skythrust's behaviour, 49 00:07:09,592 --> 00:07:14,817 but the full test of her abilities has yet to come. 50 00:07:14,852 --> 00:07:18,592 Is there something we don't know about? 51 00:07:18,625 --> 00:07:20,558 We can't answer that yet. 52 00:07:20,592 --> 00:07:23,437 Skythrust does have certain new features, 53 00:07:23,471 --> 00:07:26,506 but we can't divulge these yet. 54 00:07:26,540 --> 00:07:30,296 Well, when does Skythrust come into service? 55 00:07:30,330 --> 00:07:36,837 Very soon indeed. The formalities should take only a few days. 56 00:07:36,870 --> 00:07:38,868 Thanks. OK. Hold it, sir. 57 00:07:38,901 --> 00:07:45,215 I think I'll go to the control tower to catch up with Ashton. 58 00:07:45,249 --> 00:07:47,342 OK, Hackenbacker. See you. 59 00:08:11,697 --> 00:08:16,076 "At an interview at London Airport, nobody gave away anything, 60 00:08:16,111 --> 00:08:21,849 but rumour has it that Skythrust has some revolutionary new features. 61 00:08:21,883 --> 00:08:27,254 Hyram Hackenbacker, the brilliant, but mysterious American designer, 62 00:08:27,287 --> 00:08:31,283 revealed nothing about the aircraft he designed." 63 00:08:31,316 --> 00:08:33,521 When does Skythrust go into service? 64 00:08:33,554 --> 00:08:37,951 Any day now - Brains is staying on in Europe for it. 65 00:08:37,984 --> 00:08:42,203 It says, "The first flight, from Paris to London, 66 00:08:42,238 --> 00:08:44,026 should be very soon." 67 00:08:44,061 --> 00:08:46,585 Speaking of Paris, look! 68 00:08:47,946 --> 00:08:50,982 Say! What's it all about, Tin Tin? 69 00:08:51,016 --> 00:08:55,635 - It's a feature on Penelope. - Everyone's in the news. 70 00:08:55,670 --> 00:08:59,585 "Excitement in the fashion world mounted today. 71 00:08:59,619 --> 00:09:04,446 Lady Penelope Creighton-Ward, the famous English beauty, 72 00:09:04,481 --> 00:09:09,882 will take part in a charity fashion show presented by Francois Lemaire." 73 00:09:09,916 --> 00:09:13,033 Who is Francois Lemaire? 74 00:09:13,066 --> 00:09:14,615 Oh, your memory! 75 00:09:14,666 --> 00:09:19,860 Penelope and I are always mentioning him. He's our favourite designer. 76 00:09:19,894 --> 00:09:25,856 It says, "Apparently, Lemaire has something sensational to offer." 77 00:09:25,890 --> 00:09:28,607 Oh, I wonder what it will be! 78 00:09:47,684 --> 00:09:51,952 As soon as I got your telegram, Francois, 79 00:09:51,986 --> 00:09:54,974 I made a reservation on the first flight. 80 00:09:55,009 --> 00:10:00,587 You will do me this favour, dear Penelope? You will model for me? 81 00:10:00,621 --> 00:10:06,215 Francois, I'd love to. You know I'm always ready to help a good cause. 82 00:10:06,249 --> 00:10:11,492 Now, what wonderful surprises do you have for us this season? 83 00:10:11,527 --> 00:10:15,666 I promise you, my creations will make history. 84 00:10:15,700 --> 00:10:17,632 They will be a sensation! 85 00:10:17,666 --> 00:10:22,670 - You intrigue me, Francois. - You'll not be disappointed. 86 00:10:22,703 --> 00:10:27,882 My rivals would give - how you say? - Their eyeteeth to know my secret. 87 00:10:27,916 --> 00:10:30,536 - I have discovered... - Wait! 88 00:10:30,571 --> 00:10:33,814 - Wait. - What is it, Penelope? 89 00:10:38,422 --> 00:10:42,976 One can never be too careful. Look. 90 00:10:45,489 --> 00:10:50,587 - What does it mean? - You are being bugged. 91 00:10:52,365 --> 00:10:55,832 I don't understand. What is this "bug"? 92 00:10:55,866 --> 00:11:02,501 Someone has planted a transmitter in here. They can hear every word. 93 00:11:07,204 --> 00:11:08,305 A-ha. 94 00:11:08,338 --> 00:11:12,303 I think I've found their little secret. 95 00:11:17,293 --> 00:11:19,881 Look, Francois. 96 00:11:19,916 --> 00:11:24,870 It's unbelievable! Is it all right to tell you now? 97 00:11:24,904 --> 00:11:27,557 No, no, Francois. Wait. 98 00:11:45,836 --> 00:11:48,137 A-ha. I see. 99 00:11:48,170 --> 00:11:50,246 Very clever... 100 00:11:50,281 --> 00:11:53,428 but not quite clever enough. 101 00:11:57,492 --> 00:11:59,201 Peeping Toms. 102 00:11:59,236 --> 00:12:04,558 Your office is under surveillance by a long-range television camera. 103 00:12:04,591 --> 00:12:07,612 Oh, mon Dieu. Oh... 104 00:12:07,646 --> 00:12:10,506 All right, Francois. Go ahead. 105 00:12:10,540 --> 00:12:12,425 Good. Well... 106 00:12:12,458 --> 00:12:16,310 Just in case, I shall write it down. 107 00:12:16,344 --> 00:12:20,932 I shall commit my great secret to paper. 108 00:12:23,684 --> 00:12:27,087 Let me see... 109 00:12:44,567 --> 00:12:48,275 Francois, stop! Please show me that pen. 110 00:12:58,798 --> 00:13:02,345 Francois, how long have you had this pen? 111 00:13:02,380 --> 00:13:05,960 How long? I don't know. I rarely use it. 112 00:13:05,993 --> 00:13:09,301 Then, it's probably not too late. 113 00:13:09,335 --> 00:13:11,796 Now, watch this. 114 00:13:30,714 --> 00:13:33,142 Francois, it is an impressor pen. 115 00:13:33,177 --> 00:13:38,531 It can record and transmit anything the writer commits to paper. 116 00:13:38,565 --> 00:13:40,562 You mean...? 117 00:13:40,596 --> 00:13:46,095 Yes, right now, that pen is sending a message to your enemies. 118 00:13:46,128 --> 00:13:49,660 And I'm going to prove it to you. 119 00:14:09,026 --> 00:14:11,391 Oh, Penelope! This is too much! 120 00:14:11,424 --> 00:14:17,307 Bugs in the flowers, Peeping Toms, pens that send messages... 121 00:14:17,357 --> 00:14:20,681 Oh, I need reviving. 122 00:14:20,715 --> 00:14:22,392 Yes, monsieur? 123 00:14:22,425 --> 00:14:25,845 My sweet, would you bring us some tea? 124 00:14:25,880 --> 00:14:29,187 Certainly. I'll bring it myself. 125 00:14:29,222 --> 00:14:35,968 Deirdre, stand by to model the items that came this morning. 126 00:14:36,002 --> 00:14:38,201 Of course, Mr Lemaire. 127 00:14:38,224 --> 00:14:43,371 These are my two leading models - Madeleine and Deirdre. 128 00:14:43,405 --> 00:14:47,960 - They will help in the show. - They know your secret? 129 00:14:47,994 --> 00:14:53,284 Indeed, they do. And this, at last, my dear Penelope... 130 00:14:53,319 --> 00:14:55,763 is my secret. 131 00:14:55,797 --> 00:14:57,873 Dear Francois. 132 00:14:59,555 --> 00:15:01,360 Watch carefully. 133 00:15:16,297 --> 00:15:17,781 Voila! 134 00:15:17,816 --> 00:15:20,883 Francois, how wonderful! 135 00:15:20,917 --> 00:15:23,777 This is my new fibre! Penylon! 136 00:15:23,812 --> 00:15:27,775 I... I named it after you, Penelope! 137 00:15:27,810 --> 00:15:30,846 - I hope you don't mind. - Mind?! 138 00:15:30,879 --> 00:15:34,043 Francois, this is a revolution! 139 00:15:34,077 --> 00:15:37,450 Penylon can be made into any costume you desire. 140 00:15:37,483 --> 00:15:42,822 It never gets crushed and it can squeeze up into the smallest space. 141 00:15:42,856 --> 00:15:47,268 Its possibilities are immense, as you will appreciate! 142 00:15:47,301 --> 00:15:51,633 I could carry a whole wardrobe around in my handbag! 143 00:15:51,666 --> 00:15:57,005 And it can be made to look like any other material! Look at this. 144 00:15:57,039 --> 00:16:00,411 This looks like a suit made of leather - 145 00:16:00,445 --> 00:16:04,344 though, in fact, it is made entirely of Penylon. 146 00:16:04,378 --> 00:16:05,992 How marvellous! 147 00:16:06,026 --> 00:16:11,604 Here are some other designs in the collection - all made of Penylon! 148 00:16:27,324 --> 00:16:30,729 Ah, tea. How civilised. 149 00:16:30,762 --> 00:16:34,806 - Sugar, Lady Penelope? - Well, er... 150 00:16:34,839 --> 00:16:37,924 One lump wouldn't hurt, I suppose. 151 00:16:40,324 --> 00:16:42,944 Hmm, that's strange. 152 00:16:42,978 --> 00:16:46,782 - What is the matter? - Is the tea too strong? 153 00:16:46,832 --> 00:16:49,405 Isn't this lump rather big? 154 00:16:49,438 --> 00:16:51,659 I wonder... 155 00:17:02,119 --> 00:17:06,147 As I thought, Francois! Another transmitter! 156 00:17:06,180 --> 00:17:10,447 Alas, Penelope, I'm surrounded on all sides by enemies. 157 00:17:10,482 --> 00:17:12,254 What am I to do? 158 00:17:12,289 --> 00:17:18,955 We must change the preview plans. We dare not hold it in your salon. 159 00:17:18,988 --> 00:17:21,768 But where? The Eiffel Tower?! 160 00:17:21,802 --> 00:17:24,454 That would at least be safer. 161 00:17:24,489 --> 00:17:29,763 Let's see. There must be somewhere that we won't be interrupted. 162 00:17:29,797 --> 00:17:32,226 Got it! I know just the place. 163 00:17:32,260 --> 00:17:37,119 But, first of all, I have to contact a friend. 164 00:17:42,909 --> 00:17:46,153 Skythrust is ready to go into service. 165 00:17:46,187 --> 00:17:48,967 The final tests were fine. 166 00:17:49,002 --> 00:17:50,615 Congratulations, Mr... er... 167 00:17:52,951 --> 00:17:58,561 A call for Mr Hackenbacker, sir. It's on number three phone. 168 00:17:58,596 --> 00:18:00,560 Mr Hackenbacker? 169 00:18:00,593 --> 00:18:02,959 Er... Hackenbacker? 170 00:18:02,992 --> 00:18:08,155 Oh, yeah, that's me. Number three phone. Of course. 171 00:18:08,190 --> 00:18:12,201 - It's like I've always said. - And what is that? 172 00:18:12,235 --> 00:18:15,479 Bright people have no head for names. 173 00:18:15,512 --> 00:18:21,620 - Hackenbacker speaking. - I have a call from Paris. 174 00:18:21,653 --> 00:18:23,970 Go ahead, caller. 175 00:18:24,004 --> 00:18:27,791 - Hello, Hyram. Are you alone? - Yes, I am. 176 00:18:27,825 --> 00:18:30,974 - Is that you, Penelope? - Yes, Brains. 177 00:18:31,008 --> 00:18:34,827 Great to hear from you. Anything wrong? 178 00:18:34,860 --> 00:18:38,904 No, Brains. I just want to ask a big favour. 179 00:19:10,406 --> 00:19:13,971 How do you know Hyram Hackenbacker? 180 00:19:14,004 --> 00:19:18,192 Mr Ashton, you must allow a lady a few secrets. 181 00:19:18,226 --> 00:19:21,949 Let me just say that he and I are associates. 182 00:19:21,983 --> 00:19:25,515 Hyram's a dark horse. What brains he has! 183 00:19:25,550 --> 00:19:30,744 Brains?! Oh, yes, he's got a lot of talent, all right. 184 00:19:30,778 --> 00:19:33,542 Now, about this scheme of mine. 185 00:19:33,577 --> 00:19:37,444 It's a lot of trouble for a fashion show. 186 00:19:37,479 --> 00:19:41,009 Now, isn't that just like a man? 187 00:19:41,044 --> 00:19:43,503 Ah, here's the coffee. 188 00:19:46,959 --> 00:19:51,435 - Will that be all, monsieur? - Yes, thank you. 189 00:19:59,608 --> 00:20:01,829 What is it, Parker? 190 00:20:01,862 --> 00:20:04,099 I'm getting a reading, m'lady. 191 00:20:04,134 --> 00:20:06,370 There's another transmitter bugging you. 192 00:20:06,403 --> 00:20:09,488 It's just started to register. 193 00:20:09,522 --> 00:20:12,078 The coffeepot - it must be! 194 00:20:28,949 --> 00:20:31,442 Penelope, l-I don't understand! 195 00:20:31,476 --> 00:20:33,873 The waiter planted it. 196 00:20:33,923 --> 00:20:37,231 Just let me get my hands on him... 197 00:20:37,281 --> 00:20:41,644 Even if you caught him, he'd tell us nothing. 198 00:20:41,678 --> 00:20:45,113 Now do you see how important this fashion show is? 199 00:20:45,148 --> 00:20:50,487 Yes, Penelope, I do. We must switch the location of the preview. 200 00:21:05,871 --> 00:21:09,530 OK, let's open up the freight deck, Mason. 201 00:21:09,565 --> 00:21:11,210 Some telegrams for you, sir. 202 00:21:11,243 --> 00:21:15,511 Always the same on opening night. Everyone wishing each other luck. 203 00:21:15,546 --> 00:21:21,411 Listen to this. "Good luck. We'll be waiting with the champagne. 204 00:21:21,445 --> 00:21:22,930 Hyram K. Hackenbacker." 205 00:21:22,964 --> 00:21:26,337 I wish he could have come on this flight. 206 00:21:26,370 --> 00:21:30,349 Never mind. This flight's going to be special enough. 207 00:21:30,383 --> 00:21:32,813 OK, let's get the freight loaded. 208 00:21:32,847 --> 00:21:34,922 Yes, sir! 209 00:21:53,361 --> 00:21:55,102 Oh, dear! 210 00:21:55,136 --> 00:21:58,891 I have the butterflies every time a new collection is shown. 211 00:21:58,926 --> 00:22:02,922 This time it feels like a herd of buffalo! 212 00:22:02,956 --> 00:22:05,224 You really must relax, Francois. 213 00:22:05,258 --> 00:22:10,037 After this, you'll be the toast of the fashion world. 214 00:22:10,072 --> 00:22:14,771 Madeleine, sometimes your calm borders on cold bloodedness. 215 00:22:14,804 --> 00:22:17,392 Deirdre, are the costumes still all right? 216 00:22:17,427 --> 00:22:20,927 Perfectly all right. 217 00:22:33,544 --> 00:22:38,211 Parker, I hope you'll find plenty to do in Paris until I get back. 218 00:22:38,245 --> 00:22:44,719 Oh, yes, m'lady. I never find time to lie heavy on my hands in Paris. 219 00:22:57,370 --> 00:23:01,205 Lady Penelope has arrived. I'd better welcome her aboard. 220 00:23:01,239 --> 00:23:05,522 Is everything ready, Francois? We mustn't keep the buyers waiting. 221 00:23:05,557 --> 00:23:11,407 Oh, yes, the airline people have done a beautiful conversion. Look. 222 00:23:25,736 --> 00:23:28,836 Francois, it's charming! 223 00:23:55,542 --> 00:23:58,882 Remember, Penelope, you must go and get changed 224 00:23:58,915 --> 00:24:01,343 as soon as we've levelled out. 225 00:24:01,378 --> 00:24:04,414 Don't worry, Francois. We shan't let you down. 226 00:24:04,448 --> 00:24:08,267 Ooh! And the music? Will it be all right? 227 00:24:08,301 --> 00:24:13,832 The steward is taking care of that. He's new to the airline. 228 00:24:31,375 --> 00:24:35,194 The Skythrust should have left Paris by now, Tin Tin. 229 00:24:35,228 --> 00:24:39,592 I'm so looking forward to hearing about the dress show. 230 00:24:39,626 --> 00:24:43,781 We'll go up to the control tower to pay our respects. 231 00:24:43,816 --> 00:24:46,819 Then we'll go and meet the plane. 232 00:24:46,853 --> 00:24:51,664 Aren't you excited, Brains... I mean, Mr Hackenbacker? 233 00:24:55,104 --> 00:24:59,084 This is number 17, called Autumn Crocus. 234 00:25:06,857 --> 00:25:11,556 You will observe the swirling pleats and the slim-shaped bodice. 235 00:25:11,590 --> 00:25:14,770 The skirt flares slightly at the end. 236 00:25:14,804 --> 00:25:19,695 The entire ensemble, like everything else in the collection, 237 00:25:19,729 --> 00:25:21,725 is made of Penylon. 238 00:25:21,759 --> 00:25:24,061 Say, this Penylon is a sensation! 239 00:25:24,094 --> 00:25:28,026 It's the biggest fabric development since the cotton mill. 240 00:25:32,441 --> 00:25:39,123 Number 29. This is called Soiree Ecossaise. 241 00:25:52,444 --> 00:25:56,552 Number 35, Alligator Attack. 242 00:25:56,586 --> 00:26:00,497 This is strictly for wearing after dark. 243 00:26:00,520 --> 00:26:03,012 And number 36... 244 00:26:14,127 --> 00:26:19,178 And now finally, Mesdames et Messieurs, may I present to you... 245 00:26:19,212 --> 00:26:23,783 the Penylon bridal dress. 246 00:26:44,748 --> 00:26:47,144 This is Skythrust calling London control. 247 00:26:47,178 --> 00:26:49,864 Loud and clear, Skythrust. Go ahead. 248 00:26:49,897 --> 00:26:52,853 Proceeding now to London. ETA 15 minutes. 249 00:26:52,886 --> 00:26:58,370 Skythrust, we have you on our radar. Provisional runway allocation - 39. 250 00:26:58,403 --> 00:27:00,033 Thank you, London. 251 00:27:00,066 --> 00:27:05,181 By the way, there's a Mr Hackenbacker here who sends his best. 252 00:27:05,215 --> 00:27:08,028 Great, tell him I'll see him soon. 253 00:27:08,078 --> 00:27:10,537 And the cute number he's escorting. 254 00:27:10,572 --> 00:27:15,031 They brought a huge bottle of champagne. Over and out. 255 00:27:15,065 --> 00:27:20,451 It looks like the show and the flight were both a success. 256 00:27:20,485 --> 00:27:24,753 My dear, what a picture you look. 257 00:27:24,787 --> 00:27:26,975 What a show! What a show! 258 00:27:27,009 --> 00:27:32,428 Boy! Just wait till the women of the world hear about Penylon. 259 00:27:32,462 --> 00:27:36,282 I must go and change. We'll be arriving soon. 260 00:27:36,315 --> 00:27:39,352 It wouldn't do to arrive looking like this. 261 00:27:39,386 --> 00:27:44,644 - Where's Madeleine got to? - I haven't a clue, darling. 262 00:27:44,678 --> 00:27:48,051 I haven't seen her since the show. 263 00:27:48,085 --> 00:27:50,721 May I come through? 264 00:27:50,755 --> 00:27:54,382 I want to thank you for such a smooth flight. 265 00:27:54,417 --> 00:27:58,604 You don't mind me taking a look in the flight deck? 266 00:27:58,639 --> 00:28:02,473 I guess it's all right. Take her down. 267 00:28:02,507 --> 00:28:05,672 Leave those controls just where they are. 268 00:28:05,705 --> 00:28:07,543 Hey, what is this?! 269 00:28:07,576 --> 00:28:10,756 This is the end of part one, my friend. 270 00:28:10,791 --> 00:28:13,699 Part two of the journey is just beginning. 271 00:28:13,732 --> 00:28:17,968 - You'd better give me that. - Don't be stupid. 272 00:28:18,002 --> 00:28:20,111 I know how to use this. 273 00:28:20,144 --> 00:28:21,790 Do as she says. 274 00:28:21,823 --> 00:28:26,379 The plans are changed. We are not going to London. 275 00:28:29,099 --> 00:28:32,791 - What's this supposed to be? - Your new destination. 276 00:28:32,824 --> 00:28:35,893 The middle of the Sahara! It's miles from anywhere! 277 00:28:35,927 --> 00:28:39,282 There'll be no-one around to disturb us. 278 00:28:39,317 --> 00:28:43,184 Set a course. We haven't got time to waste. 279 00:28:48,255 --> 00:28:51,531 You'll never get away with this on your own. 280 00:28:51,565 --> 00:28:56,728 Just set the new course. And who said I was alone? 281 00:28:56,762 --> 00:28:59,526 You idiot! This is an outrage! 282 00:28:59,560 --> 00:29:03,971 Did I ask for your opinion? As I was saying... 283 00:29:04,005 --> 00:29:06,162 No-one will get hurt. 284 00:29:06,196 --> 00:29:11,982 There's just been a slight change in plans. We're not going to London. 285 00:29:12,016 --> 00:29:14,940 You! Box all those dresses up again! 286 00:29:14,974 --> 00:29:16,748 What do you mean? 287 00:29:16,782 --> 00:29:22,408 He means, Francois, that he is going to steal the entire collection. 288 00:29:22,442 --> 00:29:24,551 - What?! - Exactly. 289 00:29:24,584 --> 00:29:27,493 This Penylon is too good to lose. 290 00:29:43,741 --> 00:29:49,383 Don't think about the radio. It's no good. 291 00:29:49,417 --> 00:29:53,269 There isn't a person who can help you now. 292 00:30:27,634 --> 00:30:30,221 We must do something, Penelope. 293 00:30:30,255 --> 00:30:33,083 There is... one chance. 294 00:30:40,409 --> 00:30:42,662 - Look, Father. - Penelope's in trouble. 295 00:30:42,697 --> 00:30:45,556 I thought it was a little too peaceful. 296 00:30:45,590 --> 00:30:48,595 - Why are we waiting? - Away you go, Scott. 297 00:30:48,628 --> 00:30:50,081 On my way. 298 00:30:50,116 --> 00:30:51,659 - Virgil. - Yes, sir. 299 00:30:51,682 --> 00:30:54,654 - I'll send Alan down. - Sure thing. 300 00:31:35,048 --> 00:31:38,899 - Ready for blast off, Father. - OK, Scott. 301 00:32:41,054 --> 00:32:46,585 I'm going to contact Brains. Maybe he knows what's gone wrong. 302 00:32:46,619 --> 00:32:48,919 Get me a bearing on Penelope. 303 00:32:48,953 --> 00:32:50,694 Understood, Father. 304 00:32:53,575 --> 00:32:55,619 Where are they taking us? 305 00:32:55,653 --> 00:32:58,897 Be patient, Francois. Help is on its way. 306 00:32:58,931 --> 00:33:00,385 How do you know? 307 00:33:00,418 --> 00:33:03,422 Cut out the cackle, you two. 308 00:33:03,456 --> 00:33:06,668 This aircraft will soon be tracked down. 309 00:33:06,702 --> 00:33:10,506 That's where you're wrong. We're handling all radio calls. 310 00:33:13,913 --> 00:33:17,413 - I have a bearing, Father. - Great. 311 00:33:17,448 --> 00:33:20,595 Zero forty degrees, eighteen minutes. 312 00:33:27,265 --> 00:33:32,397 Forty degrees, eighteen minutes. Virgil will have the exact position. 313 00:33:32,430 --> 00:33:35,610 I have that fix on Penelope, Father. 314 00:33:35,644 --> 00:33:37,273 Right on cue! 315 00:33:37,307 --> 00:33:39,736 Zero two three degrees. 316 00:33:44,822 --> 00:33:50,385 Zero two three degrees. Looks like they're heading for the Sahara. 317 00:33:50,419 --> 00:33:53,664 Why hijack a plane and take it there? 318 00:34:04,586 --> 00:34:08,566 Look at it. Sand, sand, nothing but sand. 319 00:34:08,616 --> 00:34:11,156 Stop griping, Ross, and get on that radio. 320 00:34:11,190 --> 00:34:18,256 Calling Skythrust. Can you read me? Calling Skythrust. Come in, please. 321 00:34:20,704 --> 00:34:22,286 There's no answer. 322 00:34:22,319 --> 00:34:26,778 That thing's got a limited range, remember? They'll be here. 323 00:34:30,697 --> 00:34:34,486 Switch on the radio. We're nearing our destination. 324 00:34:34,519 --> 00:34:37,124 This is International Rescue calling Skythrust. 325 00:34:37,158 --> 00:34:38,835 International Rescue?! 326 00:34:38,869 --> 00:34:40,513 Don't answer that. 327 00:34:40,548 --> 00:34:44,879 This is International Rescue calling Skythrust. Come in, please. 328 00:34:44,913 --> 00:34:47,805 We'd better answer - they never give up. 329 00:34:47,840 --> 00:34:51,052 All right, but watch what you say. 330 00:34:51,085 --> 00:34:53,674 Loud and clear, International Rescue. 331 00:34:53,707 --> 00:34:56,328 Request you return to London, Skythrust. 332 00:34:56,362 --> 00:35:00,053 - Tell him no. - We can't do that. 333 00:35:00,088 --> 00:35:03,252 - I must insist. - Give me that. 334 00:35:03,285 --> 00:35:06,466 And if we don't, what then? 335 00:35:06,500 --> 00:35:09,776 I'm afraid we'll have to take action. 336 00:35:09,810 --> 00:35:16,651 Who are you trying to kid? Your job is to save lives, not risk them. 337 00:35:16,685 --> 00:35:20,057 Just leave us alone. 338 00:35:20,091 --> 00:35:21,848 Come in, Scott. 339 00:35:21,883 --> 00:35:26,213 I've spoken to Skythrust. They won't give in without a fight. 340 00:35:26,247 --> 00:35:32,353 I think we can bluff them. Brains has an idea. He's telling Virgil now. 341 00:35:35,634 --> 00:35:40,525 Now, Virgil, what I'm asking you to do will sound crazy, 342 00:35:40,558 --> 00:35:42,715 but I think it'll work. 343 00:35:46,284 --> 00:35:50,054 Load up a low velocity, non-explosive missile, 344 00:35:50,089 --> 00:35:54,052 and take a pot shot at Skythrust's undercart. 345 00:35:54,086 --> 00:35:58,289 - Sounds pretty risky, Brains. - Don't worry, Virgil. 346 00:35:58,323 --> 00:36:03,086 It'll be all right. Just trust Mr Hackenbacker. 347 00:36:03,120 --> 00:36:05,213 OK, then, Hyram. 348 00:36:08,173 --> 00:36:09,691 Eight minutes from touchdown. 349 00:36:09,724 --> 00:36:14,232 We won't be able to land. The runway isn't big enough. 350 00:36:14,266 --> 00:36:17,317 Good try, Ashton, but it won't work. 351 00:36:17,352 --> 00:36:21,875 This is Skythrust calling Sahara. Come in, please. 352 00:36:21,908 --> 00:36:25,872 This is Skythrust calling Sahara. Come in, please. 353 00:36:25,907 --> 00:36:27,376 Answer it. 354 00:36:27,410 --> 00:36:30,397 Hello, Skythrust. Is that you, Madeleine? 355 00:36:30,431 --> 00:36:35,866 Expecting someone else? We'll be with you in about eight minutes. 356 00:36:35,900 --> 00:36:37,849 Fine. Is everything OK? 357 00:36:37,883 --> 00:36:43,061 Of course. Don't worry. No-one is going to stop us now. 358 00:36:43,096 --> 00:36:46,099 Not even International Rescue. 359 00:36:46,133 --> 00:36:50,897 What did she mean - not even International Rescue? 360 00:36:52,642 --> 00:36:54,510 Look, a Thunderbird! 361 00:36:58,702 --> 00:37:00,075 Wow! 362 00:37:00,109 --> 00:37:02,633 Trying to scare us, eh? 363 00:37:06,825 --> 00:37:11,045 - Real close, this time, Alan. - FAB. 364 00:37:20,880 --> 00:37:26,507 I've had enough of their games. Now, hear this, you crazy fools - 365 00:37:26,541 --> 00:37:29,913 I've got Ashton and the co-pilot right here. 366 00:37:29,946 --> 00:37:36,224 If you're still in sight 30 seconds from now, Ashton gets a bullet. 367 00:37:36,247 --> 00:37:40,514 And believe me, I'll do it. 368 00:37:57,593 --> 00:37:59,766 Did you see the Thunderbird? 369 00:37:59,800 --> 00:38:02,036 Yes, that's got them worried. 370 00:38:02,070 --> 00:38:07,057 Don't build up your hopes. The mighty International Rescue are giving up. 371 00:38:11,265 --> 00:38:14,797 It seems we'll have to use Brains' idea. 372 00:38:14,831 --> 00:38:17,355 Right, let's get back after them. 373 00:38:25,463 --> 00:38:27,860 I'll keep in their blind spot. 374 00:38:34,258 --> 00:38:38,861 Target in sight. Range 2,000 yards. 375 00:38:38,895 --> 00:38:41,724 - Closing. - Fire when you can. 376 00:38:41,758 --> 00:38:43,307 Steady. Steady. 377 00:38:47,834 --> 00:38:51,782 One thousand... eight hundred... 378 00:38:51,816 --> 00:38:53,908 six hundred... four hundred... 379 00:38:55,429 --> 00:38:58,257 two hundred... Missile away! 380 00:39:00,849 --> 00:39:02,367 What was that? 381 00:39:02,402 --> 00:39:05,533 I don't know. We'd better check. 382 00:39:07,438 --> 00:39:13,432 The wheel housing is locked. It's no good - it won't free itself. 383 00:39:13,466 --> 00:39:16,998 - What trick is this? - It's no trick. 384 00:39:17,031 --> 00:39:22,610 It means we can't land in the Sahara. Not with an undercart malfunction. 385 00:39:22,644 --> 00:39:25,553 Don't try and blind me with science. 386 00:39:25,586 --> 00:39:29,774 All right. Call Mason. He knows about these things. 387 00:39:29,807 --> 00:39:33,787 I think I'll do just that. 388 00:39:37,451 --> 00:39:40,855 I hope you know what you're doing. 389 00:39:40,889 --> 00:39:43,605 Mason could know about the Hackenbacker device. 390 00:39:43,639 --> 00:39:48,434 It's a pretty well kept secret. I'm betting he doesn't know. 391 00:39:48,467 --> 00:39:52,448 What's this about not being able to land in the desert? 392 00:39:52,482 --> 00:39:55,853 That's right. How much do you know about Skythrust? 393 00:39:55,888 --> 00:39:59,164 - Enough. - Look at this, then. 394 00:39:59,197 --> 00:40:03,353 I'm warning you, Ashton. Don't fool with me. 395 00:40:03,387 --> 00:40:05,655 I'm not fooling. See for yourself. 396 00:40:05,690 --> 00:40:08,438 So there's a fault in the undercart. 397 00:40:08,472 --> 00:40:13,555 Exactly. If you can tell me how to land miles from anywhere, 398 00:40:13,588 --> 00:40:16,641 without wheels, you'd better tell me now. 399 00:40:16,675 --> 00:40:18,175 Four minutes to rendezvous. 400 00:40:18,209 --> 00:40:21,550 I'll tell you what will happen if we try. 401 00:40:21,584 --> 00:40:26,682 Do you know how much fuel we've got on board? Nearly 5,000 gallons. 402 00:40:26,717 --> 00:40:30,536 When that goes up they won't even find your fillings. 403 00:40:30,570 --> 00:40:34,374 - We'll have to turn back. - But can we land at London? 404 00:40:34,408 --> 00:40:38,340 At London they're fully equipped for emergency landings. 405 00:40:38,374 --> 00:40:40,098 We'll have a chance. 406 00:40:40,131 --> 00:40:44,080 - What is going on? - All right, head for London. 407 00:40:44,114 --> 00:40:46,158 - Now wait a minute... - Shut up! 408 00:40:46,192 --> 00:40:48,221 I don't want to be blown up. 409 00:40:55,434 --> 00:40:59,110 They're turning back. Tell Father. 410 00:41:02,550 --> 00:41:06,274 Wonderful, Alan. I've just had some news from Interpol. 411 00:41:06,308 --> 00:41:09,535 The rendezvous was with two characters named Ross and Collins. 412 00:41:09,570 --> 00:41:14,701 They both have long records. They're even wanted for murder. 413 00:41:14,734 --> 00:41:17,931 Why don't you boys pay them a call? 414 00:41:17,965 --> 00:41:19,306 Will do. 415 00:41:27,206 --> 00:41:31,618 I'm worried, Brains. All those fire trucks. 416 00:41:31,652 --> 00:41:33,760 Well, they won't need those. 417 00:41:33,794 --> 00:41:38,318 I don't understand. What is so special about Skythrust? 418 00:41:38,351 --> 00:41:43,850 Just wait and see, Tin Tin. Wait and see. 419 00:41:48,698 --> 00:41:50,694 Seventeen miles to touch down. 420 00:41:50,728 --> 00:41:53,828 - Reduce power. - Reducing power. 421 00:41:57,220 --> 00:41:59,009 How much fuel left? 422 00:41:59,043 --> 00:42:01,279 - Just under half. - Nearly half?! 423 00:42:01,314 --> 00:42:03,422 Can't we jettison some? 424 00:42:03,457 --> 00:42:05,278 Pull yourself together, Mason. 425 00:42:05,311 --> 00:42:09,354 - Take her to 1,000 feet. - Reducing altitude. 426 00:42:14,714 --> 00:42:17,222 - Look, about the fuel... - What? 427 00:42:17,255 --> 00:42:19,876 Can't we ditch some, like Mason said? 428 00:42:19,910 --> 00:42:24,433 Sorry, no. If you're so worried, get back in the rear. 429 00:42:24,468 --> 00:42:26,544 It's the safest place. 430 00:42:26,577 --> 00:42:29,390 Yeah, why don't we do that? 431 00:42:33,469 --> 00:42:38,489 Well, they say the proof of the pudding is in the eating. 432 00:42:38,522 --> 00:42:40,056 Here goes. 433 00:42:40,089 --> 00:42:44,148 Well, Mr Hackenbacker, we're in your hands now. 434 00:42:46,582 --> 00:42:48,083 Here she comes. 435 00:43:10,838 --> 00:43:15,825 There she goes. Take it up to 40,000 feet on 3-2-0. 436 00:43:17,298 --> 00:43:20,318 Stand by... Detonate! 437 00:43:49,325 --> 00:43:53,114 5,000 gallons. You've got to hand it to Hackenbacker. 438 00:43:53,148 --> 00:43:57,000 His ejectable fuel pod to eliminate fire hazard really works. 439 00:43:57,033 --> 00:43:59,686 It will revolutionise flying safety. 440 00:44:02,678 --> 00:44:05,634 - Are you all right, Penelope? - Fine. 441 00:44:05,668 --> 00:44:10,063 It was no worse than some conventional landings I've experienced. 442 00:44:10,098 --> 00:44:13,661 - Look at that. - Well, well, well. 443 00:44:13,695 --> 00:44:15,565 The two brave hijackers. 444 00:44:15,598 --> 00:44:20,505 Don't get up - you can lie still and wait for the police. 445 00:44:20,538 --> 00:44:22,499 What about their accomplices, Penelope? 446 00:44:22,522 --> 00:44:25,990 I'm sure they'll be well taken care of, Francois. 447 00:44:26,023 --> 00:44:28,229 Something's happened, I tell you. 448 00:44:28,262 --> 00:44:31,953 We'd better leave, before this storm gets any worse. 449 00:44:31,988 --> 00:44:33,580 We'll give them a few more minutes. 450 00:44:33,603 --> 00:44:37,438 I never liked the idea. Stuck out here in the desert... 451 00:44:37,473 --> 00:44:39,213 Quiet! Listen. 452 00:44:49,385 --> 00:44:51,494 Here they come! 453 00:44:53,190 --> 00:44:57,442 I knew it was new, but did you see that? 454 00:44:57,476 --> 00:44:58,816 What a plane! 455 00:44:58,851 --> 00:45:02,031 - Take her round again. - Right. 456 00:45:02,066 --> 00:45:06,669 - And use a live missile. - FAB. 457 00:45:06,703 --> 00:45:10,074 - They're coming in again. - I can't wait. 458 00:45:21,670 --> 00:45:25,057 Hey! Hey! 459 00:45:40,825 --> 00:45:44,804 - Mission accomplished. - Well done, boys. 460 00:45:44,838 --> 00:45:46,628 Over and out. 461 00:45:46,661 --> 00:45:52,879 That wraps it up. The boys deserve a pat on the back, especially Brains. 462 00:45:52,913 --> 00:45:56,045 Well, we won't forget this day in a hurry. 463 00:45:56,079 --> 00:46:00,170 Skythrust has introduced a new era of air safety. 464 00:46:00,205 --> 00:46:02,282 Hackenbacker? Anything to say? 465 00:46:02,315 --> 00:46:04,392 Hmm? Oh, yeah. 466 00:46:04,427 --> 00:46:09,414 Let's go to the Starlight Roof and have a bite to eat. 467 00:46:09,447 --> 00:46:11,716 I'm starving. 468 00:46:13,381 --> 00:46:18,560 And we've still got that bottle of champagne. Vintage 1993. 469 00:46:18,594 --> 00:46:21,230 The best year for champagne. 470 00:46:21,264 --> 00:46:22,989 Let's grab a table. 471 00:46:23,023 --> 00:46:25,276 Did someone mention champagne? 472 00:46:25,309 --> 00:46:28,313 Yes, Francois. Follow Penelope. 473 00:46:28,347 --> 00:46:33,270 Dearest girl. I'd follow her to the edges of the earth. 474 00:46:33,304 --> 00:46:39,010 Miss Kyrano, may I escort you to the Starlight Roof? 475 00:46:39,044 --> 00:46:43,584 Why, certainly, I'd be delighted, Mr... Hackenbacker. 476 00:46:43,618 --> 00:46:48,254 You know, you can call me Hyram. 477 00:46:48,287 --> 00:46:52,298 Why, thank you, Hyram. 38100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.