All language subtitles for Upstairs Downstairs S05E07 Disillusion WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,560 [soft bright string music] 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,720 [dog barks] 3 00:00:31,440 --> 00:00:32,760 - What's the time? 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,480 - It just struck 12. 5 00:00:34,600 --> 00:00:35,680 - You're late. 6 00:00:35,800 --> 00:00:36,960 - Am I? 7 00:00:37,080 --> 00:00:39,720 - You'll get into trouble, Lil. 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,240 - I'm sorry to wake you up. 9 00:00:41,360 --> 00:00:42,800 - Where have you been? 10 00:00:42,920 --> 00:00:44,360 - Nowhere much. 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,880 Just sitting on a seat in Kensington Gardens. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,840 - All on your own? 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,280 - No. 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,560 - Who with, come on? 15 00:00:52,680 --> 00:00:54,120 - A friend. 16 00:00:54,240 --> 00:00:55,880 - A boy, was it? 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,960 - I'll be ever so quick undressing, and washing my face. 18 00:00:59,080 --> 00:01:02,680 - How long have you been going out with him? 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,480 Some people have all the luck. 20 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 Having someone to meet on your evenings off. 21 00:01:09,200 --> 00:01:12,320 Oh well, come on, get into bed, then you can 22 00:01:12,440 --> 00:01:16,480 lie there all warm, and think about that boy, hey, Lily? 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,480 - I'll go and fetch the dining room silver down then 24 00:01:23,600 --> 00:01:24,680 and carry on cleaning it. 25 00:01:24,800 --> 00:01:26,080 - Very well, Edward. 26 00:01:26,200 --> 00:01:28,760 Oh, Frederick, I beg your pardon, Frederick, yes. 27 00:01:28,880 --> 00:01:30,200 - That's alright, Mr Hudson. 28 00:01:30,320 --> 00:01:32,240 - Ah, a perfect spring day. 29 00:01:32,360 --> 00:01:34,320 Makes a man feel privileged to be alive? 30 00:01:34,440 --> 00:01:35,640 - Eh?! 31 00:01:35,760 --> 00:01:37,800 - You'll understand when you're older. 32 00:01:37,920 --> 00:01:39,720 - Well, this won't do, I was going to see to the laundry, 33 00:01:39,840 --> 00:01:41,240 the van'll be here soon. 34 00:01:41,360 --> 00:01:42,600 - That's right, mustn't keep the laundryman waiting, 35 00:01:42,720 --> 00:01:43,960 I never did. 36 00:01:44,080 --> 00:01:45,360 - Oh, you never did nothing wrong, did you, Rose? 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,040 - Not much. 38 00:01:47,160 --> 00:01:48,280 - Always a perfect head housemaid, 39 00:01:48,400 --> 00:01:49,160 weren't you, Rose? 40 00:01:49,280 --> 00:01:50,720 Unlike some of them you get nowadays. 41 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 - That's enough of your lip. 42 00:01:51,960 --> 00:01:53,360 - Now, now, now. 43 00:01:53,480 --> 00:01:57,040 I'll have you know that Rose is now a lady's maid. 44 00:01:57,160 --> 00:01:58,440 I'd never have dared talk to Miss Roberts 45 00:01:58,560 --> 00:02:00,200 like that in her day. 46 00:02:01,400 --> 00:02:02,680 Isn't that right, Mr Hudson? 47 00:02:02,800 --> 00:02:03,960 - You're quite right, Mrs Bridges. 48 00:02:04,080 --> 00:02:05,480 Have you polished the motorcar, Edward? 49 00:02:05,600 --> 00:02:07,120 - Yes, before I came over for breakfast. 50 00:02:07,240 --> 00:02:08,960 - Then you better bring it round to the front door. 51 00:02:09,080 --> 00:02:10,680 - There's no one to pick up yet, Mr Hudson. 52 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 I've got to go and meet Miss Georgina 53 00:02:11,920 --> 00:02:13,360 off the boat train at Waterloo. 54 00:02:13,480 --> 00:02:15,120 - I thought you was driving our ladyship 55 00:02:15,240 --> 00:02:16,640 and his lordship out to Wembley? 56 00:02:16,760 --> 00:02:17,640 - That's after lunch. 57 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 - Ah. 58 00:02:19,120 --> 00:02:20,760 - Is Miss Georgina's room nearly ready, Daisy, then? 59 00:02:20,880 --> 00:02:22,280 - If Lily's done what she's supposed to have done. 60 00:02:22,400 --> 00:02:23,440 Have you, Lily? 61 00:02:23,560 --> 00:02:25,040 - Yes, Daisy, I've made the bed, dusted and cleaned, 62 00:02:25,160 --> 00:02:26,360 and I put some fresh flowers in. 63 00:02:26,480 --> 00:02:28,280 - Hmm, that's all right then, isn't it? 64 00:02:28,400 --> 00:02:32,160 - Well, I'll be glad when that boat's safely in port. 65 00:02:32,280 --> 00:02:34,960 - Oh, the Olympic is a fine vessel, Rose, 66 00:02:35,080 --> 00:02:37,000 and she'll already be in Southampton water, 67 00:02:37,120 --> 00:02:39,720 has been since 7 A.M. this morning. 68 00:02:39,840 --> 00:02:42,600 I've the shipping news here in the Daily Mirror. 69 00:02:42,720 --> 00:02:44,920 She berths at 9 o'clock. 70 00:02:45,040 --> 00:02:47,760 - Oh, be nice to see Miss Georgina again. 71 00:02:47,880 --> 00:02:49,520 Wonder if she'll have changed? 72 00:02:49,640 --> 00:02:51,960 She might be talking with an American accent, 73 00:02:52,080 --> 00:02:53,360 through her nose. 74 00:02:53,480 --> 00:02:55,120 - I sincerely hope not, Rose. 75 00:02:55,240 --> 00:02:56,800 - Oh, perhaps they'll take her 76 00:02:56,920 --> 00:02:58,560 to the Wembley Exhibition with them, 77 00:02:58,680 --> 00:03:01,120 see the King and Queen, all the Royal Family. 78 00:03:01,240 --> 00:03:03,680 Make her feel that she's really back in good old England. 79 00:03:03,800 --> 00:03:05,200 - Perhaps they will, Rose. 80 00:03:05,320 --> 00:03:08,280 - Mr Hudson, is it true that the King's actually 81 00:03:08,400 --> 00:03:11,000 going to broadcast on the wireless? 82 00:03:11,120 --> 00:03:12,960 - According to the newspaper, yes. 83 00:03:13,080 --> 00:03:16,280 - Oh! Be funny hearing the King speak. 84 00:03:16,400 --> 00:03:18,720 Wonder what he'll sound like. 85 00:03:23,920 --> 00:03:25,040 - I brought you another cup of tea, Mr Hudson. 86 00:03:25,160 --> 00:03:27,000 - Oh, thank you, Lily. 87 00:03:29,120 --> 00:03:30,760 - When we docked this morning at Southampton 88 00:03:30,880 --> 00:03:32,440 there were thousands of people on the quay 89 00:03:32,560 --> 00:03:34,920 cheering and screaming because Douglas Fairbanks 90 00:03:35,040 --> 00:03:37,080 and Mary Pickford were on board. 91 00:03:37,200 --> 00:03:39,080 I thought we'd never get down the gangway. 92 00:03:39,200 --> 00:03:40,400 - Did you see them close to? 93 00:03:40,520 --> 00:03:41,600 - Oh, yes. 94 00:03:41,720 --> 00:03:43,360 They walked round the promenade deck every morning, 95 00:03:43,480 --> 00:03:44,880 however rough it was. 96 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 Alvin Baxter was actually introduced to them 97 00:03:47,080 --> 00:03:49,680 in the dining saloon by someone he knew who knew them. 98 00:03:49,800 --> 00:03:51,160 - Alvin Baxter? 99 00:03:51,280 --> 00:03:53,200 - An American I got to know on the boat. 100 00:03:53,320 --> 00:03:54,800 - Well, you seem to have enjoyed the sea voyage. 101 00:03:54,920 --> 00:03:56,160 How did you find New York? 102 00:03:56,280 --> 00:03:57,240 - Oh, it's thrilling. 103 00:03:57,360 --> 00:03:59,240 I wish you could see Elizabeth's apartment. 104 00:03:59,360 --> 00:04:02,040 It's on the fourteenth floor overlooking the Hudson River. 105 00:04:02,160 --> 00:04:04,720 She's longing for James to go over and stay with them. 106 00:04:04,840 --> 00:04:06,800 I've got all sorts of messages for him. 107 00:04:06,920 --> 00:04:08,640 He is a bore to go off to France like that. 108 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 - He's touring the battlefields, 109 00:04:10,080 --> 00:04:12,480 wanted to visit the graves of some of his friends. 110 00:04:12,600 --> 00:04:15,080 - Yes, I suppose I can understand that. 111 00:04:15,200 --> 00:04:16,960 How are the children? I'm longing to see them. 112 00:04:17,080 --> 00:04:18,520 - They're at the sea for Easter. 113 00:04:18,640 --> 00:04:20,200 - William's loving Somerfield's. 114 00:04:20,320 --> 00:04:23,320 His form master is a Mr Ingeford, Swedish origin, 115 00:04:23,440 --> 00:04:24,840 known to the boys as ink pot. 116 00:04:24,960 --> 00:04:26,120 - Yes. 117 00:04:26,240 --> 00:04:27,360 - He gave William quite a good report last term. 118 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 - Oh, good. 119 00:04:28,560 --> 00:04:31,160 - And Alice is at day school now, Miss Thorn's. 120 00:04:31,280 --> 00:04:33,080 - Luncheon is served, Milady. 121 00:04:33,200 --> 00:04:34,080 - Thank you, Hudson. 122 00:04:34,200 --> 00:04:35,280 Come along, darling, you must be ravenous 123 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 after all that sea air. 124 00:04:37,000 --> 00:04:38,160 - I expect Virginia told you we're due 125 00:04:38,280 --> 00:04:40,040 at the opening of the Wembley Exhibition this afternoon. 126 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 Sorry to desert you just as you get home. 127 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 - Yes, it's a pity you can't come with us 128 00:04:43,200 --> 00:04:44,440 but it's an official invitation. 129 00:04:44,560 --> 00:04:48,920 - Oh, I'll go some time, I must unpack this afternoon. 130 00:04:49,040 --> 00:04:50,520 - Where's Lily? Have you seen her? 131 00:04:50,640 --> 00:04:51,640 - Not since breakfast. 132 00:04:51,760 --> 00:04:52,840 - Well, she's supposed to be upstairs 133 00:04:52,960 --> 00:04:55,000 helping me do the beds and she's not. 134 00:04:55,120 --> 00:04:56,960 I've whistled for her twice, nobody answered, 135 00:04:57,080 --> 00:04:58,800 so I've had to come all the way down. 136 00:04:58,920 --> 00:05:00,400 I dunno where she is, you dunno where she is, 137 00:05:00,520 --> 00:05:02,040 nobody knows where she is. 138 00:05:02,160 --> 00:05:04,640 - I didn't say I didn't know where she is, Daisy, 139 00:05:04,760 --> 00:05:06,760 I said I hadn't seen her. 140 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 - Well, where is she then? 141 00:05:08,000 --> 00:05:09,680 - Mr Hudson said she could go out 142 00:05:09,800 --> 00:05:12,000 and buy her mother a birthday card. 143 00:05:12,120 --> 00:05:14,080 - Oh! Oh, he did, did he? 144 00:05:14,200 --> 00:05:17,520 And what am I supposed to do about my beds? 145 00:05:17,640 --> 00:05:19,640 [she sighs] 146 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 - Mr Hudson, I've got to talk to you. 147 00:05:21,560 --> 00:05:23,440 - Knock before you come into my pantry, Daisy. 148 00:05:23,560 --> 00:05:24,280 - I forgot. 149 00:05:25,840 --> 00:05:27,000 - What do you want? 150 00:05:27,120 --> 00:05:29,360 - I wish to know the whereabouts of Lily. 151 00:05:29,480 --> 00:05:30,240 - She's out. 152 00:05:30,360 --> 00:05:31,840 - Where? 153 00:05:31,960 --> 00:05:34,360 - She's posting a letter for me. 154 00:05:34,480 --> 00:05:36,080 - Oh, that's not what Ruby says. 155 00:05:36,200 --> 00:05:38,160 - Never you mind what Ruby says. 156 00:05:38,280 --> 00:05:39,760 - Now look, Mr Hudson, Lily's supposed to be 157 00:05:39,880 --> 00:05:41,120 my under housemaid. 158 00:05:41,240 --> 00:05:42,760 There's work to be done and she's never here 159 00:05:42,880 --> 00:05:43,920 when I want her these days. 160 00:05:44,040 --> 00:05:45,680 - I am in charge of the staff, Daisy, not you. 161 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 - I know that, Mr Hudson, but that does not explain to me 162 00:05:47,920 --> 00:05:51,320 why Ruby tells me one thing and you tell me something else. 163 00:05:51,440 --> 00:05:54,200 It's past twelve, there are beds to be made upstairs 164 00:05:54,320 --> 00:05:57,200 and Lily's been allowed to go out shopping. 165 00:05:57,320 --> 00:05:59,160 Does she get special favors or something in this house? 166 00:05:59,280 --> 00:06:00,320 That's what I'd like to know. 167 00:06:00,440 --> 00:06:01,960 - Hold your tongue, Daisy, and get out of my pantry! 168 00:06:02,080 --> 00:06:03,280 - With pleasure. 169 00:06:05,160 --> 00:06:06,800 I just hope those beds get made some time this morning, 170 00:06:06,920 --> 00:06:10,960 Mr Hudson, because I am not making them by myself. 171 00:06:13,240 --> 00:06:14,720 Butler's pet, that's what she is. 172 00:06:14,840 --> 00:06:16,200 - What did you say, Daisy? 173 00:06:16,320 --> 00:06:17,120 - Nothing. 174 00:06:17,240 --> 00:06:20,160 - Yes, you did. You said something. 175 00:06:20,280 --> 00:06:21,840 - Well, I'm looking for Lily if you want to know. 176 00:06:21,960 --> 00:06:23,120 - What for? 177 00:06:23,240 --> 00:06:24,160 - Well, she's supposed to be upstairs helping me 178 00:06:24,280 --> 00:06:25,720 with a bed and she's not because Mr Hudson's 179 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 let her go out shopping, hmph. 180 00:06:28,320 --> 00:06:29,920 She does what she likes, it seems to me, 181 00:06:30,040 --> 00:06:32,400 in this house these days, or what Mr Hudson likes. 182 00:06:32,520 --> 00:06:35,520 - Don't you dare speak like that, Daisy! 183 00:06:35,640 --> 00:06:37,920 You're not to say such things. 184 00:06:38,040 --> 00:06:39,360 - Well, you ask Mr Hudson where she is, 185 00:06:39,480 --> 00:06:40,800 out posting a letter for him 186 00:06:40,920 --> 00:06:42,840 or shopping for her mother's birthday, you ask him. 187 00:06:42,960 --> 00:06:44,920 - I'll do no such thing! 188 00:06:45,040 --> 00:06:46,720 And you get upstairs, my girl, 189 00:06:46,840 --> 00:06:48,400 and get on with your housework. 190 00:06:48,520 --> 00:06:50,000 Enough of that lip. 191 00:06:50,120 --> 00:06:51,320 - Blinking butler's pet! 192 00:06:51,440 --> 00:06:53,360 - 'Ere, what's all this grumbling? 193 00:06:53,480 --> 00:06:54,200 - Nothing. 194 00:06:54,320 --> 00:06:56,080 - Didn't sound like nothing. 195 00:06:56,200 --> 00:06:58,000 Lily in the servants' hall? 196 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 - No, she is not. 197 00:06:59,680 --> 00:07:02,440 - Where is she then? Want her to help me with this mending. 198 00:07:02,560 --> 00:07:04,560 - Better ask Mr Hudson, I should think. 199 00:07:04,680 --> 00:07:05,800 - Why Mr Hudson? 200 00:07:05,920 --> 00:07:07,520 - As I say, ask him. 201 00:07:14,560 --> 00:07:15,480 - May I come in? 202 00:07:15,600 --> 00:07:17,160 - Yes, of course, darling. 203 00:07:17,280 --> 00:07:19,600 You can tell me whether to wear my pearls or these beads. 204 00:07:19,720 --> 00:07:21,800 Rose ordains the beads. 205 00:07:21,920 --> 00:07:23,880 - Ooh, I didn't ordain the beads, Milady. 206 00:07:24,000 --> 00:07:25,720 Just a suggestion, I thought they'd go better. 207 00:07:25,840 --> 00:07:27,080 - What do you think, Georgina? 208 00:07:27,200 --> 00:07:28,480 We're dining with the Fitzallon-Hards 209 00:07:28,600 --> 00:07:30,440 and there's going to be a bishop there. 210 00:07:30,560 --> 00:07:33,520 - Ooh, well, should you wear jewelry at all, for a bishop? 211 00:07:33,640 --> 00:07:36,840 - Ooh, I'm not sure. He's a Roman Catholic bishop. 212 00:07:36,960 --> 00:07:38,800 - Then wear the beads, like a rosary. 213 00:07:38,920 --> 00:07:41,080 - Oh, good idea, Miss Georgina. 214 00:07:41,200 --> 00:07:42,600 - Yes, I suppose beads aren't quite as 215 00:07:42,720 --> 00:07:44,480 voluptuous as pearls. 216 00:07:44,600 --> 00:07:45,840 - That's right, Milady, more in keeping 217 00:07:45,960 --> 00:07:47,000 with dining with a clergyman. 218 00:07:47,120 --> 00:07:49,040 - All right then, the beads. 219 00:07:49,160 --> 00:07:50,360 What did you think of Wembley? 220 00:07:50,480 --> 00:07:51,240 - Marvelous. 221 00:07:51,360 --> 00:07:53,040 - Your gloves and your bag, Milady. 222 00:07:53,160 --> 00:07:54,000 - Thank you, Rose. 223 00:07:54,120 --> 00:07:55,400 Did you go on all the amusements? 224 00:07:55,520 --> 00:07:57,760 - Mm, sure thing, baby. 225 00:07:57,880 --> 00:08:00,400 Angela Barkley was terrified on the scenic railway, 226 00:08:00,520 --> 00:08:02,480 so Harry had to hold her on like mad 227 00:08:02,600 --> 00:08:04,680 in case she jumped off. 228 00:08:04,800 --> 00:08:07,760 Poor Harry, with only one arm to hold her with. 229 00:08:07,880 --> 00:08:09,160 Oh, by the way, they're engaged. 230 00:08:09,280 --> 00:08:11,000 - Oh, are they? Good. 231 00:08:13,200 --> 00:08:13,880 - Virginia? 232 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 - Mm-hmm? 233 00:08:15,320 --> 00:08:17,640 - I'm not sure whether I ought to mention something 234 00:08:17,760 --> 00:08:18,800 but it just seemed a bit odd. 235 00:08:18,920 --> 00:08:20,240 - What did? 236 00:08:20,360 --> 00:08:23,200 - Well, we were in one of the African pavilions, 237 00:08:23,320 --> 00:08:24,600 the one where the natives from the Gold Coast 238 00:08:24,720 --> 00:08:26,120 were weaving mats. 239 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 And I suddenly saw Hudson, just caught a glimpse of him 240 00:08:29,680 --> 00:08:33,440 over the heads of the crowd, watching the display. 241 00:08:33,560 --> 00:08:34,400 - Really? 242 00:08:34,520 --> 00:08:36,400 Well, it was his afternoon off. 243 00:08:36,520 --> 00:08:39,760 - Yes, I know it was. But he had Lily with him. 244 00:08:39,880 --> 00:08:41,320 - Lily? What, our Lily? 245 00:08:41,440 --> 00:08:42,920 - Yes. 246 00:08:43,040 --> 00:08:43,840 - You quite sure? 247 00:08:43,960 --> 00:08:45,520 - Oh, absolutely certain. 248 00:08:45,640 --> 00:08:47,520 He didn't see me, of course. 249 00:08:47,640 --> 00:08:49,880 - Oh, well I, I suppose he wanted to show her 250 00:08:50,000 --> 00:08:53,680 the exhibition, improve her mind, you know what he's like. 251 00:08:53,800 --> 00:08:56,680 He's a kind man, fatherly, rather like a schoolmaster, 252 00:08:56,800 --> 00:08:57,880 I always think. 253 00:08:58,000 --> 00:09:00,240 - Oh, yes, I know he is. 254 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 But he was holding her hand. 255 00:09:03,520 --> 00:09:04,920 - Hudson? 256 00:09:05,040 --> 00:09:05,880 - Yes. 257 00:09:07,560 --> 00:09:10,760 And Lily's such a quiet respectable girl, 258 00:09:10,880 --> 00:09:12,320 and it's not as though she's the flirty sort 259 00:09:12,440 --> 00:09:13,560 or anything, is she? 260 00:09:13,680 --> 00:09:15,440 - Not that I know of. 261 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 - Perhaps I shouldn't have said anything. 262 00:09:18,080 --> 00:09:20,240 - No, I think it's just as well you did. 263 00:09:20,360 --> 00:09:23,040 I shall have to try and find out very tactfully 264 00:09:23,160 --> 00:09:26,360 if there's anything unsuitable going on downstairs. 265 00:09:26,480 --> 00:09:28,160 I think you and I ought to keep this to ourselves, 266 00:09:28,280 --> 00:09:29,360 don't you? 267 00:09:29,480 --> 00:09:31,320 Don't say anything to anyone for the time being, 268 00:09:31,440 --> 00:09:32,640 not even Richard. 269 00:09:32,760 --> 00:09:34,120 I don't want to start a fuss about nothing, 270 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 if it is nothing. 271 00:09:35,680 --> 00:09:37,120 - No, we don't. 272 00:09:37,240 --> 00:09:39,720 - It's just not like Hudson. 273 00:09:39,840 --> 00:09:42,040 - It's not, is it? 274 00:09:42,160 --> 00:09:43,480 - I was just putting away your pearls, Milady. 275 00:09:43,600 --> 00:09:44,880 - Thank you, Rose. 276 00:09:45,000 --> 00:09:46,520 - I thought you was gonna wear your beads. 277 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 - Yes, I'm afraid I changed my mind in the end. 278 00:09:49,280 --> 00:09:51,200 I do so love my pearls. 279 00:09:51,320 --> 00:09:53,160 - Yes, well you managed to break the clasp. 280 00:09:53,280 --> 00:09:55,240 - I know I did. Are you very cross with me? 281 00:09:55,360 --> 00:09:57,520 - Ah, they'll just have to be took to the jewelers. 282 00:09:57,640 --> 00:09:59,240 Still, you brought your gloves home, 283 00:09:59,360 --> 00:10:00,720 didn't leave them in the taxi. 284 00:10:00,840 --> 00:10:02,720 - Yes, I know, I did for once. 285 00:10:02,840 --> 00:10:04,280 - Oh, I think I'll take these downstairs, 286 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 give them a bit of a clean. 287 00:10:05,600 --> 00:10:07,160 - Thank you, Rose. 288 00:10:07,280 --> 00:10:07,920 Rose? 289 00:10:08,040 --> 00:10:09,000 - Mm-hmm. 290 00:10:09,120 --> 00:10:10,080 - You're the one who knows the most 291 00:10:10,200 --> 00:10:11,480 about the others downstairs. 292 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 - Yes, Milady? 293 00:10:13,160 --> 00:10:15,200 - I've noticed lately that Lily seems 294 00:10:15,320 --> 00:10:17,960 a little quiet and subdued, is she all right? 295 00:10:18,080 --> 00:10:19,600 - As far as I know. 296 00:10:19,720 --> 00:10:22,480 - You don't get the impression that she's 297 00:10:22,600 --> 00:10:23,920 unsettled or worried about anything? 298 00:10:24,040 --> 00:10:25,440 - Not to my knowledge. 299 00:10:25,560 --> 00:10:26,960 - Don't say anything to her, of course. 300 00:10:27,080 --> 00:10:28,520 I don't want to worry her if there's nothing wrong. 301 00:10:28,640 --> 00:10:29,800 - No, Milady. 302 00:10:32,120 --> 00:10:34,000 - Do you happen to know, by any chance, 303 00:10:34,120 --> 00:10:35,760 if she's got a young man? 304 00:10:35,880 --> 00:10:38,120 Someone she meets on her days off. 305 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 - Oh, I couldn't say, Milady. 306 00:10:48,880 --> 00:10:52,320 ♪ California, here I come 307 00:10:54,080 --> 00:10:55,480 ♪ Right back where... 308 00:10:55,600 --> 00:10:58,400 [telephone rings] 309 00:11:01,960 --> 00:11:02,760 Hello? 310 00:11:03,640 --> 00:11:04,480 Who? 311 00:11:05,560 --> 00:11:09,040 Oh, yes, Frederick, put him through. 312 00:11:09,160 --> 00:11:10,080 Hello, Alvin. 313 00:11:11,680 --> 00:11:13,640 Fancy you telephoning. 314 00:11:13,760 --> 00:11:15,560 Where are you staying? 315 00:11:16,400 --> 00:11:17,880 I see. 316 00:11:18,000 --> 00:11:19,320 [she laughs] 317 00:11:19,440 --> 00:11:22,040 Oh, I missed you when we docked. 318 00:11:22,160 --> 00:11:25,480 Well, there was such a crowd on deck. 319 00:11:25,600 --> 00:11:27,120 Did you? 320 00:11:27,240 --> 00:11:28,640 - Where on earth have I put Mrs Gilby's 321 00:11:28,760 --> 00:11:29,720 letter to the committee? 322 00:11:29,840 --> 00:11:33,680 - Say goodbye to me, oh how sweet of you, Alvin. 323 00:11:35,560 --> 00:11:37,400 Oh, I'd love to see you. 324 00:11:38,920 --> 00:11:40,880 Mm, eight o'clock, yes. 325 00:11:42,160 --> 00:11:45,640 Oh, I shall look forward to that Alvin. 326 00:11:45,760 --> 00:11:47,680 Goodbye, Alvin. 327 00:11:47,800 --> 00:11:50,280 - I'll kill that woman, I will, I'll kill her. 328 00:11:50,400 --> 00:11:51,880 - I never thought I'd hear from him again. 329 00:11:52,000 --> 00:11:53,520 - If she thinks she can force Mrs Croft to resign 330 00:11:53,640 --> 00:11:55,600 just because she, who darling? 331 00:11:55,720 --> 00:11:58,560 - Oh, Alvin D. Baxter, my conquest on the boat. 332 00:11:58,680 --> 00:12:00,120 - Oh, yes, of course. 333 00:12:00,240 --> 00:12:02,400 - Oh, isn't it exciting? He said he'd look me up in London 334 00:12:02,520 --> 00:12:05,160 and I didn't think he would. He's so nice. 335 00:12:05,280 --> 00:12:06,600 - How old is he? 336 00:12:06,720 --> 00:12:07,600 - 40-ish. 337 00:12:08,600 --> 00:12:09,560 - Married? 338 00:12:09,680 --> 00:12:11,360 - Divorced, she drank. 339 00:12:11,480 --> 00:12:12,320 - Oh. 340 00:12:13,360 --> 00:12:15,480 - He sent flowers to my cabin every day, 341 00:12:15,600 --> 00:12:16,960 and on the last night, 342 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 when it was so lovely and calm and there was a moon, 343 00:12:19,920 --> 00:12:22,160 we sat up until two on deck. 344 00:12:22,960 --> 00:12:25,160 Oh, he's so kind and rich. 345 00:12:25,280 --> 00:12:26,600 - How do you know he's rich? 346 00:12:26,720 --> 00:12:28,280 - Americans always are. 347 00:12:28,400 --> 00:12:31,240 - Yes, Mrs Gilby's American and rich, 348 00:12:31,360 --> 00:12:33,400 but she's not kind at all, she's a pig-headed, 349 00:12:33,520 --> 00:12:36,560 social climbing monster and I wish to murder the woman. 350 00:12:36,680 --> 00:12:39,000 - Oh, Alvin simply made my voyage home. 351 00:12:39,120 --> 00:12:40,960 - No, I mustn't, thou shalt not kill. 352 00:12:41,080 --> 00:12:42,760 Oh, darling, do you want to come shopping with me? 353 00:12:42,880 --> 00:12:44,680 I've got to take my pearl necklace to Bond Street 354 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 to be mended and then I'm going on to my committee meeting. 355 00:12:46,920 --> 00:12:48,000 - Mm, yes, all right. 356 00:12:48,120 --> 00:12:49,280 Then I can look for something to wear 357 00:12:49,400 --> 00:12:50,480 for Alvin on Saturday night. 358 00:12:50,600 --> 00:12:52,240 - Oh, good. Yes, oh, by the way. 359 00:12:52,360 --> 00:12:55,840 Apropos of what you saw at Wembley the other day. 360 00:12:55,960 --> 00:12:58,000 I sided out Rose about Lily, 361 00:12:58,120 --> 00:12:59,840 and either she doesn't know anything 362 00:12:59,960 --> 00:13:02,480 or she's covering up for the girl. 363 00:13:02,600 --> 00:13:04,400 - Oh, I'll bet Rose does know. 364 00:13:04,520 --> 00:13:06,760 Rose knows everything that goes on in this house. 365 00:13:06,880 --> 00:13:08,040 [knock at door] 366 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 - Who is it? 367 00:13:10,600 --> 00:13:11,840 - All right to come in, Lily? 368 00:13:11,960 --> 00:13:13,280 - Yes, all right. 369 00:13:14,600 --> 00:13:17,120 - I just wanted to have a word with you privately. 370 00:13:17,240 --> 00:13:18,080 - Oh? 371 00:13:18,200 --> 00:13:20,240 - Oh, I didn't want to disturb your bath. 372 00:13:20,360 --> 00:13:23,040 - That's all right, I've just had it, thanks, Rose. 373 00:13:23,160 --> 00:13:24,080 - Water warm enough? 374 00:13:24,200 --> 00:13:25,040 - Yes. 375 00:13:27,160 --> 00:13:31,680 - It's just that, well, our ladyship was asking me 376 00:13:31,800 --> 00:13:33,840 this morning, private like, 377 00:13:33,960 --> 00:13:36,440 if I thought you had a young man. 378 00:13:36,560 --> 00:13:38,480 And I said yes, I did think there was somebody 379 00:13:38,600 --> 00:13:41,240 interested in you but I didn't know who it was. 380 00:13:41,360 --> 00:13:42,640 Now, am I right? 381 00:13:44,520 --> 00:13:47,720 Who is it, Lily? Who are you seeing on your afternoons off? 382 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 I won't tell, but I know there's somebody. 383 00:13:50,440 --> 00:13:52,640 - I'd rather not say, Rose. 384 00:13:53,880 --> 00:13:56,640 - It's Mr Hudson, ain't it? 385 00:13:56,760 --> 00:13:57,640 Is it? 386 00:14:01,760 --> 00:14:04,200 It's best to be truthful. 387 00:14:04,320 --> 00:14:07,480 - But if her ladyship knew I'd get given notice, wouldn't I? 388 00:14:07,600 --> 00:14:08,960 - He would, more like. 389 00:14:09,080 --> 00:14:10,160 - Mr Hudson? 390 00:14:10,280 --> 00:14:11,720 - You've done nothing wrong, Lily. 391 00:14:11,840 --> 00:14:13,120 If anyone has, he has. 392 00:14:13,240 --> 00:14:15,920 - Oh, no, Rose! He's never done nothing wrong. 393 00:14:16,040 --> 00:14:18,080 He's always been ever so kind and good to me, 394 00:14:18,200 --> 00:14:20,000 telling me things I don't know about. 395 00:14:20,120 --> 00:14:22,040 Ever such interesting things, 396 00:14:22,160 --> 00:14:25,240 like about, well, foreign countries 397 00:14:25,360 --> 00:14:27,320 and science and that. 398 00:14:27,440 --> 00:14:29,680 Do you know, one night off a week or two ago, 399 00:14:29,800 --> 00:14:32,600 we met in Kensington Gardens and he took me to 400 00:14:32,720 --> 00:14:35,360 a real concert at the Albert Hall. 401 00:14:37,240 --> 00:14:40,120 We sat right high up, almost in the roof, 402 00:14:40,240 --> 00:14:42,320 and we could see all the orchestra down below, 403 00:14:42,440 --> 00:14:44,600 like little insects. 404 00:14:44,720 --> 00:14:48,560 They played beautiful music, all sad and lovely. 405 00:14:50,520 --> 00:14:52,120 It's just that... 406 00:14:52,240 --> 00:14:54,160 - Just that what, Lily? 407 00:14:55,000 --> 00:14:56,360 - It's nothing. 408 00:14:57,320 --> 00:15:01,240 - What happens after these concerts and museums and that? 409 00:15:02,720 --> 00:15:05,560 - Well, it's when we go and have our tea after 410 00:15:05,680 --> 00:15:08,600 in some little teashop or on the top of the bus 411 00:15:08,720 --> 00:15:11,600 on the way home or when we sit in the park 412 00:15:11,720 --> 00:15:14,240 when it's all quiet and dark. 413 00:15:14,360 --> 00:15:18,640 He starts talking all serious about love and happiness 414 00:15:18,760 --> 00:15:21,960 and people being joined together in God. 415 00:15:23,240 --> 00:15:24,720 Of course, he always stops himself after a time 416 00:15:24,840 --> 00:15:26,560 and brings me home. 417 00:15:27,560 --> 00:15:30,000 Of course, we always separate at the corner of Chesham Place 418 00:15:30,120 --> 00:15:32,880 and I go down the area steps first. 419 00:15:34,280 --> 00:15:36,600 I think he waits a bit in the street and then comes in. 420 00:15:36,720 --> 00:15:38,800 - Oh, I bet he does. 421 00:15:38,920 --> 00:15:41,120 - He says it's best if we don't come in together 422 00:15:41,240 --> 00:15:43,880 and I don't say nothing to the others 423 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 about when he takes me out with him. 424 00:15:46,000 --> 00:15:47,520 - So I should hope. 425 00:15:48,920 --> 00:15:52,480 - You won't say anything, will you, Rose? 426 00:15:52,600 --> 00:15:54,760 - I've promised, haven't I? 427 00:16:04,400 --> 00:16:07,880 - Is her ladyship upstairs in her room, Rose? 428 00:16:08,000 --> 00:16:10,120 I asked you a question, Rose. 429 00:16:10,240 --> 00:16:12,320 Are you going to have the courtesy to answer me? 430 00:16:12,440 --> 00:16:13,280 Rose! 431 00:16:17,000 --> 00:16:21,240 - I can only suppose that she feels very strongly about it. 432 00:16:21,360 --> 00:16:22,840 You know what Rose is like. 433 00:16:22,960 --> 00:16:25,160 - It was insubordinate and quite uncalled for. 434 00:16:25,280 --> 00:16:29,120 - But you can't altogether blame her now, can you? 435 00:16:30,920 --> 00:16:32,960 - What am I to do, Kate? 436 00:16:34,360 --> 00:16:38,440 - You must do what you feel is right, Angus. 437 00:16:38,560 --> 00:16:40,720 I can't advise you. 438 00:16:40,840 --> 00:16:44,400 I can't tell you how to live your life. 439 00:16:44,520 --> 00:16:46,040 Never could. 440 00:16:46,160 --> 00:16:49,040 - I can hardly expect you to understand. 441 00:16:49,160 --> 00:16:53,000 - I mean, anyone can see that she's a nice enough girl. 442 00:16:54,480 --> 00:16:56,720 Modest and clean and decent. 443 00:16:59,040 --> 00:17:02,280 And if you've decided that you've fallen in love with her 444 00:17:02,400 --> 00:17:07,280 then it's nobody's else's business but yours and hers. 445 00:17:07,400 --> 00:17:11,240 But have you thought about your position in this house? 446 00:17:11,360 --> 00:17:13,920 I mean, it's not exactly usual. 447 00:17:15,000 --> 00:17:17,520 Butlers in good houses don't go out 448 00:17:17,640 --> 00:17:21,040 on their days off with young housemaids. 449 00:17:21,160 --> 00:17:25,160 It's going against all you've stood for over the years, 450 00:17:26,680 --> 00:17:29,720 all what's proper and respectable. 451 00:17:29,840 --> 00:17:31,280 - There is nothing that is not respectable 452 00:17:31,400 --> 00:17:34,600 in my situation, Mrs Bridges, and nothing unusual, 453 00:17:34,720 --> 00:17:37,200 other than Lily's extreme youth. 454 00:17:37,320 --> 00:17:39,240 - But that's what I mean! 455 00:17:39,360 --> 00:17:41,960 If it were a woman more your own age... 456 00:17:42,080 --> 00:17:43,600 - I think it is her youth that inspires me 457 00:17:43,720 --> 00:17:45,720 more than anything else. 458 00:17:45,840 --> 00:17:49,880 For me, Lily represents all that is fresh and innocent. 459 00:17:51,200 --> 00:17:52,840 She has a spiritual and physical purity 460 00:17:52,960 --> 00:17:56,120 that arouses my deepest feelings. 461 00:17:56,240 --> 00:17:59,280 She breathes new life into my soul. 462 00:17:59,400 --> 00:18:02,640 She makes me feel that my future is worthwhile. 463 00:18:02,760 --> 00:18:06,840 Through her I can see a life filled with color and hope. 464 00:18:08,120 --> 00:18:10,200 It is to reach that goal, 465 00:18:10,320 --> 00:18:13,760 that state of supreme, God-given happiness, 466 00:18:13,880 --> 00:18:17,040 before it's too late, before the years pass me by, 467 00:18:17,160 --> 00:18:19,040 that I am ready to accept with good grace 468 00:18:19,160 --> 00:18:21,760 whatever the consequences may be. 469 00:18:27,560 --> 00:18:29,160 I'm going up now to see her ladyship 470 00:18:29,280 --> 00:18:30,680 while she's alone. 471 00:18:30,800 --> 00:18:34,440 - Yes, Angus. Yes, I think you should do that. 472 00:18:37,480 --> 00:18:38,720 - I beg your pardon, Milady. 473 00:18:38,840 --> 00:18:40,360 - What is it, Hudson? 474 00:18:40,480 --> 00:18:42,960 - If I might speak to you privately, Milady. 475 00:18:43,080 --> 00:18:44,920 - Yes, yes, of course. 476 00:18:52,120 --> 00:18:54,840 - I feel it my duty, Milady, in all honesty, 477 00:18:54,960 --> 00:18:57,200 to inform you that I have become 478 00:18:57,320 --> 00:19:00,920 extremely attached in a personal way to Lily, 479 00:19:02,200 --> 00:19:03,840 the under housemaid. 480 00:19:04,800 --> 00:19:06,880 Indeed, I have to confess that I have, over recent weeks, 481 00:19:07,000 --> 00:19:09,720 developed very deep feelings towards the girl, 482 00:19:09,840 --> 00:19:11,880 young though she may be. 483 00:19:13,360 --> 00:19:16,760 I have been attempting to instruct her in many things, 484 00:19:16,880 --> 00:19:19,000 open her eyes to the world outside, 485 00:19:19,120 --> 00:19:22,040 teach her to better herself and so forth 486 00:19:22,160 --> 00:19:24,920 with a view to eventual marriage. 487 00:19:28,680 --> 00:19:32,720 - Are, are you telling me that you wish to marry Lily? 488 00:19:33,960 --> 00:19:36,720 - I have come to respect, love and cherish the young person, 489 00:19:36,840 --> 00:19:37,680 Milady. 490 00:19:38,800 --> 00:19:40,880 And I trust your ladyship will not doubt my sincerity 491 00:19:41,000 --> 00:19:43,600 when I declare that I am unable to contemplate 492 00:19:43,720 --> 00:19:46,040 life in the future without her at my side. 493 00:19:46,160 --> 00:19:49,440 - Yes, but Hudson, Lily is only just 22. 494 00:19:50,600 --> 00:19:54,040 - She has admitted to a certain fondness for me, Milady. 495 00:19:54,160 --> 00:19:57,560 And we have been sharing our time off for some little while. 496 00:19:57,680 --> 00:20:00,840 Visiting museums together, picture galleries, 497 00:20:00,960 --> 00:20:02,560 places of historic interest, 498 00:20:02,680 --> 00:20:04,600 delighting in each other's company. 499 00:20:04,720 --> 00:20:08,080 - Yes, but, are you quite sure that, 500 00:20:08,200 --> 00:20:10,680 that Lily's feelings for you are, well, 501 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 are not simply those of a young girl 502 00:20:12,280 --> 00:20:16,400 who is flattered by the attentions of an older man? 503 00:20:16,520 --> 00:20:18,240 Possibly seeing you more as a father 504 00:20:18,360 --> 00:20:22,240 or kindly uncle than as a man she might wish to marry. 505 00:20:22,360 --> 00:20:25,520 - She has brought a new meaning to my life, Milady. 506 00:20:25,640 --> 00:20:28,160 Her richness and the feeling of hope. 507 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 - But how does Lily herself respond to all this? 508 00:20:30,400 --> 00:20:32,880 Has she told you that she's in love with you? 509 00:20:33,000 --> 00:20:35,960 - She has indicated her gratitude to me 510 00:20:36,080 --> 00:20:38,040 for my attentions, her... 511 00:20:39,320 --> 00:20:43,200 As I say, my lady, her fondness, she... 512 00:20:43,320 --> 00:20:46,080 She, she allows me to express my affection for her 513 00:20:46,200 --> 00:20:48,880 without, of course, in any way... 514 00:20:49,000 --> 00:20:50,160 - Yes, I see. 515 00:20:51,880 --> 00:20:53,360 - You'll never guess who was dining at the house tonight 516 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 with Mersey, those Du Mauriacs we met in Geneva. 517 00:20:56,040 --> 00:20:57,440 They're friends of the Talbots... 518 00:20:57,560 --> 00:21:01,040 - Richard, Hudson and I were just having a private talk. 519 00:21:01,160 --> 00:21:03,920 Sit down for a moment, would you? 520 00:21:07,160 --> 00:21:08,000 - Well? 521 00:21:10,720 --> 00:21:12,080 - I think it's disgusting. 522 00:21:12,200 --> 00:21:13,400 - Well, how'd you know it's true? 523 00:21:13,520 --> 00:21:14,320 - Oh, it's true all right, 524 00:21:14,440 --> 00:21:15,840 the way Rose shut up when I asked her. 525 00:21:15,960 --> 00:21:18,200 She knows cos Lil's told her, see. 526 00:21:18,320 --> 00:21:20,600 - Well, a man can't help falling in love. 527 00:21:20,720 --> 00:21:21,840 - At his age? 528 00:21:23,120 --> 00:21:24,960 - Well, she's a nice looking girl is Lily. 529 00:21:25,080 --> 00:21:27,120 - Hmm, so I've noticed. 530 00:21:27,240 --> 00:21:28,480 - What have you noticed? 531 00:21:28,600 --> 00:21:29,640 - Hmm? 532 00:21:29,760 --> 00:21:32,120 - I said what have you noticed? 533 00:21:32,240 --> 00:21:36,160 - Oh, you, looking at her and her flouncing about in here. 534 00:21:36,280 --> 00:21:38,280 - Oh, go on, Lily doesn't flounce about, 535 00:21:38,400 --> 00:21:39,240 she's not like that. 536 00:21:39,360 --> 00:21:41,240 - Oh yes she is, it wouldn't surprise me 537 00:21:41,360 --> 00:21:43,600 if she'd led him on in the first place, encouraged him. 538 00:21:43,720 --> 00:21:45,040 - Oh, leave off, Daisy. 539 00:21:45,160 --> 00:21:46,640 Lily wouldn't do a thing like that. 540 00:21:46,760 --> 00:21:48,200 - Dunno so much. 541 00:21:49,440 --> 00:21:51,400 - Oh, come on, let's go over the Muse, it's getting late. 542 00:21:51,520 --> 00:21:52,760 - Suit yourself. 543 00:21:53,680 --> 00:21:54,600 - Ain't you coming then? 544 00:21:54,720 --> 00:21:56,680 - Mm, when I choose to. 545 00:21:57,920 --> 00:21:59,440 - You know what's the matter with you, don't you? 546 00:21:59,560 --> 00:22:00,600 - No, what? 547 00:22:01,760 --> 00:22:04,440 - You're jealous of Lily. Oh, yes you are. 548 00:22:04,560 --> 00:22:06,400 You'd like to be the butler's pet yourself, 549 00:22:06,520 --> 00:22:07,960 but you're not, you're the chauffeur's little bit of fluff, 550 00:22:08,080 --> 00:22:09,480 that's all you are, my girl. 551 00:22:09,600 --> 00:22:12,200 - Not tonight I'm not, thank you very much, Edward Barnes. 552 00:22:12,320 --> 00:22:14,440 - All right, suit yourself. 553 00:22:27,640 --> 00:22:28,640 - Wotcha, Fred? 554 00:22:28,760 --> 00:22:29,920 - You still here, Daisy? 555 00:22:30,040 --> 00:22:32,400 - Mm. Eddie's gone over the muse. 556 00:22:32,520 --> 00:22:34,360 I was just having a nice hot drop of cocoa. 557 00:22:34,480 --> 00:22:35,680 Do you want a mug? 558 00:22:35,800 --> 00:22:38,960 - No, thanks. I'm going to bed soon. 559 00:22:39,080 --> 00:22:40,760 - Mr Hudson locked up? 560 00:22:40,880 --> 00:22:42,160 - I've locked up. 561 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 He's up with her ladyship in the morning room. 562 00:22:44,600 --> 00:22:48,520 - Poor Mr Hudson, he must be tired out and upset. 563 00:22:49,920 --> 00:22:51,080 - Oh yeah? 564 00:22:51,200 --> 00:22:55,440 - I mean, what that Lil's putting him through. 565 00:22:55,560 --> 00:22:57,840 Who does she think she is? Hmph. 566 00:22:57,960 --> 00:22:59,400 Bloody sauce. 567 00:22:59,520 --> 00:23:00,800 - Eh? 568 00:23:00,920 --> 00:23:03,680 - Getting her claws into poor Mr Hudson. 569 00:23:03,800 --> 00:23:05,480 - Can't see that Lily's got much to blame herself for, 570 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 she's in service here and he's the butler. 571 00:23:07,520 --> 00:23:09,680 Got to do what she's told. 572 00:23:09,800 --> 00:23:12,240 - It's not the way I look at it. 573 00:23:17,680 --> 00:23:18,480 - I see. 574 00:23:20,120 --> 00:23:22,400 [she sighs] 575 00:23:23,480 --> 00:23:25,960 - So, what do you propose to do about it? 576 00:23:26,080 --> 00:23:27,600 - In the circumstances it would of course 577 00:23:27,720 --> 00:23:29,800 be quite unsuitable for me to continue 578 00:23:29,920 --> 00:23:32,280 in service as butler here, Milord. 579 00:23:32,400 --> 00:23:36,160 So, I must ask you to accept one month's notice, 580 00:23:36,280 --> 00:23:38,400 if that will be convenient. 581 00:23:39,760 --> 00:23:41,920 - It's hardly convenient, Hudson. 582 00:23:42,040 --> 00:23:43,160 - No, Milord. 583 00:23:44,480 --> 00:23:46,720 If there's nothing further, my lady? 584 00:23:46,840 --> 00:23:48,680 - No. Thank you, Hudson. 585 00:23:57,320 --> 00:24:00,000 - It's beyond belief, it really is. 586 00:24:00,120 --> 00:24:02,320 That a man of his character should be willing to abdicate, 587 00:24:02,440 --> 00:24:04,000 that's the only word for it, 588 00:24:04,120 --> 00:24:05,880 to abdicate entirely his authority 589 00:24:06,000 --> 00:24:08,080 and position in this house, 590 00:24:08,200 --> 00:24:10,840 to throw up entirely all that he's achieved 591 00:24:10,960 --> 00:24:13,720 and built up over the years for the sake of 592 00:24:13,840 --> 00:24:17,320 an ignorant, half-educated, chit of a girl. 593 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Less than half his age! 594 00:24:19,160 --> 00:24:21,480 - It's not entirely unknown, Richard. 595 00:24:21,600 --> 00:24:23,160 Perhaps he's reaching out, 596 00:24:23,280 --> 00:24:25,200 as men sometimes do at his time of life, 597 00:24:25,320 --> 00:24:27,680 to grasp at something he's always dreamed of 598 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 but never achieved. 599 00:24:29,000 --> 00:24:30,520 - What? 600 00:24:30,640 --> 00:24:34,760 - Well, I don't know, an ideal vision of love and marriage, 601 00:24:34,880 --> 00:24:37,120 before it's too late. 602 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 - We'll never find another butler like Hudson. 603 00:24:39,200 --> 00:24:40,520 - Nobody's indispensable, you're the one 604 00:24:40,640 --> 00:24:42,440 who's always said that. 605 00:24:42,560 --> 00:24:44,600 Frederick can perfectly well announce dinner, 606 00:24:44,720 --> 00:24:46,360 clean the silver and open the door to visitors, 607 00:24:46,480 --> 00:24:48,680 it's not the end of the world, Richard. 608 00:24:48,800 --> 00:24:52,040 - But it'll never be the same, Virginia. Never. 609 00:24:52,160 --> 00:24:53,520 Damn the man. 610 00:24:53,640 --> 00:24:54,880 - I say, Lily? 611 00:24:55,640 --> 00:24:56,920 - Yes? 612 00:24:57,040 --> 00:24:59,560 - You know the t'other night when you come in late 613 00:24:59,680 --> 00:25:01,120 on your day off? 614 00:25:01,240 --> 00:25:02,160 - What? 615 00:25:02,280 --> 00:25:03,920 - Had you been out with him? 616 00:25:04,040 --> 00:25:05,440 - Who? 617 00:25:05,560 --> 00:25:09,280 - You know who. We all know, so you might as well admit it. 618 00:25:10,800 --> 00:25:12,720 - I don't want to talk about it, Ruby. 619 00:25:12,840 --> 00:25:14,560 - What does he say to you, Lil? 620 00:25:14,680 --> 00:25:17,200 All romantic things and that? 621 00:25:17,320 --> 00:25:19,600 Do you know it's funny but I can't imagine 622 00:25:19,720 --> 00:25:23,080 Mr Hudson saying romantic things to a girl. 623 00:25:24,680 --> 00:25:26,520 - I don't want to talk about it, Ruby. 624 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 - Oh. Suit yourself. 625 00:25:42,680 --> 00:25:45,160 [stair creaks] 626 00:25:54,480 --> 00:25:57,520 [knock at door] 627 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 - Who is it? 628 00:25:59,520 --> 00:26:00,800 - It's me, Lily. 629 00:26:02,360 --> 00:26:04,840 Is it all right to come in, please? 630 00:26:04,960 --> 00:26:06,840 - What is it, Lily? 631 00:26:06,960 --> 00:26:09,000 - May I come in, please? 632 00:26:09,120 --> 00:26:11,840 Only, you said it was all right to come to the pantry 633 00:26:11,960 --> 00:26:14,680 and talk to you if I was ever worried. 634 00:26:14,800 --> 00:26:16,920 - Very well, come in, Lily. 635 00:26:20,240 --> 00:26:23,080 - Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 636 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 - Oh, it's quite all right. 637 00:26:25,320 --> 00:26:27,680 I was just writing to a relative in Scotland. 638 00:26:27,800 --> 00:26:29,560 Well, what is it, Lily? 639 00:26:30,560 --> 00:26:32,920 - They all know about us, don't they? 640 00:26:33,040 --> 00:26:34,720 Everyone in this house, I mean. 641 00:26:34,840 --> 00:26:36,320 - About us? 642 00:26:36,440 --> 00:26:40,360 - About you and me going out and that together. 643 00:26:40,480 --> 00:26:43,000 - It would seem so, yes. 644 00:26:43,120 --> 00:26:46,240 - What are they saying, Mr Hudson? What do they think? 645 00:26:46,360 --> 00:26:47,800 - What they say and what they think 646 00:26:47,920 --> 00:26:50,280 should not concern you, my dear. 647 00:26:50,400 --> 00:26:52,160 The important thing is that our feelings 648 00:26:52,280 --> 00:26:54,120 for one another are now generally known. 649 00:26:54,240 --> 00:26:57,440 Our friendship is out in the open at last. 650 00:26:57,560 --> 00:27:00,760 There is no further need for small untruths and deceptions. 651 00:27:00,880 --> 00:27:01,920 - I see. 652 00:27:02,040 --> 00:27:04,280 - And no cause to meet secretly any more. 653 00:27:04,400 --> 00:27:07,960 The family know the situation and so do the staff. 654 00:27:08,080 --> 00:27:09,480 And it's as well they should, 655 00:27:09,600 --> 00:27:11,320 we've nothing shameful to hide. 656 00:27:11,440 --> 00:27:12,800 - I see. 657 00:27:12,920 --> 00:27:13,840 Well, that's all right then. 658 00:27:13,960 --> 00:27:16,280 - You must not worry, Lily. 659 00:27:16,400 --> 00:27:18,120 Put your trust in me. 660 00:27:18,240 --> 00:27:20,360 - Yes, Mr Hudson. 661 00:27:20,480 --> 00:27:21,760 - Now you must go back to your room 662 00:27:21,880 --> 00:27:23,800 before someone hears you. 663 00:27:23,920 --> 00:27:26,000 And try not to be anxious. 664 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 - No, Mr Hudson. Sorry. 665 00:27:30,880 --> 00:27:32,800 - Run along then, dear. 666 00:27:32,920 --> 00:27:35,240 - All right, I will. 667 00:27:35,360 --> 00:27:36,440 Goodnight. 668 00:27:36,560 --> 00:27:38,000 - Goodnight, Lily. 669 00:27:43,040 --> 00:27:44,680 - Thank you, Hudson. 670 00:27:53,880 --> 00:27:55,520 - Thank you, Hudson. 671 00:27:59,920 --> 00:28:01,000 - Coffee, Milord? 672 00:28:01,120 --> 00:28:01,960 - Yes. 673 00:28:08,440 --> 00:28:09,120 Thank you. 674 00:28:14,480 --> 00:28:16,920 - Breakfast at the usual time, Milady? 675 00:28:17,040 --> 00:28:19,040 - Yes, oh, what about you, Georgina? 676 00:28:19,160 --> 00:28:20,680 - Oh, I'll come down whatever time you say. 677 00:28:20,800 --> 00:28:22,080 - Nine o'clock then, Hudson. 678 00:28:22,200 --> 00:28:23,360 - Very good, my lady. 679 00:28:23,480 --> 00:28:24,600 - Goodnight, Hudson. 680 00:28:24,720 --> 00:28:27,160 - Goodnight, Milady. Lord. Miss. 681 00:28:35,440 --> 00:28:37,480 - That man'd make a damn good diplomat. 682 00:28:37,600 --> 00:28:39,520 Even better card player. 683 00:28:39,640 --> 00:28:42,200 You'd never guess there was anything unusual going on. 684 00:28:42,320 --> 00:28:45,040 - Poor creature. What are we to do? 685 00:28:46,680 --> 00:28:50,600 - Can he really be in love? A confirmed bachelor like him? 686 00:28:50,720 --> 00:28:51,880 - I don't know what else you can call it, 687 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 infatuation, I don't know. 688 00:28:54,840 --> 00:28:56,440 - Well, what's going to happen anyway? 689 00:28:56,560 --> 00:28:59,360 - Happen? Well, Hudson has promised to reconsider 690 00:28:59,480 --> 00:29:03,040 his position very carefully, speak to us again tomorrow. 691 00:29:03,160 --> 00:29:04,840 Until then I think he should be given 692 00:29:04,960 --> 00:29:05,880 the benefit of the doubt and allowed to 693 00:29:06,000 --> 00:29:07,480 carry on with his duties. 694 00:29:07,600 --> 00:29:09,680 - He must be going through the most awful agony. 695 00:29:09,800 --> 00:29:12,240 - What sort of agony? 696 00:29:12,360 --> 00:29:15,160 - Agonies of doubt on whether he's deeply in love 697 00:29:15,280 --> 00:29:17,960 or just making a fool of himself. 698 00:29:19,480 --> 00:29:21,680 Either way, I feel very sorry for him. 699 00:29:21,800 --> 00:29:23,560 - Well, let's hope to God the man makes up his mind 700 00:29:23,680 --> 00:29:24,920 before too long. 701 00:29:27,200 --> 00:29:29,720 - He must be proper gone on you to give his notice in. 702 00:29:29,840 --> 00:29:31,320 I mean, he's got a good job here. 703 00:29:31,440 --> 00:29:32,720 - I know he has. 704 00:29:33,920 --> 00:29:34,840 - Why can't you pluck up the nerve 705 00:29:34,960 --> 00:29:36,640 to tell him you don't want to marry him? 706 00:29:36,760 --> 00:29:38,680 - Wouldn't make any difference, Frederick. 707 00:29:38,800 --> 00:29:42,800 Told him I'm not sure about marrying or anything like that. 708 00:29:42,920 --> 00:29:44,600 He keeps saying he'll love me forever and ever 709 00:29:44,720 --> 00:29:47,240 no matter what happens. 710 00:29:47,360 --> 00:29:50,640 If only he Wouldn't say that. It frightens me. 711 00:29:50,760 --> 00:29:51,680 [banging on the stairs] 712 00:29:51,800 --> 00:29:53,640 Ssh, someone's coming. 713 00:29:54,600 --> 00:29:58,040 - It's only Ruby going upstairs. 714 00:29:58,160 --> 00:30:00,280 - If only he could find another person to love, 715 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 some nice woman. 716 00:30:02,440 --> 00:30:05,360 I mean, I like him, he's kind and nice to go out with, 717 00:30:05,480 --> 00:30:08,760 he's always been extra nice to me ever since I came here. 718 00:30:08,880 --> 00:30:11,840 It's just that I can't bring myself to tell him 719 00:30:11,960 --> 00:30:13,880 I just don't fancy him. 720 00:30:16,000 --> 00:30:18,960 I couldn't stand to hurt him that much. 721 00:30:19,080 --> 00:30:21,200 I don't know what to do. 722 00:30:21,320 --> 00:30:23,680 - You have to make up your mind soon, Lily. 723 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 Can't go on dangling him on a string 724 00:30:26,320 --> 00:30:27,880 or else one morning you'll wake up 725 00:30:28,000 --> 00:30:30,440 and find yourself at the altar. 726 00:30:30,560 --> 00:30:33,720 - He wants to go to my home and see my mother, but... 727 00:30:33,840 --> 00:30:34,760 - But what? 728 00:30:36,200 --> 00:30:38,720 - That wouldn't make any difference neither. 729 00:30:38,840 --> 00:30:40,520 - Well, why? 730 00:30:40,640 --> 00:30:43,320 - He doesn't know but since my dad died 731 00:30:43,440 --> 00:30:45,560 my mum's been a bit funny. 732 00:30:45,680 --> 00:30:47,400 Doesn't say much now. 733 00:30:47,520 --> 00:30:50,600 Kind of, kind of simple, my mum is. 734 00:30:50,720 --> 00:30:52,560 She wouldn't understand. 735 00:30:53,680 --> 00:30:54,600 - Rotten, eh? 736 00:30:55,680 --> 00:30:57,640 - I don't want him going there 737 00:30:57,760 --> 00:31:00,400 but he wants to go Sunday and take me with him. 738 00:31:00,520 --> 00:31:02,280 - You'll have to say something soon then. 739 00:31:02,400 --> 00:31:04,160 - I know. 740 00:31:04,280 --> 00:31:06,120 - Get me out a plain scarf, will you, Rose? 741 00:31:06,240 --> 00:31:08,080 My brown one will do. 742 00:31:08,200 --> 00:31:09,360 I look too feminine. 743 00:31:09,480 --> 00:31:10,880 - Too feminine, Milady? 744 00:31:11,000 --> 00:31:13,960 - Yes. If I'm to do battle with our Mrs Gilby 745 00:31:14,080 --> 00:31:16,080 at the Naval Education Fund Committee today 746 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 I want to look severe, aggressive and formidable. 747 00:31:19,640 --> 00:31:20,920 - Oh, I see. 748 00:31:21,040 --> 00:31:23,680 - Ready to fire broadsides into her stupid resolutions 749 00:31:23,800 --> 00:31:26,040 and sink them with all hands. 750 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 - Do I take it that you're not over-enamored 751 00:31:28,200 --> 00:31:29,960 of this Mrs Gilby? 752 00:31:30,080 --> 00:31:31,640 - Oh, she's all right, I suppose. 753 00:31:31,760 --> 00:31:34,000 She was a Wanamaker from Detroit, you know. 754 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 All those chain stores. 755 00:31:36,200 --> 00:31:39,040 Married Admiral Gilby soon after the war. 756 00:31:39,160 --> 00:31:41,080 Well, she has given us a lot of money. 757 00:31:41,200 --> 00:31:44,560 If only she wouldn't try to take charge. 758 00:31:44,680 --> 00:31:47,680 Oh, yes. Oh, Rose, that's much better. 759 00:31:47,800 --> 00:31:50,280 Yes, now I look like the superintendent of a woman's prison 760 00:31:50,400 --> 00:31:51,680 or a suffragette. 761 00:31:51,800 --> 00:31:52,840 [they laugh] 762 00:31:52,960 --> 00:31:53,640 - Can I come in? 763 00:31:53,760 --> 00:31:55,120 - Yes, of course. 764 00:31:56,480 --> 00:31:58,600 - Eh, Hudson's just been up to see me. 765 00:31:58,720 --> 00:31:59,880 - Oh, beg pardon, Milady. 766 00:32:00,000 --> 00:32:01,440 - Rose, you might as well hear this. 767 00:32:01,560 --> 00:32:02,680 - What did Hudson have to say? 768 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 - He says he's going to Banbury to see Lily's mother, 769 00:32:05,680 --> 00:32:06,840 taking Lily with him. 770 00:32:06,960 --> 00:32:08,200 - What for? 771 00:32:08,320 --> 00:32:10,760 - To ask Mrs Hawkins for her consent to the marriage. 772 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 - Oh, God, he means it. 773 00:32:12,560 --> 00:32:14,080 - Oh, yes, he means it. 774 00:32:14,200 --> 00:32:15,480 He says he's given the matter careful thought 775 00:32:15,600 --> 00:32:18,400 and intends, with our permission, to go with Lily 776 00:32:18,520 --> 00:32:20,760 to her home on Sunday. 777 00:32:20,880 --> 00:32:24,280 I just thought you'd like to know. 778 00:32:24,400 --> 00:32:27,280 - I'd just like to say how sorry I am this has happened, 779 00:32:27,400 --> 00:32:28,960 Milady, and to extend to you and his lordship 780 00:32:29,080 --> 00:32:30,880 my deepest sympathy. 781 00:32:31,000 --> 00:32:33,240 - Oh, you mustn't worry on our account, Rose, we'll survive. 782 00:32:33,360 --> 00:32:35,120 - Well, it's not right. 783 00:32:36,240 --> 00:32:38,240 - Oh dear, I must go down in a moment and see 784 00:32:38,360 --> 00:32:40,680 Mrs Bridges about the meals. Must keep the wheels turning. 785 00:32:40,800 --> 00:32:41,680 - Yes, Milady. 786 00:32:41,800 --> 00:32:43,000 - If you're going down, Rose, 787 00:32:43,120 --> 00:32:44,960 would you ask Edward to have the car ready for 11 o'clock? 788 00:32:45,080 --> 00:32:46,720 - Very good, Milady. 789 00:32:48,400 --> 00:32:50,760 - Oh, that silly man. 790 00:32:50,880 --> 00:32:52,960 - It's downright wicked, Rose. 791 00:32:53,080 --> 00:32:55,960 I'm surprised at you keeping it up so long. 792 00:32:56,080 --> 00:32:57,400 - I'm still not talking to no one who can 793 00:32:57,520 --> 00:33:00,480 treat a young girl like that, forcing her against her will. 794 00:33:00,600 --> 00:33:04,240 - It's not for you to judge Mr Hudson, Rose. 795 00:33:04,360 --> 00:33:06,480 His affairs is no concern of yours. 796 00:33:06,600 --> 00:33:07,760 - He knows what I think of him. 797 00:33:07,880 --> 00:33:10,080 - I should think he does. 798 00:33:10,200 --> 00:33:12,520 The way you've treated him the last three days, 799 00:33:12,640 --> 00:33:15,200 never answering him when he speaks to you. 800 00:33:15,320 --> 00:33:18,240 It's insubordinate for one thing and hurtful. 801 00:33:18,360 --> 00:33:20,320 You've upset Mr Hudson very bad. 802 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 - Upset Mr Hudson?! Poo! 803 00:33:22,880 --> 00:33:25,120 What's he done but upset the whole blooming house? 804 00:33:25,240 --> 00:33:27,520 [bell rings] 805 00:33:27,640 --> 00:33:30,000 - Morning room bell, Mrs Bridges. 806 00:33:30,120 --> 00:33:32,320 Be her ladyship to order 't meal. 807 00:33:32,440 --> 00:33:34,760 - I know, Ruby, I'm not deaf. 808 00:33:35,920 --> 00:33:38,360 We're all upset downstairs, Milady. 809 00:33:38,480 --> 00:33:40,320 - Yes, I'm sure you are. 810 00:33:40,440 --> 00:33:42,280 - I can't understand it. 811 00:33:43,880 --> 00:33:46,960 You see, Milady, some years ago, 812 00:33:47,080 --> 00:33:49,320 in her late ladyship's time, 813 00:33:50,760 --> 00:33:52,920 I was in a bit of trouble with the police. 814 00:33:53,040 --> 00:33:53,960 - Yes, I did hear. 815 00:33:54,080 --> 00:33:55,960 - Well, Hudson helped me. 816 00:33:56,080 --> 00:33:59,720 He stood by me, he spoke up for me in the court. 817 00:33:59,840 --> 00:34:02,080 And he gave me to understand that 818 00:34:02,200 --> 00:34:05,560 if he should ever think of marrying, 819 00:34:05,680 --> 00:34:08,000 you know like one day Milady, 820 00:34:09,120 --> 00:34:10,760 that it would be that he would ask 821 00:34:10,880 --> 00:34:13,360 to be the partner of his life. 822 00:34:13,480 --> 00:34:16,000 And I told him that I would like, 823 00:34:17,640 --> 00:34:20,400 hold myself in reservation for him. 824 00:34:22,320 --> 00:34:25,960 Now, I don't know what's come over him Milady. 825 00:34:29,320 --> 00:34:30,800 I really don't. 826 00:34:30,920 --> 00:34:34,160 - I know, Mrs Bridges, it's very worrying. 827 00:34:34,280 --> 00:34:36,840 Perhaps you'd like to go downstairs for a bit 828 00:34:36,960 --> 00:34:40,200 and come up later on when I get back, would you? 829 00:34:40,320 --> 00:34:41,960 - Very good, Milady. 830 00:34:43,600 --> 00:34:45,120 I'll come up teatime. 831 00:34:48,800 --> 00:34:50,360 - Oh, Hudson, Hudson, Hudson, 832 00:34:50,480 --> 00:34:52,800 what are you doing to us all? 833 00:34:54,120 --> 00:34:55,600 - Oh, good evening, Frederick. 834 00:34:55,720 --> 00:34:56,880 - Good evening, Miss Georgina. 835 00:34:57,000 --> 00:34:58,440 Will you be requiring a taxi, miss? 836 00:34:58,560 --> 00:35:00,640 - Oh, no thank you, Frederick, I'm being fetched. 837 00:35:00,760 --> 00:35:01,720 Just as well I am, 838 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 I'd have to walk to the Waldorf otherwise, 839 00:35:03,280 --> 00:35:05,400 I'm flat broke. 840 00:35:05,520 --> 00:35:07,920 I don't suppose that makes much sense to you, does it? 841 00:35:08,040 --> 00:35:09,600 - What, a young lady having no money? 842 00:35:09,720 --> 00:35:11,680 Oh, yes, Miss Georgina, I can understand that. 843 00:35:11,800 --> 00:35:13,320 Taxi and that's very dear nowadays. 844 00:35:13,440 --> 00:35:14,560 [she laughs] 845 00:35:14,680 --> 00:35:16,400 - I shall have to get a job on the films or something, 846 00:35:16,520 --> 00:35:18,360 try and make some money. 847 00:35:23,400 --> 00:35:25,520 - Beg pardon, miss, I was just closing up. 848 00:35:25,640 --> 00:35:27,680 - Oh, that's all right, Lily. 849 00:35:27,800 --> 00:35:29,640 Seems rather a pity to shut out the daylight, 850 00:35:29,760 --> 00:35:31,000 it's not quite dark yet. 851 00:35:31,120 --> 00:35:32,440 - Shall I leave the curtains for a while? 852 00:35:32,560 --> 00:35:36,160 - No, you'd better close them now you're here. 853 00:35:47,840 --> 00:35:49,160 Lily? 854 00:35:49,280 --> 00:35:51,720 - Yes, Miss Georgina. 855 00:35:51,840 --> 00:35:53,520 - You do know, don't you, that Hudson's leaving us 856 00:35:53,640 --> 00:35:55,040 because of you? 857 00:35:56,000 --> 00:35:57,400 - Yes, Miss, I do. 858 00:35:58,520 --> 00:36:00,480 - And you'll be leaving as well, I imagine, 859 00:36:00,600 --> 00:36:02,360 so that you can both marry. 860 00:36:02,480 --> 00:36:05,720 - Well, Miss Georgina, I, it's not... 861 00:36:05,840 --> 00:36:09,040 I don't know for sure. It's all muddled. 862 00:36:10,520 --> 00:36:13,440 - Does Hudson think you're willing to marry him? 863 00:36:13,560 --> 00:36:16,120 - Yes, Miss. I think he does. 864 00:36:16,240 --> 00:36:17,040 - And you? 865 00:36:19,760 --> 00:36:21,840 You don't want to talk about it, do you? 866 00:36:21,960 --> 00:36:23,360 It's all right if you'd rather not. 867 00:36:23,480 --> 00:36:25,680 - Oh, no Miss, I don't mind talking about it. 868 00:36:25,800 --> 00:36:27,880 Not to you, anyway. 869 00:36:28,000 --> 00:36:30,640 - What's the matter then, Lily? 870 00:36:30,760 --> 00:36:33,480 Are you worried about Hudson's age? 871 00:36:34,560 --> 00:36:37,000 Or is it that you're frightened to say to him 872 00:36:37,120 --> 00:36:38,760 how you really feel? 873 00:36:42,560 --> 00:36:45,120 Perhaps if I can help in some way. 874 00:36:45,240 --> 00:36:46,080 If you like 875 00:36:46,200 --> 00:36:47,320 - I've got to speak to him, Miss, 876 00:36:47,440 --> 00:36:49,120 before tomorrow because he's taking me on the train 877 00:36:49,240 --> 00:36:51,200 tomorrow to see my mother and I, 878 00:36:51,320 --> 00:36:53,120 I don't know what to do. 879 00:36:53,240 --> 00:36:54,920 - Oh, yes, it's Sunday tomorrow, isn't it? 880 00:36:55,040 --> 00:36:55,800 - Yes, Miss. 881 00:36:55,920 --> 00:36:56,680 [bell rings] 882 00:36:56,800 --> 00:36:57,960 - Oh dear, there's the bell. 883 00:36:58,080 --> 00:36:59,720 I'm so sorry, Lily, I have to go now, 884 00:36:59,840 --> 00:37:01,440 only my date's arrived to fetch me. 885 00:37:01,560 --> 00:37:03,280 - Your date, miss? 886 00:37:03,400 --> 00:37:05,760 - An American expression for someone you go out with. 887 00:37:05,880 --> 00:37:07,560 "I wanna date you, honey." 888 00:37:07,680 --> 00:37:10,640 That's what a young man says to a girl in the United States. 889 00:37:10,760 --> 00:37:12,000 "I wanna date you, honey." 890 00:37:12,120 --> 00:37:13,120 - Go on, miss. 891 00:37:15,080 --> 00:37:17,280 - Come up and see me early in the morning, Lily, 892 00:37:17,400 --> 00:37:20,320 if you like, and then we can talk quietly, 893 00:37:20,440 --> 00:37:22,120 just you and I. 894 00:37:22,240 --> 00:37:23,960 - Oh, thank you, Miss Georgina. 895 00:37:24,080 --> 00:37:26,200 That's ever so good of you. 896 00:37:53,880 --> 00:37:57,160 - Yes, Laura, I do see your point, but I... 897 00:37:58,280 --> 00:37:59,040 But what... 898 00:38:00,200 --> 00:38:04,800 But this is precisely what committees are for! 899 00:38:04,920 --> 00:38:06,680 Oh, well, if you feel you're being undermined, 900 00:38:06,800 --> 00:38:09,040 perhaps you'd rather... 901 00:38:09,160 --> 00:38:10,000 You would? 902 00:38:11,440 --> 00:38:14,480 Oh, oh dear, oh that would be such a pity. 903 00:38:14,600 --> 00:38:15,720 I'm so sorry. 904 00:38:17,680 --> 00:38:19,760 Oh, no, no, no, I'm sure the chairman will accept it, 905 00:38:19,880 --> 00:38:22,720 but I should put it in writing, yes. 906 00:38:24,000 --> 00:38:26,040 Very well. Goodbye, Laura. 907 00:38:27,840 --> 00:38:28,720 Thank God. 908 00:38:29,840 --> 00:38:31,120 - What for? 909 00:38:31,240 --> 00:38:33,840 - Laura Gilby has resigned. 910 00:38:33,960 --> 00:38:35,920 Good morning, darling, did you have fun last night? 911 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 - Did you? 912 00:38:37,080 --> 00:38:38,640 - Last night? - MM. 913 00:38:38,760 --> 00:38:40,680 - Just dinner with Prue Fairfax, not really fun, 914 00:38:40,800 --> 00:38:42,040 quite enjoyable. 915 00:38:42,160 --> 00:38:44,200 - I'm glad somebody enjoyed themselves. 916 00:38:44,320 --> 00:38:45,920 - Oh dear. 917 00:38:46,040 --> 00:38:49,400 - Oh, it was the most awful shattering fiasco. 918 00:38:49,520 --> 00:38:51,240 - Oh, Georgina. 919 00:38:51,360 --> 00:38:52,720 - I should have known, somebody once warned me 920 00:38:52,840 --> 00:38:55,280 about shipboard romances. 921 00:38:55,400 --> 00:38:57,040 A man can seem the most dreamy thing miles out at sea 922 00:38:57,160 --> 00:39:00,040 in the moonlight but once ashore. 923 00:39:00,160 --> 00:39:01,040 - Tell me. 924 00:39:02,360 --> 00:39:05,360 - Well, for some reason he seemed inches shorter 925 00:39:05,480 --> 00:39:06,440 than he did on the boat. 926 00:39:06,560 --> 00:39:07,440 - Oh, god. 927 00:39:07,560 --> 00:39:09,440 - And not half so good looking! 928 00:39:09,560 --> 00:39:11,240 - What happened? 929 00:39:11,360 --> 00:39:15,560 - Nothing. We dined at a fairly depressing restaurant 930 00:39:15,680 --> 00:39:18,240 and then we went back to his hotel and sat in the lounge 931 00:39:18,360 --> 00:39:20,360 where he talked constantly about his home 932 00:39:20,480 --> 00:39:23,440 in Springfield, Massachusets and showed me 933 00:39:23,560 --> 00:39:25,840 endless photographs of his mother 934 00:39:25,960 --> 00:39:28,560 until I yawned by mistake which gave me a chance to escape, 935 00:39:28,680 --> 00:39:30,080 thank god. 936 00:39:30,200 --> 00:39:32,040 - Oh, poor darling, never mind. Put it down to experience. 937 00:39:32,160 --> 00:39:33,920 - Oh, I shall. 938 00:39:34,040 --> 00:39:35,360 - Are you ready? 939 00:39:35,480 --> 00:39:37,240 - I have been for ten minutes, darling. 940 00:39:37,360 --> 00:39:38,160 - Oh. 941 00:39:39,280 --> 00:39:41,280 - Are you coming to church, Georgina? 942 00:39:41,400 --> 00:39:43,160 - May I be excused? I want to practice my ukulele 943 00:39:43,280 --> 00:39:45,720 and write some thank you letters to New York. 944 00:39:45,840 --> 00:39:48,040 - I see, yes, all right. Come along. 945 00:39:48,160 --> 00:39:51,000 [church bells toll] 946 00:39:59,960 --> 00:40:01,560 - Excuse me, miss. 947 00:40:01,680 --> 00:40:04,000 You said I might come and see you this morning? 948 00:40:04,120 --> 00:40:06,280 - Oh, yes, I did, didn't I? 949 00:40:06,400 --> 00:40:09,560 Well, come in and close the door, Lily. 950 00:40:17,800 --> 00:40:19,080 - Oh, good girl. 951 00:40:21,040 --> 00:40:22,960 You're all ready, eh? 952 00:40:23,080 --> 00:40:25,920 - Yes, Mr Hudson. But I'm not going. 953 00:40:27,280 --> 00:40:30,280 - Not going? What do you mean by that? 954 00:40:30,400 --> 00:40:32,840 - I'm not going with you to see my mother. 955 00:40:32,960 --> 00:40:35,000 There's no point. Sorry. 956 00:40:36,040 --> 00:40:37,960 - Och, there's every point, my dear. 957 00:40:38,080 --> 00:40:39,600 I can understand if, as you say, 958 00:40:39,720 --> 00:40:41,960 the old lady is a bit feeble and unable 959 00:40:42,080 --> 00:40:44,320 to comprehend what is taking place. 960 00:40:44,440 --> 00:40:46,360 But on a matter of principle I would never dream 961 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 of embarking on marriage without at least... 962 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 - I'm not going to marry you, Mr Hudson. 963 00:40:51,120 --> 00:40:55,040 You haven't asked me to anyway, not asked me. 964 00:40:55,160 --> 00:40:56,360 - Haven't asked? 965 00:40:57,720 --> 00:40:59,720 Lily, it has been understood, ever since... 966 00:40:59,840 --> 00:41:02,200 - I never said I'd marry you! 967 00:41:02,320 --> 00:41:04,280 It's you what's always said so, not me. 968 00:41:04,400 --> 00:41:07,040 - Then why have you not denied your feelings for me? 969 00:41:07,160 --> 00:41:08,960 Have I not been entitled to assume your consent? 970 00:41:09,080 --> 00:41:10,920 - No! No, you haven't. 971 00:41:12,920 --> 00:41:15,320 I don't wish to marry you, Mr Hudson, 972 00:41:15,440 --> 00:41:19,680 because you're not a romantic person for a young girl. 973 00:41:19,800 --> 00:41:22,040 You tell me things about the world all the time, 974 00:41:22,160 --> 00:41:23,400 teach me things, but... 975 00:41:23,520 --> 00:41:25,400 - Lily, you have said over and over again 976 00:41:25,520 --> 00:41:27,640 how much you've enjoyed learning, 977 00:41:27,760 --> 00:41:30,600 accompanying me to interesting places. 978 00:41:30,720 --> 00:41:33,440 Ohh, you're tired, strained, child. 979 00:41:34,800 --> 00:41:36,680 Not yourself today. 980 00:41:36,800 --> 00:41:38,160 Try and pull yourself together, eh? 981 00:41:38,280 --> 00:41:40,280 - I'm not tired or strained, Mr Hudson, 982 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 I just don't love you. 983 00:41:42,520 --> 00:41:44,720 When I marry I want to marry a young man 984 00:41:44,840 --> 00:41:47,800 who's strong and good looking and romantic, 985 00:41:47,920 --> 00:41:49,240 someone who can take me in his arms 986 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 and make love to me and give me babies. 987 00:41:51,480 --> 00:41:52,280 - Lily... 988 00:41:52,400 --> 00:41:53,800 - And laugh with me and make jokes. 989 00:41:53,920 --> 00:41:55,320 Someone I can get on with. 990 00:41:55,440 --> 00:41:56,800 I don't want to spend my whole life 991 00:41:56,920 --> 00:41:58,680 going in and out of museums and churches 992 00:41:58,800 --> 00:42:01,720 and getting lectured about art and all that tripe. 993 00:42:01,840 --> 00:42:05,000 Do you call that loving someone? 994 00:42:05,120 --> 00:42:07,760 - I've given in my notice here, Lily, I... 995 00:42:07,880 --> 00:42:09,640 I've thrown away my whole career 996 00:42:09,760 --> 00:42:12,200 as a gesture of my love for you. 997 00:42:12,320 --> 00:42:14,920 Why have you not spoken like this before? 998 00:42:15,040 --> 00:42:19,760 - Because I've always been afraid of you, what you'd say. 999 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 I went out with you when you asked me 1000 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 because it was something to do on my days off, 1001 00:42:24,120 --> 00:42:28,040 but I didn't like it, I don't fancy you. 1002 00:42:28,160 --> 00:42:30,840 I want to marry a young man, not some old schoolteacher 1003 00:42:30,960 --> 00:42:33,920 in a tailcoat who talks Scotch and all about history 1004 00:42:34,040 --> 00:42:36,600 and garden things and who never touches me 1005 00:42:36,720 --> 00:42:39,760 but holds my hand on a park bench or on top of a bus 1006 00:42:39,880 --> 00:42:41,600 when it's dark and no one can see. 1007 00:42:41,720 --> 00:42:43,880 - It was the only way I could possibly express 1008 00:42:44,000 --> 00:42:45,760 my profound feelings for you. 1009 00:42:45,880 --> 00:42:47,560 - Well, I wouldn't marry you, Mr Hudson, 1010 00:42:47,680 --> 00:42:49,400 not if there was nobody else left in the world, 1011 00:42:49,520 --> 00:42:53,560 because you're an old man, I don't fancy you. 1012 00:42:53,680 --> 00:42:56,800 Please just go away and leave me alone. 1013 00:42:59,880 --> 00:43:03,400 - It seems I've made quite a fool of myself. 1014 00:43:03,520 --> 00:43:06,240 I must apologize to you, Lily, 1015 00:43:06,360 --> 00:43:08,680 I ought to have known better. 1016 00:43:11,360 --> 00:43:15,400 I'll go to my room and change out of these things. 1017 00:43:30,720 --> 00:43:32,280 - Ruby. 1018 00:43:32,400 --> 00:43:34,400 Was Lily up when you come down? 1019 00:43:34,520 --> 00:43:35,840 - Yeah, she was getting dressed, 1020 00:43:35,960 --> 00:43:37,360 that was about half an hour ago. 1021 00:43:37,480 --> 00:43:38,600 - How did she seem? 1022 00:43:38,720 --> 00:43:40,680 - Very quiet, she didn't answer me when I spoke to her, 1023 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 so I didn't trouble. 1024 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 - What's the matter, Rose? 1025 00:43:44,520 --> 00:43:47,520 - Lily's gone. She must have dressed, 1026 00:43:47,640 --> 00:43:50,200 put her things together and slipped out by the front door. 1027 00:43:50,320 --> 00:43:51,200 - When? 1028 00:43:51,320 --> 00:43:53,560 - Well, just now. Her cupboard's empty, 1029 00:43:53,680 --> 00:43:55,960 all her things, gone. 1030 00:43:56,080 --> 00:43:57,240 - Run away, eh? 1031 00:44:00,960 --> 00:44:02,840 Suppose it's only to be expected 1032 00:44:02,960 --> 00:44:05,320 after what happened yesterday. 1033 00:44:05,440 --> 00:44:07,680 - She left a note for Mr Hudson on the landing 1034 00:44:07,800 --> 00:44:09,160 outside her door. 1035 00:44:11,080 --> 00:44:12,960 I best go and find him. 1036 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 [knock at door] 1037 00:44:23,440 --> 00:44:25,240 - Uh, beg pardon, Mr Hudson. 1038 00:44:25,360 --> 00:44:26,200 - Yes? 1039 00:44:27,440 --> 00:44:29,520 - There's a note for you, 1040 00:44:29,640 --> 00:44:31,320 I brought it down from upstairs. 1041 00:44:31,440 --> 00:44:34,040 - Thank you. Has her ladyship finished breakfast yet? 1042 00:44:34,160 --> 00:44:37,760 - Yes, she's in the morning room with his Lordship. 1043 00:44:37,880 --> 00:44:41,080 I expect you can guess who it's from. 1044 00:44:41,200 --> 00:44:44,320 She seems to have left suddenly this morning 1045 00:44:44,440 --> 00:44:48,160 without saying a word to anyone, not even Ruby. 1046 00:44:52,840 --> 00:44:54,400 Aren't you gonna read it? 1047 00:44:54,520 --> 00:44:56,040 - Later, Rose. 1048 00:44:56,160 --> 00:44:58,000 I'm going up to speak to her Ladyship. 1049 00:44:58,120 --> 00:44:59,160 - Very well. 1050 00:45:00,600 --> 00:45:01,360 Mr Hudson. 1051 00:45:01,480 --> 00:45:02,840 - Yes? 1052 00:45:02,960 --> 00:45:03,800 - Sorry. 1053 00:45:14,040 --> 00:45:15,760 - If I might have a word, my Lady. 1054 00:45:15,880 --> 00:45:17,560 - Certainly, Hudson. 1055 00:45:21,360 --> 00:45:23,720 - Just to say that Lily has evidently 1056 00:45:23,840 --> 00:45:25,880 left the house, my Lady, 1057 00:45:26,000 --> 00:45:27,920 early this morning without giving notice. 1058 00:45:28,040 --> 00:45:29,680 - Left? - For good? 1059 00:45:29,800 --> 00:45:32,280 - It would seem so, Milord. 1060 00:45:32,400 --> 00:45:34,320 It would also seem that my affections for the girl 1061 00:45:34,440 --> 00:45:37,000 were unfortunately misplaced. 1062 00:45:37,120 --> 00:45:40,080 I had misjudged her character, Milord. 1063 00:45:40,200 --> 00:45:41,800 When we conversed yesterday it became clear 1064 00:45:41,920 --> 00:45:44,320 that hers was, in reality, an ungenerous, 1065 00:45:44,440 --> 00:45:46,160 cruel and somewhat malicious nature, 1066 00:45:46,280 --> 00:45:48,320 two faced and deceitful. 1067 00:45:49,280 --> 00:45:53,480 I realize now I was wrong in my estimation of her. 1068 00:45:53,600 --> 00:45:56,200 - And what do you wish to do about it? 1069 00:45:56,320 --> 00:45:58,840 - In view of the new circumstances, Milord, 1070 00:45:58,960 --> 00:46:02,560 I wonder if I might continue in your service. 1071 00:46:04,920 --> 00:46:07,280 - Well, of course you can, Hudson. 1072 00:46:07,400 --> 00:46:09,960 - I very much regret the incident, Milady. 1073 00:46:10,080 --> 00:46:12,160 - That's quite all right, Hudson. 1074 00:46:12,280 --> 00:46:14,280 I think the sooner it's all forgotten the better. 1075 00:46:14,400 --> 00:46:16,320 I can't vouch for the others downstairs, of course, 1076 00:46:16,440 --> 00:46:19,240 but as far as his Lordship and I are concerned 1077 00:46:19,360 --> 00:46:22,120 the matter need never be mentioned again in this house. 1078 00:46:22,240 --> 00:46:24,120 - Very good, Milady. 1079 00:46:24,240 --> 00:46:25,680 Thank you, Milord. 1080 00:46:31,880 --> 00:46:34,040 - Well, thank God for that. 1081 00:46:35,320 --> 00:46:37,960 - Let's hope he can settle down again 1082 00:46:38,080 --> 00:46:40,000 and the others can put it out of their minds. 1083 00:46:40,120 --> 00:46:43,840 - It'll never be quite the same, not now. 1084 00:46:43,960 --> 00:46:45,040 [knock at door] 1085 00:46:45,160 --> 00:46:46,000 - Who is it? 1086 00:46:48,640 --> 00:46:50,040 Oh, come in, Kate. 1087 00:46:54,960 --> 00:46:57,720 - I won't stop long, Angus. 1088 00:46:57,840 --> 00:47:00,480 I just wanted to say I was sorry. 1089 00:47:02,680 --> 00:47:03,720 But I am glad. 1090 00:47:04,920 --> 00:47:05,760 - Yes. 1091 00:47:08,240 --> 00:47:10,440 - That Lily's letter? 1092 00:47:10,560 --> 00:47:11,440 - Yes. 1093 00:47:12,680 --> 00:47:15,080 - Aren't you going to read it? 1094 00:47:25,560 --> 00:47:28,640 - Dear Mr Hudson, I am sorry I said all the nasty things 1095 00:47:28,760 --> 00:47:31,200 I said because I didn't mean it. 1096 00:47:32,240 --> 00:47:36,160 I only wanted you to give up caring for me 1097 00:47:36,280 --> 00:47:39,840 and make you think I was not a nice person. 1098 00:47:41,080 --> 00:47:43,760 I really think you are a kind man 1099 00:47:45,440 --> 00:47:47,200 and the times we had together were very happy times 1100 00:47:47,320 --> 00:47:49,160 I shall always remember. 1101 00:47:50,880 --> 00:47:53,920 I'll look for another place now. 1102 00:47:54,040 --> 00:47:56,320 One last favor, would you be so kind 1103 00:47:56,440 --> 00:47:58,600 as to ask her Ladyship to forward 1104 00:47:58,720 --> 00:48:01,640 a reference to above address, 1105 00:48:01,760 --> 00:48:05,360 which is my home you never come to in the end. 1106 00:48:08,440 --> 00:48:10,400 Yours affectionate, Lily. 1107 00:48:17,680 --> 00:48:19,640 - Beg pardon, Mr Hudson, her Ladyship would like 1108 00:48:19,760 --> 00:48:21,120 Mrs Bridges to go up and see her about the meal. 1109 00:48:21,240 --> 00:48:22,760 - Yes, yes, all right, Frederick. 1110 00:48:22,880 --> 00:48:25,040 I'll, I'll be up in a moment. 1111 00:48:30,080 --> 00:48:32,880 You just stay here quietly, Angus. 1112 00:48:33,000 --> 00:48:35,760 I won't be long and I'll come down 1113 00:48:35,880 --> 00:48:38,400 and make you a nice cup of tea. 1114 00:48:48,520 --> 00:48:51,040 - Ah, come in, Mrs Bridges. 1115 00:48:51,160 --> 00:48:54,280 Now, we'll be six for dinner tonight. 1116 00:48:54,400 --> 00:48:57,680 - Six tonight, very good, Milady. 1117 00:48:57,800 --> 00:49:00,560 Oh, beg pardon, Milady. 1118 00:49:00,680 --> 00:49:03,080 Before we start the ordering, 1119 00:49:03,200 --> 00:49:05,880 would you be willing to give a reference for Lily? 1120 00:49:06,000 --> 00:49:08,400 We've got her address downstairs. 1121 00:49:08,520 --> 00:49:09,880 - More than willing, Mrs Bridges, 1122 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 in fact I've already written her one. 1123 00:49:11,520 --> 00:49:14,520 - Oh, have you, Milady? Oh, thank you. 1124 00:49:15,640 --> 00:49:19,320 - I have said that Lily Hawkins was under housemaid 1125 00:49:19,440 --> 00:49:22,080 here for five years, that I found her, 1126 00:49:22,200 --> 00:49:24,760 in every way, clean, sober and honest. 1127 00:49:24,880 --> 00:49:27,280 An excellent servant who carried out her duties 1128 00:49:27,400 --> 00:49:30,040 with every satisfaction, cheerful about the house, 1129 00:49:30,160 --> 00:49:33,120 and got on exceptionally well with the other servants. 1130 00:49:33,240 --> 00:49:36,040 I could not recommend her more highly. 1131 00:49:36,160 --> 00:49:39,400 There, now that can be sent to her home immediately. 1132 00:49:39,520 --> 00:49:41,920 - Oh, thank you, Milady. 1133 00:49:42,040 --> 00:49:45,120 Hudson will be very grateful. 1134 00:49:45,240 --> 00:49:48,400 - I think we should all be very grateful to Lily. 1135 00:49:48,520 --> 00:49:50,200 Don't you, Mrs Bridges? 1136 00:49:52,920 --> 00:49:56,280 [soft bright string music] 84117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.