All language subtitles for White River [2023] [1080p] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:56,817 --> 00:05:00,112 The whole area is now under provisional quarantine. 4 00:05:00,112 --> 00:05:03,031 Travel to Beijing is strictly forbidden. 5 00:05:03,031 --> 00:05:06,618 All quarantine measures must be followed. 6 00:05:06,618 --> 00:05:09,079 No one must leave their homes. 7 00:05:12,708 --> 00:05:16,920 All of the Yanjiao area is now under provisional quarantine. 8 00:05:16,920 --> 00:05:19,882 Travel to Beijing is strictly forbidden. 9 00:05:19,882 --> 00:05:23,427 All quarantine measures must be followed. 10 00:05:23,427 --> 00:05:26,138 No one may leave their homes. 11 00:06:29,743 --> 00:06:32,913 The whole area is now under provisional quarantine. 12 00:06:32,913 --> 00:06:35,832 Travel to Beijing is strictly forbidden. 13 00:06:35,832 --> 00:06:39,461 All quarantine measures must be followed. 14 00:06:39,461 --> 00:06:41,797 No one may leave their homes. 15 00:06:47,219 --> 00:06:51,515 The whole area is now under provisional quarantine. 16 00:06:51,515 --> 00:06:54,643 Travel to Beijing is strictly forbidden. 17 00:06:54,643 --> 00:06:57,855 All quarantine measures must be followed. 18 00:06:58,021 --> 00:07:00,023 No one may leave their homes. 19 00:07:05,904 --> 00:07:10,075 The whole area is now under provisional quarantine. 20 00:07:10,075 --> 00:07:13,078 Travel to Beijing is strictly forbidden. 21 00:07:13,078 --> 00:07:16,582 All quarantine measures must be followed. 22 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 No one may leave their homes. 23 00:10:12,049 --> 00:10:13,926 I turn on a light. 24 00:10:13,926 --> 00:10:16,845 But it's not to light my way in the dark. 25 00:10:16,845 --> 00:10:18,430 It's a mirror. 26 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 And also a dagger. 27 00:10:20,599 --> 00:10:22,226 From my conscience 28 00:10:22,226 --> 00:10:24,186 it slices through reality. 29 00:10:28,273 --> 00:10:29,566 My footsteps 30 00:10:29,566 --> 00:10:31,985 are like a face 31 00:10:31,985 --> 00:10:34,238 smashing against a mirror. 32 00:10:40,244 --> 00:10:42,663 Time gets hotter by the minute. 33 00:10:43,830 --> 00:10:45,207 What is recorded forever 34 00:10:46,208 --> 00:10:49,753 is whatever is in the frame of this four-sided device. 35 00:11:00,097 --> 00:11:01,682 All risks to public health 36 00:11:01,682 --> 00:11:04,017 must be kept out of Beijing 37 00:11:04,017 --> 00:11:06,228 creating a safety cordon around the city. 38 00:14:24,885 --> 00:14:27,095 All residents along the White River 39 00:14:27,095 --> 00:14:30,390 must follow virus prevention and control measures. 40 00:14:30,390 --> 00:14:33,185 Crossing to Beijing over the ice is strictly forbidden. 41 00:15:18,188 --> 00:15:19,606 Mr. Yuan! 42 00:15:21,191 --> 00:15:22,651 You're finally out of quarantine. 43 00:15:24,278 --> 00:15:26,822 - Let me give you a lift. - It's okay, thanks. 44 00:15:26,822 --> 00:15:27,906 Go ahead. 45 00:15:36,665 --> 00:15:38,208 In many of my dreams, 46 00:16:02,983 --> 00:16:07,404 All residents should do a PCR test every 48 hours 47 00:16:07,404 --> 00:16:09,781 and follow virus prevention measures. 48 00:16:13,994 --> 00:16:17,623 All residents should do a PCR test every 48 hours... 49 00:23:46,029 --> 00:23:47,698 Don't go past that tree. 50 00:23:53,287 --> 00:23:54,913 You'll be tracked and quarantined 51 00:24:07,843 --> 00:24:12,097 All residents should do a PCR test every 48 hours 52 00:24:12,097 --> 00:24:14,516 and follow virus prevention measures. 53 00:24:19,897 --> 00:24:24,151 All residents should do a PCR test every 48 hours 54 00:24:24,151 --> 00:24:26,570 and follow virus prevention measures. 55 00:24:32,034 --> 00:24:36,288 All residents should do a PCR test every 48 hours 56 00:24:36,288 --> 00:24:38,749 and follow virus prevention measures. 57 00:27:19,284 --> 00:27:21,537 The sharpened pen 58 00:27:21,537 --> 00:27:23,997 leaves a mark or a scar. 59 00:27:25,415 --> 00:27:27,918 And the smudge left from the pen mark 60 00:27:27,918 --> 00:27:30,754 sets off the original white color. 61 00:27:45,936 --> 00:27:48,313 All residents along the White River 62 00:27:48,313 --> 00:27:51,775 must follow virus prevention and control measures. 63 00:27:51,775 --> 00:27:54,528 Crossing to Beijing over the ice is strictly forbidden. 64 00:27:56,822 --> 00:27:59,324 All residents along the White River... 65 00:30:26,680 --> 00:30:31,977 The difference between 2pm and 3pm is 66 00:30:31,977 --> 00:30:34,688 the former is the face of the sun. 67 00:30:34,688 --> 00:30:36,398 The latter is the sun itself. 68 00:30:36,398 --> 00:30:37,900 Its eyes squinted 69 00:30:37,900 --> 00:30:39,568 and it yawned. 70 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 Meeting you 71 00:30:44,573 --> 00:30:47,159 at 2pm is more elegant. 72 00:30:47,159 --> 00:30:48,327 At 3pm, 73 00:30:48,327 --> 00:30:49,786 there's hesitation. 74 00:49:41,460 --> 00:49:42,294 Moan for me. 75 00:53:26,226 --> 00:53:28,228 The competent authorities 76 00:53:28,228 --> 00:53:30,647 have issued new virus control measures. 77 00:53:30,647 --> 00:53:33,525 The Yanjiao area along the White River 78 00:53:33,525 --> 00:53:34,818 is now subject to 79 00:53:34,818 --> 00:53:36,820 the highest level of control. 80 00:53:36,820 --> 00:53:38,322 Travel to Beijing is banned. 81 00:53:39,573 --> 00:53:41,491 No exceptions will be made. 82 00:53:41,491 --> 00:53:44,661 All individuals and vehicles are subject to checks. 83 00:53:44,661 --> 00:53:47,748 Individuals entering Beijing in violation of the rules 84 00:53:47,748 --> 00:53:50,083 will be dealt with in accordance with the law. 85 00:55:38,650 --> 00:55:40,485 The competent authorities 86 00:55:40,485 --> 00:55:43,155 have issued new virus control measures. 87 00:55:43,155 --> 00:55:45,949 The Yanjiao area along the White River 88 00:55:45,949 --> 00:55:49,286 is now subject to the highest level of control. 89 00:55:49,286 --> 00:55:50,746 Travel to Beijing is banned. 90 00:55:55,959 --> 00:55:57,878 The competent authorities 91 00:55:57,878 --> 00:56:00,297 have issued new virus control measures. 92 00:56:00,297 --> 00:56:03,258 The Yanjiao area along the White River 93 00:56:03,258 --> 00:56:06,261 is now subject to the highest level of control. 94 00:56:09,806 --> 00:56:11,767 No exceptions will be made. 95 00:56:11,767 --> 00:56:14,686 All individuals and vehicles are subject to checks. 96 00:56:14,686 --> 00:56:16,230 Individuals entering Beijing 97 00:56:16,230 --> 00:56:17,731 in violation of the rules 98 00:56:17,731 --> 00:56:20,067 will be dealt with in accordance with the law. 99 00:56:22,569 --> 00:56:24,488 The competent authorities 100 00:56:24,488 --> 00:56:26,907 have issued new virus control measures: 101 00:56:26,907 --> 00:56:29,910 The Yanjiao area along the White River 102 00:56:29,910 --> 00:56:32,913 is now subject to the highest level of control. 103 00:56:38,168 --> 00:56:41,213 Red fruits can be gobbled up in no time. 104 00:56:42,714 --> 00:56:44,883 Crunch, slurp, crunch, slurp... 105 00:56:46,843 --> 00:56:48,929 Soft and juicy in one fell scoop, 106 00:56:48,929 --> 00:56:51,014 like a swordsman wielding a sword. 107 00:56:52,683 --> 00:56:55,644 But red meat is harder to handle. 108 00:56:55,644 --> 00:56:58,689 It needs to be pulled and hammered 109 00:56:59,773 --> 00:57:01,400 to tenderize it properly. 110 00:57:05,696 --> 00:57:08,031 The beating and rolling 111 00:57:08,031 --> 00:57:09,700 drags out time. 112 00:57:10,784 --> 00:57:12,870 And of course one carries on 113 00:57:12,870 --> 00:57:14,413 tossing away. 114 00:57:18,417 --> 00:57:21,336 Only the flame works hard. 115 00:57:21,336 --> 00:57:24,298 Red meat isn't idle and it feels no pain. 116 00:58:41,166 --> 00:58:44,711 If the idea of imprisonment is to gain freedom, 117 00:58:45,921 --> 00:58:48,131 then I can wait a little longer. 118 00:58:49,758 --> 00:58:52,302 When a rose blooms in your eyes 119 00:58:53,303 --> 00:58:55,305 the door will open automatically. 120 01:01:20,659 --> 01:01:21,827 Shoes off, please. 121 01:01:54,610 --> 01:01:56,570 Lying down I greet 122 01:01:56,570 --> 01:01:59,156 bodies that have been spoiled by fear. 123 01:02:00,532 --> 01:02:02,326 Every time at the end, 124 01:02:02,326 --> 01:02:05,162 as expected the trembling kills the dream. 125 01:02:10,876 --> 01:02:14,129 If roses do not pierce my eyes blind 126 01:02:14,129 --> 01:02:16,924 I won't agree to wake up 127 01:02:16,924 --> 01:02:19,176 to redeem that moment of expectation. 128 01:02:29,686 --> 01:02:30,604 Downshift. 129 01:02:33,607 --> 01:02:34,525 Upshift. 130 01:06:27,716 --> 01:06:30,427 We were going to rent a place first. 131 01:06:31,720 --> 01:06:33,388 And save up to buy a house. 132 01:06:34,514 --> 01:06:35,724 But my wife was hellbent... 133 01:06:36,725 --> 01:06:38,352 on buying. 134 01:06:38,352 --> 01:06:39,645 But with what money? 135 01:06:41,438 --> 01:06:43,440 With what money? 136 01:06:48,278 --> 01:06:49,988 We're up to our eyes in debt. 137 01:06:53,242 --> 01:06:54,493 How will I pay it back? 138 01:07:04,211 --> 01:07:05,212 Wait a sec. 139 01:07:05,212 --> 01:07:07,005 Did she care what I wanted? 140 01:07:08,131 --> 01:07:10,384 Did she ask if I wanted a kid? 141 01:07:11,552 --> 01:07:13,887 No! 142 01:07:13,887 --> 01:07:14,805 More! 143 01:07:14,805 --> 01:07:15,847 Give it to me! 144 01:07:17,558 --> 01:07:18,517 No! 145 01:07:21,854 --> 01:07:22,855 More! 146 01:07:26,191 --> 01:07:28,235 No! 147 01:07:45,669 --> 01:07:46,545 No! 148 01:07:47,629 --> 01:07:48,463 No! 149 01:07:56,346 --> 01:07:57,180 No! 150 01:07:59,391 --> 01:08:00,225 No! 151 01:09:02,204 --> 01:09:03,914 Can I have some water? 152 01:13:39,231 --> 01:13:41,316 Reeds are my benefactors. 153 01:13:41,316 --> 01:13:44,528 Their advantage lies in their height and density. 154 01:13:46,238 --> 01:13:48,699 They form a barrier between me and the river. 155 01:13:48,699 --> 01:13:52,494 All my gaze can see is the opposite bank. 156 01:13:52,494 --> 01:13:53,996 This makes me oblivious 157 01:13:53,996 --> 01:13:55,706 to the heartlessness of the river. 158 01:13:58,125 --> 01:14:00,460 I wonder if the reeds understand me? 159 01:15:41,103 --> 01:15:43,146 I wonder if the reeds understand me? 160 01:15:45,524 --> 01:15:47,067 They stand tall 161 01:15:47,067 --> 01:15:49,111 and protect me. 162 01:15:49,111 --> 01:15:51,071 The wind gives them a helping hand. 163 01:15:51,071 --> 01:15:52,573 The wind gets ever stronger 164 01:15:55,117 --> 01:15:57,786 until I retrace my footsteps along the path I made, 165 01:15:59,121 --> 01:16:01,331 and go back the way I came. 166 01:17:18,158 --> 01:17:19,868 Reeds are my benefactors. 167 01:17:20,619 --> 01:17:22,538 Their advantage lies 168 01:17:22,538 --> 01:17:24,831 in their height and density. 169 01:17:27,960 --> 01:17:29,795 But there are things they don't know. 170 01:17:31,922 --> 01:17:35,092 If my heart doesn't sink to the bottom of the river 171 01:17:35,092 --> 01:17:36,843 then what will become of sorrow? 172 01:17:36,843 --> 01:17:38,762 Maybe it'll go with the wind. 173 01:20:00,946 --> 01:20:07,244 There are always those along the road who fall head over heels in love 174 01:20:07,244 --> 01:20:13,500 Do not laugh at the things they do for love 175 01:20:13,500 --> 01:20:20,257 Unless you have felt the bitter cold of winter 176 01:20:20,257 --> 01:20:26,638 You won't know the fragrance and warmth spring 177 01:20:26,638 --> 01:20:32,060 What is this thing called love? 178 01:20:32,060 --> 01:20:39,276 It is a promise that accompanies us till death 179 01:20:39,276 --> 01:20:45,073 Of all the stories in this world 180 01:20:45,073 --> 01:20:51,121 None is sadder than the "Plum Blossom Odes." 181 01:21:19,650 --> 01:21:25,197 The first ode is enough to break hearts. 182 01:21:26,198 --> 01:21:31,787 The second ode stirs up deep thought. 183 01:21:33,372 --> 01:21:38,418 The third ode brings a windstorm. 13240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.