All language subtitles for je-verrai-toujours-vos-visages-2023-french-1080p-web-x265-nbdy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,050 --> 00:00:45,550 Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg 1η διανομή subs4free 2 00:00:45,574 --> 00:00:49,658 [Σημ.: CPIP: Ο/Η Σύμβουλος Επανένταξης και Αναστολών (ΣΕΑΝ) 3 00:00:49,682 --> 00:00:54,966 συνεργάζεται με τους κρατούμενους, προτείνει εναλλακτικές για την έκτιση της ποινής 4 00:00:54,991 --> 00:00:58,974 και διευκολύνει την επανένταξη μετά την αποφυλάκιση.] 5 00:00:59,500 --> 00:01:01,808 Θα ήθελα να της εξηγήσω γιατί το έκανα. 6 00:01:03,333 --> 00:01:04,558 Όταν σκότωσα τον Μαρκ... 7 00:01:04,583 --> 00:01:06,958 Όταν τον σκότωσα, δεν ήμουν ο εαυτός μου. 8 00:01:08,792 --> 00:01:09,917 Τι εννοείτε...; 9 00:01:10,208 --> 00:01:12,375 Συγγνώμη. Παρακαλώ, συνεχίστε. 10 00:01:13,625 --> 00:01:15,500 Ξέχασα τι ήθελα να πω. 11 00:01:15,917 --> 00:01:18,292 Ήσασταν μεθυσμένη... 12 00:01:18,458 --> 00:01:19,850 Ναι, είχα πιει. 13 00:01:21,333 --> 00:01:22,500 Κι αυτός. 14 00:01:24,333 --> 00:01:26,725 Είχατε κι οι δύο προβλήματα με το αλκοόλ; 15 00:01:29,167 --> 00:01:30,183 Ναι. 16 00:01:30,583 --> 00:01:31,683 Συμβαίνει. 17 00:01:38,750 --> 00:01:41,917 Δεν ιδωθήκαμε ποτέ ξανά, οπότε δεν της είπα, 18 00:01:43,167 --> 00:01:45,542 νηφάλια, με καθαρό μυαλό, 19 00:01:45,792 --> 00:01:47,292 τι είχε συμβεί. 20 00:01:48,750 --> 00:01:50,692 Πάνω απ' όλα ότι ζητώ συγγνώμη. 21 00:01:52,167 --> 00:01:53,917 Χάσαμε κι οι δυο πολλά. 22 00:01:55,083 --> 00:01:59,208 Νιώθετε ότι χάσατε όσα κι εκείνη; 23 00:01:59,375 --> 00:02:01,083 Όχι, φυσικά και όχι. Συγγνώμη. 24 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Έχασε τον γιο της εξαιτίας μου. Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου. 25 00:02:05,033 --> 00:02:06,858 Αλλά έχασα κι εγώ. 26 00:02:07,017 --> 00:02:09,892 Έχασα τον άντρα μου, η κόρη μου τον πατέρα της. 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,725 Μπορεί να μην πάρω ποτέ πίσω την κόρη μου. 28 00:02:13,017 --> 00:02:14,592 Δεν είναι καθόλου εύκολο. 29 00:02:15,000 --> 00:02:17,458 - Φυσικά. Καταλαβαίνω. - Έτσι λες; 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,700 Καταλαβαίνεις; 31 00:02:19,917 --> 00:02:21,017 Αλήθεια; 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,725 Συγγνώμη που διακόπτω, 33 00:02:23,792 --> 00:02:25,375 αλλά δεν οδηγούσε πουθενά. 34 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 Μισέλ, δεν καταλαβαίνεις τι βίωσε αυτό το άτομο. 35 00:02:30,167 --> 00:02:31,600 Κανείς δεν μπορεί. 36 00:02:31,667 --> 00:02:34,450 Μπορείς μόνο να προσπαθήσεις να το φανταστείς. 37 00:02:34,667 --> 00:02:38,458 Ναι, αλλά φαινόταν τόσο καταπτοημένη, ήθελα να τη στηρίξω. 38 00:02:38,583 --> 00:02:41,125 Τη στηρίζεις περισσότερο όταν την ακούς. 39 00:02:41,792 --> 00:02:43,625 Λοιπόν, πώς σας φάνηκε; 40 00:02:46,667 --> 00:02:47,917 Δύσκολο. 41 00:02:48,083 --> 00:02:50,033 Χαζομάρες έκανα, μάλλον. 42 00:02:50,040 --> 00:02:53,373 Δυσκολευόμουν να την ακούσω γιατί είχα άγχος. 43 00:02:53,500 --> 00:02:54,924 Δεν κυλούσε. 44 00:02:55,048 --> 00:02:58,708 - Τη διακόπταμε συνέχεια. - Αυτό είναι σίγουρο. 45 00:02:58,917 --> 00:03:00,708 Δεν τηρήσατε τις σιωπές. 46 00:03:00,875 --> 00:03:03,458 - Πάρα πολλά σχόλια, Μισέλ. - Ναι. 47 00:03:03,583 --> 00:03:05,762 Πολλές κλειστές ερωτήσεις (απάντηση μόνο ναι ή όχι). 48 00:03:05,786 --> 00:03:08,858 Πάρα πολλές συμβουλές, Φανί. Και υπερβολικά επικριτική. 49 00:03:09,183 --> 00:03:11,142 Δεν νομίζω ότι ήμουν επικριτική. 50 00:03:11,208 --> 00:03:14,700 Ίσως να 'θελα να την προκαλέσω λιγάκι. Φυλάει πολλά μέσα της. 51 00:03:14,708 --> 00:03:16,641 Ξέχνα αμέσως αυτή την επιδίωξη. 52 00:03:16,649 --> 00:03:18,791 Ο ρόλος σου δεν είναι να προκαλείς. 53 00:03:18,833 --> 00:03:21,117 Δεν είσαι εδώ ως δικηγόρος ή αστυνόμος. 54 00:03:21,125 --> 00:03:22,892 Σίγουρα δεν είσαι πλέον ΣΕΑΝ. 55 00:03:22,958 --> 00:03:26,558 Ξεχάστε τι δουλειά κάνετε. Πρέπει να είσαι ο εαυτός σου. 56 00:03:27,083 --> 00:03:31,292 Τους προσφέρετε το αντίθετο από αυτό που τους προσφέρουν οι άλλοι. 57 00:03:31,458 --> 00:03:33,050 Δεν μιλάτε στη θέση τους. 58 00:03:33,058 --> 00:03:36,224 Δεν προτείνετε τίποτα. Ούτε προσπαθείτε να τους αλλάξετε. 59 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Τους ακούμε, τους αποδεχόμαστε. Άνευ όρων. 60 00:03:39,708 --> 00:03:43,692 Δεν ξέρεις καλύτερα απ' τους ίδιους, ούτε ποιοι είναι ούτε τι πρέπει να κάνουν. 61 00:03:43,700 --> 00:03:45,875 Να το θυμάστε, αλλιώς κάντε κάτι άλλο. 62 00:03:46,000 --> 00:03:48,950 Αν τους δώσετε το χρόνο να αναλογιστούν, θα αναλογιστούν. 63 00:03:48,958 --> 00:03:51,666 Αλλιώς θα πουν αυτά που λένε σ' όλους. 64 00:03:51,892 --> 00:03:53,950 Κι όχι αυτά που δεν λένε σε κανέναν. 65 00:03:53,958 --> 00:03:55,600 Εσύ μπαίνεις στη θέση τους. 66 00:03:56,000 --> 00:03:59,083 Αλλά άσ' τους ήσυχους. Δεν το γνωρίζεις αυτό το άτομο. 67 00:03:59,250 --> 00:04:00,533 Άσ' το να σε οδηγήσει. 68 00:04:00,540 --> 00:04:03,240 Ακολούθησέ το χωρίς να το κρίνεις, χωρίς διαγνώσεις. 69 00:04:03,248 --> 00:04:05,415 Μπείτε σε λειτουργία πτήσης. 70 00:04:05,583 --> 00:04:07,167 Ένιωσες ότι σ' άκουγαν; 71 00:04:07,542 --> 00:04:08,917 - Ναι. - Όχι. 72 00:04:10,208 --> 00:04:12,675 Ένιωθες ευπρόσδεκτη, ότι σε σέβονται, 73 00:04:12,700 --> 00:04:14,500 ότι νοιάζονταν που είναι υπέροχο. 74 00:04:14,667 --> 00:04:16,683 Αλλά δεν ένιωσες ότι σε άκουγαν. 75 00:04:17,166 --> 00:04:20,225 Συγγνώμη αν γίνομαι αυστηρός, αλλά είναι κρίσιμο. 76 00:04:20,625 --> 00:04:22,233 Πρέπει να το καταλάβετε αυτό. 77 00:04:22,500 --> 00:04:24,375 Να γίνει απολύτως κατανοητό. 78 00:04:24,917 --> 00:04:28,200 Η Αποκαταστατική Δικαιοσύνη είναι μια πολεμική τέχνη. 79 00:04:31,872 --> 00:04:37,472 <ΘΑ ΕΧΩ ΜΠΡΟΣΤΑ ΜΟΥ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΣΑΣ> 80 00:04:49,517 --> 00:04:52,308 [έναν χρόνο αργότερα] - Γεια. - Γεια. 81 00:04:52,375 --> 00:04:53,458 Φύγαμε. 82 00:04:53,708 --> 00:04:54,875 Πάμε. 83 00:04:56,892 --> 00:04:58,058 Κουρεύτηκες; 84 00:04:58,250 --> 00:04:59,917 Ναι, η Μαρτίν, 85 00:05:00,083 --> 00:05:02,208 - μου τα πήρε λίγο. - Μια χαρά είναι. 86 00:05:02,800 --> 00:05:05,758 Αν και σου πάνε και πιο μακριά. 87 00:05:06,367 --> 00:05:07,658 Όλα σου πάνε. 88 00:05:17,375 --> 00:05:19,500 Θα προλάβουμε το επόμενο ραντεβού; 89 00:05:19,833 --> 00:05:21,708 Υπολογίζω τις καθυστερήσεις αλλά... 90 00:05:21,917 --> 00:05:23,933 Βάλε παραπάνω ώρα, για τις φυλακές. 91 00:05:30,867 --> 00:05:32,088 Γεια σας. 92 00:05:32,512 --> 00:05:33,513 Γεια σας. 93 00:05:41,625 --> 00:05:43,042 Ας συστηθούμε. 94 00:05:43,208 --> 00:05:45,890 Είμαι η Φανί, ΣΕΑΝ και διαμεσολαβήτρια... 95 00:05:45,914 --> 00:05:48,300 καταρτισμένη στην αποκαταστατική δικαιοσύνη. 96 00:05:48,542 --> 00:05:49,833 Εγώ είμαι ο Μισέλ. 97 00:05:50,667 --> 00:05:53,000 Είμαι συνταξιούχος εκπαιδευτικός, 98 00:05:53,192 --> 00:05:55,527 εθελοντής στην Ομάδα Υποστήριξης Θυμάτων... 99 00:05:55,533 --> 00:05:58,850 διαμεσολαβητής εκπαιδευμένος στην αποκαταστατική δικαιοσύνη. 100 00:06:00,025 --> 00:06:01,083 Πώς είσαι; 101 00:06:01,083 --> 00:06:02,792 Πώς τα πας τώρα; 102 00:06:03,625 --> 00:06:04,792 Χάρμα! 103 00:06:09,125 --> 00:06:13,100 Θα ήταν τέλειο να μας λέγατε λίγα λόγια για σας. 104 00:06:15,167 --> 00:06:16,375 Με λένε Νασίμ. 105 00:06:17,792 --> 00:06:19,083 29 χρονών. 106 00:06:22,292 --> 00:06:23,458 Εντάξει. 107 00:06:25,208 --> 00:06:26,458 Ευχαριστώ, Νασίμ. 108 00:06:29,250 --> 00:06:33,892 Μπορείτε να μας πείτε πώς ακούσατε για την αποκαταστατική δικαιοσύνη; 109 00:06:34,058 --> 00:06:35,608 Από τον Σύμβουλό μου. 110 00:06:36,167 --> 00:06:38,033 Καταλάβατε περί τίνος πρόκειται; 111 00:06:38,458 --> 00:06:39,642 Η γνώμη σας; 112 00:06:40,333 --> 00:06:42,675 Τα θύματα συναντούν κρατούμενους, σωστά; 113 00:06:42,683 --> 00:06:43,974 Ναι, σωστά. 114 00:06:44,458 --> 00:06:48,292 Είναι ένα πρόγραμμα που δίνει την ευκαιρία να συναντηθούν... 115 00:06:48,358 --> 00:06:51,200 άτομα που έχουν διαπράξει αδικήματα... 116 00:06:51,625 --> 00:06:54,892 και θύματα παρόμοιων μορφών εγκληματικότητας. 117 00:06:54,958 --> 00:06:57,675 Στην περίπτωσή σας, κλοπή με άσκηση βίας. 118 00:06:57,917 --> 00:06:59,125 Το ξέρει ο δικαστής; 119 00:06:59,292 --> 00:07:01,475 Μαθαίνει ποιος εγγράφεται στο πρόγραμμα. 120 00:07:01,500 --> 00:07:04,408 Όμως το περιεχόμενο των συναντήσεων είναι εμπιστευτικό. 121 00:07:04,917 --> 00:07:06,700 Χρησιμεύει καθόλου; 122 00:07:07,375 --> 00:07:09,042 Ο δικαστής το βλέπει ευνοϊκά; 123 00:07:09,083 --> 00:07:10,900 Έρχεται η σειρά μου όπου να 'ναι. 124 00:07:11,750 --> 00:07:15,533 - Δεν μπορούμε να σας το πούμε αυτό. - Είναι σε εθελοντική βάση. 125 00:07:16,083 --> 00:07:19,450 Δεν είναι «δούναι και λαβείν». Δηλαδή δεν σας κοστίζει τίποτα, 126 00:07:19,517 --> 00:07:21,600 αλλά δεν παίρνετε τίποτα ως αντάλλαγμα. 127 00:07:21,792 --> 00:07:24,500 Ούτε αναστολή ποινής. 128 00:07:26,333 --> 00:07:27,500 Τι νόημα έχει τότε; 129 00:07:27,625 --> 00:07:28,792 Η επικοινωνία. 130 00:07:30,217 --> 00:07:31,967 Μπορείτε να κάνετε ερωτήσεις. 131 00:07:32,333 --> 00:07:35,583 Να πείτε τι βιώσατε, πώς το νιώσατε... 132 00:07:37,375 --> 00:07:39,725 Έχω μιλήσει πολλές φορές γι' αυτό που έκανα. 133 00:07:40,100 --> 00:07:41,933 Αρνούμαι να κοιτάξω πίσω. 134 00:07:43,167 --> 00:07:44,583 Εστιάζω στο μέλλον. 135 00:07:45,208 --> 00:07:46,350 Στο μέλλον; 136 00:07:47,250 --> 00:07:48,458 Πώς μοιάζει; 137 00:08:04,542 --> 00:08:06,308 Εμπρός; Τι κάνεις; 138 00:08:07,458 --> 00:08:08,892 Χρόνια και ζαμάνια... 139 00:08:09,667 --> 00:08:11,250 Χαίρομαι που σ' ακούω. 140 00:08:13,833 --> 00:08:16,875 Όχι, φτιάχνω τάρτα για το βράδυ, σε μια φίλη. 141 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 Κι εσύ; 142 00:09:33,100 --> 00:09:35,767 Καλώ γιατί βρίσκεστε στη βάση δεδομένων μας. 143 00:09:36,958 --> 00:09:41,708 Ναι. Πέρασαν πέντε χρόνια από τη ληστεία. Ζητήσατε νομική συνδρομή. 144 00:09:41,875 --> 00:09:43,800 Θα 'θελα να ξαναδώ τον αδερφό μου. 145 00:09:44,208 --> 00:09:46,458 Όχι όμως τυχαία σε κανένα καφέ ή... 146 00:09:47,083 --> 00:09:50,292 Δεν ξέρω πού είναι, αλλά... προφανώς ξαναγύρισε. 147 00:09:50,458 --> 00:09:52,433 Η ξαδέρφη μου πήρε να μου το πει. 148 00:09:52,500 --> 00:09:53,625 Δεν... 149 00:09:54,542 --> 00:09:56,658 Δεν θέλω να πέσω πάνω του κατά τύχη. 150 00:09:56,917 --> 00:09:59,892 Να τον δω λοιπόν για να μην τον τρακέρνω τυχαία. 151 00:10:00,833 --> 00:10:04,375 Παλιότερα ίσχυαν ασφαλιστικά μέτρα, τώρα όχι. 152 00:10:04,750 --> 00:10:06,125 Δεν μπορώ να τον εμποδίσω... 153 00:10:06,833 --> 00:10:08,533 να γυρίσει εδώ για να μείνει... 154 00:10:08,600 --> 00:10:10,558 ούτε να πηγαίνει όπου θέλει... 155 00:10:10,625 --> 00:10:13,792 Γι' αυτό πρόκειται. Να συμφωνήσουμε κάποια πράγματα. 156 00:10:14,333 --> 00:10:15,492 Τι πράγματα; 157 00:10:16,792 --> 00:10:19,167 Πότε θα πηγαίνει στα κοιμητήρια. 158 00:10:19,500 --> 00:10:20,625 Στον σινεμά. 159 00:10:21,167 --> 00:10:22,367 Στο κολυμβητήριο. 160 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 Αυτά είναι το ελάχιστο. 161 00:10:24,125 --> 00:10:25,875 Ίσως και κάποια καφέ. 162 00:10:26,083 --> 00:10:27,575 Μερικά εστιατόρια. 163 00:10:27,875 --> 00:10:29,625 Τι μέρα, τι ώρα… 164 00:10:30,542 --> 00:10:32,917 Δεν ξέρω πώς το οργανώνετε... 165 00:10:34,667 --> 00:10:35,570 αυτό. 166 00:10:35,625 --> 00:10:38,167 Πρώτα, αποσαφηνίζουμε τις προσδοκίες σας. 167 00:10:38,833 --> 00:10:41,475 Στη συνέχεια θα διαβιβάσω το αίτημά σας στον... 168 00:10:42,992 --> 00:10:44,483 Πώς θέλετε να τον λέμε; 169 00:10:46,500 --> 00:10:47,600 Δεν ξέρω. 170 00:10:48,867 --> 00:10:49,883 Όπως θέλετε. 171 00:10:49,917 --> 00:10:51,767 - Τ' όνομά του; - Μπενζαμέν. 172 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 Ντελάρμ. 173 00:10:53,625 --> 00:10:54,800 «Κύριο Ντελάρμ»; 174 00:10:55,524 --> 00:10:56,601 Εντάξει. 175 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 Θα διαβιβάσω το αίτημά σας στον κ. Ντελάρμ. 176 00:10:59,750 --> 00:11:02,917 Αν συμφωνήσει στη διαδικασία διαμεσολάβησης, 177 00:11:03,167 --> 00:11:05,258 θα σας βλέπω ξεχωριστά, πρόσωπο με πρόσωπο, 178 00:11:05,266 --> 00:11:07,658 κάθε δυο-τρεις βδομάδες για έξι μήνες. 179 00:11:08,458 --> 00:11:12,308 Μπορούμε να προσθέσουμε κι άλλα ραντεβού, αργότερα, αν χρειαστεί. 180 00:11:13,250 --> 00:11:15,250 Πώς θα επικοινωνήσετε μαζί του; 181 00:11:15,458 --> 00:11:18,625 Οι ΣΕΑΝ πρέπει να τον έχουν στα αρχεία τους. 182 00:11:19,292 --> 00:11:22,600 Εκτός αν έχετε εσείς κάποιο τηλέφωνο ή διεύθυνση; 183 00:11:23,208 --> 00:11:24,250 Όχι πια. 184 00:11:24,642 --> 00:11:27,125 Αλλά ξέρω κάποιον που θα 'χει τον αριθμό του. 185 00:11:27,458 --> 00:11:28,600 Θα τον ζητήσω. 186 00:11:28,625 --> 00:11:33,167 Αν όντως τον έχει, ίσως θα έπρεπε να μεσολαβήσει αυτό το άτομο... 187 00:11:33,500 --> 00:11:36,500 για να αποκτήσουμε επαφή με τον κ. Ντελάρμ. 188 00:11:36,958 --> 00:11:38,783 Θα είναι ένας πιο ήπιος τρόπος. 189 00:11:39,083 --> 00:11:41,642 Ναι, αλλά δεν μπορεί να είναι αυτό το άτομο. 190 00:11:42,167 --> 00:11:43,575 Δεν την εμπιστεύομαι. 191 00:11:43,808 --> 00:11:44,825 Εντάξει. 192 00:11:52,458 --> 00:11:53,750 Λοιπόν, πώς ξεκινάμε; 193 00:11:54,625 --> 00:11:55,917 Όπως θέλετε. 194 00:11:56,167 --> 00:11:59,167 Πρέπει να μάθετε λεπτομερώς τι συνέβη; 195 00:11:59,333 --> 00:12:01,767 Πείτε μου τι πιστεύετε πως πρέπει να ξέρω, 196 00:12:01,833 --> 00:12:05,317 ώστε να είμαι η καλύτερη συνοδοιπόρος σας στον δρόμο που παίρνετε. 197 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 Εντάξει... 198 00:12:07,500 --> 00:12:08,667 Αρχίζω. 199 00:12:09,333 --> 00:12:10,950 Μπορεί να πάρει ώρα. 200 00:12:11,458 --> 00:12:12,725 Δεν βιαζόμαστε. 201 00:12:14,708 --> 00:12:18,500 Με κακοποιούσε σεξουαλικά και με βίαζε ο μεγαλύτερος αδερφός μου, 202 00:12:18,667 --> 00:12:21,167 από εφτά χρονών. Εκείνος ήταν 13. 203 00:12:21,625 --> 00:12:24,367 Προσπάθησε να με σοδομίσει όταν ήμουν 12. 204 00:12:24,917 --> 00:12:26,917 Πόναγα. Φώναξα. 205 00:12:27,167 --> 00:12:28,842 Δεν κατάφερε να διεισδύσει. 206 00:12:29,250 --> 00:12:30,667 Μετά απ' αυτό σταμάτησε. 207 00:12:32,292 --> 00:12:33,725 Δεν το 'πα σε κανέναν. 208 00:12:34,167 --> 00:12:37,517 Ένα χρόνο μετά, οι γονείς μου χώρισαν. Έμεινα με τον πατέρα μου. 209 00:12:37,542 --> 00:12:40,825 Η μητέρα μου έμεινε με τον αδερφό μου. Ετεροθαλής βασικά. 210 00:12:41,000 --> 00:12:42,225 Μεγάλωσα. 211 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 Άρχισα να βγαίνω με αγόρια. Ήταν περίπλοκο. 212 00:12:47,292 --> 00:12:50,767 Στα 17 μου, το είπα στον τότε φίλο μου. 213 00:12:50,933 --> 00:12:52,275 Και στους δικούς μου. 214 00:12:52,500 --> 00:12:55,058 Όλοι εκτός από τη γιαγιά μου με πίστεψαν. 215 00:12:55,417 --> 00:12:57,417 Μου είπε να μην τον καταγγείλω. 216 00:12:57,542 --> 00:12:59,292 Εγώ πάντως υπέβαλα μήνυση. 217 00:12:59,458 --> 00:13:01,708 Το παραδέχτηκε στη δίκη. 218 00:13:02,625 --> 00:13:03,917 Όμως ισχυρίστηκε... 219 00:13:04,500 --> 00:13:06,458 πως δεν ήξερε ότι δεν το ήθελα. 220 00:13:06,917 --> 00:13:09,917 Δεν ήταν αρκετά ώριμος για να κατανοεί τι έκανε. 221 00:13:11,333 --> 00:13:14,392 Δεν έχω ιδέα αν το είπε για να σώσει το τομάρι του... 222 00:13:14,458 --> 00:13:16,233 ή αν το εννούσε ειλικρινά. 223 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 Καταδικάστηκε για βιασμό, απόπειρα βιασμού κ.τλ. 224 00:13:21,917 --> 00:13:23,500 Έκανε φυλακή τρία χρόνια. 225 00:13:24,167 --> 00:13:25,833 Μετά μετακόμισε. 226 00:13:26,458 --> 00:13:27,917 Δεν τον ξαναείδα. 227 00:13:29,000 --> 00:13:31,083 Έχουν περάσει 12 χρόνια. 228 00:13:40,292 --> 00:13:43,708 Περίμενε, έχω δουλειά. Πρέπει να καταγράψω τη συζήτηση. 229 00:13:43,917 --> 00:13:44,850 Ευχαριστώ. 230 00:13:48,908 --> 00:13:50,950 Πρωτόδικα μου ρίξανε 15 χρόνια. 231 00:13:51,292 --> 00:13:53,750 Στην έφεση, δεν άλλαξε, ξανά 15. 232 00:13:54,208 --> 00:13:55,667 Στο τέλος τα 'καναν 10. 233 00:13:55,833 --> 00:13:57,333 Γιατί έβαλα μυαλό. 234 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 Είχα αλλάξει. Ο δικαστής το είδε. 235 00:13:59,667 --> 00:14:02,200 Αρχικά δεν κατάλαβα γιατί έφαγα τόσα χρόνια. 236 00:14:02,208 --> 00:14:04,542 Δεν σκοτώθηκε κανείς ούτε τραυματίστηκε κι έτσι. 237 00:14:05,167 --> 00:14:07,000 Και τα θύματα έλεγαν χαζομάρες. 238 00:14:07,208 --> 00:14:10,500 Τα έκαναν ένα κουβάρι και κατηγόρησαν εμένα. 239 00:14:11,458 --> 00:14:12,942 Δεν με αναγνώρισαν καν. 240 00:14:15,750 --> 00:14:18,850 Πώς πιστεύετε ότι ένιωσαν τα θύματα για το γεγονός; 241 00:14:19,792 --> 00:14:21,083 Δεν ξέρω. 242 00:14:21,792 --> 00:14:24,292 Ήθελα να τους πω, «Εντάξει... 243 00:14:24,458 --> 00:14:27,292 »Τα 'κανα μούσκεμα, πάω φυλακή. Λογικό. 244 00:14:28,250 --> 00:14:30,500 »Τέλειωσε για σας. 245 00:14:31,000 --> 00:14:33,292 «Πάρτε τα λεφτά σας κι άντε να τα χαρείτε. 246 00:14:33,458 --> 00:14:35,533 Μην κολλάτε. Κοιτάξτε μπροστά.» 247 00:14:36,833 --> 00:14:40,000 Δεν καταλαβαίνω όταν τα θύματα λένε πως δεν μπορούν να το ξεπεράσουν. 248 00:14:40,250 --> 00:14:41,475 Ειλικρινά. 249 00:14:43,333 --> 00:14:44,950 Πραγματικά δεν καταλαβαίνω. 250 00:14:46,975 --> 00:14:48,008 Γεια σου. 251 00:14:48,750 --> 00:14:49,825 Πέρασε. 252 00:14:51,333 --> 00:14:54,958 - Έφερα μακαρόν. - Όχι ευχαριστώ. Πολύ γλυκά για μένα. 253 00:14:55,500 --> 00:14:58,292 - Θες έναν καφέ; - Μια χαρά. 254 00:15:03,250 --> 00:15:04,542 Τι ζητάς απ' αυτόν; 255 00:15:06,292 --> 00:15:08,208 Δεν υπέφερε ήδη αρκετά; 256 00:15:08,500 --> 00:15:11,833 Η δίκη τον γονάτισε. Έχει χάσει τα πάντα. 257 00:15:12,208 --> 00:15:14,775 Τη δουλειά του, την κοπέλα του, όλους τους φίλους του. 258 00:15:16,433 --> 00:15:17,992 Δεν έχει συνέλθει, το ξέρεις; 259 00:15:18,000 --> 00:15:19,909 Δεν θα τον ενοχλήσω, μην ανησυχείς. 260 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 Πέρασε καιρός. Μια παλιά ιστορία. 261 00:15:43,117 --> 00:15:44,817 Μπενζαμέν 262 00:15:49,458 --> 00:15:50,667 Ωραία... 263 00:15:51,167 --> 00:15:52,392 τα καινούργια πλακάκια. 264 00:15:52,458 --> 00:15:54,000 Όχι και καινούργια. 265 00:15:54,750 --> 00:15:56,208 Τουλάχιστον δέκα χρόνια. 266 00:15:56,900 --> 00:15:57,717 Ορίστε. 267 00:16:02,000 --> 00:16:03,208 Σκύλα. 268 00:16:04,667 --> 00:16:05,833 Σκύλα. 269 00:16:06,667 --> 00:16:09,208 Καταραμένη σκύλα. 270 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Τι ηλίθια σκύλα. 271 00:16:11,375 --> 00:16:14,208 Έπρεπε να της είχα δώσει μακαρόν από σκατά. 272 00:16:14,708 --> 00:16:17,883 Φάε μωρή, μείνε ήσυχη. Χωρίς ζάχαρη, 100% σκατά. 273 00:16:19,417 --> 00:16:20,808 Εσείς θα τον δείτε; 274 00:16:20,875 --> 00:16:22,500 Αν το θελήσει, ναι, εγώ. 275 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Τι θα του πείτε; 276 00:16:24,292 --> 00:16:25,708 Θα διαβιβάσω το αίτημά σας. 277 00:16:25,875 --> 00:16:28,450 Καθαρές κουβέντες. Όπως μου τα είπατε εσείς. 278 00:16:29,225 --> 00:16:30,517 Έχω μακαρόν. 279 00:16:30,625 --> 00:16:31,917 - Θέλετε; - Όχι ευχαριστώ. 280 00:16:34,300 --> 00:16:35,775 Δεν έχουν πολύ ζάχαρη. 281 00:16:35,908 --> 00:16:37,242 Τότε, ευχαρίστως. 282 00:16:37,508 --> 00:16:38,633 Αργότερα. 283 00:16:39,583 --> 00:16:42,667 Όταν υποβάλλετε αίτημα, λαμβάνετε και την απάντηση. 284 00:16:42,975 --> 00:16:45,617 Εσείς λοιπόν, όταν λάβετε την απάντηση... 285 00:16:46,208 --> 00:16:48,892 αν συμφωνήσει, πώς θα αντιδράσετε; 286 00:16:50,500 --> 00:16:52,225 Με ανακούφιση, φαντάζομαι. 287 00:16:52,650 --> 00:16:55,042 Μετά μπορούμε να τακτοποιήσουμε τα υπόλοιπα και... 288 00:16:55,358 --> 00:16:57,975 δεν θα φοβάμαι τόσο πολύ να πέσω πάνω του. 289 00:16:58,733 --> 00:17:00,058 Μπορεί και όχι βέβαια. 290 00:17:00,567 --> 00:17:02,400 Ίσως να φοβάμαι πιο πολύ. 291 00:17:03,150 --> 00:17:05,066 Και να με πιάσει η αϋπνία. 292 00:17:05,275 --> 00:17:07,566 Ή χειρότερη αϋπνία απ' το κανονικό. 293 00:17:10,200 --> 00:17:13,616 Η άρνηση θα ήταν ακόμη χειρότερη. Όσον αφορά το άγχος. 294 00:17:13,950 --> 00:17:15,950 Τότε δεν θα ξανακλείσω μάτι. 295 00:17:16,700 --> 00:17:18,783 Δεν θα μπορείτε πια να κοιμάστε; 296 00:17:18,950 --> 00:17:20,075 Ναι. 297 00:17:21,325 --> 00:17:25,650 Αφού το σταμάτησε, πέρασε ένας χρόνος για να μπορέσω να κοιμηθώ σωστά και πάλι. 298 00:17:25,658 --> 00:17:28,117 Δεν ήξερα αν το είχε κόψει για τα καλά. 299 00:17:29,325 --> 00:17:31,075 Περίμενα ότι θα ξανάρχιζε. 300 00:17:31,467 --> 00:17:32,792 Πάντα αυτό έκανε. 301 00:17:34,325 --> 00:17:35,700 Όταν λέτε «φοβάμαι», 302 00:17:36,367 --> 00:17:38,117 τι εννοείτε ακριβώς; 303 00:17:38,325 --> 00:17:41,617 Δεν φοβάται με την έννοια ότι θα με κακοποιήσει. 304 00:17:42,200 --> 00:17:43,858 Στην ουσία, δεν φοβάμαι τον ίδιο. 305 00:17:44,533 --> 00:17:45,908 Απλά φοβάμαι... 306 00:17:51,592 --> 00:17:52,598 Δεν ξέρω. 307 00:17:52,992 --> 00:17:56,200 Ο διάλογος σας με τον κ. Ντελάρμ... 308 00:17:56,367 --> 00:17:58,700 δεν χρειάζεται να είναι πρόσωπο με πρόσωπο. 309 00:17:58,867 --> 00:18:00,950 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι. 310 00:18:01,117 --> 00:18:04,592 Μέσω τηλεφώνου, email ή βιντεοκλήσης. 311 00:18:04,658 --> 00:18:06,050 Όχι, θέλω να τον δω. 312 00:18:06,450 --> 00:18:07,650 Είναι σημαντικό. 313 00:18:08,783 --> 00:18:10,658 Γιατί είναι σημαντικό για σας; 314 00:18:11,325 --> 00:18:12,478 Δεν ξέρω. 315 00:18:13,633 --> 00:18:15,425 Διαισθάνομαι ότι πρέπει να 'ναι. 316 00:18:16,575 --> 00:18:18,367 Γεια σας. Με λένε Ζουντίτ. 317 00:18:18,533 --> 00:18:21,825 Είμαι νομικός της τοπικής Ομάδας Υποστήριξης Θυμάτων, 318 00:18:22,325 --> 00:18:25,525 και διαμεσολαβήτρια καταρτισμένη στην αποκαταστατική δικαιοσύνη. 319 00:18:25,533 --> 00:18:28,366 Σας ενοχλώ; Μπορούμε να μιλήσουμε; 320 00:18:30,533 --> 00:18:32,983 Η κα Κλοέ Ντελάρμ ήρθε σε επαφή μαζί μας. 321 00:18:33,992 --> 00:18:38,492 Ξεκίνησε μια διαδικασία διαμεσολάβησης στις 8 Οκτωβρίου. 322 00:18:39,617 --> 00:18:43,533 Θα ήθελε μια ευκαιρία να μιλήσει μαζί σας, 323 00:18:43,950 --> 00:18:46,783 ώστε να συμφωνήσετε στην οργάνωση... 324 00:18:47,050 --> 00:18:50,592 της καθημερινότητάς σας στον ίδιο τόπο, 325 00:18:50,658 --> 00:18:52,225 χωρίς να διασταυρώνεστε. 326 00:18:55,325 --> 00:18:56,325 Κύριε; 327 00:18:59,117 --> 00:19:00,825 Συγγνώμη, δεν σας άκουγα. 328 00:19:01,325 --> 00:19:03,075 Γιατί το κάνουν αυτό τα θύματα; 329 00:19:03,325 --> 00:19:04,617 Τι πιστεύεις εσύ; 330 00:19:04,992 --> 00:19:07,200 Γιατί νομίζεις ότι έρχονται; 331 00:19:08,117 --> 00:19:09,817 Θέλουν να δουν αν μετανιώσαμε. 332 00:19:12,408 --> 00:19:14,450 Όχι για να μας κατηγορήσουν, αλλά... 333 00:19:15,075 --> 00:19:17,017 για να μας πουν ότι είμαστε ένοχοι. 334 00:19:18,450 --> 00:19:20,158 Πώς ένιωσες όταν το άκουσες; 335 00:19:20,867 --> 00:19:22,167 Ότι είμαι ένοχος; 336 00:19:23,617 --> 00:19:24,858 Είναι η αλήθεια. 337 00:19:24,992 --> 00:19:26,967 Μερικά θύματα είναι πολύ θυμωμένα. 338 00:19:28,033 --> 00:19:30,200 Αν σου μιλήσουν ωμά, 339 00:19:30,658 --> 00:19:31,992 πώς θ' αντιδράσεις; 340 00:19:33,367 --> 00:19:34,658 Αν σου πουν... 341 00:19:34,783 --> 00:19:38,033 «Τι έκανες... 342 00:19:39,117 --> 00:19:40,367 »Δεν ήταν... 343 00:19:40,992 --> 00:19:41,925 σωστό». 344 00:19:41,992 --> 00:19:45,575 «Δεν σέβεστε τους άλλους, την ανθρώπινη ζωή.» 345 00:19:45,700 --> 00:19:47,158 «Είστε δειλοί εγωιστές. 346 00:19:47,367 --> 00:19:49,217 Όλο μαγκιά, δήθεν άντρες». 347 00:19:49,283 --> 00:19:50,258 Σωστά. 348 00:19:51,700 --> 00:19:54,742 «Δεν νοιάζεστε για τους άλλους. Δυστυχώς». 349 00:19:54,908 --> 00:19:56,908 «Φτηνά τη γλιτώσατε. 350 00:19:57,125 --> 00:19:58,975 »Είχατε την ευκαιρία. Εγώ όχι. 351 00:19:59,450 --> 00:20:01,800 »Εσείς θα αποφυλακιστείτε. Εγώ πήρα ισόβια. 352 00:20:01,867 --> 00:20:03,825 Δεν θα τελειώσει ποτέ». 353 00:20:04,200 --> 00:20:06,992 Δικαίωμα τους να το λένε. 354 00:20:07,325 --> 00:20:08,575 Ίσως δεν συμβεί έτσι. 355 00:20:08,700 --> 00:20:10,783 - Σίγουρα. - Μα μπορεί να γίνει. 356 00:20:10,950 --> 00:20:12,950 Θέλουμε να είσαι έτοιμος. 357 00:20:17,450 --> 00:20:20,842 Έχεις κουράγιο για μια συνάντηση την Πέμπτη μετά τη σάλσα; 358 00:20:21,617 --> 00:20:24,075 Έχουμε το ραντεβού με την κυρία Μπενουά, 359 00:20:24,242 --> 00:20:25,783 19:30 με 20:30. 360 00:20:25,950 --> 00:20:29,200 Σ' αφήνω στη σάλσα, σε περιμένω, 361 00:20:29,617 --> 00:20:30,633 και πάμε. 362 00:20:30,700 --> 00:20:33,217 Είσαι σκληρός, ο άντρας μου θα με σκοτώσει. 363 00:20:33,967 --> 00:20:35,483 Η Μαρτίν δεν λέει τίποτα; 364 00:20:35,783 --> 00:20:37,067 Ή βαρέθηκε πια; 365 00:21:00,617 --> 00:21:01,950 - Ο κύριος Ντελάρμ; - Ναι. 366 00:21:02,450 --> 00:21:03,450 Είμαι η Ζουντίτ. 367 00:21:03,617 --> 00:21:04,800 Χαίρω πολύ. 368 00:21:07,408 --> 00:21:08,908 - Μ' ακούς; - Πολύ καλά. 369 00:21:09,075 --> 00:21:12,533 Γνώρισα τον Μπενζαμέν, τον αδερφό του θύματός μου, της Κλοέ. 370 00:21:12,700 --> 00:21:13,700 Σ' ακούω. 371 00:21:13,908 --> 00:21:16,367 Συμφωνεί να συμμετέχει στη διαδικασία, 372 00:21:16,575 --> 00:21:21,258 αλλά είναι σοκαρισμένος που δεν θέλει να τον συναντάει. Θέλει να καταλάβει γιατί. 373 00:21:21,492 --> 00:21:23,783 Και γιατί έκανε μήνυση. 374 00:21:24,075 --> 00:21:25,325 Αυτό τον πλήγωσε. 375 00:21:25,825 --> 00:21:28,258 Ισχυρίζεται πως δεν ήξερε ότι δεν το ήθελε. 376 00:21:28,367 --> 00:21:29,700 Δεν του είπε ποτέ όχι. 377 00:21:30,367 --> 00:21:32,575 Λέει ότι δεν την ανάγκασε ποτέ. 378 00:21:32,700 --> 00:21:33,617 Ότι... 379 00:21:33,783 --> 00:21:37,700 ήταν κι αυτός παιδί και δεν ήξερε πόσο σοβαρό ήταν. 380 00:21:37,867 --> 00:21:42,200 Μένει με την κοπέλα του, που είναι από τις Αντίλλες. 381 00:21:42,492 --> 00:21:44,025 Προσπαθούν να κάνουν παιδί. 382 00:21:44,033 --> 00:21:46,491 Συνεργάζονται στην ίδια δουλειά. 383 00:21:52,908 --> 00:21:53,842 Συνεχίζω... 384 00:21:54,658 --> 00:21:56,367 - «Τσαλακωμένo»; - «Ζαρωμένο». 385 00:21:57,200 --> 00:21:58,508 Σαχλαμάρες. 386 00:21:58,617 --> 00:22:01,783 Πρώτα απ' όλα, «ζαρωμένο» δεν ταιριάζει. 387 00:22:02,492 --> 00:22:06,200 Μου φαίνεται πως δεν πιάνεις πώς δουλεύει το σταυρόλεξο; 388 00:22:06,367 --> 00:22:07,992 Μα ταιριάζει, κοίτα. 389 00:22:08,450 --> 00:22:09,700 Ζα-ρω... 390 00:22:09,867 --> 00:22:10,700 Αζόρ. 391 00:22:12,075 --> 00:22:13,617 Δεν ταιριάζει. 392 00:22:14,533 --> 00:22:15,567 Ευχαριστώ. 393 00:22:16,408 --> 00:22:17,992 Είναι σοβαροί...; αηδία... 394 00:22:18,158 --> 00:22:19,492 ποπ κορν; 395 00:22:23,575 --> 00:22:24,758 Μισέλ. 396 00:22:25,533 --> 00:22:27,367 Είσαι μοναδικός. 397 00:22:27,950 --> 00:22:30,033 - Το ξέρεις; - Απολύτως. 398 00:22:30,575 --> 00:22:33,033 Πιστεύεις ότι είσαι και καλός εραστής; 399 00:22:33,475 --> 00:22:36,200 Ρώτα τη Μαρτίν, αλλά ειλικρινά, νομίζω πως ναι. 400 00:22:36,408 --> 00:22:37,425 Είμαι σίγουρη. 401 00:22:37,492 --> 00:22:38,608 Να κάτσω; 402 00:22:38,616 --> 00:22:39,866 - Ζουντίτ. - Κάτσε. 403 00:22:40,200 --> 00:22:41,425 Τι θα πιεις; 404 00:22:41,492 --> 00:22:42,875 Ένα ποτήρι κρασί. 405 00:22:43,408 --> 00:22:44,300 Λευκό. 406 00:22:44,575 --> 00:22:46,867 Ένα ποτήρι λευκό κρασί, παρακαλώ. 407 00:22:49,742 --> 00:22:50,832 Ο δικός μου. 408 00:22:50,956 --> 00:22:54,100 - Του είπα να μην με περιμένει για βραδινό. - Κρατάει ακόμα; 409 00:22:54,450 --> 00:22:55,367 Χέσ' τον. 410 00:22:55,533 --> 00:22:58,317 Ακόμα και χωρίς πόλεμο χαρακωμάτων στο σπίτι... 411 00:22:58,367 --> 00:23:00,033 θέλω τις ανάσες μου. 412 00:23:00,200 --> 00:23:01,367 Ευχαριστώ. 413 00:23:01,533 --> 00:23:02,800 Γνώρισες τον αδερφό; 414 00:23:02,825 --> 00:23:03,908 Πώς πήγε; 415 00:23:04,267 --> 00:23:05,183 Καλά. 416 00:23:06,117 --> 00:23:07,575 Δύσκολο, αλλά εντάξει. 417 00:23:08,367 --> 00:23:10,117 Δεν σου σηκώθηκε η τρίχα; 418 00:23:10,367 --> 00:23:11,800 Δεν νομίζω, γιατί; 419 00:23:11,867 --> 00:23:14,983 Δεν τους μπορώ τους δράστες σεξουαλικών αδικημάτων. 420 00:23:14,990 --> 00:23:17,323 Ληστές, δολοφόνοι, κανένα θέμα. 421 00:23:17,450 --> 00:23:21,367 Τα πηγαίνω καλά μαζί τους κιόλας. Με τους βιαστές όμως... 422 00:23:21,825 --> 00:23:24,842 Δεν ξέρω αν μπορώ να ασκήσω αποκαταστατική μαζί τους. 423 00:23:24,908 --> 00:23:27,075 Θα το 'χω υπόψη μου την άλλη φορά. 424 00:23:27,242 --> 00:23:28,992 - Στην υγειά σου. - Στην υγειά σας. 425 00:23:29,700 --> 00:23:31,033 Στην υγειά μας, φιλαράκια. 426 00:23:47,033 --> 00:23:48,033 Γεια σου. 427 00:23:48,658 --> 00:23:51,425 Ζουντίτ, από την ομάδα της αποκαταστατικής δικαιοσύνης. 428 00:23:51,492 --> 00:23:52,925 Γκρεγκουάρ. Χαίρω πολύ. 429 00:23:52,992 --> 00:23:54,067 Γεια σας. 430 00:24:19,867 --> 00:24:21,117 Γεια σου, Ζουντίτ. 431 00:24:21,867 --> 00:24:24,317 Ναουέλ, από δω η Ζουντίτ. Συνεργάτρια. 432 00:24:24,383 --> 00:24:25,467 Γεια, Σαμπίν. 433 00:24:27,950 --> 00:24:29,283 Γκρεγκουάρ, πώς είσαι; 434 00:24:29,450 --> 00:24:30,508 Καλά ευχαριστώ. 435 00:24:30,575 --> 00:24:31,592 Πάω. 436 00:25:23,533 --> 00:25:26,325 Εδώ είμαστε. Να σας συστήσω την Ιβέτ... 437 00:25:26,492 --> 00:25:27,508 και τον Σιρίλ. 438 00:25:28,200 --> 00:25:30,467 Θα παρίστανται σε όλες τις συνάντησεις. 439 00:25:30,533 --> 00:25:33,492 Εδώ θα γίνονται, 440 00:25:33,825 --> 00:25:35,492 από την επόμενη βδομάδα. 441 00:25:35,992 --> 00:25:37,075 Ένα ποτήρι νερό; 442 00:25:37,242 --> 00:25:38,700 Έχει και καφέ. 443 00:25:38,867 --> 00:25:40,992 - Έναν καφέ, παρακαλώ; - Και για μένα. 444 00:25:41,158 --> 00:25:42,217 Καφέ. 445 00:25:42,283 --> 00:25:45,200 - Σαμπίν, θέλετε κάτι; - Όχι, ευχαριστώ. 446 00:25:46,992 --> 00:25:48,408 Θα πιω λίγο νερό. 447 00:26:04,950 --> 00:26:07,950 Πήγα στον ψυχίατρο, για έναν χρόνο. Μου έκανε καλό. 448 00:26:08,825 --> 00:26:10,417 Κοιμάμαι καλύτερα τώρα. 449 00:26:12,200 --> 00:26:13,217 Αλλά... 450 00:26:13,992 --> 00:26:16,825 ο πόνος, η βαθιά πληγή μέσα μου, 451 00:26:18,367 --> 00:26:19,900 δεν θεραπεύεται, μάλλον. 452 00:26:19,992 --> 00:26:21,692 Και κανείς δεν το καταλαβαίνει. 453 00:26:22,117 --> 00:26:24,283 Προσπαθώ να μην το συζητώ άλλο. 454 00:26:24,575 --> 00:26:25,700 Ούτε εγώ. 455 00:26:25,825 --> 00:26:28,633 Δεν το συζητώ πια. Ούτε καν με τον άντρα μου. 456 00:26:28,700 --> 00:26:30,408 Κι ο άντρας μου είναι τέλειος. 457 00:26:30,867 --> 00:26:33,175 Τα παιδιά μου δεν καταλαβαίνουν γιατί το κάνω αυτό. 458 00:26:33,242 --> 00:26:35,091 Φοβούνται ότι θα καταρρεύσω πάλι. 459 00:26:35,115 --> 00:26:36,675 - Εξαιτίας τίνος; - Σωστά. 460 00:26:36,700 --> 00:26:39,658 - Είναι εκεί. Δεν φεύγει ποτέ. - Όχι. 461 00:26:40,492 --> 00:26:41,925 Το βλέπω σαν μάχη. 462 00:26:41,992 --> 00:26:43,700 Με σεβασμό βέβαια, αλλά... 463 00:26:43,825 --> 00:26:45,867 Αυτοί οι άνθρωποι είναι άκαρδοι. 464 00:26:46,367 --> 00:26:48,550 Κάνουν φριχτά πράγματα και μετά λένε: 465 00:26:48,658 --> 00:26:50,942 «Δεν είχαμε επιλογή. Ζούμε στη δυστυχία». 466 00:26:51,658 --> 00:26:54,533 Καλύτερα να μην τα λένε. Δεν τα πιστεύω. 467 00:26:54,825 --> 00:26:56,283 Δεν το αντέχω. 468 00:26:56,825 --> 00:26:58,083 Είσαι θυμωμένη. 469 00:26:58,090 --> 00:27:00,465 Σίγουρα. Εσύ δεν είσαι; 470 00:27:02,117 --> 00:27:03,117 Δεν ξέρω. 471 00:27:06,658 --> 00:27:07,758 Πάω για καφέ. 472 00:27:07,825 --> 00:27:09,433 - Εσείς θέλετε; - Όχι, ευχαριστώ. 473 00:27:09,440 --> 00:27:10,648 Ναι, παρακαλώ. 474 00:27:10,867 --> 00:27:12,217 Ήθελα να σας πω, 475 00:27:12,742 --> 00:27:14,908 όταν μπήκατε στο αυτοκίνητο, νωρίτερα, 476 00:27:15,450 --> 00:27:17,501 Νόμιζα ότι ήσασταν από τους δράστες. 477 00:27:18,225 --> 00:27:19,300 Α, μάλιστα. 478 00:27:19,658 --> 00:27:21,283 Φοβήθηκα. Συγγνώμη. 479 00:27:21,450 --> 00:27:22,483 Δεν πειράζει. 480 00:27:22,490 --> 00:27:25,548 Νόμιζα ότι θα ήμασταν όλες γυναίκες, δεν ξέρω γιατί. 481 00:27:26,658 --> 00:27:28,492 Χαίρομαι που υπάρχει κι ένας άντρας. 482 00:27:28,742 --> 00:27:30,117 Θα μας προστατέψετε. 483 00:27:30,658 --> 00:27:33,283 Τι θα φορέσετε; Δεν μπορώ να καταλήξω. 484 00:27:33,450 --> 00:27:34,675 - Κι εγώ. - Αλήθεια; 485 00:27:34,700 --> 00:27:37,658 Με τρελαίνει. Γιατί να το σκέφτομαι τόσο; 486 00:27:47,133 --> 00:27:49,267 - Πάμε για μεσημεριανό; - Όχι. 487 00:27:49,908 --> 00:27:51,575 Σ' ένα καλό, ήσυχο εστιατόριο; 488 00:27:51,900 --> 00:27:53,317 Όχι, έφερα σούπα. 489 00:27:55,008 --> 00:27:56,292 Πήγαινε εσύ. 490 00:27:58,700 --> 00:28:00,067 Πώς πάει η πλάτη σου; 491 00:28:00,158 --> 00:28:01,825 Καλά. 492 00:28:03,492 --> 00:28:04,700 Είσαι κουρασμένη; 493 00:28:05,658 --> 00:28:07,658 Λίγο, αλλά είμαι εντάξει. 494 00:28:09,117 --> 00:28:10,800 Θα φύγω νωρίτερα σήμερα. 495 00:28:13,117 --> 00:28:15,367 Ο κ. Ντελάρμ συμφωνεί να συμμετάσχει. 496 00:28:16,283 --> 00:28:19,367 Και να ξεκινήσει ο διάλογος, όποια μορφή κι αν πάρει. 497 00:28:19,533 --> 00:28:21,700 Είναι πρόθυμος να επικοινωνήσει μαζί σας. 498 00:28:22,117 --> 00:28:24,142 Και έχει κι εκείνος ερωτήσεις για σας. 499 00:28:25,200 --> 00:28:26,908 - Ερωτήσεις για μένα; - Ναι. 500 00:28:32,117 --> 00:28:33,133 Εντάξει. 501 00:28:34,325 --> 00:28:36,575 Πώς νιώθετε για την απάντησή του; 502 00:28:36,867 --> 00:28:38,325 Νομίζω πως... 503 00:28:38,575 --> 00:28:41,492 η τελευταία μας επαφή ήταν μέσω δικηγόρου, 504 00:28:41,658 --> 00:28:42,925 όταν πέθανε η μητέρα μας. 505 00:28:42,992 --> 00:28:45,508 Συμφωνήσαμε να αποποιηθούμε την κληρονομιά. 506 00:28:45,950 --> 00:28:47,717 Θα θέλατε να μου πείτε περισσότερα; 507 00:28:47,742 --> 00:28:49,117 Σχετικά με την κληρονομιά; 508 00:28:49,283 --> 00:28:51,700 Δεν άφησε τίποτα. 509 00:28:52,158 --> 00:28:53,325 Μόνο χρέη. 510 00:28:53,825 --> 00:28:56,483 Η μητέρα μου ήταν τόσο ακατάστατη, η καημένη. 511 00:28:57,908 --> 00:28:59,658 Έκανε τον Μπενζαμέν πολύ νέα. 512 00:28:59,825 --> 00:29:02,983 Ο πατέρας του την παράτησε. Τον μεγάλωσε ο μπαμπάς μου. 513 00:29:03,367 --> 00:29:04,658 Δεν ήταν εύκολο. 514 00:29:04,992 --> 00:29:06,283 Έλειπε συχνά. 515 00:29:06,450 --> 00:29:08,117 Ο πατέρας μου είναι πωλητής. 516 00:29:08,483 --> 00:29:12,067 Υπήρχε συνεχώς πολύ ένταση, με τον Μπενζαμέν. Πολλές φωνές. 517 00:29:12,992 --> 00:29:14,658 Εκτός από όταν το κάναμε. 518 00:29:15,450 --> 00:29:16,825 Το παρατήρησα. 519 00:29:16,992 --> 00:29:19,533 Αφού το κάναμε, ησύχαζε το σπίτι. 520 00:29:20,033 --> 00:29:21,992 Ο Μπενζαμέν ήταν τρυφερός με τη μαμά μου. 521 00:29:23,575 --> 00:29:24,842 Αλλά εκείνη... 522 00:29:26,408 --> 00:29:28,117 δεν ήξερε τι να κάνει. 523 00:29:28,283 --> 00:29:32,158 Κατέβαζε φάρμακα, έμενε στο κρεβάτι όταν ο πατέρας μου έλειπε. 524 00:29:34,533 --> 00:29:36,050 Αν δεν είχα τον αδερφό μου, 525 00:29:36,117 --> 00:29:38,492 θα ζούσα με μπισκότα. 526 00:29:39,700 --> 00:29:41,450 Δεν ήρθε στη δίκη. 527 00:29:42,008 --> 00:29:43,942 Δεν ήξερε ποιον να υποστηρίξει. 528 00:29:46,533 --> 00:29:48,367 Δεν θα μάθω ποτέ τι ήξερε. 529 00:29:49,700 --> 00:29:51,992 Ή αν κατάλαβε τι γινόταν. 530 00:29:53,367 --> 00:29:55,033 Στο διπλανό της δωμάτιο. 531 00:29:56,742 --> 00:29:58,367 Είδε κάτι; 532 00:29:59,992 --> 00:30:01,367 Τι πιστεύετε; 533 00:30:07,408 --> 00:30:09,908 Ένα βράδυ ο αδερφός μου βγήκε απ' το δωμάτιό μου. 534 00:30:10,158 --> 00:30:13,700 Γλίστρισε στο δικό του. Άκουσα τη φωνή της. 535 00:30:15,283 --> 00:30:16,658 «Τι κάνεις;» 536 00:30:16,992 --> 00:30:19,792 Απάντησε: «Η Κλοέ δεν μπορούσε να κοιμηθεί». 537 00:30:19,950 --> 00:30:22,133 Το πρωί τους άκουσα στην κουζίνα. 538 00:30:22,200 --> 00:30:24,783 Όταν μπήκα, έκοψαν αμέσως την κουβέντα. 539 00:30:26,117 --> 00:30:29,217 Ποιος ξέρει για ό,τι κάνετε τώρα; Απ' τους γύρω σας; 540 00:30:29,367 --> 00:30:31,283 Κανένας. Δεν θέλω να τους πω. 541 00:30:31,533 --> 00:30:33,208 Ή να τους κάνω ν' ανησυχήσουν. 542 00:30:33,700 --> 00:30:36,300 Ο μπαμπάς μου μπορεί να πάθει κι άλλo εγκεφαλικό. 543 00:30:36,742 --> 00:30:39,092 Πήγατε σε κάποιον φίλο επί πληρωμή; 544 00:30:39,408 --> 00:30:40,925 Τι; Φίλος επί πληρωμή; 545 00:30:41,200 --> 00:30:43,692 Ναι, είναι ο όρος που χρησιμοποιούμε εμείς. 546 00:30:44,283 --> 00:30:46,717 Δεν έπρεπε να σας το πω έτσι. Ψυχίατρος. 547 00:30:48,367 --> 00:30:49,450 Ψυχίατρος. 548 00:30:49,658 --> 00:30:51,492 Όχι, δεν πηγαίνω σε ψυχίατρο. 549 00:30:52,158 --> 00:30:54,300 «Φίλος επί πληρωμή». Δεν είν' άσχημο. 550 00:30:54,367 --> 00:30:55,692 Ναι, δεν είναι. 551 00:31:00,067 --> 00:31:03,275 Ο κ. Ντελάρμ λέει ότι δεν είναι καλά εδώ και δύο βδομάδες. 552 00:31:03,650 --> 00:31:06,808 Τον κατακλύζουν ξανά πολλά μετά την πρώτη μας συνομιλία. 553 00:31:06,816 --> 00:31:07,941 Η δίκη... 554 00:31:08,192 --> 00:31:09,442 Η φυλακή... 555 00:31:09,900 --> 00:31:11,900 «Μου φέρθηκαν σαν βιαστή». 556 00:31:12,650 --> 00:31:14,650 «Σαν παιδόφιλο». 557 00:31:16,567 --> 00:31:18,808 Λέει ότι η σεξουαλικότητά του είναι φυσιολογική. 558 00:31:18,816 --> 00:31:21,024 Ότι δεν την εξανάγκασε ποτέ. 559 00:31:21,442 --> 00:31:25,875 Λυπάται αν υπέφερε η αδερφή του, αλλά κι ο ίδιος υπέφερε πολύ. 560 00:31:26,267 --> 00:31:27,750 Υπέφεραν και οι δύο. 561 00:31:55,142 --> 00:31:56,642 Υπάρχουν δύο πόρτες. 562 00:31:57,100 --> 00:32:00,433 Η μία βγάζει προς τη φυλακή. Η άλλη έξω. 563 00:32:00,975 --> 00:32:03,517 Έρχεστε από την πόρτα της φυλακής... 564 00:32:03,833 --> 00:32:05,992 και κάθεστε σε αυτές τις τρεις καρέκλες. 565 00:32:06,350 --> 00:32:08,058 Σε ποια θέλεις εσύ; 566 00:32:08,808 --> 00:32:09,850 Δεν ξέρω, αυτή. 567 00:32:10,975 --> 00:32:13,533 Μπαίνετε όταν τα θύματα έχουν ήδη κάτσει. 568 00:32:13,600 --> 00:32:14,575 Εκεί. 569 00:32:14,642 --> 00:32:16,558 Πώς θέλετε να τους χαιρετήσετε; 570 00:32:16,808 --> 00:32:17,783 Δεν ξέρω. 571 00:32:17,850 --> 00:32:19,892 Μερικά θύματα δεν θέλουν χειραψία. 572 00:32:20,058 --> 00:32:23,808 Δεν θα σφίξω το χέρι. Μπορεί να τους κάνω ένα νεύμα. 573 00:32:24,475 --> 00:32:26,017 Κέικ. Σοκολάτα. 574 00:32:26,183 --> 00:32:27,433 Αρέσει σ' όλους. 575 00:32:28,350 --> 00:32:29,700 Καλό φαίνεται. 576 00:32:29,767 --> 00:32:33,850 Θα τα πω όλα στην πρώτη συνάντηση. να τα ξεφορτωθώ, να ησυχάσω. 577 00:32:58,400 --> 00:32:59,442 Γεια σας. 578 00:33:03,225 --> 00:33:05,808 Σας χαιρετώ όλους και... καλώς ήρθατε. 579 00:33:06,142 --> 00:33:07,808 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 580 00:33:08,350 --> 00:33:11,042 Εδώ θα συναντιόμαστε. 581 00:33:11,083 --> 00:33:15,292 Κάθε Τρίτη για πέντε βδομάδες, για μια τρίωρη συνάντηση. 582 00:33:15,833 --> 00:33:19,675 Ύστερα, δύο μήνες αργότερα, για μια απολογιστική συνάντηση. 583 00:33:20,417 --> 00:33:22,442 Αυτή είναι η «σκυτάλη του λόγου». 584 00:33:22,750 --> 00:33:25,458 Όποιος θέλει να πάρει το λόγο, 585 00:33:25,625 --> 00:33:28,308 το κάνει ζητώντας και κρατώντας τη σκυτάλη. 586 00:33:28,375 --> 00:33:32,292 Όταν τελειώσετε δίνετε τη σειρά σας βάζοντάς τη στο κέντρο... 587 00:33:32,458 --> 00:33:34,158 ή περνώντας τη σε κάποιον άλλο. 588 00:33:34,625 --> 00:33:37,833 Είμαστε συγκινημένοι και πολύ χαρούμενοι που ήρθατε... 589 00:33:38,042 --> 00:33:40,150 για να ξεκινήσουμε αυτές τις συναντήσεις. 590 00:33:40,417 --> 00:33:44,558 Ήταν πολύ σημαντικό για μας να μοιραστούμε τους τελευταίους μήνες μαζί σας... 591 00:33:44,833 --> 00:33:48,025 και θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε για την εμπιστοσύνη σας. 592 00:33:49,250 --> 00:33:51,375 Εμάς μας ξέρετε ήδη, 593 00:33:51,583 --> 00:33:54,917 αλλά δεν έχετε γνωρίσει τα μέλη της κοινότητας. 594 00:33:55,083 --> 00:33:57,333 Τους αφήνω να συστηθούν. 595 00:33:58,667 --> 00:34:02,958 Γεια σε όλους. Με λένε Ιβέτ. Είμαι 62 χρονών. 596 00:34:03,458 --> 00:34:07,725 Εργάστηκα ως υπεύθυνη προσωπικού σε μια μεγάλη εταιρεία για πολλά χρόνια. 597 00:34:07,875 --> 00:34:10,492 Και επισκέπτρια για να βλέπω κρατούμενους. 598 00:34:10,958 --> 00:34:13,750 Ως εθελοντικό μέλος της κοινότητας, 599 00:34:14,042 --> 00:34:16,750 βρίσκομαι εδώ για να σας ακούσω με προσοχή, 600 00:34:16,917 --> 00:34:19,517 να μοιραστώ πράγματα και να σας υποστηρίξω... 601 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 πάντα άνευ όρων. 602 00:34:21,875 --> 00:34:23,125 Ευχαριστώ, Ιβέτ. 603 00:34:23,292 --> 00:34:24,308 Σιρίλ; 604 00:34:24,375 --> 00:34:26,917 Γεια σας, με λένε Σιρίλ. Είμαι 41 χρονών. 605 00:34:27,083 --> 00:34:28,917 Φροντιστής πλατό σε ταινίες. 606 00:34:29,292 --> 00:34:30,875 Εθελοντής, όπως και η Ιβέτ, 607 00:34:31,042 --> 00:34:34,850 και ήρθα για να σας ακούσω και να προσφέρω την στήριξή μου. 608 00:34:34,917 --> 00:34:36,958 Και να δηλώσω με την παρουσία μου... 609 00:34:37,125 --> 00:34:39,683 ότι η κοινωνία έχει ενδιαφέρον για σας. 610 00:34:40,042 --> 00:34:42,625 Εννοώ, ενδιαφέρεται για σας. 611 00:34:42,833 --> 00:34:45,583 Δεν το 'πα σωστά αλλά αυτό είναι. 612 00:34:45,875 --> 00:34:47,225 Αυτά από μένα. 613 00:34:47,292 --> 00:34:51,417 Ξεκινώντας θα κάνουμε έναν γύρο για να συστηθείτε... 614 00:34:51,625 --> 00:34:53,863 και να εξηγήσετε γιατί συμμετέχετε σ' αυτό... 615 00:34:53,887 --> 00:34:56,387 το πρόγραμμα αποκαταστατικής δικαιοσύνης. 616 00:34:57,375 --> 00:34:59,042 Ποια είναι τα κίνητρά σας; 617 00:34:59,583 --> 00:35:01,292 Και οι προσδοκίες σας; 618 00:35:02,208 --> 00:35:04,000 Ποιος θέλει να ξεκινήσει; [ΠΡΟΣΔΟΚΙΕΣ] 619 00:35:13,625 --> 00:35:15,033 Με λένε Ναουέλ. 620 00:35:15,667 --> 00:35:16,750 Είμαι στα 39. 621 00:35:16,917 --> 00:35:20,417 Μου επιτέθηκαν ενώ δούλευα σ' ένα σούπερ μάρκετ πριν πέντε χρόνια. 622 00:35:20,958 --> 00:35:22,517 Δεν περιμένω τίποτα. 623 00:35:23,625 --> 00:35:27,142 Είμαι εδώ για να σας πω πώς οι πράξεις σας επηρεάζουν τα θύματα. 624 00:35:27,208 --> 00:35:29,917 Για να δείτε τι ζημιά μας έχετε κάνει. 625 00:35:30,083 --> 00:35:31,708 Πώς καταστρέφετε ζωές. 626 00:35:31,875 --> 00:35:33,375 Για τα λεφτά ή... 627 00:35:33,583 --> 00:35:35,117 για την πλάκα σας. 628 00:35:35,292 --> 00:35:36,633 Ή κι εγώ δεν ξέρω. 629 00:35:36,875 --> 00:35:40,542 Το θύμα δεν είναι μόνο ένα. Υπάρχουν κι άλλα από πίσω. 630 00:35:40,667 --> 00:35:43,042 Οικογένειες, σύντροφοι, παιδιά. 631 00:35:43,583 --> 00:35:45,333 Θέλω να το καταλάβετε αυτό. 632 00:35:46,125 --> 00:35:49,042 Και θέλω να ακούσω κι άλλα θύματα. 633 00:35:49,792 --> 00:35:52,933 Η γνωριμία σας μου έκανε καλό την τελευταία φορά. 634 00:35:53,125 --> 00:35:57,292 Μια ευκαιρία να συζητήσω με ανθρώπους που ξέρουν για τι μιλάω. 635 00:35:58,667 --> 00:36:00,825 Να μην είμαι πια βάρος στους δικούς μου. 636 00:36:00,833 --> 00:36:02,666 Έκαναν ό,τι μπορούσαν. 637 00:36:03,042 --> 00:36:04,975 Ήταν καλοί μαζί μου, αλλά... 638 00:36:06,458 --> 00:36:08,142 δεν εξαρτάται πια απ' αυτούς. 639 00:36:10,208 --> 00:36:11,783 Εγώ πρέπει να το ξεπεράσω. 640 00:36:12,292 --> 00:36:13,683 Γι' αυτό ήρθα. 641 00:36:20,500 --> 00:36:24,083 Είμαι ο Γκρεγκουάρ. Είμαι 46, μηχανικός αυτοκινήτων. 642 00:36:26,417 --> 00:36:29,900 Πριν τρία χρόνια με λήστεψαν, στο σπίτι μου, ήμουν με την κόρη μου. 643 00:36:30,458 --> 00:36:33,375 Θέλω να καταλάβω γιατί το κάνουν οι δράστες. 644 00:36:34,750 --> 00:36:37,175 Να τους βοηθήσω ώστε να μην το ξανακάνουν. 645 00:36:39,333 --> 00:36:42,498 Δεν είμαι υπέρμαχος της φυλακής. Δεν ωφελεί σε τίποτα. 646 00:36:42,833 --> 00:36:45,042 Είναι φριχτό να βλέπεις ανθρώπους... 647 00:36:45,375 --> 00:36:47,542 που βγαίνουν ακόμα χειρότεροι. 648 00:36:47,667 --> 00:36:49,625 Για μένα δεν είναι η λύση. 649 00:36:50,208 --> 00:36:51,333 Επιπλέον... 650 00:36:52,292 --> 00:36:53,783 το 'χω βαρεθεί κι εγώ, 651 00:36:54,083 --> 00:36:56,292 να μην μπορώ να το ξεπεράσω. 652 00:36:57,208 --> 00:36:58,833 Έχω δοκιμάσει τα πάντα... 653 00:36:59,458 --> 00:37:00,750 Πολλά πράγματα για.. 654 00:37:01,750 --> 00:37:03,308 για να γυρίσω τη σελίδα. 655 00:37:04,583 --> 00:37:05,825 Δεν τα καταφέρνω. 656 00:37:07,917 --> 00:37:09,475 Δεν είμαι ο ίδιος, όπως πριν. 657 00:37:11,875 --> 00:37:13,500 Η ζωή μου άλλαξε. 658 00:37:16,000 --> 00:37:18,225 Με λίγα λόγια, ήταν καλύτερα πριν. 659 00:37:32,042 --> 00:37:33,042 Ευχαριστώ. 660 00:37:34,083 --> 00:37:35,500 Με λένε Iσά. 661 00:37:35,625 --> 00:37:36,958 Είμαι 25. 662 00:37:37,417 --> 00:37:38,917 Έκλεψα ένα ψιλικατζίδικο. 663 00:37:39,958 --> 00:37:41,525 Στη φυλακή τέσσερα χρόνια. 664 00:37:41,625 --> 00:37:44,458 Είμαι εδώ για να βάλω τάξη στη ζωή μου. 665 00:37:45,500 --> 00:37:47,783 Θέλω να βγω και να φροντίσω τη γυναίκα μου. 666 00:37:47,917 --> 00:37:49,158 Είναι έγκυος. 667 00:37:49,833 --> 00:37:51,500 Θέλω να ξεκόψω από τη βία. 668 00:37:51,750 --> 00:37:55,625 Αν μπορέσω ν' απαντήσω στις ερωτήσεις των θυμάτων, ίσως βοηθήσω. 669 00:38:09,500 --> 00:38:10,750 «Με λένε Σαμπίν. 670 00:38:11,625 --> 00:38:13,975 «Με έκλεψαν και χτύπησαν στον δρόμο. 671 00:38:14,083 --> 00:38:15,583 »Ήμουν 64 χρονών. 672 00:38:15,917 --> 00:38:17,433 »Πριν εφτά χρόνια. 673 00:38:18,375 --> 00:38:19,917 »Πέρασε ένα μηχανάκι. 674 00:38:20,083 --> 00:38:21,792 »Μου άρπαξαν την τσάντα. 675 00:38:22,500 --> 00:38:24,392 »Μ' έσυραν στο πεζοδρόμιο. 676 00:38:24,792 --> 00:38:27,042 »Το μηχανάκι έπεσε. 677 00:38:27,500 --> 00:38:30,042 »Μαζί κι ο κλέφτης. Έγινε έξαλλος. 678 00:38:31,042 --> 00:38:35,125 »Μου κλοτσούσε χέρια και μπράτσα, μ' έβριζε. 679 00:38:36,042 --> 00:38:38,625 »Ως αποτέλεσμα κλονίστηκε η υγεία μου. 680 00:38:38,750 --> 00:38:40,833 »Έμεινα στο νοσοκομείο δύο μήνες. 681 00:38:41,042 --> 00:38:43,542 »Είχα πολλές επιπλοκές. 682 00:38:44,375 --> 00:38:47,392 Είμαι εδώ γιατί θέλω να καταλάβω, προς τι τόση βία». 683 00:38:48,208 --> 00:38:49,600 Δεν καταλαβαίνω. 684 00:38:51,208 --> 00:38:53,250 Δεν καταλαβαίνω αυτή τη βία. 685 00:38:53,583 --> 00:38:55,283 Δεν κατανοώ πια τους νέους. 686 00:38:55,292 --> 00:38:57,958 Βία παντού, λεκτική κακοποίηση... 687 00:38:58,208 --> 00:39:00,375 Σαν να είμαι από άλλο πλανήτη. 688 00:39:00,750 --> 00:39:02,417 Δεν θέλω να ζω με τον φόβο. 689 00:39:03,792 --> 00:39:05,583 Θέλω να το αφήσω πίσω μου. 690 00:39:06,792 --> 00:39:08,017 Αυτό ήταν. 691 00:39:08,958 --> 00:39:10,117 Σταματώ εδώ. 692 00:39:21,208 --> 00:39:22,975 Εμένα με λένε Τομά. 693 00:39:23,292 --> 00:39:25,750 Έχω κάνει πολλές βλακείες, για χρόνια. 694 00:39:27,125 --> 00:39:28,750 Είμαι 44 τώρα. 695 00:39:29,083 --> 00:39:31,042 Έχω κάνει 19 χρόνια στη φυλακή. 696 00:39:31,417 --> 00:39:32,458 Συνολικά. 697 00:39:33,458 --> 00:39:35,875 Κάνοντας τον απολογισμό μου, 698 00:39:36,875 --> 00:39:38,042 βλέπω ότι είναι ζοφερός. 699 00:39:40,292 --> 00:39:42,042 Πάντα κατέστρεφα τα πάντα. 700 00:39:43,625 --> 00:39:46,042 Σήμερα θέλω να συμμετέχω, 701 00:39:47,750 --> 00:39:49,458 γιατί για πρώτη φορά... 702 00:39:49,750 --> 00:39:51,583 προσπαθώ να κάνω το σωστό. 703 00:39:53,333 --> 00:39:55,833 Θέλω να προσπαθήσω να κάνω κάτι θετικό. 704 00:39:56,125 --> 00:39:57,783 Για μια φορά στη ζωή μου. 705 00:39:59,292 --> 00:40:02,975 Ευχαρίστως να απαντήσω στις ερωτήσεις σας και αν σας βοηθήσει, 706 00:40:04,125 --> 00:40:05,542 θα είναι κάτι τελικά. 707 00:40:19,083 --> 00:40:22,375 Είμαι μέσα εννιά χρόνια. Βγαίνω όπου να 'ναι. 708 00:40:22,833 --> 00:40:24,617 Μπήκα για διάρρηξη σε σπίτι. 709 00:40:25,042 --> 00:40:27,750 Είμαι εδώ για να κατανοήσω καλύτερα τα θύματα. 710 00:40:28,583 --> 00:40:30,242 Να βγω απ' το καβούκι μου. 711 00:40:33,992 --> 00:40:37,950 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ... όλους σας. 712 00:40:38,458 --> 00:40:41,542 Θέλει κανείς να μιλήσει πρώτος; 713 00:40:41,667 --> 00:40:43,183 Να πει την ιστορία του. 714 00:40:56,375 --> 00:40:58,583 Ήμουν ταμίας στο σούπερ μάρκετ. 715 00:41:02,625 --> 00:41:03,683 Μια μέρα... 716 00:41:04,625 --> 00:41:06,433 σχεδόν την ώρα που κλείναμε, 717 00:41:07,125 --> 00:41:09,375 μπήκε ένας άντρας. Μαυροφορεμένος. 718 00:41:09,958 --> 00:41:13,042 Μάσκα σκι, γάντια, γυαλιά αεροπόρου. 719 00:41:13,625 --> 00:41:15,292 Εκείνα... σαν καθρέφτες. 720 00:41:17,042 --> 00:41:20,083 Δεν φαινόταν τίποτα. Ούτε καν το χρώμα του δέρματός του. 721 00:41:21,667 --> 00:41:24,667 Κρατούσε όπλο και είπε: «Ληστεία». 722 00:41:24,833 --> 00:41:26,458 Τα 'χασα. 723 00:41:27,125 --> 00:41:28,583 Είπα, «τι είν' αυτό;» 724 00:41:29,333 --> 00:41:32,583 Δεν το κατάλαβα, αλλά το είπα δυνατά. 725 00:41:33,083 --> 00:41:34,583 Μου ξέφυγε. 726 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Ήρθε κοντά μου, 727 00:41:39,875 --> 00:41:42,250 έβαλε το όπλο του στο δόξα πατρί... 728 00:41:43,042 --> 00:41:44,575 είπε: «Τώρα το πιάνεις;» 729 00:41:45,042 --> 00:41:47,433 Έβλεπα την αντανάκλασή μου στα γυαλιά του. 730 00:41:47,500 --> 00:41:48,750 Το πρόσωπό μου, 731 00:41:49,292 --> 00:41:51,133 μ' ένα όπλο ανάμεσα στα μάτια. 732 00:41:51,458 --> 00:41:53,075 Νόμιζα ότι θα με σκότωνε. 733 00:41:53,333 --> 00:41:54,950 Έφτασε το τέλος, σκέφτηκα. 734 00:41:55,875 --> 00:41:57,875 Έβαλε το χέρι του στον ώμο μου, 735 00:41:58,708 --> 00:42:00,667 με έσπρωξε απαλά στο πάτωμα, 736 00:42:01,583 --> 00:42:03,350 γύρισε στη συνάδερφό μου, 737 00:42:03,500 --> 00:42:05,600 την κοίταξε και είπε: «Στο πάτωμα». 738 00:42:05,625 --> 00:42:09,250 Ήρθε ο διευθυντής. Εκείνος τον πλησίασε. 739 00:42:09,417 --> 00:42:11,725 Ζήτησε λεφτά, πήγαν πίσω. 740 00:42:11,792 --> 00:42:14,133 Έβλεπα το πάτωμα, κάτω απ' το ταμείο μου. 741 00:42:14,375 --> 00:42:15,625 Τη σκόνη. 742 00:42:15,917 --> 00:42:17,333 Ένα καφέ λαστιχάκι. 743 00:42:17,625 --> 00:42:19,142 Ένα κέρμα των 20 λεπτών. 744 00:42:19,833 --> 00:42:22,083 Δεν ξέρω πόση ώρα μετά, 745 00:42:22,625 --> 00:42:24,875 ίσως περίπου δέκα λεπτά... 746 00:42:25,583 --> 00:42:27,683 Έμοιαζε σαν να κράτησε μια ώρα. 747 00:42:28,625 --> 00:42:29,625 Μία ώρα. 748 00:42:29,750 --> 00:42:31,083 Καφέ λαστιχάκι. 749 00:42:31,458 --> 00:42:32,642 Η σκόνη. 750 00:42:32,667 --> 00:42:33,850 Το κέρμα. 751 00:42:34,458 --> 00:42:36,042 Ήρθε ο διευθυντής. 752 00:42:36,208 --> 00:42:38,542 Είπε, «Έφυγε». Ήταν κατάχλομος. 753 00:42:39,625 --> 00:42:42,425 Σηκωθήκαμε προσεκτικά. Η συνάδερφός μου έκλαιγε. 754 00:42:42,433 --> 00:42:43,717 Εγώ δεν μπόρεσα. 755 00:42:43,917 --> 00:42:46,750 Μερικές φορές αναρωτιέμαι, αν είχα κλάψει τότε, 756 00:42:47,375 --> 00:42:48,908 μήπως ήμουν καλύτερα τώρα; 757 00:42:49,417 --> 00:42:51,458 Η συνάδερφος έβλεπε εφιάλτες. 758 00:42:51,750 --> 00:42:52,850 Τρομοκρατήθηκε. 759 00:42:52,917 --> 00:42:55,375 Δυο βδομάδες μετά επέστρεψε στη δουλειά. 760 00:42:55,792 --> 00:42:57,292 Η ζωή ξαναπήρε μπροστά. 761 00:42:58,458 --> 00:43:00,033 Ενώ εγώ κατέρρευσα. 762 00:43:01,500 --> 00:43:02,892 Δεν κάνω τίποτα πια. 763 00:43:05,116 --> 00:43:07,116 Με πιάνει φοβία έξω. 764 00:43:11,292 --> 00:43:12,925 Λεωφορεία, μετρό, μαγαζιά... 765 00:43:14,042 --> 00:43:15,475 Δεν βγαίνω απ' το σπίτι. 766 00:43:15,892 --> 00:43:19,642 Δεν δουλεύω. Δεν μπορώ να πάω τα παιδιά μου σε καμιά δραστηριότητα. 767 00:43:19,667 --> 00:43:22,125 Χαζεύω τηλεόραση, βάζω κιλά... 768 00:43:22,583 --> 00:43:25,375 Παίρνω υπνωτικά. Κι ηρεμιστικά... 769 00:43:25,542 --> 00:43:27,933 για να πάω στο χορευτικό της κόρης μου... 770 00:43:28,625 --> 00:43:30,533 Αλλιώς παθαίνω κρίσεις πανικού. 771 00:43:31,750 --> 00:43:33,408 Παράτησα το νοικοκυριό. 772 00:43:33,875 --> 00:43:36,725 Είμαι απότομη με τα παιδιά και τον άντρα μου. 773 00:43:37,667 --> 00:43:39,217 Με θέλουν όπως παλιά. 774 00:43:40,458 --> 00:43:42,083 Με το χαμόγελο πάντα. 775 00:43:43,375 --> 00:43:44,625 Χαρούμενη. 776 00:43:46,208 --> 00:43:48,025 Τώρα νευριάζω με το παραμικρό. 777 00:43:48,292 --> 00:43:49,767 Είμαι διαρκώς θυμωμένη. 778 00:43:54,375 --> 00:43:55,875 Μια κακομάνα. 779 00:44:06,333 --> 00:44:08,242 Δεν βρήκαν ποιος μου επιτέθηκε. 780 00:44:09,583 --> 00:44:11,283 Δεν έχει πρόσωπο, όνομα. 781 00:44:12,833 --> 00:44:14,725 Σκέφτομαι διαρκώς ότι θα ξανάρθει. 782 00:44:14,792 --> 00:44:16,083 Φυσικά. 783 00:44:16,792 --> 00:44:19,908 Με ξέρει. Με είδε. Θα 'ρθει να τελειώσει τη δουλειά. 784 00:44:20,917 --> 00:44:22,292 Κάναμε μήνυση. 785 00:44:22,458 --> 00:44:23,825 Ίσως είναι θυμωμένος. 786 00:44:23,833 --> 00:44:25,625 Ίσως είμαστε γείτονες. 787 00:44:26,667 --> 00:44:28,183 Μόνο αυτό σκέφτομαι. 788 00:44:28,750 --> 00:44:29,992 Όλη την ώρα. 789 00:44:36,583 --> 00:44:37,800 Αυτό είναι... 790 00:44:39,625 --> 00:44:42,392 Μια ληστεία, δέκα λεπτά, πριν πέντε χρόνια. 791 00:44:42,583 --> 00:44:43,833 Μόνο δέκα λεπτά. 792 00:44:44,042 --> 00:44:46,592 Δέκα λεπτά κι η παλιά ζωή μου πάει. 793 00:44:47,292 --> 00:44:48,950 Δέκα λεπτά για το τίποτα. 794 00:44:49,333 --> 00:44:50,392 Για το τίποτα. 795 00:44:50,750 --> 00:44:52,042 Για τα λεφτά, για... 796 00:45:03,458 --> 00:45:06,333 Θέλει κανείς να μιλήσει; 797 00:45:20,417 --> 00:45:21,350 Ένα τσιγάρο; 798 00:45:21,417 --> 00:45:23,375 Όχι ευχαριστώ, το 'κοψα. 799 00:45:24,292 --> 00:45:25,392 Μπράβο. 800 00:45:38,500 --> 00:45:42,500 Ο ένας μπήκε στο δωμάτιο της κόρης μου. Οι άλλοι δύο με πήγαν κάτω. 801 00:45:43,500 --> 00:45:46,833 Ήθελαν τον κωδικό απ' το χρηματοκιβώτιο, είχα μετρητά εκεί. 802 00:45:47,383 --> 00:45:50,383 Δεν τον ήξερα απ' έξω. Αλήθεια, μόλις τον είχα αλλάξει. 803 00:45:50,450 --> 00:45:51,875 Δεν ξέρω γιατί. 804 00:45:52,050 --> 00:45:53,533 Δεν τον θυμόμουν. 805 00:45:53,675 --> 00:45:57,008 Είπα ότι τον έγραψα σ' ένα χαρτί, στο κομοδίνο. 806 00:45:57,675 --> 00:45:59,425 Ο τσιτωμένος ανέβηκε πάνω. 807 00:45:59,675 --> 00:46:02,042 Δεν το 'βρισκε και τα 'κανε άνω κάτω. 808 00:46:02,675 --> 00:46:04,550 Ο άλλος, μαζί μου, ήταν ήρεμος. 809 00:46:04,967 --> 00:46:06,842 Ρώτησα πού ήταν η κόρη μου. 810 00:46:07,508 --> 00:46:10,400 «Στο δωμάτιό της.» Τους είπα να την φέρουν, 811 00:46:10,508 --> 00:46:11,983 να 'ναι μαζί μου. 812 00:46:13,217 --> 00:46:16,400 Νευρίασε γιατί ο άλλος, πάνω έκανε θορυβο, θύμωσε. 813 00:46:16,717 --> 00:46:18,425 Είπε: «Σίγουρα είν' εκεί;» 814 00:46:19,217 --> 00:46:20,758 Είπα: «Τ' ορκίζομαι». 815 00:46:21,133 --> 00:46:22,842 Ο εκνευρισμένος κατέβηκε. 816 00:46:23,008 --> 00:46:25,350 Είπε: «Μόνο ρούχα, πουθενά ο κωδικός». 817 00:46:25,358 --> 00:46:26,358 Είπα όχι, 818 00:46:26,425 --> 00:46:28,608 «Όχι στη συρταριέρα, στο κομοδίνο». 819 00:46:29,050 --> 00:46:30,417 Ο ψύχραιμος είπε: 820 00:46:30,550 --> 00:46:32,758 «Δίπλα στο κρεβάτι, ρε βλαμμένε». 821 00:46:33,008 --> 00:46:34,067 Ανέβηκε ξανά... 822 00:46:34,217 --> 00:46:36,300 και βρήκε γρήγορα τον κωδικό. 823 00:46:37,675 --> 00:46:39,042 Είπα ότι ήταν αυτός. 824 00:46:39,550 --> 00:46:41,008 Πήγαν στο χρηματοκιβώτιο. 825 00:46:42,300 --> 00:46:43,425 Τότε άκουσα: 826 00:46:44,008 --> 00:46:45,267 «Πάμε τώρα». 827 00:46:46,342 --> 00:46:49,342 Ο τρίτος κατέβηκε από το δωμάτιο της κόρης μου. 828 00:46:49,800 --> 00:46:52,383 Είπα, «Πού είναι; λύστε με τώρα». 829 00:46:53,917 --> 00:46:55,083 Έφυγαν. 830 00:46:55,883 --> 00:46:57,967 Φώναξα της κόρης μου. Δεν απαντούσε. 831 00:46:59,383 --> 00:47:01,383 Φώναξα τ' όνομά της, πολλές φορές. 832 00:47:02,675 --> 00:47:03,842 Είχα μια... 833 00:47:04,592 --> 00:47:06,550 μεταλλική γεύση στο στόμα. 834 00:47:07,217 --> 00:47:11,342 Γιατί είχα τρομάξει. Τώρα που σας μιλάω, τη νιώθω πάλι. 835 00:47:13,508 --> 00:47:15,550 Φοβόμουν. Ήταν απαίσιο. 836 00:47:16,508 --> 00:47:20,300 Σύρθηκα στο πάτωμα μέχρι την εξώπορτα. 837 00:47:20,508 --> 00:47:24,550 Ούρλιαζα για πέντε λεπτά. Κατάφερα να ξυπνήσω τους γείτονες. 838 00:47:24,758 --> 00:47:26,675 Μ' έλυσαν. 839 00:47:27,342 --> 00:47:30,133 Έτρεξα στο δωμάτιο της κόρης μου. Ήταν... 840 00:47:30,967 --> 00:47:32,308 δεμένη και φιμωμένη. 841 00:47:32,842 --> 00:47:35,425 Τη ρώτησα αν την χτύπησε. Δεν είχε τίποτα. 842 00:47:35,550 --> 00:47:36,758 Τίποτα. 843 00:47:38,675 --> 00:47:40,300 Ο τύπος που ήταν μαζί της, 844 00:47:40,508 --> 00:47:42,217 κρατούσε μαχαίρι. 845 00:47:44,383 --> 00:47:47,150 Στη δίκη το αρνήθηκε, αλλά εκείνη το είχε δει. 846 00:47:49,133 --> 00:47:51,717 Ο συνήγορος υπεράσπισης είπε ότι έκανε λάθος. 847 00:47:54,592 --> 00:47:57,592 Της φάνηκε πολύ σκληρό, να μην την πιστεύουν. 848 00:47:58,842 --> 00:48:00,983 Ήθελα να τους πνίξω με τα χέρια μου. 849 00:48:01,217 --> 00:48:02,967 Όμως έτρεμαν. 850 00:48:04,217 --> 00:48:05,608 Σαν νευρόσπαστο. 851 00:48:08,425 --> 00:48:11,733 Τα βάζω με τον εαυτό μου που δεν τους άκουσα να μπαίνουν. 852 00:48:12,050 --> 00:48:15,775 Η πόρτα έτριξε. Ήταν ένας θόρυβος που είχα ακούσει τόσες φορές. 853 00:48:17,133 --> 00:48:19,675 Μπήκαν, ανέβηκαν τις σκάλες. 854 00:48:20,550 --> 00:48:21,650 Το ίδιο. 855 00:48:22,050 --> 00:48:24,050 Ξέρω αυτούς τους ήχους απ' έξω. 856 00:48:25,050 --> 00:48:26,750 Το τρίξιμο σε κάθε σκαλί. 857 00:48:29,758 --> 00:48:31,217 Δεν άκουσα τίποτα. 858 00:48:34,425 --> 00:48:35,875 Και δεν έκανα τίποτα. 859 00:48:38,758 --> 00:48:42,050 Μετά, έπεσα σε βαριά κατάθλιψη. 860 00:48:43,258 --> 00:48:44,650 Χωρίσαμε. 861 00:48:45,133 --> 00:48:47,675 Είχα οικονομικά προβλήματα. Η επιχείρησή μου κατέρρευσε. 862 00:48:47,842 --> 00:48:49,725 Κατέληξα να κοιμάμαι στο βαν μου. 863 00:48:51,008 --> 00:48:52,300 Κρύφτηκα στη σπηλιά μου. 864 00:48:58,967 --> 00:49:01,342 Ο πατέρας μου έλεγε, «Επιτυχία στη ζωή... 865 00:49:01,675 --> 00:49:04,917 σημαίνει να είσαι καλός πατέρας και καλός σύζυγος». 866 00:49:10,925 --> 00:49:14,258 Με τον συνεργό μου γνωριζόμασταν πολύ καιρό. 867 00:49:14,425 --> 00:49:16,800 Είναι πανύψηλος, σχεδόν δυο μέτρα, 868 00:49:16,967 --> 00:49:19,842 με περίεργο σώμα. Μακριά χέρια. 869 00:49:20,592 --> 00:49:23,717 Είχα ορκιστεί ότι δεν θα συνεργαζόμουν ποτέ μαζί του. 870 00:49:24,425 --> 00:49:25,942 Τραβούσε όλα τα βλέμματα. 871 00:49:26,133 --> 00:49:29,008 Αλλά βιαζόμουν. Είπα εντάξει κι ορίστε... 872 00:49:29,425 --> 00:49:30,800 Τον βρήκαν αμέσως. 873 00:49:31,425 --> 00:49:33,650 Η αστυνομία είδε ότι ήταν ηλίθιος και ήξερε... 874 00:49:33,675 --> 00:49:35,383 ότι εγώ ήμουν ο εγκέφαλος. 875 00:49:35,550 --> 00:49:37,958 Κι ήταν αλήθεια. Συνήθως δεν είμαι εγώ. 876 00:49:38,582 --> 00:49:39,782 Δεν είμαι εγώ. 877 00:49:41,008 --> 00:49:43,708 Νιώθω ότι δεν αποφάσισα ποτέ και για τίποτα. 878 00:49:43,775 --> 00:49:46,650 Μου πρότειναν κάτι, έλεγα πάμε, κι ορίστε. 879 00:49:46,967 --> 00:49:48,400 Στραβώνει πολύ γρήγορα. 880 00:49:48,467 --> 00:49:50,967 Δεν το βλέπεις όταν παρατάς το σχολείο. 881 00:49:51,133 --> 00:49:52,383 Και είναι πολύ εύκολο. 882 00:49:52,758 --> 00:49:56,550 Πολύ εύκολο να βρεις όπλα και μάγκες για τέτοιες δουλειές. 883 00:49:56,675 --> 00:49:58,800 Και με μια ληστεία, όπως είπες, 884 00:49:58,967 --> 00:50:01,333 τρία λεπτά και φεύγεις με το παραδάκι. 885 00:50:01,675 --> 00:50:04,233 Κανείς δεν σου δίνει δουλειά, όσο κι αν ψάξεις. 886 00:50:04,300 --> 00:50:07,150 Χρειαζόμουν τα λεφτά, οπότε μπήκα στη δουλειά. 887 00:50:08,217 --> 00:50:09,550 Είχα κάνει αρκετά και πριν. 888 00:50:11,008 --> 00:50:13,508 Πολλά άλλα. 889 00:50:14,008 --> 00:50:16,317 Γι' αυτή μετανιώνω, γιατί πήγε στραβά. 890 00:50:16,508 --> 00:50:18,967 Ξέφυγε το πράγμα και δεν το ήθελα. 891 00:50:20,342 --> 00:50:22,217 Άκουσα τις ιστορίες σας, 892 00:50:22,425 --> 00:50:24,417 δεν θα μπορούσα πότε να το φανταστώ. 893 00:50:24,758 --> 00:50:26,083 Αλήθεια. 894 00:50:26,758 --> 00:50:28,225 Και σας ζητώ συγγνώμη. 895 00:50:28,342 --> 00:50:29,500 Ειλικρινά. 896 00:50:29,817 --> 00:50:31,142 Ζητώ συγγνώμη. 897 00:50:40,383 --> 00:50:42,517 Λυπάμαι, δεν θα το περάσω στο ντούκου. 898 00:50:42,525 --> 00:50:44,425 Κι εγώ δεν είχα τίποτα μικρή. 899 00:50:44,490 --> 00:50:48,340 Με αναδοχές και τέτοια, αλλά δεν έκανα αυτές τις επιλογές. 900 00:50:48,425 --> 00:50:50,692 Μην μου λες ότι έψαχνες για δουλειά. 901 00:50:50,883 --> 00:50:52,917 Έχεις ψάξει ποτέ σου; 902 00:50:52,967 --> 00:50:54,650 Έχεις στείλει βιογραφικά; 903 00:50:54,758 --> 00:50:56,750 Πέρασες συνεντεύξεις για δουλειά; 904 00:51:02,425 --> 00:51:04,133 Όχι, σου λέω την αλήθεια. 905 00:51:05,133 --> 00:51:08,008 Αλλά βλέπω τις αδερφές, τα ξαδέρφια μου πώς παλεύουν... 906 00:51:08,008 --> 00:51:10,683 Και τα γραφεία ευρέσεως εργασίας είναι ένα χάος. 907 00:51:14,550 --> 00:51:16,883 Μάλιστα, άρα φταίει το γραφείο; 908 00:51:17,217 --> 00:51:18,883 Όχι, δεν είπα αυτό. 909 00:51:19,050 --> 00:51:22,258 Σε πιστεύω, δεν φταίνε οι άλλοι, εσύ φταις. 910 00:51:22,425 --> 00:51:24,092 Εσύ το διάλεξες αυτό. 911 00:51:24,258 --> 00:51:26,017 Ναι, δεν έκανα καλές επιλογές. 912 00:51:28,342 --> 00:51:30,592 Δεν είχα την εξυπνάδα σου. 913 00:51:32,217 --> 00:51:33,842 Σιγά μην πάρω και Νόμπελ! 914 00:51:41,050 --> 00:51:41,983 Παρακαλώ. 915 00:51:51,217 --> 00:51:52,483 Συγνώμη αλλά... 916 00:51:53,675 --> 00:51:56,008 σχετικά μ' αυτό που είπατε, Ναουέλ... 917 00:51:56,675 --> 00:51:58,508 Ότι φοβηθήκατε κι όλα αυτά. 918 00:51:59,508 --> 00:52:00,750 Θέλω να σας πω... 919 00:52:04,508 --> 00:52:05,792 Κάνετε λάθος. 920 00:52:06,967 --> 00:52:09,250 Δεν βλέπεις τα θύματα, πάνω στη δράση. 921 00:52:09,883 --> 00:52:11,317 Δεν υπάρχουν. 922 00:52:12,342 --> 00:52:13,775 Δεν αφορά εκείνα. 923 00:52:13,842 --> 00:52:16,008 Γίνεται για τα λεφτά, τις πιστωτικές... 924 00:52:16,217 --> 00:52:17,458 Όχι για τα θύματα. 925 00:52:17,800 --> 00:52:19,333 Δεν τα βάζουμε μαζί σας. 926 00:52:19,383 --> 00:52:22,550 Όλο το άγχος και η αδρεναλίνη είναι σαν παρωπίδες. 927 00:52:23,383 --> 00:52:26,775 Και να πέσει πάνω σας, δεν θα κάνει τίποτα. Δεν θα σας αναγνωρίσει. 928 00:52:26,842 --> 00:52:29,967 Και πάλι, αν ήμουν εγώ και σας αναγνώριζα, 929 00:52:30,217 --> 00:52:31,217 είναι ξεκάθαρο. 930 00:52:31,508 --> 00:52:34,233 Θα έσκυβα το κεφάλι, να περάσω το δρόμο και να τρέξω. 931 00:52:34,300 --> 00:52:37,550 Από φόβο, μήπως εσείς με αναγνωρίσετε και φωνάξετε την αστυνομία. 932 00:52:37,758 --> 00:52:40,217 Ειδικά αν μπόρεσα να ξεφύγω μετά τη ληστεία. 933 00:52:41,550 --> 00:52:43,908 Πάντα φοβάσαι μετά από μια ληστεία. 934 00:52:46,508 --> 00:52:48,242 Τώρα να μην φοβάστε τίποτα. 935 00:52:49,217 --> 00:52:50,692 Το εγγυώμαι. 936 00:53:35,258 --> 00:53:37,467 - Άργησα. - Είναι στο γραφείο σου. 937 00:53:43,050 --> 00:53:44,650 Συγγνώμη που άργησα. 938 00:53:46,550 --> 00:53:47,775 Δεν πειράζει. 939 00:54:00,675 --> 00:54:01,967 Δεν ξέρω πια. 940 00:54:03,217 --> 00:54:04,333 Δεν ξέρετε; 941 00:54:04,340 --> 00:54:05,715 Γιατί το κάνω αυτό. 942 00:54:06,300 --> 00:54:08,667 Κατάλαβε ότι δεν θέλω να τον βλέπω μετά; 943 00:54:08,692 --> 00:54:11,075 Τι θα γίνει αν διασταυρωθούμε; Τι λέει; 944 00:54:12,050 --> 00:54:13,925 Δεν μπορώ να σας το πω. 945 00:54:15,342 --> 00:54:19,800 Έχω προωθήσει το αίτημά σας με τους όρους που συμφωνήσαμε. 946 00:54:22,717 --> 00:54:25,550 Δεν πίστευα ότι θα με επηρέαζε τόσο πολύ. 947 00:54:27,758 --> 00:54:29,050 Είναι χάλια. 948 00:54:31,883 --> 00:54:33,942 Είναι χάλια να το υποφέρεις ξανά. 949 00:54:37,217 --> 00:54:39,450 Έχει χρόνια που σταμάτησα να κόβομαι. 950 00:54:40,508 --> 00:54:41,792 Το είχα κόψει. 951 00:54:42,550 --> 00:54:43,950 Το είχα αφήσει πίσω μου. 952 00:54:46,508 --> 00:54:49,167 Ο αδερφός μου το είδε, όταν άρχισα να χαρακώνομαι. 953 00:54:49,717 --> 00:54:52,508 Είπε ότι ήμουν τρελή ότι ήταν αηδιαστικό. 954 00:54:53,258 --> 00:54:54,600 Δεν είναι αλήθεια. 955 00:54:54,967 --> 00:54:56,783 Το απολύμαινα, ήταν καθαρό. 956 00:54:59,800 --> 00:55:01,508 Θέλετε να πιείτε κάτι; 957 00:55:02,550 --> 00:55:04,125 Κάτι ζεστό; Καφέ; 958 00:55:17,175 --> 00:55:18,177 Ορίστε. 959 00:55:18,217 --> 00:55:19,217 Ευχαριστώ. 960 00:55:25,842 --> 00:55:29,433 Η διαδικασία μπορεί να ανασταλεί ή να τερματιστεί ανά πάσα στιγμή. 961 00:55:29,800 --> 00:55:31,142 Όχι δεν θέλω. 962 00:55:33,425 --> 00:55:34,883 Ανησυχώ για σένα. 963 00:55:35,842 --> 00:55:38,967 - Συγγνώμη, δεν το διέβλεψα αυτό. - Όχι, είναι εντάξει. 964 00:55:39,217 --> 00:55:40,300 Θέλω να γίνει. 965 00:55:40,508 --> 00:55:42,258 Πρέπει να ξέρω... 966 00:55:42,425 --> 00:55:43,917 αν είσαι ασφαλής εκεί έξω. 967 00:55:44,050 --> 00:55:46,592 Ότι έχεις κάποιον να μιλήσεις, να σε στηρίξει... 968 00:55:46,758 --> 00:55:49,008 κι ότι δεν το περνάς μόνη σου όλο αυτό. 969 00:55:49,425 --> 00:55:52,925 Πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα του σκαριφισμού πριν συνεχίσουμε. 970 00:55:53,383 --> 00:55:54,800 Δεν είναι πρόβλημα. 971 00:55:55,258 --> 00:55:56,758 Πραγματικά, δεν είναι τίποτα. 972 00:55:56,967 --> 00:55:59,308 Μπορώ να το σταματήσω. Δεν θα το ξανακάνω. 973 00:55:59,800 --> 00:56:01,300 Δεν αρκεί αυτό, Κλοέ. 974 00:56:01,508 --> 00:56:04,275 Μπορώ να σε φέρω σ' επαφή με έναν καλό θεραπευτή. 975 00:56:08,967 --> 00:56:10,175 Δεν έπρεπε. 976 00:56:13,258 --> 00:56:14,858 Ευχαριστώ που μ' αφήνετε να μείνω. 977 00:56:14,925 --> 00:56:17,842 Σου ετοιμάσαμε το δωμάτιο της Φλορά. Το παλιό της δωμάτιο. 978 00:56:18,108 --> 00:56:19,317 Δεν σας ενοχλώ; 979 00:56:19,383 --> 00:56:21,383 Αστειεύεσαι; Χαιρόμαστε. 980 00:56:21,592 --> 00:56:23,008 Δεν θα μείνω για πολύ. 981 00:56:23,300 --> 00:56:26,258 Τα παιδιά μένουν σπίτι κι εμείς τα κοιτάμε εναλλάξ. 982 00:56:27,550 --> 00:56:28,650 Χαριτωμένο. 983 00:56:28,675 --> 00:56:31,883 Ήρθαν τα εγγόνια, οπότε το μενού είναι παιδικό. 984 00:56:32,050 --> 00:56:34,083 Κοτομπουκιές και πατάτες. Μας αρέσουν. 985 00:56:34,090 --> 00:56:35,590 - Τι σου λέει; - Τέλειο. 986 00:56:35,717 --> 00:56:37,567 Μπορώ να σου φτιάξω μια σαλάτα. 987 00:56:37,592 --> 00:56:38,967 Όχι, είναι τέλειο. 988 00:56:39,425 --> 00:56:40,967 Αρκεί να έχετε κέτσαπ. 989 00:56:41,217 --> 00:56:42,442 Αλίμονο. 990 00:56:48,217 --> 00:56:49,883 Έχουμε ένα μικρό πρόβλημα. 991 00:56:50,842 --> 00:56:53,133 Ο Ισά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα. 992 00:56:55,425 --> 00:56:56,967 Δεν μπορεί να έρθει. 993 00:56:57,675 --> 00:56:59,675 - Λυπούμαστε. - Γιατί όμως; 994 00:56:59,842 --> 00:57:02,833 Δεν ξέρουμε λεπτομέρειες. Μόνο ότι είναι στην απομόνωση. 995 00:57:03,217 --> 00:57:05,550 Άρα το ερώτημα που σας θέτουμε είναι, 996 00:57:05,675 --> 00:57:08,592 θα συνεχίσουμε τη συνάντηση χωρίς αυτόν; 997 00:57:09,008 --> 00:57:10,817 Γιατί τον αμπαρώσανε; 998 00:57:11,133 --> 00:57:13,850 Δεν τον θέλει κάποιος απ' την ομάδα σας; Έκανε βλακείες; 999 00:57:13,858 --> 00:57:17,499 Δεν νομίζω ότι κάποιος από το προσωπικό αποφάσισε να βάλει εμπόδια. 1000 00:57:17,883 --> 00:57:19,858 Δεν ξέρουμε τι έγινε. 1001 00:57:20,592 --> 00:57:23,550 Συγγνώμη, αλλά δεν καταλαβαίνω. 1002 00:57:26,008 --> 00:57:28,258 - Αυτές οι συναντήσεις είναι σημαντικές. - Ναι. 1003 00:57:28,425 --> 00:57:31,092 Τις προετοιμάζαμε πολλούς μήνες. 1004 00:57:31,258 --> 00:57:32,233 Πράγματι. 1005 00:57:32,300 --> 00:57:36,383 Προφανώς ο Ισά δεν τα πάει καλά με τους δεσμοφύλακες. 1006 00:57:36,550 --> 00:57:38,383 Αρκεί μια προστριβή, 1007 00:57:38,550 --> 00:57:40,675 μια έρευνα στο κελί που πήγε στραβά... 1008 00:57:40,842 --> 00:57:42,258 Τι νομίζετε; 1009 00:57:42,425 --> 00:57:45,508 Θέλει κανείς να ακυρώσουμε τη συνάντηση, 1010 00:57:45,675 --> 00:57:47,383 τώρα που δεν έχουμε απαρτία; 1011 00:57:49,050 --> 00:57:50,425 Δεν μ' ενοχλεί. 1012 00:57:51,300 --> 00:57:52,800 Ούτε εμένα. 1013 00:57:53,275 --> 00:57:54,308 Γκρεγκουάρ; 1014 00:57:54,483 --> 00:57:55,775 Ναι, εντάξει. 1015 00:57:56,442 --> 00:57:57,975 Θα ήθελα να σ' ευχαριστήσω. 1016 00:57:59,483 --> 00:58:01,833 Αυτό που μου είπες την προηγούμενη φορά... 1017 00:58:04,275 --> 00:58:07,733 Είναι σαν να έφυγε ένα βάρος από τους ώμους μου. 1018 00:58:08,608 --> 00:58:09,708 Ξαφνικά. 1019 00:58:12,358 --> 00:58:15,650 Τρία χρόνια σε ψυχίατρο και σε τρεις ώρες εσύ... 1020 00:58:16,775 --> 00:58:18,075 με ξεμπλόκαρες. 1021 00:58:19,442 --> 00:58:21,233 Παράξενο να το λέω. 1022 00:58:22,275 --> 00:58:23,608 Είναι η αλήθεια. 1023 00:58:41,233 --> 00:58:44,333 Πρέπει να σας πω την αιτία της τελευταίας μου κάθειρξης. 1024 00:58:45,108 --> 00:58:47,192 Έχω κάνει τόσα πολλά... 1025 00:58:47,733 --> 00:58:49,150 Είναι μακρύ... 1026 00:58:49,317 --> 00:58:51,275 το ποινικό μητρώο μου. 1027 00:58:52,650 --> 00:58:55,042 Όλη μου τη ζωή ήμουν χωμένος στα ναρκωτικά. 1028 00:58:56,358 --> 00:58:58,642 Έκανα τα πάντα για να πληρώνω τη δόση μου. 1029 00:58:59,192 --> 00:59:01,983 Βαποράκι, απάτες, διακίνηση. 1030 00:59:02,733 --> 00:59:03,775 Κλοπές. 1031 00:59:04,650 --> 00:59:06,000 Διαρρήξεις. 1032 00:59:06,733 --> 00:59:08,567 Κλεπταποδοχή κι ένοπλες ληστείες. 1033 00:59:08,733 --> 00:59:11,942 Είκοσι πέντε χρόνια μέσα-έξω στη φυλακή. 1034 00:59:12,733 --> 00:59:14,208 Απ' τη φυλακή στον δρόμο. 1035 00:59:14,650 --> 00:59:15,858 Ή στη νονά μου. 1036 00:59:16,025 --> 00:59:17,775 Οι υπόλοιποι, οι γονείς μου, 1037 00:59:17,900 --> 00:59:19,983 τα παράτησαν μετά τον δεύτερο εγκλεισμό μου. 1038 00:59:21,275 --> 00:59:24,775 Η τελευταία μου καταδίκη είναι και η μεγαλύτερη, 13 χρόνια. 1039 00:59:25,192 --> 00:59:28,900 Τότε, παρίστανα τον υπάλληλο της Βοήθειας στο Σπίτι. 1040 00:59:30,817 --> 00:59:34,025 Είχα τον εξοπλισμό. Ήμουν αδύνατος, εμφανίσιμος. 1041 00:59:35,108 --> 00:59:37,567 Πήγαινα σε ηλικιωμένους, τους απειλούσα... 1042 00:59:37,900 --> 00:59:39,383 κι έπαιρνα ό,τι μπορούσα. 1043 00:59:39,733 --> 00:59:41,225 Συνήθως τίποτα σπουδαίο. 1044 00:59:43,275 --> 00:59:44,733 Μια μέρα, 1045 00:59:45,442 --> 00:59:46,983 ο γέρος είχε παρέα. 1046 00:59:48,650 --> 00:59:51,192 Έναν τύπο που ήξερα από παλιά. 1047 00:59:52,067 --> 00:59:53,625 Έναν τύπο που μισούσα. 1048 00:59:54,983 --> 00:59:56,575 Τον αναγνώρισα αμέσως. 1049 00:59:57,525 --> 00:59:58,608 Και πήγε στραβά. 1050 00:59:59,900 --> 01:00:02,775 Του όρμηξα. Έχασα την μπάλα. 1051 01:00:05,442 --> 01:00:07,900 Τους πήρε βδομάδες να με βρουν. 1052 01:00:09,525 --> 01:00:11,483 Ανακουφίστηκα όταν με πιάσανε. 1053 01:00:12,442 --> 01:00:14,475 Είχα περάσει τα όρια, ξεκάθαρα. 1054 01:00:15,233 --> 01:00:17,525 Έφαγα 13 χρόνια. Δεν παραπονιέμαι. 1055 01:00:17,775 --> 01:00:18,942 Δίκαιο, για όλα... 1056 01:00:19,108 --> 01:00:21,208 όσα έκανα πριν με πιάσουν. 1057 01:00:22,442 --> 01:00:24,900 Δεν έχω ιδέα πώς δεν με έπιασαν νωρίτερα. 1058 01:00:25,192 --> 01:00:27,592 Τις περισσότερες φορές ήμουν σε μια κατάσταση... 1059 01:00:31,192 --> 01:00:33,208 Από την αρχή γούσταρα τα ναρκωτικά. 1060 01:00:33,942 --> 01:00:35,733 Μερικές φορές το θεωρώ ανόητο. 1061 01:00:36,192 --> 01:00:39,733 Αν μου άρεσε τόσο πολύ η μουσική ή η ζωγραφική, 1062 01:00:40,358 --> 01:00:42,567 Θα ήμουν ο Πικάσο. Ειλικρινά. 1063 01:00:43,442 --> 01:00:44,733 Με τέτοιο πάθος. 1064 01:00:45,608 --> 01:00:47,125 Όλα για να κάνω χρήση. 1065 01:00:47,442 --> 01:00:49,233 Να βρω τη δόση μου. 1066 01:00:50,025 --> 01:00:52,267 Να βρω τα άτομα που θα μου την πουλούσαν. 1067 01:00:52,775 --> 01:00:54,750 Να βρω τα μέρη απ' όπου θα την αγόραζα. 1068 01:00:55,775 --> 01:00:57,275 Να βρω στη φυλακή. 1069 01:00:57,942 --> 01:00:59,567 Να βρω ναρκωτικά έξω. 1070 01:01:00,192 --> 01:01:01,392 Δεν ήταν ζωή. 1071 01:01:02,900 --> 01:01:04,192 Δεν υπήρχε μέλλον. 1072 01:01:06,900 --> 01:01:08,342 Για να είμαι ειλικρινής, 1073 01:01:08,942 --> 01:01:11,025 σκεφτόμουν καιρό, ν' αυτοκτονήσω. 1074 01:01:11,775 --> 01:01:13,192 Είχα προετοιμαστεί. 1075 01:01:13,358 --> 01:01:16,125 Έμπασα τα φάρμακα στη φυλακή. Ήμουν έτοιμος. 1076 01:01:18,192 --> 01:01:20,067 Την ημέρα που διάλεξα... 1077 01:01:20,233 --> 01:01:21,608 εκείνη ακριβώς τη μέρα, 1078 01:01:24,233 --> 01:01:26,542 κάποιος ήρθε να με δει στο επισκεπτήριο. 1079 01:01:26,733 --> 01:01:28,167 Ο γιος της νονάς μου. 1080 01:01:28,733 --> 01:01:31,267 Δεν τον συμπαθούσα πολύ, αλλά εκείνη τη λάτρευα. 1081 01:01:32,900 --> 01:01:34,192 Και μου είπε, 1082 01:01:34,608 --> 01:01:37,250 ότι η νονά μου είχε πεθάνει, λίγες βδομάδες πριν. 1083 01:01:39,358 --> 01:01:41,475 Και μου άφησε κάτι λίγα για κληρονομιά. 1084 01:01:42,192 --> 01:01:43,475 Έξι χιλιάδες ευρώ. 1085 01:01:44,608 --> 01:01:46,733 Δεν μπορώ να σας περιγράψω πώς ένιωσα. 1086 01:01:49,108 --> 01:01:50,567 Αλλά εδώ είμαι. 1087 01:02:00,067 --> 01:02:01,392 Κάποιος; 1088 01:02:02,067 --> 01:02:03,072 Σαμπίν; 1089 01:02:04,900 --> 01:02:05,942 Νασίμ; 1090 01:02:06,817 --> 01:02:09,542 Τα σωματικά προβλήματα μπορείς να τ' αντιμετωπίσεις. 1091 01:02:09,817 --> 01:02:11,608 Είμαι καλύτερα τώρα. 1092 01:02:12,233 --> 01:02:14,733 Αλλά τρέμω να βγω απ' το σπίτι. 1093 01:02:15,983 --> 01:02:18,233 Φοβάμαι στον δρόμο, στο πεζοδρόμιο... 1094 01:02:19,233 --> 01:02:22,650 Με πιάνει ένα χαζό άγχος, μήπως ξαναγίνει. 1095 01:02:23,900 --> 01:02:26,983 Δεν άλλαξα. Είμαι εύκολος στόχος. 1096 01:02:27,900 --> 01:02:30,500 Πολύ περισσότερο τώρα που μεγάλωσα κι άλλο. 1097 01:02:31,442 --> 01:02:33,642 Στην αρχή, προσπαθούσα να βγω έξω... 1098 01:02:33,733 --> 01:02:35,833 χωρίς τσάντα, με τα χέρια στις τσέπες. 1099 01:02:35,900 --> 01:02:38,067 Αλλά ήταν χειρότερο. Σκεφτόμουν: 1100 01:02:38,483 --> 01:02:40,192 αν έρθουν για τα λεφτά μου, 1101 01:02:40,442 --> 01:02:42,875 θα πρέπει να μου τα πάρουν απ' τις τσέπες. 1102 01:02:42,900 --> 01:02:44,483 Θα μου ορμήξουν. 1103 01:02:44,900 --> 01:02:46,608 Για να μου βγάζουν το παλτό. 1104 01:02:47,983 --> 01:02:50,933 Έτσι εδώ κι εφτά χρόνια σχεδόν δεν βγαίνω καθόλου. 1105 01:02:52,192 --> 01:02:56,000 Στο σπίτι δεν είναι καλύτερα. Το διαμέρισμά μου βλέπει στον δρόμο. 1106 01:02:56,442 --> 01:02:58,525 Δεν αντέχω τον θόρυβο του δρόμου. 1107 01:02:59,233 --> 01:03:01,483 Μηχανάκια, κόσμος που ουρλιάζει. 1108 01:03:03,442 --> 01:03:06,708 Μένω λοιπόν πιο κοντά στον ακάλυπτο. Στην κρεβατοκάμαρα. 1109 01:03:09,567 --> 01:03:11,108 Έτσι είναι. 1110 01:03:12,608 --> 01:03:13,942 Φταίω κι εγώ. 1111 01:03:14,608 --> 01:03:16,808 Τι δουλειά είχα να βγω εκείνη την ώρα; 1112 01:03:16,816 --> 01:03:19,274 Κανονικά δεν έβγαινα ποτέ τέτοιες ώρες. 1113 01:03:20,650 --> 01:03:22,167 Καθυστέρησα στο σπίτι, 1114 01:03:22,233 --> 01:03:24,608 αντί να φύγω νωρίς, όπως συνήθως. 1115 01:03:24,942 --> 01:03:27,458 Και τι το ήθελα να γραπωθώ απ' την τσάντα. 1116 01:03:27,525 --> 01:03:29,733 Δεν ξέρω γιατί δεν την άφησα. 1117 01:03:30,525 --> 01:03:32,042 Σιγά τα πράγματα που είχε. 1118 01:03:32,108 --> 01:03:34,233 Κι όταν ακούω τις ιστορίες σας, 1119 01:03:34,442 --> 01:03:37,975 η δικιά μου δεν είναι τόσο σοβαρή όσο αυτά που περάσατε εσείς. 1120 01:03:38,233 --> 01:03:40,792 Πρέπει να το ξεπεράσω. Δεν ήταν τόσο σοβαρό. 1121 01:03:40,817 --> 01:03:44,108 Ο κόσμος λέει, «Αρπαγή τσάντας, τίποτα δεν είναι.» 1122 01:03:44,275 --> 01:03:45,417 Το ξέρω. 1123 01:03:45,483 --> 01:03:46,608 Είναι αλήθεια. 1124 01:03:47,567 --> 01:03:48,625 Αλλά δεν μπορώ... 1125 01:03:48,692 --> 01:03:49,983 Πώς δεν είναι τίποτα. 1126 01:03:50,775 --> 01:03:52,900 Συγγνώμη, δεν τελείωσες. 1127 01:03:53,067 --> 01:03:54,567 Αλλά είναι πολύ σοβαρό. 1128 01:03:55,358 --> 01:03:56,250 Δεν ξέρω. 1129 01:03:56,317 --> 01:03:57,542 Σίγουρα. 1130 01:03:57,608 --> 01:04:00,700 Σε σύρανε, σε χτυπήσανε. Ήσουν μήνες στο νοσοκομείο. 1131 01:04:00,775 --> 01:04:02,792 Σου σπάσανε τα κόκαλα, οι μπάσταρδοι. 1132 01:04:03,608 --> 01:04:04,542 Ναι. 1133 01:04:05,192 --> 01:04:07,425 Αν το 'καναν στη μάνα μου θα τους σκότωνα. 1134 01:04:14,108 --> 01:04:16,358 - Είσαι καλά, Σαμπίν; - Ναι, ευχαριστώ. 1135 01:04:16,525 --> 01:04:18,067 - Σε τρόμαξα; - Όχι. 1136 01:04:18,275 --> 01:04:19,292 Πάρτε. 1137 01:04:19,442 --> 01:04:20,483 Θέλεις κάτι; 1138 01:04:20,550 --> 01:04:22,342 Κέικ λεμόνι ή φουντούκι. 1139 01:04:22,608 --> 01:04:23,742 Εσείς το κάνατε; 1140 01:04:23,775 --> 01:04:26,833 Χθες, με τον γιο μου. Μας αρέσει η ζαχαροπλαστική. 1141 01:04:27,358 --> 01:04:28,417 Πόσο είναι; 1142 01:04:28,483 --> 01:04:29,775 Έντεκα. Μαγειρεύετε; 1143 01:04:29,942 --> 01:04:31,983 Όχι πια. Ζω μόνη. 1144 01:04:32,192 --> 01:04:34,092 Τι να το κάνω... μόνο για μένα... 1145 01:04:35,733 --> 01:04:37,475 Πριν από κάθε «δουλειά», 1146 01:04:37,650 --> 01:04:38,708 ξυρίζομαι. 1147 01:04:38,775 --> 01:04:39,900 Πάντα. 1148 01:04:40,983 --> 01:04:44,775 Αγοράζω γάντια και μπαλακλάβες, τουλάχιστον 50 χλμ. απ' το σπίτι. 1149 01:04:44,942 --> 01:04:46,233 Για όλους. 1150 01:04:46,608 --> 01:04:48,392 Διαλέγω τι θα βάλουν οι άλλοι. 1151 01:04:48,650 --> 01:04:49,942 Απλά πράγματα. 1152 01:04:50,358 --> 01:04:52,650 Όλα μαύρα. Να μην ξεχωρίζει τίποτα. 1153 01:04:54,192 --> 01:04:55,733 Εγώ βρίσκω και τα όπλα. 1154 01:04:58,067 --> 01:05:01,333 Εκείνο το βράδυ, ήμασταν τέσσερις. Στο σπίτι, ματσωμένου. 1155 01:05:01,567 --> 01:05:03,000 Ξέραμε πού πάμε. 1156 01:05:03,067 --> 01:05:06,275 Ζευγάρι, πολλές πιστωτικές. Τουλάχιστον έξι. 1157 01:05:06,900 --> 01:05:08,642 Φτάνουμε γύρω στις 11 το βράδυ. 1158 01:05:08,650 --> 01:05:10,975 Περιμένουμε, κρυβόμαστε δίπλα στην πισίνα. 1159 01:05:10,983 --> 01:05:12,933 Τους βλέπουμε να πηγαινοέρχονται μέσα. 1160 01:05:12,983 --> 01:05:14,375 Τον σύζυγο και τη σύζυγο. 1161 01:05:14,733 --> 01:05:16,100 Τα παιδιά όχι. 1162 01:05:16,508 --> 01:05:18,800 Δεν μας είπαν για σκύλο. Αλλά αμφέβαλα. 1163 01:05:19,442 --> 01:05:20,775 Δεν γουστάρω τα σκυλιά. 1164 01:05:21,358 --> 01:05:22,725 Ήμουν στην τσίτα. 1165 01:05:23,492 --> 01:05:24,825 Σβήνουν τα φώτα. 1166 01:05:25,408 --> 01:05:27,117 Περιμένουμε άλλες δύο ώρες. 1167 01:05:27,658 --> 01:05:30,367 Γύρω στις 3:30 μπαίνουμε απ' το παραθυρόφυλλο. 1168 01:05:30,533 --> 01:05:32,483 Δεν χρειάστηκε να παραβιάσουμε την πόρτα. 1169 01:05:32,742 --> 01:05:34,742 Ήταν ανοιχτά. Άνετα. 1170 01:05:35,908 --> 01:05:37,367 Μπαίνουμε κρυφά. 1171 01:05:37,742 --> 01:05:39,925 Τότε, ένας παράξενος και δυνατός ήχος. 1172 01:05:40,658 --> 01:05:42,283 Είπα, «Τι είν' αυτό;» 1173 01:05:43,575 --> 01:05:45,617 Μια κιθάρα σε μια καρέκλα. 1174 01:05:45,742 --> 01:05:47,550 Ο συνεργός μου έπεσε πάνω της. 1175 01:05:50,367 --> 01:05:51,950 Δεν αρχίσαμε καλά. 1176 01:05:53,367 --> 01:05:54,508 Παγώνουμε. 1177 01:05:55,533 --> 01:05:56,658 Σαν αγάλματα. 1178 01:05:59,742 --> 01:06:00,992 Δεν γίνεται τίποτα. 1179 01:06:01,700 --> 01:06:03,367 Είναι μια οικογένεια με δύο παιδιά. 1180 01:06:03,533 --> 01:06:06,033 Τέσσερις εμείς και τέσσερις αυτοί, θεωρητικά. 1181 01:06:06,658 --> 01:06:09,575 Εγώ, ακόμα σ' επιφυλακή. Ποτέ δεν ξέρεις. 1182 01:06:09,700 --> 01:06:13,067 Ίσως είναι περισσότεροι. Μπορεί να φιλοξενούν κάποιον. 1183 01:06:13,367 --> 01:06:14,700 Τους ξυπνάμε όλους. 1184 01:06:14,867 --> 01:06:16,950 Του δένουμε στην τραπεζαρία. 1185 01:06:17,374 --> 01:06:21,174 Βρίσκουμε δυο κάρτες στο πορτοφόλι του άντρα, καμιά στης γυναίκας. 1186 01:06:22,367 --> 01:06:23,792 Ζητάμε και τις άλλες. 1187 01:06:24,450 --> 01:06:27,675 Η γυναίκα λέει ότι δεν έχουν άλλες, μόνο του άντρα της. 1188 01:06:28,658 --> 01:06:30,217 Τη ρωτάω πώς ψωνίζει τότε. 1189 01:06:31,367 --> 01:06:33,758 Λέει ότι της δίνει λεφτά κάθε βδομάδα. 1190 01:06:34,492 --> 01:06:36,825 Φυσικά, μας λέει ψέματα. 1191 01:06:38,117 --> 01:06:40,058 Πάντα υπάρχει ένας που αντιστέκεται. 1192 01:06:40,450 --> 01:06:41,842 Πιο συχνά οι γυναίκες. 1193 01:06:43,117 --> 01:06:45,417 Ο άντρας καταλαβαίνει ότι πήγαμε για λεφτά. 1194 01:06:45,467 --> 01:06:46,875 Ότι θέλουμε να τελειώνουμε. 1195 01:06:46,883 --> 01:06:49,591 Ψάχνουμε την τσάντα της. Βρίσκουμε πολλά. 1196 01:06:49,700 --> 01:06:53,158 Στα συρτάρια, στο υπνοδωμάτιο, στο γραφείο. Βρίσκουμε τις κάρτες. 1197 01:06:54,908 --> 01:06:56,433 Εκείνη δεν δίνει τα πιν. 1198 01:06:57,492 --> 01:06:59,908 Αρχίζει κι ο άντρας ν' αντιδρά. 1199 01:07:00,117 --> 01:07:01,658 Να μην δείξει αδύναμος. 1200 01:07:02,742 --> 01:07:04,750 Αρχίζουμε να χάνουμε την υπομονή μας. 1201 01:07:05,033 --> 01:07:07,033 Πιέζουμε τον άντρα. 1202 01:07:07,533 --> 01:07:08,900 Τον ταρακουνάμε. 1203 01:07:09,492 --> 01:07:11,150 Τον απειλήσαμε με τα πιστόλια. 1204 01:07:12,950 --> 01:07:15,025 Στο τέλος μας δώσανε όλους τους κωδικούς. 1205 01:07:15,158 --> 01:07:17,492 Φεύγουμε. Χωρίζουμε. 1206 01:07:17,867 --> 01:07:19,700 Είμαι αυστηρός με τους υπόλοιπους. 1207 01:07:19,867 --> 01:07:22,325 «Καθίστε στ' αυγά σας.» «Μην αγοράζετε τίποτα.» 1208 01:07:22,492 --> 01:07:23,858 «Μακριά απ' τον τζόγο.» 1209 01:07:24,533 --> 01:07:26,658 Αν κάποιος τo κάνει, θα του την πέσω. 1210 01:07:28,158 --> 01:07:29,658 Δεν μ' άκουσαν. 1211 01:07:32,158 --> 01:07:35,450 Ένας πήγε κι αγόρασε μοτοσυκλέτα, μια βδομάδα μετά και τέλος. 1212 01:07:36,117 --> 01:07:37,508 Τον έπιασαν, 1213 01:07:37,992 --> 01:07:39,300 μας έδωσε. 1214 01:07:40,492 --> 01:07:42,108 Οι υπόλοιποι τι να κάνουμε... 1215 01:07:55,867 --> 01:07:57,692 Θέλει θάρρος να τα πεις αυτά. 1216 01:07:59,367 --> 01:08:00,692 Σ' ευχαριστώ. 1217 01:08:01,408 --> 01:08:03,367 Λυπάμαι γι' αυτό που έπαθες. 1218 01:08:04,992 --> 01:08:06,008 Συγγνώμη. 1219 01:08:06,367 --> 01:08:08,400 Μη... εσύ δεν μου έκανες τίποτα. 1220 01:08:10,533 --> 01:08:12,858 Εκείνους δεν θα συγχωρήσω ποτέ. 1221 01:08:29,825 --> 01:08:31,117 Γεια σου. Πάμε; 1222 01:08:42,825 --> 01:08:44,992 Κι αν σου πει ότι λες ψέματα; 1223 01:08:47,450 --> 01:08:48,632 Σχετικά με τι; 1224 01:08:48,700 --> 01:08:49,742 Δεν ξέρω. 1225 01:08:50,575 --> 01:08:52,117 Πώς θ' αντιδράσεις; 1226 01:08:52,367 --> 01:08:54,732 Στην αρχή, δεν είπα ψέματα στην αστυνομία. 1227 01:08:55,367 --> 01:08:56,550 Μετά, ναι. 1228 01:08:56,657 --> 01:08:58,282 Είπα ψέματα. Φυσικά. 1229 01:08:58,950 --> 01:09:00,217 Δεν είχα επιλογή. 1230 01:09:00,900 --> 01:09:03,817 Έκαναν ηλίθιες ερωτήσεις για άσχετα πράγματα. 1231 01:09:04,742 --> 01:09:06,367 Ποια μέρα; Τι ώρα; 1232 01:09:06,532 --> 01:09:07,907 Πόσο καιρό; Πόσο συχνά; 1233 01:09:08,200 --> 01:09:10,657 Πόσα δάχτυλα; Πόσα εκατοστά; 1234 01:09:11,325 --> 01:09:14,992 Δεν μίλησα για τα σημαντικότερα, δεν ενδιαφέρθηκαν. 1235 01:09:16,950 --> 01:09:19,700 «Πόσα δάχτυλα;» Όχι, «πως ένιωθες;» 1236 01:09:19,825 --> 01:09:21,150 Τα δάχτυλα πονάνε. 1237 01:09:22,700 --> 01:09:26,050 Ποτέ δεν τους είπα πως το χειρότερο ήταν όταν δεν ερχόταν. 1238 01:09:26,157 --> 01:09:30,332 Μ' έπαιρνε ο ύπνος στην τάξη γιατί είχα πεθάνει απ' τον φόβο μου για το τίποτα. 1239 01:09:34,157 --> 01:09:35,617 Θυμάμαι τα πάντα. 1240 01:09:35,742 --> 01:09:37,217 Δεν έπαθα αμνησία. 1241 01:09:37,367 --> 01:09:40,692 Τίποτα δεν θάβεται ή καταπιέζεται. Δεν ξέρω πώς το λένε. 1242 01:09:41,825 --> 01:09:43,367 Ναι, μπορώ να πω ψέματα. 1243 01:09:43,700 --> 01:09:45,117 Αλήθεια, είμαι πολύ καλή. 1244 01:09:45,575 --> 01:09:46,907 Εκείνος μ' έμαθε. 1245 01:09:49,825 --> 01:09:52,200 Πως μοιάζει; Πάχυνε; 1246 01:09:52,907 --> 01:09:54,658 Τι να σου πω... 1247 01:09:55,700 --> 01:09:59,025 Να ζητήσω την άδειά του για να σου στείλω φωτογραφία του; 1248 01:09:59,950 --> 01:10:01,533 Ο αδερφός μου ήταν όμορφος. 1249 01:10:02,158 --> 01:10:05,283 Η μαμά έλεγε: «Είσαι τυχερή που έχεις έναν αδερφό να σε φροντίζει, 1250 01:10:05,450 --> 01:10:07,567 τα αδέρφια μου ούτε που νοιάζονταν για μένα.» 1251 01:10:07,992 --> 01:10:10,450 Έχασα τον αδερφό μου όταν τον κατήγγειλα. 1252 01:10:12,158 --> 01:10:13,650 Δεν έχω πια αδερφό. 1253 01:10:16,742 --> 01:10:19,950 Με στεναχωρεί, γιατί λάτρευα τον αδερφό μου. 1254 01:10:21,867 --> 01:10:23,217 Ο μεγάλος μου αδερφός. 1255 01:10:25,092 --> 01:10:26,400 Μπαμπά, τι κάνεις; 1256 01:10:26,408 --> 01:10:27,733 Ναι, όλα καλά. 1257 01:10:27,950 --> 01:10:31,558 Τι τρέχει με το τηλέφωνο της Νουρ; Ο αριθμός δεν φαίνεται σωστός. 1258 01:10:33,533 --> 01:10:34,825 Θα μου τον δώσεις; 1259 01:10:36,533 --> 01:10:38,658 Όχι, τώρα. Βρες τον, σε παρακαλώ. 1260 01:10:39,950 --> 01:10:41,508 Δεν πειράζει, περιμένω. 1261 01:10:44,158 --> 01:10:46,758 Φύλακα, μου δίνεις λίγο ένα στυλό, σε παρακαλώ; 1262 01:10:48,367 --> 01:10:49,367 Ευχαριστώ. 1263 01:10:52,700 --> 01:10:53,758 Τον βρήκες; 1264 01:10:55,700 --> 01:10:56,800 14 ή 94; 1265 01:10:56,992 --> 01:10:58,883 Γιατί δεν ήρθες στην ώρα σου; 1266 01:11:05,742 --> 01:11:07,075 Έπρεπε να μιλήσω σε κάποιον. 1267 01:11:07,492 --> 01:11:10,700 Σ' έναν κρατούμενο, για τα τσιγάρα. Μου την έφερε. 1268 01:11:10,908 --> 01:11:13,200 Τσακωθήκαμε, γι' αυτό άργησα. 1269 01:11:13,492 --> 01:11:16,033 Οι φύλακες δεν άκουγαν. Με κράτησαν. 1270 01:11:16,300 --> 01:11:17,192 Γιατί; 1271 01:11:17,258 --> 01:11:18,842 Μ' έχουν στην μπούκα. 1272 01:11:19,367 --> 01:11:22,108 Και τίποτα να μην κάνω, με ρίχνουν στην απομόνωση. 1273 01:11:22,116 --> 01:11:23,658 Δεν είναι η πρώτη φορά. 1274 01:11:31,825 --> 01:11:34,608 Είπες ότι έπρεπε να μιλήσεις μ' έναν κρατούμενο. 1275 01:11:35,575 --> 01:11:39,008 Έπρεπε όμως να είσαι στην ώρα σου στις συναντήσεις μας. 1276 01:11:39,075 --> 01:11:40,075 Σωστά; 1277 01:11:40,283 --> 01:11:41,867 Μας έδωσες μια υπόσχεση. 1278 01:11:42,033 --> 01:11:45,425 Και στους συντονιστές, να έρθεις και στις πέντε συναντήσεις. 1279 01:11:45,492 --> 01:11:47,008 - Δεν υπέγραψες; - Ναι. 1280 01:11:47,075 --> 01:11:48,508 Γι' αυτό τα πήρα. 1281 01:11:48,575 --> 01:11:52,242 Είπα στους φύλακες την αλήθεια, ότι δεν έφταιγα εγώ, δεν έγινε τίποτα. 1282 01:11:52,408 --> 01:11:54,400 Γιατί δεν φταις εσύ, δεν το πιάνω. 1283 01:11:55,533 --> 01:11:56,800 Μας δουλεύεις. 1284 01:11:56,825 --> 01:11:58,783 Εσύ πας να μας τη φέρεις. 1285 01:11:59,158 --> 01:12:02,050 Έκανες κάτι που δεν σ' άφησε να 'ρθεις, άσε μας! 1286 01:12:02,575 --> 01:12:05,500 Κι εμείς περιμέναμε σαν βλάκες, γιατί ήρθαμε στην ώρα μας. 1287 01:12:05,567 --> 01:12:06,558 Σαν βλάκες. 1288 01:12:06,575 --> 01:12:09,742 Η Σαμπίν λέει την ιστορία της. Ο Τομά, ο Νασίμ. 1289 01:12:10,533 --> 01:12:14,108 Και μπροστά μας μια άδεια καρέκλα που λέει: «Σας έχω γραμμένους». 1290 01:12:14,116 --> 01:12:15,116 Τόσο απλό. 1291 01:12:15,120 --> 01:12:16,878 Όχι, νομίζω δεν κατάλαβες. 1292 01:12:16,900 --> 01:12:18,042 Όχι, όχι, 1293 01:12:18,366 --> 01:12:20,008 καταλαβαίνω πολύ καλά. 1294 01:12:21,158 --> 01:12:22,492 Δεν φταις εσύ. 1295 01:12:22,700 --> 01:12:24,783 Φταίει ο ΟΑΕΔ, οι δεσμοφύλακες. 1296 01:12:24,950 --> 01:12:26,408 Εσύ δεν φταις ποτέ. 1297 01:12:26,700 --> 01:12:28,958 Σαν να μην έχουν οι πράξεις σου συνέπειες. 1298 01:12:29,367 --> 01:12:32,408 Μήπως και σήμερα έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις; 1299 01:12:33,033 --> 01:12:34,117 Μπορεί. 1300 01:12:34,867 --> 01:12:36,825 Δεν σε κρίνω, ειλικρινά. 1301 01:12:36,992 --> 01:12:38,908 Η ζωή σου είναι, κάνε ό,τι θες. 1302 01:12:39,700 --> 01:12:41,367 Αλλά τουλάχιστον παραδέξου το. 1303 01:12:41,992 --> 01:12:44,383 Πες το καθαρά και ξάστερα, πάρε την ευθύνη. 1304 01:12:44,908 --> 01:12:46,800 Μην τσαμπουνάς χαζές δικαιολογίες. 1305 01:12:46,867 --> 01:12:49,158 Κι εγώ αναρωτιέμαι τι κάνω εδώ. 1306 01:12:49,408 --> 01:12:52,492 Θα μπορούσα να είμαι με την κόρη μου ή με φίλους για μπίρα. 1307 01:12:52,867 --> 01:12:55,667 Γιατί να περνάω τρεις ώρες με κάτι τύπους... 1308 01:12:56,867 --> 01:12:59,692 που σμπαραλιάζουν τις ζωές των άλλων και δεν το παραδέχονται; 1309 01:12:59,700 --> 01:13:01,533 Λες ψέματα. Είσαι ψεύτης. 1310 01:13:01,867 --> 01:13:03,283 Όπως στη δίκη. 1311 01:13:03,450 --> 01:13:06,867 «Τα όπλα δεν ήταν γεμάτα. Δεν ήταν δική μου ιδέα... ακολουθούσα.» 1312 01:13:07,033 --> 01:13:09,033 Ένας μάλιστα είπε ότι δεν ήταν εκεί. 1313 01:13:09,200 --> 01:13:11,867 Αν και το DNA το αποδείκνυε. 1314 01:13:12,408 --> 01:13:14,842 Ούτ' ένας δεν με κοίταξε στα μάτια. Ούτε ένας. 1315 01:13:14,908 --> 01:13:16,950 Κανείς δεν κοίταξε την κόρη μου. 1316 01:13:17,867 --> 01:13:19,408 Κανείς δεν της ζήτησε συγγνώμη. 1317 01:13:19,908 --> 01:13:21,092 Το κέρατό μου. 1318 01:13:41,783 --> 01:13:43,625 Ήθελα ν' ακούσω τις ιστορίες σας. 1319 01:13:46,450 --> 01:13:47,500 Συγγνώμη. 1320 01:13:48,575 --> 01:13:49,783 Ξέχνα το. 1321 01:13:54,450 --> 01:13:56,375 Να κάνουμε ένα διάλειμμα, Γκρεγκουάρ; 1322 01:13:56,950 --> 01:13:58,408 Όχι, δεν χρειάζεται. 1323 01:14:00,700 --> 01:14:01,700 Ισά; 1324 01:14:05,408 --> 01:14:07,325 Θέλω να ρωτήσω κάτι. 1325 01:14:11,450 --> 01:14:15,492 Έχω μια απορία γι' αυτά που είπατε. 1326 01:14:16,408 --> 01:14:18,200 Γιατί δεν κάνατε απλά διαρρήξεις; 1327 01:14:18,992 --> 01:14:21,742 Ν' ανοίγετε αποθήκες, μετά το κλείσιμο; 1328 01:14:21,908 --> 01:14:23,283 Δεν είναι πιο εύκολο; 1329 01:14:23,617 --> 01:14:26,700 Να 'χεις να κάνεις με κόσμο, οικογένειες, είναι δύσκολο. 1330 01:14:26,950 --> 01:14:28,967 Δεν θέλατε να τους αποφεύγετε; 1331 01:14:36,408 --> 01:14:39,992 Δεν είναι τόσο εύκολο να κλέβεις μαγαζιά ή αποθήκες. 1332 01:14:40,700 --> 01:14:43,033 Έχουν συναγερμούς, κάμερες... 1333 01:14:43,200 --> 01:14:45,117 Καλύτερη προστασία από τα σπίτια. 1334 01:14:45,283 --> 01:14:46,700 Ίσως όχι όλα... 1335 01:14:50,492 --> 01:14:53,575 Στις διαρρήξεις, φυσικά και δεν θες κανέναν. 1336 01:14:53,700 --> 01:14:56,217 Σε μια ληστεία σε σπίτι, θέλεις κόσμο. 1337 01:14:57,575 --> 01:14:59,133 Θέλεις κόσμο; 1338 01:14:59,908 --> 01:15:01,883 Να τους ξυπνάτε μέσα στη νύχτα; 1339 01:15:02,283 --> 01:15:04,758 Να τους δένετε, να τους ρημάζετε τα σπίτια; 1340 01:15:04,783 --> 01:15:07,075 Όχι, αλλά χρειαζόμαστε τους κωδικούς. 1341 01:15:09,450 --> 01:15:10,733 Δεν έχουμε επιλογή. 1342 01:15:10,740 --> 01:15:12,323 Αλλά κρατάτε όπλα. 1343 01:15:12,450 --> 01:15:13,983 Τα όπλα είναι επικίνδυνα. 1344 01:15:14,867 --> 01:15:16,675 Μπορείτε να σκοτώσετε μ' ένα όπλο. 1345 01:15:16,867 --> 01:15:18,650 Αλλιώς, κανείς δεν θα πει τίποτα. 1346 01:15:19,408 --> 01:15:23,300 Δεν μπορείς να πεις: «Δώσε μου τον κωδικό ή θα σε ξαπλώσω κάτω». 1347 01:15:23,367 --> 01:15:24,900 - Αναγκαζόμαστε. - Από ποιον; 1348 01:15:24,967 --> 01:15:26,467 Δεν είναι θέμα χρημάτων. 1349 01:15:26,892 --> 01:15:30,500 Χρειάζεστε λεφτά, κι εμείς. Γιατί να επιτεθείς στους άλλους; 1350 01:15:30,867 --> 01:15:32,733 Μάλλον το 'χετε κι αυτό ανάγκη. 1351 01:15:32,740 --> 01:15:34,982 Όχι, όχι, καθόλου. Μου δίνεις τη σκυτάλη; 1352 01:15:35,575 --> 01:15:38,058 Συγγνώμη, να το σταματήσουμε αυτό με τη σκυτάλη; 1353 01:15:39,450 --> 01:15:40,700 Αν συμφωνούν όλοι. 1354 01:15:40,867 --> 01:15:42,900 Νομίζω ότι μπορούμε και χωρίς αυτή. 1355 01:15:42,908 --> 01:15:45,158 Αν διακόπτουμε, την ξαναπέρνουμε. 1356 01:15:45,283 --> 01:15:46,825 Συμφωνούν όλοι; 1357 01:15:51,158 --> 01:15:52,233 Συνεχίζω; 1358 01:15:53,700 --> 01:15:55,467 Όταν κάνουμε μια ληστεία, 1359 01:15:56,158 --> 01:15:59,408 έχουμε μάσκες και όπλα, αλλά φοβόμαστε. 1360 01:16:00,325 --> 01:16:02,250 Δεν ξέρουμε πώς θα αντιδράσει ο κόσμος. 1361 01:16:02,325 --> 01:16:04,450 Λίγο πριν μπουκάρουμε, 1362 01:16:04,617 --> 01:16:07,408 έξω από την πόρτα ή το παράθυρο, 1363 01:16:07,908 --> 01:16:09,408 φοβόμαστε… 1364 01:16:10,533 --> 01:16:12,700 Πιο πολύ από τα θύματα, νομίζω. 1365 01:16:13,908 --> 01:16:17,325 Ποιος μπορεί να ξέρει; Ίσως κάποιος μας περιμένει μ' ένα τουφέκι. 1366 01:16:17,575 --> 01:16:18,867 Αφού μπούμε, 1367 01:16:19,325 --> 01:16:20,700 εγώ δεν φοβάμαι άλλο. 1368 01:16:21,200 --> 01:16:23,650 Είμαι πιο ήρεμος. Αλλά ο φόβος είναι εκεί. 1369 01:16:24,158 --> 01:16:25,700 Οπότε ναι, οι μάσκες, 1370 01:16:25,867 --> 01:16:27,992 τα όπλα, είναι για εκφοβισμό. 1371 01:16:28,325 --> 01:16:30,192 Για να κάθονται φρόνιμα τα θύματα. 1372 01:16:31,533 --> 01:16:32,775 Ούτε κάτι άγριο, 1373 01:16:32,783 --> 01:16:35,541 άντε κάνα χαστούκι, να μένουν ακίνητοι, δεν χτυπάμε. 1374 01:16:35,575 --> 01:16:37,033 Μα το χαστούκι είναι χτύπημα. 1375 01:16:37,700 --> 01:16:38,717 Όχι. 1376 01:16:39,617 --> 01:16:42,617 Τον χτυπάς με τ' όπλο, κλοτσιές, γροθιές. 1377 01:16:42,908 --> 01:16:44,033 Αυτό είναι... 1378 01:16:44,867 --> 01:16:47,600 Η μάνα μου με χαστούκιζε. Ο πατέρας μου με χτυπούσε. 1379 01:16:47,617 --> 01:16:48,800 Έτσι. 1380 01:16:49,017 --> 01:16:51,467 Ο μπαμπάς μου με χαστούκιζε. Ο θείος μου με χτυπούσε. 1381 01:16:51,533 --> 01:16:52,425 Σαϊτάν. 1382 01:16:52,492 --> 01:16:53,742 Όπως τη Σαμπίν... 1383 01:16:53,950 --> 01:16:55,400 Ο τύπος σε χτύπησε. 1384 01:16:55,408 --> 01:16:56,575 Το παράκανε. 1385 01:16:56,783 --> 01:16:58,575 Συγγνώμη, πάω λίγο πίσω... 1386 01:16:58,908 --> 01:17:00,492 όταν λες «ως απειλή», 1387 01:17:01,325 --> 01:17:02,700 «για εκφοβισμό». 1388 01:17:03,408 --> 01:17:05,950 Το άφησα να περάσει, αλλά τι σημαίνει; 1389 01:17:06,283 --> 01:17:07,650 Χαστουκίσαμε τον άντρα. 1390 01:17:07,658 --> 01:17:09,241 Γιατί μιλάς με το «εμείς»; 1391 01:17:09,492 --> 01:17:10,858 Δεν λες ποτέ «εγώ»; 1392 01:17:11,408 --> 01:17:12,800 Είσαι συμμορία; 1393 01:17:13,033 --> 01:17:14,867 Κάθεστε πολλοί εκεί πέρα; 1394 01:17:15,492 --> 01:17:16,708 Ποιος τον χαστούκισε; 1395 01:17:17,533 --> 01:17:18,425 Εγώ. 1396 01:17:18,492 --> 01:17:19,675 Και μετά; 1397 01:17:20,033 --> 01:17:22,367 Τον χαστούκισα και την κοίταξα. 1398 01:17:23,033 --> 01:17:24,158 Τους είδα. 1399 01:17:25,283 --> 01:17:27,292 Αρνιόταν να μας δώσει τους κωδικούς της. 1400 01:17:27,575 --> 01:17:28,900 Παρόλο που φοβόταν. 1401 01:17:29,283 --> 01:17:31,425 Σαν να μην νοιάζονταν για την οικογένειά της. 1402 01:17:31,492 --> 01:17:34,033 Τους έβαλε όλους σε κίνδυνο. 1403 01:17:34,617 --> 01:17:38,075 Την κοίταξα κατάματα, με το όπλο μου στο κεφάλι του γιου της. 1404 01:17:38,867 --> 01:17:40,117 Τότε ξεμπλόκαρε. 1405 01:17:40,783 --> 01:17:42,408 Έδωσε τα πιν αμέσως. 1406 01:17:43,283 --> 01:17:44,575 Ένας μας έτρεξε, 1407 01:17:45,158 --> 01:17:47,283 έβγαλε τα λεφτά απ' το μηχάνημα... 1408 01:17:47,908 --> 01:17:49,950 πήρε να μας πει ότι όλα πήγαν καλά. 1409 01:17:50,867 --> 01:17:52,092 Φύγαμε. 1410 01:17:55,867 --> 01:17:57,067 Είχα τον έλεγχο. 1411 01:17:58,158 --> 01:17:59,492 Ήταν γεμάτο τ' όπλο σου; 1412 01:17:59,783 --> 01:18:00,700 Ναι. 1413 01:18:00,992 --> 01:18:03,617 Το μοναδικό. Μόνο το δικό μου ήταν γεμάτο. 1414 01:18:04,158 --> 01:18:07,200 Οι άλλοι είναι ευέξαπτοι. Τα παίρνουν στο κρανίο εύκολα. 1415 01:18:07,783 --> 01:18:09,408 Εγώ, δεν ξέρω γιατί... 1416 01:18:10,408 --> 01:18:11,633 είμαι ήρεμος. 1417 01:18:11,950 --> 01:18:13,425 Δεν φωνάζω ποτέ. 1418 01:18:15,033 --> 01:18:16,383 Δεν κλαίω ποτέ. 1419 01:18:17,325 --> 01:18:18,908 Δεν έκλαψα στη δίκη μου. 1420 01:18:19,200 --> 01:18:21,008 Ούτε όταν πέθανε η μάνα μου. 1421 01:18:21,908 --> 01:18:23,675 Δεν θα πυροβολούσα ποτέ. 1422 01:18:24,283 --> 01:18:26,750 Δεν έχω σκοτώσει κανέναν και δεν θα σκότωνα ποτέ. 1423 01:18:27,325 --> 01:18:28,942 Ποτέ δεν θα έβλαπτα παιδί. 1424 01:18:28,950 --> 01:18:31,850 Μ' ένα γεμάτο όπλο στο κεφάλι του Νασίμ; 1425 01:18:32,408 --> 01:18:35,325 Δεν το κάνεις για τα λεφτά. Κάτι άλλο είναι. 1426 01:18:35,867 --> 01:18:38,108 Αναρωτήσου, αλλιώς δεν θ' αλλάξεις ποτέ. 1427 01:18:39,158 --> 01:18:41,283 Λες ότι δεν είναι νορμάλ οι εφιάλτες μας; 1428 01:18:41,325 --> 01:18:42,700 Εσύ δεν είσαι νορμάλ. 1429 01:18:43,700 --> 01:18:45,783 Να μην κλαις ποτέ είναι αφύσικο. 1430 01:18:46,325 --> 01:18:47,775 Να μην φωνάζεις ποτέ. 1431 01:18:48,158 --> 01:18:49,942 Να μην κλαις για τη μητέρα σου. 1432 01:18:58,158 --> 01:19:00,867 Ωραίο χρώμα, το πουκάμισό σου. 1433 01:19:01,325 --> 01:19:02,383 Ευχαριστώ. 1434 01:19:02,533 --> 01:19:04,575 Μπορντό, μ' αρέσει. 1435 01:19:04,950 --> 01:19:06,283 Ναι, μοβ. 1436 01:19:08,200 --> 01:19:09,533 Μπορντό, θα έλεγα. 1437 01:19:10,450 --> 01:19:11,733 Βαθύ κόκκινο. 1438 01:19:12,783 --> 01:19:14,658 Οριακά κόκκινο... 1439 01:19:15,283 --> 01:19:16,900 Περίεργο πράγμα, τα χρώματα. 1440 01:19:18,075 --> 01:19:19,325 Απίθανο. 1441 01:19:19,700 --> 01:19:20,800 Ευχαριστώ Σιρίλ. 1442 01:19:20,867 --> 01:19:23,200 Η Σαμπίν έφτιαξε τις μαντλέν. 1443 01:19:23,408 --> 01:19:26,717 Την άλλη φορά εγώ θα φτιάξω μαντλέν και η Σαμπίν κις. 1444 01:19:27,075 --> 01:19:28,783 - Πολύ νόστιμες. - Ευχαριστώ. 1445 01:19:29,158 --> 01:19:31,200 Συνήθως με φέρνει ο άντρας μου. 1446 01:19:31,533 --> 01:19:33,358 Δεν μπορεί, την επόμενη βδομάδα. 1447 01:19:33,533 --> 01:19:35,608 Θα σου βρούμε σοφέρ, μην ανησυχείς. 1448 01:19:35,742 --> 01:19:37,783 Πολλά λεωφορεία κάνουν στάση εδώ. 1449 01:19:38,158 --> 01:19:39,800 Ναι, θα πάρω το λεωφορείο. 1450 01:19:39,867 --> 01:19:41,092 Πανεύκολο. 1451 01:19:41,158 --> 01:19:42,800 Μην ανησυχείς, μια χαρά είναι. 1452 01:19:42,867 --> 01:19:45,508 Εξαρτάται. Δεν είναι πάντα καλά στο λεωφορείο. 1453 01:19:45,700 --> 01:19:47,925 Έχω φίλους που σουφρώνουν στα λεωφορεία. 1454 01:19:49,908 --> 01:19:51,258 Εσύ είσαι εντάξει. 1455 01:19:51,408 --> 01:19:54,550 Θα κάνω εγώ τον οδηγό σου. Θα σε φέρω την άλλη εβδομάδα. 1456 01:19:54,908 --> 01:19:57,700 Δεν τον βρήκαν, έτσι δεν πήρα καμία αποζημίωση. 1457 01:19:58,408 --> 01:20:00,775 Δεν θα έπαιρνα τα λεφτά του πάντως. 1458 01:20:00,867 --> 01:20:02,325 Θα είχα αρνηθεί. 1459 01:20:02,867 --> 01:20:04,808 Με τα λεφτά δεν διορθώνεται τίποτα. 1460 01:20:04,816 --> 01:20:08,749 Μια δίκη αντίθετα, ναι. Θα 'θελα να τον δω να καταδικάζεται. 1461 01:20:09,158 --> 01:20:10,575 Να ξέρεις ότι υποφέρει. 1462 01:20:11,033 --> 01:20:13,067 Φυλακισμένος, μακριά απ' τους δικούς του. 1463 01:20:13,158 --> 01:20:16,425 Εγώ πίστευα ότι θα μου έκανε καλό, αλλά δεν άλλαξε τίποτα. 1464 01:20:16,492 --> 01:20:18,508 Ήμουν-δεν ήμουν εκεί, ήταν το ίδιο. 1465 01:20:18,992 --> 01:20:21,825 Ένιωθα σαν άγαλμα. Ένα έπιπλο. 1466 01:20:22,700 --> 01:20:25,342 Πώς λέτε όσους κάνουν τους διαβάτες στις ταινίες; 1467 01:20:25,450 --> 01:20:26,467 Κομπάρσους. 1468 01:20:27,117 --> 01:20:28,700 Κομπάρσος, ναι. 1469 01:20:29,367 --> 01:20:30,300 Αυτό. 1470 01:20:30,367 --> 01:20:32,025 Λες τα λεφτά δεν λύνουν τίποτα; 1471 01:20:32,075 --> 01:20:34,508 Εγώ τράβηξα κουπί για να αποζημιώσω τα θύματα. 1472 01:20:34,516 --> 01:20:37,766 Όλη η οικογένεια. Οι αδερφές μου, η γυναίκα μου... 1473 01:20:37,825 --> 01:20:39,158 Μας αρρώσταινε. 1474 01:20:39,700 --> 01:20:41,250 Τα θύματά μου είχαν μπόλικα. 1475 01:20:41,258 --> 01:20:42,841 Δεν τα είχαν ανάγκη. 1476 01:20:42,849 --> 01:20:44,849 Ένας μας βάρεσε κιόλας, 1477 01:20:44,992 --> 01:20:47,533 με μια κλειδαριά ποδηλάτου για όπλο, έτσι... 1478 01:20:48,575 --> 01:20:50,867 Έτσι τι; Αμύνθηκε. 1479 01:20:51,408 --> 01:20:53,700 Αν δεν είχε αντεπιτεθεί, 1480 01:20:54,033 --> 01:20:57,250 δεν θα τον είχαμε χτυπήσει και δεν θα 'χε πρόβλημα με τα μάτια. 1481 01:20:58,408 --> 01:21:00,408 Σίγουρα είναι θύμα για μένα. 1482 01:21:00,700 --> 01:21:03,283 Το παρατράβηξα, 1483 01:21:03,450 --> 01:21:05,142 αλλά δεν είναι θύμα σαν κι εσάς. 1484 01:21:05,150 --> 01:21:06,859 Ισά, άκου τον εαυτό σου. 1485 01:21:07,450 --> 01:21:09,867 Κάποιος έχασε ένα μάτι επειδή τον χτύπησες. 1486 01:21:10,450 --> 01:21:12,508 Έχεις δοκιμάσει να ζήσεις μ' ένα μάτι; 1487 01:21:13,283 --> 01:21:15,842 Καταλαβαίνεις ότι πάσχουμε όλοι ακριβώς το ίδιο; 1488 01:21:15,992 --> 01:21:17,450 Ως θύματά σου; 1489 01:21:17,617 --> 01:21:19,908 Σωστά. Λες ότι λυπάσαι, αλλά... 1490 01:21:20,075 --> 01:21:21,950 δεν συνειδητοποιείς τι έκανες. 1491 01:21:22,533 --> 01:21:25,533 - Φυσικά, είμαι ένοχος. - Ναι, αλλά... 1492 01:21:26,200 --> 01:21:27,133 Είναι περίπλοκο. 1493 01:21:27,408 --> 01:21:28,492 Μπορεί... 1494 01:21:28,700 --> 01:21:29,533 Ισά... 1495 01:21:29,992 --> 01:21:31,908 Ίσως ξέρετε ότι είστε ένοχος, 1496 01:21:32,492 --> 01:21:34,700 αλλά δεν νιώθετε πραγματικά υπεύθυνος. 1497 01:21:35,275 --> 01:21:36,967 Σωστά, αυτό ακριβώς. 1498 01:21:37,033 --> 01:21:38,450 Ευχαριστώ, Ιβέτ. 1499 01:21:38,950 --> 01:21:40,108 Δεν καταλαβαίνω. 1500 01:21:40,200 --> 01:21:41,317 Σκέψου το. 1501 01:21:42,117 --> 01:21:43,417 Σου κόβει. 1502 01:21:44,033 --> 01:21:45,033 Αλήθεια. 1503 01:21:45,408 --> 01:21:46,800 Πρέπει να το σκεφτείς. 1504 01:21:59,142 --> 01:22:00,842 Όχι, όχι. Όχι! 1505 01:22:02,563 --> 01:22:03,663 Όχι! 1506 01:22:04,200 --> 01:22:05,792 Άντε, άντε. 1507 01:22:06,116 --> 01:22:07,316 Ναι! 1508 01:22:09,617 --> 01:22:11,283 Γαμώτο. 7:20! 1509 01:22:12,075 --> 01:22:13,950 7:20!. Το κέρατό μου μέσα. 1510 01:22:14,700 --> 01:22:16,092 Γαμώτο! 1511 01:22:18,700 --> 01:22:20,083 Τι φωνάζεις έτσι; 1512 01:22:21,742 --> 01:22:24,483 Πώς σας ήρθε να την αφήσετε μόνη μ' αυτόν τον τύπο; 1513 01:22:24,490 --> 01:22:26,798 - Δεν είναι ιδέα μου. - Γιατί να το ξαναζήσει; 1514 01:22:26,806 --> 01:22:29,556 Ξέρετε πόσο καιρό της πήρε για να το ξεπεράσει; 1515 01:22:30,450 --> 01:22:32,575 Ή πώς ήταν όταν τη γνώρισα; 1516 01:22:32,700 --> 01:22:34,617 Μου είπε πως μπορώ να σας τα πω. 1517 01:22:34,742 --> 01:22:36,950 Ήταν μια 15χρονη πορνοστάρ. 1518 01:22:37,200 --> 01:22:39,375 Έκανε τα πάντα χωρίς να απολαμβάνει τίποτα. 1519 01:22:39,408 --> 01:22:42,200 Βλακείες. Δεν έστεκε καλά. Ήταν τρομαχτικό. 1520 01:22:42,367 --> 01:22:44,783 Το υπέμεινα γιατί ήμουν ερωτευμένος. 1521 01:22:45,158 --> 01:22:48,717 Το πήραμε απ' την αρχή. Αλλά σιγά-σιγά, όπως οι έφηβοι. 1522 01:22:49,408 --> 01:22:51,867 Τα κατάφερε γιατί είναι τετραπέρατη. 1523 01:22:52,075 --> 01:22:53,283 Πολύ γενναία. 1524 01:22:54,158 --> 01:22:55,492 Αλλά και εύθραυστη. 1525 01:22:55,650 --> 01:22:56,655 Κύριε... 1526 01:22:56,713 --> 01:22:58,796 Δεν ξέρω την Κλοέ τόσο καλά όπως εσείς. 1527 01:22:59,283 --> 01:23:02,367 Είναι σαφές, όμως, θέλει να ξαναδεί τον αδερφό της. 1528 01:23:03,158 --> 01:23:05,125 Δεν είμαι εδώ για να κρίνω... 1529 01:23:05,325 --> 01:23:06,992 αν έχει δίκιο που το θέλει. 1530 01:23:07,158 --> 01:23:10,133 Είμαι εδώ για να δημιουργήσω τις κατάλληλες συνθήκες. 1531 01:23:10,533 --> 01:23:12,700 Αν θέσω τον εαυτό μου εκτός εξίσωσης, 1532 01:23:12,992 --> 01:23:16,467 η επιθυμία για διάλογο παραμένει, χωρίς ασφαλές πλαίσιο. 1533 01:23:16,533 --> 01:23:18,842 Θα συναντηθούν και θα πάει άσχημα. 1534 01:23:20,408 --> 01:23:22,908 Μεχντί, εμπιστεύομαι τη διαδικασία. 1535 01:23:24,158 --> 01:23:27,092 Έχω πίστη, πάνω απ' όλα στην Κλοέ. Δεν είναι πια παιδί. 1536 01:23:27,158 --> 01:23:28,317 Θα τα καταφέρει. 1537 01:23:28,383 --> 01:23:30,050 Πάνω σ' αυτό δουλεύουμε. 1538 01:23:30,117 --> 01:23:31,900 Κι αυτός θα τα καταφέρει, σας το λέω. 1539 01:23:32,075 --> 01:23:34,200 Θα τη χειραγωγήσει όπως κι εσείς. 1540 01:23:34,867 --> 01:23:38,508 Την εξαπάτησε, την έκανε να πιστεύει ότι αυτό θα πει αδερφός, αγάπη. 1541 01:23:38,700 --> 01:23:41,508 Όπως όλοι οι σεξουαλικοί παραβάτες, είναι απατεώνας. 1542 01:24:07,950 --> 01:24:09,158 Συγγνώμη. 1543 01:24:09,408 --> 01:24:10,408 Κανένα πρόβλημα. 1544 01:24:10,575 --> 01:24:11,617 Όλα καλά; 1545 01:24:11,742 --> 01:24:13,700 Ναι, άργησα χωρίς λόγο. 1546 01:24:14,325 --> 01:24:15,467 Κι εσύ; Καλά; 1547 01:24:15,617 --> 01:24:17,008 Καλά, ευχαριστώ. 1548 01:24:20,075 --> 01:24:22,658 - Ξέρεις ότι ήρθε ο Μεχντί; - Φυσικά. 1549 01:24:23,158 --> 01:24:24,783 - Εντάξει, σε τρόμαξε; - Όχι. 1550 01:24:25,700 --> 01:24:26,992 Θες να το συζητήσουμε; 1551 01:24:27,158 --> 01:24:28,158 Όχι. 1552 01:24:28,450 --> 01:24:29,908 Ανησυχεί, το καταλαβαίνω. 1553 01:24:30,575 --> 01:24:31,983 Δικό του πρόβλημα. 1554 01:24:32,283 --> 01:24:33,692 Εγώ δεν ανησυχώ. 1555 01:24:33,867 --> 01:24:35,450 Συγγνώμη που επιμένω. 1556 01:24:35,617 --> 01:24:38,817 Τώρα που ο Μεχντί το ξέρει, ίσως να είναι διαφορετικά για σένα. 1557 01:24:38,908 --> 01:24:41,258 Ή να σε αποσταθεροποιήσει στη διαδικασία. 1558 01:24:42,408 --> 01:24:43,717 Δεν νομίζω. 1559 01:24:44,158 --> 01:24:45,717 Δεν το βλέπω. 1560 01:24:45,742 --> 01:24:47,283 Εσύ ξέρεις. 1561 01:24:47,550 --> 01:24:50,842 Αν ο Μεχντί σε στηρίζει παρά το ότι ανησυχεί... 1562 01:24:51,108 --> 01:24:52,142 Ο Μεχντί; 1563 01:24:52,200 --> 01:24:53,842 Αν με στηρίζει! 1564 01:24:53,908 --> 01:24:57,858 Και στη ζούγκλα να μ' απαγάγουν, τον Μεχντί φωνάζεις, όχι την αστυνομία. 1565 01:25:00,742 --> 01:25:01,992 Το έχω σκεφτεί. 1566 01:25:03,075 --> 01:25:04,400 Και έχω κι εγώ... 1567 01:25:04,992 --> 01:25:06,700 ερωτήσεις για τον Μπενζαμέν. 1568 01:25:11,867 --> 01:25:13,883 Τίποτα σπουδαίο, για κάποιες λεπτομέρειες. 1569 01:25:14,283 --> 01:25:16,700 Για τις οποίες ήθελα απάντηση, εδώ και καιρό. 1570 01:25:16,867 --> 01:25:17,883 Σύμφωνοι. 1571 01:25:18,200 --> 01:25:20,700 Θ' αφιερώσουμε χρόνο για να τις δούμε. 1572 01:25:20,825 --> 01:25:22,992 Να του τις δώσετε πριν βρεθούμε. 1573 01:25:23,492 --> 01:25:25,283 Γιατί είναι σημαντικό αυτό; 1574 01:25:25,617 --> 01:25:27,700 Θα έχει το χρόνο να προετοιμαστεί. 1575 01:25:27,992 --> 01:25:30,283 Αν δεν μπορεί να τις απαντήσει, 1576 01:25:30,700 --> 01:25:32,158 τι θα κάνεις; 1577 01:25:32,492 --> 01:25:34,233 Δεν θα μπορεί ή δεν θα θέλει; 1578 01:25:35,158 --> 01:25:37,283 Πώς θα σου φαινόταν; 1579 01:25:38,617 --> 01:25:40,700 Δεν θα άλλαζε και πολλά. 1580 01:25:41,492 --> 01:25:43,575 Θα θεωρούσα ότι δεν κατάλαβε τίποτα. 1581 01:25:43,867 --> 01:25:46,300 Ότι μένει στα ίδια, δεν μπορεί ν' αλλάξει. 1582 01:25:46,992 --> 01:25:50,700 Ότι έπρεπε να κάνω όλα αυτά για να το συνειδητοποιήσω. 1583 01:25:51,283 --> 01:25:54,033 Ή ίσως αναρωτηθώ τι κάνω εκεί. 1584 01:25:54,408 --> 01:25:55,408 Ξανά. 1585 01:25:55,742 --> 01:25:57,900 Περιμένοντας κάτι απ' αυτό το κάθαρμα. 1586 01:25:58,325 --> 01:26:02,425 Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί κατά τη διάρκεια της συνάντησης, αν γίνει. 1587 01:26:02,492 --> 01:26:04,700 Εκτός από σωματική και λεκτική βία. 1588 01:26:05,033 --> 01:26:07,217 Δεν ξέρω τι σημαίνει βίαιο για σένα. 1589 01:26:07,450 --> 01:26:09,325 Πρέπει να ορίσουμε μαζί... 1590 01:26:09,492 --> 01:26:12,992 τι αρνείσαι, απολύτως, να ακούσεις ή να ζήσεις. 1591 01:26:13,492 --> 01:26:16,650 Τα όριά σου, το χειρότερο που θα μπορούσε να σου πει. 1592 01:26:17,533 --> 01:26:19,408 Τι δεν έχει δικαίωμα να κάνει. 1593 01:26:21,492 --> 01:26:23,533 Σήμερα δεν νιώθω πολύ... 1594 01:26:26,742 --> 01:26:28,700 Δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω. 1595 01:26:30,700 --> 01:26:32,950 Να σας βλέπω μου κάνει καλό. 1596 01:26:34,408 --> 01:26:36,408 Αλλά νομίζω πως είναι πολύ αργά. 1597 01:26:38,158 --> 01:26:40,158 Έπρεπε να το είχα κάνει νωρίτερα. 1598 01:26:46,283 --> 01:26:49,075 Έχω χάσει τόσο πολύ χρόνο αυτά τα εφτά χρόνια. 1599 01:26:50,408 --> 01:26:51,800 Σήκωσα τα χέρια. 1600 01:26:54,742 --> 01:26:57,908 Άφησα τη σχέση μου με τα παιδιά μου... 1601 01:26:58,075 --> 01:26:59,975 να ξεθωριάσει, σχεδόν ανύπαρκτη. 1602 01:27:01,783 --> 01:27:03,492 Δεν βλέπω τον εγγονό μου. 1603 01:27:04,617 --> 01:27:06,908 Δεν πήγα να δω την αδερφή του, 1604 01:27:07,283 --> 01:27:08,633 όταν γεννήθηκε. 1605 01:27:10,867 --> 01:27:12,400 Δεν την έχω δει καθόλου. 1606 01:27:17,033 --> 01:27:19,408 Ο γιος μου έχει απογοητευθεί. 1607 01:27:21,742 --> 01:27:26,200 Θυμώνει, δεν με καταλαβαίνει, αλλά φοβάμαι να περπατήσω μέχρι το σταθμό. 1608 01:27:27,450 --> 01:27:29,200 Φοβάμαι στο τρένο. 1609 01:27:29,742 --> 01:27:31,742 Φοβάμαι ακόμα και στο αυτοκίνητο. 1610 01:27:32,325 --> 01:27:34,408 Και ήμουν δασκάλα οδήγησης. 1611 01:27:37,033 --> 01:27:40,033 Δεν σας τα λέω, γιατί τα θεωρώ ασήμαντα. 1612 01:27:40,700 --> 01:27:42,608 Γιατί κι εγώ κατάντησα ένα τίποτα. 1613 01:27:43,033 --> 01:27:44,867 Σκαρφίζομαι διάφορα. 1614 01:27:45,283 --> 01:27:47,492 Έγινα ψεύτρα. Λέω ψέματα σε όλους. 1615 01:27:48,033 --> 01:27:50,408 Ότι τα πάω καλά, έχω πολλά να κάνω, 1616 01:27:50,992 --> 01:27:53,175 αλλά κλείνομαι σπίτι βλέποντας τηλεόραση. 1617 01:27:53,242 --> 01:27:55,575 Μιλάω στον εαυτό μου σαν καμιά τρελή. 1618 01:27:56,908 --> 01:27:59,700 Τι να την κάνω τη σύνδεση στο διαδίκτυο... 1619 01:28:01,450 --> 01:28:02,942 Χάνω τον χρόνο μου. 1620 01:28:04,408 --> 01:28:06,158 Δεν μου απομένει πια χρόνος. 1621 01:28:10,700 --> 01:28:12,742 Ανυπομονούσα για τη σύνταξη. 1622 01:28:13,033 --> 01:28:14,408 Έλεγα: 1623 01:28:14,742 --> 01:28:16,158 «Θα κάνω τόσα πολλά. 1624 01:28:16,700 --> 01:28:17,983 »Θα ταξιδέψω. 1625 01:28:19,658 --> 01:28:21,992 Ενδιαφέροντα πράγματα σαν τα δικά σας». 1626 01:28:23,742 --> 01:28:25,150 Μένω άπραγη. 1627 01:28:26,283 --> 01:28:27,700 Καλή για το τίποτα. 1628 01:28:33,867 --> 01:28:36,358 Η ζωή μου σταμάτησε, μαράθηκε. 1629 01:28:38,533 --> 01:28:40,008 Τώρα είναι πολύ αργά. 1630 01:28:46,158 --> 01:28:47,400 Μην στενοχωριέσαι. 1631 01:28:47,533 --> 01:28:48,950 Δεν είναι αργά. 1632 01:28:49,117 --> 01:28:51,508 Κι εγώ ήθελα σπρώξιμο για να 'ρθω, σε νιώθω. 1633 01:28:51,575 --> 01:28:53,825 - Κι εγώ έλεγα γιατί να το κάνω. - Ακριβώς. 1634 01:28:54,200 --> 01:28:55,825 - Αλλά δεν είναι αργά. - Όχι. 1635 01:28:55,992 --> 01:28:58,358 - Κι εγώ μονολογούσα... - Δεν είσαι ένα τίποτα. 1636 01:28:58,366 --> 01:29:01,116 Τόλμησες να γνωρίσεις τρία καθάρματα σαν εμάς. 1637 01:29:01,283 --> 01:29:03,550 - Φοβόμουν. - Μεγαλύτερο μπράβο τότε. 1638 01:29:03,617 --> 01:29:06,158 Έχει δίκιο. Είσαι πολύ γενναία. 1639 01:29:06,325 --> 01:29:09,675 Μπορείτε να επανασυνδεθείτε με τα παιδιά και τα εγγόνια σας. 1640 01:29:09,700 --> 01:29:12,800 - Ο γιος σας θα καταλάβει αν του εξηγήσετε. - Σίγουρα. 1641 01:29:12,825 --> 01:29:14,325 Υπάρχει ακόμα χρόνος. 1642 01:29:14,742 --> 01:29:16,758 Δέκα, 15 χρόνια, τόσες μέρες ακόμα. 1643 01:29:16,783 --> 01:29:18,742 - Πολύς καιρός. - Ναι, πολύς. 1644 01:29:18,908 --> 01:29:20,808 Ακόμη κι ένας χρόνος είναι πολύς. 1645 01:29:21,408 --> 01:29:23,492 Τόσες ώρες, τόσες μέρες. 1646 01:29:23,658 --> 01:29:24,550 Άσε που... 1647 01:29:24,658 --> 01:29:27,358 μια καλή σύνδεση στο ίντερνετ βοηθάει πάντα. 1648 01:29:32,617 --> 01:29:33,817 Γιατί γελάτε; 1649 01:29:36,533 --> 01:29:39,050 Δεν σκέφτεσαι κανέναν άλλο σε μια «δουλειά». 1650 01:29:39,533 --> 01:29:41,367 - Τους γονείς σου; - Σίγουρα όχι. 1651 01:29:41,533 --> 01:29:44,008 Όχι, ξέρεις ότι δεν θα σκοτώσεις κανέναν. 1652 01:29:44,075 --> 01:29:47,325 Κοιτάς μόνο τσάντες, χρηματοκιβώτια... Η μάνα μου είχε πεθάνει. 1653 01:29:47,617 --> 01:29:51,408 Κι όπως είπα, ο μπαμπάς μου ήταν ένας μπάσταρδος. 1654 01:29:51,575 --> 01:29:52,742 Ο πατέρας σου, ναι. 1655 01:29:52,908 --> 01:29:54,800 Λες όμως, ότι η μητέρα σου υπέφερε. 1656 01:29:54,825 --> 01:29:56,408 Δεν είπες ποτέ: 1657 01:29:56,575 --> 01:30:00,042 «Πώς θα βάλω σε τάξη τη ζωή μου για να μην κουρελιάζω τη δική της;» 1658 01:30:00,050 --> 01:30:03,091 Πες της για το πρόγραμμα. Θα της κάνει καλό. 1659 01:30:03,350 --> 01:30:05,458 Ασχολείστε με την ενδοοικογενειακή βία; 1660 01:30:05,466 --> 01:30:08,758 Φυσικά. Έχουμε συνεδρίες για κάθε είδος εγκλήματος. 1661 01:30:08,867 --> 01:30:11,300 Και για την παιδική κακοποίηση. 1662 01:30:11,742 --> 01:30:13,533 Δεν έχω κακοποιηθεί. 1663 01:30:14,075 --> 01:30:16,825 Ξύλο με τη ζώνη, μπουνιές, είναι κι αυτά. 1664 01:30:16,992 --> 01:30:18,742 - Ναι. - Ναι, αλλά όχι. 1665 01:30:19,450 --> 01:30:20,492 Μα ναι. 1666 01:30:21,158 --> 01:30:23,700 Η μητέρα σου δεν το κατήγγειλε ποτέ; 1667 01:30:24,408 --> 01:30:26,175 Κάνε αυτό το κάθαρμα να πληρώσει. 1668 01:30:26,283 --> 01:30:28,615 Θέλει ο αδερφός να ζητήσει συγγνώμη; 1669 01:30:28,739 --> 01:30:29,608 Ναι. 1670 01:30:29,875 --> 01:30:31,917 Δεν είναι τόσο απλό. 1671 01:30:32,117 --> 01:30:33,900 Θέλει να κάνει κι εκείνη το ίδιο. 1672 01:30:33,908 --> 01:30:34,783 Μάλιστα. 1673 01:30:34,867 --> 01:30:37,533 Για τη μήνυση, το ότι δεν έκανε οικογένεια. 1674 01:30:37,825 --> 01:30:40,092 Θέλει η συγχώρεση να είναι αμοιβαία. 1675 01:30:40,158 --> 01:30:41,567 Είναι σημαντικό γι' αυτόν. 1676 01:30:41,742 --> 01:30:43,700 Αποκλείεται να το δεχτεί εκείνη. 1677 01:30:44,075 --> 01:30:45,800 Δεν είναι έτοιμη για κάτι τέτοιο. 1678 01:30:45,825 --> 01:30:47,742 Άρα δεν γίνεται να συναντηθούν. 1679 01:30:48,700 --> 01:30:50,983 Όπως συμβαίνει και τις περισσότερες φορές. 1680 01:30:51,658 --> 01:30:52,883 Δεν πειράζει. 1681 01:30:53,117 --> 01:30:55,367 Άνοιξε ο δίαυλος. 1682 01:30:55,533 --> 01:30:57,325 Το ξέρω, αλλά... 1683 01:30:59,700 --> 01:31:01,200 Έφτασαν ως εδώ. 1684 01:31:02,325 --> 01:31:04,283 Είναι σημαντικό να συναντηθούν. 1685 01:31:04,450 --> 01:31:06,200 Όχι με κάθε κόστος. 1686 01:31:06,575 --> 01:31:09,033 Είμαστε εδώ γα να βοηθήσουμε στην αποκατάσταση. 1687 01:31:09,200 --> 01:31:11,417 Όχι να τους προκαλέσουμε περισσότερο κακό. 1688 01:31:12,950 --> 01:31:15,742 Δεν αντέχουμε λάθη. Ούτε πισωγύρισμα. 1689 01:31:15,908 --> 01:31:17,992 Εάν το θύμα ξαναγίνει θύμα, 1690 01:31:18,408 --> 01:31:22,092 τέλος. Αντίο αποκαταστατική δικαιοσύνη στη Γαλλία. 1691 01:31:22,158 --> 01:31:23,658 Τι στο καλό λες; 1692 01:31:23,683 --> 01:31:27,217 Η διάσωση της αποκαταστατικής δικαιοσύνης δεν είναι πρόβλημα μου. 1693 01:31:27,283 --> 01:31:30,092 Στην παραμικρή αμφιβολία μου ότι η Κλοέ θα πληγωθεί, 1694 01:31:30,450 --> 01:31:32,992 η συνάντηση σαφώς και δεν θα γίνει. 1695 01:31:34,575 --> 01:31:36,192 Αλλά πρέπει να συνεχίσει... 1696 01:31:36,200 --> 01:31:39,575 η αποκατάστασή της εξαρτάται από αυτό, είμαι σίγουρη. 1697 01:31:40,200 --> 01:31:41,567 Το ίδιο και για εκείνον. 1698 01:31:41,908 --> 01:31:42,908 Κοίτα... 1699 01:31:43,075 --> 01:31:47,201 Δικάστηκε, καταδικάστηκε, έκανε 3 χρόνια, υπέφερε το μαρτύριο... 1700 01:31:47,325 --> 01:31:49,508 κι ακόμα δεν έχει καταλάβει τι έκανε. 1701 01:31:49,867 --> 01:31:51,608 Και σύντομα θα γίνει πατέρας. 1702 01:31:52,450 --> 01:31:57,100 Ίσως η Κλοέ τον κάνει να παραδεχτεί ότι είναι κακοποιός και να το ξεπεράσει. 1703 01:31:57,867 --> 01:32:00,408 Η φυλακή βρομάει, δεν κάνω πλάκα, κλεισούρα. 1704 01:32:00,575 --> 01:32:03,075 Αλλά σοβαρά, έχεις φαΐ, στέγη. 1705 01:32:03,242 --> 01:32:04,825 Κάνετε δραστηριότητες. 1706 01:32:05,700 --> 01:32:08,033 Αναρωτιέμαι τι να σκέφτονται οι άστεγοι. 1707 01:32:08,325 --> 01:32:09,758 Απλά επιτεθείτε σε κάποιον. 1708 01:32:10,033 --> 01:32:13,700 Έτσι θα είστε στα ζεστά, θα 'χετε ένα κεραμίδι, τηλεόραση, 1709 01:32:13,825 --> 01:32:16,608 ψυχιάτρους, κοινωνικούς λειτουργούς, μαθήματα γιόγκα. 1710 01:32:16,783 --> 01:32:18,075 Δεν το καταλαβαίνουμε. 1711 01:32:19,908 --> 01:32:21,450 Καταλαβαίνω τι λες. 1712 01:32:22,992 --> 01:32:24,708 Δεν μπορώ να σ' το εξηγήσω... 1713 01:32:25,575 --> 01:32:27,200 Αλλά δεν είναι έτσι. 1714 01:32:28,283 --> 01:32:30,400 Σπάγαμε πλάκα, στο λοκντάουν. 1715 01:32:30,742 --> 01:32:34,433 Στις ειδήσεις έλεγαν γι' ανθρώπους που τρελάθηκαν μετά από μια βδομάδα. 1716 01:32:34,658 --> 01:32:37,367 Ο κόσμος λέει πως πέντε χρόνια δεν είναι τίποτα. 1717 01:32:37,533 --> 01:32:39,575 «Έφαγε δέκα χρόνια. Δεν είναι τίποτα». 1718 01:32:40,033 --> 01:32:41,300 Κανένα θέμα... 1719 01:32:42,200 --> 01:32:43,383 Πληρώνουμε. 1720 01:32:44,283 --> 01:32:45,425 Υποφέρουμε. 1721 01:32:45,783 --> 01:32:47,075 Πίσω απ' τα κάγκελα. 1722 01:32:47,533 --> 01:32:48,983 Δεν έχουμε δικαιώματα. 1723 01:32:52,283 --> 01:32:53,700 Τι μυρίζει; 1724 01:32:54,575 --> 01:32:55,917 Μου άνοιξε την όρεξη. 1725 01:32:55,942 --> 01:32:59,067 Συνταγές απ' τις Αντίλλες. Κροκέτες, σαμόσες... 1726 01:32:59,133 --> 01:33:00,592 Σοβαρά. Τα λατρεύω. 1727 01:33:00,658 --> 01:33:02,283 Ορίστε, δοκίμασε. 1728 01:33:02,533 --> 01:33:04,825 Φίλος απ' την ομάδα μου. 1729 01:33:06,700 --> 01:33:08,075 Σαμόσες... 1730 01:33:11,200 --> 01:33:12,175 Μισέλ; 1731 01:33:12,825 --> 01:33:14,283 Και οι κροκέτες... 1732 01:33:14,825 --> 01:33:16,658 Νόστιμα. Είναι τρέλα. 1733 01:33:16,992 --> 01:33:19,742 Ναι ωραία. Ακόμα και χλιαρά, νόστιμα. 1734 01:33:20,325 --> 01:33:21,617 Κροκέτες; 1735 01:33:24,450 --> 01:33:25,383 Πάρε. 1736 01:33:25,450 --> 01:33:27,033 - Μην φάτε πολύ. - Ορίστε. 1737 01:33:27,200 --> 01:33:29,367 Η Μαρτίν ετοίμασε πολλά. 1738 01:33:29,533 --> 01:33:30,925 Έχω και παντς ρούμι. 1739 01:33:30,992 --> 01:33:32,700 Τζίντζερ και κουρκουμάς; 1740 01:33:33,408 --> 01:33:34,575 Θες να δοκιμάσεις; 1741 01:33:38,367 --> 01:33:39,300 Δυνατό. 1742 01:33:41,658 --> 01:33:43,617 - Αυτό τι είναι; - Ανανάς. 1743 01:33:44,075 --> 01:33:45,700 Με το μαλακό. 1744 01:33:49,200 --> 01:33:50,550 Γιατρικό. 1745 01:33:57,575 --> 01:33:59,325 Θα είμαι ξεκάθαρη. 1746 01:33:59,992 --> 01:34:03,275 Έχουμε μιλήσει εννιά φορές, τους τελευταίους οκτώ μήνες. 1747 01:34:03,367 --> 01:34:07,550 Διαπιστώνω ότι οι προσδοκίες των δυο σας δεν συντονίζονται καθόλου. 1748 01:34:08,533 --> 01:34:12,200 Αν φέρω σε άμεση επαφή άτομα με διαφορετικές προσδοκίες, 1749 01:34:12,408 --> 01:34:14,067 μπορεί να τα θέσω σε κίνδυνο. 1750 01:34:14,075 --> 01:34:16,692 Ο ρόλος μου είναι να διασφαλίζω την ασφάλειά σας. 1751 01:34:16,700 --> 01:34:17,742 Προς το παρόν, 1752 01:34:18,033 --> 01:34:20,908 δεν νομίζω ότι μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου. 1753 01:34:22,908 --> 01:34:24,717 Μπορείς να μου πεις κάτι παραπάνω; 1754 01:34:24,742 --> 01:34:26,783 Ωχ, μιλάω σαν εσένα. 1755 01:34:28,942 --> 01:34:30,758 Τι εννοείς... 1756 01:34:30,783 --> 01:34:32,992 Τι σημαίνει «οι προσδοκίες δεν...»; 1757 01:34:33,492 --> 01:34:36,200 Έχεις συγκεκριμένες προσδοκίες, 1758 01:34:36,367 --> 01:34:37,992 για τις οποίες δουλέψαμε μαζί. 1759 01:34:38,367 --> 01:34:39,825 Ο κύριος Ντελάρμ επίσης. 1760 01:34:40,033 --> 01:34:43,617 Το πρόγραμμα ενδέχεται να μην μπορεί να τις ικανοποιήσει. 1761 01:34:44,783 --> 01:34:45,783 Γιατί; 1762 01:34:48,408 --> 01:34:51,992 Θα προσπαθήσει να απαντήσει στις ερωτήσεις σου, 1763 01:34:52,200 --> 01:34:54,200 αλλά όχι πριν τη συνάντηση. 1764 01:34:55,533 --> 01:34:56,783 Τι σημαίνει αυτό; 1765 01:34:57,617 --> 01:35:00,050 Θα προτιμούσε να τον ρωτήσεις κατά πρόσωπο. 1766 01:35:00,117 --> 01:35:04,067 Ώστε οι απαντήσεις του να είναι αυθόρμητες. Για το καλό σου, λέει. 1767 01:35:04,450 --> 01:35:05,467 Όχι. 1768 01:35:06,658 --> 01:35:09,092 Δεν του αρέσει που βάζω εγώ τους κανόνες. 1769 01:35:09,200 --> 01:35:11,992 Αν δεν έδινα τις ερωτήσεις μου, θα τις ζητούσε. 1770 01:35:12,450 --> 01:35:14,558 Θέλει να 'χει αυτός το πάνω χέρι. 1771 01:35:14,867 --> 01:35:17,992 Ή ίσως ψάχνει μια έξοδο κινδύνου. 1772 01:35:18,200 --> 01:35:20,733 Να μπορεί να πει «Όχι, δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι πια». 1773 01:35:24,017 --> 01:35:27,767 Καλά, δεν με νοιάζει. Θα τον ρωτήσω απευθείας. 1774 01:35:28,325 --> 01:35:29,958 Νομίζω ότι θα μου απαντήσει. 1775 01:35:30,617 --> 01:35:34,800 Τις ξέρω ήδη τις απαντήσεις του, θέλω να τις ακούσω από το στόμα του. 1776 01:35:35,450 --> 01:35:37,700 - Κι αν δεν απαντά; - Ας είναι. 1777 01:35:37,992 --> 01:35:40,408 Είμαι προετοιμασμένη. Το συζητήσαμε. 1778 01:35:40,992 --> 01:35:42,092 Τι άλλο; 1779 01:35:43,200 --> 01:35:46,533 Πρέπει να σκεφτούμε μαζί την έννοια της συγχώρεσης. 1780 01:35:48,408 --> 01:35:49,450 Της συγχώρεσης; 1781 01:35:49,992 --> 01:35:51,967 Θα μου ζητήσει να τον συγχωρέσω; 1782 01:35:52,033 --> 01:35:53,483 Τι θα έκανες τότε; 1783 01:35:55,700 --> 01:35:57,992 Ας δοκιμάσει. Θα δούμε. 1784 01:35:58,533 --> 01:36:00,192 Να τον συγχωρέσω για τι; 1785 01:36:00,200 --> 01:36:03,742 Ακόμα κι αν παραδεχτεί τι έκανε, ότι ήξερε τι έκανε, 1786 01:36:03,992 --> 01:36:05,875 δεν ξέρω αν θέλω να τον συγχωρέσω. 1787 01:36:07,117 --> 01:36:08,917 - Πρέπει να αναρωτηθείς. - Εντάξει. 1788 01:36:10,033 --> 01:36:13,117 Να σκεφτείς γενικά το θέμα της συγχώρεσης. 1789 01:36:13,992 --> 01:36:15,675 Να του ζητάς συγγνώμη. 1790 01:36:16,033 --> 01:36:17,633 Να απαιτείς τη συγγνώμη του. 1791 01:36:26,700 --> 01:36:28,533 Θέλει να του ζητήσω συγγνώμη; 1792 01:36:29,700 --> 01:36:30,900 Αυτό είναι; 1793 01:36:32,075 --> 01:36:33,992 Θέλει εγώ να του ζητήσω συγγνώμη; 1794 01:36:35,658 --> 01:36:37,092 Εσύ τι νομίζεις; 1795 01:36:37,450 --> 01:36:40,117 Το καταλαβαίνεις; Τι έχεις να πεις; 1796 01:36:41,450 --> 01:36:44,400 Τον βλέπεις τόσους μήνες και ζητάει κάτι τέτοιο; 1797 01:36:44,408 --> 01:36:45,817 Τι κάνεις; 1798 01:36:45,825 --> 01:36:47,992 Δεν τον προετοιμάζεις. Μόνο εγώ. 1799 01:36:48,200 --> 01:36:50,992 Δουλεύω σαν το σκυλί μήνες, ετοιμάζω το φάκελο, 1800 01:36:51,158 --> 01:36:54,608 ξύπνησα όλα τα φαντάσματα. Δεν θα του ζητήσω ποτέ συγγνώμη. 1801 01:36:54,617 --> 01:36:56,992 Είναι τρελός. Του το είπες; 1802 01:36:57,408 --> 01:37:00,008 Έχεις δίκιο. Θα προετοιμάσω τον αδερφό σου... 1803 01:37:00,075 --> 01:37:02,408 για το ενδεχόμενο να μην το κάνεις. 1804 01:37:02,617 --> 01:37:04,658 Αλλά ακόμα κι αν αρνηθείς, 1805 01:37:04,783 --> 01:37:06,992 μπορείς να το αντέξεις; 1806 01:37:07,158 --> 01:37:08,700 Μπορείς να ανταπεξέλθεις, 1807 01:37:08,867 --> 01:37:11,408 όταν θα σου ζητήσει να του πεις συγγνώμη; 1808 01:37:13,408 --> 01:37:15,450 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις τώρα. 1809 01:37:16,200 --> 01:37:17,675 Με την ησυχία σου. 1810 01:37:17,700 --> 01:37:19,992 Ναι, ξέρω τι θα πεις. 1811 01:37:20,200 --> 01:37:22,800 Να το σκεφτώ, να μιλήσω με τη θεραπεύτριά μου... 1812 01:37:22,867 --> 01:37:24,400 Είναι πολύ σημαντικό Κλοέ. 1813 01:37:24,408 --> 01:37:25,467 Ναι. 1814 01:37:27,992 --> 01:37:29,842 Καταλαβαίνω απολύτως τους κανόνες. 1815 01:37:31,200 --> 01:37:35,075 Μερικές φορές μ' αρρωσταίνει που μας προστατεύεις εξίσου. 1816 01:37:36,825 --> 01:37:38,092 Καταλαβαίνω. 1817 01:37:46,992 --> 01:37:48,067 Τι είν' αυτό; 1818 01:37:55,908 --> 01:37:57,408 Άντε στο διάολο. 1819 01:37:57,575 --> 01:37:58,742 Γαμώτο. 1820 01:38:29,033 --> 01:38:30,467 - Γεια σας. - Επιτέλους. 1821 01:38:30,533 --> 01:38:31,508 - Καλά; - Εσύ; 1822 01:38:31,575 --> 01:38:32,800 Γεια, πώς πάει; 1823 01:38:32,867 --> 01:38:34,367 Σαμπίν, πώς είσαι; 1824 01:38:34,575 --> 01:38:35,825 Γεια, είσαι καλά; 1825 01:38:36,617 --> 01:38:37,742 Συγγνώμη. 1826 01:38:37,908 --> 01:38:40,283 - Μας τρόμαξες. - Χάθηκα. 1827 01:38:40,825 --> 01:38:42,033 Όλα καλά; 1828 01:38:42,200 --> 01:38:43,408 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1829 01:38:44,367 --> 01:38:45,825 Πήρα τ' αμάξι. 1830 01:38:46,533 --> 01:38:47,783 Όλα έχουν αλλάξει. 1831 01:38:47,992 --> 01:38:49,658 Νέοι δρόμοι, νέες έξοδοι. 1832 01:38:49,783 --> 01:38:50,800 Χάθηκα. 1833 01:38:50,867 --> 01:38:52,700 Όταν βγήκα, η αδερφή μου είπε: 1834 01:38:52,867 --> 01:38:55,533 «Δεν θα γυρίσεις στην παλιά γειτονιά σου». 1835 01:38:55,783 --> 01:38:58,092 Μένω μαζί της λοιπόν, αλλά είναι 30 χλμ. 1836 01:38:58,200 --> 01:39:01,742 Βγήκες κι έτρεξες να γυρίσεις; Πας καλά; 1837 01:39:02,367 --> 01:39:04,942 Μήπως σκέφτηκαν οι φύλακες ότι ήρθες για «δουλειά»; 1838 01:39:05,008 --> 01:39:07,025 - Δεν μ' άφηναν να μπω. - Κόφ' το. 1839 01:39:07,092 --> 01:39:10,050 Φοβηθήκαμε ότι ο Γκρεγκουάρ θα 'ρχόταν να σε βρει, 1840 01:39:10,117 --> 01:39:11,467 για να στις βρέξει. 1841 01:39:13,533 --> 01:39:15,192 - Εννοείς τη μεγαλύτερη αδερφή σου; - Ναι 1842 01:39:15,200 --> 01:39:18,117 Την έπαιρνα ανάμεσα στις συναντήσεις. Ήρθε να με δει. 1843 01:39:18,125 --> 01:39:21,125 Δεν είχαμε ιδωθεί... μπορεί κι εφτά χρόνια. 1844 01:39:21,658 --> 01:39:23,575 - Εσύ της τηλεφώνησες; - Ναι. 1845 01:39:23,908 --> 01:39:28,108 Της είπα ότι συναντιόμουν με θύματα. Και πως μία μου τη θύμιζε πολύ. 1846 01:39:31,283 --> 01:39:32,175 Εγώ; 1847 01:39:32,242 --> 01:39:33,992 Ναι, εντελώς. 1848 01:39:34,575 --> 01:39:38,092 Ήθελα να της πω, πως κατάλαβα, γιατί δεν ήθελε να με βλέπει. 1849 01:39:38,533 --> 01:39:41,358 Και τώρα κατάλαβα όσα μου έλεγε πριν δέκα χρόνια. 1850 01:39:42,742 --> 01:39:43,967 Εδώ τα κατάλαβα. 1851 01:39:44,325 --> 01:39:45,667 Τάμπουλα ράζα δηλαδή; 1852 01:39:45,933 --> 01:39:47,092 Τάμπουλα τι; 1853 01:39:47,158 --> 01:39:48,800 - Τι είναι; - Μην ρωτάς εμένα. 1854 01:39:48,867 --> 01:39:50,833 Ό,τι έγινε έγινε. Συμφιλιωθήκατε. 1855 01:39:50,840 --> 01:39:52,532 - Τα ξαναβρήκατε. - Σίγουρα. 1856 01:39:52,658 --> 01:39:54,192 Περασμένα-ξεχασμένα. 1857 01:39:54,200 --> 01:39:55,633 Μια χαρά. 1858 01:39:56,867 --> 01:39:59,175 Είπα στον δικηγόρο μου ότι δεν ήμουν εγώ. 1859 01:39:59,367 --> 01:40:02,200 Ήθελε να ξέρει. Είπα «Όχι, δεν ήμουν εγώ». 1860 01:40:02,700 --> 01:40:04,900 Αλλά την ώρα της ληστείας, χωρίς να ξέρω, 1861 01:40:04,908 --> 01:40:07,241 ένας πελάτης άρχισε να παίρνει βίντεο. 1862 01:40:07,367 --> 01:40:09,967 Δεν φαινόταν τίποτα, αλλά άκουγες τη φωνή μου. 1863 01:40:10,033 --> 01:40:12,283 Ο δικηγόρος είπε: «Πες μου αν είσαι εσύ. 1864 01:40:12,450 --> 01:40:14,908 »Αν δεν είσαι, θα ζητήσω ανάλυση από ειδικό, 1865 01:40:15,075 --> 01:40:16,533 »για να το αποδείξουμε. 1866 01:40:16,867 --> 01:40:19,825 Αλλά αν είσαι, δεν θα ζητήσω». 1867 01:40:19,992 --> 01:40:22,700 Έλεγα συνέχεια «Όχι, δεν είμαι εγώ». 1868 01:40:22,867 --> 01:40:25,658 Ζήτησε ανάλυση φωνής και φυσικά... 1869 01:40:27,200 --> 01:40:28,450 ήμουν εγώ. 1870 01:40:28,617 --> 01:40:29,758 Είσαι τρελός. 1871 01:40:29,783 --> 01:40:31,617 - Χάλια. - Γιατί δεν ομολόγησες; 1872 01:40:31,742 --> 01:40:33,617 Δεν το περίμενα. 1873 01:40:33,867 --> 01:40:36,283 Ο δικηγόρος είπε, «Ήταν ανοησία σου. 1874 01:40:36,450 --> 01:40:39,992 Τώρα μπλέξαμε». 1875 01:40:40,617 --> 01:40:42,575 Δεν καταλαβαίνεις τη βάση των δικηγόρων. 1876 01:40:42,783 --> 01:40:44,908 Όχι, βασικά σκέφτηκα: 1877 01:40:45,533 --> 01:40:48,650 αν νομίζει ότι είμαι αθώος, θα με υπερασπιστεί καλύτερα. 1878 01:40:48,658 --> 01:40:50,033 Ναι, δεν το κατάλαβες. 1879 01:40:51,200 --> 01:40:53,125 Έχω κάνει πολλές τέτοιες βλακείες. 1880 01:40:54,200 --> 01:40:56,117 Εγκληματίας απ' τα πανέρια. 1881 01:40:57,075 --> 01:40:58,508 Πρέπει να σταματήσω. 1882 01:40:58,700 --> 01:41:01,075 - Θα τα καταφέρεις; - Ναι. 1883 01:41:01,825 --> 01:41:03,700 Για τη γυναίκα και τον γιο μου. 1884 01:41:04,075 --> 01:41:07,092 Η γυναίκα μου είναι βράχος. Δουλεύει, μου στέλνει λεφτά... 1885 01:41:07,158 --> 01:41:08,533 Χύνει ιδρώτα για μένα. 1886 01:41:08,825 --> 01:41:10,200 Της το χρωστάω. 1887 01:41:10,658 --> 01:41:11,842 Εσύ, Νασίμ; 1888 01:41:12,325 --> 01:41:13,742 Δεν θα μπορούσα να το ξανακάνω. 1889 01:41:14,200 --> 01:41:16,083 Θα έβλεπα τα πρόσωπά όλων σας. 1890 01:41:16,275 --> 01:41:17,900 Κι απολαμβάνω το έξω. 1891 01:41:18,033 --> 01:41:20,167 Τέσσερις μέρες μόνο, αλλά κιόλας... 1892 01:41:20,200 --> 01:41:21,533 Τι θα κάνεις; 1893 01:41:21,783 --> 01:41:23,575 Έκανα μαθήματα στη φυλακή, 1894 01:41:23,700 --> 01:41:25,742 στην εφοδιαστική αλυσίδα. 1895 01:41:25,908 --> 01:41:28,098 Έχω συνέντευξη για δουλειά την άλλη βδομάδα. 1896 01:41:28,106 --> 01:41:29,883 - Να πάνε όλα καλά. - Ευχαριστώ. 1897 01:41:30,075 --> 01:41:30,967 Κι εσύ; 1898 01:41:31,033 --> 01:41:32,092 Εγώ; 1899 01:41:33,283 --> 01:41:34,900 Θα μπορούσα να το ξανακάνω. 1900 01:41:35,283 --> 01:41:36,300 Τίμια. 1901 01:41:36,367 --> 01:41:38,908 Ένας πρώην κατάδικος δύσκολα βρίσκει δουλειά. 1902 01:41:39,200 --> 01:41:40,325 Συγγνώμη, Νασίμ. 1903 01:41:40,867 --> 01:41:42,742 Το έχω ζήσει και ξέρω. 1904 01:41:43,367 --> 01:41:46,417 Έξω είναι σκληρά, να είναι όλα στην ώρα τους, περίπλοκα. 1905 01:41:46,533 --> 01:41:48,817 Συμπληρώστε στοιχεία, υποβάλετε αιτήσεις... 1906 01:41:48,867 --> 01:41:50,217 Δεν κάνω για τέτοια. 1907 01:41:50,742 --> 01:41:53,200 Με ξέρω, χάνω την υπομονή μου. 1908 01:41:53,367 --> 01:41:56,508 - Είμαι ήρεμος εδώ, αλλά καμιά φορά... - Αυτό με τρομάζει. 1909 01:41:56,575 --> 01:41:59,575 Άρα, αν μας ξαναληστέψουν μπορεί να είσαι κι εσύ; 1910 01:41:59,700 --> 01:42:01,700 Όχι, δεν θα έκλεβα εσάς. 1911 01:42:01,867 --> 01:42:02,867 Γιατί όχι; 1912 01:42:03,742 --> 01:42:05,283 Δεν θα σας έβαζα στόχο. 1913 01:42:05,450 --> 01:42:07,175 - Γιατί; - Γνωριζόμαστε. 1914 01:42:07,742 --> 01:42:08,958 Και λοιπόν; 1915 01:42:09,450 --> 01:42:12,075 Λοιπόν τίποτα. Αυτό είναι όλο. 1916 01:42:12,283 --> 01:42:14,092 Για τι πράγμα μιλάς; 1917 01:42:14,533 --> 01:42:16,800 Σε δυσκολεύουν οι αιτήσεις και τα ραντεβού; 1918 01:42:16,825 --> 01:42:19,192 Η ζωή εδώ μέσα είναι δύσκολη. Δεν καταλαβαίνω. 1919 01:42:19,742 --> 01:42:22,467 Η αυλή χάλια, τα βρόμικα κρεβάτια, αυτά είναι δύσκολα. 1920 01:42:22,533 --> 01:42:24,300 Τι είν' αυτά που λες; 1921 01:42:24,658 --> 01:42:27,192 Να σου φτιάξω εγώ τις αιτήσεις. Σιγά το πράμα. 1922 01:42:27,575 --> 01:42:29,658 Το εννοώ. Πάρε με και θα σε βοηθήσω. 1923 01:42:30,992 --> 01:42:32,992 Κι αν ξαναμπείς, τότε θα σου δείξω εγώ. 1924 01:42:40,225 --> 01:42:41,825 Η Σαμπίν το έφτιαξε αυτό. 1925 01:42:44,908 --> 01:42:46,783 Παράτησα νωρίς το σχολείο. 1926 01:42:46,992 --> 01:42:50,117 Κι εγώ, δεν σπούδασα κάτι. 1927 01:42:51,908 --> 01:42:53,383 Εσύ ζωγράφισες το σμάιλι; 1928 01:42:53,450 --> 01:42:54,508 Όχι. 1929 01:42:54,575 --> 01:42:56,575 Να του ράψω τα κουμπιά, αν θέλεις. 1930 01:42:56,700 --> 01:42:58,692 - Αλήθεια; - Έφερα τα ραφτικά μου. 1931 01:42:59,783 --> 01:43:00,925 Μια χαρά. 1932 01:43:00,992 --> 01:43:02,492 Για την τσέπη. 1933 01:43:02,658 --> 01:43:04,425 Αυτό είναι κοντά. 1934 01:43:04,533 --> 01:43:05,908 - Ή αυτό; - Πολύ ανοιχτό. 1935 01:43:06,075 --> 01:43:08,092 Ναι, είναι ωραίο, αλλά πολύ ανοιχτό. 1936 01:43:08,200 --> 01:43:11,425 Σ' ευχαριστώ, το εκτιμώ. Είναι το αγαπημένο μου πουκάμισο. 1937 01:43:11,492 --> 01:43:13,450 Θα το κάνω την ώρα της συνάντησης. 1938 01:43:13,700 --> 01:43:15,533 Σού έφερα ένα για να αλλάξεις. 1939 01:43:16,033 --> 01:43:17,475 Πήγα και τ' αγόρασα. 1940 01:43:17,899 --> 01:43:20,717 - Ευχαριστώ. - Βγήκες έξω; 1941 01:43:20,742 --> 01:43:22,450 Ναι, χθες. 1942 01:43:23,200 --> 01:43:24,633 Είχε λιακάδα. 1943 01:43:31,798 --> 01:43:33,190 Καλή επιτυχία! Είμαστε μαζί σου! 1944 01:43:33,325 --> 01:43:34,525 Απ' τον Μισέλ. 1945 01:43:34,700 --> 01:43:37,117 - Τι λέει; - Καλή επιτυχία. 1946 01:44:04,700 --> 01:44:06,408 Μπορείς να κάτσεις εδώ. 1947 01:44:25,200 --> 01:44:26,333 Είστε εντάξει; 1948 01:44:27,867 --> 01:44:29,567 Κάτι να πιείτε; 1949 01:44:31,700 --> 01:44:33,158 Καλώς ήρθατε και οι δύο. 1950 01:44:33,783 --> 01:44:35,492 Αν χρειάζεστε διάλειμμα, 1951 01:44:35,658 --> 01:44:37,450 μη διστάσετε να το πείτε. 1952 01:44:39,700 --> 01:44:40,717 Εντάξει. 1953 01:44:41,700 --> 01:44:45,617 Συμφωνήσαμε να μιλήσει πρώτη η κυρία Ντελάρμ. 1954 01:44:46,950 --> 01:44:48,133 Κλοέ, παρακαλώ. 1955 01:44:51,325 --> 01:44:54,175 Ζούμε και οι δύο εδώ, αλλά δεν θέλω να βλεπόμαστε. 1956 01:44:54,533 --> 01:44:56,358 Να πέφτουμε ο ένας πάνω στον άλλον. 1957 01:44:57,408 --> 01:44:59,617 Θέλω να συμφωνήσουμε κάποια πράγματα... 1958 01:45:00,408 --> 01:45:01,817 και να τα τηρήσουμε. 1959 01:45:02,283 --> 01:45:03,625 Να μας δεσμεύουν. 1960 01:45:07,408 --> 01:45:09,617 Θες να πηγαίνεις στον τάφο της μαμάς; 1961 01:45:10,325 --> 01:45:11,358 Ναι. 1962 01:45:11,450 --> 01:45:12,700 Ποια μέρα; 1963 01:45:14,575 --> 01:45:16,067 Τα Σαββατοκύριακα. 1964 01:45:16,325 --> 01:45:17,700 Το Σαββατοκύριακο, εντάξει. 1965 01:45:17,825 --> 01:45:19,508 Δεν πάω ποτέ το Σαββατοκύριακο. 1966 01:45:19,575 --> 01:45:23,092 Μόνο καθημερινές. Και δεν θα πας ποτέ καθημερινή, εντάξει; 1967 01:45:24,200 --> 01:45:25,233 Εντάξει. 1968 01:45:25,533 --> 01:45:27,117 Πας σινεμά; 1969 01:45:27,742 --> 01:45:29,075 Στο μούλτιπλεξ. 1970 01:45:29,533 --> 01:45:31,283 Παρασκευή ή Σάββατο. 1971 01:45:31,617 --> 01:45:33,992 Εντάξει, δεν πάω ποτέ Παρασκευή ή Σάββατο. 1972 01:45:34,283 --> 01:45:35,867 Ή Κυριακή, αν προτιμάς. 1973 01:45:36,033 --> 01:45:37,067 Εντάξει. 1974 01:45:37,283 --> 01:45:39,783 Στο σινεμά στο κέντρο; Θες να πηγαίνεις; 1975 01:45:40,783 --> 01:45:42,092 Δεν ξέρω. 1976 01:45:44,617 --> 01:45:46,325 Θέλετε να το σημειώσω αυτό; 1977 01:45:46,617 --> 01:45:47,900 Ναι, παρακαλώ. 1978 01:45:51,575 --> 01:45:53,450 - Στο κολυμβητήριο πας; - Όχι. 1979 01:45:54,617 --> 01:45:57,075 Σου αφήνω Σάββατο ή τη Δευτέρα, αν θες. 1980 01:45:58,283 --> 01:46:00,817 Δεν πάω ποτέ σε εστιατόρια στο εμπορικό κέντρο. 1981 01:46:00,842 --> 01:46:03,508 Για το κέντρο ας πούμε μέρα-παραμέρα. 1982 01:46:03,617 --> 01:46:05,700 Τρίτη, Πέμπτη, Σάββατο. 1983 01:46:07,117 --> 01:46:08,558 - Σε βολεύει; - Καλά. 1984 01:46:11,533 --> 01:46:12,950 Μοιάζεις της μαμάς. 1985 01:46:17,033 --> 01:46:18,358 Όμορφη. 1986 01:46:20,283 --> 01:46:22,000 Θέτω τις ερωτήσεις μου τώρα. 1987 01:46:25,575 --> 01:46:28,908 Ξεβίδωσες τον σύρτη του μπάνιου, στην οδό Μερλάν; 1988 01:46:40,200 --> 01:46:41,467 Εσύ ήσουν; 1989 01:46:43,408 --> 01:46:44,467 Ναι. 1990 01:46:46,992 --> 01:46:49,200 Χτύπησες την Πιλού; 1991 01:46:54,950 --> 01:46:55,955 Ναι. 1992 01:46:56,367 --> 01:46:58,450 Εσύ χάλασες τα χαρτόνια μου; 1993 01:46:59,533 --> 01:47:01,650 Τη χάρτινη καλύβα στο δωμάτιό μου. 1994 01:47:04,658 --> 01:47:05,675 Ναι. 1995 01:47:06,367 --> 01:47:08,525 Θυμάσαι την πρώτη φορά που έφτιαξες βάφλες, 1996 01:47:08,592 --> 01:47:11,633 στην οδό Μερλάν, μετά τα Χριστούγεννα; 1997 01:47:12,408 --> 01:47:15,575 Στην κουζίνα, μιλούσες με τη μαμά. Το πρωί. 1998 01:47:15,992 --> 01:47:18,733 Είχε σπάσει τον καρπό της, πέφτοντας, λίγο πριν. 1999 01:47:18,741 --> 01:47:21,616 Με το που μπήκα, σταματήσατε να μιλάτε. 2000 01:47:22,825 --> 01:47:24,658 Σου είπε κάτι για μένα; 2001 01:47:29,492 --> 01:47:31,775 Προσπάθησε η μαμά να σου πει «σταμάτα»; 2002 01:47:40,158 --> 01:47:41,467 - Ναι; - Ναι. 2003 01:47:46,533 --> 01:47:48,033 Υπήρξαν άλλα θύματα; 2004 01:47:48,283 --> 01:47:49,375 Όχι. 2005 01:47:49,700 --> 01:47:52,117 - Ούτε η Ελοΐζ; - Όχι, τ' ορκίζομαι. 2006 01:47:55,908 --> 01:47:57,367 Τότε γιατί εγώ; 2007 01:48:02,950 --> 01:48:04,117 Δεν ξέρω. 2008 01:48:08,533 --> 01:48:10,533 Δεν ξέρω. Έγινε. 2009 01:48:17,617 --> 01:48:18,800 Μπενζαμέν... 2010 01:48:22,033 --> 01:48:23,833 Δεν ήξερες πως δεν το ήθελα; 2011 01:48:42,783 --> 01:48:45,275 Σ' ευχαριστώ που απάντησες στις ερωτήσεις μου. 2012 01:48:46,408 --> 01:48:47,783 Αν συναντηθούμε κάπου, 2013 01:48:47,992 --> 01:48:50,992 στο δρόμο ή στο μάρκετ, αμφιβάλλω αν θα πω γεια. 2014 01:48:51,575 --> 01:48:53,658 Να προτιμούσα να κάνεις το ίδιο. 2015 01:49:02,520 --> 01:49:03,620 Κλοέ; 2016 01:49:04,408 --> 01:49:05,908 Αν πιστεύεις... 2017 01:49:06,075 --> 01:49:08,908 ότι οι ερωτήσεις σου απαντήθηκαν... 2018 01:49:12,558 --> 01:49:13,758 Μπενζαμέν; 2019 01:49:14,950 --> 01:49:16,983 Θα ήθελες να θέσεις ερωτήσεις τώρα; 2020 01:49:16,992 --> 01:49:18,067 Όχι, εντάξει. 2021 01:49:20,575 --> 01:49:21,933 Είσαι σίγουρος; 2022 01:49:23,700 --> 01:49:28,400 Μπορώ να σε βοηθήσω να θυμηθείς ή να διατυπώσεις τα αιτήματά σου; 2023 01:49:28,700 --> 01:49:29,717 Όχι. 2024 01:49:30,492 --> 01:49:31,858 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα, 2025 01:49:31,950 --> 01:49:33,325 και συνεχίζουμε μετά. 2026 01:49:34,325 --> 01:49:36,633 Αν θέλεις να βάλεις τις ιδέες σου σε σειρά. 2027 01:49:36,950 --> 01:49:38,508 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 2028 01:49:40,283 --> 01:49:41,808 Δεν θα ρωτήσεις τίποτα; 2029 01:49:44,408 --> 01:49:45,717 Κανένα αίτημα; 2030 01:49:48,533 --> 01:49:49,592 Όχι. 2031 01:49:54,283 --> 01:49:56,500 Θέλω να σας ευχαριστήσω και τους δύο... 2032 01:49:57,492 --> 01:50:00,508 για την εμπιστοσύνη σας σ' όλη αυτή τη διαδικασία. 2033 01:50:00,575 --> 01:50:01,467 Ευχαριστώ. 2034 01:50:01,533 --> 01:50:02,700 Εγώ σ' ευχαριστώ. 2035 01:50:13,650 --> 01:50:14,650 Κλοέ. 2036 01:50:18,575 --> 01:50:20,733 Δεν είμαι πια θυμωμένος μαζί σου. 2037 01:50:25,075 --> 01:50:26,258 Καλή δύναμη. 2038 01:50:50,158 --> 01:50:53,800 Είμαι ΣΕΑΝ, όπως κάποιοι από εσάς εδώ, σήμερα. 2039 01:50:54,575 --> 01:50:57,450 Ξέρω πώς είναι να νιώθεις μόνος... 2040 01:50:57,617 --> 01:50:59,908 καμιά φορά άχρηστος, ανήμπορος, 2041 01:51:00,075 --> 01:51:03,133 στη δουλειά μας, ακόμα κι όταν βάζουμε τα δυνατά μας. 2042 01:51:03,200 --> 01:51:06,727 Υπάρχουν στιγμές που λες πως ό,τι κι αν κάνεις δεν αρκεί. 2043 01:51:07,233 --> 01:51:09,467 Καταλαβαίνω λοιπόν τι σας φέρνει εδώ. 2044 01:51:09,533 --> 01:51:13,967 Αλλά δεν θα σας πω ψέματα, η αποκαταστατική δικαιοσύνη είναι πολεμική τέχνη. 2045 01:51:15,075 --> 01:51:17,950 Είναι όλα όσα απεχθάνεται η εποχή μας. 2046 01:51:18,117 --> 01:51:19,992 Και εδώ ολοκληρώνεται... 2047 01:51:20,158 --> 01:51:21,783 η πέμπτη συνάντησή μας. 2048 01:51:22,158 --> 01:51:23,608 Ευχαριστώ και πάλι. 2049 01:51:24,158 --> 01:51:25,608 Απαιτεί πολύ χρόνο. 2050 01:51:25,783 --> 01:51:27,908 Πολλούς ανθρώπους. Είναι αβέβαιη. 2051 01:51:28,700 --> 01:51:30,617 Δεν είναι για όλους. 2052 01:51:30,742 --> 01:51:34,275 Δεν μπορείς πάντα να πεις πόσο συχνά ή πόσο θα πάρει. 2053 01:51:34,575 --> 01:51:37,992 Αλλά μετά την πρώτη σας διαδικασία, 2054 01:51:38,158 --> 01:51:41,867 αν πείτε στους συναδέρφους, στους δικούς σας, 2055 01:51:42,283 --> 01:51:43,942 ότι στο τέλος των συναντήσεων... 2056 01:51:43,950 --> 01:51:46,909 τα θύματα έβγαζαν σέλφις με τους κρατούμενους, 2057 01:51:48,033 --> 01:51:49,575 κάποιοι... 2058 01:51:49,908 --> 01:51:51,350 θα σας πουν αφελείς. 2059 01:51:52,033 --> 01:51:54,900 Άλλοι θα σας πουν πως αυτό που κάνετε είναι μαγικό. 2060 01:51:56,325 --> 01:51:59,633 Αλλά εσείς θα ξέρετε πως ό,τι κάνατε δεν ήταν μαγεία. 2061 01:52:00,783 --> 01:52:02,508 Ήταν απλώς η δουλειά σας. 2062 01:52:21,617 --> 01:52:22,617 Ζουντίτ, 2063 01:52:23,033 --> 01:52:24,900 σου γράφω για να σε ευχαριστήσω. 2064 01:52:24,950 --> 01:52:26,508 Και να σου πω ότι είμαι καλά. 2065 01:52:27,158 --> 01:52:29,158 Ένιωθα πόνο κι είχα πολύ θυμό... 2066 01:52:29,408 --> 01:52:31,492 τους μήνες πριν από τη συνάντηση. 2067 01:52:32,158 --> 01:52:33,608 Μίσος επίσης. 2068 01:52:33,992 --> 01:52:35,450 Έκλεισα αυτό το κεφάλαιο. 2069 01:52:36,408 --> 01:52:39,408 Έπρεπε να τον διαχωρίσω από τους άλλους. 2070 01:52:39,742 --> 01:52:41,033 Από τους άλλους άντρες. 2071 01:52:42,075 --> 01:52:43,450 Έπεσα πάνω στον λύκο, 2072 01:52:43,700 --> 01:52:45,008 κι ήταν ο αδερφός μου. 2073 01:52:45,075 --> 01:52:46,550 Αλλά επιβίωσα. 2074 01:52:47,200 --> 01:52:49,992 Και δεν θα με στοιχειώνει στην υπόλοιπη ζωή μου. 2075 01:52:50,200 --> 01:52:52,575 Τελικά, όταν θα κοιτάζω πίσω, 2076 01:52:52,850 --> 01:52:56,225 θα μπορώ να πω ότι συνέβη και ήταν φριχτό, 2077 01:52:56,767 --> 01:53:00,133 αλλά όχι χειρότερο απ' τον θάνατο του πατέρα μου που θα 'ρθει κάποτε... 2078 01:53:00,200 --> 01:53:02,900 ή την πιθανή απώλεια κάποιου φίλου από καρκίνο. 2079 01:53:03,033 --> 01:53:05,200 Χαίρομαι που κατάφερα να τον μισήσω. 2080 01:53:05,575 --> 01:53:08,083 Τώρα, νιώθω έτοιμη να αγαπήσω. 2081 01:53:12,558 --> 01:53:17,058 Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg Pour Marie et Claire, novembre 2023. 2082 01:53:17,082 --> 01:53:21,582 Για την Αποκαταστατική Δικαιοσύνη έγκυρη πληροφόρηση μπορεί να αντληθεί 2083 01:53:21,606 --> 01:53:27,606 από τη διεύθυνση: https://www.justice.fr/themes/justice-restaurative 2084 01:53:27,630 --> 01:53:29,630 (Γαλλικό Υπουργείο Δικαιοσύνης) 2085 01:53:29,654 --> 01:53:37,654 και: https://restorativejustice.org.uk/what-restorative-justice (Συμβούλιο Αποκαταστατικής Δικαιοσύνης, Ηνωμένο Βασίλειο) 2086 01:54:27,233 --> 01:54:31,775 Στη μνήμη της Ζουντίτ Σιμπονί 196909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.