All language subtitles for fahad 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:12,030 32.889)}TL: ELMAXA 2 00:00:07,520 --> 00:00:12,030 70.399)}TL OP&ED: NEGAI 3 00:00:07,520 --> 00:00:12,030 106.8)}karaoke: YOS 4 00:00:07,520 --> 00:00:12,030 145.2)}CH&Typeset: Shx 5 00:00:07,520 --> 00:00:12,030 26.133)}rhythm-sub.com 6 00:04:12,560 --> 00:04:15,860 557.333)}عَاطِلٌ تَنَاسَخَ 7 00:04:12,560 --> 00:04:15,860 703.111)}جَديد{\c&H08B9F1&}مِن {\c&H050505&}لو وُلِدتُ {\c&H08B9F1&}سأسْعَى جَاهِدًا 8 00:00:18,700 --> 00:00:20,750 .فهمت 9 00:00:20,750 --> 00:00:22,830 .إنّها النهاية 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,950 ،أهلًا، تشرّفت بلقائك 11 00:00:28,950 --> 00:00:31,040 .يا روديوس-كن 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,500 المعذرة، لكن من حضرتك؟ 13 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 .كما أبدو لك 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,750 .لا يمكنني النظر إليك بوضوح 15 00:00:44,750 --> 00:00:48,700 .أنا هيتوغامي، وأنا إله 16 00:00:44,750 --> 00:00:48,700 634.666)}(البشري الإله) 17 00:00:48,700 --> 00:00:51,250 .فهمت، هيتوغامي 18 00:00:51,250 --> 00:00:53,080 .كنت أراقبك 19 00:00:53,080 --> 00:00:57,120 أولست تعيش حياة شيّقة؟ 20 00:00:58,950 --> 00:01:00,370 استرقت النظر؟ 21 00:01:00,370 --> 00:01:03,700 .أجل، أنت ممتع لذا راقبتك 22 00:01:03,700 --> 00:01:06,410 .حسبت أنّك بحاجة للمساعدة 23 00:01:06,410 --> 00:01:09,120 .أنا حليفك 24 00:01:09,120 --> 00:01:11,950 !حليف؟ لا تُضحكني 25 00:01:11,950 --> 00:01:16,160 !جعلتني أحلم بتناسخي في عالم آخر بيد أنّي في الحقيقة ميّت 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,790 !أكان من الممتع رؤيتي أستمتع بوقتي؟ 27 00:01:18,790 --> 00:01:20,950 !لا يمكنني الثقة بك البتّة 28 00:01:20,950 --> 00:01:23,000 .يا لها من مشكلة 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,200 .أيًّا يكن، في الوقت الراهن دعني أقدّم لك نصيحة 30 00:01:25,200 --> 00:01:27,910 .لعلمك فقد قابلت أناسًا مثلك في حياتي السابقة 31 00:01:27,910 --> 00:01:30,080 !أناسٌ يغرونني بالنصيحة 32 00:01:30,080 --> 00:01:31,120 .لا، لا 33 00:01:31,120 --> 00:01:34,700 !تغيير الموقف لن يُساعدني فقد تجاوزت نقطة اللاعودة 34 00:01:34,700 --> 00:01:38,660 .التفكير الإيجابيّ لن يجعلني أشعر إلّا بيأسٍ لم أشعر به قط 35 00:01:38,660 --> 00:01:40,750 !كما هو الحال الآن 36 00:01:42,950 --> 00:01:45,000 .لا تسيئ الفهم 37 00:01:45,000 --> 00:01:48,120 .أنا أتحدّث عن الوقت الراهن وليس عن حياتك الماضية 38 00:01:49,950 --> 00:01:51,700 إذًا لمَ أبدو هكذا؟ 39 00:01:51,700 --> 00:01:55,120 .هذا شكل روحك، جسدك بخير 40 00:01:55,120 --> 00:02:00,080 إذًا فعندما أستيقظ لن أعود إلى هذا الجسد القذر؟ 41 00:02:00,080 --> 00:02:04,910 .أجل! عندما تستيقظ سيعود جسدك إلى طبيعته 42 00:02:05,950 --> 00:02:08,040 .فهمت 43 00:02:08,040 --> 00:02:09,370 .إنّه حلم 44 00:02:09,370 --> 00:02:10,910 .أجل 45 00:02:10,910 --> 00:02:12,790 !يا للمفاجأة 46 00:02:12,790 --> 00:02:16,750 !جسدك الروحي والمادي مختلفان 47 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 إذًا ماذا تريد منّي أن أفعل؟ 48 00:02:19,250 --> 00:02:22,620 أعود إلى عالمي لأنّي لا أنتمي إلى هنا؟ 49 00:02:22,620 --> 00:02:24,160 .محال 50 00:02:24,160 --> 00:02:28,410 .لا يمكنني أصلاً إرسالك إلى عالم خارج حدود العالم السداسي 51 00:02:29,540 --> 00:02:34,080 ممّا يعني أنّك لست سبب تناسخي في هذا العالم؟ 52 00:02:34,080 --> 00:02:35,290 .لست السبب 53 00:02:35,290 --> 00:02:38,750 .التنين الإله الشرير هو من يبرع في هذه الأمور 54 00:02:38,750 --> 00:02:40,830 التنين الإله الشرير؟ 55 00:02:40,830 --> 00:02:42,410 إذًا هل ستنصت إليّ؟ 56 00:02:42,410 --> 00:02:44,290 .لن أنصت 57 00:02:44,290 --> 00:02:45,580 !لماذا؟ 58 00:02:45,580 --> 00:02:46,700 .لأنّك مريب 59 00:02:46,700 --> 00:02:48,620 .ثق بي 60 00:02:48,620 --> 00:02:50,950 .على الأقلّ في أوّل مرّة 61 00:02:50,950 --> 00:02:54,160 ما خطب علاقة التجريب هذه؟ 62 00:02:54,160 --> 00:02:56,160 .حتمًا ستخدعني 63 00:02:56,160 --> 00:02:58,750 .حسنًا، أستسلم 64 00:02:58,750 --> 00:03:03,620 .لكن لو تُركت الأمور كما هي فستموت 65 00:03:03,620 --> 00:03:05,450 أموت؟ 66 00:03:05,450 --> 00:03:06,500 لماذا؟ 67 00:03:06,500 --> 00:03:10,040 .قارّة الشياطين مكان قاسٍ 68 00:03:10,040 --> 00:03:13,950 .بالكاد يوجد طعام والوحوش تملأ المكان 69 00:03:13,950 --> 00:03:15,660 أيمكنك تدبّر الأمر؟ 70 00:03:15,660 --> 00:03:18,160 مهلاً لحظة، ماذا تعني؟ 71 00:03:18,160 --> 00:03:23,080 .لقد علقت في كارثة مانا هائلة ونُقلت 72 00:03:23,080 --> 00:03:27,120 كارثة مانا؟ أتعني ذلك الضوء؟ 73 00:03:28,370 --> 00:03:29,620 أتتحلّى بالثقة؟ 74 00:03:29,620 --> 00:03:33,290 الثقة كي تنجو في بلاد غريبة خطيرة؟ 75 00:03:38,080 --> 00:03:40,500 .لا بأس، فهمت 76 00:03:40,500 --> 00:03:43,290 .أخبرني بما تشاء فأنا لا أستطيع إيقافك 77 00:03:43,290 --> 00:03:45,160 .حاضر، حاضر 78 00:03:45,160 --> 00:03:46,870 ،والآن 79 00:03:46,870 --> 00:03:48,580 ،يا روديوس 80 00:03:48,580 --> 00:03:50,540 .أنصت 81 00:03:50,540 --> 00:03:55,450 .حين تستيقظ، ستكون بقرب رجل 82 00:03:55,450 --> 00:03:58,410 .اعتمد على هذا الرجل 83 00:03:58,410 --> 00:04:00,330 ...و 84 00:04:00,330 --> 00:04:04,290 .ساعده 85 00:04:41,620 --> 00:04:43,950 .هذا مطمئن 86 00:04:50,250 --> 00:04:52,200 أين غيلاين؟ 87 00:04:57,580 --> 00:04:59,450 غيلاين؟ 88 00:05:06,500 --> 00:05:08,950 عشيرة السبيرد؟ 89 00:05:28,500 --> 00:05:31,080 .صباح الخير 90 00:05:32,970 --> 00:05:34,180 .صباح الخير 91 00:05:36,140 --> 00:05:38,560 هل أرسلك الإله؟ 92 00:05:42,040 --> 00:05:45,160 .لا أفهم سؤالك 93 00:05:45,160 --> 00:05:48,000 .كلاكما سقطتما من السماء 94 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 .أطفال البشر ضعفاء 95 00:05:50,500 --> 00:05:53,040 .أشعلت نارًا كي أدفئكما 96 00:05:53,040 --> 00:05:54,160 ...أنت 97 00:05:54,830 --> 00:05:56,870 .أنت أنقذتني 98 00:05:56,870 --> 00:05:59,830 .شكرًا لك 99 00:05:59,830 --> 00:06:03,700 على أيّ حال، أكان ثمّة شخص آخر بالقرب منّا؟ 100 00:06:03,700 --> 00:06:06,370 .امرأة من عرق الوحوش 101 00:06:06,370 --> 00:06:10,200 .لقد وجدتكما فقط 102 00:06:10,200 --> 00:06:12,500 .فهمت 103 00:06:14,080 --> 00:06:16,830 ألا يٌخيفك مظهري؟ 104 00:06:16,830 --> 00:06:20,910 .لقد أنقذتنا، ومن الوقاحة الخوف منك 105 00:06:22,540 --> 00:06:26,790 .أنت طفل غريب 106 00:06:33,040 --> 00:06:36,410 .أنا روديوس غرايرات 107 00:06:37,500 --> 00:06:39,750 .رويجرد سبيرديا 108 00:06:43,540 --> 00:06:46,500 .أستأذنك 109 00:06:49,370 --> 00:06:52,200 أين نحن؟ 110 00:06:52,200 --> 00:06:56,500 .في بيغويا شمال قارّة الشياطين 111 00:06:57,620 --> 00:07:03,330 .يبدو أنّنا قطعنا مسافة كبيرة 112 00:07:03,330 --> 00:07:07,870 كم سيستغرق منّا حتّى نصل إلى القارّة المتوسّطة؟ 113 00:07:07,870 --> 00:07:10,790 ما الذي تفعلانه في مكان كهذا؟ 114 00:07:10,790 --> 00:07:16,290 .أظنّنا علقنا في كارثة مانا هائلة 115 00:07:16,290 --> 00:07:18,040 .اطمئن 116 00:07:18,040 --> 00:07:21,200 .حتمًا سأرافقكما إلى موطنكما 117 00:07:32,120 --> 00:07:37,040 .التخلّي عنكما هنا سيضرّ بسمعة السبيرد 118 00:07:37,040 --> 00:07:41,580 .وبالطبع سمعتنا أصلاً في الحضيض 119 00:07:45,580 --> 00:07:48,330 ...إريس! صباح الخير هذا الرجل 120 00:07:48,330 --> 00:07:50,700 ... سـ-سـ-سـ 121 00:07:50,700 --> 00:07:52,620 !إنّه سبيرد! من عشيرة السبيرد 122 00:07:52,620 --> 00:07:54,250 !لا! أنا خائفة 123 00:07:54,250 --> 00:07:56,160 !خائفة، خائفة، خائفة 124 00:07:56,160 --> 00:07:58,250 !غيلاين! غيلاين 125 00:07:58,250 --> 00:08:00,410 !أين أنتِ؟ 126 00:08:00,410 --> 00:08:02,790 !آسفة يا روديوس! آسفة 127 00:08:02,790 --> 00:08:04,500 !آسفة لأنّي ضربتك{s} 128 00:08:04,500 --> 00:08:07,250 !آسفة لأنّي نكثت بوعدي 129 00:08:07,250 --> 00:08:10,080 ...أنا آسفة 130 00:08:13,330 --> 00:08:15,500 .هذه ردّة الفعل الطبيعيّة 131 00:08:15,500 --> 00:08:17,620 أأنا غير طبيعي؟ 132 00:08:17,620 --> 00:08:20,080 .أنت كذلك 133 00:08:20,080 --> 00:08:21,870 ...لكن 134 00:08:22,870 --> 00:08:25,120 .ليس على نحو سيّئ 135 00:08:28,290 --> 00:08:30,040 ...تـ-تشرّفت 136 00:08:30,040 --> 00:08:31,750 ...تشرفت 137 00:08:31,750 --> 00:08:32,950 ...بلقائك 138 00:08:32,950 --> 00:08:38,370 .أ-أدعى إريس بو-بو-بورياس غرايرات 139 00:08:38,370 --> 00:08:41,450 إريس بوبوبورياس غرايرات؟ 140 00:08:41,450 --> 00:08:44,790 !لا! بل بورياس 141 00:08:44,790 --> 00:08:47,330 !لقد تلعثمت قليلاً 142 00:08:50,160 --> 00:08:52,080 .آسف 143 00:08:53,410 --> 00:08:57,290 .أدعى رويجرد سبيرديا 144 00:08:57,290 --> 00:09:01,830 .بإمكاننا أن نصبح أصدقاء ما أن نفهم بعضنا 145 00:09:03,580 --> 00:09:05,750 !أمّي الكاذبة 146 00:09:05,750 --> 00:09:08,910 .قالت أنّ السبيرد سيأكلونني إن تأخّرت في النوم 147 00:09:08,910 --> 00:09:11,410 إذًا فقد تلحّفتِ وتظاهرتِ بأنّكِ نائمة؟ 148 00:09:11,410 --> 00:09:12,830 !لا تسخر منّي 149 00:09:12,830 --> 00:09:17,370 .رويجرد-سان قد يُصبح صديقكِ إن طلبتِ منه ذلك 150 00:09:18,750 --> 00:09:21,040 ...لكن 151 00:09:21,040 --> 00:09:23,620 .وكذلك الكلام موجّه لك يا رويجرد-سان 152 00:09:23,620 --> 00:09:25,950 .حـ-حسنًا 153 00:09:25,950 --> 00:09:29,500 .إريس، فلنصبح أصدقاء 154 00:09:30,910 --> 00:09:33,000 !مـ-ما باليد حيلة 155 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 !سأصبح صديقتك 156 00:09:35,500 --> 00:09:39,450 .وبالتالي أصبح هذان الاثنان صديقين حميمين بين عشيّة وضحاها 157 00:09:39,450 --> 00:09:42,790 أصبح خوف إريس يتلاشى، لكن حتّى عندما تكون وقحة 158 00:09:42,790 --> 00:09:45,250 .فإنّ رويجرد يغضّ الطرف عنها 159 00:09:45,250 --> 00:09:49,830 من هو الذي نشر شائعة أنّ السبيرد لديهم مزاج حاد؟ 160 00:09:49,830 --> 00:09:52,290 .تقطّعت بنا السبل في بلاد غريبة 161 00:09:52,290 --> 00:09:55,370 .أعتقد أنّ رحلة طويلة تنتظرنا 162 00:09:59,160 --> 00:10:02,950 .عليّ أن أضمن إيصال إريس إلى المنزل 163 00:10:18,750 --> 00:10:20,330 !قارّة الشياطين 164 00:10:20,330 --> 00:10:23,160 !إنّها بداية المغامرة 165 00:11:18,290 --> 00:11:20,500 .أخبرتكما أن تلبثا مكانيكما 166 00:11:20,500 --> 00:11:23,790 !كيف عرفت أنّ هنالك وحشًا وأنت لم تره؟ 167 00:11:23,790 --> 00:11:26,540 .يمكنني رؤيتهم بعيني التي على جبهتي{s} 168 00:11:26,540 --> 00:11:27,950 !هذا مفيد 169 00:11:27,950 --> 00:11:31,160 .تمنّيت مرّات عديدة ألّا أملكها 170 00:11:31,160 --> 00:11:33,160 !إذًا أنا لا أمانع أخذها 171 00:11:33,160 --> 00:11:34,290 !انزعها 172 00:11:34,290 --> 00:11:36,290 .لا يمكنني ذلك 173 00:11:36,290 --> 00:11:38,540 .أتمنّى أنّها تمزح 174 00:11:38,540 --> 00:11:41,080 !لو كنت أملك سيفًا فسأستطيع القتال أيضًا 175 00:11:41,080 --> 00:11:44,290 .يمكنني المساعدة قليلاً باستخدام السحر 176 00:11:44,290 --> 00:11:47,000 .لا حاجة للأطفال أن يشغلوا بالهم بهذه الأمور 177 00:11:47,000 --> 00:11:50,040 .كوني آمنة فقط بجانب أخيكِ الكبير 178 00:11:50,040 --> 00:11:51,500 !من هو أخي الكبير؟ 179 00:11:51,500 --> 00:11:54,200 !أنا الأخت الكبرى هنا 180 00:11:54,200 --> 00:11:56,250 .حقًا؟ آسف 181 00:11:56,250 --> 00:11:58,870 .رويجرد المسكين 182 00:12:01,120 --> 00:12:02,290 .وصلنا 183 00:12:02,290 --> 00:12:04,410 !قرية 184 00:12:06,870 --> 00:12:08,120 !إنّهما مريبان 185 00:12:08,200 --> 00:12:11,330 !لا يمكنني إدخالهما القرية 186 00:12:11,620 --> 00:12:13,620 أستتخلّى عن أطفال؟ 187 00:12:14,120 --> 00:12:14,750 ...روين 188 00:12:15,080 --> 00:12:16,790 لقد علقا في كارثة 189 00:12:16,790 --> 00:12:18,550 ...وقُذفا بعيدًا إلى هنا 190 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 !اسمع 191 00:12:19,580 --> 00:12:21,040 ما الذي يقوله؟ 192 00:12:21,040 --> 00:12:24,680 .يقول أنّه لا يمكننا الدخول لأنّنا مريبان 193 00:12:24,890 --> 00:12:26,050 .لا 194 00:12:26,790 --> 00:12:27,970 ...روين 195 00:12:28,540 --> 00:12:29,930 ...أنت 196 00:12:32,950 --> 00:12:34,700 .سينادي على الرئيس 197 00:12:34,700 --> 00:12:37,410 .سيدعكما تدخلان ما إن نتحدّث 198 00:12:47,700 --> 00:12:49,120 .التخاطر 199 00:12:49,120 --> 00:12:52,370 .عشيرة الميغورد بإمكانها التخاطر عبر مسافة طويلة 200 00:12:52,370 --> 00:12:53,620 ...عشيرة الميغورد 201 00:12:53,660 --> 00:12:55,790 .من هنا أيّها الرئيس 202 00:12:56,830 --> 00:12:58,840 أهؤلاء هم الأطفال؟ 203 00:12:59,330 --> 00:13:01,170 ،مرحبًا 204 00:13:01,170 --> 00:13:02,670 .أدعى روديوس غرايرات 205 00:13:03,090 --> 00:13:04,590 .يا لك من مؤدّب 206 00:13:05,120 --> 00:13:07,750 !أنا مسرور لأنّي تعلّمت لغة إله الشياطين 207 00:13:07,750 --> 00:13:10,910 .أنا الرئيس روكس 208 00:13:10,910 --> 00:13:14,540 من أين حصلت على هذه القلادة؟ 209 00:13:14,540 --> 00:13:17,080 أيتحدّث لغة البشر؟ 210 00:13:17,080 --> 00:13:18,830 .أعطتني إيّاها معلّمتي 211 00:13:18,830 --> 00:13:21,450 معلّمتك؟ 212 00:13:21,450 --> 00:13:22,870 .اسمها روكسي 213 00:13:22,870 --> 00:13:24,030 !روكسي؟ 214 00:13:26,500 --> 00:13:27,360 ...أثـ 215 00:13:27,450 --> 00:13:28,820 أثمّة خطبٌ ما؟ 216 00:13:29,320 --> 00:13:30,120 ...روكسي 217 00:13:31,330 --> 00:13:32,120 ...روكسي هو 218 00:13:33,700 --> 00:13:35,830 !اسم ابنتي 219 00:13:38,750 --> 00:13:42,200 !أهذا مسقط رأس روكسي؟ 220 00:13:49,910 --> 00:13:54,250 !روديوس! شيء غريب يحرس الحقول 221 00:13:54,250 --> 00:13:55,290 !ألقِ نظرة 222 00:13:55,290 --> 00:13:58,120 !إنّها أصداف سلاحف 223 00:13:59,660 --> 00:14:01,910 .واحد روكسي 224 00:14:01,910 --> 00:14:04,330 .اثنين روكسي 225 00:14:04,330 --> 00:14:07,040 .ثلاثة روكسي، أربعة 226 00:14:07,040 --> 00:14:10,160 ...اهدأ، إلهتي 227 00:14:10,240 --> 00:14:11,370 ...روكسي 228 00:14:11,370 --> 00:14:13,950 ابنتي لم تتواصل معنا 229 00:14:13,950 --> 00:14:16,080 .مذ غادرت قبل عشرين سنة 230 00:14:16,290 --> 00:14:18,060 عشرون سنة؟ 231 00:14:18,080 --> 00:14:20,670 كم عامًا 232 00:14:20,670 --> 00:14:21,920 يعيش الميغورد؟ 233 00:14:22,210 --> 00:14:23,920 ،نعيش حتّى مئتي عام 234 00:14:23,920 --> 00:14:25,420 .ما لم يمنع ذلك مانع 235 00:14:25,580 --> 00:14:28,340 ...هذه السنة ستبلغ 236 00:14:29,120 --> 00:14:31,970 ..‫44. 237 00:14:32,180 --> 00:14:35,020 ،على أيّ حال 238 00:14:35,020 --> 00:14:36,140 روكسي بخير حقًّا أليس كذلك؟ 239 00:14:37,040 --> 00:14:38,400 .أجل 240 00:14:38,440 --> 00:14:39,560 أين هي؟ 241 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 تقول في رسالتها 242 00:14:40,900 --> 00:14:42,610 ...تقول في رسالتها أنّها في مملكة شيرون 243 00:14:42,730 --> 00:14:43,690 أهي بخير؟ 244 00:14:43,770 --> 00:14:45,900 .أجل... أظنّ ذلك 245 00:14:48,030 --> 00:14:49,150 .فهمت 246 00:14:49,820 --> 00:14:51,280 ...ما دامت بخير 247 00:14:51,570 --> 00:14:53,160 ...هذا مطمئن 248 00:14:53,910 --> 00:14:56,450 .أبي 249 00:14:58,750 --> 00:15:03,580 .أتساءل إن كان باول والبقيّة سيبكون إن عرفوا أنّنا بأمان 250 00:15:05,700 --> 00:15:07,580 .فهمت 251 00:15:07,580 --> 00:15:12,370 .رأينا البارحة شهبًا محلّقةً في كلّ اتجاه 252 00:15:12,370 --> 00:15:15,540 .وشعرنا أنّ ثمّة أمرًا خاطئًا 253 00:15:15,540 --> 00:15:17,750 !شكرًا على الوجبة 254 00:15:19,500 --> 00:15:22,160 ما الذي يجري؟ 255 00:15:40,790 --> 00:15:42,830 .تبدوان مقرّبين 256 00:15:42,830 --> 00:15:44,540 .شكرًا 257 00:15:44,540 --> 00:15:48,790 والآن، كيف تنويان العودة إلى الوطن؟ 258 00:15:48,790 --> 00:15:50,540 .سأرافقهما 259 00:15:50,540 --> 00:15:53,370 .لن أدعهما وحدهما ليموتا 260 00:15:53,370 --> 00:15:56,870 وما الذي تخطّط لفعله بينما أنت معهما؟ 261 00:15:56,870 --> 00:16:02,040 .ما من خطّة، سأرافقهما وسأحميهما حتّى يصلا إلى ديارهما 262 00:16:02,040 --> 00:16:04,950 .لكنّك لا تستطيع دخول المدن 263 00:16:05,870 --> 00:16:08,830 لا يمكنك دخول المدن؟ 264 00:16:08,830 --> 00:16:12,910 .سأساعد إن حصل أيّ خطب 265 00:16:12,910 --> 00:16:16,540 .حتّى ولو تحتّم عليّ قتل كلّ من هناك 266 00:16:18,750 --> 00:16:24,000 .كالعادة يُغشى على بصيرتك حين يتعلّق الأمر بالأطفال 267 00:16:24,000 --> 00:16:29,080 ألم تمضِ عشر سنوات مذ أنقذت تلك الفتاة؟ 268 00:16:32,200 --> 00:16:38,950 هل ستتمكّن من تحقيق هدفك باستخدام العنف كوسيلة؟ 269 00:16:38,950 --> 00:16:40,250 ...المعذرة 270 00:16:40,250 --> 00:16:43,330 ما هو هدفه؟ 271 00:16:44,450 --> 00:16:51,750 .يسعى رويجرد إلى تطهير سمعة السبيرد السيّئة 272 00:16:53,620 --> 00:16:56,580 .هذا.. يبدو مستحيلاً 273 00:16:56,580 --> 00:16:58,910 .حتّى روكسي حذّرتني 274 00:16:58,910 --> 00:17:03,620 .على الأرجح أنّ الخوف من السبيرد متجذّر بعمقٍ في هذا العالم 275 00:17:03,620 --> 00:17:05,910 .يكفي لمعرفة هذا النظر إلى إريس حين خافت منه 276 00:17:05,910 --> 00:17:10,330 .لكن عشيرة السبيرد هاجموا الجميع في الحرب دون اعتبارٍ لمن كانوا 277 00:17:10,330 --> 00:17:11,830 أليس هذا صحيحًا؟ 278 00:17:11,830 --> 00:17:13,910 !خطأ 279 00:17:13,910 --> 00:17:16,200 !هذه ليست الحقيقة 280 00:17:17,370 --> 00:17:20,540 .لقد كانت مكيدة لابلاس 281 00:17:23,580 --> 00:17:25,750 لـ-لابلاس؟ 282 00:17:25,750 --> 00:17:29,040 .لقد خاننا 283 00:17:30,250 --> 00:17:34,040 أيمكنك أن تخبرني بالمزيد؟ 284 00:17:36,580 --> 00:17:37,790 ،وبعدها 285 00:17:37,790 --> 00:17:43,000 .بدأ رويجرد يحكي حكاية من الجانب المظلم للتاريخ 286 00:17:43,000 --> 00:17:45,540 حِراب؟ 287 00:17:45,540 --> 00:17:46,790 .أجل 288 00:17:46,790 --> 00:17:51,950 .خلال الحرب أعطانا حرابًا 289 00:17:51,950 --> 00:17:54,500 .حرابنا هي أرواحنا 290 00:17:54,500 --> 00:18:00,040 .بعضنا رفض التخلّي عن حرابنا ورفض استخدام الجديدة 291 00:18:01,330 --> 00:18:03,660 .الحرب منذ 400 عام 292 00:18:03,660 --> 00:18:08,750 .البطل لابلاس الذي وحّد عرق الشياطين وانتزع السلطة من أيدي البشر 293 00:18:08,750 --> 00:18:11,910 .حاربت عشيرة السبيرد من أجله 294 00:18:11,910 --> 00:18:16,750 .وفي النهاية قبِل رويجرد ورجاله الحراب التي منحهم إيّاها 295 00:18:16,750 --> 00:18:19,250 .تلك الحراب كانت قويّة 296 00:18:19,250 --> 00:18:22,950 .كما لو أنّها لا تقهر 297 00:18:22,950 --> 00:18:27,790 .لكن... بدأنا في التغيّر 298 00:18:27,790 --> 00:18:35,370 .قبل أن نعرف، بدأنا بمهاجمة أي شخصٍ بجوارنا، سواء كان حليفًا أم عدو 299 00:18:35,370 --> 00:18:39,080 .لكن لم يشكّ أحدنا بالأمر 300 00:18:39,080 --> 00:18:42,250 .لم يلحظ أحدنا التغيّر 301 00:18:42,250 --> 00:18:44,120 ...وسرعان ما 302 00:18:44,120 --> 00:18:49,450 .كنّا نقتل أيّ شخص نراه 303 00:18:49,450 --> 00:18:51,790 ،وأخيرًا 304 00:18:51,790 --> 00:18:58,330 ...قتلنا آباءنا وزوجاتنا وأشقّاءنا 305 00:18:58,330 --> 00:19:01,830 .وحتّى أطفالنا 306 00:19:05,790 --> 00:19:10,290 ،هذه الحربة هي روح ابني 307 00:19:10,290 --> 00:19:15,000 .الذي ضحّى بحياته لينقذني من اللعنة 308 00:19:15,000 --> 00:19:19,790 .الخزي الذي لحق عشيرة السبيرد هو عقابنا 309 00:19:19,790 --> 00:19:25,000 .لثقتنا العمياء بلابلاس وقبولنا حرابه الملعونة 310 00:19:25,000 --> 00:19:32,290 .ولهذا بصفتي قائدًا لمحاربي عشيرتنا، عليّ تطهير اسمنا 311 00:19:38,200 --> 00:19:40,290 .لـ400 عام 312 00:19:40,290 --> 00:19:43,330 أكان وحيدًا طوال هذه المدّة؟ 313 00:19:43,330 --> 00:19:48,000 هل اعتراه الندم؟ أكان تعيسًا؟ 314 00:19:53,500 --> 00:19:56,700 الندم؟ 315 00:19:59,330 --> 00:20:01,580 .فهمت 316 00:20:01,580 --> 00:20:04,290 ،إن ساعدك طفل بشريٌ مثلي 317 00:20:04,290 --> 00:20:06,870 .فقد يُحدث ذلك فارقًا 318 00:20:08,160 --> 00:20:10,410 .سأساعدك 319 00:20:10,410 --> 00:20:12,540 .أعدك بذلك 320 00:20:12,540 --> 00:20:15,870 .سأفعل كلّ ما بوسعي فعله 321 00:20:19,250 --> 00:20:21,370 .شكرًا 322 00:20:27,200 --> 00:20:28,410 أسترحلون؟ 323 00:20:28,830 --> 00:20:30,040 ...أجل 324 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 ومن هذه؟ 325 00:20:31,290 --> 00:20:32,250 .إنّها زوجتي 326 00:20:32,500 --> 00:20:34,080 .أدعى روكاري 327 00:20:34,250 --> 00:20:36,160 !والدة معلّمتي؟ 328 00:20:36,210 --> 00:20:37,170 ...أنتِ شابّة 329 00:20:37,500 --> 00:20:38,880 ،لا 330 00:20:38,880 --> 00:20:41,550 .فأنا أبلغ 102 سنة 331 00:20:41,720 --> 00:20:43,380 .مع ذلك... ما زلتِ شابة 332 00:20:43,630 --> 00:20:44,970 ،إن رأيت روكسي 333 00:20:45,140 --> 00:20:46,260 .أخبرها أن تزورنا بين الحين والآخر 334 00:20:46,540 --> 00:20:47,510 .سأفعل 335 00:20:48,000 --> 00:20:48,970 هل لي 336 00:20:49,100 --> 00:20:50,970 أن أناديك أبي بالمصاهرة؟ 337 00:20:52,230 --> 00:20:52,680 لا 338 00:20:53,100 --> 00:20:53,940 !حاضر 339 00:20:54,520 --> 00:20:55,350 ...دعك من المزاح وخذ هذه 340 00:20:57,940 --> 00:20:59,270 .وهذه أيضًا 341 00:21:00,230 --> 00:21:01,570 .إنّها شكرٌ لإخبارنا أنّ روكسي بخير 342 00:21:02,240 --> 00:21:03,570 .شكرًا لك 343 00:21:04,860 --> 00:21:06,200 !شكرًا جزيلاً لك 344 00:21:11,120 --> 00:21:15,580 !شكرًا على طيب استضافتكم 345 00:21:15,670 --> 00:21:17,000 .على الرحب والسعة 346 00:21:27,750 --> 00:21:32,620 .لقد وعدت بمساعدة رويجرد 347 00:21:32,620 --> 00:21:38,620 .ذاتي القديمة كانت لتضحك على قصّته 348 00:21:38,620 --> 00:21:42,410 .لكن في الليلة الماضية قرّرت أن أثق به 349 00:21:42,410 --> 00:21:47,200 .لامست قصّته جرحًا فيّ 350 00:21:47,200 --> 00:21:51,000 .هو سيحمينا خارج المدن بينما نحميه داخلها 351 00:21:51,000 --> 00:21:53,250 .إنّها علاقة أخذ وعطاء 352 00:21:56,580 --> 00:22:00,620 .رويجرد-سان، أتطلّع للسفر معك 353 00:22:00,620 --> 00:22:02,700 .أجل 354 00:22:09,010 --> 00:22:12,010 266.333)}الحلقة 9 355 00:22:09,010 --> 00:22:12,010 541.889)\4c&H303048&}لقاء مصادفة 356 00:23:42,020 --> 00:23:47,030 240.333)}:المرّة القادمة 357 00:23:42,940 --> 00:23:47,030 463.667)}قيمة الحياة والوظيفة الأولى 358 00:22:37,770 --> 00:22:40,870 300)\blur3}رغم أني تعلمتُ مبادئ الحب 359 00:22:41,000 --> 00:22:43,780 300)\blur3}لكني لم أُدركه 360 00:22:44,200 --> 00:22:49,870 300)\blur3}أريدك، مستعمرةً قد أرهقتها الحرب 361 00:22:50,440 --> 00:22:52,910 300)\blur3}(إن تفعل) 362 00:22:53,390 --> 00:22:56,800 300)\blur3}لست خائفًا من أي شيء 363 00:22:56,880 --> 00:22:59,500 300)\blur3}(إن أردت) 364 00:22:59,500 --> 00:23:03,070 300)\blur3}اعهد إلي ظهر 365 00:23:03,070 --> 00:23:08,830 300)\blur3}أريد تحطيمها، أريد تحطيمها حقًا، لو أنها لأجلك 366 00:23:09,200 --> 00:23:15,280 300)\blur3}لا فرق بين النجاسة والتناقض 367 00:23:15,550 --> 00:23:21,240 300)\blur3}أريد أحميك، أريد أن أحمي كل شيء 368 00:23:21,240 --> 00:23:25,610 300)\blur3}علمتني إياه 369 00:23:27,160 --> 00:23:30,300 300)\blur3}أنت فقط 370 00:23:47,030 --> 00:23:49,030 0 27514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.