All language subtitles for fahad 9
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
32.889)}TL: ELMAXA
2
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
70.399)}TL OP&ED: NEGAI
3
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
106.8)}karaoke: YOS
4
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
145.2)}CH&Typeset: Shx
5
00:00:07,520 --> 00:00:12,030
26.133)}rhythm-sub.com
6
00:04:12,560 --> 00:04:15,860
557.333)}عَاطِلٌ تَنَاسَخَ
7
00:04:12,560 --> 00:04:15,860
703.111)}جَديد{\c&H08B9F1&}مِن {\c&H050505&}لو وُلِدتُ {\c&H08B9F1&}سأسْعَى جَاهِدًا
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,750
.فهمت
9
00:00:20,750 --> 00:00:22,830
.إنّها النهاية
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,950
،أهلًا، تشرّفت بلقائك
11
00:00:28,950 --> 00:00:31,040
.يا روديوس-كن
12
00:00:32,950 --> 00:00:36,500
المعذرة، لكن من حضرتك؟
13
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
.كما أبدو لك
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,750
.لا يمكنني النظر إليك بوضوح
15
00:00:44,750 --> 00:00:48,700
.أنا هيتوغامي، وأنا إله
16
00:00:44,750 --> 00:00:48,700
634.666)}(البشري الإله)
17
00:00:48,700 --> 00:00:51,250
.فهمت، هيتوغامي
18
00:00:51,250 --> 00:00:53,080
.كنت أراقبك
19
00:00:53,080 --> 00:00:57,120
أولست تعيش حياة شيّقة؟
20
00:00:58,950 --> 00:01:00,370
استرقت النظر؟
21
00:01:00,370 --> 00:01:03,700
.أجل، أنت ممتع لذا راقبتك
22
00:01:03,700 --> 00:01:06,410
.حسبت أنّك بحاجة للمساعدة
23
00:01:06,410 --> 00:01:09,120
.أنا حليفك
24
00:01:09,120 --> 00:01:11,950
!حليف؟ لا تُضحكني
25
00:01:11,950 --> 00:01:16,160
!جعلتني أحلم بتناسخي في عالم آخر بيد أنّي في الحقيقة ميّت
26
00:01:16,160 --> 00:01:18,790
!أكان من الممتع رؤيتي أستمتع بوقتي؟
27
00:01:18,790 --> 00:01:20,950
!لا يمكنني الثقة بك البتّة
28
00:01:20,950 --> 00:01:23,000
.يا لها من مشكلة
29
00:01:23,000 --> 00:01:25,200
.أيًّا يكن، في الوقت الراهن دعني أقدّم لك نصيحة
30
00:01:25,200 --> 00:01:27,910
.لعلمك فقد قابلت أناسًا مثلك في حياتي السابقة
31
00:01:27,910 --> 00:01:30,080
!أناسٌ يغرونني بالنصيحة
32
00:01:30,080 --> 00:01:31,120
.لا، لا
33
00:01:31,120 --> 00:01:34,700
!تغيير الموقف لن يُساعدني فقد تجاوزت نقطة اللاعودة
34
00:01:34,700 --> 00:01:38,660
.التفكير الإيجابيّ لن يجعلني أشعر إلّا بيأسٍ لم أشعر به قط
35
00:01:38,660 --> 00:01:40,750
!كما هو الحال الآن
36
00:01:42,950 --> 00:01:45,000
.لا تسيئ الفهم
37
00:01:45,000 --> 00:01:48,120
.أنا أتحدّث عن الوقت الراهن وليس عن حياتك الماضية
38
00:01:49,950 --> 00:01:51,700
إذًا لمَ أبدو هكذا؟
39
00:01:51,700 --> 00:01:55,120
.هذا شكل روحك، جسدك بخير
40
00:01:55,120 --> 00:02:00,080
إذًا فعندما أستيقظ لن أعود إلى هذا الجسد القذر؟
41
00:02:00,080 --> 00:02:04,910
.أجل! عندما تستيقظ سيعود جسدك إلى طبيعته
42
00:02:05,950 --> 00:02:08,040
.فهمت
43
00:02:08,040 --> 00:02:09,370
.إنّه حلم
44
00:02:09,370 --> 00:02:10,910
.أجل
45
00:02:10,910 --> 00:02:12,790
!يا للمفاجأة
46
00:02:12,790 --> 00:02:16,750
!جسدك الروحي والمادي مختلفان
47
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
إذًا ماذا تريد منّي أن أفعل؟
48
00:02:19,250 --> 00:02:22,620
أعود إلى عالمي لأنّي لا أنتمي إلى هنا؟
49
00:02:22,620 --> 00:02:24,160
.محال
50
00:02:24,160 --> 00:02:28,410
.لا يمكنني أصلاً إرسالك إلى عالم خارج حدود العالم السداسي
51
00:02:29,540 --> 00:02:34,080
ممّا يعني أنّك لست سبب تناسخي في هذا العالم؟
52
00:02:34,080 --> 00:02:35,290
.لست السبب
53
00:02:35,290 --> 00:02:38,750
.التنين الإله الشرير هو من يبرع في هذه الأمور
54
00:02:38,750 --> 00:02:40,830
التنين الإله الشرير؟
55
00:02:40,830 --> 00:02:42,410
إذًا هل ستنصت إليّ؟
56
00:02:42,410 --> 00:02:44,290
.لن أنصت
57
00:02:44,290 --> 00:02:45,580
!لماذا؟
58
00:02:45,580 --> 00:02:46,700
.لأنّك مريب
59
00:02:46,700 --> 00:02:48,620
.ثق بي
60
00:02:48,620 --> 00:02:50,950
.على الأقلّ في أوّل مرّة
61
00:02:50,950 --> 00:02:54,160
ما خطب علاقة التجريب هذه؟
62
00:02:54,160 --> 00:02:56,160
.حتمًا ستخدعني
63
00:02:56,160 --> 00:02:58,750
.حسنًا، أستسلم
64
00:02:58,750 --> 00:03:03,620
.لكن لو تُركت الأمور كما هي فستموت
65
00:03:03,620 --> 00:03:05,450
أموت؟
66
00:03:05,450 --> 00:03:06,500
لماذا؟
67
00:03:06,500 --> 00:03:10,040
.قارّة الشياطين مكان قاسٍ
68
00:03:10,040 --> 00:03:13,950
.بالكاد يوجد طعام والوحوش تملأ المكان
69
00:03:13,950 --> 00:03:15,660
أيمكنك تدبّر الأمر؟
70
00:03:15,660 --> 00:03:18,160
مهلاً لحظة، ماذا تعني؟
71
00:03:18,160 --> 00:03:23,080
.لقد علقت في كارثة مانا هائلة ونُقلت
72
00:03:23,080 --> 00:03:27,120
كارثة مانا؟ أتعني ذلك الضوء؟
73
00:03:28,370 --> 00:03:29,620
أتتحلّى بالثقة؟
74
00:03:29,620 --> 00:03:33,290
الثقة كي تنجو في بلاد غريبة خطيرة؟
75
00:03:38,080 --> 00:03:40,500
.لا بأس، فهمت
76
00:03:40,500 --> 00:03:43,290
.أخبرني بما تشاء فأنا لا أستطيع إيقافك
77
00:03:43,290 --> 00:03:45,160
.حاضر، حاضر
78
00:03:45,160 --> 00:03:46,870
،والآن
79
00:03:46,870 --> 00:03:48,580
،يا روديوس
80
00:03:48,580 --> 00:03:50,540
.أنصت
81
00:03:50,540 --> 00:03:55,450
.حين تستيقظ، ستكون بقرب رجل
82
00:03:55,450 --> 00:03:58,410
.اعتمد على هذا الرجل
83
00:03:58,410 --> 00:04:00,330
...و
84
00:04:00,330 --> 00:04:04,290
.ساعده
85
00:04:41,620 --> 00:04:43,950
.هذا مطمئن
86
00:04:50,250 --> 00:04:52,200
أين غيلاين؟
87
00:04:57,580 --> 00:04:59,450
غيلاين؟
88
00:05:06,500 --> 00:05:08,950
عشيرة السبيرد؟
89
00:05:28,500 --> 00:05:31,080
.صباح الخير
90
00:05:32,970 --> 00:05:34,180
.صباح الخير
91
00:05:36,140 --> 00:05:38,560
هل أرسلك الإله؟
92
00:05:42,040 --> 00:05:45,160
.لا أفهم سؤالك
93
00:05:45,160 --> 00:05:48,000
.كلاكما سقطتما من السماء
94
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
.أطفال البشر ضعفاء
95
00:05:50,500 --> 00:05:53,040
.أشعلت نارًا كي أدفئكما
96
00:05:53,040 --> 00:05:54,160
...أنت
97
00:05:54,830 --> 00:05:56,870
.أنت أنقذتني
98
00:05:56,870 --> 00:05:59,830
.شكرًا لك
99
00:05:59,830 --> 00:06:03,700
على أيّ حال، أكان ثمّة شخص آخر بالقرب منّا؟
100
00:06:03,700 --> 00:06:06,370
.امرأة من عرق الوحوش
101
00:06:06,370 --> 00:06:10,200
.لقد وجدتكما فقط
102
00:06:10,200 --> 00:06:12,500
.فهمت
103
00:06:14,080 --> 00:06:16,830
ألا يٌخيفك مظهري؟
104
00:06:16,830 --> 00:06:20,910
.لقد أنقذتنا، ومن الوقاحة الخوف منك
105
00:06:22,540 --> 00:06:26,790
.أنت طفل غريب
106
00:06:33,040 --> 00:06:36,410
.أنا روديوس غرايرات
107
00:06:37,500 --> 00:06:39,750
.رويجرد سبيرديا
108
00:06:43,540 --> 00:06:46,500
.أستأذنك
109
00:06:49,370 --> 00:06:52,200
أين نحن؟
110
00:06:52,200 --> 00:06:56,500
.في بيغويا شمال قارّة الشياطين
111
00:06:57,620 --> 00:07:03,330
.يبدو أنّنا قطعنا مسافة كبيرة
112
00:07:03,330 --> 00:07:07,870
كم سيستغرق منّا حتّى نصل إلى القارّة المتوسّطة؟
113
00:07:07,870 --> 00:07:10,790
ما الذي تفعلانه في مكان كهذا؟
114
00:07:10,790 --> 00:07:16,290
.أظنّنا علقنا في كارثة مانا هائلة
115
00:07:16,290 --> 00:07:18,040
.اطمئن
116
00:07:18,040 --> 00:07:21,200
.حتمًا سأرافقكما إلى موطنكما
117
00:07:32,120 --> 00:07:37,040
.التخلّي عنكما هنا سيضرّ بسمعة السبيرد
118
00:07:37,040 --> 00:07:41,580
.وبالطبع سمعتنا أصلاً في الحضيض
119
00:07:45,580 --> 00:07:48,330
...إريس! صباح الخير هذا الرجل
120
00:07:48,330 --> 00:07:50,700
... سـ-سـ-سـ
121
00:07:50,700 --> 00:07:52,620
!إنّه سبيرد! من عشيرة السبيرد
122
00:07:52,620 --> 00:07:54,250
!لا! أنا خائفة
123
00:07:54,250 --> 00:07:56,160
!خائفة، خائفة، خائفة
124
00:07:56,160 --> 00:07:58,250
!غيلاين! غيلاين
125
00:07:58,250 --> 00:08:00,410
!أين أنتِ؟
126
00:08:00,410 --> 00:08:02,790
!آسفة يا روديوس! آسفة
127
00:08:02,790 --> 00:08:04,500
!آسفة لأنّي ضربتك{s}
128
00:08:04,500 --> 00:08:07,250
!آسفة لأنّي نكثت بوعدي
129
00:08:07,250 --> 00:08:10,080
...أنا آسفة
130
00:08:13,330 --> 00:08:15,500
.هذه ردّة الفعل الطبيعيّة
131
00:08:15,500 --> 00:08:17,620
أأنا غير طبيعي؟
132
00:08:17,620 --> 00:08:20,080
.أنت كذلك
133
00:08:20,080 --> 00:08:21,870
...لكن
134
00:08:22,870 --> 00:08:25,120
.ليس على نحو سيّئ
135
00:08:28,290 --> 00:08:30,040
...تـ-تشرّفت
136
00:08:30,040 --> 00:08:31,750
...تشرفت
137
00:08:31,750 --> 00:08:32,950
...بلقائك
138
00:08:32,950 --> 00:08:38,370
.أ-أدعى إريس بو-بو-بورياس غرايرات
139
00:08:38,370 --> 00:08:41,450
إريس بوبوبورياس غرايرات؟
140
00:08:41,450 --> 00:08:44,790
!لا! بل بورياس
141
00:08:44,790 --> 00:08:47,330
!لقد تلعثمت قليلاً
142
00:08:50,160 --> 00:08:52,080
.آسف
143
00:08:53,410 --> 00:08:57,290
.أدعى رويجرد سبيرديا
144
00:08:57,290 --> 00:09:01,830
.بإمكاننا أن نصبح أصدقاء ما أن نفهم بعضنا
145
00:09:03,580 --> 00:09:05,750
!أمّي الكاذبة
146
00:09:05,750 --> 00:09:08,910
.قالت أنّ السبيرد سيأكلونني إن تأخّرت في النوم
147
00:09:08,910 --> 00:09:11,410
إذًا فقد تلحّفتِ وتظاهرتِ بأنّكِ نائمة؟
148
00:09:11,410 --> 00:09:12,830
!لا تسخر منّي
149
00:09:12,830 --> 00:09:17,370
.رويجرد-سان قد يُصبح صديقكِ إن طلبتِ منه ذلك
150
00:09:18,750 --> 00:09:21,040
...لكن
151
00:09:21,040 --> 00:09:23,620
.وكذلك الكلام موجّه لك يا رويجرد-سان
152
00:09:23,620 --> 00:09:25,950
.حـ-حسنًا
153
00:09:25,950 --> 00:09:29,500
.إريس، فلنصبح أصدقاء
154
00:09:30,910 --> 00:09:33,000
!مـ-ما باليد حيلة
155
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
!سأصبح صديقتك
156
00:09:35,500 --> 00:09:39,450
.وبالتالي أصبح هذان الاثنان صديقين حميمين بين عشيّة وضحاها
157
00:09:39,450 --> 00:09:42,790
أصبح خوف إريس يتلاشى، لكن حتّى عندما تكون وقحة
158
00:09:42,790 --> 00:09:45,250
.فإنّ رويجرد يغضّ الطرف عنها
159
00:09:45,250 --> 00:09:49,830
من هو الذي نشر شائعة أنّ السبيرد لديهم مزاج حاد؟
160
00:09:49,830 --> 00:09:52,290
.تقطّعت بنا السبل في بلاد غريبة
161
00:09:52,290 --> 00:09:55,370
.أعتقد أنّ رحلة طويلة تنتظرنا
162
00:09:59,160 --> 00:10:02,950
.عليّ أن أضمن إيصال إريس إلى المنزل
163
00:10:18,750 --> 00:10:20,330
!قارّة الشياطين
164
00:10:20,330 --> 00:10:23,160
!إنّها بداية المغامرة
165
00:11:18,290 --> 00:11:20,500
.أخبرتكما أن تلبثا مكانيكما
166
00:11:20,500 --> 00:11:23,790
!كيف عرفت أنّ هنالك وحشًا وأنت لم تره؟
167
00:11:23,790 --> 00:11:26,540
.يمكنني رؤيتهم بعيني التي على جبهتي{s}
168
00:11:26,540 --> 00:11:27,950
!هذا مفيد
169
00:11:27,950 --> 00:11:31,160
.تمنّيت مرّات عديدة ألّا أملكها
170
00:11:31,160 --> 00:11:33,160
!إذًا أنا لا أمانع أخذها
171
00:11:33,160 --> 00:11:34,290
!انزعها
172
00:11:34,290 --> 00:11:36,290
.لا يمكنني ذلك
173
00:11:36,290 --> 00:11:38,540
.أتمنّى أنّها تمزح
174
00:11:38,540 --> 00:11:41,080
!لو كنت أملك سيفًا فسأستطيع القتال أيضًا
175
00:11:41,080 --> 00:11:44,290
.يمكنني المساعدة قليلاً باستخدام السحر
176
00:11:44,290 --> 00:11:47,000
.لا حاجة للأطفال أن يشغلوا بالهم بهذه الأمور
177
00:11:47,000 --> 00:11:50,040
.كوني آمنة فقط بجانب أخيكِ الكبير
178
00:11:50,040 --> 00:11:51,500
!من هو أخي الكبير؟
179
00:11:51,500 --> 00:11:54,200
!أنا الأخت الكبرى هنا
180
00:11:54,200 --> 00:11:56,250
.حقًا؟ آسف
181
00:11:56,250 --> 00:11:58,870
.رويجرد المسكين
182
00:12:01,120 --> 00:12:02,290
.وصلنا
183
00:12:02,290 --> 00:12:04,410
!قرية
184
00:12:06,870 --> 00:12:08,120
!إنّهما مريبان
185
00:12:08,200 --> 00:12:11,330
!لا يمكنني إدخالهما القرية
186
00:12:11,620 --> 00:12:13,620
أستتخلّى عن أطفال؟
187
00:12:14,120 --> 00:12:14,750
...روين
188
00:12:15,080 --> 00:12:16,790
لقد علقا في كارثة
189
00:12:16,790 --> 00:12:18,550
...وقُذفا بعيدًا إلى هنا
190
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
!اسمع
191
00:12:19,580 --> 00:12:21,040
ما الذي يقوله؟
192
00:12:21,040 --> 00:12:24,680
.يقول أنّه لا يمكننا الدخول لأنّنا مريبان
193
00:12:24,890 --> 00:12:26,050
.لا
194
00:12:26,790 --> 00:12:27,970
...روين
195
00:12:28,540 --> 00:12:29,930
...أنت
196
00:12:32,950 --> 00:12:34,700
.سينادي على الرئيس
197
00:12:34,700 --> 00:12:37,410
.سيدعكما تدخلان ما إن نتحدّث
198
00:12:47,700 --> 00:12:49,120
.التخاطر
199
00:12:49,120 --> 00:12:52,370
.عشيرة الميغورد بإمكانها التخاطر عبر مسافة طويلة
200
00:12:52,370 --> 00:12:53,620
...عشيرة الميغورد
201
00:12:53,660 --> 00:12:55,790
.من هنا أيّها الرئيس
202
00:12:56,830 --> 00:12:58,840
أهؤلاء هم الأطفال؟
203
00:12:59,330 --> 00:13:01,170
،مرحبًا
204
00:13:01,170 --> 00:13:02,670
.أدعى روديوس غرايرات
205
00:13:03,090 --> 00:13:04,590
.يا لك من مؤدّب
206
00:13:05,120 --> 00:13:07,750
!أنا مسرور لأنّي تعلّمت لغة إله الشياطين
207
00:13:07,750 --> 00:13:10,910
.أنا الرئيس روكس
208
00:13:10,910 --> 00:13:14,540
من أين حصلت على هذه القلادة؟
209
00:13:14,540 --> 00:13:17,080
أيتحدّث لغة البشر؟
210
00:13:17,080 --> 00:13:18,830
.أعطتني إيّاها معلّمتي
211
00:13:18,830 --> 00:13:21,450
معلّمتك؟
212
00:13:21,450 --> 00:13:22,870
.اسمها روكسي
213
00:13:22,870 --> 00:13:24,030
!روكسي؟
214
00:13:26,500 --> 00:13:27,360
...أثـ
215
00:13:27,450 --> 00:13:28,820
أثمّة خطبٌ ما؟
216
00:13:29,320 --> 00:13:30,120
...روكسي
217
00:13:31,330 --> 00:13:32,120
...روكسي هو
218
00:13:33,700 --> 00:13:35,830
!اسم ابنتي
219
00:13:38,750 --> 00:13:42,200
!أهذا مسقط رأس روكسي؟
220
00:13:49,910 --> 00:13:54,250
!روديوس! شيء غريب يحرس الحقول
221
00:13:54,250 --> 00:13:55,290
!ألقِ نظرة
222
00:13:55,290 --> 00:13:58,120
!إنّها أصداف سلاحف
223
00:13:59,660 --> 00:14:01,910
.واحد روكسي
224
00:14:01,910 --> 00:14:04,330
.اثنين روكسي
225
00:14:04,330 --> 00:14:07,040
.ثلاثة روكسي، أربعة
226
00:14:07,040 --> 00:14:10,160
...اهدأ، إلهتي
227
00:14:10,240 --> 00:14:11,370
...روكسي
228
00:14:11,370 --> 00:14:13,950
ابنتي لم تتواصل معنا
229
00:14:13,950 --> 00:14:16,080
.مذ غادرت قبل عشرين سنة
230
00:14:16,290 --> 00:14:18,060
عشرون سنة؟
231
00:14:18,080 --> 00:14:20,670
كم عامًا
232
00:14:20,670 --> 00:14:21,920
يعيش الميغورد؟
233
00:14:22,210 --> 00:14:23,920
،نعيش حتّى مئتي عام
234
00:14:23,920 --> 00:14:25,420
.ما لم يمنع ذلك مانع
235
00:14:25,580 --> 00:14:28,340
...هذه السنة ستبلغ
236
00:14:29,120 --> 00:14:31,970
..44.
237
00:14:32,180 --> 00:14:35,020
،على أيّ حال
238
00:14:35,020 --> 00:14:36,140
روكسي بخير حقًّا أليس كذلك؟
239
00:14:37,040 --> 00:14:38,400
.أجل
240
00:14:38,440 --> 00:14:39,560
أين هي؟
241
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
تقول في رسالتها
242
00:14:40,900 --> 00:14:42,610
...تقول في رسالتها أنّها في مملكة شيرون
243
00:14:42,730 --> 00:14:43,690
أهي بخير؟
244
00:14:43,770 --> 00:14:45,900
.أجل... أظنّ ذلك
245
00:14:48,030 --> 00:14:49,150
.فهمت
246
00:14:49,820 --> 00:14:51,280
...ما دامت بخير
247
00:14:51,570 --> 00:14:53,160
...هذا مطمئن
248
00:14:53,910 --> 00:14:56,450
.أبي
249
00:14:58,750 --> 00:15:03,580
.أتساءل إن كان باول والبقيّة سيبكون إن عرفوا أنّنا بأمان
250
00:15:05,700 --> 00:15:07,580
.فهمت
251
00:15:07,580 --> 00:15:12,370
.رأينا البارحة شهبًا محلّقةً في كلّ اتجاه
252
00:15:12,370 --> 00:15:15,540
.وشعرنا أنّ ثمّة أمرًا خاطئًا
253
00:15:15,540 --> 00:15:17,750
!شكرًا على الوجبة
254
00:15:19,500 --> 00:15:22,160
ما الذي يجري؟
255
00:15:40,790 --> 00:15:42,830
.تبدوان مقرّبين
256
00:15:42,830 --> 00:15:44,540
.شكرًا
257
00:15:44,540 --> 00:15:48,790
والآن، كيف تنويان العودة إلى الوطن؟
258
00:15:48,790 --> 00:15:50,540
.سأرافقهما
259
00:15:50,540 --> 00:15:53,370
.لن أدعهما وحدهما ليموتا
260
00:15:53,370 --> 00:15:56,870
وما الذي تخطّط لفعله بينما أنت معهما؟
261
00:15:56,870 --> 00:16:02,040
.ما من خطّة، سأرافقهما وسأحميهما حتّى يصلا إلى ديارهما
262
00:16:02,040 --> 00:16:04,950
.لكنّك لا تستطيع دخول المدن
263
00:16:05,870 --> 00:16:08,830
لا يمكنك دخول المدن؟
264
00:16:08,830 --> 00:16:12,910
.سأساعد إن حصل أيّ خطب
265
00:16:12,910 --> 00:16:16,540
.حتّى ولو تحتّم عليّ قتل كلّ من هناك
266
00:16:18,750 --> 00:16:24,000
.كالعادة يُغشى على بصيرتك حين يتعلّق الأمر بالأطفال
267
00:16:24,000 --> 00:16:29,080
ألم تمضِ عشر سنوات مذ أنقذت تلك الفتاة؟
268
00:16:32,200 --> 00:16:38,950
هل ستتمكّن من تحقيق هدفك باستخدام العنف كوسيلة؟
269
00:16:38,950 --> 00:16:40,250
...المعذرة
270
00:16:40,250 --> 00:16:43,330
ما هو هدفه؟
271
00:16:44,450 --> 00:16:51,750
.يسعى رويجرد إلى تطهير سمعة السبيرد السيّئة
272
00:16:53,620 --> 00:16:56,580
.هذا.. يبدو مستحيلاً
273
00:16:56,580 --> 00:16:58,910
.حتّى روكسي حذّرتني
274
00:16:58,910 --> 00:17:03,620
.على الأرجح أنّ الخوف من السبيرد متجذّر بعمقٍ في هذا العالم
275
00:17:03,620 --> 00:17:05,910
.يكفي لمعرفة هذا النظر إلى إريس حين خافت منه
276
00:17:05,910 --> 00:17:10,330
.لكن عشيرة السبيرد هاجموا الجميع في الحرب دون اعتبارٍ لمن كانوا
277
00:17:10,330 --> 00:17:11,830
أليس هذا صحيحًا؟
278
00:17:11,830 --> 00:17:13,910
!خطأ
279
00:17:13,910 --> 00:17:16,200
!هذه ليست الحقيقة
280
00:17:17,370 --> 00:17:20,540
.لقد كانت مكيدة لابلاس
281
00:17:23,580 --> 00:17:25,750
لـ-لابلاس؟
282
00:17:25,750 --> 00:17:29,040
.لقد خاننا
283
00:17:30,250 --> 00:17:34,040
أيمكنك أن تخبرني بالمزيد؟
284
00:17:36,580 --> 00:17:37,790
،وبعدها
285
00:17:37,790 --> 00:17:43,000
.بدأ رويجرد يحكي حكاية من الجانب المظلم للتاريخ
286
00:17:43,000 --> 00:17:45,540
حِراب؟
287
00:17:45,540 --> 00:17:46,790
.أجل
288
00:17:46,790 --> 00:17:51,950
.خلال الحرب أعطانا حرابًا
289
00:17:51,950 --> 00:17:54,500
.حرابنا هي أرواحنا
290
00:17:54,500 --> 00:18:00,040
.بعضنا رفض التخلّي عن حرابنا ورفض استخدام الجديدة
291
00:18:01,330 --> 00:18:03,660
.الحرب منذ 400 عام
292
00:18:03,660 --> 00:18:08,750
.البطل لابلاس الذي وحّد عرق الشياطين وانتزع السلطة من أيدي البشر
293
00:18:08,750 --> 00:18:11,910
.حاربت عشيرة السبيرد من أجله
294
00:18:11,910 --> 00:18:16,750
.وفي النهاية قبِل رويجرد ورجاله الحراب التي منحهم إيّاها
295
00:18:16,750 --> 00:18:19,250
.تلك الحراب كانت قويّة
296
00:18:19,250 --> 00:18:22,950
.كما لو أنّها لا تقهر
297
00:18:22,950 --> 00:18:27,790
.لكن... بدأنا في التغيّر
298
00:18:27,790 --> 00:18:35,370
.قبل أن نعرف، بدأنا بمهاجمة أي شخصٍ بجوارنا، سواء كان حليفًا أم عدو
299
00:18:35,370 --> 00:18:39,080
.لكن لم يشكّ أحدنا بالأمر
300
00:18:39,080 --> 00:18:42,250
.لم يلحظ أحدنا التغيّر
301
00:18:42,250 --> 00:18:44,120
...وسرعان ما
302
00:18:44,120 --> 00:18:49,450
.كنّا نقتل أيّ شخص نراه
303
00:18:49,450 --> 00:18:51,790
،وأخيرًا
304
00:18:51,790 --> 00:18:58,330
...قتلنا آباءنا وزوجاتنا وأشقّاءنا
305
00:18:58,330 --> 00:19:01,830
.وحتّى أطفالنا
306
00:19:05,790 --> 00:19:10,290
،هذه الحربة هي روح ابني
307
00:19:10,290 --> 00:19:15,000
.الذي ضحّى بحياته لينقذني من اللعنة
308
00:19:15,000 --> 00:19:19,790
.الخزي الذي لحق عشيرة السبيرد هو عقابنا
309
00:19:19,790 --> 00:19:25,000
.لثقتنا العمياء بلابلاس وقبولنا حرابه الملعونة
310
00:19:25,000 --> 00:19:32,290
.ولهذا بصفتي قائدًا لمحاربي عشيرتنا، عليّ تطهير اسمنا
311
00:19:38,200 --> 00:19:40,290
.لـ400 عام
312
00:19:40,290 --> 00:19:43,330
أكان وحيدًا طوال هذه المدّة؟
313
00:19:43,330 --> 00:19:48,000
هل اعتراه الندم؟ أكان تعيسًا؟
314
00:19:53,500 --> 00:19:56,700
الندم؟
315
00:19:59,330 --> 00:20:01,580
.فهمت
316
00:20:01,580 --> 00:20:04,290
،إن ساعدك طفل بشريٌ مثلي
317
00:20:04,290 --> 00:20:06,870
.فقد يُحدث ذلك فارقًا
318
00:20:08,160 --> 00:20:10,410
.سأساعدك
319
00:20:10,410 --> 00:20:12,540
.أعدك بذلك
320
00:20:12,540 --> 00:20:15,870
.سأفعل كلّ ما بوسعي فعله
321
00:20:19,250 --> 00:20:21,370
.شكرًا
322
00:20:27,200 --> 00:20:28,410
أسترحلون؟
323
00:20:28,830 --> 00:20:30,040
...أجل
324
00:20:30,200 --> 00:20:31,160
ومن هذه؟
325
00:20:31,290 --> 00:20:32,250
.إنّها زوجتي
326
00:20:32,500 --> 00:20:34,080
.أدعى روكاري
327
00:20:34,250 --> 00:20:36,160
!والدة معلّمتي؟
328
00:20:36,210 --> 00:20:37,170
...أنتِ شابّة
329
00:20:37,500 --> 00:20:38,880
،لا
330
00:20:38,880 --> 00:20:41,550
.فأنا أبلغ 102 سنة
331
00:20:41,720 --> 00:20:43,380
.مع ذلك... ما زلتِ شابة
332
00:20:43,630 --> 00:20:44,970
،إن رأيت روكسي
333
00:20:45,140 --> 00:20:46,260
.أخبرها أن تزورنا بين الحين والآخر
334
00:20:46,540 --> 00:20:47,510
.سأفعل
335
00:20:48,000 --> 00:20:48,970
هل لي
336
00:20:49,100 --> 00:20:50,970
أن أناديك أبي بالمصاهرة؟
337
00:20:52,230 --> 00:20:52,680
لا
338
00:20:53,100 --> 00:20:53,940
!حاضر
339
00:20:54,520 --> 00:20:55,350
...دعك من المزاح وخذ هذه
340
00:20:57,940 --> 00:20:59,270
.وهذه أيضًا
341
00:21:00,230 --> 00:21:01,570
.إنّها شكرٌ لإخبارنا أنّ روكسي بخير
342
00:21:02,240 --> 00:21:03,570
.شكرًا لك
343
00:21:04,860 --> 00:21:06,200
!شكرًا جزيلاً لك
344
00:21:11,120 --> 00:21:15,580
!شكرًا على طيب استضافتكم
345
00:21:15,670 --> 00:21:17,000
.على الرحب والسعة
346
00:21:27,750 --> 00:21:32,620
.لقد وعدت بمساعدة رويجرد
347
00:21:32,620 --> 00:21:38,620
.ذاتي القديمة كانت لتضحك على قصّته
348
00:21:38,620 --> 00:21:42,410
.لكن في الليلة الماضية قرّرت أن أثق به
349
00:21:42,410 --> 00:21:47,200
.لامست قصّته جرحًا فيّ
350
00:21:47,200 --> 00:21:51,000
.هو سيحمينا خارج المدن بينما نحميه داخلها
351
00:21:51,000 --> 00:21:53,250
.إنّها علاقة أخذ وعطاء
352
00:21:56,580 --> 00:22:00,620
.رويجرد-سان، أتطلّع للسفر معك
353
00:22:00,620 --> 00:22:02,700
.أجل
354
00:22:09,010 --> 00:22:12,010
266.333)}الحلقة 9
355
00:22:09,010 --> 00:22:12,010
541.889)\4c&H303048&}لقاء مصادفة
356
00:23:42,020 --> 00:23:47,030
240.333)}:المرّة القادمة
357
00:23:42,940 --> 00:23:47,030
463.667)}قيمة الحياة والوظيفة الأولى
358
00:22:37,770 --> 00:22:40,870
300)\blur3}رغم أني تعلمتُ مبادئ الحب
359
00:22:41,000 --> 00:22:43,780
300)\blur3}لكني لم أُدركه
360
00:22:44,200 --> 00:22:49,870
300)\blur3}أريدك، مستعمرةً قد أرهقتها الحرب
361
00:22:50,440 --> 00:22:52,910
300)\blur3}(إن تفعل)
362
00:22:53,390 --> 00:22:56,800
300)\blur3}لست خائفًا من أي شيء
363
00:22:56,880 --> 00:22:59,500
300)\blur3}(إن أردت)
364
00:22:59,500 --> 00:23:03,070
300)\blur3}اعهد إلي ظهر
365
00:23:03,070 --> 00:23:08,830
300)\blur3}أريد تحطيمها، أريد تحطيمها حقًا، لو أنها لأجلك
366
00:23:09,200 --> 00:23:15,280
300)\blur3}لا فرق بين النجاسة والتناقض
367
00:23:15,550 --> 00:23:21,240
300)\blur3}أريد أحميك، أريد أن أحمي كل شيء
368
00:23:21,240 --> 00:23:25,610
300)\blur3}علمتني إياه
369
00:23:27,160 --> 00:23:30,300
300)\blur3}أنت فقط
370
00:23:47,030 --> 00:23:49,030
0
27514