Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Greetings | Encoded By ShAaNiG
>>> www.shaanig.com <<<
2
00:03:59,000 --> 00:04:06,125
Badi Ma, Dwijdas, Kumud, Padma, Dharamdas, where's everybody?
3
00:04:06,625 --> 00:04:12,416
Look, here's Devdas' letter. Devdas is returning from London
4
00:04:12,916 --> 00:04:15,083
Really? Happy tidings!
5
00:04:15,583 --> 00:04:21,250
Dwijdas! You hear? Devdas is coming! - I don't think so. Ma is lying
6
00:04:21,750 --> 00:04:22,916
You're lying, Ma. - Here's the letter
7
00:04:23,416 --> 00:04:27,041
Show me the letter
8
00:04:27,541 --> 00:04:31,208
Shubhankar! My Devdas is coming! - Really?
9
00:04:31,708 --> 00:04:33,708
Give your brother the good news
10
00:04:34,208 --> 00:04:39,916
Badi Ma... Badi Ma... my Tempest is coming home
11
00:04:40,416 --> 00:04:41,500
Thank God
12
00:04:42,000 --> 00:04:46,916
Compliments, lady! - Not in tears Dharamdas
13
00:04:47,416 --> 00:04:50,000
I want a promise. I am going... to receive Devdas. I alone.
14
00:04:50,500 --> 00:04:57,500
Yes, but wind the clocks once again After so many years! My son is back
15
00:04:58,000 --> 00:05:03,333
Winding clocks won't make time move, nor any faster brings the son home
16
00:05:03,833 --> 00:05:07,500
I know Kumud! But look how my heart throbs
17
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
Oh when will the day give way to the night...?
18
00:05:11,000 --> 00:05:18,250
Drum up the cheer! Let the music play
19
00:05:18,750 --> 00:05:22,916
What joyous tempest stirs my heartstrings! Drum up the cheer
20
00:05:23,416 --> 00:05:26,916
Let the music play! - Welcome the onset of Tempest
21
00:05:35,791 --> 00:05:38,750
"Hey Kaushalya sister, look..."
22
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
"...I have brought sweets for you."
23
00:05:41,125 --> 00:05:45,208
Sumitra! Lovely timing! - Sumitra-Kaki's timing!
24
00:05:45,708 --> 00:05:49,750
Always opportune. And your "Shondesh" is famous!
25
00:05:50,250 --> 00:05:53,333
Hear that Didi? - Let her talk. Guess who's coming?
26
00:05:53,833 --> 00:05:57,666
I know! Mr Chattopadhyay...?
27
00:05:58,166 --> 00:06:03,291
Silly! You won't believe this! My Tempest, my Devdas is coming!
28
00:06:03,791 --> 00:06:05,500
Really Didi...? - Yes, yes, really!
29
00:06:06,000 --> 00:06:07,625
Thank Goddess Durga
30
00:06:08,125 --> 00:06:13,750
My compliments, Didi! - I'm seeing my son after 10 years
31
00:06:14,250 --> 00:06:19,583
What might he look like? What might he sound like? What will he tell me?
32
00:06:20,083 --> 00:06:23,083
How am I going to survive tonight, Sumitra?
33
00:06:23,583 --> 00:06:29,750
How I wish I wouldn't blink! What if he walks in right then?
34
00:06:30,250 --> 00:06:35,916
I only remember Devdas, the boy who'd walk up to my house...
35
00:06:36,416 --> 00:06:42,750
peep around the door to ask me... - Kaki-Ma, is Paro in?
36
00:06:43,250 --> 00:06:46,458
There she goes, into the act
37
00:06:46,958 --> 00:06:51,208
And when Dev stormed out, I'd send Paro to find him
38
00:06:51,708 --> 00:06:55,208
Found him always in guava orchards. - And Dharamdas would haul him in...
39
00:06:55,708 --> 00:07:02,208
by his ear! Some friendship! - And when Devdas was leaving...
40
00:07:02,708 --> 00:07:05,208
going abroad for his studies, how my Paro ran after his buggy...
41
00:07:05,708 --> 00:07:09,625
as if possessed. Arre O'Deva
42
00:07:10,125 --> 00:07:11,458
Arre O'Deva
43
00:07:11,958 --> 00:07:15,833
In that scorching sun, her feet blistering on the gravelly soil...
44
00:07:16,333 --> 00:07:23,125
yet she ran on, screaming, "I'm going with Dev"
45
00:07:23,625 --> 00:07:30,541
I'm going abroad too! - Are you out of your mind?
46
00:07:31,041 --> 00:07:34,541
Send her abroad? My silly girl
47
00:07:39,083 --> 00:07:40,958
She owed Dev three Rupees
48
00:07:41,458 --> 00:07:44,958
Let me go. I got to give him his 3 Rupees
49
00:07:49,250 --> 00:07:52,791
A lamp lit for a loved one draws the wayfarer home
50
00:07:53,291 --> 00:07:56,708
For 10 years, in that belief she kept that lamp alight for Dev
51
00:07:57,208 --> 00:08:05,833
Not once she let the lamp go out! I must tell her, she'll be glad
52
00:08:06,333 --> 00:08:12,083
She will be overjoyed. - Yes Sumitra, go
53
00:08:12,583 --> 00:08:16,000
It's your son who's coming home and she is the happier for it
54
00:08:16,500 --> 00:08:19,541
Why not? She's our neighbour. Paro and Devdas...
55
00:08:20,041 --> 00:08:23,000
were childhood friends. - What's left of that childhood?
56
00:08:23,500 --> 00:08:27,000
Both are grown ups now... Kaki-Ma's "Shondesh"?
57
00:08:41,708 --> 00:08:43,833
Paro!
58
00:08:44,333 --> 00:08:48,333
What's up Kaki-Ma? - Manorama, where is Paro?
59
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Where else? Must be in her room, talking to her lamp
60
00:08:52,625 --> 00:08:54,750
Not lamp! - Devdas
61
00:08:55,250 --> 00:08:58,250
Oh God. - What's the matter?
62
00:08:58,750 --> 00:09:02,416
The news I have for her will drive her mad with joy
63
00:09:02,916 --> 00:09:05,416
What news?
64
00:09:05,916 --> 00:09:08,250
Paro, Devdas is coming
65
00:09:08,750 --> 00:09:12,083
Really? - Yes, Devdas is coming
66
00:09:12,583 --> 00:09:16,625
They're preparing for a welcome! Kaushalya-Didi is nearly going mad
67
00:09:17,125 --> 00:09:20,541
The whole house is in raptures...
68
00:09:21,041 --> 00:09:23,083
Silly, are you crying?
69
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Let not tears of joy douse the lamp before Dev arrives
70
00:09:26,875 --> 00:09:31,458
No power on Earth can put out this lamp
71
00:09:31,958 --> 00:09:35,458
Shall we put the mighty lamp to test?
72
00:10:08,500 --> 00:10:11,541
"At season's change..."
73
00:10:12,041 --> 00:10:14,791
"comes..."
74
00:10:15,291 --> 00:10:21,958
"cloudwaves"
75
00:10:22,458 --> 00:10:23,458
"A waft..."
76
00:10:23,958 --> 00:10:25,166
"will come..."
77
00:10:25,666 --> 00:10:32,166
"to blow out this lamp"
78
00:10:32,666 --> 00:10:36,166
"This longing I didn't let die"
79
00:10:49,750 --> 00:10:56,250
"This longing I never let die"
80
00:10:56,750 --> 00:11:02,666
"This lamp, my love..."
81
00:11:03,166 --> 00:11:09,333
"will never be extinguished, this flame of my love"
82
00:11:09,833 --> 00:11:15,375
"My love, come to me my love"
83
00:11:15,875 --> 00:11:24,041
"Now come to me"
84
00:11:24,541 --> 00:11:26,958
"As this lamp burns..."
85
00:11:27,458 --> 00:11:32,208
"I'm burning in my every pore and my heart"
86
00:11:32,708 --> 00:11:36,125
"Now come to me"
87
00:11:36,625 --> 00:11:40,125
"Come to me, my love"
88
00:12:23,250 --> 00:12:29,666
"Distance parted us..."
89
00:12:30,166 --> 00:12:33,458
"Distance parted us..."
90
00:12:33,958 --> 00:12:36,916
"there was the pain of parting"
91
00:12:37,416 --> 00:12:40,125
"My eyes yearned..."
92
00:12:40,625 --> 00:12:45,166
"but there you were..."
93
00:12:45,666 --> 00:12:48,833
"glittering, glowing..."
94
00:12:49,333 --> 00:12:52,208
"awash in joys..."
95
00:12:52,708 --> 00:12:54,500
"while here..."
96
00:12:55,000 --> 00:13:07,666
"while here, I burned"
97
00:13:08,166 --> 00:13:11,125
"Once again, clouds thunder..."
98
00:13:11,625 --> 00:13:14,708
"raining in thunderous rhapsody"
99
00:13:15,208 --> 00:13:17,791
"Tempest strikes again..."
100
00:13:18,291 --> 00:13:21,750
"but my lamp is never doused..."
101
00:13:22,250 --> 00:13:24,583
"my love, my flame..."
102
00:13:25,083 --> 00:13:32,750
"no matter how much the rains, tempest and thunder torment you"
103
00:13:33,250 --> 00:13:38,833
"Come now, come to me, my love"
104
00:13:39,333 --> 00:13:42,833
"Come, my love"
105
00:13:51,416 --> 00:13:54,375
"She's crazy"
106
00:13:54,875 --> 00:13:57,791
"She's naive"
107
00:13:58,291 --> 00:14:04,125
"Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek"
108
00:14:04,625 --> 00:14:06,000
"My love..."
109
00:14:06,500 --> 00:14:11,583
"come to me my love"
110
00:14:12,083 --> 00:14:18,000
"This longing I didn't let die"
111
00:14:18,500 --> 00:14:26,625
"My love, this lamp is you"
112
00:14:27,125 --> 00:14:30,333
"My love..."
113
00:14:30,833 --> 00:14:35,500
"My love..."
114
00:14:36,000 --> 00:14:39,500
"My love..."
115
00:14:55,500 --> 00:14:59,416
Hurry! The buggy is here! Kaushalya, quick
116
00:14:59,916 --> 00:15:02,833
Devdas is here! - Coming
117
00:15:03,333 --> 00:15:07,416
I was lighting the welcome-lamp. Tell Badi-Ma
118
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
If you take so much time, Devdas will give himself a welcome
119
00:15:11,333 --> 00:15:14,583
Give himself a welcome? Today, I'm welcoming him
120
00:15:15,083 --> 00:15:21,750
Wait a minute! I get to see Devdas first. Everyone shut your eyes
121
00:15:22,250 --> 00:15:26,208
For my sake. - All right?
122
00:15:26,708 --> 00:15:30,333
Lady! I don't believe! Could the world change so much in ten years?
123
00:15:30,833 --> 00:15:36,416
Deva is as tall as my shoulders, my very shoulders he sat upon
124
00:15:36,916 --> 00:15:38,666
Once when you see him you will forget to wink.
125
00:15:39,166 --> 00:15:40,916
Don't trouble me, tell me, where is my Dev?
126
00:15:41,416 --> 00:15:45,833
Got off on the way. Said, he will be back after seeing "My Paro"
127
00:15:46,333 --> 00:15:49,833
Should be here any moment
128
00:15:50,333 --> 00:15:54,750
Chhoto-Ma, you wanted to be the first to set your eyes on Devdas?
129
00:15:55,250 --> 00:16:00,125
Will it be Paro's eyes now?
130
00:16:00,625 --> 00:16:04,125
Chhoto-Ma, what to do with this?
131
00:16:13,208 --> 00:16:14,791
Paro
132
00:16:15,291 --> 00:16:18,791
I think it's Devdas
133
00:16:28,083 --> 00:16:29,291
Devdas...
134
00:16:29,791 --> 00:16:34,250
how have you been? Fine? Come in son, welcome
135
00:16:34,750 --> 00:16:36,458
Bless you, son
136
00:16:36,958 --> 00:16:41,791
You look just like an Englishman! We've been so eager to see you
137
00:16:42,291 --> 00:16:45,666
Kaushalya-Didi is dying to see you. - Where is Paro?
138
00:16:46,166 --> 00:16:49,791
She was here a moment ago
139
00:16:50,291 --> 00:16:53,041
She said, let Devdas come and I'll do this and I'll do that
140
00:16:53,541 --> 00:16:58,125
I'll fight with him and scratch him. Now you're here and she's hiding
141
00:16:58,625 --> 00:16:59,291
Ei Paro
142
00:16:59,791 --> 00:17:03,291
Can I go upstairs? - Yes son, go on
143
00:18:23,041 --> 00:18:26,541
How have you been Paro?
144
00:18:29,500 --> 00:18:33,000
Won't you turn to see my face? We're meeting after so many days
145
00:18:33,500 --> 00:18:36,833
Days? For you, maybe. For me...
146
00:18:37,333 --> 00:18:42,458
10 years, 6 months, 4 days and 6 hours
147
00:18:42,958 --> 00:18:45,541
You never missed me? - I did
148
00:18:46,041 --> 00:18:51,041
Lies! Only 5 letters in 10 years? There are four seasons in a year
149
00:18:51,541 --> 00:18:58,916
Couldn't you write once a season? - Makes sense. You're a big girl
150
00:18:59,416 --> 00:19:00,541
Takes time?
151
00:19:01,041 --> 00:19:03,166
The desire to meet the sea turns the stream into a river
152
00:19:03,666 --> 00:19:06,000
Then why take time to show your face?
153
00:19:06,500 --> 00:19:13,666
Like sighting the Moon after ages, I fear I'll leave you breathless
154
00:19:14,166 --> 00:19:20,583
Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred
155
00:19:21,083 --> 00:19:25,750
Till moonrise spare the Moon, to see which leaves me breathless...
156
00:19:26,250 --> 00:19:29,750
the Moon's radiance? Or your vanity?
157
00:19:35,875 --> 00:19:39,375
Paro, I hate the thought of someone else touching you
158
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Look, Devdas is here! - Let him come
159
00:19:53,791 --> 00:19:55,500
Don't be cross. - I don't want to talk to him
160
00:19:56,000 --> 00:19:57,791
Tell him to go away. - But Ma...
161
00:19:58,291 --> 00:20:01,791
I said, I don't want to... - Ma
162
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
Go, I don't want to see your face
163
00:20:09,750 --> 00:20:12,916
Why, what's so ugly about my face...
164
00:20:13,416 --> 00:20:16,291
that neither Paro nor you want to see?
165
00:20:16,791 --> 00:20:20,166
After 10 years of waiting, the neighbour gets to welcome you?
166
00:20:20,666 --> 00:20:24,291
Go back to your Paro
167
00:20:24,791 --> 00:20:29,916
Won't you open your eyes? - I won't
168
00:20:30,416 --> 00:20:33,916
Won't see me either?
169
00:20:36,250 --> 00:20:41,125
Very well, I'm going away. - Where...?
170
00:20:41,625 --> 00:20:44,500
Where are you going, Dev? - Dev, stop
171
00:20:45,000 --> 00:20:48,291
Why did you let him leave? I was just joking
172
00:20:48,791 --> 00:20:53,750
I was joking too
173
00:20:54,250 --> 00:20:57,750
Dev.
174
00:21:02,583 --> 00:21:10,916
My prodigal son returns a lawyer. But no let up on the mischief?
175
00:21:11,416 --> 00:21:15,416
Babu-ji...? (Babu-ji: Father) - He left for his chambers early...
176
00:21:15,916 --> 00:21:19,416
something urgent. - I know, I know
177
00:21:21,416 --> 00:21:22,666
Complaints every day!
178
00:21:23,166 --> 00:21:27,208
Dev and Paro never went to school. Dev caught smoking
179
00:21:27,708 --> 00:21:31,625
All day tramping around the village with that Paro
180
00:21:32,125 --> 00:21:35,291
Not another moment for you in this house
181
00:21:35,791 --> 00:21:36,916
Now get out!
182
00:21:37,416 --> 00:21:40,833
The day I left, he wasn't at home
183
00:21:41,333 --> 00:21:45,541
This day I return, he still isn't here
184
00:21:46,041 --> 00:21:49,375
You know, the British government is knighting him
185
00:21:49,875 --> 00:21:52,833
I see! - And he'll be so glad to see you
186
00:21:53,333 --> 00:21:56,583
Really? - Glad he is, at work
187
00:21:57,083 --> 00:22:02,208
In my home, fathers welcome sons returning home after years...
188
00:22:02,708 --> 00:22:06,750
with arms outstretched. - Same here, child
189
00:22:07,250 --> 00:22:10,500
Come to me, my darling
190
00:22:11,000 --> 00:22:14,500
Aunt!
191
00:22:16,875 --> 00:22:20,375
I told you to get me a nice foreign watch
192
00:22:20,875 --> 00:22:23,541
Have you brought it?
193
00:22:24,041 --> 00:22:29,833
No, but I bring fortuitous times
194
00:22:30,333 --> 00:22:32,708
Look...
195
00:22:33,208 --> 00:22:36,833
over here... but I can't even make out clearly
196
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
They use only paper? - And sometimes, not even that
197
00:22:42,708 --> 00:22:47,583
I never shook hands
198
00:22:48,083 --> 00:22:50,291
What are you upto?
199
00:22:50,791 --> 00:22:53,708
Give my box back to me
200
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
Give it to me
201
00:22:57,541 --> 00:23:00,333
What's happening? - Nothing
202
00:23:00,833 --> 00:23:03,916
Watching Devdas? How do you find him?
203
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
I'm not telling. - Tell me...
204
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
how do you find him? - Like a fool
205
00:23:09,166 --> 00:23:13,000
What did he say when he met you? - I didn't show him my face
206
00:23:13,500 --> 00:23:14,958
Swear that by your mother? - I swear
207
00:23:15,458 --> 00:23:18,750
Poor thing, must've been pining. - Let him pine
208
00:23:19,250 --> 00:23:20,541
Don't make him suffer so
209
00:23:21,041 --> 00:23:23,583
Else, he'll come peeping around the door...
210
00:23:24,083 --> 00:23:27,583
and ask me, "Kaki-Ma, is Paro in?"
211
00:23:33,666 --> 00:23:37,166
Only in the moonlight he gets to see my face
212
00:26:22,250 --> 00:26:25,833
Card three and I win. - Damn
213
00:26:26,333 --> 00:26:27,166
Hey, what are you doing!
214
00:26:27,666 --> 00:26:29,625
Lost by a whisker. - You always lose by a whisker
215
00:26:30,125 --> 00:26:35,625
Kumud, so what if he wins once? - Wrong, today's Shubhankar's day
216
00:26:36,125 --> 00:26:40,458
No one else wins, here comes Paro but she can't win either
217
00:26:40,958 --> 00:26:46,833
You bet? - Beware! She'll loot you
218
00:26:47,333 --> 00:26:55,208
Well Paro, what have you brought? - "Shondesh" for Devdas. Ma sent it
219
00:26:55,708 --> 00:26:59,458
Where's Devdas? - The London-returned gentleman?
220
00:26:59,958 --> 00:27:07,458
Where else but in his room, training his binoculars on London?
221
00:27:07,958 --> 00:27:16,833
"The beloved is going to meet her lover."
222
00:27:17,333 --> 00:27:22,375
Saw? Earlier, she'd greet you first. Up she climbs, our beauty...
223
00:27:22,875 --> 00:27:26,375
straight for Devdas. - One too many a sweet message
224
00:27:32,875 --> 00:27:40,333
What brings the Moon down to Earth? - To take your breath away
225
00:27:40,833 --> 00:27:44,250
What are you doing? - Seeing how good my guess was
226
00:27:44,750 --> 00:27:47,541
Accurate? - Could never be wrong
227
00:27:48,041 --> 00:27:51,541
How come? - Known you for ages
228
00:27:54,583 --> 00:27:55,958
What's this? - Platter
229
00:27:56,458 --> 00:28:01,833
I know. But what's on it? - My excuse
230
00:28:02,333 --> 00:28:06,500
"Shondesh" for me? - See for yourself
231
00:28:07,000 --> 00:28:11,833
Empty...? - That's the excuse, silly
232
00:28:12,333 --> 00:28:14,333
Goodness! What a temper!
233
00:28:14,833 --> 00:28:16,833
You make a fine example of how to lose temper
234
00:28:17,333 --> 00:28:20,833
You're the same
235
00:28:22,583 --> 00:28:25,625
You too are just the same.
236
00:28:26,125 --> 00:28:28,916
Like what...? - Unsophisticated
237
00:28:29,416 --> 00:28:35,375
Naturally, after all, you're London-returned
238
00:28:35,875 --> 00:28:40,625
London's a big city, isn't it Dev? - London's entirely different
239
00:28:41,125 --> 00:28:44,375
Great personalities, great debates. Huge thoroughfares, huge edifices...
240
00:28:44,875 --> 00:28:50,208
and London's Trafalgar Square, pigeons, doves...
241
00:28:50,708 --> 00:28:51,500
The Queen's Palace
242
00:28:52,000 --> 00:28:53,750
And milling crowds, everywhere
243
00:28:54,250 --> 00:28:54,916
Do you know, Paro...
244
00:28:55,416 --> 00:28:58,375
Londoners live in a world of their own?
245
00:28:58,875 --> 00:29:00,750
And you? - Of course.
246
00:29:01,250 --> 00:29:03,291
You are so silly.
247
00:29:03,791 --> 00:29:05,750
Mention not.
248
00:29:06,250 --> 00:29:15,000
Say, you never missed the village? - Never, never, except...
249
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
when I was fed up of the food at the hostel, I missed Ma's dishes
250
00:29:20,875 --> 00:29:26,250
And back in London, when someone screamed at me...
251
00:29:26,750 --> 00:29:30,750
I was reminded of my father. No one else
252
00:29:31,250 --> 00:29:36,000
On evening walks, I contemplated Dharamdas and his buggy
253
00:29:36,500 --> 00:29:41,291
On sleepless nights, grandmother's gentle pat
254
00:29:41,791 --> 00:29:45,291
Nothing else
255
00:29:49,708 --> 00:29:54,291
Dev... and...
256
00:29:54,791 --> 00:29:56,375
And...? - I...?
257
00:29:56,875 --> 00:29:59,958
Never. Or was it once...?
258
00:30:00,458 --> 00:30:05,583
No, you never came to mind, Paro. - I never came to mind...?
259
00:30:06,083 --> 00:30:10,083
Matters that come to mind are matters that matter. But...
260
00:30:10,583 --> 00:30:17,000
you don't matter, Paro. - True Dev, only you matter
261
00:30:17,500 --> 00:30:26,166
5 letters, 5 times a day. How many times did I read them each year?
262
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
And how many times in ten years? - Multiplied by...?
263
00:30:29,708 --> 00:30:34,958
18,250 times. That's how much you matter...
264
00:30:35,458 --> 00:30:41,458
and ten years to the day, I have kept alive the flame I lit for you
265
00:30:41,958 --> 00:30:46,541
How many hours has it been burning? - If I were to count...
266
00:30:47,041 --> 00:30:54,833
87,600 hours. So much you matter, every second I remembered you
267
00:30:55,333 --> 00:31:02,500
How many seconds to a day? - I know, I'll tell you...
268
00:31:03,000 --> 00:31:05,500
You're bad at arithmetic
269
00:31:06,000 --> 00:31:08,375
Hey... hey Paro...
270
00:31:08,875 --> 00:31:15,666
There were times when I missed you. - When...?
271
00:31:16,166 --> 00:31:21,000
Whenever I breathed
272
00:31:21,500 --> 00:31:26,625
For them, reminiscences, those who can be forgotten. Silly
273
00:31:27,125 --> 00:31:30,708
So effortlessly you counted off those seconds?
274
00:31:31,208 --> 00:31:33,750
Without as much as a thought to every passing second...
275
00:31:34,250 --> 00:31:36,750
that carried me away?
276
00:31:37,250 --> 00:31:40,750
In the flame of the lamp that you lit, it was I who burned
277
00:31:57,291 --> 00:32:00,791
87,600
278
00:32:03,250 --> 00:32:05,458
Pity
279
00:32:05,958 --> 00:32:11,291
Shall I tell you what's on my mind for sometime?
280
00:32:11,791 --> 00:32:16,083
Two names on your mind. Paro and Devdas
281
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Mr Landlord! How did you make out?
282
00:32:20,750 --> 00:32:24,250
Kumud was saying, Dev and Paro are upto new antics
283
00:32:24,750 --> 00:32:26,833
For hours they stare at each other through binoculars
284
00:32:27,333 --> 00:32:32,583
"Shondesh" is her excuse for coming over. I don't like it
285
00:32:33,083 --> 00:32:37,416
And Sumitra is daydreaming of Paro's wedding to Devdas
286
00:32:37,916 --> 00:32:43,208
Daydreams never come true. Neelkanth married an actress
287
00:32:43,708 --> 00:32:47,958
Disgraced himself. In an alliance with a disgraced family...
288
00:32:48,458 --> 00:32:49,916
am I to bring my family to ridicule...?
289
00:32:50,416 --> 00:32:55,083
Right, but you know Sumitra. She shoots off her mouth
290
00:32:55,583 --> 00:32:58,791
What if she storms in someday proposing an alliance?
291
00:32:59,291 --> 00:33:03,416
The answer will be "no" - Why will the answer be no?
292
00:33:03,916 --> 00:33:09,250
A knight and a landlord. And the roof over our heads is leaking
293
00:33:09,750 --> 00:33:11,125
Leaking...?
294
00:33:11,625 --> 00:33:17,250
Even my postal address has changed. - Really...?
295
00:33:17,750 --> 00:33:25,250
Neelkanth Chakraborty, Old Mansion
296
00:33:25,750 --> 00:33:29,916
What's lacking in our Paro? She's pretty, she's literate
297
00:33:30,416 --> 00:33:32,916
I only got to spread the word. Tens of boys will be ready...
298
00:33:33,416 --> 00:33:35,708
to pay a bride-price for Paro. - Really?
299
00:33:36,208 --> 00:33:40,375
Yes. You are worrying overmuch
300
00:33:40,875 --> 00:33:44,083
Someday we will get a proposal... from them. You'll see
301
00:33:44,583 --> 00:33:48,083
Till then, I leave you to your musings. I'm off for my nap
302
00:33:55,208 --> 00:34:01,083
Mr Landlord! Have a care! Your old mansion is crumbling
303
00:34:01,583 --> 00:34:05,083
Broke my back
304
00:34:13,333 --> 00:34:17,916
All this jewellery! All for me? - You will give me a grandson
305
00:34:18,416 --> 00:34:20,208
Won't I give you something?
306
00:34:20,708 --> 00:34:23,583
Badi-Ma has opened up her treasure trove. Loot her
307
00:34:24,083 --> 00:34:25,916
I must!
308
00:34:26,416 --> 00:34:29,791
Badi-Ma! How exquisite! I must wear this
309
00:34:30,291 --> 00:34:34,833
No, that one isn't for you. - Then, for whom?
310
00:34:35,333 --> 00:34:39,625
For my Devdas' bride. - Let's see
311
00:34:40,125 --> 00:34:44,250
Give it all away to Devdas' bride! I want none of this
312
00:34:44,750 --> 00:34:46,625
Here's your elder daughter-in-law
313
00:34:47,125 --> 00:34:48,625
And everyone's all agog about someone who's yet to come
314
00:34:49,125 --> 00:34:53,000
Nice bracelet, isn't it? It'll look great on your arm
315
00:34:53,500 --> 00:34:56,458
In my father's house maids wear bracelets like these
316
00:34:56,958 --> 00:35:00,000
Then consider yourself a maid, right Badi-Ma?
317
00:35:00,500 --> 00:35:05,708
Yes! I'm maidservant in this house. My brother-in-law! Always after me
318
00:35:06,208 --> 00:35:11,416
You're making a mountain out of a molehill. I was joking
319
00:35:11,916 --> 00:35:16,375
If you disapprove, I won't even marry. - I hate being ridiculed
320
00:35:16,875 --> 00:35:21,458
Why rib her all the time? Badi-Ma you could've said yes...
321
00:35:21,958 --> 00:35:24,000
if only to please her. You know her nature. And she's pregnant
322
00:35:24,500 --> 00:35:31,083
And you've brought her to tears. Now I got to placate her. Woe betide
323
00:35:31,583 --> 00:35:39,000
No matter how much honey you add, "neem" is always bitter
324
00:35:39,500 --> 00:35:44,083
How do you like this bracelet?
325
00:35:44,583 --> 00:35:50,625
Just like you. Exotic. - Whom are you giving it to?
326
00:35:51,125 --> 00:35:54,625
You want to see?
327
00:35:56,666 --> 00:35:58,416
Take this. - And do what?
328
00:35:58,916 --> 00:36:03,416
Look through it. This bracelet is for whoever you see in it
329
00:36:03,916 --> 00:36:07,416
Wait. Wait.
330
00:36:08,916 --> 00:36:11,208
Goodness! Sumitra?
331
00:36:11,708 --> 00:36:13,250
Bye.
332
00:36:13,750 --> 00:36:20,291
Is she the one? Are you mad? - Yes, but not entirely. Look up
333
00:36:20,791 --> 00:36:22,750
That's Parvati. - Nice...?
334
00:36:23,250 --> 00:36:30,375
Yes nice, but I see her every day. - Do you see her as my bride?
335
00:36:30,875 --> 00:36:33,375
Wretched girl! - Now what's up?
336
00:36:33,875 --> 00:36:37,708
Staring at me through binoculars! - Goodness
337
00:36:38,208 --> 00:36:42,625
She's gone hiding. - She must be embarrassed
338
00:36:43,125 --> 00:36:47,791
Been chatting over binoculars? - Yes Badi-Ma
339
00:36:48,291 --> 00:36:51,625
Take a look, what's the wretch upto?
340
00:36:52,125 --> 00:36:56,833
Goodness! She's watching me out of the corner of her eyes
341
00:36:57,333 --> 00:37:00,916
Ran
342
00:37:01,416 --> 00:37:04,916
Have you run in too, Dev?
343
00:37:22,666 --> 00:37:26,916
Wretched boy
344
00:37:27,416 --> 00:37:30,916
How to make mountains out of a molehill...
345
00:37:31,416 --> 00:37:34,916
I'll show my mother-in-law. Chhoto-Ma...
346
00:37:43,500 --> 00:37:47,833
So you got caught peeping. - You got caught too
347
00:37:48,333 --> 00:37:54,416
And I was sentenced to punish you
348
00:37:54,916 --> 00:37:55,916
For you
349
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
What...? - Gift
350
00:37:58,833 --> 00:38:00,916
You might as well put it on me
351
00:38:01,416 --> 00:38:03,833
So many bangles
352
00:38:04,333 --> 00:38:05,166
Silly
353
00:38:05,666 --> 00:38:06,375
Forget it
354
00:38:06,875 --> 00:38:09,708
Tell me, where is London? - Way west
355
00:38:10,208 --> 00:38:12,916
Where sets the Sun? - In the West
356
00:38:13,416 --> 00:38:15,916
The Sun rises over London five hours late every day?
357
00:38:16,416 --> 00:38:18,291
Yes - Is that why you're late...
358
00:38:18,791 --> 00:38:22,125
about understanding everything? - Yes...
359
00:38:22,625 --> 00:38:25,750
Dolt from London! Can't even take my bangles off
360
00:38:26,250 --> 00:38:29,750
How will you ever make me wear a bracelet?
361
00:38:52,958 --> 00:38:56,458
"My cruel lover is heartless"
362
00:39:03,125 --> 00:39:09,125
"My cruel lover is so heartless..."
363
00:39:09,625 --> 00:39:14,250
"he doesn't even know how I pine, he's just a ruthless slaver..."
364
00:39:14,750 --> 00:39:19,166
"oh cruel, please..."
365
00:39:19,666 --> 00:39:25,333
"How do I say this, whom do I tell?"
366
00:39:25,833 --> 00:39:31,375
"God, he doesn't know how I hurt..."
367
00:39:31,875 --> 00:39:35,833
"he knows not..."
368
00:39:36,333 --> 00:39:44,625
"how heartless"
369
00:39:45,125 --> 00:39:48,625
"how heartless"
370
00:40:13,666 --> 00:40:16,583
"You were far away, yet so close..."
371
00:40:17,083 --> 00:40:21,250
"now you're close yet distant...?"
372
00:40:21,750 --> 00:40:23,708
"I don't know... yet I know"
373
00:40:24,208 --> 00:40:33,166
"You were far away, yet so close... now you're close, yet distant...?"
374
00:40:33,666 --> 00:40:34,500
"Come..."
375
00:40:35,000 --> 00:40:36,708
"to me"
376
00:40:37,208 --> 00:40:42,916
"Adorn me with the bangle" - Let me read your palm
377
00:40:43,416 --> 00:40:45,375
"Don't tease me" - Lots of money
378
00:40:45,875 --> 00:40:48,833
"Now don't..." - Your marriage
379
00:40:49,333 --> 00:40:51,416
"Do my bidding" - You'll marry an old man
380
00:40:51,916 --> 00:40:54,833
"How do I say this..." - About your wedding
381
00:40:55,333 --> 00:41:02,625
"Whom do I tell... God" - You'll never marry
382
00:41:03,125 --> 00:41:07,375
"Fool, he doesn't even know..."
383
00:41:07,875 --> 00:41:11,375
"he just doesn't know"
384
00:42:05,416 --> 00:42:06,250
Shame!
385
00:42:06,750 --> 00:42:12,166
You see how the childhood love blossoms into youthful romance?
386
00:42:12,666 --> 00:42:16,625
For all Sumitra's "Shondesh", do send a sweet message to Sumitra
387
00:42:17,125 --> 00:42:23,625
Tell her, Paro has come of age
388
00:42:24,125 --> 00:42:27,625
What are you upto?
389
00:42:30,916 --> 00:42:34,083
What am I upto?
390
00:42:34,583 --> 00:42:39,208
What's up? What's wrong with Ma? - Your mother has gone mad.
391
00:42:39,708 --> 00:42:46,916
Yes! Mad with joy. Because no more will I dream the dream I dreamt
392
00:42:47,416 --> 00:42:50,250
And why? - Because it's coming true
393
00:42:50,750 --> 00:42:54,833
Ma, what dream...? - Which dream? Silly!
394
00:42:55,333 --> 00:42:58,750
I'm invited to a huge mansion. - I know, Kumud has conceived
395
00:42:59,250 --> 00:43:05,833
Also, Kaushalya-Didi wants to see me. She says, Paro has come of age
396
00:43:06,333 --> 00:43:09,833
We ought to think about Paro's wedding
397
00:43:12,500 --> 00:43:16,750
True Paro, when you step into that house in bridal finery...
398
00:43:17,250 --> 00:43:22,416
there will be dreams in your eyes, under the veil drawn over your face
399
00:43:22,916 --> 00:43:26,416
But we'll listen in joyous rapture for the chime in your anklets
400
00:43:38,791 --> 00:43:46,541
Mr Landlord! So how do I look? - Where's Paro? Isn't she going?
401
00:43:47,041 --> 00:43:50,833
So long she awaited this evening, she was dressed and raring to go
402
00:43:51,333 --> 00:43:54,833
In time to leave, she shies away. Off to the lake to fetch water
403
00:43:55,333 --> 00:43:57,333
Why? - Silly girl, she's afraid...
404
00:43:57,833 --> 00:44:01,000
that I might discuss her marriage right in front of her
405
00:44:01,500 --> 00:44:06,083
Don't you raise the topic Sumitra - The auspicious time runs out at 7
406
00:44:06,583 --> 00:44:10,583
By then if she hasn't raised the topic, I shall
407
00:44:11,083 --> 00:44:18,625
But don't worry. The answer won't be a "no". Bless me
408
00:44:19,125 --> 00:44:22,291
The guests are all here. Where is Sumitra-Kaki?
409
00:44:22,791 --> 00:44:27,208
Dreaming of Paro's wedding. To Devdas. You know...
410
00:44:27,708 --> 00:44:31,500
I've found a nice match for Paro. - Who...?
411
00:44:32,000 --> 00:44:36,666
Old Mr Chattopadhyay
412
00:44:37,166 --> 00:44:42,625
My compliments, sister! Best wishes for a grandson
413
00:44:43,125 --> 00:44:46,833
Don't overdo it, Sumitra. There's still time to go
414
00:44:47,333 --> 00:44:50,041
Only a few months, no?
415
00:44:50,541 --> 00:44:54,333
Then the baby's wails will resonate through the mansion
416
00:44:54,833 --> 00:44:59,541
Not sister, I'll call you grandma. - You should get Paro married soon
417
00:45:00,041 --> 00:45:05,625
I'd like to call you grannie too. - That's what I'm here to discuss
418
00:45:06,125 --> 00:45:11,500
I must discuss something too. Girls in your family fetch a bride price?
419
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
No, that was olden custom. We will give our Paro away
420
00:45:17,500 --> 00:45:22,000
So it's final. I'll give Paro away in wedding. All the expense is mine
421
00:45:22,500 --> 00:45:26,000
Paro is my daughter too. - No, giving the daughter away...
422
00:45:26,500 --> 00:45:30,416
is a dream every parent dreams. About the expense, we can share it
423
00:45:30,916 --> 00:45:34,166
Then it's decided, Sumitra. - Really Didi?
424
00:45:34,666 --> 00:45:37,625
Yes, really. - Therefore Kaki-Ma, you will be...
425
00:45:38,125 --> 00:45:43,416
the master of ceremonies tonight. A stunning dance for the guests?
426
00:45:43,916 --> 00:45:45,708
Oh no, not I... - Why not? Don't you belong...
427
00:45:46,208 --> 00:45:51,833
to a family of theatre dancers? - Yes Didi, but that was ages ago
428
00:45:52,333 --> 00:45:58,125
No Kaki-Ma, no excuses. Tonight you sing and you dance
429
00:45:58,625 --> 00:46:02,000
No dear, not I... - Are you embarrassed? Just imagine
430
00:46:02,500 --> 00:46:09,333
You're dancing at Paro's wedding. - Now I can't refuse, can I?
431
00:46:09,833 --> 00:46:14,583
So be it. Radha and Krishna and love divine
432
00:46:15,083 --> 00:46:18,583
"Dearest love"
433
00:47:24,708 --> 00:47:26,625
"The Moon alone..."
434
00:47:27,125 --> 00:47:30,625
"in night's embrace..."
435
00:47:34,500 --> 00:47:38,000
"in moonlight vigil, night's desire..."
436
00:47:52,916 --> 00:47:55,833
"sang"run-jhun run-jhun" a breezing gust..."
437
00:47:56,333 --> 00:47:59,000
"into a radiant night..."
438
00:47:59,500 --> 00:48:03,291
"rode in fireflies on a palanquin of stars..."
439
00:48:03,791 --> 00:48:08,791
"as the word played on stilled lips"
440
00:48:09,291 --> 00:48:10,833
"Then to the cadence of drums and cymbals..."
441
00:48:11,333 --> 00:48:13,416
"the duffle was struck... then..."
442
00:48:13,916 --> 00:48:15,708
"into the rhythm swayed..."
443
00:48:16,208 --> 00:48:18,000
"my lovely Radha"
444
00:48:18,500 --> 00:48:23,291
"Into the rhythm Radha swayed"
445
00:48:23,791 --> 00:48:29,375
"Then he came from nowhere and he said... I love you"
446
00:48:29,875 --> 00:48:33,166
"Dear love..."
447
00:48:33,666 --> 00:48:38,250
"oh but I'm afraid"
448
00:48:38,750 --> 00:48:43,083
"Dear love..."
449
00:48:43,583 --> 00:48:47,083
"oh but I'm afraid"
450
00:49:09,666 --> 00:49:13,166
"Oh dearest love"
451
00:49:50,083 --> 00:49:54,916
"No, not my wrist..."
452
00:49:55,416 --> 00:49:59,500
"oh, how shameful"
453
00:50:00,000 --> 00:50:04,833
"Leave me..."
454
00:50:05,333 --> 00:50:09,375
"I beg of you"
455
00:50:09,875 --> 00:50:14,500
"No, don't force me..."
456
00:50:15,000 --> 00:50:16,625
"spare me"
457
00:50:17,125 --> 00:50:19,291
"Dear love"
458
00:50:19,791 --> 00:50:20,708
"No..."
459
00:50:21,208 --> 00:50:23,166
"I'll curse you for this"
460
00:50:23,666 --> 00:50:25,291
"Madman! Go away"
461
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
"Don't torment me"
462
00:50:27,708 --> 00:50:30,500
"Oh dearest love..."
463
00:50:31,000 --> 00:50:34,208
"dear love..."
464
00:50:34,708 --> 00:50:39,208
"oh but I'm afraid"
465
00:50:39,708 --> 00:50:43,958
"Love me"
466
00:50:44,458 --> 00:50:50,291
"oh but I'm afraid"
467
00:50:50,791 --> 00:50:56,083
"Love me"
468
00:50:56,583 --> 00:50:58,541
"On the banks of the Yamuna..."
469
00:50:59,041 --> 00:51:01,083
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
470
00:51:01,583 --> 00:51:05,833
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
471
00:51:06,333 --> 00:51:08,125
"Of desire in their hearts rose a song to their lips"
472
00:51:08,625 --> 00:51:10,625
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
473
00:51:11,125 --> 00:51:15,125
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
474
00:51:15,625 --> 00:51:17,166
"Thirsting in every breath, searing passion in their hearts..."
475
00:51:17,666 --> 00:51:19,625
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
476
00:51:20,125 --> 00:51:23,833
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
477
00:51:24,333 --> 00:51:25,916
"The world looks at it in amazement"
478
00:51:26,416 --> 00:51:28,791
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
479
00:51:29,291 --> 00:51:32,666
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
480
00:51:33,166 --> 00:51:36,833
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
481
00:51:37,333 --> 00:51:40,833
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
482
00:51:49,583 --> 00:51:50,625
What is this?
483
00:51:51,125 --> 00:51:53,625
The token of betrothal...
484
00:51:54,125 --> 00:51:57,625
of my daughter to your son. Paro and Devdas
485
00:52:02,833 --> 00:52:08,000
Are you in your senses, Sumitra? I invited mother and daughter...
486
00:52:08,500 --> 00:52:12,458
to entertain my guests with some melodrama
487
00:52:12,958 --> 00:52:15,750
Instead, you are out to work magic?
488
00:52:16,250 --> 00:52:23,125
Kumud, you were right! Sumitra-Kaki's timing is opportune
489
00:52:23,625 --> 00:52:27,375
She does knows how to take advantage of opportunity
490
00:52:27,875 --> 00:52:31,791
As a child, her daughter stole guavas from our orchards
491
00:52:32,291 --> 00:52:38,833
Now she sets her sights on my son? - No Didi, that isn't true
492
00:52:39,333 --> 00:52:41,833
Devdas and Paro were childhood sweethearts
493
00:52:42,333 --> 00:52:44,833
They are in love, they can't live without each other
494
00:52:45,333 --> 00:52:51,916
In a large family, maybe you never noticed. But I know how they yearn
495
00:52:52,416 --> 00:52:56,375
Please do not refuse Didi, even if it means...
496
00:52:56,875 --> 00:52:58,708
that you will have nothing more to do with me afterwards
497
00:52:59,208 --> 00:53:05,125
Why draw water from poisoned wells? You may not betray the traits
498
00:53:05,625 --> 00:53:08,333
But your genes remain the same, that of the dancing girls
499
00:53:08,833 --> 00:53:11,000
Yes, we landlords eat fish...
500
00:53:11,500 --> 00:53:13,916
but we won't let bones stick in the gullet
501
00:53:14,416 --> 00:53:17,000
For one, you are a neighbour. Worse, as a family, disgraced
502
00:53:17,500 --> 00:53:24,291
Even if you may momentarily forget your disgrace, but your standing?
503
00:53:24,791 --> 00:53:27,625
Don't you try to palm off your bad coin
504
00:53:28,125 --> 00:53:35,375
Chhoto-Ma, let it pass Chhoto-Ma. We can always talk Dev out of it
505
00:53:35,875 --> 00:53:41,916
Which leaves Parvati. If she can't contain herself, send her to Dev
506
00:53:42,416 --> 00:53:44,208
Honour among landlords isn't sullied by such affairs
507
00:53:44,708 --> 00:53:50,708
Unbecoming of a landlord's woman! Don't interfere when elders speak
508
00:53:51,208 --> 00:53:57,208
Enough! Replying to you is beneath my dignity
509
00:53:57,708 --> 00:54:03,166
My sister you were. From now on, merely Kaushalya
510
00:54:03,666 --> 00:54:10,500
And Kaushalya, you too sang the day my daughter was born
511
00:54:11,000 --> 00:54:14,125
Remember Badi-Ma? She took my daughter from my arms...
512
00:54:14,625 --> 00:54:19,375
saying Paro was her daughter! With a smile, I had even said yes
513
00:54:19,875 --> 00:54:23,125
Little did I know that even in the big landlord's mansion...
514
00:54:23,625 --> 00:54:26,833
a lady of the house could be so narrow-minded...
515
00:54:27,333 --> 00:54:31,125
as to count guavas stolen from one of her orchards
516
00:54:31,625 --> 00:54:36,166
Count, how many guavas did my daughter steal? Tell me
517
00:54:36,666 --> 00:54:40,541
Counting guavas? By the count of it...
518
00:54:41,041 --> 00:54:48,333
I've fed your son many more times than your count of stolen guava
519
00:54:48,833 --> 00:54:50,416
Stolen
520
00:54:50,916 --> 00:54:56,625
And the disgrace? Yes, we do sell our daughters
521
00:54:57,125 --> 00:55:02,333
But you trade too, Kaushalya. We sell our daughters, openly
522
00:55:02,833 --> 00:55:06,750
But you swallow the dowries and the daughters too
523
00:55:07,250 --> 00:55:14,375
Good or bad, the coin is known by it's tinkle. But you wouldn't know
524
00:55:14,875 --> 00:55:19,833
Because you're deaf enough not to know your son's heart
525
00:55:20,333 --> 00:55:24,125
Blind you are, that you do not see their love
526
00:55:24,625 --> 00:55:32,333
Now soon you will stand dumbstruck in witness your son's ruination
527
00:55:32,833 --> 00:55:39,666
I swear, my daughter will marry into a family richer than yours
528
00:55:40,166 --> 00:55:48,833
In a week. If I fail, then come, mourn my death on day eight
529
00:55:49,333 --> 00:55:53,916
I came to wish that you would beget a handsome son
530
00:55:54,416 --> 00:55:57,916
But all I can wish is to see that a daughter you be given
531
00:56:20,041 --> 00:56:22,208
I hear your mother is giving you away...
532
00:56:22,708 --> 00:56:28,125
into a rich family. Do you know your husband's name?
533
00:56:28,625 --> 00:56:31,208
Devdas. - Even after all that happened...
534
00:56:31,708 --> 00:56:34,000
will Dev marry you? - I'll ask him and I'll tell you
535
00:56:34,500 --> 00:56:39,666
Is there anything left to ask? She was insulted so gravely
536
00:56:40,166 --> 00:56:43,416
Dev didn't insult her, did he? - Will you walk up...
537
00:56:43,916 --> 00:56:47,125
to ask Dev to marry you? Won't that be embarrassing?
538
00:56:47,625 --> 00:56:52,125
Why be embarrassed about asking for what is yours?
539
00:56:52,625 --> 00:56:56,125
You're married, yet you don't know what a husband means?
540
00:57:29,708 --> 00:57:33,208
Who...? - I
541
00:58:00,041 --> 00:58:03,000
Are you all right?
542
00:58:03,500 --> 00:58:06,333
So late at night? In the dark...?
543
00:58:06,833 --> 00:58:11,416
Weren't you afraid? - No, now I'm afraid of no one
544
00:58:11,916 --> 00:58:19,583
Not even of being maligned? - No, when I am with you...
545
00:58:20,083 --> 00:58:22,625
I don't even care about getting a bad name
546
00:58:23,125 --> 00:58:27,583
Why... here... now...? - Why does the river head to sea?
547
00:58:28,083 --> 00:58:30,750
Why does the sunflower always face the Sun?
548
00:58:31,250 --> 00:58:33,375
And why comes Paro heedless of her dignity...?
549
00:58:33,875 --> 00:58:37,208
Why unheeding my family honour do I venture out in dark of night?
550
00:58:37,708 --> 00:58:43,416
Why do I seek refuge at your feet? To all questions, a single answer
551
00:58:43,916 --> 00:58:48,291
For the same reply, far too many questions asking to be answered
552
00:58:48,791 --> 00:58:52,125
There are no questions, not as long as we're together
553
00:58:52,625 --> 00:58:57,208
That's what they don't want. - What do you want?
554
00:58:57,708 --> 00:59:01,625
Happiness, for you
555
00:59:02,125 --> 00:59:06,125
But my father won't look at it from our perspective
556
00:59:06,625 --> 00:59:10,125
We'll win him over
557
00:59:12,916 --> 00:59:14,708
What if he doesn't relent?
558
00:59:15,208 --> 00:59:20,666
Where there's love, there's no fear. - Where there's smoke there's fire
559
00:59:21,166 --> 00:59:25,458
In fires of attrition, I don't want us...
560
00:59:25,958 --> 00:59:29,208
to be consumed. - I'm doomed, in any case
561
00:59:29,708 --> 00:59:33,208
Be it with you, or without you
562
00:59:36,791 --> 00:59:42,500
Let me drop you home. - You're coming with me?
563
00:59:43,000 --> 00:59:46,500
Without fear of censure?
564
01:00:01,250 --> 01:00:05,625
Even the cur is wary of the door it's kicked out of
565
01:00:06,125 --> 01:00:10,250
What you can't get away with by light of the day, you try by night?
566
01:00:10,750 --> 01:00:14,250
Why don't you, mother and daughter start a brothel?
567
01:00:20,041 --> 01:00:23,708
Not even a pimp would advise his daughter to do that
568
01:00:24,208 --> 01:00:27,708
Dev!
569
01:00:32,250 --> 01:00:35,916
Paro!
570
01:00:36,416 --> 01:00:40,958
With the lamp, I saw you burn for Devdas
571
01:00:41,458 --> 01:00:47,708
I treasure your feelings. Were you to have asked me before leaving...
572
01:00:48,208 --> 01:00:51,583
I would not even mind if you were to have been whore for a night
573
01:00:52,083 --> 01:00:56,916
Ma, I just went to ask him! - And received what in reply?
574
01:00:57,416 --> 01:01:04,458
Not alone, you carried with you, the honour of our family
575
01:01:04,958 --> 01:01:10,916
Have you left your honour behind?
576
01:01:11,416 --> 01:01:13,125
Let it pass, father. Why make...
577
01:01:13,625 --> 01:01:16,208
...a mountain out of a molehill?
578
01:01:16,708 --> 01:01:19,708
By the way, what to do about Paro's shawl?
579
01:01:20,208 --> 01:01:24,250
Tell him to return it. This marriage isn't happening
580
01:01:24,750 --> 01:01:25,458
I shall do no such thing
581
01:01:25,958 --> 01:01:29,166
Don't forget yourself, Dev!
582
01:01:29,666 --> 01:01:33,166
You forget whom you are addressing
583
01:01:36,666 --> 01:01:41,000
A hot-headed landlord who will send his fellow-man's daughter...
584
01:01:41,500 --> 01:01:44,541
to a brothel. - Gentlemen's daughters...
585
01:01:45,041 --> 01:01:50,708
never steal out of neighbours' rooms at 2 am
586
01:01:51,208 --> 01:01:55,291
So great was her compulsion and it was you who compelled her
587
01:01:55,791 --> 01:02:00,708
I will brook no argument from you. - Nor do I wish to talk to you
588
01:02:01,208 --> 01:02:01,625
Fine!
589
01:02:02,125 --> 01:02:02,916
It's decided
590
01:02:03,416 --> 01:02:04,416
Case is dismissed.
591
01:02:04,916 --> 01:02:07,833
I object. - Don't you realize...
592
01:02:08,333 --> 01:02:11,625
Our family ranks far higher than theirs
593
01:02:12,125 --> 01:02:14,000
I object.
594
01:02:14,500 --> 01:02:20,833
Yet, it's the same food we eat? - Our hierarchy, status, standing
595
01:02:21,333 --> 01:02:23,583
Even the British government is informed of us
596
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
I object.
597
01:02:25,958 --> 01:02:29,125
Yet, the same soil we tread upon? - The bird that soars...
598
01:02:29,625 --> 01:02:33,500
can never have any relationship with fish in the waters
599
01:02:34,000 --> 01:02:37,833
Yet, man on Earth relates to God in Heaven?
600
01:02:38,333 --> 01:02:41,833
How dare you?
601
01:02:44,000 --> 01:02:47,500
I said I object.
602
01:02:58,333 --> 01:03:00,000
Stop, Dev. Dev, stop.
603
01:03:00,500 --> 01:03:03,458
Dev, everything can be resolved. I'll talk to Babu-ji
604
01:03:03,958 --> 01:03:06,000
But don't leave the house. - No Dwij
605
01:03:06,500 --> 01:03:07,833
Childishness!
606
01:03:08,333 --> 01:03:10,416
Over something so trivial...? - Trivial for you, not for me
607
01:03:10,916 --> 01:03:12,791
Not for me a life praying for every breath
608
01:03:13,291 --> 01:03:16,208
Dev, we'll talk to Babu-ji... - Stop Dev
609
01:03:16,708 --> 01:03:19,166
Dev stop. - Stop! Listen to me
610
01:03:19,666 --> 01:03:21,208
Stop him, Kumud.
611
01:03:21,708 --> 01:03:22,291
Dev, listen to me.
612
01:03:22,791 --> 01:03:25,625
You aren't going anywhere. Your mother is talking to the master
613
01:03:26,125 --> 01:03:27,291
Everything will be fine. - No Dharamdas
614
01:03:27,791 --> 01:03:30,625
The tempest ought to pass. lf I stay on, much will be undone
615
01:03:31,125 --> 01:03:32,125
Listen to me.
616
01:03:32,625 --> 01:03:33,458
Lady...
617
01:03:33,958 --> 01:03:36,500
Dev is leaving, Paro
618
01:03:37,000 --> 01:03:41,708
It's as much his test as it is yours. See for yourself...
619
01:03:42,208 --> 01:03:45,416
what he cares for, you or family? Is he taking you with him?
620
01:03:45,916 --> 01:03:48,916
Or is he deserting you? lf he isn't taking you along...
621
01:03:49,416 --> 01:03:53,916
then you shall do your mother's bidding
622
01:03:54,416 --> 01:03:56,208
Stop Deva! I won't let you leave!
623
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
Stop. - Out of my way.
624
01:04:22,291 --> 01:04:26,833
"That night, all sense of reasoning deserted me"
625
01:04:27,333 --> 01:04:30,083
"I was left vacillating as if between pendulous scales"
626
01:04:30,583 --> 01:04:34,791
"You wouldn't want me to displease my father to make you happy..."
627
01:04:35,291 --> 01:04:37,916
"would you?"
628
01:04:38,416 --> 01:04:44,708
"Why does the river go to sea? Why the sunflower gazes at the sun?"
629
01:04:45,208 --> 01:04:50,250
"Instead of hunting answers, why not let the question pass?"
630
01:04:50,750 --> 01:04:56,625
"What was between us, was no more than childishness. There's no love"
631
01:04:57,125 --> 01:04:59,750
"From now onwards, you are the girl next-door"
632
01:05:00,250 --> 01:05:02,208
"And I, your friend"
633
01:05:02,708 --> 01:05:06,208
Paro, get dressed, come downstairs. Hurry. Your in-laws are here
634
01:05:18,750 --> 01:05:23,791
"My love! Oh why did you leave me smouldering?"
635
01:05:24,291 --> 01:05:27,791
"Why did you snub out the flame?"
636
01:05:31,416 --> 01:05:34,625
Ei Dev...
637
01:05:35,125 --> 01:05:41,333
Friend, you aren't asleep yet? Are you a stranger in my home?
638
01:05:41,833 --> 01:05:47,291
Nothing of the sort, Chuni Babu. I'm just not feeling sleepy
639
01:05:47,791 --> 01:05:52,583
Drink up...
640
01:05:53,083 --> 01:05:56,000
You know I don't drink. - Then what gives?
641
01:05:56,500 --> 01:06:00,458
If "h" is for happiness in life, why are you so looking so harassed?
642
01:06:00,958 --> 01:06:06,583
So harried as not to feel at home? - Nothing of the sort
643
01:06:07,083 --> 01:06:10,208
Fought with your parents? - No
644
01:06:10,708 --> 01:06:14,416
Or are you nursing a wounded heart?
645
01:06:14,916 --> 01:06:20,250
My point! That's my point! "H" for heart and for hurt
646
01:06:20,750 --> 01:06:24,625
And the two are related so closely my friend, oh-so-closely
647
01:06:25,125 --> 01:06:27,000
- Have you suffered no pain?
648
01:06:27,500 --> 01:06:29,916
Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides...
649
01:06:30,416 --> 01:06:35,666
You know what I make family with. Just me and my wealth
650
01:06:36,166 --> 01:06:39,416
And therefore it was that I adopted music
651
01:06:39,916 --> 01:06:46,500
The "Thumri" for my daughter, and the "Dadra", my son
652
01:06:47,000 --> 01:06:51,541
The "w" in words is tricky, making for warmth...
653
01:06:52,041 --> 01:06:55,166
...worn, wealth, worlds, wisdom...
654
01:06:55,666 --> 01:07:06,916
wastrels and wishes. Worship too. A well-wisher and your waywardness
655
01:07:07,416 --> 01:07:15,208
Get over this insanity and let's go away. Way away. I feel walled-in
656
01:07:15,708 --> 01:07:20,375
But Chuni Babu, where to? - Wherever you wish
657
01:07:20,875 --> 01:07:25,208
Where you go every night
658
01:07:25,708 --> 01:07:29,208
There, where the anklets tinkle?
659
01:08:07,416 --> 01:08:10,458
How are you ladies? Look, whom I've brought to you
660
01:08:10,958 --> 01:08:15,208
Who is it? - My classmate from London
661
01:08:15,708 --> 01:08:20,416
Where are you lost Dev Babu? Come, here too I hold court
662
01:08:20,916 --> 01:08:24,416
Welcome my friend, enter
663
01:09:05,541 --> 01:09:08,041
Chandramukhi
664
01:09:08,541 --> 01:09:14,500
Your mirror couldn't bear to see my face. I'm sorry for your loss
665
01:09:15,000 --> 01:09:22,375
If sorrow be joy's harbinger, every loss signals what gain shall be?
666
01:09:22,875 --> 01:09:30,041
Wonderful Chandramukhi! Even your words are so seductive
667
01:09:30,541 --> 01:09:37,833
But do use the kohl, to ward off the stranger's evil eye
668
01:09:38,333 --> 01:09:41,916
You are much amused? - Naturally
669
01:09:42,416 --> 01:09:44,458
I see someone trying to ward off the evil eye...
670
01:09:44,958 --> 01:09:48,250
while women on the marketplace...
671
01:09:48,750 --> 01:09:52,625
vie to be seen
672
01:09:53,125 --> 01:09:58,208
You touch upon eyespeak and you have stolen my heart
673
01:09:58,708 --> 01:10:05,208
What I took for stone, breathes the life into me
674
01:10:05,708 --> 01:10:09,083
So you see Dev Babu? On "c" and Chandramukhi...
675
01:10:09,583 --> 01:10:11,500
didn't I warn you she's cause of such amazement?
676
01:10:12,000 --> 01:10:17,375
Chuni Babu also begins with a "c"
677
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
Of c's and cause celebres and Chandramukhi...
678
01:10:21,708 --> 01:10:25,208
you saw how clumsy she made me look?
679
01:10:53,708 --> 01:10:56,833
"Jasmine makes fragrant..."
680
01:10:57,333 --> 01:11:01,250
"her lovely dark tresses"
681
01:11:01,750 --> 01:11:04,458
"Jasmine makes fragrant..."
682
01:11:04,958 --> 01:11:08,833
"her lovely dark tresses"
683
01:11:09,333 --> 01:11:13,208
"Radha's face is aglow, electric"
684
01:11:13,708 --> 01:11:17,375
"Her gait, seductive"
685
01:11:17,875 --> 01:11:21,416
"Her gait, seductive"
686
01:11:21,916 --> 01:11:25,416
"Her gait, seductive"
687
01:11:59,833 --> 01:12:05,333
"Krishna stopped her"
688
01:12:05,833 --> 01:12:07,916
"He surprised Radha with a kiss"
689
01:12:08,416 --> 01:12:09,583
"Surprised Radha with a kiss..."
690
01:12:10,083 --> 01:12:11,041
"with a kiss"
691
01:12:11,541 --> 01:12:15,041
"Radha's veil was slipping away"
692
01:12:21,333 --> 01:12:30,166
"Do not tease me, Radha pleaded"
693
01:12:30,666 --> 01:12:38,291
"Do not tease me, Radha pleaded"
694
01:12:38,791 --> 01:12:45,916
"Why are you teasing me?"
695
01:12:46,416 --> 01:12:50,208
"But Krishna was obstinate"
696
01:12:50,708 --> 01:12:54,083
"But Krishna was obstinate"But Krishna was obstinate"
697
01:12:54,583 --> 01:13:01,500
"He shamed Radha"
698
01:13:02,000 --> 01:13:05,500
"He shamed Radha"
699
01:13:06,000 --> 01:13:09,500
"That night, Krishna wouldn't listen"
700
01:13:10,000 --> 01:13:13,125
"That night, Krishna wouldn't listen"
701
01:13:13,625 --> 01:13:21,208
"But whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen"
702
01:13:21,708 --> 01:13:25,208
"Oh, why are you teasing me?"
703
01:13:48,541 --> 01:13:53,208
"A pot of milk..."
704
01:13:53,708 --> 01:13:55,833
"Radha carried on her head..."
705
01:13:56,333 --> 01:13:57,708
"when she heard..."
706
01:13:58,208 --> 01:13:59,291
"Krishna's footsteps..."
707
01:13:59,791 --> 01:14:01,208
"and her heart..."
708
01:14:01,708 --> 01:14:07,833
"skipped a beat"
709
01:14:08,333 --> 01:14:11,833
"Oh stop teasing me"
710
01:14:15,625 --> 01:14:23,250
"Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke"
711
01:14:23,750 --> 01:14:27,250
"Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke"
712
01:14:42,708 --> 01:14:45,208
"But that night..."
713
01:14:45,708 --> 01:14:50,041
"whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen"
714
01:14:50,541 --> 01:14:54,041
"Oh stop teasing me"
715
01:15:40,416 --> 01:15:42,833
Mesmeric
716
01:15:43,333 --> 01:15:49,750
Where are you off to? Tarry, the night has just come of age
717
01:15:50,250 --> 01:15:57,208
I made a big mistake! I shouldn't have written that letter to Paro
718
01:15:57,708 --> 01:16:05,916
I want to go to Paro. - Who's Paro? Wait, wait for me
719
01:16:06,416 --> 01:16:08,416
Bad manners, walking out on a performance
720
01:16:08,916 --> 01:16:12,791
Dancing to an audience of drunken men...
721
01:16:13,291 --> 01:16:16,791
is shamelessness
722
01:16:18,666 --> 01:16:22,833
You are a woman, Chandramukhi. Realise who you are
723
01:16:23,333 --> 01:16:28,166
Woman, mother, sister, wife, friend
724
01:16:28,666 --> 01:16:30,708
When she is none...
725
01:16:31,208 --> 01:16:33,458
she is whore
726
01:16:33,958 --> 01:16:37,458
Could you be some else, Chandramukhi?
727
01:16:39,708 --> 01:16:42,083
Price. For our time together
728
01:16:42,583 --> 01:16:46,083
Keep it
729
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Friend...
730
01:16:51,833 --> 01:16:58,916
See? Someone I wanted to stay on, is gone
731
01:16:59,416 --> 01:17:06,708
In what are you lost? - Such anguish in those eyes
732
01:17:07,208 --> 01:17:12,541
Does anguish make you anxious?
733
01:17:13,041 --> 01:17:18,208
Have courtesans no hearts? Is she denied the right to love?
734
01:17:18,708 --> 01:17:23,208
Of course! If there be amour, paramour there is too
735
01:17:23,708 --> 01:17:26,083
Will you do me a favour? - Say it
736
01:17:26,583 --> 01:17:28,833
For just once, will you bring him?
737
01:17:29,333 --> 01:17:35,708
Promise, I cannot. But try, I shall. Only for you
738
01:17:36,208 --> 01:17:43,791
Look at her! Paro is as resplendent as the Moon tonight
739
01:17:44,291 --> 01:17:48,791
Had Devdas been here, he'd know what he has lost
740
01:17:49,291 --> 01:17:50,916
My Paro is lucky
741
01:17:51,416 --> 01:17:53,000
Her wedding procession is coming all the way from Manikpur...
742
01:17:53,500 --> 01:17:55,916
like a train of lights. - You haven't seen it
743
01:17:56,416 --> 01:17:59,416
The bride's mother must not watch her daughter's wedding procession
744
01:17:59,916 --> 01:18:02,291
Lest the mother gives the bride the evil eye
745
01:18:02,791 --> 01:18:08,166
And after tonight no one will ever call her Paro
746
01:18:08,666 --> 01:18:10,166
Just Parvati
747
01:18:10,666 --> 01:18:13,833
Kaki-Ma (Kaki Ma: Aunt)
748
01:18:14,333 --> 01:18:17,833
Is Paro in?
749
01:18:21,583 --> 01:18:24,416
The wedding procession is about to arrive
750
01:18:24,916 --> 01:18:28,416
You can see her. Let's go, Manorama
751
01:18:37,125 --> 01:18:39,916
I'm back Paro
752
01:18:40,416 --> 01:18:43,958
Why? - I've come back to you. Forever
753
01:18:44,458 --> 01:18:48,291
When my wedding procession is at my door?
754
01:18:48,791 --> 01:18:54,708
There's still time. I'll convince my parents. I'll tell them...
755
01:18:55,208 --> 01:19:01,125
Your parents! Haven't I...? If honour matters to your family...
756
01:19:01,625 --> 01:19:05,208
...doesn't honour matter to us? Your father may be a landlord
757
01:19:05,708 --> 01:19:11,291
Doesn't my father count? No matter how lowly we bride-sellers are...
758
01:19:11,791 --> 01:19:15,333
we never cheat anyone. - I never cheated you, Paro
759
01:19:15,833 --> 01:19:19,000
Then why did you leave me? And that letter?
760
01:19:19,500 --> 01:19:25,000
Paro you know, your Dev never does anything deliberately
761
01:19:25,500 --> 01:19:27,000
I was naive
762
01:19:27,500 --> 01:19:32,916
Naivete! How naive can you be Dev? On a whim, you give me a bracelet?
763
01:19:33,416 --> 01:19:37,000
On a whim, you write saying there's no love lost! Naivete?
764
01:19:37,500 --> 01:19:45,000
"Paro forever"...another whim? - Paro! Your wedding procession
765
01:19:45,500 --> 01:19:48,750
Time to part
766
01:19:49,250 --> 01:19:52,958
I don't accept this marriage! - What difference? I accept
767
01:19:53,458 --> 01:19:59,916
Then, I'm going to tell everyone... - I went to see you at 2 am
768
01:20:00,416 --> 01:20:04,541
You want to malign me? - I... malign you?
769
01:20:05,041 --> 01:20:07,625
How could you think? If you ever say that again...
770
01:20:08,125 --> 01:20:10,833
What will you do? Hit me? Ever since I was a child...
771
01:20:11,333 --> 01:20:14,916
have you held me in fief? And when I ask for my right...
772
01:20:15,416 --> 01:20:20,291
you do a volte face? - Enough! Stop it Paro
773
01:20:20,791 --> 01:20:24,083
Such vanity is no good. - Why should I not be vain?
774
01:20:24,583 --> 01:20:28,750
What are you Dev, but wealthy and handsome?
775
01:20:29,250 --> 01:20:34,083
I possess virtues, beauty. And after tonight, riches too
776
01:20:34,583 --> 01:20:36,750
From now on, I am more than an equal to you
777
01:20:37,250 --> 01:20:40,750
If you be a landlord, I take pride in being an aristocrat
778
01:20:48,250 --> 01:20:50,208
Such vanity?
779
01:20:50,708 --> 01:20:54,208
Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred
780
01:21:13,791 --> 01:21:17,208
What have you done?
781
01:21:17,708 --> 01:21:21,208
I have scarred you, like the Moon. With the mark of my love
782
01:21:59,416 --> 01:22:04,583
"On joyous night..."
783
01:22:05,083 --> 01:22:11,291
"when her bridal procession arrived..."
784
01:22:11,791 --> 01:22:14,833
"slowly, a sea of sorrow..."
785
01:22:15,333 --> 01:22:18,166
"rose, stilled in her eyes"
786
01:22:18,666 --> 01:22:21,583
"To lilting lutes..."
787
01:22:22,083 --> 01:22:25,583
"her eyes told the tale"
788
01:22:33,291 --> 01:22:36,083
"Always, it was you I loved..."
789
01:22:36,583 --> 01:22:39,541
"and I loved and I loved..."
790
01:22:40,041 --> 01:22:43,541
"and I loved forever"
791
01:22:48,750 --> 01:22:58,416
"Forever I have longed for you as I have longed for nothing else"
792
01:22:58,916 --> 01:23:01,708
"My heart has worshipped you..."
793
01:23:02,208 --> 01:23:05,250
"worshipped you and worshipped..."
794
01:23:05,750 --> 01:23:09,708
"and worshipped but none else"
795
01:23:10,208 --> 01:23:12,916
"Never..."
796
01:23:13,416 --> 01:23:18,000
"never, never, never..."
797
01:23:18,500 --> 01:23:20,708
"and none else"
798
01:23:21,208 --> 01:23:24,791
"and none else"
799
01:23:25,291 --> 01:23:28,791
"and none else"
800
01:24:04,500 --> 01:24:07,583
"Sorrow clouds a joy..."
801
01:24:08,083 --> 01:24:10,791
"shades of anguish darken her..."
802
01:24:11,291 --> 01:24:14,291
"as she goes to tell her beloved..."
803
01:24:14,791 --> 01:24:20,666
"only to tell her beloved"
804
01:24:21,166 --> 01:24:27,625
"The wound you have left me with..."
805
01:24:28,125 --> 01:24:34,416
"only adds to my beauty"
806
01:24:34,916 --> 01:24:41,291
"My wound I will preserve as your mark..."
807
01:24:41,791 --> 01:24:48,250
"that anoints my forehead"
808
01:24:48,750 --> 01:24:49,708
"My beloved..."
809
01:24:50,208 --> 01:24:51,666
"oh beloved..."
810
01:24:52,166 --> 01:24:53,375
"without you..."
811
01:24:53,875 --> 01:24:55,916
"my life is incomplete..."
812
01:24:56,416 --> 01:24:57,708
"vacuous..."
813
01:24:58,208 --> 01:25:01,083
"empty..."
814
01:25:01,583 --> 01:25:05,083
"my life is empty..."
815
01:25:16,500 --> 01:25:19,500
"Carrying memories of moments past..."
816
01:25:20,000 --> 01:25:22,833
"with burdened steps she walks..."
817
01:25:23,333 --> 01:25:25,916
"her heart cries..."
818
01:25:26,416 --> 01:25:29,250
"her eyes weep..."
819
01:25:29,750 --> 01:25:32,708
"her heart..."
820
01:25:33,208 --> 01:25:36,125
"resonates"
821
01:25:36,625 --> 01:25:43,083
"Childhood memories..."
822
01:25:43,583 --> 01:25:45,708
"of relationships..."
823
01:25:46,208 --> 01:25:49,541
"swinging in the rain..."
824
01:25:50,041 --> 01:25:51,583
"smiling..."
825
01:25:52,083 --> 01:25:53,125
"drawing laughter..."
826
01:25:53,625 --> 01:25:56,708
"annoyed, being placated"
827
01:25:57,208 --> 01:26:00,250
"Every moment..."
828
01:26:00,750 --> 01:26:01,833
"etched into my heart..."
829
01:26:02,333 --> 01:26:04,083
"in the flames of my lamp..."
830
01:26:04,583 --> 01:26:07,250
"I am carrying..."
831
01:26:07,750 --> 01:26:10,666
"away"
832
01:26:11,166 --> 01:26:13,833
"away"
833
01:26:14,333 --> 01:26:17,375
"My beloved..."
834
01:26:17,875 --> 01:26:18,916
"without you..."
835
01:26:19,416 --> 01:26:26,708
"my life is nothing..."
836
01:26:27,208 --> 01:26:30,708
"nothing at all"
837
01:26:35,333 --> 01:26:38,083
"Always, you I loved..."
838
01:26:38,583 --> 01:26:44,916
"and I loved and I loved..."
839
01:26:45,416 --> 01:26:51,791
"and I loved forever"
840
01:26:52,291 --> 01:26:58,625
"I loved, loved, loved"
841
01:26:59,125 --> 01:27:05,291
"You, I loved and loved"
842
01:27:05,791 --> 01:27:12,375
"I loved and loved"
843
01:27:12,875 --> 01:27:19,208
"Only loved and loved and loved"
844
01:27:19,708 --> 01:27:26,083
"Only loved and loved and loved"
845
01:27:26,583 --> 01:27:30,083
"Only loved and loved and loved"
846
01:27:35,125 --> 01:27:37,208
Deva! Open up! What are you doing?
847
01:27:37,708 --> 01:27:43,000
Open up! What madness is this? - For my sake! Open up
848
01:27:43,500 --> 01:27:47,500
I said it! Don't tear Deva and Paro apart! But who listens to me?
849
01:27:48,000 --> 01:27:50,166
What's going on? - Look! Tell him something
850
01:27:50,666 --> 01:27:54,708
Narayan, tell him. - No point. Leave him alone
851
01:27:55,208 --> 01:27:58,708
The fire will die down on its own. - But look...
852
01:28:04,250 --> 01:28:07,208
Kaushalya!
853
01:28:07,708 --> 01:28:11,375
Time plays games with everyone
854
01:28:11,875 --> 01:28:15,625
My daughter treads upon silver now! But look...
855
01:28:16,125 --> 01:28:19,833
Iook at your son. It's your pride that he sets afire
856
01:28:20,333 --> 01:28:23,041
Two acts to the melodrama!
857
01:28:23,541 --> 01:28:26,375
In Act One my daughter and I danced
858
01:28:26,875 --> 01:28:30,375
Act Two Now you and your son will dance
859
01:29:02,708 --> 01:29:05,916
Why is the new bride so dejected? - Because last night...
860
01:29:06,416 --> 01:29:08,833
husband and bride slept apart. - That's for the first night
861
01:29:09,333 --> 01:29:11,291
It's said to be ominous. But it's over
862
01:29:11,791 --> 01:29:16,416
From tonight, man and wife will sleep together
863
01:29:16,916 --> 01:29:18,708
Are you harassing the bride?
864
01:29:19,208 --> 01:29:21,208
Sit... sit Parvati
865
01:29:21,708 --> 01:29:29,708
You know, we had everything here, but the Moon. And now you're here
866
01:29:30,208 --> 01:29:32,791
Now you are the lady of the manor
867
01:29:33,291 --> 01:29:36,833
Also a mother to these children
868
01:29:37,333 --> 01:29:39,708
From his first wife, Bhuvan has three children
869
01:29:40,208 --> 01:29:43,958
Your son, Mahendra. - Obeisances, Chhoti-Ma
870
01:29:44,458 --> 01:29:48,583
And our youngest, little Kalika. - My obeisances, Chhoti-Ma
871
01:29:49,083 --> 01:29:51,375
And Yashomati, the eldest
872
01:29:51,875 --> 01:29:56,291
She's angry. You must placate her
873
01:29:56,791 --> 01:29:57,875
And all of you...
874
01:29:58,375 --> 01:30:01,375
you must adorn the bride exquisitely...
875
01:30:01,875 --> 01:30:05,375
for her nuptial night
876
01:30:08,166 --> 01:30:09,875
Have you familiarised yourself with the manor?
877
01:30:10,375 --> 01:30:14,125
Yes. - You have my word, Parvati...
878
01:30:14,625 --> 01:30:18,125
in this manor, you will have no problems about anything
879
01:30:18,625 --> 01:30:20,833
Except one
880
01:30:21,333 --> 01:30:25,541
It is difficult to bide time here. - Oh but time flies here
881
01:30:26,041 --> 01:30:32,833
I do not understand...? - A while ago I was a new bride
882
01:30:33,333 --> 01:30:36,208
And in no time, I'm Chhoti-Ma (Chhoti-Ma: little Mother)
883
01:30:36,708 --> 01:30:40,625
From bride to "little Mother", I'm transformed. In no time
884
01:30:41,125 --> 01:30:46,541
I wish to tell you something. I married because my Ma insisted
885
01:30:47,041 --> 01:30:52,750
My children needed a mother, and this manor needs a lady
886
01:30:53,250 --> 01:30:55,500
And you...?
887
01:30:56,000 --> 01:31:01,916
Subhadra... was my first wife
888
01:31:02,416 --> 01:31:05,791
You're now the lady of the manor, the mother of my children...
889
01:31:06,291 --> 01:31:11,791
and my new bride, no doubt. But Subhadra, I can never forget
890
01:31:12,291 --> 01:31:18,875
The ominous first night may be over. But we will stay distanced, forever
891
01:31:19,375 --> 01:31:23,541
My mistake or my sin, call it what you may...
892
01:31:24,041 --> 01:31:27,541
but do forgive me
893
01:31:41,208 --> 01:31:44,708
Good morning friend, good morning. You're lucky, my friend
894
01:31:45,208 --> 01:31:47,875
I ask help of the spirits to knock me out of my senses
895
01:31:48,375 --> 01:31:52,666
You won't even touch the spirits and yet you are inebriated?
896
01:31:53,166 --> 01:31:58,541
You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour
897
01:31:59,041 --> 01:32:05,708
Both spelt with "p"! Your stupor has unravelled all your secrets
898
01:32:06,208 --> 01:32:08,000
Who brought me here?
899
01:32:08,500 --> 01:32:15,500
"My lover is so faithless"
900
01:32:16,000 --> 01:32:20,750
How regrettable, to be rescued off the streets by a prostitute
901
01:32:21,250 --> 01:32:23,208
Oh, my!
902
01:32:23,708 --> 01:32:28,875
This one is an ingrate Chuni Babu! Bites me for the love I gave him
903
01:32:29,375 --> 01:32:33,875
My word! She helped you out of humane concern. You were sick
904
01:32:34,375 --> 01:32:38,958
She picked you up from the streets. You've come to, after two days
905
01:32:39,458 --> 01:32:44,625
She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro
906
01:32:45,125 --> 01:32:47,833
Insult instead of gratitude?
907
01:32:48,333 --> 01:32:56,000
Let it pass. It's a landlord trait. Never mind their little trespasses
908
01:32:56,500 --> 01:33:01,083
You left as if, forever. But as luck would have it...
909
01:33:01,583 --> 01:33:05,708
I find you once again. Medicine...
910
01:33:06,208 --> 01:33:10,000
you need it. Now
911
01:33:10,500 --> 01:33:13,875
Your medicine, I don't need. I'd rather have lain there
912
01:33:14,375 --> 01:33:19,708
Just fall unconscious once again. I'll dump you where I found you
913
01:33:20,208 --> 01:33:23,708
Yes Chuni Babu?
914
01:33:26,916 --> 01:33:28,208
What is this? - Chuni Babu says...
915
01:33:28,708 --> 01:33:33,833
you've been here for two nights. Lamps in your boudoir went unlit
916
01:33:34,333 --> 01:33:37,833
This is price. For two nights you wasted on me
917
01:33:42,208 --> 01:33:46,708
Now I know, why Paro abandoned you
918
01:33:47,208 --> 01:33:52,291
Let alone love, you don't even deserve sympathy
919
01:33:52,791 --> 01:33:56,708
Hear Chuni Babu? A courtesan talking of romance
920
01:33:57,208 --> 01:34:02,125
Am I to learn of her what love is, what romance be? What is amour?
921
01:34:02,625 --> 01:34:11,083
Love mirrored in your soul, amour God's gift to life's design, romance
922
01:34:11,583 --> 01:34:16,541
How regrettable Chuni Babu Your friend possesses none...
923
01:34:17,041 --> 01:34:20,208
of soul, or intent or purpose
924
01:34:20,708 --> 01:34:24,541
That thing you flash time and again Dev Babu...
925
01:34:25,041 --> 01:34:28,250
the money, it lies at the feet of harlots in brothels
926
01:34:28,750 --> 01:34:34,833
If you be so vain, return to me what I spent on you
927
01:34:35,333 --> 01:34:36,833
Two nights
928
01:34:37,333 --> 01:34:41,833
You owe me 2 nights, Dev Babu. No more shall I dance...
929
01:34:42,333 --> 01:34:50,583
not until you come. These eyes will await you
930
01:34:51,083 --> 01:35:00,000
"F" for friendship, she came seeking, you found a foe. You owe two nights
931
01:35:00,500 --> 01:35:04,000
O'faithless lover
932
01:35:11,916 --> 01:35:14,416
Music plays
933
01:35:14,916 --> 01:35:18,916
Let slip the veil
934
01:35:19,416 --> 01:35:21,708
Let the revelry begin
935
01:35:22,208 --> 01:35:33,333
Revelry awaits you, Chandramukhi. - No, not until Dev Babu arrives
936
01:35:33,833 --> 01:35:37,875
Pure gold. Custom made, in Lucknow
937
01:35:38,375 --> 01:35:40,083
I also have a gold nose ring
938
01:35:40,583 --> 01:35:45,083
I wish to tie the dancing bells to your feet
939
01:35:45,583 --> 01:35:48,125
Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards
940
01:35:48,625 --> 01:35:54,833
Desist from such ardour Kali Babu. Get too close and you will burn...
941
01:35:55,333 --> 01:35:58,125
in the very lamps that light up nights of revelry
942
01:35:58,625 --> 01:36:03,208
At the next instance of insolence I'll give you a nose ring and...
943
01:36:03,708 --> 01:36:06,083
the rest of the revelers may take pleasure in unscrewing
944
01:36:06,583 --> 01:36:10,083
In a marketplace full of beauties...
945
01:36:10,583 --> 01:36:13,208
such spirit is what draws me to you
946
01:36:13,708 --> 01:36:16,875
But the one you await so eagerly...
947
01:36:17,375 --> 01:36:22,041
has no interest in you or your music
948
01:36:22,541 --> 01:36:29,416
It was some Paro's firefly that ran into your fires crying Paro-Paro
949
01:36:29,916 --> 01:36:37,541
Never will he return, Chandramukhi. - He will come, he will Kali Babu
950
01:36:38,041 --> 01:36:45,833
You will see. That's from my heart. - Why not take on a bet?
951
01:36:46,333 --> 01:36:49,041
If he doesn't come before the candle has burnt out...
952
01:36:49,541 --> 01:36:52,458
then you will wear these dancing bells...
953
01:36:52,958 --> 01:36:58,250
only for my pleasure. - I accept
954
01:36:58,750 --> 01:37:00,583
And if he comes...
955
01:37:01,083 --> 01:37:04,583
then you shall leave wearing these very dancing bells
956
01:37:12,166 --> 01:37:15,666
Agreed
957
01:37:43,625 --> 01:37:46,333
"Whose footfall?"
958
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
"Whose shadow?"
959
01:37:50,083 --> 01:37:52,791
"Who knocks at my heart?"
960
01:37:53,291 --> 01:37:56,791
"Who is come?"
961
01:38:00,916 --> 01:38:06,125
"Who paints me this emerald?"
962
01:38:06,625 --> 01:38:13,125
"Who paints me this emerald?"
963
01:38:13,625 --> 01:38:19,125
"My joy..."
964
01:38:19,625 --> 01:38:25,458
"is killing me"
965
01:38:25,958 --> 01:38:27,625
"is killing me"
966
01:38:28,125 --> 01:38:32,375
"is killing me"
967
01:38:32,875 --> 01:38:35,375
"Who paints me this emerald?"
968
01:38:35,875 --> 01:38:38,583
"My joy is killing me"
969
01:38:39,083 --> 01:38:41,958
"is killing me"
970
01:38:42,458 --> 01:38:44,708
"is killing me"
971
01:38:45,208 --> 01:38:46,583
"is killing me"
972
01:38:47,083 --> 01:38:48,041
"Oh God"
973
01:38:48,541 --> 01:38:49,708
"is killing me"
974
01:38:50,208 --> 01:38:51,041
"Oh God"
975
01:38:51,541 --> 01:38:52,333
"is killing me"
976
01:38:52,833 --> 01:38:53,833
"Oh God"
977
01:38:54,333 --> 01:38:57,833
"is killing me"
978
01:39:22,166 --> 01:39:31,250
"No Moon I ever desired..."
979
01:39:31,750 --> 01:39:36,125
"nor stars I ever seeked..."
980
01:39:36,625 --> 01:39:39,583
"complaints I have none..."
981
01:39:40,083 --> 01:39:42,583
"complaints I have none..."
982
01:39:43,083 --> 01:39:47,083
"every sorrow I have hidden..."
983
01:39:47,583 --> 01:39:52,458
"every taunt I laughed off..."
984
01:39:52,958 --> 01:39:58,458
"thorns I embraced..."
985
01:39:58,958 --> 01:40:05,291
"their blossoms have wounded me"
986
01:40:05,791 --> 01:40:11,250
"But whenever I have prayed..."
987
01:40:11,750 --> 01:40:18,083
"But whenever I have prayed..."
988
01:40:18,583 --> 01:40:23,833
"of The Lord..."
989
01:40:24,333 --> 01:40:28,833
"I have always seeked you"
990
01:40:29,333 --> 01:40:32,125
"I have always seeked you"
991
01:40:32,625 --> 01:40:37,208
"I have always seeked you"
992
01:40:37,708 --> 01:40:40,458
"Who paints me this emerald?"
993
01:40:40,958 --> 01:40:43,708
"is killing me"
994
01:40:44,208 --> 01:40:49,666
"I'm slain"
995
01:40:50,166 --> 01:40:52,375
"is killing me"
996
01:40:52,875 --> 01:40:55,666
"is killing me"
997
01:40:56,166 --> 01:40:58,958
"is killing me"
998
01:40:59,458 --> 01:41:02,250
"is killing me"
999
01:41:02,750 --> 01:41:05,583
"is killing me"
1000
01:41:06,083 --> 01:41:08,791
"is killing me"
1001
01:41:09,291 --> 01:41:11,583
"is killing me"
1002
01:41:12,083 --> 01:41:15,250
"is killing me"
1003
01:41:15,750 --> 01:41:18,375
"is killing me"
1004
01:41:18,875 --> 01:41:21,208
"is killing me"
1005
01:41:21,708 --> 01:41:24,625
"is killing me"
1006
01:41:25,125 --> 01:41:28,625
"is killing me"
1007
01:42:21,958 --> 01:42:25,375
"is killing me"
1008
01:42:25,875 --> 01:42:34,291
You aren't accustomed to the drink. Why drink beyond your limits?
1009
01:42:34,791 --> 01:42:38,958
What fool drinks to stay within limits?
1010
01:42:39,458 --> 01:42:43,791
I drink that I may force myself to stay on...
1011
01:42:44,291 --> 01:42:50,583
Iooking at you, tolerating you...
1012
01:42:51,083 --> 01:42:54,125
that I may lose my senses, to help me forget Paro
1013
01:42:54,625 --> 01:42:55,416
But Chandramukhi...
1014
01:42:55,916 --> 01:43:01,333
such are memories of Paro, they won't even let me lose my senses
1015
01:43:01,833 --> 01:43:07,500
Why, after all I drink, do memories of her haunt me day and night?
1016
01:43:08,000 --> 01:43:10,708
Why...
1017
01:43:11,208 --> 01:43:14,708
oh why?
1018
01:43:16,166 --> 01:43:21,583
Why, does man become so naive?
1019
01:43:22,083 --> 01:43:24,125
Why make mistakes?
1020
01:43:24,625 --> 01:43:30,291
Why... for foible... so harsh a punishment?
1021
01:43:30,791 --> 01:43:36,208
As to be rent asunder?
1022
01:43:36,708 --> 01:43:40,208
One enters matrimony, and the other...?
1023
01:43:52,083 --> 01:43:55,583
Slain
1024
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
In what fain folly...
1025
01:44:11,333 --> 01:44:13,458
he forsakes the lotus...?
1026
01:44:13,958 --> 01:44:17,458
For a paper flower?
1027
01:44:19,916 --> 01:44:20,791
Mr. Dev...
1028
01:44:21,291 --> 01:44:25,375
I fall...
1029
01:44:25,875 --> 01:44:26,541
Mr. Dev!
1030
01:44:27,041 --> 01:44:31,208
Touch me not! I despise you!
1031
01:44:31,708 --> 01:44:38,125
I can't bear to see woman come to this. Begone
1032
01:44:38,625 --> 01:44:43,083
Never again shall I stand at this door
1033
01:44:43,583 --> 01:44:47,625
But yes, whenever I come to think of Paro, I shall
1034
01:44:48,125 --> 01:44:53,708
And come the guilt pangs, I shall come
1035
01:44:54,208 --> 01:44:59,458
For where else can I go?
1036
01:44:59,958 --> 01:45:05,833
There... I have sentenced myself. - Why punish yourself so?
1037
01:45:06,333 --> 01:45:09,833
Because every day, my heart is put to trial
1038
01:45:13,333 --> 01:45:16,541
My Lord!
1039
01:45:17,041 --> 01:45:19,250
My Lord!
1040
01:45:19,750 --> 01:45:22,583
My Lord!
1041
01:45:23,083 --> 01:45:25,833
Every day, this romance is tried
1042
01:45:26,333 --> 01:45:28,625
I... I object. I... I...
1043
01:45:29,125 --> 01:45:32,833
But every day, the verdict is the same
1044
01:45:33,333 --> 01:45:36,416
Son of Narayan Mukerjee... I... I... I... I... I object.
1045
01:45:36,916 --> 01:45:39,583
I object. Objection overruled!
1046
01:45:40,083 --> 01:45:42,125
Alias Devdas Mukerjee. I... I... I... I object.
1047
01:45:42,625 --> 01:45:43,583
Objection overruled!
1048
01:45:44,083 --> 01:45:45,375
You are convicted
1049
01:45:45,875 --> 01:45:47,208
You are guilty!
1050
01:45:47,708 --> 01:45:51,208
And you will drink till death.
1051
01:45:55,333 --> 01:45:58,833
Yes, My Lord!.
1052
01:46:01,041 --> 01:46:04,083
No objection, My Lord!.
1053
01:46:04,583 --> 01:46:08,541
No...
1054
01:46:09,041 --> 01:46:12,541
No...No obj...
1055
01:46:19,583 --> 01:46:24,291
Hey Deva!
1056
01:46:24,791 --> 01:46:28,291
Paro
1057
01:46:30,333 --> 01:46:34,791
Our Parvati decides whatever happens in the manor
1058
01:46:35,291 --> 01:46:39,625
The new bride has laid to rest all my worries
1059
01:46:40,125 --> 01:46:44,416
With Parvati's arrival our lost days of joys are here again
1060
01:46:44,916 --> 01:46:49,500
Meet Yashomati's mother-in-law. This is Parvati
1061
01:46:50,000 --> 01:46:52,375
To Bhuvan Chaudhary, you'd more likely be...
1062
01:46:52,875 --> 01:46:56,583
a daughter than his wife. - Whatever I am to him...
1063
01:46:57,083 --> 01:47:01,833
you and I are like sisters. We should be embracing each other
1064
01:47:02,333 --> 01:47:05,291
But you are many years my elder
1065
01:47:05,791 --> 01:47:11,500
From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters
1066
01:47:12,000 --> 01:47:14,791
No Badi-Ma? - Our daughters, we send away...
1067
01:47:15,291 --> 01:47:24,208
in hope that they will be cared for, but we're disappointed. No, Badi-Ma?
1068
01:47:24,708 --> 01:47:28,125
Yashomati. I was eager to meet you
1069
01:47:28,625 --> 01:47:33,291
We ought not to be cross with kin. You and I are of the same age
1070
01:47:33,791 --> 01:47:36,666
So you decide, how we will relate to each other
1071
01:47:37,166 --> 01:47:41,000
Mother and daughter? Or friends?
1072
01:47:41,500 --> 01:47:45,000
Ma
1073
01:47:47,416 --> 01:47:52,458
What's this, Ma? All this...? - Gifts, from your Ma
1074
01:47:52,958 --> 01:47:54,291
You'll look great
1075
01:47:54,791 --> 01:47:55,916
Parvati,
1076
01:47:56,416 --> 01:48:00,083
Will you keep to your daughter? Won't you give us company?
1077
01:48:00,583 --> 01:48:06,208
I do not like the smoking pot. - The smoking pot has pride of place
1078
01:48:06,708 --> 01:48:10,708
I don't think so, no pride in what goes up in smoke
1079
01:48:11,208 --> 01:48:15,291
Wonderful, mother-in-law! I delight in your words
1080
01:48:15,791 --> 01:48:20,916
I have been so eager to see you. We missed each other's weddings
1081
01:48:21,416 --> 01:48:24,916
My obeisances
1082
01:48:28,208 --> 01:48:33,208
Touching your feet was a pleasure. I have been given my wish
1083
01:48:33,708 --> 01:48:36,291
How I wish I had attended your wedding...
1084
01:48:36,791 --> 01:48:39,916
if only to have my wish of pulling you up by your ear
1085
01:48:40,416 --> 01:48:46,000
Pulling you up by the ear was a pleasure
1086
01:48:46,500 --> 01:48:49,833
This first acquaintance, I shall always remember, mother-in-law
1087
01:48:50,333 --> 01:48:53,833
Remember the relationship too
1088
01:49:19,041 --> 01:49:24,875
Mr Landlord! Hurry up! Look, Paro is here
1089
01:49:25,375 --> 01:49:27,000
Paro! How have you been?
1090
01:49:27,500 --> 01:49:29,333
I've been expecting you for days. - Why the crowd next-door?
1091
01:49:29,833 --> 01:49:31,916
Is everything all right? - Narayan Mukherjee...
1092
01:49:32,416 --> 01:49:36,208
Breathing his last - Shouldn't we be there?
1093
01:49:36,708 --> 01:49:38,625
My heart won't let me
1094
01:49:39,125 --> 01:49:46,333
Will you see the man who told you and your mother to run a brothel?
1095
01:49:46,833 --> 01:49:53,416
Let not mistaken vanity destroy relationships
1096
01:49:53,916 --> 01:49:57,916
I'm going over
1097
01:49:58,416 --> 01:50:00,916
The entire village, all relatives came to pay their respects
1098
01:50:01,416 --> 01:50:08,166
But no news of his dear son Devdas? How sad
1099
01:50:08,666 --> 01:50:12,000
And here comes someone who has nothing to do
1100
01:50:12,500 --> 01:50:16,000
Look Babu-ji, who's here to see you
1101
01:50:16,500 --> 01:50:17,750
Devdas...?
1102
01:50:18,250 --> 01:50:21,750
Master, your Paro is here
1103
01:50:25,416 --> 01:50:29,541
No, no Babu-ji
1104
01:50:30,041 --> 01:50:37,125
When you were children, I'd ask you to find Dev whenever he was lost
1105
01:50:37,625 --> 01:50:42,833
I've forfeited myself the right, haven't I, Sumitra?
1106
01:50:43,333 --> 01:50:46,916
All night, he was asking, where's Dev-where's Dev?
1107
01:50:47,416 --> 01:50:51,666
Now where do I look for him, my tempest...?
1108
01:50:52,166 --> 01:50:55,666
Dev!
1109
01:50:57,333 --> 01:51:00,208
What happened?
1110
01:51:00,708 --> 01:51:02,916
Mr. Dev?
1111
01:51:03,416 --> 01:51:05,916
Mr. Dev?
1112
01:51:06,416 --> 01:51:09,041
If I am so despicable, if my touch be so abhorrent, then why...
1113
01:51:09,541 --> 01:51:11,333
Did you come into my life?
1114
01:51:11,833 --> 01:51:15,916
In my solitude I was content Why be my messiah of misery?
1115
01:51:16,416 --> 01:51:20,583
Chandramukhi.
1116
01:51:21,083 --> 01:51:24,458
That stopped the spasm didn't it? Divert your attentions and...
1117
01:51:24,958 --> 01:51:29,333
the deepest wounds may be healed. - Which is what I am upto
1118
01:51:29,833 --> 01:51:34,916
Stop it, you've had enough
1119
01:51:35,416 --> 01:51:42,708
Why not say I've lived enough? - How could I...?
1120
01:51:43,208 --> 01:51:50,291
You have Paro, memories of Paro All I have is you, my Midas
1121
01:51:50,791 --> 01:51:54,250
A touch and iron is made to gold
1122
01:51:54,750 --> 01:52:00,541
Are you pricing yourself or me? - In a world of relationships...
1123
01:52:01,041 --> 01:52:04,625
what value a woman of easy virtue? Nothing
1124
01:52:05,125 --> 01:52:08,625
Besides, you won't even give me the right to touch you
1125
01:52:12,666 --> 01:52:22,208
Are you in love with me? - Or you could ask me if I breathe
1126
01:52:22,708 --> 01:52:26,208
You breathe, Chandramukhi?
1127
01:52:29,250 --> 01:52:34,250
What will you get out of it? I have no home, no heart
1128
01:52:34,750 --> 01:52:41,458
Loving isn't only about receiving. Love, I have traded many times
1129
01:52:41,958 --> 01:52:46,625
But loved, I have but once
1130
01:52:47,125 --> 01:52:49,666
Chandramukhi...
1131
01:52:50,166 --> 01:52:55,458
Pour more into a chalice filled, and what happens?
1132
01:52:55,958 --> 01:53:01,000
It spills, to the ground
1133
01:53:01,500 --> 01:53:06,916
So too my cup floweth over, with Paro
1134
01:53:07,416 --> 01:53:12,583
More can only spill...
1135
01:53:13,083 --> 01:53:18,416
to fall, and in the falling, take you down too
1136
01:53:18,916 --> 01:53:22,416
But in the spilling, the wine must've been caressed by the chalice
1137
01:53:37,250 --> 01:53:39,916
Then spill...
1138
01:53:40,416 --> 01:53:43,916
some more
1139
01:53:54,125 --> 01:53:57,750
Where is Devdas? I must see him
1140
01:53:58,250 --> 01:54:03,333
Asleep. You can't see him now. - Can I not? I'm here to take him
1141
01:54:03,833 --> 01:54:08,458
I'm not leaving him in this hell
1142
01:54:08,958 --> 01:54:11,333
Master...! - Who gave you my whereabouts?
1143
01:54:11,833 --> 01:54:13,208
Chuni Babu
1144
01:54:13,708 --> 01:54:14,291
Babu-ji...
1145
01:54:14,791 --> 01:54:18,916
Babu-ji won't even see my face Why has he sent you?
1146
01:54:19,416 --> 01:54:24,625
Anyway, he will be displeased to see me as I am
1147
01:54:25,125 --> 01:54:32,916
Sir Narayan Mukherjee will have to hang his head in shame
1148
01:54:33,416 --> 01:54:34,750
Sir!
1149
01:54:35,250 --> 01:54:42,666
Go Dharamdas, go away. - Listen Deva...
1150
01:54:43,166 --> 01:54:46,666
Your father is no more
1151
01:55:21,416 --> 01:55:23,291
Madam...
1152
01:55:23,791 --> 01:55:27,291
Madam...
1153
01:55:49,125 --> 01:55:53,416
Too bad
1154
01:55:53,916 --> 01:56:00,458
All of a sudden... how...?
1155
01:56:00,958 --> 01:56:03,875
He was a nice man
1156
01:56:04,375 --> 01:56:07,458
Such men aren't born too often
1157
01:56:07,958 --> 01:56:11,458
He... he was a good man.
1158
01:56:17,416 --> 01:56:20,916
Babu-ji has earned...
1159
01:56:23,250 --> 01:56:26,291
another title, no?
1160
01:56:26,791 --> 01:56:31,333
Late Sir Narayan Mukherjee
1161
01:56:31,833 --> 01:56:35,083
We loved each other dearly
1162
01:56:35,583 --> 01:56:40,041
But too bad, this is too bad
1163
01:56:40,541 --> 01:56:44,416
Very...
1164
01:56:44,916 --> 01:56:51,041
Late, Sir Mukherjee...
1165
01:56:51,541 --> 01:56:55,416
was a good man
1166
01:56:55,916 --> 01:57:01,333
Does Devdas drink every day? - When doesn't he drink?
1167
01:57:01,833 --> 01:57:04,625
Alcohol, day and night. Lives on it
1168
01:57:05,125 --> 01:57:08,708
Why don't you stop him? - But only if he'd stay at home
1169
01:57:09,208 --> 01:57:11,791
Rarely does he come home. There he lies in Chitpore...
1170
01:57:12,291 --> 01:57:14,625
in Chandramukhi's brothel, all day
1171
01:57:15,125 --> 01:57:18,791
The room upstairs is practically Deva's residence
1172
01:57:19,291 --> 01:57:23,708
Devdas! He lives in a brothel?
1173
01:57:24,208 --> 01:57:26,750
Such days I have lived to see
1174
01:57:27,250 --> 01:57:30,708
Have you seen Chandramukhi? - When I went to fetch Deva...
1175
01:57:31,208 --> 01:57:34,708
I saw her. - What is she like?
1176
01:57:35,208 --> 01:57:40,125
Sweet deceit, as they say. Famous courtesan, uses her charms
1177
01:57:40,625 --> 01:57:47,916
She plunders, he squanders. We must rescue our Deva from the hell, Paro
1178
01:57:48,416 --> 01:57:52,541
I cannot tell him anything, but he'll surely listen to you
1179
01:57:53,041 --> 01:57:55,708
He holds you in high esteem, he can't refuse you
1180
01:57:56,208 --> 01:57:57,375
Please Didi, tell her
1181
01:57:57,875 --> 01:58:02,541
Only you can stop him, Paro. Only you can stop him from drinking
1182
01:58:03,041 --> 01:58:06,541
Dharamdas, get a hold on yourself. - You'll see him won't you?
1183
01:58:12,708 --> 01:58:17,458
Paro, do you want me to malign you, to give you a bad name?
1184
01:58:17,958 --> 01:58:21,458
Had we given ourselves a bad name, we might've ended up together
1185
01:58:26,416 --> 01:58:30,541
You're happy, aren't you Paro? - Oh it's a different world, Dev
1186
01:58:31,041 --> 01:58:35,791
Huge manor, vast estates, important people, great debates
1187
01:58:36,291 --> 01:58:42,500
Great debates! You've matured Paro
1188
01:58:43,000 --> 01:58:48,333
You even look like an aristocrat. Huge red dot, large eyes...
1189
01:58:48,833 --> 01:58:51,125
big dreams...
1190
01:58:51,625 --> 01:58:53,625
huge manors, vast estates...
1191
01:58:54,125 --> 01:59:00,208
and grown-up children
1192
01:59:00,708 --> 01:59:04,208
Paro! Paro... Paro... hey!
1193
01:59:06,833 --> 01:59:10,708
Those large eyes, I can keep watching
1194
01:59:11,208 --> 01:59:16,541
But I can't bear to see big teardrops in those eyes
1195
01:59:17,041 --> 01:59:21,333
Just as well that you came by. I got some things I wish to return
1196
01:59:21,833 --> 01:59:26,666
Who knows, I might never return
1197
01:59:27,166 --> 01:59:30,250
Come...
1198
01:59:30,750 --> 01:59:32,708
come with me
1199
01:59:33,208 --> 01:59:36,916
Stand right here
1200
01:59:37,416 --> 01:59:40,916
Alright.
1201
01:59:43,750 --> 01:59:45,041
Look...
1202
01:59:45,541 --> 01:59:50,416
at yourself. Remember...?
1203
01:59:50,916 --> 01:59:56,541
Arre O'Deva
1204
01:59:57,041 --> 01:59:59,166
What happened Paro?
1205
01:59:59,666 --> 02:00:02,250
Deva, I lost my anklets. Have you seen them?
1206
02:00:02,750 --> 02:00:06,583
No Paro, not I
1207
02:00:07,083 --> 02:00:08,625
I stole them
1208
02:00:09,125 --> 02:00:12,541
And you knew I did it and why I did it
1209
02:00:13,041 --> 02:00:17,250
All day, the chime of your anklets, and-Deva-this-and-Deva-that...
1210
02:00:17,750 --> 02:00:20,083
And your pot
1211
02:00:20,583 --> 02:00:23,916
And here, the memento of our love, our parting
1212
02:00:24,416 --> 02:00:27,333
You just left, that was the end of the relationship
1213
02:00:27,833 --> 02:00:29,916
But I'm still tied to all these, Paro
1214
02:00:30,416 --> 02:00:32,750
And I am tied to memories of you
1215
02:00:33,250 --> 02:00:35,416
What's that? - A few coins
1216
02:00:35,916 --> 02:00:39,416
Three Rupees. - All they're worth are memories
1217
02:00:39,916 --> 02:00:42,500
Mine, aren't they? You thief
1218
02:00:43,000 --> 02:00:44,500
You thief
1219
02:00:45,000 --> 02:00:49,250
I'll take them back, but only with usury
1220
02:00:49,750 --> 02:00:55,750
How much interest will you take? - Two percent
1221
02:00:56,250 --> 02:00:58,166
At two percent...
1222
02:00:58,666 --> 02:01:00,208
six cents a month...
1223
02:01:00,708 --> 02:01:03,250
72 cents a year...
1224
02:01:03,750 --> 02:01:05,916
For 13 years...
1225
02:01:06,416 --> 02:01:08,500
13 years, Paro
1226
02:01:09,000 --> 02:01:11,916
9.36
1227
02:01:12,416 --> 02:01:17,916
You've become good at arithmetic. - Circumstance taught me, Paro
1228
02:01:18,416 --> 02:01:21,833
Let's talk of something else
1229
02:01:22,333 --> 02:01:27,791
Paro, why not turn matchmaker and find a bride for Devdas?
1230
02:01:28,291 --> 02:01:35,416
I hear Manikpur girls are nice? - Yes, but you want a beauty, no?
1231
02:01:35,916 --> 02:01:41,500
No, not a beauty. Just someone like you
1232
02:01:42,000 --> 02:01:44,791
Someone who is pleasant? - No, must be a bit naughty
1233
02:01:45,291 --> 02:01:49,916
Should be able to quarrel with me. Like I said, she should be like you
1234
02:01:50,416 --> 02:01:52,916
You can find them by the thousands. - Spare me the thousands
1235
02:01:53,416 --> 02:01:56,916
Just let me come to grips with only one, of the likes you. Enough
1236
02:02:00,291 --> 02:02:03,708
Give up drinking. - No
1237
02:02:04,208 --> 02:02:05,416
Try. - No
1238
02:02:05,916 --> 02:02:09,333
You can give it up. Promise me that you'll never drink again
1239
02:02:09,833 --> 02:02:13,333
Can you promise you'll forget me?
1240
02:02:16,416 --> 02:02:19,833
It's rather late, Paro
1241
02:02:20,333 --> 02:02:21,083
Dev!
1242
02:02:21,583 --> 02:02:23,041
I'm not leaving until I have your word
1243
02:02:23,541 --> 02:02:24,791
I can't. - You can
1244
02:02:25,291 --> 02:02:29,541
One can do anything one wants. - Can you elope with me tonight?
1245
02:02:30,041 --> 02:02:31,833
What are you saying? - Can you elope with me?
1246
02:02:32,333 --> 02:02:34,916
You've no one to look after you. - Can you elope with me?
1247
02:02:35,416 --> 02:02:39,416
I had only one dream. To serve you. - If there's love, there's no fear
1248
02:02:39,916 --> 02:02:43,625
One chance to fulfill my dream? - Can you elope with me? Can you?
1249
02:02:44,125 --> 02:02:46,416
Come with me. I'll care for you. - Can you elope with me, Paro?
1250
02:02:46,916 --> 02:02:50,666
I can't bear to see you like this! I feel like dying, Dev
1251
02:02:51,166 --> 02:02:54,625
I feel like dying
1252
02:02:55,125 --> 02:03:03,833
If serving me makes you happy, then so be it
1253
02:03:04,333 --> 02:03:07,833
I promise you, before I die I'll surely come to your doorstep
1254
02:03:13,750 --> 02:03:17,250
Swear that, by me
1255
02:03:40,666 --> 02:03:44,166
Heartless
1256
02:03:49,625 --> 02:03:53,166
Your mother is squandering money. Given so charitable a disposition...
1257
02:03:53,666 --> 02:03:58,125
soon the coffers will be empty. - Absolutely right, Kumud
1258
02:03:58,625 --> 02:04:05,541
But how can I stop Ma? - You're such a complete fool
1259
02:04:06,041 --> 02:04:14,083
You can't. But I can stop her. - You will stop her? But how?
1260
02:04:14,583 --> 02:04:15,375
The keys to the vault? With you?
1261
02:04:15,875 --> 02:04:20,541
Ma has been looking for them. Give it to...
1262
02:04:21,041 --> 02:04:22,708
Kumud!
1263
02:04:23,208 --> 02:04:27,541
I've hidden the keys. You will say that the keys are lost
1264
02:04:28,041 --> 02:04:32,000
What...? - The vault keys are lost
1265
02:04:32,500 --> 02:04:36,000
And the vault has been robbed
1266
02:04:41,500 --> 02:04:43,000
The key...
1267
02:04:43,500 --> 02:04:47,083
to the money
1268
02:04:47,583 --> 02:04:50,833
Brother-in-law! You...? So early? In the offices?
1269
02:04:51,333 --> 02:04:55,375
And alcohol...? Without as much as a care for the family prestige?
1270
02:04:55,875 --> 02:04:59,208
What will people say? What will your mother think?
1271
02:04:59,708 --> 02:05:02,166
You didn't consider that when you were stealing the keys?
1272
02:05:02,666 --> 02:05:07,208
What will people say? What will your Chhoto-Ma think?
1273
02:05:07,708 --> 02:05:11,833
The wealth of our forefathers may not be squandered over alcohol
1274
02:05:12,333 --> 02:05:16,166
The keys left by our forefathers may not be stolen like this
1275
02:05:16,666 --> 02:05:20,000
I'm making this clear. Under no circumstance...
1276
02:05:20,500 --> 02:05:26,000
am I parting with the keys. - You will turn in the keys
1277
02:05:26,500 --> 02:05:30,708
Today and now
1278
02:05:31,208 --> 02:05:34,333
Right here
1279
02:05:34,833 --> 02:05:36,500
To my mother
1280
02:05:37,000 --> 02:05:41,375
Do not think I am so weak. I too hail from a family of landlords
1281
02:05:41,875 --> 02:05:45,541
I have seen money by the chestfuls in my father's house
1282
02:05:46,041 --> 02:05:49,541
Have you seen the streak of madness that runs in the family?
1283
02:05:57,916 --> 02:06:00,250
What are you upto, Dev? - Brother you surely agree that...
1284
02:06:00,750 --> 02:06:07,541
I have as much right as you to the wealth that our forefathers left us
1285
02:06:08,041 --> 02:06:11,541
Yes. Why are you pouring alcohol?
1286
02:06:15,791 --> 02:06:22,208
I'm putting on fire my share. Save your share if you can
1287
02:06:22,708 --> 02:06:29,000
I'll give you anything you want! - As of now...
1288
02:06:29,500 --> 02:06:33,000
only the keys. - Which you will never have
1289
02:06:38,833 --> 02:06:41,541
Kumud! Give him the keys. Else, he'll burn down the office
1290
02:06:42,041 --> 02:06:45,541
Let him do whatever he wants. I'm not scared of empty threats
1291
02:06:51,500 --> 02:06:55,208
He's actually burning the place down! Call Chhoto-Ma
1292
02:06:55,708 --> 02:06:57,375
Give him the keys, Kumud. - No
1293
02:06:57,875 --> 02:06:59,416
He's crazy! Are you out of your mind too?
1294
02:06:59,916 --> 02:07:01,375
No! - Give him the keys
1295
02:07:01,875 --> 02:07:04,541
What's up Kumud?
1296
02:07:05,041 --> 02:07:07,750
What's happening in this house?
1297
02:07:08,250 --> 02:07:11,750
Aunt!
1298
02:07:13,333 --> 02:07:18,083
You were looking for the keys to the vault, weren't you?
1299
02:07:18,583 --> 02:07:22,625
I caught him with the keys and he threatened me
1300
02:07:23,125 --> 02:07:26,916
He won't part with the keys and he wants his share
1301
02:07:27,416 --> 02:07:36,541
Else, he'll burn the house down. I pleaded with him...
1302
02:07:37,041 --> 02:07:40,541
You want your share?
1303
02:07:43,875 --> 02:07:47,833
That is your only share
1304
02:07:48,333 --> 02:07:50,375
No one in this house ever understood you
1305
02:07:50,875 --> 02:07:53,500
All of us are responsible for your ruination
1306
02:07:54,000 --> 02:07:59,208
Before we lead you to worse, leave this house
1307
02:07:59,708 --> 02:08:03,000
Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro
1308
02:08:03,500 --> 02:08:08,000
Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house
1309
02:08:08,500 --> 02:08:11,708
One day, He will say...
1310
02:08:12,208 --> 02:08:15,833
leave this world
1311
02:08:16,333 --> 02:08:19,833
Hereby I rescind all my rights to everything in this house
1312
02:08:23,791 --> 02:08:28,708
But I am part of you. That right no one takes away from me
1313
02:08:29,208 --> 02:08:32,708
Not even you
1314
02:09:20,416 --> 02:09:22,625
Do you know what you are asking for, daughter-in-law?
1315
02:09:23,125 --> 02:09:24,625
Grand veneration of Goddess Durga!
1316
02:09:25,125 --> 02:09:29,916
It's no easy undertaking, it's an ancient ritual
1317
02:09:30,416 --> 02:09:36,541
For the ritual, one must fetch the soil from a courtesan's doorstep
1318
02:09:37,041 --> 02:09:40,500
In that soil, is built the image of the goddess
1319
02:09:41,000 --> 02:09:41,750
I know
1320
02:09:42,250 --> 02:09:46,500
And go where men daren't even walk in daytimes for fear of censure?
1321
02:09:47,000 --> 02:09:52,500
Don't humans live there? Is there no air...?
1322
02:09:53,000 --> 02:09:58,541
No sun in those quarters? Do rains refuse to visit them?
1323
02:09:59,041 --> 02:10:01,500
Nature doesn't discriminate. Should we?
1324
02:10:02,000 --> 02:10:07,041
Parvati is right. Even Subhadra wanted it done
1325
02:10:07,541 --> 02:10:10,500
Very well, as our Parvati wishes
1326
02:10:11,000 --> 02:10:16,041
But remember, it's the Durga Puja. - Rest assured
1327
02:10:16,541 --> 02:10:21,833
I'll tell Mahendra to facilitate your journey
1328
02:10:22,333 --> 02:10:25,500
"Devdas lives in a brothel?"
1329
02:10:26,000 --> 02:10:27,541
Oh, God!
1330
02:10:28,041 --> 02:10:33,750
A lady is here, wants to see you. She's also asking about Dev Babu
1331
02:10:34,250 --> 02:10:37,750
Must be Paro
1332
02:10:43,333 --> 02:10:44,416
Paro...?
1333
02:10:44,916 --> 02:10:50,250
How did you know I'm Parvati? - Dev Babu told me...
1334
02:10:50,750 --> 02:10:56,250
should a woman come asking for him, she can only be Paro
1335
02:10:56,750 --> 02:10:59,250
What are you doing?
1336
02:10:59,750 --> 02:11:04,458
My obeisances to the woman, whom I shall never be able to replace
1337
02:11:04,958 --> 02:11:12,583
I have heard of exotic women here, but you possess the wile too
1338
02:11:13,083 --> 02:11:16,541
Only if you'd see, I have a heart too
1339
02:11:17,041 --> 02:11:22,375
Chandramukhi... isn't that your name?
1340
02:11:22,875 --> 02:11:27,750
They also call me Devdasi
1341
02:11:28,250 --> 02:11:33,125
You are famous. - Not anymore
1342
02:11:33,625 --> 02:11:34,833
Why?
1343
02:11:35,333 --> 02:11:42,416
At angel's touch, I learnt of a sacrifice I never knew
1344
02:11:42,916 --> 02:11:47,708
How strange of a courtesan to swear by fidelity
1345
02:11:48,208 --> 02:11:51,208
Curious too...
1346
02:11:51,708 --> 02:11:56,416
what draws an aristocrat to a courtesan's doorstep?
1347
02:11:56,916 --> 02:11:59,125
Where is Dev?
1348
02:11:59,625 --> 02:12:04,500
I too am eager to hear his footfall. Six months it has been...
1349
02:12:05,000 --> 02:12:10,416
since I set my eyes on him. - You lie
1350
02:12:10,916 --> 02:12:16,000
If you don't trust, look around. - Or do you assume I won't?
1351
02:12:16,500 --> 02:12:18,875
How long do you think you can keep Dev here?
1352
02:12:19,375 --> 02:12:23,750
Only so long as the beauty, the youth, the money?
1353
02:12:24,250 --> 02:12:29,333
What's your endgame? You must have fleeced Dev
1354
02:12:29,833 --> 02:12:33,333
I'll pay you more. I can't bear to see Dev suffering this hell
1355
02:12:39,250 --> 02:12:42,041
How strange
1356
02:12:42,541 --> 02:12:51,583
The very Paro who drove Dev Babu to insanity, wants to buy him
1357
02:12:52,083 --> 02:12:56,416
And what may you have to offer me? Can you offer social recognition?
1358
02:12:56,916 --> 02:12:59,500
Can you possibly make him love me?
1359
02:13:00,000 --> 02:13:02,625
Or make it possible that I may touch him, just once?
1360
02:13:03,125 --> 02:13:08,875
Dreams, longing, hopes, that he has kindled in my heart...
1361
02:13:09,375 --> 02:13:13,583
might you make them come true? Can you?
1362
02:13:14,083 --> 02:13:19,166
No, you cannot deliver
1363
02:13:19,666 --> 02:13:24,416
And I will not give you Dev Babu. - And I will take him away
1364
02:13:24,916 --> 02:13:32,500
And no one is stopping me. Not you, not social sanction, not even Dev
1365
02:13:33,000 --> 02:13:40,750
Not to forget, courtesans aren't destined to have husbands
1366
02:13:41,250 --> 02:13:44,750
Courtesans have no destiny, lady
1367
02:14:00,833 --> 02:14:07,458
From your perspective, you can see nothing. From mine...
1368
02:14:07,958 --> 02:14:11,750
you will find him everywhere
1369
02:14:12,250 --> 02:14:16,833
Look, there he is, in the flame of the lamp
1370
02:14:17,333 --> 02:14:19,375
There he lies, in folds of the covers
1371
02:14:19,875 --> 02:14:21,291
In that half a chalice...
1372
02:14:21,791 --> 02:14:27,541
his thirst lies, unquenched. His fragrance still lingers
1373
02:14:28,041 --> 02:14:31,541
Take it all, if you can. The light, the folds, the fragrance, all of it
1374
02:14:45,208 --> 02:14:47,416
All yours
1375
02:14:47,916 --> 02:14:53,666
But I cannot give you your Devdas. - You love Dev so dearly?
1376
02:14:54,166 --> 02:14:57,041
I only worship him
1377
02:14:57,541 --> 02:15:03,000
Now I'm assured. Dev isn't lonely anymore
1378
02:15:03,500 --> 02:15:09,625
Oh I forgot what I came here for. I want to perform the Durga Puja
1379
02:15:10,125 --> 02:15:12,083
From your doorstep, I want soil
1380
02:15:12,583 --> 02:15:16,083
May I...?
1381
02:15:26,708 --> 02:15:31,333
What is this? - I came for Dev. Instead...
1382
02:15:31,833 --> 02:15:35,708
it's something I entrust you with
1383
02:15:36,208 --> 02:15:39,708
I will expect you for the Durga Puja. Do come
1384
02:15:46,083 --> 02:15:49,583
Hail to Goddess Durga!
1385
02:16:07,250 --> 02:16:11,333
Chandramukhi...
1386
02:16:11,833 --> 02:16:13,458
I'm so happy to have you here
1387
02:16:13,958 --> 02:16:15,750
I'm glad
1388
02:16:16,250 --> 02:16:20,041
How could I refuse your invitation? I had to come
1389
02:16:20,541 --> 02:16:23,625
Have you met Dev?
1390
02:16:24,125 --> 02:16:26,291
Parvati?
1391
02:16:26,791 --> 02:16:28,166
Who is this?
1392
02:16:28,666 --> 02:16:33,666
Chandramukhi, my friend. She comes from Calcutta
1393
02:16:34,166 --> 02:16:39,750
Bless you, consider this your home. Parvati, don't let her go too soon
1394
02:16:40,250 --> 02:16:44,208
Sure. You will leave only after the celebrations
1395
02:16:44,708 --> 02:16:47,125
No Paro! I can't stay here
1396
02:16:47,625 --> 02:16:51,833
Why not? It's been ages since I had a heart-to-heart chat with someone
1397
02:16:52,333 --> 02:16:55,833
Come, let celebrations be the ruse for forgetting our woes
1398
02:16:56,333 --> 02:16:59,250
Let's sing, dance, give ourselves a little to live
1399
02:16:59,750 --> 02:17:03,291
No... - Our joys might touch Dev
1400
02:17:03,791 --> 02:17:08,458
Paro, listen to me. - No refusing. For Dev's sake
1401
02:17:08,958 --> 02:17:12,291
Come Kali Babu, the chess game isn't over yet
1402
02:17:12,791 --> 02:17:15,333
The real chessgame is being played here
1403
02:17:15,833 --> 02:17:19,458
Devdas' Chandramukhi comes. To meet Devdas' Paro
1404
02:17:19,958 --> 02:17:22,750
Who's Paro? - Mother-in-law
1405
02:17:23,250 --> 02:17:27,916
Parvati. One move and I've checkmated all four
1406
02:17:28,416 --> 02:17:29,291
Paro
1407
02:17:29,791 --> 02:17:31,041
Chandramukhi
1408
02:17:31,541 --> 02:17:33,750
Bhuvan Chaudhary
1409
02:17:34,250 --> 02:17:36,208
Devdas
1410
02:17:36,708 --> 02:17:39,750
Deva, the day is dawning
1411
02:17:40,250 --> 02:17:46,208
But forever, this heart will live in darkness
1412
02:17:46,708 --> 02:17:49,333
Shall we go now? - To whom?
1413
02:17:49,833 --> 02:17:53,458
One by one, all my relationships are over
1414
02:17:53,958 --> 02:17:58,083
Between my father and I there was no love lost, right?
1415
02:17:58,583 --> 02:18:00,000
Right.
1416
02:18:00,500 --> 02:18:04,000
I was his tempest and he was my whip
1417
02:18:16,083 --> 02:18:19,291
Even my brother figured first in mother's lullaby, right?
1418
02:18:19,791 --> 02:18:20,625
Right. Elder brother and I never hit it off.
1419
02:18:21,125 --> 02:18:29,083
My brother and I never hit it off. He's practical, I'm impractical
1420
02:18:29,583 --> 02:18:30,708
Right.
1421
02:18:31,208 --> 02:18:35,166
One inculcates a humorous relationship with a brother's wife
1422
02:18:35,666 --> 02:18:41,583
I was the one who ended up being the butt of the joke, right?
1423
02:18:42,083 --> 02:18:47,333
And there was Paro and I love her...
1424
02:18:47,833 --> 02:18:49,208
you know...
1425
02:18:49,708 --> 02:18:53,208
so much
1426
02:18:55,625 --> 02:19:00,333
So much, right?
1427
02:19:00,833 --> 02:19:04,333
Paro!
1428
02:19:08,416 --> 02:19:10,625
Now she is estranged too
1429
02:19:11,125 --> 02:19:14,625
Estranged!
1430
02:19:17,083 --> 02:19:20,208
But there's one...
1431
02:19:20,708 --> 02:19:24,916
one Chandramukhi. Loves me dearly
1432
02:19:25,416 --> 02:19:28,083
But...
1433
02:19:28,583 --> 02:19:30,750
But...
1434
02:19:31,250 --> 02:19:34,541
Priest?
1435
02:19:35,041 --> 02:19:38,541
Priest...
1436
02:19:40,500 --> 02:19:42,833
Priest... - Careful... careful.
1437
02:19:43,333 --> 02:19:45,333
Greetings, priest. - Greetings.
1438
02:19:45,833 --> 02:19:47,791
Are you familiar with the last rites? - Of course
1439
02:19:48,291 --> 02:19:51,333
Will you perform the ritual? - Of course. Who is the deceased?
1440
02:19:51,833 --> 02:19:53,875
Devdas Mukherjee - Are you insane?
1441
02:19:54,375 --> 02:19:54,791
Priest, Devdas Mukherjee.
1442
02:19:55,291 --> 02:19:57,416
You'll perform your last rites? - Give me my last rites
1443
02:19:57,916 --> 02:19:59,333
Priest, go away
1444
02:19:59,833 --> 02:20:03,333
Priest!
1445
02:20:07,958 --> 02:20:10,041
Hey Deva!
1446
02:20:10,541 --> 02:20:12,125
Hey Deva! Hey Deva!
1447
02:20:12,625 --> 02:20:15,500
Deva! What madness is this?
1448
02:20:16,000 --> 02:20:17,791
Come back
1449
02:20:18,291 --> 02:20:21,875
"Unto the departed Soul..."
1450
02:20:22,375 --> 02:20:25,250
"grant salvation, Lord"
1451
02:20:25,750 --> 02:20:29,250
Come back, I beg of you
1452
02:20:39,250 --> 02:20:42,458
"of the throb..."
1453
02:20:42,958 --> 02:20:46,666
"of the throb..."
1454
02:20:47,166 --> 02:20:50,666
"of the throb..."
1455
02:22:08,500 --> 02:22:11,500
"The throb..."
1456
02:22:12,000 --> 02:22:15,250
"sways my heart"
1457
02:22:15,750 --> 02:22:18,666
"The throb..."
1458
02:22:19,166 --> 02:22:22,833
"sways my heart"
1459
02:22:23,333 --> 02:22:26,791
"I dare that evil eye or let thunder strike"
1460
02:22:27,291 --> 02:22:30,166
"Thunder, thunder"
1461
02:22:30,666 --> 02:22:33,416
"I dare that evil eye or let thunder strike"
1462
02:22:33,916 --> 02:22:37,208
"I'll wear my dancing bells"
1463
02:22:37,708 --> 02:22:41,000
"In my anklets..."
1464
02:22:41,500 --> 02:22:44,791
"I will give in to the ecstasy..."
1465
02:22:45,291 --> 02:22:48,333
"of the throb..."
1466
02:22:48,833 --> 02:22:52,208
"that sways my heart, my soul"
1467
02:22:52,708 --> 02:22:55,791
"of the throb..."
1468
02:22:56,291 --> 02:22:59,791
"sways my heart"
1469
02:23:10,833 --> 02:23:14,500
"What chimes?"
1470
02:23:15,000 --> 02:23:17,875
"What's that love in eyes?"
1471
02:23:18,375 --> 02:23:21,583
"Why the crescendo?"
1472
02:23:22,083 --> 02:23:28,666
"Is it longing?"
1473
02:23:29,166 --> 02:23:32,000
"He's in the red dot I wear"
1474
02:23:32,500 --> 02:23:35,708
"He's in the dream in my eyes"
1475
02:23:36,208 --> 02:23:39,708
"You're obsessed"
1476
02:23:40,208 --> 02:23:42,916
"Your heart beats for him"
1477
02:23:43,416 --> 02:23:50,333
"I remember him in the chime"
1478
02:23:50,833 --> 02:23:57,708
"I remember him in the tinkle"
1479
02:23:58,208 --> 02:24:01,333
"I remember him in the chime"
1480
02:24:01,833 --> 02:24:05,583
"I remember him in the tinkle"
1481
02:24:06,083 --> 02:24:09,041
"In my anklets..."
1482
02:24:09,541 --> 02:24:13,041
"I will give in to the ecstasy..."
1483
02:24:13,541 --> 02:24:16,458
"of the throb..."
1484
02:24:16,958 --> 02:24:20,208
"that sways my heart, my soul"
1485
02:24:20,708 --> 02:24:23,791
"of the throb..."
1486
02:24:24,291 --> 02:24:27,791
"that sways my heart, my soul"
1487
02:25:00,708 --> 02:25:07,416
"You've given me a world..."
1488
02:25:07,916 --> 02:25:14,875
"of your own happinesses"
1489
02:25:15,375 --> 02:25:22,041
"Never desert him"
1490
02:25:22,541 --> 02:25:29,458
"Marry him"
1491
02:25:29,958 --> 02:25:36,791
"To him you are priceless"
1492
02:25:37,291 --> 02:25:44,625
"I am worthless"
1493
02:25:45,125 --> 02:25:48,000
"In my anklets..."
1494
02:25:48,500 --> 02:25:51,875
"In my anklets..."
1495
02:25:52,375 --> 02:25:55,666
"I will give in to the ecstasy..."
1496
02:25:56,166 --> 02:25:59,166
"of the throb..."
1497
02:25:59,666 --> 02:26:03,041
"that sways my heart, my soul"
1498
02:26:03,541 --> 02:26:06,750
"of the throb..."
1499
02:26:07,250 --> 02:26:10,750
"that sways my heart, my soul"
1500
02:26:25,500 --> 02:26:26,875
"of the throb..."
1501
02:26:27,375 --> 02:26:28,708
"of the throb..."
1502
02:26:29,208 --> 02:26:30,666
"of the throb..."
1503
02:26:31,166 --> 02:26:34,666
"of the throb..."
1504
02:26:50,958 --> 02:26:54,458
"of the throb..."
1505
02:27:00,083 --> 02:27:02,041
Wonderful
1506
02:27:02,541 --> 02:27:05,208
What a display of true colour
1507
02:27:05,708 --> 02:27:10,750
An aristocrat and a courtesan come together
1508
02:27:11,250 --> 02:27:11,916
Great!
1509
02:27:12,416 --> 02:27:15,208
What are you saying? - That which you see, Badi-Ma
1510
02:27:15,708 --> 02:27:17,583
And what everyone is watching
1511
02:27:18,083 --> 02:27:22,208
This woman, whom Mother-in-law calls a friend, is a whore
1512
02:27:22,708 --> 02:27:25,791
Yes Mother-in-law?
1513
02:27:26,291 --> 02:27:28,625
What am I hearing Parvati?
1514
02:27:29,125 --> 02:27:33,000
Why are you silent? Answer. - She is embarrassed
1515
02:27:33,500 --> 02:27:37,833
Landlords did keep whores
1516
02:27:38,333 --> 02:27:43,208
Now even a lady of the manor makes friendships in brothels. Wonderment
1517
02:27:43,708 --> 02:27:50,291
That's stripping without touching. You started the farce. I ended it
1518
02:27:50,791 --> 02:27:55,958
No Kali Babu, if men could enact farce, what need for whores?
1519
02:27:56,458 --> 02:27:58,041
You would've had your brothel too
1520
02:27:58,541 --> 02:27:58,833
Chandramukhi!
1521
02:27:59,333 --> 02:28:02,000
You know it and it's commonplace
1522
02:28:02,500 --> 02:28:05,625
It is the aristocrat who brings cheer to the brothels
1523
02:28:06,125 --> 02:28:09,708
And bastards are born of aristocrats of your ilk
1524
02:28:10,208 --> 02:28:14,166
Call them illegitimate if you will, but aristocracy runs in their veins
1525
02:28:14,666 --> 02:28:17,250
Company of the aristocracy doesn't confer status to the courtesan
1526
02:28:17,750 --> 02:28:23,000
Absolutely correct, Badi-Ma. But why should the lady be embarrassed?
1527
02:28:23,500 --> 02:28:29,208
If she spoke a few kind words to me, it's because she considers me human
1528
02:28:29,708 --> 02:28:35,208
He who frequents the alleyways of disrepute ought to be ashamed
1529
02:28:35,708 --> 02:28:39,666
The very dens littered with trophies of the lust of his forefathers
1530
02:28:40,166 --> 02:28:46,000
Have you thought? You might have a sister somewhere in the brothels
1531
02:28:46,500 --> 02:28:48,541
Why sister? You might even visit your daughter's...
1532
02:28:49,041 --> 02:28:51,916
Chandramukhi!
1533
02:28:52,416 --> 02:28:54,375
In the soil at the courtesan's doorstep...
1534
02:28:54,875 --> 02:29:01,291
is moulded the image of the goddess. The soil isn't impotent
1535
02:29:01,791 --> 02:29:05,291
Now the farce ends
1536
02:29:10,500 --> 02:29:12,750
I return, lady...
1537
02:29:13,250 --> 02:29:20,208
back to my world, to those disreputable alleys...
1538
02:29:20,708 --> 02:29:24,208
where I might someday find Dev Babu again
1539
02:29:27,000 --> 02:29:30,500
Farewell
1540
02:29:46,083 --> 02:29:48,833
Before leaving, I wish to apologise
1541
02:29:49,333 --> 02:29:54,041
Talking in public about Chandramukhi was a mistake
1542
02:29:54,541 --> 02:29:59,333
I didn't make the other mistake. I told your husband and Badi Ma...
1543
02:29:59,833 --> 02:30:04,125
about your friendship with Devdas
1544
02:30:04,625 --> 02:30:09,708
You liked twisting my ear? I would cut your nose to spite your face
1545
02:30:10,208 --> 02:30:13,708
Goodbye
1546
02:30:15,833 --> 02:30:17,500
Not at Parvati, fingers will be raised at us
1547
02:30:18,000 --> 02:30:22,458
The matter must end here and now
1548
02:30:22,958 --> 02:30:27,000
Did you ask for me? - Yes Parvati
1549
02:30:27,500 --> 02:30:30,583
I would like to know... - Who Devdas is?
1550
02:30:31,083 --> 02:30:37,000
Devdas is a childhood friend, he was body, I was soul
1551
02:30:37,500 --> 02:30:43,250
He is my love and he is my vanity and he is with me, always
1552
02:30:43,750 --> 02:30:49,000
Do you realise what you are saying? - Same as what you told me
1553
02:30:49,500 --> 02:30:53,833
You're now the lady of the manor, the mother of my children. No doubt
1554
02:30:54,333 --> 02:30:57,416
But Subhadra, I can never forget. - Subhadra was my wife
1555
02:30:57,916 --> 02:31:02,125
Subhadra was your first love. Devdas is mine
1556
02:31:02,625 --> 02:31:06,833
First love, like years can never be obliterated
1557
02:31:07,333 --> 02:31:10,750
Parvati, you are forgetting. You are the lady of the manor
1558
02:31:11,250 --> 02:31:18,125
Maybe that's reason for my guilt? I'll accept any penalty you decree
1559
02:31:18,625 --> 02:31:21,416
Of course you will be punished
1560
02:31:21,916 --> 02:31:29,916
The very men who paid obeisances to this manor are enjoying a farce
1561
02:31:30,416 --> 02:31:36,500
You may never step out of the manor. This is your punishment
1562
02:31:37,000 --> 02:31:42,000
But what punishment, Parvati? We are the ones being punished
1563
02:31:42,500 --> 02:31:47,000
The lamps we lit in celebration have set fire to our house
1564
02:31:47,500 --> 02:31:51,000
Always put out the fires that threaten your home
1565
02:32:13,041 --> 02:32:18,375
Fun, frolic and friends
1566
02:32:18,875 --> 02:32:25,750
Without you, life was desolate. With you, comes the cheer
1567
02:32:26,250 --> 02:32:33,916
Why care for outcomes? Let's raise cheer
1568
02:32:34,416 --> 02:32:37,916
Yes friend?
1569
02:32:45,791 --> 02:32:52,833
"Let clink the glasses"
1570
02:32:53,333 --> 02:33:00,083
"Let clink the glasses, whatever the outcome"
1571
02:33:00,583 --> 02:33:04,083
"Look how"
1572
02:33:20,625 --> 02:33:27,125
"Let clink the glasses, whatever the outcome"
1573
02:33:27,625 --> 02:33:32,833
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1574
02:33:33,333 --> 02:33:37,375
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1575
02:33:37,875 --> 02:33:42,041
"Music, when my cup floweth over"
1576
02:33:42,541 --> 02:33:46,833
"Look how"
1577
02:33:47,333 --> 02:33:52,541
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1578
02:33:53,041 --> 02:33:57,208
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1579
02:33:57,708 --> 02:34:01,208
"when you clink the glasses"
1580
02:34:30,000 --> 02:34:34,125
"This"madeira"..."
1581
02:34:34,625 --> 02:34:39,125
"This"madeira"showers a rain of memories"
1582
02:34:39,625 --> 02:34:44,083
"In every spill, "madeira" cheats the heart"
1583
02:34:44,583 --> 02:34:50,583
"The"madeira "coursing down tells..."
1584
02:34:51,083 --> 02:34:54,083
"tales of hearts"
1585
02:34:54,583 --> 02:34:59,125
"Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow"
1586
02:34:59,625 --> 02:35:04,083
"And when it reaches the heart..."
1587
02:35:04,583 --> 02:35:09,000
"it evokes..."
1588
02:35:09,500 --> 02:35:13,583
"memories of her"
1589
02:35:14,083 --> 02:35:18,666
"Oh for a glimpse..."
1590
02:35:19,166 --> 02:35:23,583
"Oh for a glimpse of her"
1591
02:35:24,083 --> 02:35:25,916
"That's..."
1592
02:35:26,416 --> 02:35:30,833
"what little I pray for"
1593
02:35:31,333 --> 02:35:35,708
"So little I pray for"
1594
02:35:36,208 --> 02:35:39,708
"So little I pray for"
1595
02:35:51,166 --> 02:35:58,291
"Mira dances for her Ghanshyam..."
1596
02:35:58,791 --> 02:36:02,291
"she dances in gay abandon"
1597
02:36:10,583 --> 02:36:15,500
"Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets"
1598
02:36:16,000 --> 02:36:20,541
"Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets"
1599
02:36:21,041 --> 02:36:27,125
"I'm in love, I don't care for censure"
1600
02:36:27,625 --> 02:36:31,541
"And how..."
1601
02:36:32,041 --> 02:36:37,916
"Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away"
1602
02:36:38,416 --> 02:36:42,708
"Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away"
1603
02:36:43,208 --> 02:36:47,708
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1604
02:36:48,208 --> 02:36:51,708
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1605
02:37:17,541 --> 02:37:21,958
"Hear the beats of your hearts and the swirl"
1606
02:37:22,458 --> 02:37:27,250
"Continue beating and swirling"
1607
02:37:27,750 --> 02:37:31,916
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1608
02:37:32,416 --> 02:37:37,208
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1609
02:37:37,708 --> 02:37:41,416
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1610
02:37:41,916 --> 02:37:46,666
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1611
02:37:47,166 --> 02:37:51,625
"Let clink the glasses"
1612
02:37:52,125 --> 02:37:56,583
"Let clink the glasses"
1613
02:37:57,083 --> 02:38:00,583
"Let clink the glasses"
1614
02:38:06,583 --> 02:38:11,541
Even a drop of alcohol is poison for him
1615
02:38:12,041 --> 02:38:15,000
Any moment may be treacherous
1616
02:38:15,500 --> 02:38:20,708
Try to keep him in good cheer
1617
02:38:21,208 --> 02:38:25,083
Oh God!
1618
02:38:25,583 --> 02:38:30,833
What is this Dharamdas? Cry and you will make me cry too
1619
02:38:31,333 --> 02:38:35,750
And people will call me a courtesan who cannot enact a farce
1620
02:38:36,250 --> 02:38:40,833
We got to keep Dev Babu in good cheer, no?
1621
02:38:41,333 --> 02:38:44,250
Game over. I win again
1622
02:38:44,750 --> 02:38:47,000
Show.
1623
02:38:47,500 --> 02:38:51,666
No point playing with you! You've robbed us blind
1624
02:38:52,166 --> 02:38:56,125
A few more games with you and you'll make me sell this brothel
1625
02:38:56,625 --> 02:38:59,500
Stop giggling and get lost
1626
02:39:00,000 --> 02:39:01,916
Time for your medicine. I'll send it over
1627
02:39:02,416 --> 02:39:09,500
In a chalice. Else, it won't work. - Even contemplating it is lethal
1628
02:39:10,000 --> 02:39:14,583
Met Paro?
1629
02:39:15,083 --> 02:39:19,083
How did you find my Paro? - If love be personified...
1630
02:39:19,583 --> 02:39:23,916
Paro's would be the being, hers the very heart
1631
02:39:24,416 --> 02:39:30,666
Forbidden though it is, I always end up with a metaphor about eyes
1632
02:39:31,166 --> 02:39:35,541
One Paro and one, Chandramukhi
1633
02:39:36,041 --> 02:39:38,208
One, sentimental, vivacious
1634
02:39:38,708 --> 02:39:42,541
And you... how delicate, how demure
1635
02:39:43,041 --> 02:39:45,958
She is fickle, like a doe, gushing like a river...
1636
02:39:46,458 --> 02:39:51,375
the liar, the butterfly, the Moon and you...?
1637
02:39:51,875 --> 02:39:57,875
Poem? Ballad? Some tears, sometimes fire
1638
02:39:58,375 --> 02:40:01,875
Everyone loves her. - And you, unloved by all save me?
1639
02:40:11,125 --> 02:40:14,625
Chandramukhi.
1640
02:40:36,708 --> 02:40:43,000
What is this, Chandramukhi? I was likening you to fortitude
1641
02:40:43,500 --> 02:40:48,833
What you turn out to be? Wax doll? Look at you, melting away
1642
02:40:49,333 --> 02:40:52,833
Will you let the candle melt away and cast me in dark?
1643
02:41:04,166 --> 02:41:12,625
You've done much for me, Chandramukhi. One more favour
1644
02:41:13,125 --> 02:41:17,791
Let me leave. - No! You know not what you suffer
1645
02:41:18,291 --> 02:41:24,666
You know it and I suffer. - Then why must you...?
1646
02:41:25,166 --> 02:41:30,375
I must face myself before I'm lost
1647
02:41:30,875 --> 02:41:34,375
May a servant follow you?
1648
02:41:37,250 --> 02:41:40,750
I cannot bear to see my death mirrored in your eyes
1649
02:42:05,083 --> 02:42:09,208
I have been given heaven and earth
1650
02:42:09,708 --> 02:42:13,208
Will we meet again?
1651
02:42:24,750 --> 02:42:34,500
What the Judge of virtue and vice will pronounce for you I know not
1652
02:42:35,000 --> 02:42:38,500
But in the afterlife, should we meet I won't be able to renounce you
1653
02:43:00,958 --> 02:43:06,791
Deva, what is the matter with you? - What's the matter...?
1654
02:43:07,291 --> 02:43:10,916
Are you all right?
1655
02:43:11,416 --> 02:43:16,750
How come you haven't left? - I'm not leaving you all alone
1656
02:43:17,250 --> 02:43:21,416
Are you afraid I'll drink again? - Alcohol is poison for you
1657
02:43:21,916 --> 02:43:23,541
One drop... - And I'm dead?
1658
02:43:24,041 --> 02:43:28,791
Yes! You were delirious, that's why I didn't leave you
1659
02:43:29,291 --> 02:43:34,750
And enough of this journey. You've had your say and I've had enough
1660
02:43:35,250 --> 02:43:38,125
At the next station, we change the train and we go to see your mother
1661
02:43:38,625 --> 02:43:43,083
At the next station, you go back to your compartment
1662
02:43:43,583 --> 02:43:47,208
Why are you so stubborn? - Put out the lights
1663
02:43:47,708 --> 02:43:52,958
And tomorrow, I'm taking you to a doctor. Always fickle
1664
02:43:53,458 --> 02:43:56,958
Passengers to Sonarpur, Garia, Phoolbagan to detrain
1665
02:44:08,291 --> 02:44:11,791
Dharamdas, you're back?
1666
02:44:18,041 --> 02:44:18,750
Mr. Chunni.
1667
02:44:19,250 --> 02:44:22,041
Friend! How are you?
1668
02:44:22,541 --> 02:44:28,416
Small world it is, that's why we keep bumping into each other
1669
02:44:28,916 --> 02:44:38,416
So where and how have you been? - Right here and I'm fine
1670
02:44:38,916 --> 02:44:45,541
Tell me how you have been. - What with me, I'm soaring
1671
02:44:46,041 --> 02:44:52,625
But you look... pale. What gives, friend?
1672
02:44:53,125 --> 02:44:58,958
For a moment I was in a quandary. Is this my star of Chitpore?
1673
02:44:59,458 --> 02:45:04,541
No, I'm all the same. - Even if you aren't, here I am
1674
02:45:05,041 --> 02:45:09,291
Let's raise cheer. It's been long, let's have a party
1675
02:45:09,791 --> 02:45:12,625
So what if we aren't in a brothel? Even train compartments will do
1676
02:45:13,125 --> 02:45:15,958
If not the dancing bells, let's cheer the rhythm of the rails
1677
02:45:16,458 --> 02:45:19,958
If not Chandramukhi, let it be between her paramours
1678
02:45:24,416 --> 02:45:29,500
Here you are
1679
02:45:30,000 --> 02:45:36,375
No Chuni Babu, I don't drink. - Someone has extracted a promise?
1680
02:45:36,875 --> 02:45:40,958
No. - Then do it, for friendship's sake
1681
02:45:41,458 --> 02:45:44,916
After ages! Let's live it up. Why not?
1682
02:45:45,416 --> 02:45:48,916
In a tomorrow, may we be? Might not
1683
02:45:49,416 --> 02:45:52,916
You'll be. As for me, you never know
1684
02:46:06,958 --> 02:46:14,833
My share of life I've lived, now I'm counting on my heart
1685
02:46:15,333 --> 02:46:20,541
What with the world, it will even grudge you your last breath
1686
02:46:21,041 --> 02:46:26,541
Encore! How sweet! That's poetry
1687
02:46:27,041 --> 02:46:30,625
Shards of the heart, they call poetry. I don't care
1688
02:46:31,125 --> 02:46:36,708
What hurts is when they want... - Encores? Wonderful
1689
02:46:37,208 --> 02:46:40,708
Encore, encore
1690
02:46:45,833 --> 02:46:49,708
Hey Dev Babu...
1691
02:46:50,208 --> 02:46:51,916
what's happening?
1692
02:46:52,416 --> 02:46:55,916
What's ailing you? Have you taken a cure?
1693
02:46:59,625 --> 02:47:03,125
I'm incurable, Chuni Babu
1694
02:47:05,416 --> 02:47:10,333
Then why did you drink, knowing...? - For friendship's sake, Chuni Babu
1695
02:47:10,833 --> 02:47:16,791
Friendship? You take me for a stranger? Not again, not again...
1696
02:47:17,291 --> 02:47:22,458
No stranger, Chuni Babu. You're the closest to me
1697
02:47:22,958 --> 02:47:29,500
I've even imbibed your metaphor. The Sunrise of life...
1698
02:47:30,000 --> 02:47:33,833
the salutations... then the solace...
1699
02:47:34,333 --> 02:47:38,833
and in seconds, time takes such a turn Chuni Babu...
1700
02:47:39,333 --> 02:47:43,583
all ties with life are severed. - No Dev Babu
1701
02:47:44,083 --> 02:47:45,333
The Sun...
1702
02:47:45,833 --> 02:47:49,791
the song, the serenade, sympathy between friends
1703
02:47:50,291 --> 02:47:56,000
But separation... no... - It all ends, Chuni Babu
1704
02:47:56,500 --> 02:48:00,500
No
1705
02:48:01,000 --> 02:48:09,041
Silence? So deathly? As if I'm dead already?
1706
02:48:09,541 --> 02:48:12,250
I swear by our friendship...
1707
02:48:12,750 --> 02:48:15,708
this silence...
1708
02:48:16,208 --> 02:48:19,833
is stifling
1709
02:48:20,333 --> 02:48:23,833
And you know Chuni Babu, miles to go...
1710
02:48:32,333 --> 02:48:35,833
before my thirst is quenched
1711
02:48:39,583 --> 02:48:43,083
Oh when will my thirst be quenched?
1712
02:49:08,791 --> 02:49:12,083
What happened to Chhoti-Ma?
1713
02:49:12,583 --> 02:49:16,083
Blood...?
1714
02:49:35,916 --> 02:49:39,416
Pandua. Passengers to Manikpur, Mirzapur, Mirgaon, detrain
1715
02:49:46,333 --> 02:49:49,041
"If serving me makes you happy..."
1716
02:49:49,541 --> 02:49:56,375
"I promise you, before I die I will surely come to your doorstep"
1717
02:49:56,875 --> 02:50:00,375
"Swear that, by me"
1718
02:50:33,333 --> 02:50:33,958
Are we there?
1719
02:50:34,458 --> 02:50:40,916
The journey has just begun. What's wrong with you?
1720
02:50:41,416 --> 02:50:44,916
Devdas... come to me, my darling
1721
02:50:55,458 --> 02:50:58,833
All day tramping around the village with that Paro
1722
02:50:59,333 --> 02:51:02,333
Not another moment for you in this house
1723
02:51:02,833 --> 02:51:03,791
Get out!
1724
02:51:04,291 --> 02:51:11,958
Deva! I'm not letting you leave! - Dharamdas! Don't let him go
1725
02:51:12,458 --> 02:51:15,958
Stop Dev
1726
02:51:28,458 --> 02:51:32,375
Faster, please
1727
02:51:32,875 --> 02:51:34,250
Very little time left
1728
02:51:34,750 --> 02:51:38,250
Yes sir
1729
02:51:43,500 --> 02:51:47,000
Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro
1730
02:51:47,500 --> 02:51:52,291
Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house
1731
02:51:52,791 --> 02:51:56,291
One day, He will say, leave this world
1732
02:52:02,791 --> 02:52:10,250
Here's Manikpur. Brought you in before sun-up
1733
02:52:10,750 --> 02:52:12,208
Huh! Sir.
1734
02:52:12,708 --> 02:52:14,458
Sir... sir!
1735
02:52:14,958 --> 02:52:18,458
Whom are you seeing in Manikpur?
1736
02:52:22,166 --> 02:52:25,666
Paro.
1737
02:52:29,208 --> 02:52:30,666
Who...?
1738
02:52:31,166 --> 02:52:34,666
I'm here, Paro
1739
02:53:05,250 --> 02:53:10,125
What is the matter, Parvati? - Someone called out to me
1740
02:53:10,625 --> 02:53:14,125
So late at night? Go to bed. You must be mistaken
1741
02:53:28,708 --> 02:53:30,500
Picked him up at Pandua station. I don't know...
1742
02:53:31,000 --> 02:53:34,500
something happened to him overnight. Never said where to, in Manikpur
1743
02:53:42,875 --> 02:53:46,375
What's that crowd outside?
1744
02:53:46,875 --> 02:53:52,208
Some stranger has been lying there all night. Counting his last, maybe
1745
02:53:52,708 --> 02:54:00,333
Poor soul, must've come to return something he owed in this lifetime
1746
02:54:00,833 --> 02:54:04,333
God rest his soul
1747
02:54:07,791 --> 02:54:11,083
No chance of survival, Mahendra Babu
1748
02:54:11,583 --> 02:54:15,083
He's breathing his last
1749
02:54:52,375 --> 02:54:55,875
What is the matter, Parvati?
1750
02:54:58,625 --> 02:55:01,083
These letters might provide a clue
1751
02:55:01,583 --> 02:55:05,083
"She is Eternal peace"
1752
02:55:08,875 --> 02:55:19,250
If you are inattentive Parvati, you needn't say the prayers. Leave
1753
02:55:19,750 --> 02:55:23,375
For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost
1754
02:55:23,875 --> 02:55:30,125
The policeman has identified him. He's from some Tal Sonapur
1755
02:55:30,625 --> 02:55:32,541
Tal Sonapur
1756
02:55:33,041 --> 02:55:35,166
What's the name? - I don't know
1757
02:55:35,666 --> 02:55:38,583
Mahendra Babu knows. - Will you please call Mahendra?
1758
02:55:39,083 --> 02:55:42,666
Alright.
1759
02:55:43,166 --> 02:55:46,666
I said, call Mahendra. - Yes
1760
02:55:52,125 --> 02:55:53,333
Mr. Mahendra! Hey Mr. Mahendra!
1761
02:55:53,833 --> 02:55:57,333
Yes? - Chhoti-Ma wants to see you. Now
1762
02:56:11,875 --> 02:56:16,833
Yes Chhoti-Ma? You summoned me? - Yes, who's the man lying outside?
1763
02:56:17,333 --> 02:56:20,833
Someone from your village, one Devdas Mukherjee
1764
02:56:23,583 --> 02:56:27,083
Who? - Devdas Mukherjee
1765
02:56:32,791 --> 02:56:34,541
How do you know? - Two letters in his pocket
1766
02:56:35,041 --> 02:56:36,583
One, to Dwijdas Mukherjee. - His elder brother
1767
02:56:37,083 --> 02:56:38,333
And to one Kaushalya. - Yes, his mother
1768
02:56:38,833 --> 02:56:40,583
The name was tattooed on his arm. - At a fair. It rained
1769
02:56:41,083 --> 02:56:42,875
Incomplete tattoo... - Also a torn necklace of pearls
1770
02:56:43,375 --> 02:56:46,875
Hit me here...
1771
02:56:52,083 --> 02:56:53,458
Where are you going Chhoti-Ma?
1772
02:56:53,958 --> 02:56:55,083
By now they must've taken him away
1773
02:56:55,583 --> 02:56:59,083
Mahendra!
1774
02:57:01,375 --> 02:57:06,875
Chhoti-Ma, stop...
1775
02:57:07,375 --> 02:57:11,125
Chhoti-Ma, stop...
1776
02:57:11,625 --> 02:57:14,875
Chhoti-Ma, stop...
1777
02:57:15,375 --> 02:57:18,125
What happened to Chhoti Ma? - What's going on in this house?
1778
02:57:18,625 --> 02:57:20,750
Why this screaming? What's up Mahendra?
1779
02:57:21,250 --> 02:57:25,583
Ma is going out! For some Devdas! - She has gone insane, stop her
1780
02:57:26,083 --> 02:57:28,291
Stop, Parvati!
1781
02:57:28,791 --> 02:57:32,291
Don't let her step outside the manor
1782
02:57:40,541 --> 02:57:44,041
Arre O'Deva
1783
02:57:48,125 --> 02:57:51,625
Arre O'Deva
1784
02:58:01,291 --> 02:58:04,791
Stop Chhoti-Ma
1785
02:58:05,291 --> 02:58:09,916
Stop! Babu-ji forbids you
1786
02:58:10,416 --> 02:58:13,916
Chhoti-Ma, stop...
1787
02:58:23,416 --> 02:58:26,625
Arre O'Deva
1788
02:58:27,125 --> 02:58:30,625
Secure the doors
1789
02:58:39,250 --> 02:58:42,750
Arre O'Deva
1790
02:58:57,625 --> 02:59:01,666
Arre O'Deva
1791
02:59:02,166 --> 02:59:05,666
Arre O'Deva
1792
02:59:11,000 --> 02:59:14,500
Paro.
1793
02:59:22,708 --> 02:59:26,666
"Where will I find again..."
1794
02:59:27,166 --> 02:59:29,916
"my lost innocence..."
1795
02:59:30,416 --> 02:59:32,958
"my lost dreams..."
1796
02:59:33,458 --> 02:59:36,000
"my lost childhood"
1797
02:59:36,500 --> 02:59:38,791
"Where is gone the shade of trees..."
1798
02:59:39,291 --> 02:59:41,041
"where I made myself a home?"
140110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.