All language subtitles for www.MovieRulz.ht - 96 (2018) v2 Tamil Proper HDRip - x264 - MP3 - 700MB ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,960 --> 00:02:02,960 "After reaching the shore" 2 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 "I love the sea." 3 00:02:09,840 --> 00:02:13,560 "After the hair greys" 4 00:02:15,320 --> 00:02:18,760 "I understand the world." 5 00:02:20,680 --> 00:02:25,960 "Yesterday's joys come together" 6 00:02:26,360 --> 00:02:31,400 "Today, at this moment," they find meaning." 7 00:02:31,440 --> 00:02:37,200 "Today's joys will come together" 8 00:02:37,240 --> 00:02:40,640 "To find their meaning tomorrow." 9 00:02:42,440 --> 00:02:48,040 "To live my life that I never lived." 10 00:02:48,120 --> 00:02:53,520 "Unable to bear this, upwards I go" 11 00:02:53,600 --> 00:02:59,200 "To kindle my never ending passion." 12 00:02:59,240 --> 00:03:04,560 "Here and now, I am coming out of it" 13 00:03:04,600 --> 00:03:09,760 "Here and now, I immerse into the depths" 14 00:03:31,800 --> 00:03:36,080 "I look at myself as someone else." 15 00:03:36,160 --> 00:03:39,640 "Not with any reason, just naturally." 16 00:03:39,680 --> 00:03:42,760 "With clarity, like that of a sunray!" 17 00:03:42,840 --> 00:03:47,560 "I dont belong to these depths, but I dwell in them." 18 00:03:47,640 --> 00:03:50,160 "As a mirror I am born" 19 00:03:50,240 --> 00:03:53,360 "I become everything I see." 20 00:03:53,440 --> 00:03:56,400 "The joy of a kitten's caress on my feet" 21 00:03:56,440 --> 00:03:58,800 "Is a life enough for me." 22 00:03:58,880 --> 00:04:04,240 "I want to stroke, everything I come across, beautifully!" 23 00:04:04,320 --> 00:04:06,960 "I will always be myself." 24 00:04:07,040 --> 00:04:09,840 "Every day I will live to the fullest" 25 00:04:09,880 --> 00:04:15,760 "Will object, a life of conventions." 26 00:04:15,880 --> 00:04:21,400 "I will live a life of supreme essence!!!" 27 00:04:21,480 --> 00:04:27,280 "I will become as pure as possible." 28 00:04:48,480 --> 00:04:53,000 "With the wind flies the Hawk." 29 00:04:53,080 --> 00:04:56,440 "Beautifully, without a path." 30 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 "It being its own reality." 31 00:04:59,680 --> 00:05:04,320 "Like the rock that goes to the depth of the waters" 32 00:05:04,400 --> 00:05:07,120 "With a renouncing of sound" 33 00:05:07,200 --> 00:05:09,960 "I drown in the sights I see." 34 00:05:10,080 --> 00:05:13,080 "Like the bird that rides on the bull's hump" 35 00:05:13,160 --> 00:05:15,520 "I will live upon the Earth." 36 00:05:15,600 --> 00:05:20,960 "I would join hands, and walk along with the Earth." 37 00:05:21,040 --> 00:05:23,960 "Some kind of ecstasy is flowing" 38 00:05:24,000 --> 00:05:26,560 "That provides depth!!!" 39 00:05:26,640 --> 00:05:29,160 "This moment envelops like a mother" 40 00:05:29,200 --> 00:05:32,560 "Singing a lullaby" 41 00:05:43,800 --> 00:05:48,840 "After reaching the shore" 42 00:05:49,280 --> 00:05:54,480 "I love the sea." 43 00:05:54,600 --> 00:06:00,000 "After the hair greys" 44 00:06:00,080 --> 00:06:05,560 "I understand the world." 45 00:06:05,680 --> 00:06:10,880 "Yesterday's joys come together" 46 00:06:10,960 --> 00:06:16,360 "Today, at this moment they find meaning." 47 00:06:16,440 --> 00:06:22,080 "Today's joys will come together" 48 00:06:22,160 --> 00:06:26,880 "To find their meaning tomorrow." 49 00:07:35,160 --> 00:07:37,760 (Priest's chants) 50 00:07:57,640 --> 00:07:58,760 Come. 51 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 Come, all of you. 52 00:08:06,560 --> 00:08:07,960 Good morning 53 00:08:08,280 --> 00:08:09,160 Greetings. 54 00:08:09,200 --> 00:08:11,040 Greetings sir. 55 00:08:11,080 --> 00:08:3821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.