All language subtitles for Upstairs Downstairs S05E10 The Understudy WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:04,467 (gentle orchestral music) 2 00:00:26,833 --> 00:00:29,267 (bell rings) 3 00:00:40,933 --> 00:00:42,033 - Ah, Hudson. 4 00:00:43,200 --> 00:00:45,067 The French Ambassador's coming to dinner. 5 00:00:45,167 --> 00:00:46,300 Monsieur Fleuriau. 6 00:00:46,400 --> 00:00:47,300 - Oh, what day's that? 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,500 - Friday, week the 16th. 8 00:00:49,600 --> 00:00:51,800 - Oh, no, no, no, no, I'm playing polo that day. 9 00:00:51,900 --> 00:00:53,700 -[Richard] Well, can't you get back for the evening? 10 00:00:53,800 --> 00:00:55,267 - Well, after six chuckers at Cowdray, 11 00:00:55,367 --> 00:00:56,367 I shan't be in very good form 12 00:00:56,467 --> 00:00:58,167 to meet the French Ambassador, Father. 13 00:00:58,267 --> 00:01:00,200 - Oh, and I'm afraid I've been invited to Bainbridge 14 00:01:00,300 --> 00:01:02,767 for sailing that weekend. 15 00:01:02,867 --> 00:01:05,100 - Well, this is a most unfortunate, 16 00:01:05,200 --> 00:01:07,067 I was counting on you, both of you. 17 00:01:07,100 --> 00:01:09,433 - Will Her Ladyship have returned from Scotland, My Lord? 18 00:01:09,533 --> 00:01:11,367 - Yes, she'll be back on Monday, Hudson, 19 00:01:11,467 --> 00:01:12,233 and she'll be here. 20 00:01:12,333 --> 00:01:13,233 - Oh, well, then you don't need us. 21 00:01:13,333 --> 00:01:14,067 - But I do, I do. 22 00:01:14,167 --> 00:01:16,867 It'll be a delightful evening. 23 00:01:16,967 --> 00:01:19,067 Quite informal, no fuss. 24 00:01:19,100 --> 00:01:21,900 I've asked George Swanburn and his wife, Madeline. 25 00:01:22,067 --> 00:01:23,233 (James chuckles) 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,633 I needed you, my dear, to bring your own special charm 27 00:01:25,733 --> 00:01:27,733 to the evening. - Oh. 28 00:01:27,833 --> 00:01:31,233 - And you, James, to take care of the Fleuriau daughter. 29 00:01:31,333 --> 00:01:32,067 - Oh, well. 30 00:01:32,167 --> 00:01:33,533 - How old is she? 31 00:01:33,633 --> 00:01:35,233 - Well, she's about 16. 32 00:01:35,333 --> 00:01:36,500 (James and Georgina laugh) 33 00:01:36,600 --> 00:01:37,500 - Oh, steady on. 34 00:01:37,600 --> 00:01:39,367 - Oh, she's charming, mature for her age. 35 00:01:39,467 --> 00:01:41,233 - No, no, no, you get William up from Eaton, 36 00:01:41,333 --> 00:01:42,500 he's your man. 37 00:01:42,600 --> 00:01:44,067 - Oh, good heavens, I'm not dragging William up from Eaton 38 00:01:44,167 --> 00:01:45,533 just for a dinner party. 39 00:01:45,633 --> 00:01:47,267 - Uncle Richard, if you want to make up the number, 40 00:01:47,367 --> 00:01:48,300 what about Pru? 41 00:01:48,400 --> 00:01:50,367 - Well, Pru's in Monte Carlo. 42 00:01:50,467 --> 00:01:51,533 Won't be back till the end of the month. 43 00:01:51,633 --> 00:01:55,367 Besides, it's an extra man I want now. 44 00:01:55,467 --> 00:01:56,767 - Oh, well you shouldn't find it too hard 45 00:01:56,867 --> 00:01:57,633 to think of someone. 46 00:01:57,733 --> 00:01:58,700 -[Hudson] Eight for dinner, My Lord? 47 00:01:58,800 --> 00:02:00,400 - Ah yes, Hudson. 48 00:02:00,500 --> 00:02:02,700 Eight, one way or another. 49 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 You can tell Mrs. Bridges 50 00:02:05,700 --> 00:02:07,067 she can start thinking about things 51 00:02:07,133 --> 00:02:08,433 before Her Ladyship returns. 52 00:02:08,533 --> 00:02:10,333 - Thank you, my lord. 53 00:02:26,467 --> 00:02:28,600 - We're in the dog house, do you think I should cancel? 54 00:02:28,700 --> 00:02:31,167 - Lord no, none of our business. 55 00:02:31,267 --> 00:02:33,100 You all right, Hudson? 56 00:02:33,200 --> 00:02:34,533 - Quite all right, thank you sir. 57 00:02:34,633 --> 00:02:36,967 My shoes catching a wee bit. 58 00:02:38,933 --> 00:02:40,400 - I haven't seen Hudson sitting in the hall before. 59 00:02:40,500 --> 00:02:41,233 - No. 60 00:02:41,333 --> 00:02:42,767 - Might he have been (mumbles). 61 00:02:42,867 --> 00:02:43,667 Four years ago. 62 00:02:43,767 --> 00:02:46,533 (diners chatter) 63 00:02:50,700 --> 00:02:51,733 - Froggie Ambassador, eh? 64 00:02:51,833 --> 00:02:52,833 That's something. 65 00:02:52,933 --> 00:02:55,400 - Edward, I will not have that word spoken in here. 66 00:02:55,500 --> 00:02:56,633 - Not till after dinner anyway. 67 00:02:56,733 --> 00:02:57,933 (diners giggle) 68 00:02:58,067 --> 00:02:59,733 - Oh, it's only a term of affection, Mr. Hudson, 69 00:02:59,833 --> 00:03:00,833 from the war. 70 00:03:00,933 --> 00:03:03,333 - Yeah, like you would call the Germans Hans. 71 00:03:03,433 --> 00:03:05,533 - Quite true, Rose, but this is not wartime. 72 00:03:05,633 --> 00:03:08,567 The French are our close friends and allies. 73 00:03:08,667 --> 00:03:12,267 We want them still to be so after this dinner party. 74 00:03:12,367 --> 00:03:14,100 - You know, best dinner party we ever had 75 00:03:14,200 --> 00:03:16,900 was when King Edward came to dinner before the war. 76 00:03:17,067 --> 00:03:17,967 - That's right, Ruby. - Mm, yeah. 77 00:03:18,067 --> 00:03:20,067 - Do you remember what a tizz we all got into? 78 00:03:20,100 --> 00:03:22,067 - Speak for yourself, Rose. 79 00:03:22,100 --> 00:03:24,100 I wasn't in no tizz. 80 00:03:24,200 --> 00:03:25,533 - Neither was I, Rose. 81 00:03:25,633 --> 00:03:26,967 - 'Course not, Mr. Hudson. 82 00:03:27,067 --> 00:03:28,233 Not you. 83 00:03:28,333 --> 00:03:29,733 - Whose food, Rose? 84 00:03:29,833 --> 00:03:32,900 Whoever's eatin' it, that's what I always says. 85 00:03:33,067 --> 00:03:33,733 - What? 86 00:03:33,833 --> 00:03:34,733 - You gonna give him 87 00:03:34,833 --> 00:03:36,200 some of your French cuisine, Mrs. Bridges? 88 00:03:36,300 --> 00:03:38,767 - Well, I don't know yet, Daisy. 89 00:03:38,867 --> 00:03:42,100 That'll be for Her Ladyship to decide. 90 00:03:43,433 --> 00:03:46,933 I've never given French cuisine to a Frenchman before. 91 00:03:47,067 --> 00:03:47,767 (Edward giggles) 92 00:03:47,867 --> 00:03:48,700 - Probably like something simple, 93 00:03:48,800 --> 00:03:50,200 like a good old English Yorkshire pud. 94 00:03:50,300 --> 00:03:51,067 (group laughs) 95 00:03:51,167 --> 00:03:52,067 For a change. 96 00:03:52,133 --> 00:03:53,400 - Or some of Ruby's apple dumplings, eh? 97 00:03:53,500 --> 00:03:55,067 (group laughs) - That's right. 98 00:03:55,167 --> 00:03:56,500 Special request from the French Embassy. 99 00:03:56,600 --> 00:03:57,800 They've heard about your dumplings. 100 00:03:57,900 --> 00:03:59,533 - Who told 'em, Mrs. Bridges? 101 00:03:59,633 --> 00:04:00,867 - Mr. Hudson's told their butler. 102 00:04:00,967 --> 00:04:02,967 - Oh, pay no attention, Ruby, they're only teasing. 103 00:04:03,067 --> 00:04:05,400 - You know him, Mr. Hudson? 104 00:04:05,500 --> 00:04:09,100 - Oh yes, as a matter of fact, I am acquainted with him. 105 00:04:09,200 --> 00:04:12,200 - You've hardly eaten anything, Mr. Hudson. 106 00:04:12,300 --> 00:04:13,333 Feeling all right? 107 00:04:13,433 --> 00:04:15,400 - Yes, yes, thank you, Mrs. Bridges. 108 00:04:15,500 --> 00:04:18,900 I had two large slices of toast and marmalade 109 00:04:19,067 --> 00:04:20,067 for my breakfast. 110 00:04:20,167 --> 00:04:22,533 It's taken my appetite away. 111 00:04:24,800 --> 00:04:27,100 - Well there's still three days, darling. 112 00:04:27,200 --> 00:04:30,733 Could you travel overnight tomorrow? 113 00:04:30,833 --> 00:04:31,700 What? 114 00:04:32,833 --> 00:04:33,967 Are you sure? 115 00:04:35,333 --> 00:04:37,067 Oh, my poor darling. 116 00:04:39,700 --> 00:04:42,700 Oh no, no, you must do as you're told. 117 00:04:42,800 --> 00:04:44,100 No, now don't worry. 118 00:04:44,200 --> 00:04:45,933 We'll manage somehow. 119 00:04:47,400 --> 00:04:49,533 Yes, now you go back to bed and keep warm. 120 00:04:49,633 --> 00:04:50,867 Yes, yes, yes. 121 00:04:52,833 --> 00:04:54,367 Good bye, darling. 122 00:04:56,700 --> 00:04:58,900 Virginia's caught a fever. 123 00:05:01,633 --> 00:05:03,967 She thinks it might be mumps. 124 00:05:04,067 --> 00:05:05,867 - Mumps, oh god. 125 00:05:05,967 --> 00:05:08,200 - There's an outbreak in the village. 126 00:05:08,300 --> 00:05:09,533 Doctor's ordered her to the bed, 127 00:05:09,633 --> 00:05:12,333 and she won't be here for Friday. 128 00:05:12,433 --> 00:05:14,233 Well, now we're in a pickle. 129 00:05:14,333 --> 00:05:15,567 What am I to do? 130 00:05:15,667 --> 00:05:16,667 - Well, can't you cancel? 131 00:05:16,767 --> 00:05:17,567 I'm sure the Ambassador-- 132 00:05:17,667 --> 00:05:20,233 - Oh no, no, no, it's much too late. 133 00:05:20,333 --> 00:05:22,833 I could winkle Pru out of Monte Carlo, I suppose, 134 00:05:22,933 --> 00:05:26,633 or ask Lavetica, if she might stand in. 135 00:05:26,733 --> 00:05:27,533 - Who's she? 136 00:05:27,633 --> 00:05:29,267 - She's an old friend of Marjorie's. 137 00:05:29,367 --> 00:05:30,200 Very old. 138 00:05:31,933 --> 00:05:35,533 She's deaf and shouts and prefers Italians. 139 00:05:37,200 --> 00:05:41,067 Well, she could be in Italy this time of year. 140 00:05:41,133 --> 00:05:43,433 Can't think of anyone else. 141 00:05:46,500 --> 00:05:47,400 - Well. 142 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 To avoid a diplomatic incident-- 143 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 - Oh no, no, no, why should you? 144 00:05:52,067 --> 00:05:52,733 This is my problem. 145 00:05:52,833 --> 00:05:53,533 - Oh, don't be silly. 146 00:05:53,633 --> 00:05:54,833 - Would you, really? 147 00:05:54,933 --> 00:05:57,067 - I was never awfully fond of sailing anyway. 148 00:05:57,100 --> 00:05:59,467 - (chuckles) You're an angel. 149 00:05:59,567 --> 00:06:00,400 Well, I must rush. 150 00:06:00,500 --> 00:06:03,600 I got a committee in the house at 11. 151 00:06:16,600 --> 00:06:19,133 - These salt cellars need polishing. 152 00:06:19,233 --> 00:06:22,500 - No they don't, you can see your face in 'em. 153 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 - Well, there must be something you should be doing, 154 00:06:24,500 --> 00:06:25,400 I'm rushed off my feet. 155 00:06:25,500 --> 00:06:27,433 Every time I come in here, you're reading. 156 00:06:27,533 --> 00:06:28,500 What is it? 157 00:06:29,500 --> 00:06:30,900 - It's a book. 158 00:06:31,067 --> 00:06:32,767 - I can see that. 159 00:06:32,867 --> 00:06:34,833 - Mr. Hudson lent it to me. 160 00:06:34,933 --> 00:06:36,700 - Oh, what's it about? 161 00:06:36,800 --> 00:06:37,900 - It's not for little girls. 162 00:06:38,067 --> 00:06:39,667 - Oh, come on, let's have a look. 163 00:06:39,767 --> 00:06:41,267 - Yeah, what's all this squabblin'? 164 00:06:41,367 --> 00:06:44,567 - He's got this book, Rose, and he won't show us what it is? 165 00:06:44,667 --> 00:06:45,433 - Well, why should he? 166 00:06:45,533 --> 00:06:46,267 It has nothing to do with you. 167 00:06:46,367 --> 00:06:47,100 You can get on with your work. 168 00:06:47,200 --> 00:06:48,100 - I never stop. 169 00:06:48,200 --> 00:06:49,300 You'd think the whole French Army's coming 170 00:06:49,400 --> 00:06:51,367 the way I'm working, and he sits. 171 00:06:51,467 --> 00:06:54,700 - All right, let's see what it is, then. 172 00:06:54,800 --> 00:06:56,500 Oh, book about wine. 173 00:06:58,467 --> 00:06:59,200 - Wine? 174 00:06:59,300 --> 00:07:00,400 - That's right. 175 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 - What do you wanna know about wine for? 176 00:07:01,933 --> 00:07:03,100 - I'm interested in wine. 177 00:07:03,200 --> 00:07:04,900 I want to improve my knowledge. 178 00:07:05,067 --> 00:07:06,600 It's a footman's duty to know about these things. 179 00:07:06,700 --> 00:07:08,400 - Oh, no it isn't, not wine. 180 00:07:08,500 --> 00:07:10,633 That's a butler's duty. 181 00:07:10,733 --> 00:07:12,100 -[Daisy] Yeah, that's right, it is. 182 00:07:12,200 --> 00:07:16,433 - Yes, well, I'm not gonna be a footman all my life, am I? 183 00:07:22,400 --> 00:07:24,900 - Frederick's learnin' up about wine. 184 00:07:25,067 --> 00:07:26,067 - Oh, is he? 185 00:07:29,267 --> 00:07:32,433 Yeah, well, I know all about wine. 186 00:07:32,533 --> 00:07:34,633 Ask me a question, go on, anything. 187 00:07:34,733 --> 00:07:35,500 - All right. 188 00:07:35,600 --> 00:07:38,233 Where do Saint Emilion wines grow? 189 00:07:38,333 --> 00:07:39,100 - What? 190 00:07:39,200 --> 00:07:41,400 - Oh, it's easy, that one. 191 00:07:45,700 --> 00:07:47,867 - Yes, well, you don't have to know where they come from. 192 00:07:47,967 --> 00:07:51,100 - All right, give me the name of four different Clarets. 193 00:07:51,200 --> 00:07:52,333 - Clarets? 194 00:07:52,433 --> 00:07:54,067 -[Frederick] Yeah. 195 00:07:55,433 --> 00:07:57,467 - Um, Chateau, Chateau-- 196 00:08:00,900 --> 00:08:04,100 - Latour, Lafite, Margaux, Haut-Brion. 197 00:08:06,300 --> 00:08:10,067 Got a long way to go to catch me up, Edward. 198 00:08:13,733 --> 00:08:14,800 - James, you've got to be here. 199 00:08:14,900 --> 00:08:16,067 It's only fair. 200 00:08:16,100 --> 00:08:17,767 Given up my weekend. 201 00:08:18,800 --> 00:08:21,300 I really do need your support. 202 00:08:23,400 --> 00:08:24,600 Jumbo, please. 203 00:08:27,267 --> 00:08:28,500 - All right. 204 00:08:28,600 --> 00:08:32,400 All right, I'll be there, now don't, don't panic. 205 00:08:32,500 --> 00:08:33,900 You seen Mrs. Bridges yet about the menu? 206 00:08:34,067 --> 00:08:34,967 - Yes, I've rang for her, she's coming. 207 00:08:35,067 --> 00:08:36,133 - All right. 208 00:08:36,233 --> 00:08:37,767 Now, the important thing is to not let her bully you, 209 00:08:37,867 --> 00:08:39,133 that's what mother always said. 210 00:08:39,233 --> 00:08:41,400 Gotta be absolutely firm and positive with her. 211 00:08:41,500 --> 00:08:42,200 - What about? 212 00:08:42,300 --> 00:08:44,800 I don't care what we eat. 213 00:08:44,900 --> 00:08:46,567 - Mrs. Bridges, Miss Georgina. 214 00:08:46,667 --> 00:08:48,767 -[James] Ah, come in, Mrs. Bridges. 215 00:08:48,867 --> 00:08:49,667 - Morning, Miss Georgina. 216 00:08:49,767 --> 00:08:50,500 -[Georgina] Hello. 217 00:08:50,600 --> 00:08:51,533 - Morning, sir. 218 00:08:51,633 --> 00:08:52,400 - Good morning. 219 00:08:52,500 --> 00:08:54,133 Now, this, uh, this dinner. 220 00:08:54,233 --> 00:08:56,067 Any ideas, have you? 221 00:08:56,167 --> 00:08:59,167 - Well, I did have a mind's eye to it, sir. 222 00:08:59,267 --> 00:09:00,367 If you care to hear. 223 00:09:00,467 --> 00:09:02,233 - Yes, please, Mrs. Bridges. 224 00:09:02,333 --> 00:09:03,233 - Yes, we'll start with the main course, 225 00:09:03,333 --> 00:09:04,433 then work outwards. 226 00:09:04,533 --> 00:09:06,433 - What mother always said? 227 00:09:06,533 --> 00:09:07,633 - Yes, yes, she did. 228 00:09:07,733 --> 00:09:10,833 Now, and what about a filet of beef a la pompadour, 229 00:09:10,933 --> 00:09:11,800 roast potatoes-- 230 00:09:11,900 --> 00:09:14,500 - I was thinking of saddle of lamb, sir. 231 00:09:14,600 --> 00:09:17,500 Pomme puree, cauliflower for the entree. 232 00:09:17,600 --> 00:09:18,667 - Oh, were you. 233 00:09:18,767 --> 00:09:20,433 Yes, all right, plenty of garlic. 234 00:09:20,533 --> 00:09:21,600 - Not too much. 235 00:09:21,700 --> 00:09:25,667 And my onion sauce, if you thought that was suitable. 236 00:09:25,767 --> 00:09:27,667 - Yes, yes, all right. 237 00:09:27,767 --> 00:09:29,100 Now then, soup. 238 00:09:29,200 --> 00:09:30,100 Mulligatawny. 239 00:09:30,200 --> 00:09:33,367 -[Mrs. Bridges] Mock turtle, sir. 240 00:09:33,467 --> 00:09:34,533 - What do you think, Georgina? 241 00:09:34,633 --> 00:09:37,833 - Followed by filet of sole a la colbert, 242 00:09:37,933 --> 00:09:39,967 and my vol-au-vent of oysters. 243 00:09:40,067 --> 00:09:40,800 - Oh yes, yes. 244 00:09:40,900 --> 00:09:42,800 Must give a Frenchman oysters. 245 00:09:42,900 --> 00:09:45,467 -[Mrs. Bridges] And after the lamb, partridge. 246 00:09:45,567 --> 00:09:46,600 - Oh, must it be partridge? 247 00:09:46,700 --> 00:09:48,767 I've had my fill of them lately, can't it be grouse? 248 00:09:48,867 --> 00:09:52,200 - Well, the partridges are just ready at Southwold now, sir. 249 00:09:52,300 --> 00:09:54,167 With one of my salads. 250 00:09:55,300 --> 00:09:59,533 Then sole braai, and meringue or peach melba to follow, 251 00:10:00,767 --> 00:10:03,867 and perhaps a little apricot souffle? 252 00:10:05,333 --> 00:10:06,767 - Mm. 253 00:10:06,867 --> 00:10:07,833 Georgina? 254 00:10:07,933 --> 00:10:09,300 - Oh, it all sounds lovely. 255 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 Thank you, Mrs. Bridges. 256 00:10:10,500 --> 00:10:12,067 - Thank you, Miss. 257 00:10:12,900 --> 00:10:14,400 - Thank you, sir. 258 00:10:32,333 --> 00:10:33,433 - Mr. Hudson? 259 00:10:38,433 --> 00:10:40,033 Why haven't you done the wine yet, Mr. Hudson? 260 00:10:40,133 --> 00:10:41,033 Well, I'll do it if you like. 261 00:10:41,133 --> 00:10:42,233 - No, no, thank you, Edward, 262 00:10:42,333 --> 00:10:43,167 that's my job at the right time. 263 00:10:43,267 --> 00:10:44,500 Have you nothing else to do? 264 00:10:44,600 --> 00:10:46,267 - Well, not down here, no. 265 00:10:46,367 --> 00:10:47,700 His Lordship's clothes are all laid out, and the major's. 266 00:10:47,800 --> 00:10:48,600 - Yes, yes. 267 00:10:48,700 --> 00:10:49,567 - I'm just waiting for them to call me. 268 00:10:49,667 --> 00:10:50,733 - All right. 269 00:10:50,833 --> 00:10:52,267 - Cocktails are ready in the drawing room, Mr. Hudson. 270 00:10:52,367 --> 00:10:53,267 Fire's made up. 271 00:10:53,367 --> 00:10:54,467 - This is not Paddington Station, Frederick, 272 00:10:54,567 --> 00:10:56,833 knock before you come in. 273 00:10:56,933 --> 00:10:57,833 - Sorry. 274 00:10:59,233 --> 00:11:00,567 - Wait. 275 00:11:00,667 --> 00:11:02,433 Wait a minute. 276 00:11:02,533 --> 00:11:03,833 Come back here. 277 00:11:07,100 --> 00:11:08,433 Walk over there. 278 00:11:09,800 --> 00:11:11,900 (shoes squeak) 279 00:11:12,067 --> 00:11:12,833 Now back. 280 00:11:17,167 --> 00:11:18,500 Your shoes are squeaking. 281 00:11:18,600 --> 00:11:19,533 -[Frederick] But I bought them special, Mr. Hudson. 282 00:11:19,633 --> 00:11:21,333 - They are squeaking. 283 00:11:21,433 --> 00:11:22,567 Now will you go and soften them up. 284 00:11:22,667 --> 00:11:24,333 There is nothing more intolerable at a dinner party 285 00:11:24,433 --> 00:11:27,600 than a footman with squeaky shoes, go on. 286 00:11:27,700 --> 00:11:30,333 And Frederick, is the drawing room ready? 287 00:11:30,433 --> 00:11:32,533 - Yes, I've just told you, Mr. Hudson. 288 00:11:32,633 --> 00:11:34,333 -[Hudson] Right, off you go. 289 00:11:34,433 --> 00:11:36,067 - Well, the most beautiful bunch of flowers 290 00:11:36,100 --> 00:11:38,633 has just arrived from Our Ladyship to Miss Georgina 291 00:11:38,733 --> 00:11:40,067 wishing her luck, isn't that nice? 292 00:11:40,133 --> 00:11:41,467 - Rose, why have place cards 293 00:11:41,567 --> 00:11:42,700 not been put on the table? 294 00:11:42,800 --> 00:11:43,800 I told you hours ago. 295 00:11:43,900 --> 00:11:45,533 - You never told me. 296 00:11:45,633 --> 00:11:47,267 Anyhow, that's Daisy's job. 297 00:11:47,367 --> 00:11:48,233 - Well, take them for heaven's sake. 298 00:11:48,333 --> 00:11:49,100 Here. 299 00:11:49,200 --> 00:11:50,900 - Your hands are shaking. 300 00:11:51,067 --> 00:11:51,833 You all right, Mr. Hudson? 301 00:11:51,933 --> 00:11:53,367 - Yes, yes, I'm quite all right, Rose, 302 00:11:53,467 --> 00:11:56,533 if I'm left to change in peace. 303 00:11:56,633 --> 00:11:59,767 (door slams) 304 00:11:59,867 --> 00:12:02,533 (food sizzles) 305 00:12:05,133 --> 00:12:06,433 - Which one's cooking order 306 00:12:06,533 --> 00:12:10,067 and which one's serving order, Mrs. Bridges? 307 00:12:10,133 --> 00:12:11,800 - What did you say, Ruby? 308 00:12:11,900 --> 00:12:13,667 - Well these lists, you haven't said. 309 00:12:13,767 --> 00:12:16,633 - Haven't you got no common sense at all? 310 00:12:16,733 --> 00:12:18,667 You don't start a meal with lamb. 311 00:12:18,767 --> 00:12:20,300 That's the cooking order. 312 00:12:20,400 --> 00:12:24,067 Oh, you'll never learn even if we have a thousand dinners. 313 00:12:24,167 --> 00:12:25,467 Who bearded these oysters? 314 00:12:25,567 --> 00:12:26,300 - I did. 315 00:12:26,400 --> 00:12:27,133 - Oh. 316 00:12:27,233 --> 00:12:29,367 - Well you were watchin' me. 317 00:12:29,467 --> 00:12:30,733 - Oh dear, dear. 318 00:12:30,833 --> 00:12:32,300 -[Rose] Mr. Hudson's in a funny mood. 319 00:12:32,400 --> 00:12:34,533 All hot and bothered. - Yeah, I noticed that. 320 00:12:34,633 --> 00:12:35,567 - I'm all hot and bothered, too, 321 00:12:35,667 --> 00:12:37,067 with the help I've got here. 322 00:12:37,167 --> 00:12:38,333 Ruby, where's the stew pan? 323 00:12:38,433 --> 00:12:39,367 - Behind you. 324 00:12:39,467 --> 00:12:41,067 - Oh. 325 00:12:41,100 --> 00:12:43,400 - The opposition was most unpleasant. 326 00:12:43,500 --> 00:12:45,867 My poor pony got knock on the knee. 327 00:12:45,967 --> 00:12:47,300 Oh, those eager Americans. 328 00:12:47,400 --> 00:12:48,867 - Oh, I wish Virginia were here. 329 00:12:48,967 --> 00:12:50,100 - Oh now don't worry, Father. 330 00:12:50,200 --> 00:12:51,833 Georgina will manage perfectly well. 331 00:12:51,933 --> 00:12:55,067 - Oh James, haven't you changed yet? 332 00:12:55,167 --> 00:12:56,100 They'll be here in an hour. 333 00:12:56,200 --> 00:12:57,100 - Plenty of time. 334 00:12:57,200 --> 00:12:58,467 - You look enchanting, my dear. 335 00:12:58,567 --> 00:12:59,733 - Thank you, Uncle Richard. 336 00:12:59,833 --> 00:13:01,200 - Is my hair all right? 337 00:13:01,300 --> 00:13:02,933 - It'll do, it'll do. 338 00:13:03,067 --> 00:13:03,967 Do you want a booster? 339 00:13:04,067 --> 00:13:05,400 - Oh no, no, my head's spinning enough as it is 340 00:13:05,500 --> 00:13:06,533 without alcohol. 341 00:13:06,633 --> 00:13:08,333 - Now, it's only the first half hour before dinner 342 00:13:08,433 --> 00:13:09,767 that's a little tricky for the hostess, 343 00:13:09,867 --> 00:13:10,633 is that right, Father? 344 00:13:10,733 --> 00:13:11,500 - Now, don't you let James tease you. 345 00:13:11,600 --> 00:13:13,433 Just be your own natural self, 346 00:13:13,533 --> 00:13:14,700 and you can't go wrong. 347 00:13:14,800 --> 00:13:18,067 - Right, now what are relations like with France? 348 00:13:18,100 --> 00:13:19,067 I mean, are there any subjects 349 00:13:19,167 --> 00:13:20,067 she ought to keep clear of? 350 00:13:20,133 --> 00:13:21,333 - No. 351 00:13:21,433 --> 00:13:22,500 Well, you might be careful when you talk about the Germans. 352 00:13:22,600 --> 00:13:24,933 They've just been admitted to the League of Nations, 353 00:13:25,067 --> 00:13:26,700 and the French aren't overjoyed about it. 354 00:13:26,800 --> 00:13:27,900 - Nor are we. 355 00:13:28,833 --> 00:13:29,933 Are we? 356 00:13:30,067 --> 00:13:30,900 - No. 357 00:13:31,700 --> 00:13:34,133 - Yes, I think we are by now. 358 00:13:34,233 --> 00:13:37,900 It's what the Treaty of Locarno was all about. 359 00:13:38,067 --> 00:13:39,667 European fellowship. 360 00:13:42,100 --> 00:13:44,867 Well, I must go and change. 361 00:13:44,967 --> 00:13:47,700 See you all in the drawing room. 362 00:13:48,700 --> 00:13:49,567 - Oh dear. 363 00:13:50,367 --> 00:13:52,767 Haven't had time to brush up on my politics. 364 00:13:52,867 --> 00:13:53,833 I don't know what's happening. 365 00:13:53,933 --> 00:13:54,800 - It's all right for you. 366 00:13:54,900 --> 00:13:57,467 I'm stuck with the 16 year old daughter. 367 00:13:57,567 --> 00:14:00,200 - Just be your own natural self, and you can't go wrong. 368 00:14:00,300 --> 00:14:01,800 -[James] (chuckles) Touche. 369 00:14:01,900 --> 00:14:03,333 - James, please do go and change. 370 00:14:03,433 --> 00:14:04,700 You're making me so nervous. 371 00:14:04,800 --> 00:14:08,900 - All right, all right, I'll go and have my bath. 372 00:14:20,100 --> 00:14:20,800 (door knocks) 373 00:14:20,900 --> 00:14:21,633 -[Rose] Mr. Hudson. 374 00:14:21,733 --> 00:14:22,767 - Yeah. 375 00:14:22,867 --> 00:14:24,133 -[Rose] Are you nearly ready? 376 00:14:24,233 --> 00:14:25,167 It's half past seven, 377 00:14:25,267 --> 00:14:27,200 and Mrs. Bridges would like a word with you. 378 00:14:27,300 --> 00:14:30,700 - Tell her I'm coming, Rose, in a moment. 379 00:14:34,933 --> 00:14:37,533 (shoes squeak) 380 00:14:37,633 --> 00:14:38,567 - Well, everything's ready upstairs, 381 00:14:38,667 --> 00:14:40,600 except for the major, who's still in the bath. 382 00:14:40,700 --> 00:14:42,267 Oh, Miss Georgina looks a real peach. 383 00:14:42,367 --> 00:14:43,367 - Hm, does she? 384 00:14:43,467 --> 00:14:45,433 What about me, I know I'm not wearin' a gown-- 385 00:14:45,533 --> 00:14:47,067 - You look a real peach, Daisy. 386 00:14:47,133 --> 00:14:48,600 (Daisy giggles) 387 00:14:48,700 --> 00:14:50,833 - All right, let's have a look at you. 388 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 Your hair's a bit messy, 389 00:14:51,867 --> 00:14:53,167 and your apron could be straightened, 390 00:14:53,267 --> 00:14:54,200 but then you'll do. 391 00:14:54,300 --> 00:14:55,767 Now just remember all that I've told you. 392 00:14:55,867 --> 00:14:57,067 - I've done dinner parties before, Rose, 393 00:14:57,167 --> 00:14:58,233 and bigger than what this is. 394 00:14:58,333 --> 00:14:59,167 - Listen. 395 00:15:01,667 --> 00:15:02,467 Anyone hear my shoes squeakin'? 396 00:15:02,567 --> 00:15:03,267 - I can. 397 00:15:03,367 --> 00:15:04,100 - Well, what am I gonna do? 398 00:15:04,200 --> 00:15:05,167 I can't wear these old things. 399 00:15:05,267 --> 00:15:06,600 - Oh, they're all right, Fred, I can't hear 'em. 400 00:15:06,700 --> 00:15:07,533 - You're deaf. 401 00:15:07,633 --> 00:15:08,367 (Daisy giggles) 402 00:15:08,467 --> 00:15:09,500 - Yes, thank you. (thud clatters) 403 00:15:09,600 --> 00:15:10,333 - What was that? 404 00:15:10,433 --> 00:15:11,167 - It came from the pantry. 405 00:15:11,267 --> 00:15:12,133 - Oh! 406 00:15:15,467 --> 00:15:16,667 - Mr. Hudson? 407 00:15:16,767 --> 00:15:18,200 Mr. Hudson, are you all right? 408 00:15:18,300 --> 00:15:19,800 - Should we go in? 409 00:15:20,933 --> 00:15:22,500 - Mr. Hudson! - Oh! 410 00:15:26,067 --> 00:15:28,433 - Don't just stand there, go get Mrs. Bridges. 411 00:15:28,533 --> 00:15:29,467 - Loosen his collar, Rose. 412 00:15:29,567 --> 00:15:32,667 -[Daisy] Mrs. Bridges, Mrs. Bridges! 413 00:15:34,800 --> 00:15:36,133 - Oh my god, what's happened? 414 00:15:36,233 --> 00:15:37,233 - I don't know, Mrs. Bridges. 415 00:15:37,333 --> 00:15:38,700 - Quick Rose, get a doctor. 416 00:15:38,800 --> 00:15:39,533 - Yes. 417 00:15:39,633 --> 00:15:40,367 - What about the dinner? 418 00:15:40,467 --> 00:15:42,267 - Nevermind about the dinner. 419 00:15:42,367 --> 00:15:44,200 Get a doctor, Dr. Foley. - Yes, Mrs. Bridges. 420 00:15:44,300 --> 00:15:47,867 - And tell them about it upstairs. 421 00:15:47,967 --> 00:15:51,367 It's all right, Angus. 422 00:15:51,467 --> 00:15:53,833 Kate's here, it's Kate here. 423 00:15:54,700 --> 00:15:57,067 You just had a little fall. 424 00:15:57,133 --> 00:15:58,800 You'll be all right. 425 00:16:03,167 --> 00:16:03,933 -[Georgina] How bad is it? 426 00:16:04,067 --> 00:16:05,133 - We don't know yet. 427 00:16:05,233 --> 00:16:07,267 We've got him into bed, and Dr. Foley's examining him. 428 00:16:07,367 --> 00:16:10,567 Now, we must keep calm and decide what to do. 429 00:16:10,667 --> 00:16:12,067 - Yes, well, it's too late to cancel. 430 00:16:12,167 --> 00:16:13,867 We must find someone to take Hudson's place. 431 00:16:13,967 --> 00:16:14,700 - Edward will have to take charge. 432 00:16:14,800 --> 00:16:15,567 - Edward? 433 00:16:15,667 --> 00:16:16,767 What about Frederick? 434 00:16:16,867 --> 00:16:18,300 - Edward's been of service much longer than Frederick. 435 00:16:18,400 --> 00:16:19,933 - Yes, but he's been valeting and driving the car, 436 00:16:20,067 --> 00:16:21,300 he's probably forgotten what to do in the dining room. 437 00:16:21,400 --> 00:16:22,367 - How can we be talking like this 438 00:16:22,467 --> 00:16:23,933 when Hudson may be dying down there, 439 00:16:24,067 --> 00:16:25,767 and all we can talk about is a stupid dinner party? 440 00:16:25,867 --> 00:16:27,867 - Sit down, sit down, be quiet. 441 00:16:27,967 --> 00:16:30,400 You leave this all to us. 442 00:16:30,500 --> 00:16:31,467 - I can't go on, Rose. 443 00:16:31,567 --> 00:16:33,333 I can't, not knowing. 444 00:16:34,600 --> 00:16:35,767 - Well, you've got to Mrs. B. 445 00:16:35,867 --> 00:16:37,433 Mr. Hudson wouldn't want us 446 00:16:37,533 --> 00:16:38,833 spoiling the dinner party for him, would he? 447 00:16:38,933 --> 00:16:40,533 Now, come along. 448 00:16:40,633 --> 00:16:42,067 - Sauce is ready, Mrs. Bridges. 449 00:16:42,167 --> 00:16:43,833 - Oh, I can't think about sauces. 450 00:16:43,933 --> 00:16:45,067 - Oh well, you've got to. 451 00:16:45,133 --> 00:16:47,700 Come along, taste it, and see how Ruby's done. 452 00:16:47,800 --> 00:16:49,267 Here, just a bit. 453 00:16:50,433 --> 00:16:51,600 - Garlic. 454 00:16:51,700 --> 00:16:53,167 It's full of garlic. 455 00:16:53,267 --> 00:16:56,533 But I near a bowl with it, Mrs. Bridges, like you told me. 456 00:16:56,633 --> 00:16:57,567 - It's ruined. 457 00:16:57,667 --> 00:16:59,233 - No it isn't, Ruby's done very well. 458 00:16:59,333 --> 00:17:00,900 Anyhow, Frenchmen like garlic. 459 00:17:01,067 --> 00:17:03,800 How's the soup comin' on? 460 00:17:03,900 --> 00:17:06,867 - It isn't his heart Rose, you don't think, do you? 461 00:17:06,967 --> 00:17:09,600 Oh pray god it isn't his heart, poor man. 462 00:17:09,700 --> 00:17:11,467 - Well, it could be anything, Mrs. B. 463 00:17:11,567 --> 00:17:14,633 Something quite unimportant, his digestion. 464 00:17:14,733 --> 00:17:16,967 - Oh, I feel dizzy. 465 00:17:17,067 --> 00:17:19,500 I shall have to sit down for a minute. 466 00:17:19,600 --> 00:17:20,433 - Yeah, come on. 467 00:17:20,533 --> 00:17:23,867 Ruby, go pour a Brandy for Mrs. Bridges. 468 00:17:25,267 --> 00:17:26,600 Hurry up girl. 469 00:17:26,700 --> 00:17:28,967 You have a nice Brandy, that'll buck you up, no end. 470 00:17:29,067 --> 00:17:30,133 Go on. 471 00:17:30,233 --> 00:17:31,200 - Thank you, Rose. 472 00:17:31,300 --> 00:17:35,067 - Don't just stand there, Ruby, get stirring. 473 00:17:36,633 --> 00:17:38,833 - Who's it gonna be, then? 474 00:17:38,933 --> 00:17:40,200 - Why Eddie, of course, he's a senior. 475 00:17:40,300 --> 00:17:41,067 - Hold on a minute. 476 00:17:41,167 --> 00:17:42,167 - Of course it will, tell him, Eddie. 477 00:17:42,267 --> 00:17:43,067 - Edward's a chauffeur, footman's next in line, 478 00:17:43,100 --> 00:17:44,233 strictly speakin'. 479 00:17:44,333 --> 00:17:45,667 - Edward was footman here long before you ever was. 480 00:17:45,767 --> 00:17:46,633 - All right, all right. 481 00:17:46,733 --> 00:17:47,800 Don't let's have an argument about it. 482 00:17:47,900 --> 00:17:48,800 - I'm not arguing about it, 483 00:17:48,900 --> 00:17:50,100 I'm simply pointing out the natural facts. 484 00:17:50,200 --> 00:17:51,767 - You're pointing out nothing, there's nothing to point out. 485 00:17:51,867 --> 00:17:54,567 They'll be here in 20 minutes, the French Ambassador. 486 00:17:54,667 --> 00:17:56,500 Somebody's got to decide something. 487 00:17:56,600 --> 00:17:59,267 Oh Rose, Eddie'll do the butler's duties, won't he? 488 00:17:59,367 --> 00:18:00,367 - I don't know. 489 00:18:00,467 --> 00:18:01,200 - It's only fair. 490 00:18:01,300 --> 00:18:02,633 - Oh doctor, how is he? 491 00:18:02,733 --> 00:18:03,600 Is he going to be all right? 492 00:18:03,700 --> 00:18:06,233 - He's sleeping at the moment. 493 00:18:07,767 --> 00:18:09,433 - Oh come in, Foley. 494 00:18:13,500 --> 00:18:15,433 Well, what's the verdict? 495 00:18:15,533 --> 00:18:17,533 - It's rather serious, I'm afraid, Lord Bellamy. 496 00:18:17,633 --> 00:18:19,633 It is a heart attack. 497 00:18:19,733 --> 00:18:20,933 It's quite a mild one, 498 00:18:21,067 --> 00:18:23,600 but there's always the danger of a second attack following. 499 00:18:23,700 --> 00:18:26,467 Now, I don't want to move him tonight if possible. 500 00:18:26,567 --> 00:18:28,067 He's sleeping quite peacefully, 501 00:18:28,100 --> 00:18:29,133 but he mustn't wake up 502 00:18:29,233 --> 00:18:30,967 and start worrying about his duties for the evening. 503 00:18:31,067 --> 00:18:32,167 - No, I quite understand. 504 00:18:32,267 --> 00:18:33,533 - Uncle Richard, we must cancel. 505 00:18:33,633 --> 00:18:35,300 I'm sure the French Ambassador would understand. 506 00:18:35,400 --> 00:18:37,467 - Well, in some ways, it might be better 507 00:18:37,567 --> 00:18:38,967 to carry on as normally as possible around him. 508 00:18:39,067 --> 00:18:41,233 If he feels he's let the side down. 509 00:18:41,333 --> 00:18:43,633 - Yes, yes, I agree with that. 510 00:18:43,733 --> 00:18:45,433 - There's nothing more I can do at the moment. 511 00:18:45,533 --> 00:18:46,833 I'll come around first thing in the morning, 512 00:18:46,933 --> 00:18:48,300 unless there's any change, of course, 513 00:18:48,400 --> 00:18:49,600 in which case, call me at once. 514 00:18:49,700 --> 00:18:50,500 - Yes. 515 00:18:50,600 --> 00:18:51,833 Thank you, thank you Foley. 516 00:18:51,933 --> 00:18:53,867 - Don't worry, I'll see myself out. 517 00:18:53,967 --> 00:18:54,700 Good night. 518 00:18:54,800 --> 00:18:55,933 - Good night. 519 00:19:02,267 --> 00:19:04,733 (bell rings) 520 00:19:04,833 --> 00:19:06,600 Morning room. 521 00:19:06,700 --> 00:19:07,433 Eddie? 522 00:19:07,533 --> 00:19:08,400 - I'll go. 523 00:19:11,333 --> 00:19:13,500 - What's the matter with you? 524 00:19:13,600 --> 00:19:16,067 - Relax Daisy, don't make a fuss! 525 00:19:16,167 --> 00:19:17,600 - If they decide on Frederick, 526 00:19:17,700 --> 00:19:19,833 they can say good bye to me in this house, Edward! 527 00:19:19,933 --> 00:19:22,733 They can, and you too, if you've got any pride. 528 00:19:22,833 --> 00:19:25,667 They're not going to trample all over us! 529 00:19:25,767 --> 00:19:27,300 - Here, take these, Ruby. 530 00:19:27,400 --> 00:19:29,067 Soles are ready to start baking. 531 00:19:29,167 --> 00:19:30,267 What's next? 532 00:19:30,367 --> 00:19:31,567 - The vol-au-vent, Madam. 533 00:19:31,667 --> 00:19:33,067 - Just taking them out. 534 00:19:33,167 --> 00:19:34,700 - Well, put the oysters in for now. 535 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 - I'll do that, Ruby. 536 00:19:35,900 --> 00:19:37,933 - I'll do it, Rose. 537 00:19:38,067 --> 00:19:39,967 I'm not all thumbs. 538 00:19:40,067 --> 00:19:41,300 - Very sweet and kind of you, Rose, 539 00:19:41,400 --> 00:19:42,833 but both of you'll make a mess of it. 540 00:19:42,933 --> 00:19:46,567 -[Rose] That's right, Mrs. B, you show us. 541 00:19:49,567 --> 00:19:51,200 - You they want. 542 00:19:51,300 --> 00:19:54,067 - I should think so as well. 543 00:19:54,133 --> 00:19:55,567 Go on, Eddie. 544 00:19:55,667 --> 00:19:57,067 - Don't push him too hard, Daisy. 545 00:19:57,100 --> 00:19:59,367 He might fall over one day. 546 00:20:01,133 --> 00:20:02,467 - When you bring them into the drawing room, 547 00:20:02,567 --> 00:20:05,133 you must announce them as His Excellency, 548 00:20:05,233 --> 00:20:09,067 the French Ambassador and Madame Fleuriau 549 00:20:09,167 --> 00:20:11,333 and Mademoiselle Fleuriau. 550 00:20:13,267 --> 00:20:14,500 Have you go that? 551 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 - Fleuriau. 552 00:20:15,700 --> 00:20:17,800 - Now then, wine's the most important-- 553 00:20:17,900 --> 00:20:18,933 - Yes, yes, James, we're coming to that. 554 00:20:19,033 --> 00:20:22,767 Now our two guests are Lord and Lady Swanburn, 555 00:20:22,867 --> 00:20:27,067 so announce them a the Earl and Countess of Swanburn. 556 00:20:27,967 --> 00:20:30,167 Is that understood? 557 00:20:30,267 --> 00:20:31,100 Now. 558 00:20:31,200 --> 00:20:32,167 And now the wines. 559 00:20:32,267 --> 00:20:33,600 - Does he know what we're having? 560 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 - Eh, Edward, we're having Amontillado 561 00:20:35,800 --> 00:20:37,733 with the turtle soup. 562 00:20:37,833 --> 00:20:40,300 And then the champagne to follow. 563 00:20:40,400 --> 00:20:42,900 The Moet Chandon Dry Imperial. 564 00:20:43,000 --> 00:20:44,767 - I think Hudson's got all that ready, my lord. 565 00:20:44,867 --> 00:20:45,800 - Good. 566 00:20:45,900 --> 00:20:49,833 And then the Claret will be Chateau Latour '06. 567 00:20:49,933 --> 00:20:53,867 - And then a Trockenbeerenauslese with the sorbet. 568 00:20:53,967 --> 00:20:54,800 - Yes. 569 00:20:54,900 --> 00:20:56,633 And then what else? 570 00:20:56,733 --> 00:20:57,933 - Ooh, the carving. 571 00:20:58,033 --> 00:21:00,967 Edward, do you think that you can manage the saddle of lamb? 572 00:21:01,067 --> 00:21:03,067 - Oh yes, I think so, Miss. 573 00:21:03,133 --> 00:21:04,867 I've often carved before when Hudson's been away. 574 00:21:04,967 --> 00:21:05,700 -[Richard] Yes, I'm sure you have. 575 00:21:05,800 --> 00:21:08,600 You'll manage splendidly, Edward. 576 00:21:09,567 --> 00:21:12,167 -[James] What's he gonna wear? 577 00:21:12,267 --> 00:21:16,167 - Oh, will he fit into Hudson's black coat? 578 00:21:16,267 --> 00:21:17,367 - Mr. Hudson's? 579 00:21:17,467 --> 00:21:20,800 - He can't be dressed like that. 580 00:21:20,900 --> 00:21:23,900 - Well, you're not exactly Hudson's build, are you? 581 00:21:24,067 --> 00:21:25,167 - No, my lord. 582 00:21:29,633 --> 00:21:30,367 (bell rings) 583 00:21:30,467 --> 00:21:31,300 - I'll go. 584 00:21:34,867 --> 00:21:36,333 - How is Mrs. Bridges, Edward? 585 00:21:36,433 --> 00:21:38,400 - Oh, she's still very upset, Miss. 586 00:21:38,500 --> 00:21:39,967 - Yes, well, but she's carrying on? 587 00:21:40,067 --> 00:21:41,567 - Oh, yes, my lord, with Rose's help. 588 00:21:41,667 --> 00:21:42,733 - Good. 589 00:21:42,833 --> 00:21:46,467 Well, wish her good luck Edward, and good luck to you. 590 00:21:46,567 --> 00:21:48,067 - Yes, good luck, Edward. 591 00:21:48,100 --> 00:21:50,367 - Thank you, My Lord, Miss. 592 00:21:52,800 --> 00:21:55,367 - By the way, Georgina, when the Port's been round once, 593 00:21:55,467 --> 00:21:58,367 don't forget to catch Madame Fleuriau's eye. 594 00:21:58,467 --> 00:21:59,333 - Oh yes. 595 00:22:00,233 --> 00:22:01,267 - Oh, Daisy. 596 00:22:02,267 --> 00:22:03,767 I want you to do something for me. 597 00:22:03,867 --> 00:22:04,833 - Miles too big, Daisy. 598 00:22:04,933 --> 00:22:06,067 - Well, I'll tighten up the strap for you. 599 00:22:06,167 --> 00:22:07,067 - Come on now, hurry up. 600 00:22:07,100 --> 00:22:08,400 - Bit of a loose fit, eh Edward? 601 00:22:08,500 --> 00:22:10,733 - It looks better than it would on you, great bean pole. 602 00:22:10,833 --> 00:22:11,700 - Now, now, no insults, Daisy. 603 00:22:11,800 --> 00:22:13,833 Come on, put Mr. Hudson's coat on. 604 00:22:13,933 --> 00:22:15,100 Give us all a good laugh. 605 00:22:15,200 --> 00:22:16,400 - Why don't you go and help 606 00:22:16,500 --> 00:22:18,233 instead of standing there criticizing. 607 00:22:18,333 --> 00:22:19,067 - How's that? 608 00:22:19,167 --> 00:22:21,767 - Oh, oh that looks lovely. 609 00:22:21,867 --> 00:22:22,800 - Is it, it's all right? 610 00:22:22,900 --> 00:22:23,767 -[Frederick] Well, where'd you get that from? 611 00:22:23,867 --> 00:22:25,167 - From Mr. Green next door. 612 00:22:25,267 --> 00:22:27,133 His Lordship sent me around to borrow it. 613 00:22:27,233 --> 00:22:29,467 - It's about time you uncorked the wines, I should think. 614 00:22:29,567 --> 00:22:30,367 Get some air to them. 615 00:22:30,467 --> 00:22:31,400 - I'll do that, thank you very much. 616 00:22:31,500 --> 00:22:32,233 - I'll do it. 617 00:22:32,333 --> 00:22:33,100 - He'll do it - I'll do it. 618 00:22:33,200 --> 00:22:33,900 - Stand still. 619 00:22:34,067 --> 00:22:35,600 - Keep your voices down. 620 00:22:35,700 --> 00:22:36,567 He's only next door. 621 00:22:36,667 --> 00:22:37,467 - How's that look, Rose? 622 00:22:37,567 --> 00:22:38,867 (bell rings) - Good. 623 00:22:38,967 --> 00:22:39,733 - Front door. 624 00:22:39,833 --> 00:22:40,767 - Oh no, they're here already? 625 00:22:40,867 --> 00:22:41,600 I'm not ready yet. 626 00:22:41,700 --> 00:22:42,433 - Frederick, answer the door. 627 00:22:42,533 --> 00:22:43,233 Daisy, go with him. 628 00:22:43,333 --> 00:22:44,433 - But, but Rose, the car, 629 00:22:44,533 --> 00:22:46,067 he doesn't know about announcing if he's down-- 630 00:22:46,167 --> 00:22:47,300 - Don't get flustered. 631 00:22:47,400 --> 00:22:49,233 -[Edward] Oh blimey, I haven't corked the wine yet, Rose. 632 00:22:49,333 --> 00:22:51,467 -[Rose] Plenty of time for that, that's hour before dinner. 633 00:22:51,567 --> 00:22:52,567 -[Edward] How I'm supposed to do that 634 00:22:52,667 --> 00:22:53,933 when I'm in the drawing room serving cocktails. 635 00:22:54,067 --> 00:22:55,200 - Frederick can do that. 636 00:22:55,300 --> 00:22:56,300 Don't forget your gloves. 637 00:22:56,400 --> 00:22:57,267 - Rose. 638 00:23:07,067 --> 00:23:09,600 (bottles clink) 639 00:23:09,700 --> 00:23:12,967 - It upsets me to see you wearing his clothes. 640 00:23:13,067 --> 00:23:15,067 - Well, it's not Mr. Hudson's coat, Mrs. Bridges, 641 00:23:15,133 --> 00:23:16,667 it's Mr. Green's from next door. 642 00:23:16,767 --> 00:23:18,667 - Yes, you keep calm, Mrs. Bridges, 643 00:23:18,767 --> 00:23:21,400 everything's all right. 644 00:23:21,500 --> 00:23:22,233 - It's all right. 645 00:23:22,333 --> 00:23:23,267 It's Lord and Lady Swanburn. 646 00:23:23,367 --> 00:23:24,767 Frederick's taken them up and announced them. 647 00:23:24,867 --> 00:23:25,867 Boy, you do look smart. 648 00:23:25,967 --> 00:23:28,300 - Come on, come quick quick. 649 00:23:30,400 --> 00:23:31,333 (bell rings) 650 00:23:31,433 --> 00:23:32,467 Oh god, they're here. 651 00:23:32,567 --> 00:23:33,533 Quick Rose, put 'em down here. 652 00:23:33,633 --> 00:23:34,767 - You can't leave those there, come on Daisy, 653 00:23:34,867 --> 00:23:36,133 give us a hand. 654 00:23:38,667 --> 00:23:39,700 - Frederick, what's his name? 655 00:23:39,800 --> 00:23:40,633 - Who? 656 00:23:40,733 --> 00:23:41,367 - The French Ambassador, I've forgotten. 657 00:23:41,467 --> 00:23:42,200 - Fleuriau. 658 00:23:42,300 --> 00:23:43,167 -[James] Fleuriau. 659 00:23:43,267 --> 00:23:44,400 - You're not trying any of your tricks? 660 00:23:44,500 --> 00:23:44,867 - Of course not, don't leave 'em standin' there, Edward, 661 00:23:44,967 --> 00:23:46,433 open the door. 662 00:23:46,533 --> 00:23:49,800 (Edward clears throat) 663 00:23:52,967 --> 00:23:54,433 - Good Evening, Your Excellency. 664 00:23:54,533 --> 00:23:55,900 - Good evening. 665 00:23:56,067 --> 00:23:56,733 - Madame. 666 00:23:56,833 --> 00:23:57,533 - Good evening. 667 00:23:57,633 --> 00:23:58,400 - Am I right, it is Hudson. 668 00:23:58,500 --> 00:23:59,900 - No, your Excellency. 669 00:24:00,067 --> 00:24:02,500 - Because my own butler was telling me 670 00:24:02,600 --> 00:24:05,233 I was meeting the famous Hudson tonight. 671 00:24:05,333 --> 00:24:08,133 - Hudson is indisposed, Your Excellency. 672 00:24:08,233 --> 00:24:09,167 - Oh, I'm sorry. 673 00:24:09,267 --> 00:24:10,167 - I am Barnes. 674 00:24:10,267 --> 00:24:11,200 - And you are taking his place? 675 00:24:11,300 --> 00:24:12,067 - Yes, Your Excellency. 676 00:24:12,167 --> 00:24:13,533 This way, please, Your Excellency. 677 00:24:13,633 --> 00:24:14,667 - All right. 678 00:24:16,267 --> 00:24:20,433 (ladies chatter in foreign language) 679 00:24:26,533 --> 00:24:27,633 - His Excellency, The French Ambassador, 680 00:24:27,733 --> 00:24:31,067 Madame Fleuriau, Mademoiselle Fleuriau. 681 00:24:42,200 --> 00:24:43,733 - They've arrived. 682 00:24:52,867 --> 00:24:55,133 - My dear, you are wearing without doubt 683 00:24:55,233 --> 00:24:57,067 the most enchanting dress I've seen in London 684 00:24:57,100 --> 00:24:58,400 during the whole year. 685 00:24:58,500 --> 00:24:59,700 - Oh, thank you so much. 686 00:24:59,800 --> 00:25:01,067 It's from Paris, of course. 687 00:25:01,133 --> 00:25:03,900 Lady Bellamy brought it back for me on her last trip. 688 00:25:04,067 --> 00:25:08,333 Why can't the English make dresses like this? 689 00:25:08,433 --> 00:25:10,967 - That plant is most unusual, what is its name? 690 00:25:11,067 --> 00:25:14,167 - You know, I haven't the slightest idea. 691 00:25:14,267 --> 00:25:15,400 - Amy will know it. 692 00:25:15,500 --> 00:25:17,067 He prides himself on being an expert. 693 00:25:17,133 --> 00:25:18,633 - China is in turmoil! 694 00:25:18,733 --> 00:25:20,833 When my father had visited Saipan, 695 00:25:20,933 --> 00:25:23,167 he had said through a letter there was hope, 696 00:25:23,267 --> 00:25:26,400 but now, it's Shanghai shock. 697 00:25:26,500 --> 00:25:28,067 - They're usually good for digestion, 698 00:25:28,100 --> 00:25:30,333 but I caught an high ball of a (mumbles) 699 00:25:30,433 --> 00:25:32,500 that could be about to disprove the theory. 700 00:25:32,600 --> 00:25:35,367 (guests chatter) 701 00:25:45,867 --> 00:25:48,600 (tray clatters) 702 00:25:52,267 --> 00:25:53,067 - Going all right, is it? 703 00:25:53,100 --> 00:25:53,833 - Yes, yes. 704 00:25:53,933 --> 00:25:54,733 - Not here, Daisy. 705 00:25:54,833 --> 00:25:55,867 Quick, take these in. 706 00:25:55,967 --> 00:25:57,233 - You wouldn't serve the Claret like this, would you? 707 00:25:57,333 --> 00:25:58,267 - Yeah, what's wrong? 708 00:25:58,367 --> 00:25:59,200 - What's wrong, that's Chateau Latour, this is. 709 00:25:59,300 --> 00:26:00,600 It should be decanted. 710 00:26:00,700 --> 00:26:02,267 - Well, the lordship didn't say nothing about decanting it. 711 00:26:02,367 --> 00:26:03,733 - She didn't expect you to know, that's why. 712 00:26:03,833 --> 00:26:06,900 Daisy, go and get a decanter, quick. 713 00:26:07,067 --> 00:26:08,333 - Are you positive, Fred? 714 00:26:08,433 --> 00:26:09,767 - If I'm not, you just look at their faces. 715 00:26:09,867 --> 00:26:11,267 - All right, I'll do it, I'll do it. 716 00:26:11,367 --> 00:26:12,533 - No, I'll do it, you need a steady hand, 717 00:26:12,633 --> 00:26:13,700 or you'll disturb the deposit. 718 00:26:13,800 --> 00:26:16,067 You go and serve the oysters and pour the champagne. 719 00:26:16,100 --> 00:26:16,833 - Oh come on Eddie. 720 00:26:16,933 --> 00:26:17,700 Let Mr. Know-It-All do it. 721 00:26:17,800 --> 00:26:19,233 Ow! 722 00:26:19,333 --> 00:26:21,533 - No filter, nothing. 723 00:26:21,633 --> 00:26:24,733 (dumbwaiter rumbles) 724 00:26:26,067 --> 00:26:28,167 - Mrs. Bridges, look! 725 00:26:28,267 --> 00:26:29,433 - Angus! 726 00:26:29,533 --> 00:26:30,767 You shouldn't be here! 727 00:26:30,867 --> 00:26:32,067 You should be in bed! 728 00:26:32,133 --> 00:26:32,867 - Is everything all right? 729 00:26:32,967 --> 00:26:33,700 - Yes. 730 00:26:33,800 --> 00:26:34,567 - Mr. Hudson. 731 00:26:34,667 --> 00:26:35,567 - Oh, help me to get him back. 732 00:26:35,667 --> 00:26:36,567 - The French Ambassador. 733 00:26:36,667 --> 00:26:38,067 - Yes, he is enjoying himself. - Get back. 734 00:26:38,167 --> 00:26:39,100 - Yes, don't you worry. 735 00:26:39,200 --> 00:26:40,533 Edward's standin' in for you. 736 00:26:40,633 --> 00:26:41,600 - But Edward can't. 737 00:26:41,700 --> 00:26:42,633 - Oh, I've been up there listening, doing great. 738 00:26:42,733 --> 00:26:43,967 - He doesn't know anything about-- 739 00:26:44,067 --> 00:26:44,900 - Of course he knows him. 740 00:26:45,067 --> 00:26:46,167 Dr. Foley says you've got to go to bed. 741 00:26:46,267 --> 00:26:48,067 - Mrs. Bridges! 742 00:26:48,133 --> 00:26:50,633 They took in a raw for mutton! 743 00:26:56,567 --> 00:27:00,300 (dumbwaiter rumbles) 744 00:27:00,400 --> 00:27:01,300 - Ah. 745 00:27:04,600 --> 00:27:07,733 Well, full marks all around, I'd say. 746 00:27:09,333 --> 00:27:13,233 - Couldn't have gone better if Hudson had been present. 747 00:27:13,333 --> 00:27:17,133 Monsieur Fleuriau was enchanted with Georgina. 748 00:27:19,367 --> 00:27:22,467 - And what about Madame Fleuriau? 749 00:27:22,567 --> 00:27:24,667 - Oh, I took care of her. 750 00:27:26,733 --> 00:27:27,633 And you? 751 00:27:29,067 --> 00:27:30,667 - Oh, I ended up with an extensive course 752 00:27:30,767 --> 00:27:32,767 in the history of China. 753 00:27:32,867 --> 00:27:35,167 From the Ming Dynasty to the present day. 754 00:27:35,267 --> 00:27:39,700 Oh, they're certainly not inscrutable to our sweets alone. 755 00:27:39,800 --> 00:27:42,233 (Richard chuckles) 756 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 - I would just like to thank you all 757 00:27:43,433 --> 00:27:45,300 for the wonderful job you did tonight. 758 00:27:45,400 --> 00:27:47,067 I was nervous. 759 00:27:47,100 --> 00:27:48,867 Well, it was the first time I'd been hostess 760 00:27:48,967 --> 00:27:50,633 for such a distinguished dinner, 761 00:27:50,733 --> 00:27:53,067 but I needn't have worried, nothing went wrong. 762 00:27:53,133 --> 00:27:54,633 The Ambassador was delighted. 763 00:27:54,733 --> 00:27:56,767 He complimented every course, Mrs. Bridges. 764 00:27:56,867 --> 00:27:59,533 - Oh, it's very kind of you to tell me so, Miss. 765 00:27:59,633 --> 00:28:02,233 - And as for you, Edward, I can only say 766 00:28:02,333 --> 00:28:04,167 that I know His Lordship was as pleased as I was 767 00:28:04,267 --> 00:28:06,233 at the way you handled everything. 768 00:28:06,333 --> 00:28:07,167 - Thank you. 769 00:28:07,267 --> 00:28:08,467 - All of you did well. 770 00:28:08,567 --> 00:28:10,867 You did Hudson proud. 771 00:28:10,967 --> 00:28:12,867 I thank you most sincerely. 772 00:28:12,967 --> 00:28:13,700 Good night. 773 00:28:13,800 --> 00:28:14,700 - Thank you, Miss. 774 00:28:14,800 --> 00:28:16,833 -[Mrs. Bridges] Good night, Miss Georgina. 775 00:28:16,933 --> 00:28:20,167 (group chatters) 776 00:28:20,267 --> 00:28:21,967 -[Daisy] Yes, especially the oysters. 777 00:28:22,067 --> 00:28:25,067 - Oh come in, Mrs. Bridges. 778 00:28:25,167 --> 00:28:26,333 Dr. Foley's just been explaining to me 779 00:28:26,433 --> 00:28:28,567 that Hudson's going to have to leave us. 780 00:28:28,667 --> 00:28:29,600 - Leave us, My Lord? 781 00:28:29,700 --> 00:28:31,733 - Oh no, not forever, just for a few months 782 00:28:31,833 --> 00:28:32,633 for a complete rest. 783 00:28:32,733 --> 00:28:35,500 Have you any ideas where he might stay? 784 00:28:35,600 --> 00:28:38,067 I was thinking of his sister in Hastings. 785 00:28:38,100 --> 00:28:39,067 - Oh, well, My Lord. 786 00:28:39,167 --> 00:28:42,833 She's suffering very bad from arthritis. 787 00:28:42,933 --> 00:28:44,700 Finds it very difficult to get about. 788 00:28:44,800 --> 00:28:46,200 - Well, that's not too promising. 789 00:28:46,300 --> 00:28:48,600 He's need a lot of careful nursing. 790 00:28:48,700 --> 00:28:52,467 - Of course, there is his old friends in Southwold. 791 00:28:52,567 --> 00:28:55,833 Mr. and Mrs. Trantor, the post mistress. 792 00:28:55,933 --> 00:28:57,067 -[Richard] Oh, of course. 793 00:28:57,133 --> 00:28:59,833 - And I think she done a bit of nursing in the wartime. 794 00:29:00,067 --> 00:29:00,967 - It'd be quite an undertaking for them. 795 00:29:01,067 --> 00:29:02,833 He'll be an invalid for some time. 796 00:29:02,933 --> 00:29:04,067 Do you think they could manage? 797 00:29:04,100 --> 00:29:06,067 - Oh, I think so, sir. 798 00:29:06,167 --> 00:29:08,167 They're a very kindly couple. 799 00:29:08,267 --> 00:29:10,467 And they're very fond of Hudson. 800 00:29:10,567 --> 00:29:12,433 They've known him ever since he was a young footman 801 00:29:12,533 --> 00:29:14,167 at the house. 802 00:29:14,267 --> 00:29:17,133 I know they've kept up a regular correspondence. 803 00:29:17,233 --> 00:29:18,133 - Oh, that sounds ideal. 804 00:29:18,233 --> 00:29:19,133 I'll write to them. 805 00:29:19,233 --> 00:29:20,267 Thank you, Mrs. Bridges. 806 00:29:20,367 --> 00:29:22,167 - Thank you, My Lord. 807 00:29:27,133 --> 00:29:29,667 He will get all right, won't he, My Lord? 808 00:29:29,767 --> 00:29:31,067 I couldn't bear to think-- 809 00:29:31,100 --> 00:29:32,367 - Yes. 810 00:29:32,467 --> 00:29:34,567 Yes, Mrs. Bridges, he's one of the lucky ones. 811 00:29:34,667 --> 00:29:36,533 He'll be up and about again in no time. 812 00:29:36,633 --> 00:29:39,100 - Oh, thank you, Doctor. 813 00:29:39,200 --> 00:29:40,833 Thank you, My Lord. 814 00:29:44,900 --> 00:29:45,933 (door knocks) 815 00:29:46,067 --> 00:29:46,900 - Come in. 816 00:29:52,100 --> 00:29:54,500 Ah, got my tobacco, have you? 817 00:29:54,600 --> 00:29:55,567 - Yes, sir. 818 00:29:58,900 --> 00:29:59,833 - Good man. 819 00:30:07,367 --> 00:30:09,833 - Anything else, sir? 820 00:30:09,933 --> 00:30:10,900 - Not at the moment. 821 00:30:11,000 --> 00:30:11,867 - Sir. 822 00:30:13,367 --> 00:30:16,200 - How's everything downstairs? 823 00:30:16,300 --> 00:30:18,433 - Bit unsettled really, Sir. 824 00:30:18,533 --> 00:30:20,033 We've just heard Hudson's gonna be away from his duties 825 00:30:20,133 --> 00:30:21,100 quite a while. 826 00:30:21,200 --> 00:30:22,733 - Yes, I gathered. 827 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 Still, you'll manage. 828 00:30:30,133 --> 00:30:32,233 You managed the dinner all right. 829 00:30:32,333 --> 00:30:33,767 - Thank you, sir. 830 00:30:34,900 --> 00:30:36,500 Apart from the mix up about the Claret. 831 00:30:36,600 --> 00:30:38,633 - Oh, what was that? 832 00:30:38,733 --> 00:30:40,400 I didn't notice anything. 833 00:30:40,500 --> 00:30:41,900 - No, we managed to cover it up, fortunately. 834 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 - Oh, what happened? 835 00:30:43,100 --> 00:30:45,033 -[Frederick] Well, it's all over now, Sir. 836 00:30:45,133 --> 00:30:46,100 - Come on, come on, tell me. 837 00:30:46,200 --> 00:30:49,633 - Well it was just, well I happened to notice 838 00:30:49,733 --> 00:30:51,100 Edward about to pour the Claret 839 00:30:51,200 --> 00:30:52,600 without first decanting it, 840 00:30:52,700 --> 00:30:53,733 but luckily I was there to-- 841 00:30:53,833 --> 00:30:54,533 (door knocks) 842 00:30:54,633 --> 00:30:56,200 -[James] Come in. 843 00:30:57,100 --> 00:30:58,767 - Oh, just come to make the bed, sir. 844 00:30:58,867 --> 00:30:59,733 - Yes. 845 00:31:03,067 --> 00:31:06,433 (clicks tongue) Not decanted, eh? 846 00:31:06,533 --> 00:31:07,833 - Oh, just a slip up in the general haste, sir. 847 00:31:07,933 --> 00:31:08,867 He had a lot on his mind. 848 00:31:08,967 --> 00:31:11,167 And as I said, luckily I was there-- 849 00:31:11,267 --> 00:31:14,367 - Luckily, you were there to save the day. 850 00:31:14,467 --> 00:31:15,533 - I wouldn't put too much on it, Sir. 851 00:31:15,633 --> 00:31:17,267 - I would, I would. 852 00:31:18,233 --> 00:31:19,867 Very sharp of you. 853 00:31:19,967 --> 00:31:21,167 Dreadful blunder, hm? 854 00:31:21,267 --> 00:31:23,900 He served our best Claret straight from the bottle. 855 00:31:24,067 --> 00:31:25,200 - Especially to a Frenchman, Sir. 856 00:31:25,300 --> 00:31:26,500 - No, no, to anyone. 857 00:31:26,600 --> 00:31:30,167 Tell me, you're an expert in these matters, are you? 858 00:31:30,267 --> 00:31:32,233 - I wouldn't say expert, Sir. 859 00:31:32,333 --> 00:31:33,600 - Oh come now, don't be modest. 860 00:31:33,700 --> 00:31:36,200 Very useful information for someone in your position 861 00:31:36,300 --> 00:31:38,167 who wants to make his way in the world. 862 00:31:38,267 --> 00:31:41,267 Tell me, Frederick, how long have you been with us, now? 863 00:31:41,367 --> 00:31:43,267 - Seven years now, Sir. 864 00:31:43,367 --> 00:31:45,100 As a footman. 865 00:31:45,200 --> 00:31:47,867 - Feel you're dragging your heels a bit, do you? 866 00:31:47,967 --> 00:31:49,800 Want to move on? 867 00:31:49,900 --> 00:31:51,433 - It'd be very sad to leave your employment, Sir, 868 00:31:51,533 --> 00:31:52,733 I've been very happy here. 869 00:31:52,833 --> 00:31:54,900 -[James] Eh, but you don't want to go to waste, do you? 870 00:31:55,067 --> 00:31:57,800 You're clearly a man of resource. 871 00:31:57,900 --> 00:31:59,700 And ambition. 872 00:31:59,800 --> 00:32:00,600 -[Frederick] I suppose like any man, 873 00:32:00,700 --> 00:32:02,933 I look to the future sometimes. 874 00:32:03,067 --> 00:32:04,067 - Mm-hm. 875 00:32:04,133 --> 00:32:06,267 And wonder what it holds for you, eh? 876 00:32:06,367 --> 00:32:07,333 - Yes, Sir. 877 00:32:10,933 --> 00:32:13,267 - All right, Trooper Norton. 878 00:32:14,767 --> 00:32:15,633 - Sir. 879 00:32:23,200 --> 00:32:24,133 - Don't you try denying it, Frederick, 880 00:32:24,233 --> 00:32:25,400 I heard you with my own ears. 881 00:32:25,500 --> 00:32:27,067 - You shouldn't have been listening at all, should you? 882 00:32:27,167 --> 00:32:28,767 - I couldn't help it, the way you was blowin' your trumpet. 883 00:32:28,867 --> 00:32:30,067 Charming! 884 00:32:30,100 --> 00:32:31,367 - Look, he asked me if there'd been any issues, 885 00:32:31,467 --> 00:32:32,900 and I just mentioned it casual-like. 886 00:32:33,067 --> 00:32:34,133 - Casual, I'm sure! 887 00:32:34,233 --> 00:32:35,300 You brought it up deliberately 888 00:32:35,400 --> 00:32:37,200 just to make Eddie look stupid, I know your game. 889 00:32:37,300 --> 00:32:38,067 - Leave it, Daisy. 890 00:32:38,133 --> 00:32:38,933 -[Daisy] No, I won't. 891 00:32:39,067 --> 00:32:39,933 - That's right Edward. 892 00:32:40,067 --> 00:32:40,667 You wanna stop your wife puffin' and blowin' 893 00:32:40,767 --> 00:32:42,167 or she is gonna get me angry. 894 00:32:42,267 --> 00:32:43,067 - Now just a minute, Frederick, 895 00:32:43,133 --> 00:32:45,100 she's entitled to speak her mind. 896 00:32:45,200 --> 00:32:46,633 So don't you go on at her. 897 00:32:46,733 --> 00:32:47,567 If you've got something to say, 898 00:32:47,667 --> 00:32:48,567 you speak to me about it. 899 00:32:48,667 --> 00:32:49,233 - I've got nothing to say to you, Edward. 900 00:32:49,333 --> 00:32:50,100 I got no grudge. 901 00:32:50,200 --> 00:32:51,267 - No grudge? - But she keeps going! 902 00:32:51,367 --> 00:32:52,600 - No grudge when you go suckin' up to the major, 903 00:32:52,700 --> 00:32:53,433 tellin' tales. 904 00:32:53,533 --> 00:32:54,533 - Shut up, you silly cow! 905 00:32:54,633 --> 00:32:55,567 - Eddie. 906 00:32:55,667 --> 00:32:56,733 Eddie, don't you let him talk to me like that. 907 00:32:56,833 --> 00:32:57,833 - I'm sorry, Edward, but I did warn you. 908 00:32:57,933 --> 00:32:59,867 - Shut up, both of you. 909 00:33:02,867 --> 00:33:05,367 I know my worth in this house. 910 00:33:08,267 --> 00:33:09,900 I've had a talk with His Lordship privately, 911 00:33:10,067 --> 00:33:12,300 if you really want to know. 912 00:33:15,200 --> 00:33:16,800 - Well, what about? 913 00:33:18,067 --> 00:33:21,533 - Well, not about anything in particular. 914 00:33:21,633 --> 00:33:23,367 But I know my worth. 915 00:33:24,433 --> 00:33:27,567 Anyway, it's up to them upstairs to decide. 916 00:33:27,667 --> 00:33:29,467 - Pardon me, it's up to Mr. Hudson to recommend. 917 00:33:29,567 --> 00:33:31,067 - Yeah, and you've been suckin' up to him as well. 918 00:33:31,100 --> 00:33:32,867 - That's right, Daisy, I crept in there last night 919 00:33:32,967 --> 00:33:34,300 with him struck down with his heart attack, 920 00:33:34,400 --> 00:33:35,600 and started telling nasty tales about Edward. 921 00:33:35,700 --> 00:33:36,800 - Not last night, but these past few weeks. 922 00:33:36,900 --> 00:33:37,967 Don't think I haven't noticed you 923 00:33:38,067 --> 00:33:39,200 with your fancy wine book. 924 00:33:39,300 --> 00:33:40,167 - Oh shut up, Daisy. 925 00:33:40,267 --> 00:33:41,233 - No, I will not. 926 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 Someone's got to do your talking for you, Edward 927 00:33:42,433 --> 00:33:44,633 'cause you're never gonna do it by yourself. 928 00:33:44,733 --> 00:33:46,533 You know you're the better man. 929 00:33:46,633 --> 00:33:47,967 You're older, you've been here longer, 930 00:33:48,067 --> 00:33:49,467 and you was a corporal in the war 931 00:33:49,567 --> 00:33:50,467 and he was only a trooper. 932 00:33:50,567 --> 00:33:52,600 - But at least I saw the war out, didn't I? 933 00:33:52,700 --> 00:33:54,867 And I was here when they took you two back on sufferance. 934 00:33:54,967 --> 00:33:56,333 - You dirty pig. 935 00:33:57,567 --> 00:33:58,667 - You take that back, Frederick. 936 00:33:58,767 --> 00:33:59,667 - I can't, it's the truth. 937 00:33:59,767 --> 00:34:02,567 - You dirty, rotten, filthy, stinking pig. 938 00:34:02,667 --> 00:34:03,800 - Call me all the names you like, Daisy. 939 00:34:03,900 --> 00:34:04,967 - If I was a man I'd box your head in for that, I would. 940 00:34:05,067 --> 00:34:07,100 Eddie, you're lettin' him walk all over you, 941 00:34:07,200 --> 00:34:08,233 and you're doing nothing about it, nothing. 942 00:34:08,333 --> 00:34:09,367 - What's all this shouting? 943 00:34:09,467 --> 00:34:11,767 You're making enough noise to waken, 944 00:34:11,867 --> 00:34:13,600 what's going on? 945 00:34:13,700 --> 00:34:14,567 - It's just a private discussion, Rose. 946 00:34:14,667 --> 00:34:15,400 - What about? 947 00:34:15,500 --> 00:34:16,400 - Who's taking over, 948 00:34:16,500 --> 00:34:17,367 and Frederick's just been attackin' Eddie. 949 00:34:17,467 --> 00:34:18,333 - Taking over? 950 00:34:18,433 --> 00:34:19,833 Nobody's taking over, he ain't gone yet. 951 00:34:19,933 --> 00:34:21,667 - Right, Rose, but Dr. Foley was saying that-- 952 00:34:21,767 --> 00:34:22,600 - I don't care what Dr. Foley said, 953 00:34:22,700 --> 00:34:24,067 you give me the pip. 954 00:34:24,100 --> 00:34:26,533 There's poor Mr. Hudson lying there, fighting for his life, 955 00:34:26,633 --> 00:34:28,233 and you've got him buried already. 956 00:34:28,333 --> 00:34:29,133 - We're only being practical. 957 00:34:29,233 --> 00:34:30,167 The house is gotta go on functioning. 958 00:34:30,267 --> 00:34:31,433 - Not with you in charge, it doesn't. 959 00:34:31,533 --> 00:34:32,667 Not with neither of you, the way you're carrying on. 960 00:34:32,767 --> 00:34:34,533 It's disgusting. 961 00:34:34,633 --> 00:34:35,467 (bell rings) 962 00:34:35,567 --> 00:34:38,133 You disgust me, the lot of you. 963 00:34:45,100 --> 00:34:47,067 - Go on, Daisy, you go. 964 00:35:00,067 --> 00:35:01,667 - Daisy, can you take this to the post for me? 965 00:35:01,767 --> 00:35:04,167 It's for Her Ladyship to thank her for flowers. 966 00:35:04,267 --> 00:35:05,800 - How is Her Ladyship, Miss? 967 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 - Oh, much better. 968 00:35:07,067 --> 00:35:09,567 Wasn't mumps after all, just a bad cold. 969 00:35:09,667 --> 00:35:11,800 She'll be very relieved when she gets back. 970 00:35:11,900 --> 00:35:14,133 - Well I expect it'll all be easier when. 971 00:35:14,233 --> 00:35:15,267 - When what? 972 00:35:16,233 --> 00:35:18,933 - When Hudson's successor's been announced. 973 00:35:19,067 --> 00:35:20,733 - But Edward's managing, isn't he? 974 00:35:20,833 --> 00:35:23,067 - Well, he hasn't been given instructions not to, Miss, 975 00:35:23,133 --> 00:35:24,833 but I think he'd just like to know for certain 976 00:35:24,933 --> 00:35:26,433 whether the job's his or not 977 00:35:26,533 --> 00:35:28,100 on a temporary basis, of course. 978 00:35:28,200 --> 00:35:29,567 - I assumed it was. 979 00:35:29,667 --> 00:35:31,600 - Well, he hasn't been told anything definite, Miss, 980 00:35:31,700 --> 00:35:34,833 and, well, Frederick seems to think he's got rights to it, 981 00:35:34,933 --> 00:35:37,367 and it's led to a bit of bad feeling downstairs. 982 00:35:37,467 --> 00:35:41,167 Not that I have anything against Frederick. 983 00:35:41,267 --> 00:35:42,767 - I mended your coat for you, Miss Georgina. 984 00:35:42,867 --> 00:35:44,667 Hope as though it don't show. 985 00:35:44,767 --> 00:35:46,300 - Oh no, that's perfect. 986 00:35:46,400 --> 00:35:47,200 Thank you, Rose. 987 00:35:47,300 --> 00:35:48,800 Thank you, Daisy. 988 00:35:54,500 --> 00:35:55,333 Rose. 989 00:35:59,233 --> 00:36:00,100 Daisy was just saying-- 990 00:36:00,200 --> 00:36:01,667 - I know what Daisy was saying, Miss, 991 00:36:01,767 --> 00:36:03,633 and I wouldn't listen to a word of it. 992 00:36:03,733 --> 00:36:06,967 - But is there really bad feeling downstairs? 993 00:36:07,067 --> 00:36:08,233 - Yes. 994 00:36:08,333 --> 00:36:09,167 Well. 995 00:36:10,100 --> 00:36:13,300 Edward and Frederick is like jackals, the pair of them. 996 00:36:13,400 --> 00:36:15,800 I know it's none of my business, Miss Georgina, 997 00:36:15,900 --> 00:36:19,067 but I don't think neither of them deserves the job. 998 00:36:19,100 --> 00:36:21,367 I reckon that a proper temporary butler 999 00:36:21,467 --> 00:36:23,633 ought to be brought in while Hudson's away. 1000 00:36:23,733 --> 00:36:24,867 Teach 'em both a lesson. 1001 00:36:24,967 --> 00:36:27,400 When I think of all that he's done for them 1002 00:36:27,500 --> 00:36:30,867 over these years, it makes my blood boil. 1003 00:36:30,967 --> 00:36:32,567 - Yes, I see. 1004 00:36:32,667 --> 00:36:34,533 Well, thank you, Rose. 1005 00:36:42,833 --> 00:36:46,300 - Have Mr. and Mrs. Trantor replied yet? 1006 00:36:46,400 --> 00:36:47,367 - Not yet. 1007 00:36:47,467 --> 00:36:50,167 His Lordship's definitely written to them. 1008 00:36:50,267 --> 00:36:53,133 It's just a matter of time, Angus. 1009 00:36:54,067 --> 00:36:57,567 - (coughs) What if they can't have me? 1010 00:36:57,667 --> 00:36:58,400 What then? 1011 00:36:58,500 --> 00:37:00,300 - Of course they can have you. 1012 00:37:00,400 --> 00:37:03,067 They was always so fond of you. 1013 00:37:06,067 --> 00:37:07,800 - I feel so lost, Kate. 1014 00:37:07,900 --> 00:37:12,067 All these years that it should finish up like this. 1015 00:37:12,133 --> 00:37:14,500 - It's not finished, Angus. 1016 00:37:14,600 --> 00:37:17,967 You'll be up and about in no time. 1017 00:37:18,067 --> 00:37:20,733 Dr. Foley told me so his self. 1018 00:37:20,833 --> 00:37:21,700 - Did he? 1019 00:37:22,900 --> 00:37:23,833 - Yes. 1020 00:37:23,933 --> 00:37:27,133 So long as you take care and don't overdo things. 1021 00:37:27,233 --> 00:37:30,533 He said you was one of the lucky ones. 1022 00:37:30,633 --> 00:37:33,667 - (chuckles) Lucky. 1023 00:37:34,567 --> 00:37:37,900 Kate, if anything should happen. 1024 00:37:38,067 --> 00:37:39,867 - Don't talk like that. 1025 00:37:39,967 --> 00:37:42,767 - No, no one must face up to these things. 1026 00:37:42,867 --> 00:37:46,667 I just want to tell you that some time ago, 1027 00:37:46,767 --> 00:37:50,067 I arranged to leave all my possessions, 1028 00:37:51,233 --> 00:37:53,367 such as they are, to you. 1029 00:37:56,400 --> 00:37:58,200 - Thank you, Angus. 1030 00:37:58,300 --> 00:37:59,833 I appreciate that. 1031 00:38:02,267 --> 00:38:04,533 I've done the same for you. 1032 00:38:06,133 --> 00:38:07,500 - Oh, thank you. 1033 00:38:08,867 --> 00:38:12,633 Well, with a little money and the beautiful gold cuff links 1034 00:38:12,733 --> 00:38:16,733 His Lordship gave me after 25 years of service, 1035 00:38:16,833 --> 00:38:19,667 you can always sell them. 1036 00:38:19,767 --> 00:38:22,567 - I could never sell them, Angus. 1037 00:38:23,367 --> 00:38:26,800 - Yes, if times get hard, you never know. 1038 00:38:27,767 --> 00:38:31,967 - I could never sell anything belonging to you, Angus. 1039 00:38:33,533 --> 00:38:35,767 - Ah, don't cry, Kate. (Kate sobs) 1040 00:38:35,867 --> 00:38:36,900 You mustn't. 1041 00:38:40,700 --> 00:38:42,267 Is everything going all right without me? 1042 00:38:42,367 --> 00:38:43,267 - No. 1043 00:38:44,267 --> 00:38:46,067 It's all topsy turvy. 1044 00:38:47,867 --> 00:38:49,867 - But the dinner as a success, Rose told me. 1045 00:38:49,967 --> 00:38:51,233 - I don't know. 1046 00:38:52,333 --> 00:38:53,600 I think it was. 1047 00:38:54,400 --> 00:38:57,367 They seemed to be pleased upstairs. 1048 00:38:58,167 --> 00:38:59,700 - I'm sure it was. 1049 00:39:03,067 --> 00:39:06,133 I'm feeling a wee bit tired now, my dear. 1050 00:39:06,233 --> 00:39:08,400 I think I'll have a wee nap now. 1051 00:39:08,500 --> 00:39:09,467 - Yes, yes. 1052 00:39:12,100 --> 00:39:13,733 You have a wee nap. 1053 00:39:15,867 --> 00:39:16,733 There. 1054 00:39:19,433 --> 00:39:22,567 I'll come see you again this evening. 1055 00:39:42,800 --> 00:39:43,733 - We can't judge Edward 1056 00:39:43,833 --> 00:39:45,067 simply over the matter of the Claret, James. 1057 00:39:45,167 --> 00:39:46,633 - No, but you must agree, a butler's prime function 1058 00:39:46,733 --> 00:39:48,133 is a knowledge of the cellar. 1059 00:39:48,233 --> 00:39:50,100 And Frederick clearly has the edge in that department. 1060 00:39:50,200 --> 00:39:52,200 - Oh, Rose thinks we should have neither of them. 1061 00:39:52,300 --> 00:39:54,067 She thinks we ought to employ a temporary butler. 1062 00:39:54,100 --> 00:39:54,833 - I don't agree with that. 1063 00:39:54,933 --> 00:39:56,067 It would unsettle Hudson, 1064 00:39:56,167 --> 00:39:57,233 he'd think he was being pushed out. 1065 00:39:57,333 --> 00:39:58,333 - I don't want to sound callous, Father, 1066 00:39:58,433 --> 00:39:59,600 but Hudson doesn't really have much say 1067 00:39:59,700 --> 00:40:00,767 in the matter, does he? 1068 00:40:00,867 --> 00:40:02,433 He must face the possibility that when Hudson leaves 1069 00:40:02,533 --> 00:40:04,467 in a few days time, it might just be 1070 00:40:04,567 --> 00:40:05,933 the last we'll ever see of him. 1071 00:40:06,033 --> 00:40:07,300 And it's the smooth running of this house 1072 00:40:07,400 --> 00:40:08,533 that we must consider. 1073 00:40:08,633 --> 00:40:09,833 - I have spoken to Virginia about this on the telephone, 1074 00:40:09,933 --> 00:40:11,800 and she strongly favors Edward, 1075 00:40:11,900 --> 00:40:12,933 and so do you, don't you, my dear? 1076 00:40:13,033 --> 00:40:13,800 -[Georgina] Yes. 1077 00:40:13,900 --> 00:40:14,800 - Well, then you're outvoted, James. 1078 00:40:14,900 --> 00:40:15,867 - What's wrong with Frederick? 1079 00:40:15,967 --> 00:40:17,433 I like his spirit, 1080 00:40:17,533 --> 00:40:18,733 he's a young man who knows where he's going. 1081 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 - It's not a question of what's wrong with Frederick, James, 1082 00:40:20,933 --> 00:40:22,600 it's question of what's right with Edward. 1083 00:40:22,700 --> 00:40:23,967 - Ah, he's soft. 1084 00:40:24,067 --> 00:40:25,333 A nice chap, but soft here, where it matters. 1085 00:40:25,433 --> 00:40:26,933 Ah, it's not his fault, 1086 00:40:27,033 --> 00:40:28,333 it's probably the war to blame for that. 1087 00:40:28,433 --> 00:40:30,033 And he went out to make his way in the world, 1088 00:40:30,133 --> 00:40:31,067 and he failed. 1089 00:40:31,167 --> 00:40:32,300 - No, it's not his fault, now this is-- 1090 00:40:32,400 --> 00:40:33,767 - I know it sounds callous, Georgina, 1091 00:40:33,867 --> 00:40:34,900 but what about Daisy, hm? 1092 00:40:35,000 --> 00:40:37,800 From what I've heard, she's the drive behind Edward. 1093 00:40:37,900 --> 00:40:39,300 And do we really want a butler 1094 00:40:39,400 --> 00:40:40,667 who sits in the parlor maid's pocket? 1095 00:40:40,767 --> 00:40:42,200 - Don't be silly, Daisy isn't like that. 1096 00:40:42,300 --> 00:40:43,767 -[James] Now, from what Frederick says-- 1097 00:40:43,867 --> 00:40:45,033 - We can't put Frederick above Edward 1098 00:40:45,133 --> 00:40:46,433 after Edward's performance. 1099 00:40:46,533 --> 00:40:48,333 Unless Hudson strongly disapproves, 1100 00:40:48,433 --> 00:40:51,067 the boy must be given a chance. 1101 00:40:53,367 --> 00:40:54,100 (door knocks) 1102 00:40:54,200 --> 00:40:55,067 - Come in. 1103 00:40:57,200 --> 00:40:58,833 - You got a visitor. 1104 00:40:58,933 --> 00:41:00,100 His Lordship to see you. 1105 00:41:00,200 --> 00:41:01,500 - My Lord. 1106 00:41:01,600 --> 00:41:02,733 Rose, please. 1107 00:41:05,700 --> 00:41:06,733 - Good time for a visit? 1108 00:41:06,833 --> 00:41:08,567 - Yes, yes, My Lord. 1109 00:41:11,200 --> 00:41:12,500 - How are you feeling? 1110 00:41:12,600 --> 00:41:15,333 - Very much better, thank you My Lord. 1111 00:41:15,433 --> 00:41:18,767 - Dr. Foley's very pleased with you. 1112 00:41:18,867 --> 00:41:21,067 I've had a letter from Mr. And Mrs. Trantor. 1113 00:41:21,100 --> 00:41:23,200 They say they'll be delighted 1114 00:41:23,300 --> 00:41:25,833 to have you stay for as long as you wish. 1115 00:41:25,933 --> 00:41:27,500 - Oh, thank you, My Lord. 1116 00:41:27,600 --> 00:41:31,267 They've always been very good friends to me. 1117 00:41:31,367 --> 00:41:32,267 - May I? 1118 00:41:32,367 --> 00:41:33,200 - Please. 1119 00:41:37,867 --> 00:41:40,067 - Foley says you can travel tomorrow if you feel like it. 1120 00:41:40,167 --> 00:41:41,567 - Whatever you say, My Lord. 1121 00:41:41,667 --> 00:41:43,167 - We'll arrange for an ambulance to take you down, 1122 00:41:43,267 --> 00:41:44,633 and I'm sure Mrs. Bridges or Rose 1123 00:41:44,733 --> 00:41:47,733 will help you with the packing. 1124 00:41:47,833 --> 00:41:48,867 - I'm very grateful 1125 00:41:48,967 --> 00:41:50,433 for all the trouble you've taken, My Lord. 1126 00:41:50,533 --> 00:41:51,967 - Oh, it's the least we can do. 1127 00:41:52,067 --> 00:41:55,467 After all you've done for us over the years. 1128 00:41:55,567 --> 00:41:58,567 You've carried enormous responsibility. 1129 00:41:58,667 --> 00:41:59,733 I don't know what we shall do without you 1130 00:41:59,833 --> 00:42:01,933 these next few months. 1131 00:42:02,067 --> 00:42:03,267 - Well, the way I'm feeling today, 1132 00:42:03,367 --> 00:42:07,067 I'm sure it won't be too long before I'm back in Hollis. 1133 00:42:07,100 --> 00:42:07,867 - Now, you mustn't rush things. 1134 00:42:07,967 --> 00:42:09,567 Foley's very strict about that. 1135 00:42:09,667 --> 00:42:12,533 You just take as long as you want. 1136 00:42:14,067 --> 00:42:17,367 - There's just the matter of my successor, My Lord. 1137 00:42:17,467 --> 00:42:18,633 - Oh yes, I want to talk to you about that. 1138 00:42:18,733 --> 00:42:22,833 I'm happy for Edward to tide us over, if you are. 1139 00:42:24,800 --> 00:42:25,933 - Edward. 1140 00:42:26,067 --> 00:42:29,167 Yes, you don't feel he might be lacking in experience 1141 00:42:29,267 --> 00:42:33,100 in matters like the cellar and the household accounts? 1142 00:42:33,200 --> 00:42:34,600 - Well, we can help him over that. 1143 00:42:34,700 --> 00:42:36,333 He's watched you over the years, 1144 00:42:36,433 --> 00:42:38,367 he must've picked up something. 1145 00:42:38,467 --> 00:42:39,633 - I just want to say, My Lord, 1146 00:42:39,733 --> 00:42:42,600 if you feel, for the betterment of the household, 1147 00:42:42,700 --> 00:42:45,367 you need to employ a new butler. 1148 00:42:45,467 --> 00:42:47,433 - There's no question of that, Hudson. 1149 00:42:47,533 --> 00:42:50,667 - I have no wish to be a burden. 1150 00:42:50,767 --> 00:42:53,900 I've seen so many of my colleagues over the years-- 1151 00:42:54,067 --> 00:42:55,300 - Yes, I know what you're thinking, 1152 00:42:55,400 --> 00:42:58,700 but this post is yours as long as you want it. 1153 00:42:58,800 --> 00:43:00,533 - I'm very grateful. 1154 00:43:03,233 --> 00:43:04,867 - When the time comes for you to retire, 1155 00:43:04,967 --> 00:43:07,100 you'll be the best judge. 1156 00:43:09,133 --> 00:43:10,600 And what's that you're reading? 1157 00:43:10,700 --> 00:43:15,167 - Oh, I've taken to reading some poetry, My Lord. 1158 00:43:15,267 --> 00:43:16,167 - Robert Burns? 1159 00:43:16,267 --> 00:43:17,333 (Richard and Hudson chuckle) 1160 00:43:17,433 --> 00:43:18,600 - Alfred Lord Tennyson. 1161 00:43:18,700 --> 00:43:21,333 Rose found it in my shelves, 1162 00:43:21,433 --> 00:43:24,067 I didn't know I possessed this. 1163 00:43:28,867 --> 00:43:29,767 - Ah. 1164 00:43:30,767 --> 00:43:32,467 Idylls of the King. 1165 00:43:32,567 --> 00:43:36,767 - The Lady of Shalott is my particular favorite. 1166 00:43:36,867 --> 00:43:38,533 - Lady of Shalott? 1167 00:43:38,633 --> 00:43:40,167 Why I learned it in school. 1168 00:43:40,267 --> 00:43:43,233 Wonder if I can remember any of it. 1169 00:43:44,767 --> 00:43:46,867 On either side, the river lie long, 1170 00:43:46,967 --> 00:43:49,833 fields of barley and of rye 1171 00:43:49,933 --> 00:43:53,500 that clothe the wold and eat the sky, 1172 00:43:53,600 --> 00:43:56,233 and through the field, the road runs by, 1173 00:43:56,333 --> 00:43:58,367 to many towered Camelot. 1174 00:43:59,633 --> 00:44:02,267 Willows whiten, aspens quiver. 1175 00:44:04,067 --> 00:44:06,700 - Little breezes dusk and shiver 1176 00:44:06,800 --> 00:44:08,767 through the wave that runs forever 1177 00:44:08,867 --> 00:44:10,633 by the island in the river. 1178 00:44:10,733 --> 00:44:11,600 - Yes. 1179 00:44:14,133 --> 00:44:16,333 Only reapers reaping early 1180 00:44:17,500 --> 00:44:19,267 in among the fields of barley. 1181 00:44:19,367 --> 00:44:20,300 - The bearded barley. 1182 00:44:20,400 --> 00:44:22,700 -[Richard] The bearded barley, yes, yes. 1183 00:44:22,800 --> 00:44:24,267 - (laughs) Tirra lirra by the river 1184 00:44:24,367 --> 00:44:25,867 sang sir Lancelot. 1185 00:44:25,967 --> 00:44:28,333 (men laugh) 1186 00:44:32,967 --> 00:44:35,967 - They're spouting poetry to each other. 1187 00:44:36,067 --> 00:44:36,900 - What did you say, Rose? 1188 00:44:37,067 --> 00:44:37,733 - Poetry. 1189 00:44:37,833 --> 00:44:39,267 Alfred Lord Tennyson. 1190 00:44:39,367 --> 00:44:40,533 - Yeah, I know about him. 1191 00:44:40,633 --> 00:44:41,567 - You would. 1192 00:44:41,667 --> 00:44:44,967 - Oh, he was always so fond of his poetry. 1193 00:44:45,067 --> 00:44:48,167 That means he's really on the mend. 1194 00:44:48,267 --> 00:44:50,267 - You don't really disapprove of Edward, do you James? 1195 00:44:50,367 --> 00:44:51,933 - Not at all. 1196 00:44:52,067 --> 00:44:54,367 I just thought that Frederick deserved a hearing. 1197 00:44:54,467 --> 00:44:55,967 -[Georgina] Who'd want to be a butler anyway, 1198 00:44:56,067 --> 00:44:56,800 it's an awful job. 1199 00:44:56,900 --> 00:44:59,067 - Pretty easy life these days. 1200 00:44:59,133 --> 00:45:00,933 Not like before the war. 1201 00:45:01,067 --> 00:45:04,267 No, no, Hudson's trouble was, he wouldn't delegate. 1202 00:45:04,367 --> 00:45:06,600 Ran himself into the ground. 1203 00:45:06,700 --> 00:45:09,367 - Well it's been the most awful few days. 1204 00:45:09,467 --> 00:45:11,133 Thank heavens Virginia's back tomorrow. 1205 00:45:11,233 --> 00:45:13,367 - Hm, didn't you enjoy being a society hostess? 1206 00:45:13,467 --> 00:45:15,200 You might have to get used to it one day. 1207 00:45:15,300 --> 00:45:16,133 - Will I? 1208 00:45:16,233 --> 00:45:18,200 Why waste so much time? 1209 00:45:18,300 --> 00:45:20,733 Decisions, menus to be planned, 1210 00:45:20,833 --> 00:45:23,067 letters to write, it's so wearing. 1211 00:45:23,100 --> 00:45:24,367 - It's all a question of delegation. 1212 00:45:24,467 --> 00:45:26,300 Like commanding a battalion. 1213 00:45:26,400 --> 00:45:29,100 - Yes, I noticed how commandingly you dealt 1214 00:45:29,200 --> 00:45:30,767 with Mrs. Bridges. 1215 00:45:31,933 --> 00:45:33,467 James, you've found your true vocation, 1216 00:45:33,567 --> 00:45:35,867 as society hostess in battle dress. 1217 00:45:35,967 --> 00:45:38,933 (giggles) You're welcome to it, my dear. 1218 00:45:39,067 --> 00:45:39,900 Ow. 1219 00:45:43,233 --> 00:45:46,133 - They keys to the silver cupboard. 1220 00:45:48,700 --> 00:45:50,667 The keys to the cellar. 1221 00:45:53,933 --> 00:45:55,333 The cellar book. 1222 00:45:58,067 --> 00:46:01,867 Remember to record every bottle that's drunk. 1223 00:46:06,767 --> 00:46:08,700 And those are my pantry accounts. 1224 00:46:08,800 --> 00:46:12,900 Reckon them up every week on Saturday mornings, 1225 00:46:13,067 --> 00:46:15,367 and never fall behind with settling the bills. 1226 00:46:15,467 --> 00:46:17,167 This house has a most valued reputation 1227 00:46:17,267 --> 00:46:19,900 with the local tradespeople. 1228 00:46:20,067 --> 00:46:21,233 - Sorry, Mr. Hudson. 1229 00:46:21,333 --> 00:46:22,567 - Yes, what is it, Frederick? 1230 00:46:22,667 --> 00:46:23,533 - The ambulance has arrived, 1231 00:46:23,633 --> 00:46:26,167 I've just come to carry your cases up. 1232 00:46:26,267 --> 00:46:27,300 - All right. 1233 00:46:36,900 --> 00:46:40,233 And this is my pantry book of useful advice. 1234 00:46:40,333 --> 00:46:42,700 I've recorded over the years privately 1235 00:46:42,800 --> 00:46:45,900 for whoever should need them one day. 1236 00:46:47,867 --> 00:46:51,200 You may borrow it for the time being. 1237 00:46:51,300 --> 00:46:54,133 - Thank you ever so much, Mr. Hudson. 1238 00:46:54,233 --> 00:46:57,233 - Remember, to be a butler in this household 1239 00:46:57,333 --> 00:46:59,833 is a sacred trust, Edward. 1240 00:47:00,067 --> 00:47:02,867 Absolute loyalty and devotion to duty 1241 00:47:02,967 --> 00:47:04,667 of what is asked of you. 1242 00:47:04,767 --> 00:47:06,333 - I'll do my best, Mr. Hudson. 1243 00:47:06,433 --> 00:47:08,800 - I'm sure you will, my boy. 1244 00:47:11,467 --> 00:47:12,733 - Time to go now, Mr. Hudson. 1245 00:47:12,833 --> 00:47:14,300 - Yes, I'm ready Rose. 1246 00:47:14,400 --> 00:47:15,467 I'm on my way. 1247 00:47:15,567 --> 00:47:16,600 - Off we go. 1248 00:47:16,700 --> 00:47:19,333 - If there's every any advice you need, Edward, 1249 00:47:19,433 --> 00:47:20,767 don't hesitate to write me, 1250 00:47:20,867 --> 00:47:22,400 care of Mr. and Mrs. Tantor, 1251 00:47:22,500 --> 00:47:24,067 the post office Southwold. 1252 00:47:24,133 --> 00:47:25,100 - Yes, Mr. Hudson. 1253 00:47:25,200 --> 00:47:26,133 - Good luck my boy. 1254 00:47:26,233 --> 00:47:28,267 - Thank you, Mr. Hudson. 1255 00:47:31,533 --> 00:47:34,133 - Ah, what's for lunch today, Ruby? 1256 00:47:34,233 --> 00:47:36,067 - Rabbit stew, Mr. Hudson. 1257 00:47:36,133 --> 00:47:37,233 - Good, good. 1258 00:47:40,567 --> 00:47:43,600 (Mrs. Bridges sobs) 1259 00:47:47,967 --> 00:47:49,233 Come now, Kate. 1260 00:47:51,133 --> 00:47:53,967 Just look on it as a short holiday. 1261 00:47:54,067 --> 00:47:56,867 I'll be back in no time, my dear. 1262 00:47:59,367 --> 00:48:02,133 - Well, good bye then, Mr. Hudson. 1263 00:48:02,233 --> 00:48:03,067 Good luck. 1264 00:48:03,133 --> 00:48:05,067 - Thank you, Rose. 1265 00:48:05,167 --> 00:48:06,067 Rose. 1266 00:48:07,533 --> 00:48:09,800 Take care of Mrs. Bridges for me, will you? 1267 00:48:09,900 --> 00:48:11,067 - Of course I will. 1268 00:48:11,133 --> 00:48:14,167 (Mrs. Bridges sobs) 1269 00:48:25,900 --> 00:48:27,900 - He's just going Eddie, come see him off. 1270 00:48:28,067 --> 00:48:30,700 - I can't get used to all this, Daisy. 1271 00:48:30,800 --> 00:48:32,233 I don't think I was cut out to be a butler. 1272 00:48:32,333 --> 00:48:33,967 - Of course you are. 1273 00:48:34,067 --> 00:48:37,400 It just takes a bit of time, that's all. 1274 00:48:38,733 --> 00:48:39,567 Come on. 1275 00:48:58,200 --> 00:48:59,067 - Come on, Ruby. 1276 00:48:59,133 --> 00:49:02,467 Fetch in the din, it's all getting cold. 1277 00:49:09,100 --> 00:49:10,367 Careful now, don't drop it. 1278 00:49:10,467 --> 00:49:11,500 Put it here. 1279 00:49:12,467 --> 00:49:13,567 That's right. 1280 00:49:31,200 --> 00:49:32,200 - Eddie. 1281 00:49:32,300 --> 00:49:33,067 - What? 1282 00:49:33,167 --> 00:49:34,067 - Grace. 1283 00:49:35,600 --> 00:49:37,600 - For what we are about to receive, 1284 00:49:37,700 --> 00:49:40,333 may the Lord make us truly thankful. 1285 00:49:40,433 --> 00:49:41,300 - Amen. 1286 00:49:43,267 --> 00:49:46,800 (gentle orchestral music) 91161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.