Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:04,467
(gentle orchestral music)
2
00:00:26,833 --> 00:00:29,267
(bell rings)
3
00:00:40,933 --> 00:00:42,033
- Ah, Hudson.
4
00:00:43,200 --> 00:00:45,067
The French Ambassador's
coming to dinner.
5
00:00:45,167 --> 00:00:46,300
Monsieur Fleuriau.
6
00:00:46,400 --> 00:00:47,300
- Oh, what day's that?
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Friday, week the 16th.
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
- Oh, no, no, no, no, I'm
playing polo that day.
9
00:00:51,900 --> 00:00:53,700
-[Richard] Well, can't you
get back for the evening?
10
00:00:53,800 --> 00:00:55,267
- Well, after six chuckers
at Cowdray,
11
00:00:55,367 --> 00:00:56,367
I shan't be in very good form
12
00:00:56,467 --> 00:00:58,167
to meet the French
Ambassador, Father.
13
00:00:58,267 --> 00:01:00,200
- Oh, and I'm afraid I've
been invited to Bainbridge
14
00:01:00,300 --> 00:01:02,767
for sailing that weekend.
15
00:01:02,867 --> 00:01:05,100
- Well, this is a
most unfortunate,
16
00:01:05,200 --> 00:01:07,067
I was counting on
you, both of you.
17
00:01:07,100 --> 00:01:09,433
- Will Her Ladyship have
returned from Scotland, My Lord?
18
00:01:09,533 --> 00:01:11,367
- Yes, she'll be back
on Monday, Hudson,
19
00:01:11,467 --> 00:01:12,233
and she'll be here.
20
00:01:12,333 --> 00:01:13,233
- Oh, well, then you
don't need us.
21
00:01:13,333 --> 00:01:14,067
- But I do, I do.
22
00:01:14,167 --> 00:01:16,867
It'll be a delightful evening.
23
00:01:16,967 --> 00:01:19,067
Quite informal, no fuss.
24
00:01:19,100 --> 00:01:21,900
I've asked George Swanburn
and his wife, Madeline.
25
00:01:22,067 --> 00:01:23,233
(James chuckles)
26
00:01:23,333 --> 00:01:25,633
I needed you, my dear, to
bring your own special charm
27
00:01:25,733 --> 00:01:27,733
to the evening.
- Oh.
28
00:01:27,833 --> 00:01:31,233
- And you, James, to take
care of the Fleuriau daughter.
29
00:01:31,333 --> 00:01:32,067
- Oh, well.
30
00:01:32,167 --> 00:01:33,533
- How old is she?
31
00:01:33,633 --> 00:01:35,233
- Well, she's about 16.
32
00:01:35,333 --> 00:01:36,500
(James and Georgina laugh)
33
00:01:36,600 --> 00:01:37,500
- Oh, steady on.
34
00:01:37,600 --> 00:01:39,367
- Oh, she's charming,
mature for her age.
35
00:01:39,467 --> 00:01:41,233
- No, no, no, you get
William up from Eaton,
36
00:01:41,333 --> 00:01:42,500
he's your man.
37
00:01:42,600 --> 00:01:44,067
- Oh, good heavens, I'm not
dragging William up from Eaton
38
00:01:44,167 --> 00:01:45,533
just for a dinner party.
39
00:01:45,633 --> 00:01:47,267
- Uncle Richard, if you
want to make up the number,
40
00:01:47,367 --> 00:01:48,300
what about Pru?
41
00:01:48,400 --> 00:01:50,367
- Well, Pru's in Monte Carlo.
42
00:01:50,467 --> 00:01:51,533
Won't be back till the
end of the month.
43
00:01:51,633 --> 00:01:55,367
Besides, it's an extra
man I want now.
44
00:01:55,467 --> 00:01:56,767
- Oh, well you shouldn't
find it too hard
45
00:01:56,867 --> 00:01:57,633
to think of someone.
46
00:01:57,733 --> 00:01:58,700
-[Hudson] Eight for
dinner, My Lord?
47
00:01:58,800 --> 00:02:00,400
- Ah yes, Hudson.
48
00:02:00,500 --> 00:02:02,700
Eight, one way or another.
49
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
You can tell Mrs. Bridges
50
00:02:05,700 --> 00:02:07,067
she can start thinking
about things
51
00:02:07,133 --> 00:02:08,433
before Her Ladyship returns.
52
00:02:08,533 --> 00:02:10,333
- Thank you, my lord.
53
00:02:26,467 --> 00:02:28,600
- We're in the dog house, do
you think I should cancel?
54
00:02:28,700 --> 00:02:31,167
- Lord no, none of our business.
55
00:02:31,267 --> 00:02:33,100
You all right, Hudson?
56
00:02:33,200 --> 00:02:34,533
- Quite all right,
thank you sir.
57
00:02:34,633 --> 00:02:36,967
My shoes catching a wee bit.
58
00:02:38,933 --> 00:02:40,400
- I haven't seen Hudson
sitting in the hall before.
59
00:02:40,500 --> 00:02:41,233
- No.
60
00:02:41,333 --> 00:02:42,767
- Might he have been (mumbles).
61
00:02:42,867 --> 00:02:43,667
Four years ago.
62
00:02:43,767 --> 00:02:46,533
(diners chatter)
63
00:02:50,700 --> 00:02:51,733
- Froggie Ambassador, eh?
64
00:02:51,833 --> 00:02:52,833
That's something.
65
00:02:52,933 --> 00:02:55,400
- Edward, I will not have
that word spoken in here.
66
00:02:55,500 --> 00:02:56,633
- Not till after dinner anyway.
67
00:02:56,733 --> 00:02:57,933
(diners giggle)
68
00:02:58,067 --> 00:02:59,733
- Oh, it's only a term
of affection, Mr. Hudson,
69
00:02:59,833 --> 00:03:00,833
from the war.
70
00:03:00,933 --> 00:03:03,333
- Yeah, like you would
call the Germans Hans.
71
00:03:03,433 --> 00:03:05,533
- Quite true, Rose, but
this is not wartime.
72
00:03:05,633 --> 00:03:08,567
The French are our close
friends and allies.
73
00:03:08,667 --> 00:03:12,267
We want them still to be
so after this dinner party.
74
00:03:12,367 --> 00:03:14,100
- You know, best dinner
party we ever had
75
00:03:14,200 --> 00:03:16,900
was when King Edward came
to dinner before the war.
76
00:03:17,067 --> 00:03:17,967
- That's right, Ruby.
- Mm, yeah.
77
00:03:18,067 --> 00:03:20,067
- Do you remember what
a tizz we all got into?
78
00:03:20,100 --> 00:03:22,067
- Speak for yourself, Rose.
79
00:03:22,100 --> 00:03:24,100
I wasn't in no tizz.
80
00:03:24,200 --> 00:03:25,533
- Neither was I, Rose.
81
00:03:25,633 --> 00:03:26,967
- 'Course not, Mr. Hudson.
82
00:03:27,067 --> 00:03:28,233
Not you.
83
00:03:28,333 --> 00:03:29,733
- Whose food, Rose?
84
00:03:29,833 --> 00:03:32,900
Whoever's eatin' it,
that's what I always says.
85
00:03:33,067 --> 00:03:33,733
- What?
86
00:03:33,833 --> 00:03:34,733
- You gonna give him
87
00:03:34,833 --> 00:03:36,200
some of your French cuisine,
Mrs. Bridges?
88
00:03:36,300 --> 00:03:38,767
- Well, I don't know yet, Daisy.
89
00:03:38,867 --> 00:03:42,100
That'll be for Her
Ladyship to decide.
90
00:03:43,433 --> 00:03:46,933
I've never given French
cuisine to a Frenchman before.
91
00:03:47,067 --> 00:03:47,767
(Edward giggles)
92
00:03:47,867 --> 00:03:48,700
- Probably like something
simple,
93
00:03:48,800 --> 00:03:50,200
like a good old English
Yorkshire pud.
94
00:03:50,300 --> 00:03:51,067
(group laughs)
95
00:03:51,167 --> 00:03:52,067
For a change.
96
00:03:52,133 --> 00:03:53,400
- Or some of Ruby's
apple dumplings, eh?
97
00:03:53,500 --> 00:03:55,067
(group laughs)
- That's right.
98
00:03:55,167 --> 00:03:56,500
Special request from
the French Embassy.
99
00:03:56,600 --> 00:03:57,800
They've heard about
your dumplings.
100
00:03:57,900 --> 00:03:59,533
- Who told 'em, Mrs. Bridges?
101
00:03:59,633 --> 00:04:00,867
- Mr. Hudson's told
their butler.
102
00:04:00,967 --> 00:04:02,967
- Oh, pay no attention,
Ruby, they're only teasing.
103
00:04:03,067 --> 00:04:05,400
- You know him, Mr. Hudson?
104
00:04:05,500 --> 00:04:09,100
- Oh yes, as a matter of fact,
I am acquainted with him.
105
00:04:09,200 --> 00:04:12,200
- You've hardly eaten
anything, Mr. Hudson.
106
00:04:12,300 --> 00:04:13,333
Feeling all right?
107
00:04:13,433 --> 00:04:15,400
- Yes, yes, thank
you, Mrs. Bridges.
108
00:04:15,500 --> 00:04:18,900
I had two large slices
of toast and marmalade
109
00:04:19,067 --> 00:04:20,067
for my breakfast.
110
00:04:20,167 --> 00:04:22,533
It's taken my appetite away.
111
00:04:24,800 --> 00:04:27,100
- Well there's still
three days, darling.
112
00:04:27,200 --> 00:04:30,733
Could you travel overnight
tomorrow?
113
00:04:30,833 --> 00:04:31,700
What?
114
00:04:32,833 --> 00:04:33,967
Are you sure?
115
00:04:35,333 --> 00:04:37,067
Oh, my poor darling.
116
00:04:39,700 --> 00:04:42,700
Oh no, no, you must
do as you're told.
117
00:04:42,800 --> 00:04:44,100
No, now don't worry.
118
00:04:44,200 --> 00:04:45,933
We'll manage somehow.
119
00:04:47,400 --> 00:04:49,533
Yes, now you go back
to bed and keep warm.
120
00:04:49,633 --> 00:04:50,867
Yes, yes, yes.
121
00:04:52,833 --> 00:04:54,367
Good bye, darling.
122
00:04:56,700 --> 00:04:58,900
Virginia's caught a fever.
123
00:05:01,633 --> 00:05:03,967
She thinks it might be mumps.
124
00:05:04,067 --> 00:05:05,867
- Mumps, oh god.
125
00:05:05,967 --> 00:05:08,200
- There's an outbreak
in the village.
126
00:05:08,300 --> 00:05:09,533
Doctor's ordered her to the bed,
127
00:05:09,633 --> 00:05:12,333
and she won't be
here for Friday.
128
00:05:12,433 --> 00:05:14,233
Well, now we're in a pickle.
129
00:05:14,333 --> 00:05:15,567
What am I to do?
130
00:05:15,667 --> 00:05:16,667
- Well, can't you cancel?
131
00:05:16,767 --> 00:05:17,567
I'm sure the Ambassador--
132
00:05:17,667 --> 00:05:20,233
- Oh no, no, no, it's
much too late.
133
00:05:20,333 --> 00:05:22,833
I could winkle Pru out of
Monte Carlo, I suppose,
134
00:05:22,933 --> 00:05:26,633
or ask Lavetica, if
she might stand in.
135
00:05:26,733 --> 00:05:27,533
- Who's she?
136
00:05:27,633 --> 00:05:29,267
- She's an old friend
of Marjorie's.
137
00:05:29,367 --> 00:05:30,200
Very old.
138
00:05:31,933 --> 00:05:35,533
She's deaf and shouts
and prefers Italians.
139
00:05:37,200 --> 00:05:41,067
Well, she could be in
Italy this time of year.
140
00:05:41,133 --> 00:05:43,433
Can't think of anyone else.
141
00:05:46,500 --> 00:05:47,400
- Well.
142
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
To avoid a diplomatic incident--
143
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
- Oh no, no, no, why should you?
144
00:05:52,067 --> 00:05:52,733
This is my problem.
145
00:05:52,833 --> 00:05:53,533
- Oh, don't be silly.
146
00:05:53,633 --> 00:05:54,833
- Would you, really?
147
00:05:54,933 --> 00:05:57,067
- I was never awfully
fond of sailing anyway.
148
00:05:57,100 --> 00:05:59,467
- (chuckles) You're an angel.
149
00:05:59,567 --> 00:06:00,400
Well, I must rush.
150
00:06:00,500 --> 00:06:03,600
I got a committee in
the house at 11.
151
00:06:16,600 --> 00:06:19,133
- These salt cellars
need polishing.
152
00:06:19,233 --> 00:06:22,500
- No they don't, you can
see your face in 'em.
153
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
- Well, there must be
something you should be doing,
154
00:06:24,500 --> 00:06:25,400
I'm rushed off my feet.
155
00:06:25,500 --> 00:06:27,433
Every time I come in
here, you're reading.
156
00:06:27,533 --> 00:06:28,500
What is it?
157
00:06:29,500 --> 00:06:30,900
- It's a book.
158
00:06:31,067 --> 00:06:32,767
- I can see that.
159
00:06:32,867 --> 00:06:34,833
- Mr. Hudson lent it to me.
160
00:06:34,933 --> 00:06:36,700
- Oh, what's it about?
161
00:06:36,800 --> 00:06:37,900
- It's not for little girls.
162
00:06:38,067 --> 00:06:39,667
- Oh, come on, let's
have a look.
163
00:06:39,767 --> 00:06:41,267
- Yeah, what's all
this squabblin'?
164
00:06:41,367 --> 00:06:44,567
- He's got this book, Rose, and
he won't show us what it is?
165
00:06:44,667 --> 00:06:45,433
- Well, why should he?
166
00:06:45,533 --> 00:06:46,267
It has nothing to do with you.
167
00:06:46,367 --> 00:06:47,100
You can get on with your work.
168
00:06:47,200 --> 00:06:48,100
- I never stop.
169
00:06:48,200 --> 00:06:49,300
You'd think the whole
French Army's coming
170
00:06:49,400 --> 00:06:51,367
the way I'm working,
and he sits.
171
00:06:51,467 --> 00:06:54,700
- All right, let's see
what it is, then.
172
00:06:54,800 --> 00:06:56,500
Oh, book about wine.
173
00:06:58,467 --> 00:06:59,200
- Wine?
174
00:06:59,300 --> 00:07:00,400
- That's right.
175
00:07:00,500 --> 00:07:01,833
- What do you wanna
know about wine for?
176
00:07:01,933 --> 00:07:03,100
- I'm interested in wine.
177
00:07:03,200 --> 00:07:04,900
I want to improve my knowledge.
178
00:07:05,067 --> 00:07:06,600
It's a footman's duty to
know about these things.
179
00:07:06,700 --> 00:07:08,400
- Oh, no it isn't, not wine.
180
00:07:08,500 --> 00:07:10,633
That's a butler's duty.
181
00:07:10,733 --> 00:07:12,100
-[Daisy] Yeah, that's
right, it is.
182
00:07:12,200 --> 00:07:16,433
- Yes, well, I'm not gonna be
a footman all my life, am I?
183
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
- Frederick's learnin'
up about wine.
184
00:07:25,067 --> 00:07:26,067
- Oh, is he?
185
00:07:29,267 --> 00:07:32,433
Yeah, well, I know
all about wine.
186
00:07:32,533 --> 00:07:34,633
Ask me a question,
go on, anything.
187
00:07:34,733 --> 00:07:35,500
- All right.
188
00:07:35,600 --> 00:07:38,233
Where do Saint Emilion
wines grow?
189
00:07:38,333 --> 00:07:39,100
- What?
190
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
- Oh, it's easy, that one.
191
00:07:45,700 --> 00:07:47,867
- Yes, well, you don't have
to know where they come from.
192
00:07:47,967 --> 00:07:51,100
- All right, give me the name
of four different Clarets.
193
00:07:51,200 --> 00:07:52,333
- Clarets?
194
00:07:52,433 --> 00:07:54,067
-[Frederick] Yeah.
195
00:07:55,433 --> 00:07:57,467
- Um, Chateau, Chateau--
196
00:08:00,900 --> 00:08:04,100
- Latour, Lafite, Margaux,
Haut-Brion.
197
00:08:06,300 --> 00:08:10,067
Got a long way to go
to catch me up, Edward.
198
00:08:13,733 --> 00:08:14,800
- James, you've got to be here.
199
00:08:14,900 --> 00:08:16,067
It's only fair.
200
00:08:16,100 --> 00:08:17,767
Given up my weekend.
201
00:08:18,800 --> 00:08:21,300
I really do need your support.
202
00:08:23,400 --> 00:08:24,600
Jumbo, please.
203
00:08:27,267 --> 00:08:28,500
- All right.
204
00:08:28,600 --> 00:08:32,400
All right, I'll be there,
now don't, don't panic.
205
00:08:32,500 --> 00:08:33,900
You seen Mrs. Bridges
yet about the menu?
206
00:08:34,067 --> 00:08:34,967
- Yes, I've rang for
her, she's coming.
207
00:08:35,067 --> 00:08:36,133
- All right.
208
00:08:36,233 --> 00:08:37,767
Now, the important thing is
to not let her bully you,
209
00:08:37,867 --> 00:08:39,133
that's what mother always said.
210
00:08:39,233 --> 00:08:41,400
Gotta be absolutely firm
and positive with her.
211
00:08:41,500 --> 00:08:42,200
- What about?
212
00:08:42,300 --> 00:08:44,800
I don't care what we eat.
213
00:08:44,900 --> 00:08:46,567
- Mrs. Bridges, Miss Georgina.
214
00:08:46,667 --> 00:08:48,767
-[James] Ah, come
in, Mrs. Bridges.
215
00:08:48,867 --> 00:08:49,667
- Morning, Miss Georgina.
216
00:08:49,767 --> 00:08:50,500
-[Georgina] Hello.
217
00:08:50,600 --> 00:08:51,533
- Morning, sir.
218
00:08:51,633 --> 00:08:52,400
- Good morning.
219
00:08:52,500 --> 00:08:54,133
Now, this, uh, this dinner.
220
00:08:54,233 --> 00:08:56,067
Any ideas, have you?
221
00:08:56,167 --> 00:08:59,167
- Well, I did have a
mind's eye to it, sir.
222
00:08:59,267 --> 00:09:00,367
If you care to hear.
223
00:09:00,467 --> 00:09:02,233
- Yes, please, Mrs. Bridges.
224
00:09:02,333 --> 00:09:03,233
- Yes, we'll start with
the main course,
225
00:09:03,333 --> 00:09:04,433
then work outwards.
226
00:09:04,533 --> 00:09:06,433
- What mother always said?
227
00:09:06,533 --> 00:09:07,633
- Yes, yes, she did.
228
00:09:07,733 --> 00:09:10,833
Now, and what about a filet
of beef a la pompadour,
229
00:09:10,933 --> 00:09:11,800
roast potatoes--
230
00:09:11,900 --> 00:09:14,500
- I was thinking of
saddle of lamb, sir.
231
00:09:14,600 --> 00:09:17,500
Pomme puree, cauliflower
for the entree.
232
00:09:17,600 --> 00:09:18,667
- Oh, were you.
233
00:09:18,767 --> 00:09:20,433
Yes, all right, plenty
of garlic.
234
00:09:20,533 --> 00:09:21,600
- Not too much.
235
00:09:21,700 --> 00:09:25,667
And my onion sauce, if you
thought that was suitable.
236
00:09:25,767 --> 00:09:27,667
- Yes, yes, all right.
237
00:09:27,767 --> 00:09:29,100
Now then, soup.
238
00:09:29,200 --> 00:09:30,100
Mulligatawny.
239
00:09:30,200 --> 00:09:33,367
-[Mrs. Bridges] Mock
turtle, sir.
240
00:09:33,467 --> 00:09:34,533
- What do you think, Georgina?
241
00:09:34,633 --> 00:09:37,833
- Followed by filet of
sole a la colbert,
242
00:09:37,933 --> 00:09:39,967
and my vol-au-vent of oysters.
243
00:09:40,067 --> 00:09:40,800
- Oh yes, yes.
244
00:09:40,900 --> 00:09:42,800
Must give a Frenchman oysters.
245
00:09:42,900 --> 00:09:45,467
-[Mrs. Bridges] And after
the lamb, partridge.
246
00:09:45,567 --> 00:09:46,600
- Oh, must it be partridge?
247
00:09:46,700 --> 00:09:48,767
I've had my fill of them
lately, can't it be grouse?
248
00:09:48,867 --> 00:09:52,200
- Well, the partridges are just
ready at Southwold now, sir.
249
00:09:52,300 --> 00:09:54,167
With one of my salads.
250
00:09:55,300 --> 00:09:59,533
Then sole braai, and meringue
or peach melba to follow,
251
00:10:00,767 --> 00:10:03,867
and perhaps a little
apricot souffle?
252
00:10:05,333 --> 00:10:06,767
- Mm.
253
00:10:06,867 --> 00:10:07,833
Georgina?
254
00:10:07,933 --> 00:10:09,300
- Oh, it all sounds lovely.
255
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
Thank you, Mrs. Bridges.
256
00:10:10,500 --> 00:10:12,067
- Thank you, Miss.
257
00:10:12,900 --> 00:10:14,400
- Thank you, sir.
258
00:10:32,333 --> 00:10:33,433
- Mr. Hudson?
259
00:10:38,433 --> 00:10:40,033
Why haven't you done the
wine yet, Mr. Hudson?
260
00:10:40,133 --> 00:10:41,033
Well, I'll do it if you like.
261
00:10:41,133 --> 00:10:42,233
- No, no, thank you, Edward,
262
00:10:42,333 --> 00:10:43,167
that's my job at the right time.
263
00:10:43,267 --> 00:10:44,500
Have you nothing else to do?
264
00:10:44,600 --> 00:10:46,267
- Well, not down here, no.
265
00:10:46,367 --> 00:10:47,700
His Lordship's clothes are
all laid out, and the major's.
266
00:10:47,800 --> 00:10:48,600
- Yes, yes.
267
00:10:48,700 --> 00:10:49,567
- I'm just waiting for
them to call me.
268
00:10:49,667 --> 00:10:50,733
- All right.
269
00:10:50,833 --> 00:10:52,267
- Cocktails are ready in the
drawing room, Mr. Hudson.
270
00:10:52,367 --> 00:10:53,267
Fire's made up.
271
00:10:53,367 --> 00:10:54,467
- This is not Paddington
Station, Frederick,
272
00:10:54,567 --> 00:10:56,833
knock before you come in.
273
00:10:56,933 --> 00:10:57,833
- Sorry.
274
00:10:59,233 --> 00:11:00,567
- Wait.
275
00:11:00,667 --> 00:11:02,433
Wait a minute.
276
00:11:02,533 --> 00:11:03,833
Come back here.
277
00:11:07,100 --> 00:11:08,433
Walk over there.
278
00:11:09,800 --> 00:11:11,900
(shoes squeak)
279
00:11:12,067 --> 00:11:12,833
Now back.
280
00:11:17,167 --> 00:11:18,500
Your shoes are squeaking.
281
00:11:18,600 --> 00:11:19,533
-[Frederick] But I bought
them special, Mr. Hudson.
282
00:11:19,633 --> 00:11:21,333
- They are squeaking.
283
00:11:21,433 --> 00:11:22,567
Now will you go and
soften them up.
284
00:11:22,667 --> 00:11:24,333
There is nothing more
intolerable at a dinner party
285
00:11:24,433 --> 00:11:27,600
than a footman with squeaky
shoes, go on.
286
00:11:27,700 --> 00:11:30,333
And Frederick, is the
drawing room ready?
287
00:11:30,433 --> 00:11:32,533
- Yes, I've just told
you, Mr. Hudson.
288
00:11:32,633 --> 00:11:34,333
-[Hudson] Right, off you go.
289
00:11:34,433 --> 00:11:36,067
- Well, the most
beautiful bunch of flowers
290
00:11:36,100 --> 00:11:38,633
has just arrived from Our
Ladyship to Miss Georgina
291
00:11:38,733 --> 00:11:40,067
wishing her luck,
isn't that nice?
292
00:11:40,133 --> 00:11:41,467
- Rose, why have place cards
293
00:11:41,567 --> 00:11:42,700
not been put on the table?
294
00:11:42,800 --> 00:11:43,800
I told you hours ago.
295
00:11:43,900 --> 00:11:45,533
- You never told me.
296
00:11:45,633 --> 00:11:47,267
Anyhow, that's Daisy's job.
297
00:11:47,367 --> 00:11:48,233
- Well, take them
for heaven's sake.
298
00:11:48,333 --> 00:11:49,100
Here.
299
00:11:49,200 --> 00:11:50,900
- Your hands are shaking.
300
00:11:51,067 --> 00:11:51,833
You all right, Mr. Hudson?
301
00:11:51,933 --> 00:11:53,367
- Yes, yes, I'm quite
all right, Rose,
302
00:11:53,467 --> 00:11:56,533
if I'm left to change in peace.
303
00:11:56,633 --> 00:11:59,767
(door slams)
304
00:11:59,867 --> 00:12:02,533
(food sizzles)
305
00:12:05,133 --> 00:12:06,433
- Which one's cooking order
306
00:12:06,533 --> 00:12:10,067
and which one's serving
order, Mrs. Bridges?
307
00:12:10,133 --> 00:12:11,800
- What did you say, Ruby?
308
00:12:11,900 --> 00:12:13,667
- Well these lists,
you haven't said.
309
00:12:13,767 --> 00:12:16,633
- Haven't you got no
common sense at all?
310
00:12:16,733 --> 00:12:18,667
You don't start a
meal with lamb.
311
00:12:18,767 --> 00:12:20,300
That's the cooking order.
312
00:12:20,400 --> 00:12:24,067
Oh, you'll never learn even
if we have a thousand dinners.
313
00:12:24,167 --> 00:12:25,467
Who bearded these oysters?
314
00:12:25,567 --> 00:12:26,300
- I did.
315
00:12:26,400 --> 00:12:27,133
- Oh.
316
00:12:27,233 --> 00:12:29,367
- Well you were watchin' me.
317
00:12:29,467 --> 00:12:30,733
- Oh dear, dear.
318
00:12:30,833 --> 00:12:32,300
-[Rose] Mr. Hudson's
in a funny mood.
319
00:12:32,400 --> 00:12:34,533
All hot and bothered.
- Yeah, I noticed that.
320
00:12:34,633 --> 00:12:35,567
- I'm all hot and bothered, too,
321
00:12:35,667 --> 00:12:37,067
with the help I've got here.
322
00:12:37,167 --> 00:12:38,333
Ruby, where's the stew pan?
323
00:12:38,433 --> 00:12:39,367
- Behind you.
324
00:12:39,467 --> 00:12:41,067
- Oh.
325
00:12:41,100 --> 00:12:43,400
- The opposition was
most unpleasant.
326
00:12:43,500 --> 00:12:45,867
My poor pony got knock
on the knee.
327
00:12:45,967 --> 00:12:47,300
Oh, those eager Americans.
328
00:12:47,400 --> 00:12:48,867
- Oh, I wish Virginia were here.
329
00:12:48,967 --> 00:12:50,100
- Oh now don't worry, Father.
330
00:12:50,200 --> 00:12:51,833
Georgina will manage
perfectly well.
331
00:12:51,933 --> 00:12:55,067
- Oh James, haven't
you changed yet?
332
00:12:55,167 --> 00:12:56,100
They'll be here in an hour.
333
00:12:56,200 --> 00:12:57,100
- Plenty of time.
334
00:12:57,200 --> 00:12:58,467
- You look enchanting, my dear.
335
00:12:58,567 --> 00:12:59,733
- Thank you, Uncle Richard.
336
00:12:59,833 --> 00:13:01,200
- Is my hair all right?
337
00:13:01,300 --> 00:13:02,933
- It'll do, it'll do.
338
00:13:03,067 --> 00:13:03,967
Do you want a booster?
339
00:13:04,067 --> 00:13:05,400
- Oh no, no, my head's
spinning enough as it is
340
00:13:05,500 --> 00:13:06,533
without alcohol.
341
00:13:06,633 --> 00:13:08,333
- Now, it's only the first
half hour before dinner
342
00:13:08,433 --> 00:13:09,767
that's a little tricky
for the hostess,
343
00:13:09,867 --> 00:13:10,633
is that right, Father?
344
00:13:10,733 --> 00:13:11,500
- Now, don't you let
James tease you.
345
00:13:11,600 --> 00:13:13,433
Just be your own natural self,
346
00:13:13,533 --> 00:13:14,700
and you can't go wrong.
347
00:13:14,800 --> 00:13:18,067
- Right, now what are
relations like with France?
348
00:13:18,100 --> 00:13:19,067
I mean, are there any subjects
349
00:13:19,167 --> 00:13:20,067
she ought to keep clear of?
350
00:13:20,133 --> 00:13:21,333
- No.
351
00:13:21,433 --> 00:13:22,500
Well, you might be careful when
you talk about the Germans.
352
00:13:22,600 --> 00:13:24,933
They've just been admitted
to the League of Nations,
353
00:13:25,067 --> 00:13:26,700
and the French aren't
overjoyed about it.
354
00:13:26,800 --> 00:13:27,900
- Nor are we.
355
00:13:28,833 --> 00:13:29,933
Are we?
356
00:13:30,067 --> 00:13:30,900
- No.
357
00:13:31,700 --> 00:13:34,133
- Yes, I think we are by now.
358
00:13:34,233 --> 00:13:37,900
It's what the Treaty of
Locarno was all about.
359
00:13:38,067 --> 00:13:39,667
European fellowship.
360
00:13:42,100 --> 00:13:44,867
Well, I must go and change.
361
00:13:44,967 --> 00:13:47,700
See you all in the drawing room.
362
00:13:48,700 --> 00:13:49,567
- Oh dear.
363
00:13:50,367 --> 00:13:52,767
Haven't had time to
brush up on my politics.
364
00:13:52,867 --> 00:13:53,833
I don't know what's happening.
365
00:13:53,933 --> 00:13:54,800
- It's all right for you.
366
00:13:54,900 --> 00:13:57,467
I'm stuck with the 16
year old daughter.
367
00:13:57,567 --> 00:14:00,200
- Just be your own natural
self, and you can't go wrong.
368
00:14:00,300 --> 00:14:01,800
-[James] (chuckles) Touche.
369
00:14:01,900 --> 00:14:03,333
- James, please do
go and change.
370
00:14:03,433 --> 00:14:04,700
You're making me so nervous.
371
00:14:04,800 --> 00:14:08,900
- All right, all right,
I'll go and have my bath.
372
00:14:20,100 --> 00:14:20,800
(door knocks)
373
00:14:20,900 --> 00:14:21,633
-[Rose] Mr. Hudson.
374
00:14:21,733 --> 00:14:22,767
- Yeah.
375
00:14:22,867 --> 00:14:24,133
-[Rose] Are you nearly ready?
376
00:14:24,233 --> 00:14:25,167
It's half past seven,
377
00:14:25,267 --> 00:14:27,200
and Mrs. Bridges would
like a word with you.
378
00:14:27,300 --> 00:14:30,700
- Tell her I'm coming,
Rose, in a moment.
379
00:14:34,933 --> 00:14:37,533
(shoes squeak)
380
00:14:37,633 --> 00:14:38,567
- Well, everything's
ready upstairs,
381
00:14:38,667 --> 00:14:40,600
except for the major,
who's still in the bath.
382
00:14:40,700 --> 00:14:42,267
Oh, Miss Georgina looks
a real peach.
383
00:14:42,367 --> 00:14:43,367
- Hm, does she?
384
00:14:43,467 --> 00:14:45,433
What about me, I know
I'm not wearin' a gown--
385
00:14:45,533 --> 00:14:47,067
- You look a real peach, Daisy.
386
00:14:47,133 --> 00:14:48,600
(Daisy giggles)
387
00:14:48,700 --> 00:14:50,833
- All right, let's
have a look at you.
388
00:14:50,933 --> 00:14:51,767
Your hair's a bit messy,
389
00:14:51,867 --> 00:14:53,167
and your apron could
be straightened,
390
00:14:53,267 --> 00:14:54,200
but then you'll do.
391
00:14:54,300 --> 00:14:55,767
Now just remember all
that I've told you.
392
00:14:55,867 --> 00:14:57,067
- I've done dinner parties
before, Rose,
393
00:14:57,167 --> 00:14:58,233
and bigger than what this is.
394
00:14:58,333 --> 00:14:59,167
- Listen.
395
00:15:01,667 --> 00:15:02,467
Anyone hear my shoes squeakin'?
396
00:15:02,567 --> 00:15:03,267
- I can.
397
00:15:03,367 --> 00:15:04,100
- Well, what am I gonna do?
398
00:15:04,200 --> 00:15:05,167
I can't wear these old things.
399
00:15:05,267 --> 00:15:06,600
- Oh, they're all right,
Fred, I can't hear 'em.
400
00:15:06,700 --> 00:15:07,533
- You're deaf.
401
00:15:07,633 --> 00:15:08,367
(Daisy giggles)
402
00:15:08,467 --> 00:15:09,500
- Yes, thank you.
(thud clatters)
403
00:15:09,600 --> 00:15:10,333
- What was that?
404
00:15:10,433 --> 00:15:11,167
- It came from the pantry.
405
00:15:11,267 --> 00:15:12,133
- Oh!
406
00:15:15,467 --> 00:15:16,667
- Mr. Hudson?
407
00:15:16,767 --> 00:15:18,200
Mr. Hudson, are you all right?
408
00:15:18,300 --> 00:15:19,800
- Should we go in?
409
00:15:20,933 --> 00:15:22,500
- Mr. Hudson!
- Oh!
410
00:15:26,067 --> 00:15:28,433
- Don't just stand there,
go get Mrs. Bridges.
411
00:15:28,533 --> 00:15:29,467
- Loosen his collar, Rose.
412
00:15:29,567 --> 00:15:32,667
-[Daisy] Mrs. Bridges,
Mrs. Bridges!
413
00:15:34,800 --> 00:15:36,133
- Oh my god, what's happened?
414
00:15:36,233 --> 00:15:37,233
- I don't know, Mrs. Bridges.
415
00:15:37,333 --> 00:15:38,700
- Quick Rose, get a doctor.
416
00:15:38,800 --> 00:15:39,533
- Yes.
417
00:15:39,633 --> 00:15:40,367
- What about the dinner?
418
00:15:40,467 --> 00:15:42,267
- Nevermind about the dinner.
419
00:15:42,367 --> 00:15:44,200
Get a doctor, Dr. Foley.
- Yes, Mrs. Bridges.
420
00:15:44,300 --> 00:15:47,867
- And tell them about
it upstairs.
421
00:15:47,967 --> 00:15:51,367
It's all right, Angus.
422
00:15:51,467 --> 00:15:53,833
Kate's here, it's Kate here.
423
00:15:54,700 --> 00:15:57,067
You just had a little fall.
424
00:15:57,133 --> 00:15:58,800
You'll be all right.
425
00:16:03,167 --> 00:16:03,933
-[Georgina] How bad is it?
426
00:16:04,067 --> 00:16:05,133
- We don't know yet.
427
00:16:05,233 --> 00:16:07,267
We've got him into bed, and
Dr. Foley's examining him.
428
00:16:07,367 --> 00:16:10,567
Now, we must keep calm
and decide what to do.
429
00:16:10,667 --> 00:16:12,067
- Yes, well, it's too
late to cancel.
430
00:16:12,167 --> 00:16:13,867
We must find someone
to take Hudson's place.
431
00:16:13,967 --> 00:16:14,700
- Edward will have
to take charge.
432
00:16:14,800 --> 00:16:15,567
- Edward?
433
00:16:15,667 --> 00:16:16,767
What about Frederick?
434
00:16:16,867 --> 00:16:18,300
- Edward's been of service
much longer than Frederick.
435
00:16:18,400 --> 00:16:19,933
- Yes, but he's been
valeting and driving the car,
436
00:16:20,067 --> 00:16:21,300
he's probably forgotten what
to do in the dining room.
437
00:16:21,400 --> 00:16:22,367
- How can we be talking
like this
438
00:16:22,467 --> 00:16:23,933
when Hudson may be
dying down there,
439
00:16:24,067 --> 00:16:25,767
and all we can talk about
is a stupid dinner party?
440
00:16:25,867 --> 00:16:27,867
- Sit down, sit down, be quiet.
441
00:16:27,967 --> 00:16:30,400
You leave this all to us.
442
00:16:30,500 --> 00:16:31,467
- I can't go on, Rose.
443
00:16:31,567 --> 00:16:33,333
I can't, not knowing.
444
00:16:34,600 --> 00:16:35,767
- Well, you've got to Mrs. B.
445
00:16:35,867 --> 00:16:37,433
Mr. Hudson wouldn't want us
446
00:16:37,533 --> 00:16:38,833
spoiling the dinner
party for him, would he?
447
00:16:38,933 --> 00:16:40,533
Now, come along.
448
00:16:40,633 --> 00:16:42,067
- Sauce is ready, Mrs. Bridges.
449
00:16:42,167 --> 00:16:43,833
- Oh, I can't think
about sauces.
450
00:16:43,933 --> 00:16:45,067
- Oh well, you've got to.
451
00:16:45,133 --> 00:16:47,700
Come along, taste it,
and see how Ruby's done.
452
00:16:47,800 --> 00:16:49,267
Here, just a bit.
453
00:16:50,433 --> 00:16:51,600
- Garlic.
454
00:16:51,700 --> 00:16:53,167
It's full of garlic.
455
00:16:53,267 --> 00:16:56,533
But I near a bowl with it,
Mrs. Bridges, like you told me.
456
00:16:56,633 --> 00:16:57,567
- It's ruined.
457
00:16:57,667 --> 00:16:59,233
- No it isn't, Ruby's
done very well.
458
00:16:59,333 --> 00:17:00,900
Anyhow, Frenchmen like garlic.
459
00:17:01,067 --> 00:17:03,800
How's the soup comin' on?
460
00:17:03,900 --> 00:17:06,867
- It isn't his heart Rose,
you don't think, do you?
461
00:17:06,967 --> 00:17:09,600
Oh pray god it isn't
his heart, poor man.
462
00:17:09,700 --> 00:17:11,467
- Well, it could be
anything, Mrs. B.
463
00:17:11,567 --> 00:17:14,633
Something quite
unimportant, his digestion.
464
00:17:14,733 --> 00:17:16,967
- Oh, I feel dizzy.
465
00:17:17,067 --> 00:17:19,500
I shall have to sit
down for a minute.
466
00:17:19,600 --> 00:17:20,433
- Yeah, come on.
467
00:17:20,533 --> 00:17:23,867
Ruby, go pour a Brandy
for Mrs. Bridges.
468
00:17:25,267 --> 00:17:26,600
Hurry up girl.
469
00:17:26,700 --> 00:17:28,967
You have a nice Brandy,
that'll buck you up, no end.
470
00:17:29,067 --> 00:17:30,133
Go on.
471
00:17:30,233 --> 00:17:31,200
- Thank you, Rose.
472
00:17:31,300 --> 00:17:35,067
- Don't just stand there,
Ruby, get stirring.
473
00:17:36,633 --> 00:17:38,833
- Who's it gonna be, then?
474
00:17:38,933 --> 00:17:40,200
- Why Eddie, of course,
he's a senior.
475
00:17:40,300 --> 00:17:41,067
- Hold on a minute.
476
00:17:41,167 --> 00:17:42,167
- Of course it will,
tell him, Eddie.
477
00:17:42,267 --> 00:17:43,067
- Edward's a chauffeur,
footman's next in line,
478
00:17:43,100 --> 00:17:44,233
strictly speakin'.
479
00:17:44,333 --> 00:17:45,667
- Edward was footman here
long before you ever was.
480
00:17:45,767 --> 00:17:46,633
- All right, all right.
481
00:17:46,733 --> 00:17:47,800
Don't let's have an
argument about it.
482
00:17:47,900 --> 00:17:48,800
- I'm not arguing about it,
483
00:17:48,900 --> 00:17:50,100
I'm simply pointing out
the natural facts.
484
00:17:50,200 --> 00:17:51,767
- You're pointing out nothing,
there's nothing to point out.
485
00:17:51,867 --> 00:17:54,567
They'll be here in 20 minutes,
the French Ambassador.
486
00:17:54,667 --> 00:17:56,500
Somebody's got to
decide something.
487
00:17:56,600 --> 00:17:59,267
Oh Rose, Eddie'll do the
butler's duties, won't he?
488
00:17:59,367 --> 00:18:00,367
- I don't know.
489
00:18:00,467 --> 00:18:01,200
- It's only fair.
490
00:18:01,300 --> 00:18:02,633
- Oh doctor, how is he?
491
00:18:02,733 --> 00:18:03,600
Is he going to be all right?
492
00:18:03,700 --> 00:18:06,233
- He's sleeping at the moment.
493
00:18:07,767 --> 00:18:09,433
- Oh come in, Foley.
494
00:18:13,500 --> 00:18:15,433
Well, what's the verdict?
495
00:18:15,533 --> 00:18:17,533
- It's rather serious,
I'm afraid, Lord Bellamy.
496
00:18:17,633 --> 00:18:19,633
It is a heart attack.
497
00:18:19,733 --> 00:18:20,933
It's quite a mild one,
498
00:18:21,067 --> 00:18:23,600
but there's always the danger
of a second attack following.
499
00:18:23,700 --> 00:18:26,467
Now, I don't want to move
him tonight if possible.
500
00:18:26,567 --> 00:18:28,067
He's sleeping quite peacefully,
501
00:18:28,100 --> 00:18:29,133
but he mustn't wake up
502
00:18:29,233 --> 00:18:30,967
and start worrying about
his duties for the evening.
503
00:18:31,067 --> 00:18:32,167
- No, I quite understand.
504
00:18:32,267 --> 00:18:33,533
- Uncle Richard, we must cancel.
505
00:18:33,633 --> 00:18:35,300
I'm sure the French
Ambassador would understand.
506
00:18:35,400 --> 00:18:37,467
- Well, in some ways,
it might be better
507
00:18:37,567 --> 00:18:38,967
to carry on as normally
as possible around him.
508
00:18:39,067 --> 00:18:41,233
If he feels he's let
the side down.
509
00:18:41,333 --> 00:18:43,633
- Yes, yes, I agree with that.
510
00:18:43,733 --> 00:18:45,433
- There's nothing more
I can do at the moment.
511
00:18:45,533 --> 00:18:46,833
I'll come around first
thing in the morning,
512
00:18:46,933 --> 00:18:48,300
unless there's any
change, of course,
513
00:18:48,400 --> 00:18:49,600
in which case, call me at once.
514
00:18:49,700 --> 00:18:50,500
- Yes.
515
00:18:50,600 --> 00:18:51,833
Thank you, thank you Foley.
516
00:18:51,933 --> 00:18:53,867
- Don't worry, I'll
see myself out.
517
00:18:53,967 --> 00:18:54,700
Good night.
518
00:18:54,800 --> 00:18:55,933
- Good night.
519
00:19:02,267 --> 00:19:04,733
(bell rings)
520
00:19:04,833 --> 00:19:06,600
Morning room.
521
00:19:06,700 --> 00:19:07,433
Eddie?
522
00:19:07,533 --> 00:19:08,400
- I'll go.
523
00:19:11,333 --> 00:19:13,500
- What's the matter with you?
524
00:19:13,600 --> 00:19:16,067
- Relax Daisy, don't
make a fuss!
525
00:19:16,167 --> 00:19:17,600
- If they decide on Frederick,
526
00:19:17,700 --> 00:19:19,833
they can say good bye to
me in this house, Edward!
527
00:19:19,933 --> 00:19:22,733
They can, and you too,
if you've got any pride.
528
00:19:22,833 --> 00:19:25,667
They're not going to
trample all over us!
529
00:19:25,767 --> 00:19:27,300
- Here, take these, Ruby.
530
00:19:27,400 --> 00:19:29,067
Soles are ready to start baking.
531
00:19:29,167 --> 00:19:30,267
What's next?
532
00:19:30,367 --> 00:19:31,567
- The vol-au-vent, Madam.
533
00:19:31,667 --> 00:19:33,067
- Just taking them out.
534
00:19:33,167 --> 00:19:34,700
- Well, put the oysters
in for now.
535
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
- I'll do that, Ruby.
536
00:19:35,900 --> 00:19:37,933
- I'll do it, Rose.
537
00:19:38,067 --> 00:19:39,967
I'm not all thumbs.
538
00:19:40,067 --> 00:19:41,300
- Very sweet and kind
of you, Rose,
539
00:19:41,400 --> 00:19:42,833
but both of you'll
make a mess of it.
540
00:19:42,933 --> 00:19:46,567
-[Rose] That's right,
Mrs. B, you show us.
541
00:19:49,567 --> 00:19:51,200
- You they want.
542
00:19:51,300 --> 00:19:54,067
- I should think so as well.
543
00:19:54,133 --> 00:19:55,567
Go on, Eddie.
544
00:19:55,667 --> 00:19:57,067
- Don't push him
too hard, Daisy.
545
00:19:57,100 --> 00:19:59,367
He might fall over one day.
546
00:20:01,133 --> 00:20:02,467
- When you bring them
into the drawing room,
547
00:20:02,567 --> 00:20:05,133
you must announce them
as His Excellency,
548
00:20:05,233 --> 00:20:09,067
the French Ambassador
and Madame Fleuriau
549
00:20:09,167 --> 00:20:11,333
and Mademoiselle Fleuriau.
550
00:20:13,267 --> 00:20:14,500
Have you go that?
551
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
- Fleuriau.
552
00:20:15,700 --> 00:20:17,800
- Now then, wine's the
most important--
553
00:20:17,900 --> 00:20:18,933
- Yes, yes, James, we're
coming to that.
554
00:20:19,033 --> 00:20:22,767
Now our two guests are
Lord and Lady Swanburn,
555
00:20:22,867 --> 00:20:27,067
so announce them a the Earl
and Countess of Swanburn.
556
00:20:27,967 --> 00:20:30,167
Is that understood?
557
00:20:30,267 --> 00:20:31,100
Now.
558
00:20:31,200 --> 00:20:32,167
And now the wines.
559
00:20:32,267 --> 00:20:33,600
- Does he know what
we're having?
560
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
- Eh, Edward, we're
having Amontillado
561
00:20:35,800 --> 00:20:37,733
with the turtle soup.
562
00:20:37,833 --> 00:20:40,300
And then the champagne
to follow.
563
00:20:40,400 --> 00:20:42,900
The Moet Chandon Dry Imperial.
564
00:20:43,000 --> 00:20:44,767
- I think Hudson's got
all that ready, my lord.
565
00:20:44,867 --> 00:20:45,800
- Good.
566
00:20:45,900 --> 00:20:49,833
And then the Claret will
be Chateau Latour '06.
567
00:20:49,933 --> 00:20:53,867
- And then a
Trockenbeerenauslese with the
sorbet.
568
00:20:53,967 --> 00:20:54,800
- Yes.
569
00:20:54,900 --> 00:20:56,633
And then what else?
570
00:20:56,733 --> 00:20:57,933
- Ooh, the carving.
571
00:20:58,033 --> 00:21:00,967
Edward, do you think that you
can manage the saddle of lamb?
572
00:21:01,067 --> 00:21:03,067
- Oh yes, I think so, Miss.
573
00:21:03,133 --> 00:21:04,867
I've often carved before
when Hudson's been away.
574
00:21:04,967 --> 00:21:05,700
-[Richard] Yes, I'm
sure you have.
575
00:21:05,800 --> 00:21:08,600
You'll manage splendidly,
Edward.
576
00:21:09,567 --> 00:21:12,167
-[James] What's he gonna wear?
577
00:21:12,267 --> 00:21:16,167
- Oh, will he fit into
Hudson's black coat?
578
00:21:16,267 --> 00:21:17,367
- Mr. Hudson's?
579
00:21:17,467 --> 00:21:20,800
- He can't be dressed like that.
580
00:21:20,900 --> 00:21:23,900
- Well, you're not exactly
Hudson's build, are you?
581
00:21:24,067 --> 00:21:25,167
- No, my lord.
582
00:21:29,633 --> 00:21:30,367
(bell rings)
583
00:21:30,467 --> 00:21:31,300
- I'll go.
584
00:21:34,867 --> 00:21:36,333
- How is Mrs. Bridges, Edward?
585
00:21:36,433 --> 00:21:38,400
- Oh, she's still
very upset, Miss.
586
00:21:38,500 --> 00:21:39,967
- Yes, well, but she's
carrying on?
587
00:21:40,067 --> 00:21:41,567
- Oh, yes, my lord,
with Rose's help.
588
00:21:41,667 --> 00:21:42,733
- Good.
589
00:21:42,833 --> 00:21:46,467
Well, wish her good luck
Edward, and good luck to you.
590
00:21:46,567 --> 00:21:48,067
- Yes, good luck, Edward.
591
00:21:48,100 --> 00:21:50,367
- Thank you, My Lord, Miss.
592
00:21:52,800 --> 00:21:55,367
- By the way, Georgina, when
the Port's been round once,
593
00:21:55,467 --> 00:21:58,367
don't forget to catch
Madame Fleuriau's eye.
594
00:21:58,467 --> 00:21:59,333
- Oh yes.
595
00:22:00,233 --> 00:22:01,267
- Oh, Daisy.
596
00:22:02,267 --> 00:22:03,767
I want you to do
something for me.
597
00:22:03,867 --> 00:22:04,833
- Miles too big, Daisy.
598
00:22:04,933 --> 00:22:06,067
- Well, I'll tighten
up the strap for you.
599
00:22:06,167 --> 00:22:07,067
- Come on now, hurry up.
600
00:22:07,100 --> 00:22:08,400
- Bit of a loose fit, eh Edward?
601
00:22:08,500 --> 00:22:10,733
- It looks better than it
would on you, great bean pole.
602
00:22:10,833 --> 00:22:11,700
- Now, now, no insults, Daisy.
603
00:22:11,800 --> 00:22:13,833
Come on, put Mr.
Hudson's coat on.
604
00:22:13,933 --> 00:22:15,100
Give us all a good laugh.
605
00:22:15,200 --> 00:22:16,400
- Why don't you go and help
606
00:22:16,500 --> 00:22:18,233
instead of standing
there criticizing.
607
00:22:18,333 --> 00:22:19,067
- How's that?
608
00:22:19,167 --> 00:22:21,767
- Oh, oh that looks lovely.
609
00:22:21,867 --> 00:22:22,800
- Is it, it's all right?
610
00:22:22,900 --> 00:22:23,767
-[Frederick] Well,
where'd you get that from?
611
00:22:23,867 --> 00:22:25,167
- From Mr. Green next door.
612
00:22:25,267 --> 00:22:27,133
His Lordship sent me
around to borrow it.
613
00:22:27,233 --> 00:22:29,467
- It's about time you uncorked
the wines, I should think.
614
00:22:29,567 --> 00:22:30,367
Get some air to them.
615
00:22:30,467 --> 00:22:31,400
- I'll do that, thank
you very much.
616
00:22:31,500 --> 00:22:32,233
- I'll do it.
617
00:22:32,333 --> 00:22:33,100
- He'll do it
- I'll do it.
618
00:22:33,200 --> 00:22:33,900
- Stand still.
619
00:22:34,067 --> 00:22:35,600
- Keep your voices down.
620
00:22:35,700 --> 00:22:36,567
He's only next door.
621
00:22:36,667 --> 00:22:37,467
- How's that look, Rose?
622
00:22:37,567 --> 00:22:38,867
(bell rings)
- Good.
623
00:22:38,967 --> 00:22:39,733
- Front door.
624
00:22:39,833 --> 00:22:40,767
- Oh no, they're here already?
625
00:22:40,867 --> 00:22:41,600
I'm not ready yet.
626
00:22:41,700 --> 00:22:42,433
- Frederick, answer the door.
627
00:22:42,533 --> 00:22:43,233
Daisy, go with him.
628
00:22:43,333 --> 00:22:44,433
- But, but Rose, the car,
629
00:22:44,533 --> 00:22:46,067
he doesn't know about
announcing if he's down--
630
00:22:46,167 --> 00:22:47,300
- Don't get flustered.
631
00:22:47,400 --> 00:22:49,233
-[Edward] Oh blimey, I haven't
corked the wine yet, Rose.
632
00:22:49,333 --> 00:22:51,467
-[Rose] Plenty of time for
that, that's hour before dinner.
633
00:22:51,567 --> 00:22:52,567
-[Edward] How I'm supposed
to do that
634
00:22:52,667 --> 00:22:53,933
when I'm in the drawing
room serving cocktails.
635
00:22:54,067 --> 00:22:55,200
- Frederick can do that.
636
00:22:55,300 --> 00:22:56,300
Don't forget your gloves.
637
00:22:56,400 --> 00:22:57,267
- Rose.
638
00:23:07,067 --> 00:23:09,600
(bottles clink)
639
00:23:09,700 --> 00:23:12,967
- It upsets me to see
you wearing his clothes.
640
00:23:13,067 --> 00:23:15,067
- Well, it's not Mr.
Hudson's coat, Mrs. Bridges,
641
00:23:15,133 --> 00:23:16,667
it's Mr. Green's from next door.
642
00:23:16,767 --> 00:23:18,667
- Yes, you keep calm,
Mrs. Bridges,
643
00:23:18,767 --> 00:23:21,400
everything's all right.
644
00:23:21,500 --> 00:23:22,233
- It's all right.
645
00:23:22,333 --> 00:23:23,267
It's Lord and Lady Swanburn.
646
00:23:23,367 --> 00:23:24,767
Frederick's taken them
up and announced them.
647
00:23:24,867 --> 00:23:25,867
Boy, you do look smart.
648
00:23:25,967 --> 00:23:28,300
- Come on, come quick quick.
649
00:23:30,400 --> 00:23:31,333
(bell rings)
650
00:23:31,433 --> 00:23:32,467
Oh god, they're here.
651
00:23:32,567 --> 00:23:33,533
Quick Rose, put 'em down here.
652
00:23:33,633 --> 00:23:34,767
- You can't leave those
there, come on Daisy,
653
00:23:34,867 --> 00:23:36,133
give us a hand.
654
00:23:38,667 --> 00:23:39,700
- Frederick, what's his name?
655
00:23:39,800 --> 00:23:40,633
- Who?
656
00:23:40,733 --> 00:23:41,367
- The French Ambassador,
I've forgotten.
657
00:23:41,467 --> 00:23:42,200
- Fleuriau.
658
00:23:42,300 --> 00:23:43,167
-[James] Fleuriau.
659
00:23:43,267 --> 00:23:44,400
- You're not trying
any of your tricks?
660
00:23:44,500 --> 00:23:44,867
- Of course not, don't leave
'em standin' there, Edward,
661
00:23:44,967 --> 00:23:46,433
open the door.
662
00:23:46,533 --> 00:23:49,800
(Edward clears throat)
663
00:23:52,967 --> 00:23:54,433
- Good Evening, Your Excellency.
664
00:23:54,533 --> 00:23:55,900
- Good evening.
665
00:23:56,067 --> 00:23:56,733
- Madame.
666
00:23:56,833 --> 00:23:57,533
- Good evening.
667
00:23:57,633 --> 00:23:58,400
- Am I right, it is Hudson.
668
00:23:58,500 --> 00:23:59,900
- No, your Excellency.
669
00:24:00,067 --> 00:24:02,500
- Because my own butler
was telling me
670
00:24:02,600 --> 00:24:05,233
I was meeting the famous
Hudson tonight.
671
00:24:05,333 --> 00:24:08,133
- Hudson is indisposed,
Your Excellency.
672
00:24:08,233 --> 00:24:09,167
- Oh, I'm sorry.
673
00:24:09,267 --> 00:24:10,167
- I am Barnes.
674
00:24:10,267 --> 00:24:11,200
- And you are taking his place?
675
00:24:11,300 --> 00:24:12,067
- Yes, Your Excellency.
676
00:24:12,167 --> 00:24:13,533
This way, please,
Your Excellency.
677
00:24:13,633 --> 00:24:14,667
- All right.
678
00:24:16,267 --> 00:24:20,433
(ladies chatter in
foreign language)
679
00:24:26,533 --> 00:24:27,633
- His Excellency, The
French Ambassador,
680
00:24:27,733 --> 00:24:31,067
Madame Fleuriau, Mademoiselle
Fleuriau.
681
00:24:42,200 --> 00:24:43,733
- They've arrived.
682
00:24:52,867 --> 00:24:55,133
- My dear, you are wearing
without doubt
683
00:24:55,233 --> 00:24:57,067
the most enchanting
dress I've seen in London
684
00:24:57,100 --> 00:24:58,400
during the whole year.
685
00:24:58,500 --> 00:24:59,700
- Oh, thank you so much.
686
00:24:59,800 --> 00:25:01,067
It's from Paris, of course.
687
00:25:01,133 --> 00:25:03,900
Lady Bellamy brought it back
for me on her last trip.
688
00:25:04,067 --> 00:25:08,333
Why can't the English
make dresses like this?
689
00:25:08,433 --> 00:25:10,967
- That plant is most
unusual, what is its name?
690
00:25:11,067 --> 00:25:14,167
- You know, I haven't
the slightest idea.
691
00:25:14,267 --> 00:25:15,400
- Amy will know it.
692
00:25:15,500 --> 00:25:17,067
He prides himself on
being an expert.
693
00:25:17,133 --> 00:25:18,633
- China is in turmoil!
694
00:25:18,733 --> 00:25:20,833
When my father had
visited Saipan,
695
00:25:20,933 --> 00:25:23,167
he had said through a
letter there was hope,
696
00:25:23,267 --> 00:25:26,400
but now, it's Shanghai shock.
697
00:25:26,500 --> 00:25:28,067
- They're usually good
for digestion,
698
00:25:28,100 --> 00:25:30,333
but I caught an high
ball of a (mumbles)
699
00:25:30,433 --> 00:25:32,500
that could be about to
disprove the theory.
700
00:25:32,600 --> 00:25:35,367
(guests chatter)
701
00:25:45,867 --> 00:25:48,600
(tray clatters)
702
00:25:52,267 --> 00:25:53,067
- Going all right, is it?
703
00:25:53,100 --> 00:25:53,833
- Yes, yes.
704
00:25:53,933 --> 00:25:54,733
- Not here, Daisy.
705
00:25:54,833 --> 00:25:55,867
Quick, take these in.
706
00:25:55,967 --> 00:25:57,233
- You wouldn't serve the
Claret like this, would you?
707
00:25:57,333 --> 00:25:58,267
- Yeah, what's wrong?
708
00:25:58,367 --> 00:25:59,200
- What's wrong, that's
Chateau Latour, this is.
709
00:25:59,300 --> 00:26:00,600
It should be decanted.
710
00:26:00,700 --> 00:26:02,267
- Well, the lordship didn't
say nothing about decanting it.
711
00:26:02,367 --> 00:26:03,733
- She didn't expect you
to know, that's why.
712
00:26:03,833 --> 00:26:06,900
Daisy, go and get
a decanter, quick.
713
00:26:07,067 --> 00:26:08,333
- Are you positive, Fred?
714
00:26:08,433 --> 00:26:09,767
- If I'm not, you just
look at their faces.
715
00:26:09,867 --> 00:26:11,267
- All right, I'll
do it, I'll do it.
716
00:26:11,367 --> 00:26:12,533
- No, I'll do it, you
need a steady hand,
717
00:26:12,633 --> 00:26:13,700
or you'll disturb the deposit.
718
00:26:13,800 --> 00:26:16,067
You go and serve the oysters
and pour the champagne.
719
00:26:16,100 --> 00:26:16,833
- Oh come on Eddie.
720
00:26:16,933 --> 00:26:17,700
Let Mr. Know-It-All do it.
721
00:26:17,800 --> 00:26:19,233
Ow!
722
00:26:19,333 --> 00:26:21,533
- No filter, nothing.
723
00:26:21,633 --> 00:26:24,733
(dumbwaiter rumbles)
724
00:26:26,067 --> 00:26:28,167
- Mrs. Bridges, look!
725
00:26:28,267 --> 00:26:29,433
- Angus!
726
00:26:29,533 --> 00:26:30,767
You shouldn't be here!
727
00:26:30,867 --> 00:26:32,067
You should be in bed!
728
00:26:32,133 --> 00:26:32,867
- Is everything all right?
729
00:26:32,967 --> 00:26:33,700
- Yes.
730
00:26:33,800 --> 00:26:34,567
- Mr. Hudson.
731
00:26:34,667 --> 00:26:35,567
- Oh, help me to get him back.
732
00:26:35,667 --> 00:26:36,567
- The French Ambassador.
733
00:26:36,667 --> 00:26:38,067
- Yes, he is enjoying himself.
- Get back.
734
00:26:38,167 --> 00:26:39,100
- Yes, don't you worry.
735
00:26:39,200 --> 00:26:40,533
Edward's standin' in for you.
736
00:26:40,633 --> 00:26:41,600
- But Edward can't.
737
00:26:41,700 --> 00:26:42,633
- Oh, I've been up there
listening, doing great.
738
00:26:42,733 --> 00:26:43,967
- He doesn't know
anything about--
739
00:26:44,067 --> 00:26:44,900
- Of course he knows him.
740
00:26:45,067 --> 00:26:46,167
Dr. Foley says you've
got to go to bed.
741
00:26:46,267 --> 00:26:48,067
- Mrs. Bridges!
742
00:26:48,133 --> 00:26:50,633
They took in a raw for mutton!
743
00:26:56,567 --> 00:27:00,300
(dumbwaiter rumbles)
744
00:27:00,400 --> 00:27:01,300
- Ah.
745
00:27:04,600 --> 00:27:07,733
Well, full marks all
around, I'd say.
746
00:27:09,333 --> 00:27:13,233
- Couldn't have gone better
if Hudson had been present.
747
00:27:13,333 --> 00:27:17,133
Monsieur Fleuriau was
enchanted with Georgina.
748
00:27:19,367 --> 00:27:22,467
- And what about
Madame Fleuriau?
749
00:27:22,567 --> 00:27:24,667
- Oh, I took care of her.
750
00:27:26,733 --> 00:27:27,633
And you?
751
00:27:29,067 --> 00:27:30,667
- Oh, I ended up with
an extensive course
752
00:27:30,767 --> 00:27:32,767
in the history of China.
753
00:27:32,867 --> 00:27:35,167
From the Ming Dynasty
to the present day.
754
00:27:35,267 --> 00:27:39,700
Oh, they're certainly not
inscrutable to our sweets alone.
755
00:27:39,800 --> 00:27:42,233
(Richard chuckles)
756
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
- I would just like
to thank you all
757
00:27:43,433 --> 00:27:45,300
for the wonderful job
you did tonight.
758
00:27:45,400 --> 00:27:47,067
I was nervous.
759
00:27:47,100 --> 00:27:48,867
Well, it was the first
time I'd been hostess
760
00:27:48,967 --> 00:27:50,633
for such a distinguished dinner,
761
00:27:50,733 --> 00:27:53,067
but I needn't have worried,
nothing went wrong.
762
00:27:53,133 --> 00:27:54,633
The Ambassador was delighted.
763
00:27:54,733 --> 00:27:56,767
He complimented every
course, Mrs. Bridges.
764
00:27:56,867 --> 00:27:59,533
- Oh, it's very kind of
you to tell me so, Miss.
765
00:27:59,633 --> 00:28:02,233
- And as for you, Edward,
I can only say
766
00:28:02,333 --> 00:28:04,167
that I know His Lordship
was as pleased as I was
767
00:28:04,267 --> 00:28:06,233
at the way you handled
everything.
768
00:28:06,333 --> 00:28:07,167
- Thank you.
769
00:28:07,267 --> 00:28:08,467
- All of you did well.
770
00:28:08,567 --> 00:28:10,867
You did Hudson proud.
771
00:28:10,967 --> 00:28:12,867
I thank you most sincerely.
772
00:28:12,967 --> 00:28:13,700
Good night.
773
00:28:13,800 --> 00:28:14,700
- Thank you, Miss.
774
00:28:14,800 --> 00:28:16,833
-[Mrs. Bridges] Good
night, Miss Georgina.
775
00:28:16,933 --> 00:28:20,167
(group chatters)
776
00:28:20,267 --> 00:28:21,967
-[Daisy] Yes, especially
the oysters.
777
00:28:22,067 --> 00:28:25,067
- Oh come in, Mrs. Bridges.
778
00:28:25,167 --> 00:28:26,333
Dr. Foley's just been
explaining to me
779
00:28:26,433 --> 00:28:28,567
that Hudson's going
to have to leave us.
780
00:28:28,667 --> 00:28:29,600
- Leave us, My Lord?
781
00:28:29,700 --> 00:28:31,733
- Oh no, not forever,
just for a few months
782
00:28:31,833 --> 00:28:32,633
for a complete rest.
783
00:28:32,733 --> 00:28:35,500
Have you any ideas where
he might stay?
784
00:28:35,600 --> 00:28:38,067
I was thinking of his
sister in Hastings.
785
00:28:38,100 --> 00:28:39,067
- Oh, well, My Lord.
786
00:28:39,167 --> 00:28:42,833
She's suffering very
bad from arthritis.
787
00:28:42,933 --> 00:28:44,700
Finds it very difficult
to get about.
788
00:28:44,800 --> 00:28:46,200
- Well, that's not
too promising.
789
00:28:46,300 --> 00:28:48,600
He's need a lot of
careful nursing.
790
00:28:48,700 --> 00:28:52,467
- Of course, there is his
old friends in Southwold.
791
00:28:52,567 --> 00:28:55,833
Mr. and Mrs. Trantor,
the post mistress.
792
00:28:55,933 --> 00:28:57,067
-[Richard] Oh, of course.
793
00:28:57,133 --> 00:28:59,833
- And I think she done a bit
of nursing in the wartime.
794
00:29:00,067 --> 00:29:00,967
- It'd be quite an undertaking
for them.
795
00:29:01,067 --> 00:29:02,833
He'll be an invalid
for some time.
796
00:29:02,933 --> 00:29:04,067
Do you think they could manage?
797
00:29:04,100 --> 00:29:06,067
- Oh, I think so, sir.
798
00:29:06,167 --> 00:29:08,167
They're a very kindly couple.
799
00:29:08,267 --> 00:29:10,467
And they're very fond of Hudson.
800
00:29:10,567 --> 00:29:12,433
They've known him ever
since he was a young footman
801
00:29:12,533 --> 00:29:14,167
at the house.
802
00:29:14,267 --> 00:29:17,133
I know they've kept up a
regular correspondence.
803
00:29:17,233 --> 00:29:18,133
- Oh, that sounds ideal.
804
00:29:18,233 --> 00:29:19,133
I'll write to them.
805
00:29:19,233 --> 00:29:20,267
Thank you, Mrs. Bridges.
806
00:29:20,367 --> 00:29:22,167
- Thank you, My Lord.
807
00:29:27,133 --> 00:29:29,667
He will get all right,
won't he, My Lord?
808
00:29:29,767 --> 00:29:31,067
I couldn't bear to think--
809
00:29:31,100 --> 00:29:32,367
- Yes.
810
00:29:32,467 --> 00:29:34,567
Yes, Mrs. Bridges, he's
one of the lucky ones.
811
00:29:34,667 --> 00:29:36,533
He'll be up and about
again in no time.
812
00:29:36,633 --> 00:29:39,100
- Oh, thank you, Doctor.
813
00:29:39,200 --> 00:29:40,833
Thank you, My Lord.
814
00:29:44,900 --> 00:29:45,933
(door knocks)
815
00:29:46,067 --> 00:29:46,900
- Come in.
816
00:29:52,100 --> 00:29:54,500
Ah, got my tobacco, have you?
817
00:29:54,600 --> 00:29:55,567
- Yes, sir.
818
00:29:58,900 --> 00:29:59,833
- Good man.
819
00:30:07,367 --> 00:30:09,833
- Anything else, sir?
820
00:30:09,933 --> 00:30:10,900
- Not at the moment.
821
00:30:11,000 --> 00:30:11,867
- Sir.
822
00:30:13,367 --> 00:30:16,200
- How's everything downstairs?
823
00:30:16,300 --> 00:30:18,433
- Bit unsettled really, Sir.
824
00:30:18,533 --> 00:30:20,033
We've just heard Hudson's
gonna be away from his duties
825
00:30:20,133 --> 00:30:21,100
quite a while.
826
00:30:21,200 --> 00:30:22,733
- Yes, I gathered.
827
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
Still, you'll manage.
828
00:30:30,133 --> 00:30:32,233
You managed the dinner
all right.
829
00:30:32,333 --> 00:30:33,767
- Thank you, sir.
830
00:30:34,900 --> 00:30:36,500
Apart from the mix up
about the Claret.
831
00:30:36,600 --> 00:30:38,633
- Oh, what was that?
832
00:30:38,733 --> 00:30:40,400
I didn't notice anything.
833
00:30:40,500 --> 00:30:41,900
- No, we managed to
cover it up, fortunately.
834
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
- Oh, what happened?
835
00:30:43,100 --> 00:30:45,033
-[Frederick] Well, it's
all over now, Sir.
836
00:30:45,133 --> 00:30:46,100
- Come on, come on, tell me.
837
00:30:46,200 --> 00:30:49,633
- Well it was just, well
I happened to notice
838
00:30:49,733 --> 00:30:51,100
Edward about to pour the Claret
839
00:30:51,200 --> 00:30:52,600
without first decanting it,
840
00:30:52,700 --> 00:30:53,733
but luckily I was there to--
841
00:30:53,833 --> 00:30:54,533
(door knocks)
842
00:30:54,633 --> 00:30:56,200
-[James] Come in.
843
00:30:57,100 --> 00:30:58,767
- Oh, just come to
make the bed, sir.
844
00:30:58,867 --> 00:30:59,733
- Yes.
845
00:31:03,067 --> 00:31:06,433
(clicks tongue) Not
decanted, eh?
846
00:31:06,533 --> 00:31:07,833
- Oh, just a slip up in
the general haste, sir.
847
00:31:07,933 --> 00:31:08,867
He had a lot on his mind.
848
00:31:08,967 --> 00:31:11,167
And as I said, luckily
I was there--
849
00:31:11,267 --> 00:31:14,367
- Luckily, you were there
to save the day.
850
00:31:14,467 --> 00:31:15,533
- I wouldn't put too
much on it, Sir.
851
00:31:15,633 --> 00:31:17,267
- I would, I would.
852
00:31:18,233 --> 00:31:19,867
Very sharp of you.
853
00:31:19,967 --> 00:31:21,167
Dreadful blunder, hm?
854
00:31:21,267 --> 00:31:23,900
He served our best Claret
straight from the bottle.
855
00:31:24,067 --> 00:31:25,200
- Especially to a
Frenchman, Sir.
856
00:31:25,300 --> 00:31:26,500
- No, no, to anyone.
857
00:31:26,600 --> 00:31:30,167
Tell me, you're an expert
in these matters, are you?
858
00:31:30,267 --> 00:31:32,233
- I wouldn't say expert, Sir.
859
00:31:32,333 --> 00:31:33,600
- Oh come now, don't be modest.
860
00:31:33,700 --> 00:31:36,200
Very useful information for
someone in your position
861
00:31:36,300 --> 00:31:38,167
who wants to make his
way in the world.
862
00:31:38,267 --> 00:31:41,267
Tell me, Frederick, how long
have you been with us, now?
863
00:31:41,367 --> 00:31:43,267
- Seven years now, Sir.
864
00:31:43,367 --> 00:31:45,100
As a footman.
865
00:31:45,200 --> 00:31:47,867
- Feel you're dragging
your heels a bit, do you?
866
00:31:47,967 --> 00:31:49,800
Want to move on?
867
00:31:49,900 --> 00:31:51,433
- It'd be very sad to
leave your employment, Sir,
868
00:31:51,533 --> 00:31:52,733
I've been very happy here.
869
00:31:52,833 --> 00:31:54,900
-[James] Eh, but you don't
want to go to waste, do you?
870
00:31:55,067 --> 00:31:57,800
You're clearly a
man of resource.
871
00:31:57,900 --> 00:31:59,700
And ambition.
872
00:31:59,800 --> 00:32:00,600
-[Frederick] I suppose
like any man,
873
00:32:00,700 --> 00:32:02,933
I look to the future sometimes.
874
00:32:03,067 --> 00:32:04,067
- Mm-hm.
875
00:32:04,133 --> 00:32:06,267
And wonder what it
holds for you, eh?
876
00:32:06,367 --> 00:32:07,333
- Yes, Sir.
877
00:32:10,933 --> 00:32:13,267
- All right, Trooper Norton.
878
00:32:14,767 --> 00:32:15,633
- Sir.
879
00:32:23,200 --> 00:32:24,133
- Don't you try denying
it, Frederick,
880
00:32:24,233 --> 00:32:25,400
I heard you with my own ears.
881
00:32:25,500 --> 00:32:27,067
- You shouldn't have been
listening at all, should you?
882
00:32:27,167 --> 00:32:28,767
- I couldn't help it, the way
you was blowin' your trumpet.
883
00:32:28,867 --> 00:32:30,067
Charming!
884
00:32:30,100 --> 00:32:31,367
- Look, he asked me if
there'd been any issues,
885
00:32:31,467 --> 00:32:32,900
and I just mentioned
it casual-like.
886
00:32:33,067 --> 00:32:34,133
- Casual, I'm sure!
887
00:32:34,233 --> 00:32:35,300
You brought it up deliberately
888
00:32:35,400 --> 00:32:37,200
just to make Eddie look
stupid, I know your game.
889
00:32:37,300 --> 00:32:38,067
- Leave it, Daisy.
890
00:32:38,133 --> 00:32:38,933
-[Daisy] No, I won't.
891
00:32:39,067 --> 00:32:39,933
- That's right Edward.
892
00:32:40,067 --> 00:32:40,667
You wanna stop your
wife puffin' and blowin'
893
00:32:40,767 --> 00:32:42,167
or she is gonna get me angry.
894
00:32:42,267 --> 00:32:43,067
- Now just a minute, Frederick,
895
00:32:43,133 --> 00:32:45,100
she's entitled to
speak her mind.
896
00:32:45,200 --> 00:32:46,633
So don't you go on at her.
897
00:32:46,733 --> 00:32:47,567
If you've got something to say,
898
00:32:47,667 --> 00:32:48,567
you speak to me about it.
899
00:32:48,667 --> 00:32:49,233
- I've got nothing to
say to you, Edward.
900
00:32:49,333 --> 00:32:50,100
I got no grudge.
901
00:32:50,200 --> 00:32:51,267
- No grudge?
- But she keeps going!
902
00:32:51,367 --> 00:32:52,600
- No grudge when you go
suckin' up to the major,
903
00:32:52,700 --> 00:32:53,433
tellin' tales.
904
00:32:53,533 --> 00:32:54,533
- Shut up, you silly cow!
905
00:32:54,633 --> 00:32:55,567
- Eddie.
906
00:32:55,667 --> 00:32:56,733
Eddie, don't you let him
talk to me like that.
907
00:32:56,833 --> 00:32:57,833
- I'm sorry, Edward,
but I did warn you.
908
00:32:57,933 --> 00:32:59,867
- Shut up, both of you.
909
00:33:02,867 --> 00:33:05,367
I know my worth in this house.
910
00:33:08,267 --> 00:33:09,900
I've had a talk with
His Lordship privately,
911
00:33:10,067 --> 00:33:12,300
if you really want to know.
912
00:33:15,200 --> 00:33:16,800
- Well, what about?
913
00:33:18,067 --> 00:33:21,533
- Well, not about anything
in particular.
914
00:33:21,633 --> 00:33:23,367
But I know my worth.
915
00:33:24,433 --> 00:33:27,567
Anyway, it's up to them
upstairs to decide.
916
00:33:27,667 --> 00:33:29,467
- Pardon me, it's up to
Mr. Hudson to recommend.
917
00:33:29,567 --> 00:33:31,067
- Yeah, and you've been
suckin' up to him as well.
918
00:33:31,100 --> 00:33:32,867
- That's right, Daisy, I
crept in there last night
919
00:33:32,967 --> 00:33:34,300
with him struck down
with his heart attack,
920
00:33:34,400 --> 00:33:35,600
and started telling
nasty tales about Edward.
921
00:33:35,700 --> 00:33:36,800
- Not last night, but
these past few weeks.
922
00:33:36,900 --> 00:33:37,967
Don't think I haven't
noticed you
923
00:33:38,067 --> 00:33:39,200
with your fancy wine book.
924
00:33:39,300 --> 00:33:40,167
- Oh shut up, Daisy.
925
00:33:40,267 --> 00:33:41,233
- No, I will not.
926
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
Someone's got to do your
talking for you, Edward
927
00:33:42,433 --> 00:33:44,633
'cause you're never
gonna do it by yourself.
928
00:33:44,733 --> 00:33:46,533
You know you're the better man.
929
00:33:46,633 --> 00:33:47,967
You're older, you've
been here longer,
930
00:33:48,067 --> 00:33:49,467
and you was a corporal
in the war
931
00:33:49,567 --> 00:33:50,467
and he was only a trooper.
932
00:33:50,567 --> 00:33:52,600
- But at least I saw
the war out, didn't I?
933
00:33:52,700 --> 00:33:54,867
And I was here when they took
you two back on sufferance.
934
00:33:54,967 --> 00:33:56,333
- You dirty pig.
935
00:33:57,567 --> 00:33:58,667
- You take that back, Frederick.
936
00:33:58,767 --> 00:33:59,667
- I can't, it's the truth.
937
00:33:59,767 --> 00:34:02,567
- You dirty, rotten,
filthy, stinking pig.
938
00:34:02,667 --> 00:34:03,800
- Call me all the names
you like, Daisy.
939
00:34:03,900 --> 00:34:04,967
- If I was a man I'd box your
head in for that, I would.
940
00:34:05,067 --> 00:34:07,100
Eddie, you're lettin'
him walk all over you,
941
00:34:07,200 --> 00:34:08,233
and you're doing nothing
about it, nothing.
942
00:34:08,333 --> 00:34:09,367
- What's all this shouting?
943
00:34:09,467 --> 00:34:11,767
You're making enough
noise to waken,
944
00:34:11,867 --> 00:34:13,600
what's going on?
945
00:34:13,700 --> 00:34:14,567
- It's just a private
discussion, Rose.
946
00:34:14,667 --> 00:34:15,400
- What about?
947
00:34:15,500 --> 00:34:16,400
- Who's taking over,
948
00:34:16,500 --> 00:34:17,367
and Frederick's just
been attackin' Eddie.
949
00:34:17,467 --> 00:34:18,333
- Taking over?
950
00:34:18,433 --> 00:34:19,833
Nobody's taking over,
he ain't gone yet.
951
00:34:19,933 --> 00:34:21,667
- Right, Rose, but Dr.
Foley was saying that--
952
00:34:21,767 --> 00:34:22,600
- I don't care what
Dr. Foley said,
953
00:34:22,700 --> 00:34:24,067
you give me the pip.
954
00:34:24,100 --> 00:34:26,533
There's poor Mr. Hudson lying
there, fighting for his life,
955
00:34:26,633 --> 00:34:28,233
and you've got him
buried already.
956
00:34:28,333 --> 00:34:29,133
- We're only being practical.
957
00:34:29,233 --> 00:34:30,167
The house is gotta
go on functioning.
958
00:34:30,267 --> 00:34:31,433
- Not with you in charge,
it doesn't.
959
00:34:31,533 --> 00:34:32,667
Not with neither of you,
the way you're carrying on.
960
00:34:32,767 --> 00:34:34,533
It's disgusting.
961
00:34:34,633 --> 00:34:35,467
(bell rings)
962
00:34:35,567 --> 00:34:38,133
You disgust me, the lot of you.
963
00:34:45,100 --> 00:34:47,067
- Go on, Daisy, you go.
964
00:35:00,067 --> 00:35:01,667
- Daisy, can you take
this to the post for me?
965
00:35:01,767 --> 00:35:04,167
It's for Her Ladyship to
thank her for flowers.
966
00:35:04,267 --> 00:35:05,800
- How is Her Ladyship, Miss?
967
00:35:05,900 --> 00:35:06,900
- Oh, much better.
968
00:35:07,067 --> 00:35:09,567
Wasn't mumps after all,
just a bad cold.
969
00:35:09,667 --> 00:35:11,800
She'll be very relieved
when she gets back.
970
00:35:11,900 --> 00:35:14,133
- Well I expect it'll
all be easier when.
971
00:35:14,233 --> 00:35:15,267
- When what?
972
00:35:16,233 --> 00:35:18,933
- When Hudson's
successor's been announced.
973
00:35:19,067 --> 00:35:20,733
- But Edward's managing,
isn't he?
974
00:35:20,833 --> 00:35:23,067
- Well, he hasn't been given
instructions not to, Miss,
975
00:35:23,133 --> 00:35:24,833
but I think he'd just
like to know for certain
976
00:35:24,933 --> 00:35:26,433
whether the job's his or not
977
00:35:26,533 --> 00:35:28,100
on a temporary basis, of course.
978
00:35:28,200 --> 00:35:29,567
- I assumed it was.
979
00:35:29,667 --> 00:35:31,600
- Well, he hasn't been told
anything definite, Miss,
980
00:35:31,700 --> 00:35:34,833
and, well, Frederick seems to
think he's got rights to it,
981
00:35:34,933 --> 00:35:37,367
and it's led to a bit of
bad feeling downstairs.
982
00:35:37,467 --> 00:35:41,167
Not that I have anything
against Frederick.
983
00:35:41,267 --> 00:35:42,767
- I mended your coat
for you, Miss Georgina.
984
00:35:42,867 --> 00:35:44,667
Hope as though it don't show.
985
00:35:44,767 --> 00:35:46,300
- Oh no, that's perfect.
986
00:35:46,400 --> 00:35:47,200
Thank you, Rose.
987
00:35:47,300 --> 00:35:48,800
Thank you, Daisy.
988
00:35:54,500 --> 00:35:55,333
Rose.
989
00:35:59,233 --> 00:36:00,100
Daisy was just saying--
990
00:36:00,200 --> 00:36:01,667
- I know what Daisy
was saying, Miss,
991
00:36:01,767 --> 00:36:03,633
and I wouldn't listen
to a word of it.
992
00:36:03,733 --> 00:36:06,967
- But is there really
bad feeling downstairs?
993
00:36:07,067 --> 00:36:08,233
- Yes.
994
00:36:08,333 --> 00:36:09,167
Well.
995
00:36:10,100 --> 00:36:13,300
Edward and Frederick is like
jackals, the pair of them.
996
00:36:13,400 --> 00:36:15,800
I know it's none of my
business, Miss Georgina,
997
00:36:15,900 --> 00:36:19,067
but I don't think neither
of them deserves the job.
998
00:36:19,100 --> 00:36:21,367
I reckon that a proper
temporary butler
999
00:36:21,467 --> 00:36:23,633
ought to be brought in
while Hudson's away.
1000
00:36:23,733 --> 00:36:24,867
Teach 'em both a lesson.
1001
00:36:24,967 --> 00:36:27,400
When I think of all
that he's done for them
1002
00:36:27,500 --> 00:36:30,867
over these years, it
makes my blood boil.
1003
00:36:30,967 --> 00:36:32,567
- Yes, I see.
1004
00:36:32,667 --> 00:36:34,533
Well, thank you, Rose.
1005
00:36:42,833 --> 00:36:46,300
- Have Mr. and Mrs.
Trantor replied yet?
1006
00:36:46,400 --> 00:36:47,367
- Not yet.
1007
00:36:47,467 --> 00:36:50,167
His Lordship's definitely
written to them.
1008
00:36:50,267 --> 00:36:53,133
It's just a matter
of time, Angus.
1009
00:36:54,067 --> 00:36:57,567
- (coughs) What if
they can't have me?
1010
00:36:57,667 --> 00:36:58,400
What then?
1011
00:36:58,500 --> 00:37:00,300
- Of course they can have you.
1012
00:37:00,400 --> 00:37:03,067
They was always so fond of you.
1013
00:37:06,067 --> 00:37:07,800
- I feel so lost, Kate.
1014
00:37:07,900 --> 00:37:12,067
All these years that it
should finish up like this.
1015
00:37:12,133 --> 00:37:14,500
- It's not finished, Angus.
1016
00:37:14,600 --> 00:37:17,967
You'll be up and
about in no time.
1017
00:37:18,067 --> 00:37:20,733
Dr. Foley told me so his self.
1018
00:37:20,833 --> 00:37:21,700
- Did he?
1019
00:37:22,900 --> 00:37:23,833
- Yes.
1020
00:37:23,933 --> 00:37:27,133
So long as you take care
and don't overdo things.
1021
00:37:27,233 --> 00:37:30,533
He said you was one
of the lucky ones.
1022
00:37:30,633 --> 00:37:33,667
- (chuckles) Lucky.
1023
00:37:34,567 --> 00:37:37,900
Kate, if anything should happen.
1024
00:37:38,067 --> 00:37:39,867
- Don't talk like that.
1025
00:37:39,967 --> 00:37:42,767
- No, no one must face
up to these things.
1026
00:37:42,867 --> 00:37:46,667
I just want to tell
you that some time ago,
1027
00:37:46,767 --> 00:37:50,067
I arranged to leave
all my possessions,
1028
00:37:51,233 --> 00:37:53,367
such as they are, to you.
1029
00:37:56,400 --> 00:37:58,200
- Thank you, Angus.
1030
00:37:58,300 --> 00:37:59,833
I appreciate that.
1031
00:38:02,267 --> 00:38:04,533
I've done the same for you.
1032
00:38:06,133 --> 00:38:07,500
- Oh, thank you.
1033
00:38:08,867 --> 00:38:12,633
Well, with a little money and
the beautiful gold cuff links
1034
00:38:12,733 --> 00:38:16,733
His Lordship gave me
after 25 years of service,
1035
00:38:16,833 --> 00:38:19,667
you can always sell them.
1036
00:38:19,767 --> 00:38:22,567
- I could never sell
them, Angus.
1037
00:38:23,367 --> 00:38:26,800
- Yes, if times get hard,
you never know.
1038
00:38:27,767 --> 00:38:31,967
- I could never sell anything
belonging to you, Angus.
1039
00:38:33,533 --> 00:38:35,767
- Ah, don't cry, Kate.
(Kate sobs)
1040
00:38:35,867 --> 00:38:36,900
You mustn't.
1041
00:38:40,700 --> 00:38:42,267
Is everything going all
right without me?
1042
00:38:42,367 --> 00:38:43,267
- No.
1043
00:38:44,267 --> 00:38:46,067
It's all topsy turvy.
1044
00:38:47,867 --> 00:38:49,867
- But the dinner as a
success, Rose told me.
1045
00:38:49,967 --> 00:38:51,233
- I don't know.
1046
00:38:52,333 --> 00:38:53,600
I think it was.
1047
00:38:54,400 --> 00:38:57,367
They seemed to be
pleased upstairs.
1048
00:38:58,167 --> 00:38:59,700
- I'm sure it was.
1049
00:39:03,067 --> 00:39:06,133
I'm feeling a wee bit
tired now, my dear.
1050
00:39:06,233 --> 00:39:08,400
I think I'll have a wee nap now.
1051
00:39:08,500 --> 00:39:09,467
- Yes, yes.
1052
00:39:12,100 --> 00:39:13,733
You have a wee nap.
1053
00:39:15,867 --> 00:39:16,733
There.
1054
00:39:19,433 --> 00:39:22,567
I'll come see you again
this evening.
1055
00:39:42,800 --> 00:39:43,733
- We can't judge Edward
1056
00:39:43,833 --> 00:39:45,067
simply over the matter
of the Claret, James.
1057
00:39:45,167 --> 00:39:46,633
- No, but you must agree,
a butler's prime function
1058
00:39:46,733 --> 00:39:48,133
is a knowledge of the cellar.
1059
00:39:48,233 --> 00:39:50,100
And Frederick clearly has
the edge in that department.
1060
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
- Oh, Rose thinks we should
have neither of them.
1061
00:39:52,300 --> 00:39:54,067
She thinks we ought to
employ a temporary butler.
1062
00:39:54,100 --> 00:39:54,833
- I don't agree with that.
1063
00:39:54,933 --> 00:39:56,067
It would unsettle Hudson,
1064
00:39:56,167 --> 00:39:57,233
he'd think he was
being pushed out.
1065
00:39:57,333 --> 00:39:58,333
- I don't want to sound
callous, Father,
1066
00:39:58,433 --> 00:39:59,600
but Hudson doesn't really
have much say
1067
00:39:59,700 --> 00:40:00,767
in the matter, does he?
1068
00:40:00,867 --> 00:40:02,433
He must face the possibility
that when Hudson leaves
1069
00:40:02,533 --> 00:40:04,467
in a few days time,
it might just be
1070
00:40:04,567 --> 00:40:05,933
the last we'll ever see of him.
1071
00:40:06,033 --> 00:40:07,300
And it's the smooth running
of this house
1072
00:40:07,400 --> 00:40:08,533
that we must consider.
1073
00:40:08,633 --> 00:40:09,833
- I have spoken to Virginia
about this on the telephone,
1074
00:40:09,933 --> 00:40:11,800
and she strongly favors Edward,
1075
00:40:11,900 --> 00:40:12,933
and so do you, don't
you, my dear?
1076
00:40:13,033 --> 00:40:13,800
-[Georgina] Yes.
1077
00:40:13,900 --> 00:40:14,800
- Well, then you're
outvoted, James.
1078
00:40:14,900 --> 00:40:15,867
- What's wrong with Frederick?
1079
00:40:15,967 --> 00:40:17,433
I like his spirit,
1080
00:40:17,533 --> 00:40:18,733
he's a young man who
knows where he's going.
1081
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
- It's not a question of what's
wrong with Frederick, James,
1082
00:40:20,933 --> 00:40:22,600
it's question of what's
right with Edward.
1083
00:40:22,700 --> 00:40:23,967
- Ah, he's soft.
1084
00:40:24,067 --> 00:40:25,333
A nice chap, but soft
here, where it matters.
1085
00:40:25,433 --> 00:40:26,933
Ah, it's not his fault,
1086
00:40:27,033 --> 00:40:28,333
it's probably the war
to blame for that.
1087
00:40:28,433 --> 00:40:30,033
And he went out to make
his way in the world,
1088
00:40:30,133 --> 00:40:31,067
and he failed.
1089
00:40:31,167 --> 00:40:32,300
- No, it's not his fault,
now this is--
1090
00:40:32,400 --> 00:40:33,767
- I know it sounds
callous, Georgina,
1091
00:40:33,867 --> 00:40:34,900
but what about Daisy, hm?
1092
00:40:35,000 --> 00:40:37,800
From what I've heard, she's
the drive behind Edward.
1093
00:40:37,900 --> 00:40:39,300
And do we really want a butler
1094
00:40:39,400 --> 00:40:40,667
who sits in the parlor
maid's pocket?
1095
00:40:40,767 --> 00:40:42,200
- Don't be silly, Daisy
isn't like that.
1096
00:40:42,300 --> 00:40:43,767
-[James] Now, from what
Frederick says--
1097
00:40:43,867 --> 00:40:45,033
- We can't put Frederick
above Edward
1098
00:40:45,133 --> 00:40:46,433
after Edward's performance.
1099
00:40:46,533 --> 00:40:48,333
Unless Hudson strongly
disapproves,
1100
00:40:48,433 --> 00:40:51,067
the boy must be given a chance.
1101
00:40:53,367 --> 00:40:54,100
(door knocks)
1102
00:40:54,200 --> 00:40:55,067
- Come in.
1103
00:40:57,200 --> 00:40:58,833
- You got a visitor.
1104
00:40:58,933 --> 00:41:00,100
His Lordship to see you.
1105
00:41:00,200 --> 00:41:01,500
- My Lord.
1106
00:41:01,600 --> 00:41:02,733
Rose, please.
1107
00:41:05,700 --> 00:41:06,733
- Good time for a visit?
1108
00:41:06,833 --> 00:41:08,567
- Yes, yes, My Lord.
1109
00:41:11,200 --> 00:41:12,500
- How are you feeling?
1110
00:41:12,600 --> 00:41:15,333
- Very much better,
thank you My Lord.
1111
00:41:15,433 --> 00:41:18,767
- Dr. Foley's very
pleased with you.
1112
00:41:18,867 --> 00:41:21,067
I've had a letter from
Mr. And Mrs. Trantor.
1113
00:41:21,100 --> 00:41:23,200
They say they'll be delighted
1114
00:41:23,300 --> 00:41:25,833
to have you stay for
as long as you wish.
1115
00:41:25,933 --> 00:41:27,500
- Oh, thank you, My Lord.
1116
00:41:27,600 --> 00:41:31,267
They've always been
very good friends to me.
1117
00:41:31,367 --> 00:41:32,267
- May I?
1118
00:41:32,367 --> 00:41:33,200
- Please.
1119
00:41:37,867 --> 00:41:40,067
- Foley says you can travel
tomorrow if you feel like it.
1120
00:41:40,167 --> 00:41:41,567
- Whatever you say, My Lord.
1121
00:41:41,667 --> 00:41:43,167
- We'll arrange for an
ambulance to take you down,
1122
00:41:43,267 --> 00:41:44,633
and I'm sure Mrs.
Bridges or Rose
1123
00:41:44,733 --> 00:41:47,733
will help you with the packing.
1124
00:41:47,833 --> 00:41:48,867
- I'm very grateful
1125
00:41:48,967 --> 00:41:50,433
for all the trouble you've
taken, My Lord.
1126
00:41:50,533 --> 00:41:51,967
- Oh, it's the least we can do.
1127
00:41:52,067 --> 00:41:55,467
After all you've done
for us over the years.
1128
00:41:55,567 --> 00:41:58,567
You've carried enormous
responsibility.
1129
00:41:58,667 --> 00:41:59,733
I don't know what we
shall do without you
1130
00:41:59,833 --> 00:42:01,933
these next few months.
1131
00:42:02,067 --> 00:42:03,267
- Well, the way I'm
feeling today,
1132
00:42:03,367 --> 00:42:07,067
I'm sure it won't be too long
before I'm back in Hollis.
1133
00:42:07,100 --> 00:42:07,867
- Now, you mustn't rush things.
1134
00:42:07,967 --> 00:42:09,567
Foley's very strict about that.
1135
00:42:09,667 --> 00:42:12,533
You just take as
long as you want.
1136
00:42:14,067 --> 00:42:17,367
- There's just the matter
of my successor, My Lord.
1137
00:42:17,467 --> 00:42:18,633
- Oh yes, I want to
talk to you about that.
1138
00:42:18,733 --> 00:42:22,833
I'm happy for Edward to
tide us over, if you are.
1139
00:42:24,800 --> 00:42:25,933
- Edward.
1140
00:42:26,067 --> 00:42:29,167
Yes, you don't feel he might
be lacking in experience
1141
00:42:29,267 --> 00:42:33,100
in matters like the cellar
and the household accounts?
1142
00:42:33,200 --> 00:42:34,600
- Well, we can help
him over that.
1143
00:42:34,700 --> 00:42:36,333
He's watched you over the years,
1144
00:42:36,433 --> 00:42:38,367
he must've picked up something.
1145
00:42:38,467 --> 00:42:39,633
- I just want to say, My Lord,
1146
00:42:39,733 --> 00:42:42,600
if you feel, for the
betterment of the household,
1147
00:42:42,700 --> 00:42:45,367
you need to employ a new butler.
1148
00:42:45,467 --> 00:42:47,433
- There's no question
of that, Hudson.
1149
00:42:47,533 --> 00:42:50,667
- I have no wish to be a burden.
1150
00:42:50,767 --> 00:42:53,900
I've seen so many of my
colleagues over the years--
1151
00:42:54,067 --> 00:42:55,300
- Yes, I know what
you're thinking,
1152
00:42:55,400 --> 00:42:58,700
but this post is yours
as long as you want it.
1153
00:42:58,800 --> 00:43:00,533
- I'm very grateful.
1154
00:43:03,233 --> 00:43:04,867
- When the time comes
for you to retire,
1155
00:43:04,967 --> 00:43:07,100
you'll be the best judge.
1156
00:43:09,133 --> 00:43:10,600
And what's that you're reading?
1157
00:43:10,700 --> 00:43:15,167
- Oh, I've taken to reading
some poetry, My Lord.
1158
00:43:15,267 --> 00:43:16,167
- Robert Burns?
1159
00:43:16,267 --> 00:43:17,333
(Richard and Hudson chuckle)
1160
00:43:17,433 --> 00:43:18,600
- Alfred Lord Tennyson.
1161
00:43:18,700 --> 00:43:21,333
Rose found it in my shelves,
1162
00:43:21,433 --> 00:43:24,067
I didn't know I possessed this.
1163
00:43:28,867 --> 00:43:29,767
- Ah.
1164
00:43:30,767 --> 00:43:32,467
Idylls of the King.
1165
00:43:32,567 --> 00:43:36,767
- The Lady of Shalott is
my particular favorite.
1166
00:43:36,867 --> 00:43:38,533
- Lady of Shalott?
1167
00:43:38,633 --> 00:43:40,167
Why I learned it in school.
1168
00:43:40,267 --> 00:43:43,233
Wonder if I can remember
any of it.
1169
00:43:44,767 --> 00:43:46,867
On either side, the
river lie long,
1170
00:43:46,967 --> 00:43:49,833
fields of barley and of rye
1171
00:43:49,933 --> 00:43:53,500
that clothe the wold
and eat the sky,
1172
00:43:53,600 --> 00:43:56,233
and through the field,
the road runs by,
1173
00:43:56,333 --> 00:43:58,367
to many towered Camelot.
1174
00:43:59,633 --> 00:44:02,267
Willows whiten, aspens quiver.
1175
00:44:04,067 --> 00:44:06,700
- Little breezes dusk and shiver
1176
00:44:06,800 --> 00:44:08,767
through the wave
that runs forever
1177
00:44:08,867 --> 00:44:10,633
by the island in the river.
1178
00:44:10,733 --> 00:44:11,600
- Yes.
1179
00:44:14,133 --> 00:44:16,333
Only reapers reaping early
1180
00:44:17,500 --> 00:44:19,267
in among the fields of barley.
1181
00:44:19,367 --> 00:44:20,300
- The bearded barley.
1182
00:44:20,400 --> 00:44:22,700
-[Richard] The bearded
barley, yes, yes.
1183
00:44:22,800 --> 00:44:24,267
- (laughs) Tirra lirra
by the river
1184
00:44:24,367 --> 00:44:25,867
sang sir Lancelot.
1185
00:44:25,967 --> 00:44:28,333
(men laugh)
1186
00:44:32,967 --> 00:44:35,967
- They're spouting poetry
to each other.
1187
00:44:36,067 --> 00:44:36,900
- What did you say, Rose?
1188
00:44:37,067 --> 00:44:37,733
- Poetry.
1189
00:44:37,833 --> 00:44:39,267
Alfred Lord Tennyson.
1190
00:44:39,367 --> 00:44:40,533
- Yeah, I know about him.
1191
00:44:40,633 --> 00:44:41,567
- You would.
1192
00:44:41,667 --> 00:44:44,967
- Oh, he was always so
fond of his poetry.
1193
00:44:45,067 --> 00:44:48,167
That means he's really
on the mend.
1194
00:44:48,267 --> 00:44:50,267
- You don't really disapprove
of Edward, do you James?
1195
00:44:50,367 --> 00:44:51,933
- Not at all.
1196
00:44:52,067 --> 00:44:54,367
I just thought that
Frederick deserved a hearing.
1197
00:44:54,467 --> 00:44:55,967
-[Georgina] Who'd want
to be a butler anyway,
1198
00:44:56,067 --> 00:44:56,800
it's an awful job.
1199
00:44:56,900 --> 00:44:59,067
- Pretty easy life these days.
1200
00:44:59,133 --> 00:45:00,933
Not like before the war.
1201
00:45:01,067 --> 00:45:04,267
No, no, Hudson's trouble
was, he wouldn't delegate.
1202
00:45:04,367 --> 00:45:06,600
Ran himself into the ground.
1203
00:45:06,700 --> 00:45:09,367
- Well it's been the
most awful few days.
1204
00:45:09,467 --> 00:45:11,133
Thank heavens Virginia's
back tomorrow.
1205
00:45:11,233 --> 00:45:13,367
- Hm, didn't you enjoy
being a society hostess?
1206
00:45:13,467 --> 00:45:15,200
You might have to get
used to it one day.
1207
00:45:15,300 --> 00:45:16,133
- Will I?
1208
00:45:16,233 --> 00:45:18,200
Why waste so much time?
1209
00:45:18,300 --> 00:45:20,733
Decisions, menus to be planned,
1210
00:45:20,833 --> 00:45:23,067
letters to write,
it's so wearing.
1211
00:45:23,100 --> 00:45:24,367
- It's all a question
of delegation.
1212
00:45:24,467 --> 00:45:26,300
Like commanding a battalion.
1213
00:45:26,400 --> 00:45:29,100
- Yes, I noticed how
commandingly you dealt
1214
00:45:29,200 --> 00:45:30,767
with Mrs. Bridges.
1215
00:45:31,933 --> 00:45:33,467
James, you've found
your true vocation,
1216
00:45:33,567 --> 00:45:35,867
as society hostess
in battle dress.
1217
00:45:35,967 --> 00:45:38,933
(giggles) You're welcome
to it, my dear.
1218
00:45:39,067 --> 00:45:39,900
Ow.
1219
00:45:43,233 --> 00:45:46,133
- They keys to the
silver cupboard.
1220
00:45:48,700 --> 00:45:50,667
The keys to the cellar.
1221
00:45:53,933 --> 00:45:55,333
The cellar book.
1222
00:45:58,067 --> 00:46:01,867
Remember to record every
bottle that's drunk.
1223
00:46:06,767 --> 00:46:08,700
And those are my
pantry accounts.
1224
00:46:08,800 --> 00:46:12,900
Reckon them up every week
on Saturday mornings,
1225
00:46:13,067 --> 00:46:15,367
and never fall behind
with settling the bills.
1226
00:46:15,467 --> 00:46:17,167
This house has a most
valued reputation
1227
00:46:17,267 --> 00:46:19,900
with the local tradespeople.
1228
00:46:20,067 --> 00:46:21,233
- Sorry, Mr. Hudson.
1229
00:46:21,333 --> 00:46:22,567
- Yes, what is it, Frederick?
1230
00:46:22,667 --> 00:46:23,533
- The ambulance has arrived,
1231
00:46:23,633 --> 00:46:26,167
I've just come to carry
your cases up.
1232
00:46:26,267 --> 00:46:27,300
- All right.
1233
00:46:36,900 --> 00:46:40,233
And this is my pantry
book of useful advice.
1234
00:46:40,333 --> 00:46:42,700
I've recorded over
the years privately
1235
00:46:42,800 --> 00:46:45,900
for whoever should
need them one day.
1236
00:46:47,867 --> 00:46:51,200
You may borrow it for
the time being.
1237
00:46:51,300 --> 00:46:54,133
- Thank you ever so
much, Mr. Hudson.
1238
00:46:54,233 --> 00:46:57,233
- Remember, to be a
butler in this household
1239
00:46:57,333 --> 00:46:59,833
is a sacred trust, Edward.
1240
00:47:00,067 --> 00:47:02,867
Absolute loyalty and
devotion to duty
1241
00:47:02,967 --> 00:47:04,667
of what is asked of you.
1242
00:47:04,767 --> 00:47:06,333
- I'll do my best, Mr. Hudson.
1243
00:47:06,433 --> 00:47:08,800
- I'm sure you will, my boy.
1244
00:47:11,467 --> 00:47:12,733
- Time to go now, Mr. Hudson.
1245
00:47:12,833 --> 00:47:14,300
- Yes, I'm ready Rose.
1246
00:47:14,400 --> 00:47:15,467
I'm on my way.
1247
00:47:15,567 --> 00:47:16,600
- Off we go.
1248
00:47:16,700 --> 00:47:19,333
- If there's every any
advice you need, Edward,
1249
00:47:19,433 --> 00:47:20,767
don't hesitate to write me,
1250
00:47:20,867 --> 00:47:22,400
care of Mr. and Mrs. Tantor,
1251
00:47:22,500 --> 00:47:24,067
the post office Southwold.
1252
00:47:24,133 --> 00:47:25,100
- Yes, Mr. Hudson.
1253
00:47:25,200 --> 00:47:26,133
- Good luck my boy.
1254
00:47:26,233 --> 00:47:28,267
- Thank you, Mr. Hudson.
1255
00:47:31,533 --> 00:47:34,133
- Ah, what's for lunch
today, Ruby?
1256
00:47:34,233 --> 00:47:36,067
- Rabbit stew, Mr. Hudson.
1257
00:47:36,133 --> 00:47:37,233
- Good, good.
1258
00:47:40,567 --> 00:47:43,600
(Mrs. Bridges sobs)
1259
00:47:47,967 --> 00:47:49,233
Come now, Kate.
1260
00:47:51,133 --> 00:47:53,967
Just look on it as
a short holiday.
1261
00:47:54,067 --> 00:47:56,867
I'll be back in no
time, my dear.
1262
00:47:59,367 --> 00:48:02,133
- Well, good bye
then, Mr. Hudson.
1263
00:48:02,233 --> 00:48:03,067
Good luck.
1264
00:48:03,133 --> 00:48:05,067
- Thank you, Rose.
1265
00:48:05,167 --> 00:48:06,067
Rose.
1266
00:48:07,533 --> 00:48:09,800
Take care of Mrs.
Bridges for me, will you?
1267
00:48:09,900 --> 00:48:11,067
- Of course I will.
1268
00:48:11,133 --> 00:48:14,167
(Mrs. Bridges sobs)
1269
00:48:25,900 --> 00:48:27,900
- He's just going Eddie,
come see him off.
1270
00:48:28,067 --> 00:48:30,700
- I can't get used
to all this, Daisy.
1271
00:48:30,800 --> 00:48:32,233
I don't think I was
cut out to be a butler.
1272
00:48:32,333 --> 00:48:33,967
- Of course you are.
1273
00:48:34,067 --> 00:48:37,400
It just takes a bit
of time, that's all.
1274
00:48:38,733 --> 00:48:39,567
Come on.
1275
00:48:58,200 --> 00:48:59,067
- Come on, Ruby.
1276
00:48:59,133 --> 00:49:02,467
Fetch in the din, it's
all getting cold.
1277
00:49:09,100 --> 00:49:10,367
Careful now, don't drop it.
1278
00:49:10,467 --> 00:49:11,500
Put it here.
1279
00:49:12,467 --> 00:49:13,567
That's right.
1280
00:49:31,200 --> 00:49:32,200
- Eddie.
1281
00:49:32,300 --> 00:49:33,067
- What?
1282
00:49:33,167 --> 00:49:34,067
- Grace.
1283
00:49:35,600 --> 00:49:37,600
- For what we are
about to receive,
1284
00:49:37,700 --> 00:49:40,333
may the Lord make
us truly thankful.
1285
00:49:40,433 --> 00:49:41,300
- Amen.
1286
00:49:43,267 --> 00:49:46,800
(gentle orchestral music)
91161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.