All language subtitles for Upstairs Downstairs S05E04 The Joy Ride WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,600 (string music) 2 00:00:18,033 --> 00:00:20,733 (clock chiming) 3 00:00:24,267 --> 00:00:29,033 (distant chattering and laughing) 4 00:00:29,133 --> 00:00:30,567 -[Robin] Well, let's all fall off together! 5 00:00:30,667 --> 00:00:31,600 (laughing) 6 00:00:31,700 --> 00:00:33,200 -[Man] Do you know you're standing on my ear? 7 00:00:33,300 --> 00:00:34,967 -[Man] Oh, terribly sorry! 8 00:00:35,067 --> 00:00:37,500 -[Georgina] Oh, Robin, catch me quickly, I'm falling. 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,500 - Oh, it's Ms. Georgina. 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,133 - Isn't she embarrassed? 11 00:00:41,233 --> 00:00:42,267 - Come on. 12 00:00:42,367 --> 00:00:44,167 -[Georgina] All right, see you at the party tonight. 13 00:00:44,267 --> 00:00:45,033 Bye bye, Dolly. 14 00:00:45,133 --> 00:00:46,100 -[Dolly] Bye bye, Georgina. 15 00:00:46,200 --> 00:00:46,967 -[Man] Bye, Georgina, bye. 16 00:00:47,067 --> 00:00:48,267 -[Robin] Bye bye, Dolly, goodbye. 17 00:00:48,367 --> 00:00:51,067 -[Georgina] See you tomorrow. 18 00:00:51,167 --> 00:00:52,400 - Thank you, Robin. 19 00:00:52,500 --> 00:00:53,433 -[Robin] Can't I come in? 20 00:00:53,533 --> 00:00:55,367 - No, you can't, the servants will be up soon. 21 00:00:55,467 --> 00:00:56,800 -[Robin] Well, then, we can have a cup of coffee. 22 00:00:56,900 --> 00:00:59,500 - You had three cups at the coffee store. 23 00:00:59,600 --> 00:01:02,900 - Ah, but I didn't have a cheese sandwich. 24 00:01:03,067 --> 00:01:04,100 Perhaps if I came in and waited, 25 00:01:04,200 --> 00:01:06,267 Mrs. Bridges would make me a cheese sandwich. 26 00:01:06,367 --> 00:01:09,233 -[Georgina] If you go away now, you can come to lunch. 27 00:01:09,333 --> 00:01:10,133 - Can I? 28 00:01:10,233 --> 00:01:11,767 -[Georgina] Yes. 29 00:01:11,867 --> 00:01:13,300 - I'm not sure I can wait until then. 30 00:01:13,400 --> 00:01:16,100 -[Georgina] Well, you'll just have to. 31 00:01:16,200 --> 00:01:19,600 - If we were married, I wouldn't have to go away at all. 32 00:01:19,700 --> 00:01:23,400 - Oh, Robin. (laughs) 33 00:01:23,500 --> 00:01:24,367 Go away! 34 00:01:30,933 --> 00:01:31,733 Good morning, Daisy. 35 00:01:31,833 --> 00:01:32,800 - Morning, Ms. Georgina. 36 00:01:32,900 --> 00:01:34,267 -[Georgina] Come and help me undress, would you? 37 00:01:34,367 --> 00:01:36,067 - Oh, Ms. Georgina, your dress. 38 00:01:36,133 --> 00:01:38,900 - Ooh, it's all right, I pinned it back in the cloakroom. 39 00:01:39,067 --> 00:01:42,400 I knew Major Bellamy would have a fit if he saw it. 40 00:01:42,500 --> 00:01:44,133 - Here, Lily, go and do the front door brass for me. 41 00:01:44,233 --> 00:01:45,067 There's a dear. 42 00:01:45,100 --> 00:01:46,067 - Oh, Daisy, I got my stairs to-- 43 00:01:46,100 --> 00:01:46,833 - Go on. 44 00:01:46,933 --> 00:01:50,467 - (groans) Oh, all right. 45 00:01:53,167 --> 00:01:54,067 Hey, Dais. 46 00:01:54,833 --> 00:01:56,067 -[Daisy] What? 47 00:01:56,167 --> 00:01:58,600 -[Lily] He's still there, across the road. 48 00:01:58,700 --> 00:02:00,667 - Who, Captain Eliott? 49 00:02:01,667 --> 00:02:04,267 - He's gazing up at Ms. Georgina's window. 50 00:02:04,367 --> 00:02:07,667 - Ms. Georgina's bedroom's at the back. 51 00:02:07,767 --> 00:02:10,267 - Well, I think it's romantic. 52 00:02:15,067 --> 00:02:16,933 - I best leave this for Rose to mend. 53 00:02:17,067 --> 00:02:18,700 Just look how Ms. Georgina tore it, 54 00:02:18,800 --> 00:02:20,233 pinning it back like that. 55 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 - What time did she get in? 56 00:02:21,433 --> 00:02:24,200 - Not til six, and she won't stir now before 11. 57 00:02:24,300 --> 00:02:25,967 - Oh, all right for some, isn't it? 58 00:02:26,067 --> 00:02:28,733 - Oh, I like to see Ms. Georgina enjoying herself. 59 00:02:28,833 --> 00:02:30,633 She worked hard enough in the war. 60 00:02:30,733 --> 00:02:32,600 - She wasn't the only one. 61 00:02:32,700 --> 00:02:34,400 Why should she have all the larks now? 62 00:02:34,500 --> 00:02:36,233 - Eddie, you don't grudge at her. 63 00:02:36,333 --> 00:02:38,567 - No, but, well, we were all in this war together, 64 00:02:38,667 --> 00:02:40,967 and afterwards, it was gonna be different. 65 00:02:41,067 --> 00:02:42,567 Well, it's not so different for me now. 66 00:02:42,667 --> 00:02:43,467 - Eddie. 67 00:02:43,567 --> 00:02:45,067 - Oh, I'm sorry, Dais. 68 00:02:45,100 --> 00:02:46,067 Just, I'm fed up with being 69 00:02:46,133 --> 00:02:48,367 at everyone's beck and call all the time. 70 00:02:48,467 --> 00:02:50,067 It wasn't so bad before we were married. 71 00:02:50,100 --> 00:02:51,200 -[Daisy] Well, we've got a place. 72 00:02:51,300 --> 00:02:52,200 - It's not exactly ours, is it? 73 00:02:52,300 --> 00:02:53,667 - No, but it's better than... 74 00:02:53,767 --> 00:02:56,100 Eddie, we have got a place, and we've got our jobs. 75 00:02:56,200 --> 00:02:57,700 - Yes, I know, and we've got to be grateful. 76 00:02:57,800 --> 00:02:59,367 - Well, no, not grateful, exactly, but-- 77 00:02:59,467 --> 00:03:01,800 - Listen, servants aren't so easy to get nowadays. 78 00:03:01,900 --> 00:03:03,767 - Nor are jobs. 79 00:03:03,867 --> 00:03:04,800 - Thing is-- 80 00:03:04,900 --> 00:03:07,233 - Edward, you haven't seen my Ronuk, have you? 81 00:03:07,333 --> 00:03:08,800 - Your Ronuk, Lily? 82 00:03:08,900 --> 00:03:10,767 What would I be doing with your Ronuk? 83 00:03:10,867 --> 00:03:11,867 Wouldn't catch me putting my hands 84 00:03:11,967 --> 00:03:13,567 on a young girl's Ronuk. 85 00:03:13,667 --> 00:03:15,067 - Edward, you are awful. 86 00:03:15,133 --> 00:03:16,167 - What have I said? 87 00:03:16,267 --> 00:03:17,467 - We won't find your Ronuk in here. 88 00:03:17,567 --> 00:03:18,700 Wasn't it in your box? 89 00:03:18,800 --> 00:03:21,433 - No, I went to do the morning room, and I can't find it. 90 00:03:21,533 --> 00:03:24,433 -[Daisy] It's probably in the scullery, Lily. 91 00:03:24,533 --> 00:03:25,533 Well, I've got to get upstairs. 92 00:03:25,633 --> 00:03:27,100 -[Edward] Dais, here. 93 00:03:27,200 --> 00:03:28,233 - What is it? 94 00:03:28,333 --> 00:03:30,933 - Well, the other day, His Lordship and the Master 95 00:03:31,067 --> 00:03:32,333 were talking about something in the car 96 00:03:32,433 --> 00:03:33,933 that Lady Astor had said. 97 00:03:34,067 --> 00:03:35,267 - Lady Astor? 98 00:03:35,367 --> 00:03:36,600 - Yes, you know, that woman member of Parliament? 99 00:03:36,700 --> 00:03:38,500 - Oh, I don't agree with women members of Parliament. 100 00:03:38,600 --> 00:03:40,567 - Well, neither do I, but that's got nothing to do with it. 101 00:03:40,667 --> 00:03:42,500 Now, she was saying that a friend of hers 102 00:03:42,600 --> 00:03:44,233 is trying to bring a bill into Parliament. 103 00:03:44,333 --> 00:03:45,167 - Oh. 104 00:03:45,267 --> 00:03:46,267 - Daisy! 105 00:03:46,367 --> 00:03:47,133 - I don't know what you're talking about, Edward. 106 00:03:47,233 --> 00:03:48,167 - I'm trying to tell you something. 107 00:03:48,267 --> 00:03:49,333 - If I don't go and do the Major's room 108 00:03:49,433 --> 00:03:50,433 while he's having his breakfast, 109 00:03:50,533 --> 00:03:51,867 it'll never get done. - Never mind that now. 110 00:03:51,967 --> 00:03:53,300 Now, listen, this is important, 111 00:03:53,400 --> 00:03:55,100 and I want you to have time to think about it. 112 00:03:55,200 --> 00:03:56,833 - Think about what? 113 00:03:56,933 --> 00:03:59,300 - Well, they're talking about, 114 00:03:59,400 --> 00:04:02,067 on account of there being so many unemployed, 115 00:04:02,100 --> 00:04:03,800 about helping them to emigrate. 116 00:04:03,900 --> 00:04:05,733 - Well, we're not unemployed. 117 00:04:05,833 --> 00:04:06,767 - No. - Oh, Eddie, 118 00:04:06,867 --> 00:04:08,067 you didn't mean us? 119 00:04:08,100 --> 00:04:10,600 (laughs) Where would we go? 120 00:04:10,700 --> 00:04:11,967 - Canada, Australia-- 121 00:04:12,067 --> 00:04:13,933 - What, and go into service there? 122 00:04:14,067 --> 00:04:14,967 - But they don't have servants out there, 123 00:04:15,067 --> 00:04:15,933 that's the good point about it. 124 00:04:16,067 --> 00:04:17,800 - And what would we do? 125 00:04:17,900 --> 00:04:18,900 - I'd get some land or something. 126 00:04:19,067 --> 00:04:21,233 - Oh, Eddie, you'd never even worked as a gardener. 127 00:04:21,333 --> 00:04:23,400 The only thing I ever grew was a geranium in a pot, 128 00:04:23,500 --> 00:04:24,667 and that died. 129 00:04:25,700 --> 00:04:28,533 Oh, Eddie, we've got a good place here. 130 00:04:28,633 --> 00:04:30,933 We can be together and save a bit. 131 00:04:31,067 --> 00:04:33,733 When Mr. Hudson retires, you may even be butler. 132 00:04:33,833 --> 00:04:34,633 -[Edward] (chuckles) Some hopes. 133 00:04:34,733 --> 00:04:36,767 - There's a lot worse off than we are. 134 00:04:36,867 --> 00:04:37,733 - Yes, I know. 135 00:04:37,833 --> 00:04:39,900 I suppose you're right. 136 00:04:40,067 --> 00:04:44,833 Still, at least we are amongst friends, so to speak. 137 00:04:44,933 --> 00:04:46,967 - Edward, have you not got any work to do? 138 00:04:47,067 --> 00:04:48,800 The chauffeur is not supposed to sit around a table 139 00:04:48,900 --> 00:04:51,267 in the servant's hall drinking cups of tea. 140 00:04:51,367 --> 00:04:53,400 Daisy, do you know where I found this? 141 00:04:53,500 --> 00:04:56,067 - Oh, no, Mr. Hudson, Lily was just looking for that. 142 00:04:56,167 --> 00:04:58,167 - Daisy, I can't find it. 143 00:04:58,267 --> 00:04:59,633 Oh, Mr. Hudson, you found the polish. 144 00:04:59,733 --> 00:05:01,133 - Yes, I found it. 145 00:05:01,233 --> 00:05:02,433 On the doorstep. 146 00:05:02,533 --> 00:05:03,733 -[Lily] Ah. 147 00:05:03,833 --> 00:05:06,200 - I do not expect to open the front door of 165 Eaton Place 148 00:05:06,300 --> 00:05:08,200 and trip over a tin of polish. 149 00:05:08,300 --> 00:05:10,067 Kindly be more careful in future, Daisy. 150 00:05:10,133 --> 00:05:12,100 - Oh, well, I didn't do the front door this morning, 151 00:05:12,200 --> 00:05:14,900 Mr. Hudson, Lily did it. 152 00:05:15,067 --> 00:05:16,933 - Yes, I must have put it down 153 00:05:17,067 --> 00:05:19,067 when I was looking in my box for the Brasso. 154 00:05:19,167 --> 00:05:20,367 I'm ever so sorry, Mr. Hudson. 155 00:05:20,467 --> 00:05:21,633 - Well, that's all right, Lily. 156 00:05:21,733 --> 00:05:23,433 I thought it was your task, Daisy, to do the front brass. 157 00:05:23,533 --> 00:05:24,633 - Oh, yes, Mr. Hudson, but this morning, 158 00:05:24,733 --> 00:05:25,933 Ms. Georgina asked me if I-- 159 00:05:26,067 --> 00:05:29,067 - Daisy, as head house parlor maid, you have some authority, 160 00:05:29,100 --> 00:05:30,500 but I do not expect you to abuse it 161 00:05:30,600 --> 00:05:32,633 by leaving your work to others. 162 00:05:32,733 --> 00:05:33,833 Edward, I thought you were going 163 00:05:33,933 --> 00:05:35,600 to press His Lordship's winter suits 164 00:05:35,700 --> 00:05:37,300 during his absence abroad. 165 00:05:37,400 --> 00:05:38,233 Come along, Lily. 166 00:05:38,333 --> 00:05:41,433 We've all got a busy day ahead of us. 167 00:05:45,067 --> 00:05:47,767 - Can I have this piece of pastry, please, Bridgey? 168 00:05:47,867 --> 00:05:51,700 - Mrs. Bridges, if you please, Master William. 169 00:05:51,800 --> 00:05:53,700 And I haven't got time to make patty cakes 170 00:05:53,800 --> 00:05:55,333 for you this morning. 171 00:05:55,433 --> 00:05:57,333 I've gotta make these pies. 172 00:05:57,433 --> 00:05:58,567 That one for the nursery-- 173 00:05:58,667 --> 00:06:01,067 - Alice says we're not to call it the nursery anymore. 174 00:06:01,167 --> 00:06:03,633 It's a schoolroom now, 'cause we're having a governess. 175 00:06:03,733 --> 00:06:06,700 - Oh, I beg your pardon, I'm sure. 176 00:06:06,800 --> 00:06:10,167 Ruby, come and grease these pie dishes for me. 177 00:06:10,267 --> 00:06:12,900 -[Ruby] I'm doing the vegetables, Mrs. Bridges. 178 00:06:13,067 --> 00:06:14,067 - I'll do it. 179 00:06:14,167 --> 00:06:18,167 -[Mrs. Bridges] Oh, all right, Ruby, all right. 180 00:06:21,333 --> 00:06:23,967 - I don't think I want to have a governess. 181 00:06:24,067 --> 00:06:24,967 -[Mrs. Bridges] Well, you must have someone 182 00:06:25,067 --> 00:06:26,567 to look after you. 183 00:06:26,667 --> 00:06:28,400 - Rose can look after us. 184 00:06:28,500 --> 00:06:31,400 - Rose can't teach you your lessons. 185 00:06:31,500 --> 00:06:34,967 Oh, thank you Master William, that will do splendidly. 186 00:06:35,067 --> 00:06:39,233 Anyway, you need somebody to stop your quarreling. 187 00:06:40,233 --> 00:06:42,533 What was it all about this morning, eh? 188 00:06:42,633 --> 00:06:43,767 - Alice is always reading, 189 00:06:43,867 --> 00:06:45,067 and when I ask her to play with me, 190 00:06:45,167 --> 00:06:47,067 she says "shut up" and throws something at me. 191 00:06:47,133 --> 00:06:51,067 - Oh, (laughs) does she, now? 192 00:06:52,467 --> 00:06:54,567 Thank you, Master William. 193 00:06:54,667 --> 00:06:56,167 - I wish I could live with Edward and Daisy 194 00:06:56,267 --> 00:06:58,367 in their little house. 195 00:06:58,467 --> 00:06:59,667 - In the mews? 196 00:07:00,967 --> 00:07:04,633 Ladies and gentlemen don't live in mewses. 197 00:07:04,733 --> 00:07:07,100 That's for servants. 198 00:07:07,200 --> 00:07:09,067 -[William] I like Edward. 199 00:07:09,100 --> 00:07:11,900 -[Mrs. Bridges] Oh, I hope you like everybody downstairs. 200 00:07:12,067 --> 00:07:13,867 -[William] I'm sure I shan't like the governess. 201 00:07:13,967 --> 00:07:16,733 - Oh ho, she won't be downstairs. 202 00:07:17,833 --> 00:07:21,900 Anyway, it's not good for you to be in the kitchen too much. 203 00:07:22,067 --> 00:07:22,967 Here comes Mr. Hudson, 204 00:07:23,067 --> 00:07:24,500 you see what he says when he sees you. 205 00:07:24,600 --> 00:07:26,533 - There will be four for luncheon, Mrs. Bridges. 206 00:07:26,633 --> 00:07:27,933 Lady Newbury is staying. 207 00:07:28,067 --> 00:07:29,367 - Oh, there now. 208 00:07:31,267 --> 00:07:33,733 I'll have to make another pudding. 209 00:07:33,833 --> 00:07:35,200 - Only one extra, Mrs. Bridges. 210 00:07:35,300 --> 00:07:36,600 - Oh, I daresay, 211 00:07:36,700 --> 00:07:38,767 but it's one thing when Captain Eliott stays 212 00:07:38,867 --> 00:07:40,900 as an extra one for luncheon, 213 00:07:41,067 --> 00:07:43,433 but quite another thing when it's a luncheon party 214 00:07:43,533 --> 00:07:45,067 which includes Lady Newbury. 215 00:07:45,100 --> 00:07:47,267 - Oh, Fredrick, you better put the bonbonniere on the table. 216 00:07:47,367 --> 00:07:48,300 - All right, Mr. Hudson. 217 00:07:48,400 --> 00:07:49,900 Would be the one thing I never cleaned yesterday. 218 00:07:50,067 --> 00:07:51,833 No peace for the wicked, eh, Mrs. Bridges? 219 00:07:51,933 --> 00:07:52,967 - I'll help you, Fredrick. 220 00:07:53,067 --> 00:07:55,100 I can take the polish off, can't I, Mr. Hudson? 221 00:07:55,200 --> 00:07:56,500 - Very well, Master William, 222 00:07:56,600 --> 00:07:59,667 but you will have to wear my apron. 223 00:07:59,767 --> 00:08:02,400 - I suppose I'd better make my apple delight. 224 00:08:02,500 --> 00:08:03,567 - Here we are, then. 225 00:08:03,667 --> 00:08:07,067 - I think I'll have to give them a savory, as well. 226 00:08:07,167 --> 00:08:11,367 Oh, I thought we was gonna have a nice, quiet, peaceful time 227 00:08:12,633 --> 00:08:14,733 with His Lordship and Her Ladyship away. 228 00:08:14,833 --> 00:08:15,767 (jazz music) 229 00:08:15,867 --> 00:08:17,567 - You've got to keep your feet still, Robin. 230 00:08:17,667 --> 00:08:18,467 - What, but you can't-- - You have to. 231 00:08:18,567 --> 00:08:19,433 - Keep your feet still-- - Over there. 232 00:08:19,533 --> 00:08:20,667 - When you're dancing. - But you have to! 233 00:08:20,767 --> 00:08:21,500 - It's a contradiction in terms. 234 00:08:21,600 --> 00:08:22,767 - It's not, and now, to the side. 235 00:08:22,867 --> 00:08:23,667 - But you said I couldn't move my feet. 236 00:08:23,767 --> 00:08:24,733 - That's it, and wind it up, James. 237 00:08:24,833 --> 00:08:27,533 Yes, but you have to keep your feet still, 238 00:08:27,633 --> 00:08:29,400 but move to the side. 239 00:08:31,333 --> 00:08:33,367 - Is that what they call the shimmy shake, Mr. Hudson? 240 00:08:33,467 --> 00:08:34,600 - I have no idea, Fredrick. 241 00:08:34,700 --> 00:08:36,733 Get about your business. 242 00:08:37,933 --> 00:08:38,800 Fredrick! 243 00:08:45,300 --> 00:08:47,200 - (sighs) There, what do you think of that? 244 00:08:47,300 --> 00:08:48,433 - Never gonna dance that in public. 245 00:08:48,533 --> 00:08:49,467 - And why not? 246 00:08:49,567 --> 00:08:51,100 -[Robin] It's all the rage in America. 247 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 -[Diana] I think it's rather vulgar. 248 00:08:52,900 --> 00:08:54,233 I don't think I shall learn it. 249 00:08:54,333 --> 00:08:56,533 - Would you care for me to mix the cocktails, sir? 250 00:08:56,633 --> 00:08:57,867 - Oh, no thank you, Hudson, I'll do it. 251 00:08:57,967 --> 00:09:00,067 And what for you, Diana, Bronx or Martini? 252 00:09:00,133 --> 00:09:00,900 - Martini, thanks. 253 00:09:01,067 --> 00:09:01,967 Why aren't you working, Robin? 254 00:09:02,067 --> 00:09:03,133 I thought you had a job. 255 00:09:03,233 --> 00:09:05,400 - Well, I had, but I got the sack. 256 00:09:05,500 --> 00:09:08,267 - (giggles) He was selling painted hair curlers. 257 00:09:08,367 --> 00:09:09,067 -[Diana] I don't believe it. 258 00:09:09,167 --> 00:09:10,067 - No, it's absolutely true. 259 00:09:10,167 --> 00:09:12,067 I answered this advertisement, which said, 260 00:09:12,167 --> 00:09:13,233 "do you want to make your fortune?" 261 00:09:13,333 --> 00:09:14,633 And, of course, I did. 262 00:09:14,733 --> 00:09:17,067 So, in long, I saw this man called Stellenbosh, 263 00:09:17,100 --> 00:09:18,800 who'd invented a new kind of hair curler. 264 00:09:18,900 --> 00:09:19,867 -[Diana] Is that really his name? 265 00:09:19,967 --> 00:09:21,067 - Well, something like that. 266 00:09:21,167 --> 00:09:23,300 Anyway, he said he would let me in on the ground floor, 267 00:09:23,400 --> 00:09:25,633 but I had to go out and meet the public. 268 00:09:25,733 --> 00:09:27,367 So, he gave me a suitcase full of the beastly things, 269 00:09:27,467 --> 00:09:29,133 and I had to go trudging round all sorts of places 270 00:09:29,233 --> 00:09:31,067 like Waddington I'd never even heard of. 271 00:09:31,167 --> 00:09:33,300 - Oh, Robin, not a sales? 272 00:09:33,400 --> 00:09:35,900 - Ah, yes, but that was just the first rung on the ladder. 273 00:09:36,067 --> 00:09:37,400 - Hmm, but he fell off. 274 00:09:37,500 --> 00:09:38,300 (all laughing) 275 00:09:38,400 --> 00:09:39,267 - What happened? 276 00:09:39,367 --> 00:09:40,300 - Well, most of them didn't even answer. 277 00:09:40,400 --> 00:09:43,333 They just peered at me through the curtains. 278 00:09:43,433 --> 00:09:44,167 Anyway-- - Didn't like 279 00:09:44,267 --> 00:09:45,067 the look of you, eh? 280 00:09:45,100 --> 00:09:46,067 - Ah, well, that is very possible. 281 00:09:46,167 --> 00:09:48,067 Anyway, finally, one woman did answer the door. 282 00:09:48,133 --> 00:09:50,267 She was wearing a night dress and a dressing gown, 283 00:09:50,367 --> 00:09:51,600 and she had her hair curled up, 284 00:09:51,700 --> 00:09:52,867 you know, with little bits of rag. 285 00:09:52,967 --> 00:09:55,067 So, I explained that I'd come to talk to her 286 00:09:55,100 --> 00:09:56,833 about a marvelous new invention. 287 00:09:56,933 --> 00:09:58,800 She said, "oh, you want to speak to my husband?" 288 00:09:58,900 --> 00:10:00,800 No, madame, I cried, I want to speak to you. 289 00:10:00,900 --> 00:10:02,067 Are you comfortable in bed? 290 00:10:02,167 --> 00:10:03,700 And she slapped my face and slammed the door. 291 00:10:03,800 --> 00:10:05,267 (all laughing) 292 00:10:05,367 --> 00:10:06,300 -[Diana] He's making it up. 293 00:10:06,400 --> 00:10:07,267 - No, no, I promise you. 294 00:10:07,367 --> 00:10:09,067 Anyway, I went back to old Stinkenbomb, 295 00:10:09,167 --> 00:10:10,367 and I said, was he sure 296 00:10:10,467 --> 00:10:12,000 that there was such a fortune in these things 297 00:10:12,100 --> 00:10:13,767 when women could quite easily curl their hair 298 00:10:13,867 --> 00:10:16,300 with bits of rag, which costs them nothing at all? 299 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 And ten minutes later, 300 00:10:17,500 --> 00:10:19,833 I had joined the ranks of the unemployed. 301 00:10:19,933 --> 00:10:22,233 - No. - Oh, Robin. (laughs) 302 00:10:22,333 --> 00:10:23,100 - Thanks. 303 00:10:23,200 --> 00:10:25,200 -[Georgina] Outrageous. 304 00:10:27,333 --> 00:10:28,767 - Hello, Fred. - Hello. 305 00:10:28,867 --> 00:10:29,967 - Dinner ready yet, Mrs. Bridges? 306 00:10:30,067 --> 00:10:31,000 - No, it is not, 307 00:10:31,100 --> 00:10:32,600 and now I've got a luncheon party to prepare. 308 00:10:32,700 --> 00:10:33,567 - Oh, sorry. 309 00:10:33,667 --> 00:10:35,067 - Ruby, go into the larder 310 00:10:35,167 --> 00:10:38,600 and bring me out a big jar of them apples. 311 00:10:38,700 --> 00:10:41,833 And then come back and make some potatoes. 312 00:10:41,933 --> 00:10:43,133 - Oh, Ruby. 313 00:10:43,233 --> 00:10:44,633 Nursery tray ready, Mrs. Bridges? 314 00:10:44,733 --> 00:10:46,933 - No, it is not, Rose, you'll have to get it yourself. 315 00:10:47,033 --> 00:10:49,333 - I shouldn't have to do this by rights. 316 00:10:49,433 --> 00:10:50,500 - Ruby! 317 00:10:50,600 --> 00:10:53,133 Hurry up and come and mash these potatoes. 318 00:10:53,233 --> 00:10:54,600 -[Rose] They should have a nursery maid. 319 00:10:54,700 --> 00:10:55,967 - Ah, well, when the governess arrives, 320 00:10:56,067 --> 00:10:57,700 the children will customarily have their luncheon 321 00:10:57,800 --> 00:10:59,333 with her in the dining room, Rose. 322 00:10:59,433 --> 00:11:00,833 - Yes, but until such time, 323 00:11:00,933 --> 00:11:03,067 Daisy will have to see to the nursery meals. 324 00:11:03,167 --> 00:11:06,267 - I'm not carrying no trays upstairs for no governess. 325 00:11:06,367 --> 00:11:07,500 It's Fred's place to do that. 326 00:11:07,600 --> 00:11:09,500 - No it isn't, Daisy, I'm not the nursery footman. 327 00:11:09,600 --> 00:11:11,967 - Now, that is quite enough of that. 328 00:11:12,067 --> 00:11:14,167 I shall assign your duties in consultation with Her Ladyship 329 00:11:14,267 --> 00:11:16,533 and you will all carry them out. 330 00:11:16,633 --> 00:11:17,767 This is not the kind of household 331 00:11:17,867 --> 00:11:19,767 in which we indulge in petty arguments 332 00:11:19,867 --> 00:11:23,100 about who is to carry a tray upstairs. 333 00:11:30,833 --> 00:11:32,733 - Oh, that's terrible. 334 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 It says here there are nearly two million unemployed. 335 00:11:36,433 --> 00:11:38,267 - Well, that should make us all very thankful 336 00:11:38,367 --> 00:11:40,633 that our paths have fallen in pleasant places. 337 00:11:40,733 --> 00:11:41,667 Eh, peasant place-- 338 00:11:41,767 --> 00:11:45,100 (Edward laughing) 339 00:11:45,200 --> 00:11:49,600 Once out of a position, it is not so easy to find one again, 340 00:11:49,700 --> 00:11:52,400 as you should well know, Edward. 341 00:11:54,133 --> 00:11:55,867 - Now, when does Bunny come back, Diana? 342 00:11:55,967 --> 00:11:57,200 -[Diana] Oh, I don't know, tomorrow, I think. 343 00:11:57,300 --> 00:11:58,133 - Mm-hmm, and why aren't you with him 344 00:11:58,233 --> 00:11:59,533 like a good little wife? 345 00:11:59,633 --> 00:12:02,800 - Oh, James, you've never seen Bunny being bucolic. 346 00:12:02,900 --> 00:12:05,967 Well, all the time, of course, so you know how grisly it is. 347 00:12:06,067 --> 00:12:09,067 He has this idea he owes a duty to the land. 348 00:12:09,133 --> 00:12:10,233 A sort of debt. 349 00:12:10,333 --> 00:12:12,667 - Ooh, like the debt I owe my tailor. 350 00:12:12,767 --> 00:12:13,833 - Except that your tailor probably knows 351 00:12:13,933 --> 00:12:15,933 he'll never get paid. 352 00:12:16,067 --> 00:12:18,433 Apparently the land isn't satisfied 353 00:12:18,533 --> 00:12:20,433 unless Bunny's spent several days in every month 354 00:12:20,533 --> 00:12:22,667 trudging round it in Wellington boots. 355 00:12:22,767 --> 00:12:24,600 Squelch, squelch, squelch. 356 00:12:24,700 --> 00:12:26,867 Scratching the backs of pigs. 357 00:12:26,967 --> 00:12:28,700 You've no idea what a disgusting noise it makes 358 00:12:28,800 --> 00:12:30,733 when you scratch a pig's back. 359 00:12:30,833 --> 00:12:34,200 A sort of bristly-- (shudders) 360 00:12:34,300 --> 00:12:35,567 - I adore pigs. 361 00:12:36,733 --> 00:12:38,367 - So does Bunny. 362 00:12:38,467 --> 00:12:39,433 Scratching the pig's back 363 00:12:39,533 --> 00:12:41,867 is supposed to send them into a sort of ecstasy, 364 00:12:41,967 --> 00:12:45,067 but actually, when Bunny's leaning over the pen 365 00:12:45,100 --> 00:12:46,567 with a glazed look in his eye, 366 00:12:46,667 --> 00:12:48,233 it's almost impossible to tell them apart. 367 00:12:48,333 --> 00:12:49,433 -[Georgina] Oh, Diana. 368 00:12:49,533 --> 00:12:51,833 - Diana, why are you so beastly to poor old Bunny? 369 00:12:51,933 --> 00:12:52,700 - I'm no more beastly to him now 370 00:12:52,800 --> 00:12:54,067 than I was before we got married. 371 00:12:54,133 --> 00:12:56,667 - Well, perhaps he hoped you'd be nicer. 372 00:12:56,767 --> 00:12:58,967 - Then he was a fool. 373 00:12:59,067 --> 00:13:00,800 Which, of course, he is. 374 00:13:00,900 --> 00:13:02,200 - I don't think people ought to get married 375 00:13:02,300 --> 00:13:05,400 unless they absolutely adore one another. 376 00:13:05,500 --> 00:13:08,533 Don't think I'm saying that you and Bunny don't. 377 00:13:08,633 --> 00:13:10,067 - Of course not. 378 00:13:11,367 --> 00:13:13,400 - Is your father away, James? 379 00:13:13,500 --> 00:13:15,700 - Yes, yes, he and my step-mother are in Geneva. 380 00:13:15,800 --> 00:13:17,300 They rushed off yesterday. 381 00:13:17,400 --> 00:13:18,667 My dear step-mother is one of those people 382 00:13:18,767 --> 00:13:20,267 who either takes a carpet bag 383 00:13:20,367 --> 00:13:21,367 into which she's thrown nothing 384 00:13:21,467 --> 00:13:23,333 but her favorite ornament and a clean handkerchief, 385 00:13:23,433 --> 00:13:25,067 or 40 pieces of baggage. 386 00:13:25,167 --> 00:13:27,700 - Yesterday, it was the 40 pieces of baggage. 387 00:13:27,800 --> 00:13:29,500 There we were, standing at the station, 388 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 frantically searching for a hatbox. 389 00:13:31,700 --> 00:13:33,367 - Without which she could not possibly 390 00:13:33,467 --> 00:13:34,400 spend the night on a train. 391 00:13:34,500 --> 00:13:36,300 - Perhaps her hairnet was packed in it. 392 00:13:36,400 --> 00:13:37,367 Perfectly reasonable. 393 00:13:37,467 --> 00:13:38,400 - Mm, well, I look forward to the day 394 00:13:38,500 --> 00:13:40,300 when everyone travels by airplane. 395 00:13:40,400 --> 00:13:42,533 Then, they'll have to confine themselves to a carpet bag. 396 00:13:42,633 --> 00:13:44,433 - You don't really think that day will ever come, 397 00:13:44,533 --> 00:13:45,267 do you, James? 398 00:13:45,367 --> 00:13:46,433 - Well, I don't see why not. 399 00:13:46,533 --> 00:13:48,267 I mean, if Alcock and Brown could fly the Atlantic. 400 00:13:48,367 --> 00:13:49,800 - Yes, just as a special effort. 401 00:13:49,900 --> 00:13:52,067 They'll never be like trains with time tables. 402 00:13:52,133 --> 00:13:55,167 - Well, imagine an aerial Bradshaw. 403 00:13:55,267 --> 00:13:56,833 - What does your father find to do in Geneva? 404 00:13:56,933 --> 00:13:58,467 I hate Switzerland, all those wholesome people 405 00:13:58,567 --> 00:14:00,300 wearing woolen stockings and yodeling. 406 00:14:00,400 --> 00:14:02,900 - Oh, he's mad-keen on this League of Nations thing. 407 00:14:03,067 --> 00:14:03,800 - Well, there's not much point, is there, 408 00:14:03,900 --> 00:14:05,333 now the Americans have ratted on it. 409 00:14:05,433 --> 00:14:07,233 - None at all, no one gives a damn about it here, 410 00:14:07,333 --> 00:14:08,900 especially the socialists. 411 00:14:09,067 --> 00:14:10,067 Pacifists during the war, 412 00:14:10,167 --> 00:14:11,567 and now, all they can talk about is wages. 413 00:14:11,667 --> 00:14:12,400 - Hmm. 414 00:14:12,500 --> 00:14:14,233 - I know, don't talk politics. 415 00:14:14,333 --> 00:14:16,967 - Hmm, let's talk about dancing. 416 00:14:17,067 --> 00:14:19,633 Oh, I'd like to dance all night and all day. 417 00:14:19,733 --> 00:14:20,533 - You very nearly do. 418 00:14:20,633 --> 00:14:21,500 What time did you get home last night? 419 00:14:21,600 --> 00:14:22,733 - Oh, I don't know. 420 00:14:22,833 --> 00:14:24,533 We started at the Berkeley, but then the band went home, 421 00:14:24,633 --> 00:14:26,067 so we went on to Sally Brant's house, 422 00:14:26,133 --> 00:14:27,267 and danced to the gramophone. 423 00:14:27,367 --> 00:14:29,067 - Oh, and what did Lord Brant think of that? 424 00:14:29,100 --> 00:14:30,167 - Luckily, he was away. 425 00:14:30,267 --> 00:14:31,167 - Ah. 426 00:14:32,200 --> 00:14:33,567 - Let's have a party here. 427 00:14:33,667 --> 00:14:34,800 - Hm? 428 00:14:34,900 --> 00:14:36,267 - With Uncle Richard away, it's the perfect opportunity. 429 00:14:36,367 --> 00:14:37,500 - Oh, now, wait a minute-- 430 00:14:37,600 --> 00:14:38,800 - Oh, yes, do, and then Georgina and I can dance all night! 431 00:14:38,900 --> 00:14:39,767 - Yes, please! - No, no, thank you. 432 00:14:39,867 --> 00:14:41,100 I don't want crazy people 433 00:14:41,200 --> 00:14:43,567 doing the shimmy shake in this house. 434 00:14:43,667 --> 00:14:46,367 - James, don't be such a bore. 435 00:14:46,467 --> 00:14:48,633 You used to be such fun. 436 00:14:48,733 --> 00:14:52,533 Since the war, you've been positively tedious. 437 00:14:52,633 --> 00:14:54,600 - I'm sorry, I didn't realize. 438 00:14:54,700 --> 00:14:56,167 - Oh, Jumbo, do say yes. 439 00:14:56,267 --> 00:14:57,467 It would be such fun! 440 00:14:57,567 --> 00:14:59,300 You'd enjoy yourself, really you would. 441 00:14:59,400 --> 00:15:01,767 We'd have a band, and all our friends. 442 00:15:01,867 --> 00:15:02,833 Do say yes. 443 00:15:04,367 --> 00:15:05,467 - Luncheon is served, sir. 444 00:15:05,567 --> 00:15:08,167 - Ah, thank you, Hudson. 445 00:15:08,267 --> 00:15:09,067 I don't know. 446 00:15:09,100 --> 00:15:10,167 - Oh, that means yes. 447 00:15:10,267 --> 00:15:11,367 What fun! 448 00:15:11,467 --> 00:15:13,367 Now, what kind of party shall we give? 449 00:15:13,467 --> 00:15:15,567 - How about a baby party, 450 00:15:15,667 --> 00:15:17,533 everyone having to arrive in perambulators? 451 00:15:17,633 --> 00:15:19,067 - No, no, it's been done. 452 00:15:19,100 --> 00:15:20,633 - Everything's been done, that's the trouble. 453 00:15:20,733 --> 00:15:22,833 - Yes, but a bathing party's always quite fun. 454 00:15:22,933 --> 00:15:24,633 - I don't fancy wearing last year's bathing dress. 455 00:15:24,733 --> 00:15:26,600 - Well, you could always be terribly daring 456 00:15:26,700 --> 00:15:27,900 and come as one of those bathing beauties 457 00:15:28,067 --> 00:15:29,067 in the moving pictures. 458 00:15:29,100 --> 00:15:32,100 - Well, that'd just be next year's bathing dress. 459 00:15:32,200 --> 00:15:36,067 I tell you what, let's have a servant's ball. 460 00:15:36,167 --> 00:15:38,067 All dress as house maids and footmen. 461 00:15:38,167 --> 00:15:40,500 - I'm not sure Hudson would like that. 462 00:15:40,600 --> 00:15:42,433 - You wouldn't mind, would you, Hudson? 463 00:15:42,533 --> 00:15:46,133 - I think it might lead to some confusion, milady. 464 00:15:46,233 --> 00:15:48,067 - Well, why not just call it a fancy dress party 465 00:15:48,167 --> 00:15:49,733 and leave everyone free to come as they choose? 466 00:15:49,833 --> 00:15:52,233 - Oh, no, then Bunny will wear his Pierrot costume again. 467 00:15:52,333 --> 00:15:54,100 It would be too beastly for words. 468 00:15:54,200 --> 00:15:55,067 -[James] Why shouldn't he? 469 00:15:55,133 --> 00:15:56,533 Freedom, that's what we all fought for. 470 00:15:56,633 --> 00:15:57,367 -[Diana] No! 471 00:15:57,467 --> 00:15:58,933 - Well, of course, that's it. 472 00:15:59,067 --> 00:15:59,767 -[Diana] What? 473 00:15:59,867 --> 00:16:01,533 - We'll give a freedom party. 474 00:16:01,633 --> 00:16:02,633 - How do you mean? - Aren't you gonna-- 475 00:16:02,733 --> 00:16:05,233 - Birds, wood nymphs, satyrs, revolution, 476 00:16:05,333 --> 00:16:09,500 everything that's free. (all arguing) 477 00:16:11,700 --> 00:16:13,700 - Do you remember the gold and silver ball, 478 00:16:13,800 --> 00:16:15,900 Mrs. Bridges, of Londonderry House, 479 00:16:16,067 --> 00:16:18,433 when Lady Marjorie appeared as Marie Antoinette? 480 00:16:18,533 --> 00:16:19,600 - Oh, yes. 481 00:16:19,700 --> 00:16:21,967 - And His Lordship, Mr. Bellamy, as he then was, 482 00:16:22,067 --> 00:16:24,667 went as Louis the, oh, Louis the something 483 00:16:24,767 --> 00:16:29,067 in lace collar, and velvet knee britches, oh. 484 00:16:29,133 --> 00:16:32,833 - I do hope Ms. Georgina has a pretty costume. 485 00:16:32,933 --> 00:16:34,200 - Well, it seems funny that he should have it 486 00:16:34,300 --> 00:16:36,533 when His Lordship and Her Ladyship are away, though. 487 00:16:36,633 --> 00:16:39,267 - Oh, I expect it'll just be a young people's party, Lily. 488 00:16:39,367 --> 00:16:40,600 More informal than it might've been 489 00:16:40,700 --> 00:16:42,267 if Her Ladyship had been here. 490 00:16:42,367 --> 00:16:45,633 - Well, I must take Master William up to bed. 491 00:16:45,733 --> 00:16:47,367 When did you say it was gonna be, Mr. Hudson? 492 00:16:47,467 --> 00:16:49,567 - Well, next Thursday, Rose, rather short notice. 493 00:16:49,667 --> 00:16:51,567 - That's when the governess is coming. 494 00:16:51,667 --> 00:16:53,133 Never rains but it pours in this house, huh? 495 00:16:53,233 --> 00:16:56,367 -[Mrs. Bridges] Oh, the governess. 496 00:16:56,467 --> 00:16:57,700 - Are you sure this is all you want to wear 497 00:16:57,800 --> 00:16:58,933 for an open motor? 498 00:16:59,067 --> 00:17:01,067 - Mm, it's got a thick collar, Daisy. 499 00:17:01,167 --> 00:17:02,200 Slip through to the front bedroom 500 00:17:02,300 --> 00:17:04,500 and see if you can see Mr. Bakerfield's two seater. 501 00:17:04,600 --> 00:17:06,133 I must just say goodnight to the children. 502 00:17:06,233 --> 00:17:07,067 - Well, at least you're not going 503 00:17:07,100 --> 00:17:08,500 on that Captain Eliott's motorbike. 504 00:17:08,600 --> 00:17:11,800 - Oh, I'll probably come back on that. 505 00:17:12,733 --> 00:17:15,667 - It's bad for you, going to bed with your hair wet. 506 00:17:15,767 --> 00:17:16,733 - What does it do to you? 507 00:17:16,833 --> 00:17:18,900 - It makes you deaf. 508 00:17:19,067 --> 00:17:20,933 - Oh, Rose, it doesn't. 509 00:17:21,067 --> 00:17:21,767 - Hello. 510 00:17:21,867 --> 00:17:22,800 -[Rose] Oh. 511 00:17:22,900 --> 00:17:23,933 - Hello, Rose, I just came to say goodnight. 512 00:17:24,067 --> 00:17:25,500 - Georgina, you look lovely. 513 00:17:25,600 --> 00:17:26,367 -[Georgina] Oh, thank you. 514 00:17:26,467 --> 00:17:27,400 -[Alice] Just like a fairy princess. 515 00:17:27,500 --> 00:17:28,700 Doesn't she, William? 516 00:17:28,800 --> 00:17:30,133 - I think she looks silly. 517 00:17:30,233 --> 00:17:31,267 -[Rose] Master William. 518 00:17:31,367 --> 00:17:33,667 - Well, it's lucky everyone doesn't think so. 519 00:17:33,767 --> 00:17:35,600 - Have you got lots of men in love with you, Georgina? 520 00:17:35,700 --> 00:17:38,700 - Not lots, two or three, perhaps. 521 00:17:38,800 --> 00:17:40,167 Goodnight, sweet dreams. 522 00:17:40,267 --> 00:17:42,233 Goodnight, William, give me a big kiss. 523 00:17:42,333 --> 00:17:44,067 - I'm too old to kiss people. 524 00:17:44,100 --> 00:17:46,067 - Hmm, well, I'll kiss you, then. 525 00:17:46,167 --> 00:17:48,067 You needn't kiss back. 526 00:17:50,800 --> 00:17:51,667 (giggles) 527 00:17:51,767 --> 00:17:52,500 Goodnight. 528 00:17:52,600 --> 00:17:53,467 Goodnight, Rose. 529 00:17:53,567 --> 00:17:55,433 -[Rose] Night, Ms. Georgina. 530 00:17:55,533 --> 00:17:56,567 - Goodnight. 531 00:17:58,267 --> 00:17:59,900 Isn't she lucky, Rose? 532 00:18:00,067 --> 00:18:02,733 Nothing to do but enjoy herself. 533 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 - Robin! 534 00:18:06,500 --> 00:18:07,600 What are you doing here? 535 00:18:07,700 --> 00:18:08,867 -[Robin] Well, I thought I'd follow you on my bike 536 00:18:08,967 --> 00:18:09,700 as an outrider. 537 00:18:09,800 --> 00:18:10,500 - Oh, Robin. 538 00:18:10,600 --> 00:18:11,633 - Well, you'll be glad of me 539 00:18:11,733 --> 00:18:13,867 if Harry gets a puncher in his beastly old motorcar. 540 00:18:13,967 --> 00:18:15,633 - You'd better take this, Ms. Georgina. 541 00:18:15,733 --> 00:18:17,767 Mr. Bakerfield may not have thought to put one in. 542 00:18:17,867 --> 00:18:18,633 - Thank you, Hudson. 543 00:18:18,733 --> 00:18:20,300 - Oh, Ms. Georgina, about the party. 544 00:18:20,400 --> 00:18:22,300 How many guests will you be expecting? 545 00:18:22,400 --> 00:18:24,100 We'll have to be thinking about food and wine. 546 00:18:24,200 --> 00:18:26,100 - Ooh, don't bother about drinks, Hudson. 547 00:18:26,200 --> 00:18:28,467 We're going to make it a bottle party. 548 00:18:28,567 --> 00:18:29,867 - A bottle-- 549 00:18:29,967 --> 00:18:31,067 - Everyone arrives with a bottle 550 00:18:31,100 --> 00:18:33,167 of gin or wine or something. 551 00:18:33,267 --> 00:18:34,233 Well, it's the easiest way, 552 00:18:34,333 --> 00:18:36,133 because as soon as people hear there's a party, 553 00:18:36,233 --> 00:18:39,233 they do tend to turn up, and then the drinks run out. 554 00:18:39,333 --> 00:18:41,800 - You mean, uninvited guests, Ms. Georgina? 555 00:18:41,900 --> 00:18:43,067 - Oh, if they get too tiresome, 556 00:18:43,167 --> 00:18:44,833 we'll get Edward and Fred to throw them out. 557 00:18:44,933 --> 00:18:47,067 - Or I'll shoot them with this! 558 00:18:47,167 --> 00:18:48,967 - Robin, put it away. 559 00:18:53,067 --> 00:18:53,800 Goodnight, Hudson. 560 00:18:53,900 --> 00:18:55,233 - Georgina, sir. 561 00:18:55,333 --> 00:18:58,167 -[Alice] The goblins drew back, howling on every side. 562 00:18:58,267 --> 00:18:59,900 They were tumbling over each other in heaps 563 00:19:00,067 --> 00:19:02,133 in their eagerness to escape from the cave, 564 00:19:02,233 --> 00:19:04,067 when a new assailant suddenly faced him: 565 00:19:04,133 --> 00:19:06,667 the queen with flaming eyes and expanded nostrils, 566 00:19:06,767 --> 00:19:08,067 her hair standing half up from her head-- 567 00:19:08,100 --> 00:19:10,167 - All right, Alice, that's enough. 568 00:19:10,267 --> 00:19:12,100 You're frightening Master William. 569 00:19:12,200 --> 00:19:13,233 - Pooh, course she's not. 570 00:19:13,333 --> 00:19:14,633 I don't mind a few goblins. 571 00:19:14,733 --> 00:19:15,433 There, look. 572 00:19:15,533 --> 00:19:16,733 - Ugh. (laughs) 573 00:19:16,833 --> 00:19:19,067 Anyway, you'll have to clear the table now, 574 00:19:19,100 --> 00:19:20,600 'cause we're gonna put the carpet down. 575 00:19:20,700 --> 00:19:22,267 - Oh, Rose, you are a nuisance. 576 00:19:22,367 --> 00:19:23,167 -[Rose] Oh, am I? 577 00:19:23,267 --> 00:19:24,433 Well, your governess is coming soon, 578 00:19:24,533 --> 00:19:26,933 and you can call her a nuisance for a change. 579 00:19:27,067 --> 00:19:29,133 -[William] I bet she'll be like the goblin queen. 580 00:19:29,233 --> 00:19:31,133 -[Rose] I don't see why she should. 581 00:19:31,233 --> 00:19:33,567 - I think she'll be more like the old spinning lady. 582 00:19:33,667 --> 00:19:34,733 - Who? 583 00:19:34,833 --> 00:19:37,100 - The princess opened the door and entered. 584 00:19:37,200 --> 00:19:39,400 There was the moonlight streaming in at the window, 585 00:19:39,500 --> 00:19:40,600 and in the middle of the moonlight 586 00:19:40,700 --> 00:19:42,933 sat the old lady in her black dress with the white lace 587 00:19:43,067 --> 00:19:44,800 and her silvery hair mingling with the moonlight. 588 00:19:44,900 --> 00:19:46,200 - (laughs) Well, I don't think 589 00:19:46,300 --> 00:19:47,967 she'll be quite like that neither. 590 00:19:48,067 --> 00:19:50,067 - Rose, why didn't she come here first 591 00:19:50,167 --> 00:19:51,767 so that we could see if we liked her? 592 00:19:51,867 --> 00:19:53,267 - Well, anyway, she won't take any notice of you. 593 00:19:53,367 --> 00:19:55,267 You're just a silly little boy. 594 00:19:55,367 --> 00:19:56,100 - No, I'm not! 595 00:19:56,200 --> 00:19:57,067 - Yes you are. - No, I'm not. 596 00:19:57,133 --> 00:19:58,067 - Silly little boy. 597 00:19:58,100 --> 00:19:59,700 - Oh, is that all starting up again? 598 00:19:59,800 --> 00:20:00,867 - Frederick. 599 00:20:00,967 --> 00:20:02,867 - Now then, Master William, that is no way to behave. 600 00:20:02,967 --> 00:20:04,667 - Fred, she called me a silly little boy. 601 00:20:04,767 --> 00:20:05,733 - Oh, you don't want to take no notice 602 00:20:05,833 --> 00:20:07,700 of what the ladies say, eh, Rose? 603 00:20:07,800 --> 00:20:09,533 Now, if you two will have a truce, 604 00:20:09,633 --> 00:20:11,800 we can lay the carpet. 605 00:20:11,900 --> 00:20:14,067 - Come, give us a hand with the table. 606 00:20:14,167 --> 00:20:16,100 - Master William, I'll send you to see my sergeant major. 607 00:20:16,200 --> 00:20:18,133 -[Rose] And you. 608 00:20:18,233 --> 00:20:20,767 - Got to do something about the decorations, James. 609 00:20:20,867 --> 00:20:23,167 Wish we could have nymphs and fauns painted on the wall. 610 00:20:23,267 --> 00:20:24,633 Ooh, if only Augustus John would come 611 00:20:24,733 --> 00:20:27,333 and do some of his splendid nudes. 612 00:20:27,433 --> 00:20:29,167 I don't suppose Uncle Richard would like that. 613 00:20:29,267 --> 00:20:30,400 - Neither would I. 614 00:20:30,500 --> 00:20:32,367 - Even Dolly said if she was really supposed to be 615 00:20:32,467 --> 00:20:34,567 as free as air, she'd come with nothing on. 616 00:20:34,667 --> 00:20:38,133 So I said, if she felt like it, she'd better do it. 617 00:20:38,233 --> 00:20:39,133 - Lily. 618 00:20:40,000 --> 00:20:42,633 - Only 10 acceptances so far. 619 00:20:42,733 --> 00:20:44,533 Do you suppose that means that only 10 are coming, 620 00:20:44,633 --> 00:20:45,967 or that everyone is coming, 621 00:20:46,067 --> 00:20:47,367 but only 10 have bothered to answer? 622 00:20:47,467 --> 00:20:49,167 - Really, Georgina, I have no idea. 623 00:20:49,267 --> 00:20:51,900 I can't think why you started this party in the first place. 624 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 - What's the matter? 625 00:20:53,100 --> 00:20:55,900 Are you afraid I might enjoy it? 626 00:20:56,000 --> 00:20:58,033 - Now, Georgina, that's not fair. 627 00:20:58,133 --> 00:21:01,967 You know very well I like to see you enjoying yourself. 628 00:21:02,067 --> 00:21:03,233 - But I can't. 629 00:21:05,167 --> 00:21:08,133 I can't, James, unless you do, too. 630 00:21:11,667 --> 00:21:13,533 James, we lost four years of our youth, 631 00:21:13,633 --> 00:21:15,967 when we had to be miserable and frightened 632 00:21:16,067 --> 00:21:20,467 and watch all our friends being killed one by one. 633 00:21:20,567 --> 00:21:24,800 Well, they're dead, and there's nothing we can do about it. 634 00:21:24,900 --> 00:21:28,767 So, let's forget it and have some fun, please. 635 00:21:29,800 --> 00:21:31,367 - All right, we'll have fun. 636 00:21:31,467 --> 00:21:34,067 We'll have the most stupendous party ever seen. 637 00:21:34,167 --> 00:21:35,200 (doorbell ringing) 638 00:21:35,300 --> 00:21:36,767 - Oh, there's Robin. 639 00:21:36,867 --> 00:21:38,300 - Well, you're not going out in that motorbike of his. 640 00:21:38,400 --> 00:21:40,767 - We're going down to Brooklands to watch the motor racing. 641 00:21:40,867 --> 00:21:42,967 Tell him I won't be long. 642 00:21:46,800 --> 00:21:48,600 Ooh, Hudson, that'll be Captain Eliott. 643 00:21:48,700 --> 00:21:49,500 Tell him I won't be long. 644 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 - Very good, Ms. Georgina. 645 00:21:53,767 --> 00:21:54,500 Good morning, sir. 646 00:21:54,600 --> 00:21:56,867 - Ah, good morning, Hudson. 647 00:21:58,233 --> 00:22:02,200 - Ms. Worsley will be down shortly, sir. 648 00:22:02,300 --> 00:22:03,900 Major Bellamy is in the morning room. 649 00:22:04,067 --> 00:22:04,900 - Right. 650 00:22:10,233 --> 00:22:11,067 -[James] Good morning, Robin. 651 00:22:11,167 --> 00:22:11,967 - Morning, James. 652 00:22:12,067 --> 00:22:13,067 - Would you care for some coffee, sir? 653 00:22:13,133 --> 00:22:14,900 - Oh, Hudson, that would be splendid. 654 00:22:15,067 --> 00:22:17,433 I've been up since six o'clock working on the bike. 655 00:22:17,533 --> 00:22:19,767 Of course, it was the magneto, and I can't afford a new one, 656 00:22:19,867 --> 00:22:21,933 so I had to take it all to pieces. 657 00:22:22,067 --> 00:22:24,133 - Did you have time for any breakfast, sir? 658 00:22:24,233 --> 00:22:25,700 - Well, as a matter of fact-- 659 00:22:25,800 --> 00:22:27,967 - I will see what Mrs. Bridges can produce, sir. 660 00:22:28,067 --> 00:22:30,800 - Oh, thanks awfully, Hudson. 661 00:22:30,900 --> 00:22:33,200 (sighs deeply) 662 00:22:33,300 --> 00:22:36,567 Do you know, it's a damn nuisance not having any money. 663 00:22:36,667 --> 00:22:37,533 I wish I could afford a car 664 00:22:37,633 --> 00:22:39,200 like that lucky devil Harry Bakerfield. 665 00:22:39,300 --> 00:22:41,400 - Mm, he has a rich, if unpleasant, father. 666 00:22:41,500 --> 00:22:42,833 - Yes, I'm devoted to my pa, 667 00:22:42,933 --> 00:22:45,600 but he's going broke nearly as fast as I am. 668 00:22:45,700 --> 00:22:46,433 You know, I don't think I'll be able 669 00:22:46,533 --> 00:22:47,833 to hang on to the estate. 670 00:22:47,933 --> 00:22:49,100 - Oh, Abbotswood? - Yeah. 671 00:22:49,200 --> 00:22:50,133 - You won't have to sell it, will you? 672 00:22:50,233 --> 00:22:54,233 - Looks like it, probably to old Stellenbosh. 673 00:22:54,333 --> 00:22:56,400 You know, James, you and I joined the wrong profession. 674 00:22:56,500 --> 00:22:59,433 We should have been war profiteers. 675 00:23:03,567 --> 00:23:05,367 - You find a job yet? 676 00:23:05,467 --> 00:23:07,167 - No, not a chance. 677 00:23:07,267 --> 00:23:08,367 Do you ever think about going over to Ireland? 678 00:23:08,467 --> 00:23:10,300 They still want ex-officers there for the auxiliaries. 679 00:23:10,400 --> 00:23:11,967 - (chuckles) Not a job I fancy. 680 00:23:12,067 --> 00:23:15,400 - No, and it would mean leave... 681 00:23:15,500 --> 00:23:17,833 Did Georgina tell you we were nearly arrested last night? 682 00:23:17,933 --> 00:23:18,833 - Hmm, what for? 683 00:23:18,933 --> 00:23:20,100 Well, Dolly had this marvelous idea 684 00:23:20,200 --> 00:23:22,400 of going along to Limehouse to try and find some Chinamen 685 00:23:22,500 --> 00:23:24,733 and see if they would lead us to an opium den, 686 00:23:24,833 --> 00:23:27,067 but all we found were a couple of drunken sailors. 687 00:23:27,133 --> 00:23:28,067 And then, the police arrived, 688 00:23:28,167 --> 00:23:29,767 and said we were causing a breach of the peace. 689 00:23:29,867 --> 00:23:31,067 - Now, which, of course, you were. 690 00:23:31,133 --> 00:23:34,333 - Well, anyway, they arrested the drunken sailors instead. 691 00:23:34,433 --> 00:23:35,667 Tonight, we are going to the Berkeley. 692 00:23:35,767 --> 00:23:37,533 We think it is safer. 693 00:23:39,100 --> 00:23:41,167 - Isn't it a bit expensive, you know, 694 00:23:41,267 --> 00:23:42,900 taking Georgina out every night? 695 00:23:43,067 --> 00:23:43,900 - Oh, the Berkeley's not too bad. 696 00:23:44,067 --> 00:23:48,067 You can dance til midnight on a jug of beer. 697 00:23:48,133 --> 00:23:49,133 - Robin. 698 00:23:49,233 --> 00:23:50,100 - Mm-hmm? 699 00:23:50,900 --> 00:23:52,300 - I love Georgina dearly, 700 00:23:52,400 --> 00:23:55,233 but, well, she's a bit scatterbrained. 701 00:23:55,333 --> 00:23:57,067 - Yes, I know. 702 00:23:57,167 --> 00:23:58,633 - I mean, she settled down a lot during the war, 703 00:23:58,733 --> 00:24:00,067 all that nursing, but-- 704 00:24:00,100 --> 00:24:02,133 - Are you trying to warn me off? 705 00:24:02,233 --> 00:24:06,467 - No, all I'm saying is you mustn't depend on her too much. 706 00:24:07,600 --> 00:24:10,233 - It's not a question of depending. 707 00:24:10,333 --> 00:24:11,633 Just that everything's so bloody, 708 00:24:11,733 --> 00:24:15,267 you've got to have something to hang onto. 709 00:24:16,800 --> 00:24:20,467 - Mrs. Bridges had a York ham in cut, sir. 710 00:24:20,567 --> 00:24:22,600 She thought you might care for a little. 711 00:24:22,700 --> 00:24:26,867 - Hudson, you are a trump, and so is Mrs. Bridges. 712 00:24:26,967 --> 00:24:28,633 -[Rose] Many hands make light work. 713 00:24:28,733 --> 00:24:30,433 - Ah, well, a job shared is a job halved. 714 00:24:30,533 --> 00:24:32,167 -[Lily] Ooh, it's ever so heavy. 715 00:24:32,267 --> 00:24:33,700 - Here, I'll take it. 716 00:24:33,800 --> 00:24:34,733 Where do you want it, Rose? 717 00:24:34,833 --> 00:24:35,900 - Over there. - All right. 718 00:24:36,067 --> 00:24:37,067 You got that, Master William? 719 00:24:37,100 --> 00:24:38,267 -[Alice] This carpet looks really nice. 720 00:24:38,367 --> 00:24:40,667 - Mm, it comes from Ms. Elizabeth's room, see? 721 00:24:40,767 --> 00:24:42,567 That's where she spilled that pot of rouge. 722 00:24:42,667 --> 00:24:44,633 Never quite been able to get it off. 723 00:24:44,733 --> 00:24:45,967 - Oh, it doesn't show, though, Rose. 724 00:24:46,067 --> 00:24:47,067 - Her Ladyship said 725 00:24:47,100 --> 00:24:48,167 we've got to make the room look really nice. 726 00:24:48,267 --> 00:24:49,400 - Oh, I reckon you have, Rose. 727 00:24:49,500 --> 00:24:50,233 Aren't you pleased? 728 00:24:50,333 --> 00:24:51,767 - I liked it as it was before. 729 00:24:51,867 --> 00:24:53,400 - Well, you've still got your rocking horse, William. 730 00:24:53,500 --> 00:24:54,867 -[Daisy] Look, we'll have to remember 731 00:24:54,967 --> 00:24:56,800 to call it the schoolroom now, won't we? 732 00:24:56,900 --> 00:24:58,467 -[Alice] And that desk's mine, not William's. 733 00:24:58,567 --> 00:24:59,567 - I don't want it! 734 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 I don't want a governess, either. 735 00:25:00,933 --> 00:25:02,767 -[Rose] Well, you'll like it when she gets here. 736 00:25:02,867 --> 00:25:03,800 -[Daisy] She'll like this room, too. 737 00:25:03,900 --> 00:25:05,133 -[Alice] And you're not to make it untidy. 738 00:25:05,233 --> 00:25:06,167 - She's not coming til Thursday. 739 00:25:06,267 --> 00:25:07,233 - Ah, you monster. 740 00:25:07,333 --> 00:25:08,767 - Well, then, I'm not gonna do this room again, 741 00:25:08,867 --> 00:25:10,400 we've got the party to think of Thursday. 742 00:25:10,500 --> 00:25:13,300 Miss Alice, I'm surprised at you. 743 00:25:14,400 --> 00:25:15,700 - Lady Newbury, sir. 744 00:25:15,800 --> 00:25:17,133 - Oh. - Hello. 745 00:25:17,233 --> 00:25:19,333 - Diana, nice to see you. 746 00:25:20,233 --> 00:25:21,067 -[Diana] I just called in to see 747 00:25:21,100 --> 00:25:21,967 what you're wearing at the party. 748 00:25:22,067 --> 00:25:24,300 - Oh, I thought I'd go as a sans-culotte. 749 00:25:24,400 --> 00:25:25,467 -[Diana] What on earth's that? 750 00:25:25,567 --> 00:25:27,967 - A French revolutionary; literally, without trousers. 751 00:25:28,067 --> 00:25:30,100 -[Diana] (scoffs) How literally are you taking it? 752 00:25:30,200 --> 00:25:32,100 - (chuckles) Not very, I thought I'd leave that to Dolly. 753 00:25:32,200 --> 00:25:33,467 What are you going as? 754 00:25:33,567 --> 00:25:37,667 - I don't know, you've just given me an idea. 755 00:25:37,767 --> 00:25:39,133 -[James] Do you want a cocktail? 756 00:25:39,233 --> 00:25:40,433 - No thanks, Bunny's traveling up this morning 757 00:25:40,533 --> 00:25:44,233 and insists that I shall meet him for lunch. 758 00:25:45,233 --> 00:25:48,467 - How are things between you and Bunny? 759 00:25:48,567 --> 00:25:50,800 - You know how things are between me and Bunny. 760 00:25:50,900 --> 00:25:53,667 - No, I don't, or I wouldn't ask. 761 00:25:54,867 --> 00:25:55,933 - It's funny, isn't it. 762 00:25:56,067 --> 00:25:57,967 During the war, I used to think Bunny will be killed, 763 00:25:58,067 --> 00:26:02,667 and then I shall find out that I do love him after all. 764 00:26:02,767 --> 00:26:04,200 He wasn't killed. 765 00:26:05,867 --> 00:26:08,600 If he had been, every armistice, 766 00:26:09,933 --> 00:26:11,500 I should've been like my sister-in-law, 767 00:26:11,600 --> 00:26:12,867 sitting in a heavy black veil 768 00:26:12,967 --> 00:26:15,833 with tears running down my cheeks. 769 00:26:19,233 --> 00:26:22,733 Do you think Georgina's in love with Robin? 770 00:26:22,833 --> 00:26:24,633 - I don't know. 771 00:26:24,733 --> 00:26:26,333 I don't think she knows. 772 00:26:26,433 --> 00:26:27,400 - I'm sure when we were their age, 773 00:26:27,500 --> 00:26:29,767 we always knew whether we were in love or not. 774 00:26:29,867 --> 00:26:33,800 - Yes, but that generation, because of the war, 775 00:26:35,067 --> 00:26:36,233 know too much. 776 00:26:37,367 --> 00:26:40,700 They spend their time trying to forget it. 777 00:26:40,800 --> 00:26:43,367 - Oh, well, on with the dance. 778 00:26:44,833 --> 00:26:47,567 (clock ticking) 779 00:27:12,967 --> 00:27:14,633 - Do we need any other kind of glasses, Mr. Hudson? 780 00:27:14,733 --> 00:27:16,233 - I have no idea, Frederick. 781 00:27:16,333 --> 00:27:18,700 It depends what bottles the guests bring. 782 00:27:18,800 --> 00:27:19,667 -[Lily] Do you know, 783 00:27:19,767 --> 00:27:21,467 Rose said that at Lord Pirbright's house 784 00:27:21,567 --> 00:27:23,767 they just tipped all the bottles into the bath, 785 00:27:23,867 --> 00:27:25,767 and then they just dipped their glasses in it, and-- 786 00:27:25,867 --> 00:27:28,600 - We shall not be doing anything like that here, Lily. 787 00:27:28,700 --> 00:27:31,400 We will serve champagne when the guests first arrive, 788 00:27:31,500 --> 00:27:35,067 and you, Frederick, will take any bottles from them. 789 00:27:35,100 --> 00:27:38,567 In due course, these will be opened and served. 790 00:27:38,667 --> 00:27:39,967 In the appropriate glasses. 791 00:27:40,067 --> 00:27:41,633 -[Frederick] Yes, Mr. Hudson. 792 00:27:41,733 --> 00:27:43,233 - Do I have to blow all these balloons up, Mr. Hudson? 793 00:27:43,333 --> 00:27:44,467 It's making my ears go pop. 794 00:27:44,567 --> 00:27:46,433 - Oh, I'll help you in a minute, Edward. 795 00:27:46,533 --> 00:27:47,733 I love blowing up balloons. 796 00:27:47,833 --> 00:27:48,733 - Oh, thanks. 797 00:27:48,833 --> 00:27:49,600 Where are they gonna go when they're done? 798 00:27:49,700 --> 00:27:51,067 - In the hall, Edward. 799 00:27:51,167 --> 00:27:53,900 I understand Lady Dolly is bringing a piece of a statuary 800 00:27:54,067 --> 00:27:55,833 to complete the decorations. 801 00:27:55,933 --> 00:27:57,900 Oh, Mrs. Bridges, you have not forgotten 802 00:27:58,067 --> 00:28:00,233 supper for the governess, have you? 803 00:28:00,333 --> 00:28:02,733 - Well, she'll just have had soup and bon bon 804 00:28:02,833 --> 00:28:05,433 and some of my almond slice. 805 00:28:05,533 --> 00:28:07,867 I hope that's good enough for her. 806 00:28:07,967 --> 00:28:10,133 Trust a governess to want a tray 807 00:28:10,233 --> 00:28:12,833 when I'm here doing deviled lobsters. 808 00:28:12,933 --> 00:28:13,767 -[Ruby] Why can't she eat it in servant's hall, 809 00:28:13,867 --> 00:28:16,533 we could lay it on corner end tables-- 810 00:28:16,633 --> 00:28:18,333 - That is out of the question, Ruby. 811 00:28:18,433 --> 00:28:20,967 Miss Treadwell will have a tray in her room, Mrs. Bridges. 812 00:28:21,067 --> 00:28:24,067 - Oh, well, don't worry me now, Mr. Hudson. 813 00:28:24,100 --> 00:28:26,867 I'm trying to get this galantine out. 814 00:28:26,967 --> 00:28:28,667 - Are you sure that's right, Ms. Georgina? 815 00:28:28,767 --> 00:28:30,500 - Yes, of course it is, Daisy. 816 00:28:30,600 --> 00:28:31,433 -[Rose] Ms. Georgina? 817 00:28:31,533 --> 00:28:32,833 - Oh, Rose, is that my crown? 818 00:28:32,933 --> 00:28:35,333 - Yes, I've got the bend out, I don't think it'll show. 819 00:28:35,433 --> 00:28:37,533 Now, where's your costume? 820 00:28:37,633 --> 00:28:39,067 (Daisy clears throat) 821 00:28:39,133 --> 00:28:40,233 What? 822 00:28:40,333 --> 00:28:44,167 - Liberte, egalite, and the boring brotherhood of man. 823 00:28:44,267 --> 00:28:46,200 - Oh, James, you look splendid. 824 00:28:46,300 --> 00:28:47,067 - I feel a bloody idiot. 825 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 I can't dance in these shoes. 826 00:28:48,200 --> 00:28:49,100 - Of course you can. 827 00:28:49,200 --> 00:28:52,067 - Yes, well, come on, downstairs. 828 00:28:54,533 --> 00:28:56,467 What the devil is that? 829 00:28:58,867 --> 00:28:59,900 -[Hudson] Please, excuse me. 830 00:29:00,067 --> 00:29:02,533 -[Man] Would you direct the whole scene because-- 831 00:29:02,633 --> 00:29:03,467 - Be very careful, now. 832 00:29:03,567 --> 00:29:04,867 -[Dolly] No, no, no, no, no, 833 00:29:04,967 --> 00:29:07,800 it must be at the foot of the stairs 834 00:29:07,900 --> 00:29:12,267 so everybody can see it first thing when they come in. 835 00:29:12,367 --> 00:29:14,967 Whee! (laughs) 836 00:29:15,867 --> 00:29:17,833 -[Georgina] Dolly, it's the most obscene thing 837 00:29:17,933 --> 00:29:18,833 I've ever seen. 838 00:29:18,933 --> 00:29:20,067 It's gorgeous! 839 00:29:20,100 --> 00:29:21,067 -[Man] Can we cover it with a fig leaf or something? 840 00:29:21,133 --> 00:29:22,833 - Dolly can part with some of her vine leaves. 841 00:29:22,933 --> 00:29:24,567 - No, no, that's what the balloons are for. 842 00:29:24,667 --> 00:29:27,867 -[Georgina] You're not putting balloons on it. 843 00:29:27,967 --> 00:29:28,933 That's even worse. 844 00:29:29,067 --> 00:29:31,300 - Then, at midnight, when we untie the balloons 845 00:29:31,400 --> 00:29:35,333 and they float away, taking all our inhibitions with them. 846 00:29:35,433 --> 00:29:38,067 We are as free as nature first made man 847 00:29:38,133 --> 00:29:41,567 when wild in woods, the noble savage ran. 848 00:29:44,833 --> 00:29:47,133 Georgina, you look divine, what are you? 849 00:29:47,233 --> 00:29:49,333 - The Statue of Liberty. 850 00:29:49,433 --> 00:29:51,067 - I'm a wood nymph. 851 00:29:51,133 --> 00:29:54,067 Since there are bound to be dozens of satyrs and shepherds, 852 00:29:54,100 --> 00:29:56,600 I expect to be chased like mad all night. 853 00:29:56,700 --> 00:29:58,233 - I'll start now. 854 00:29:58,333 --> 00:30:01,433 (raucous chattering) 855 00:30:10,433 --> 00:30:11,767 -[Dolly] Oh. 856 00:30:11,867 --> 00:30:12,600 Good evening. 857 00:30:12,700 --> 00:30:14,267 -[Miss Treadwell] Good evening. 858 00:30:14,367 --> 00:30:16,167 - Miss Treadwell. 859 00:30:16,267 --> 00:30:17,367 - How do you do? 860 00:30:17,467 --> 00:30:20,300 I'm Georgina Worsley, and, well, this is Major Bellamy. 861 00:30:20,400 --> 00:30:21,800 -[Mr. Hudson] How do you do? 862 00:30:21,900 --> 00:30:23,967 Perhaps you would care to see your room with Frederick. 863 00:30:24,067 --> 00:30:25,133 - Tommy, I think we ought to prime ourselves 864 00:30:25,233 --> 00:30:26,800 with some cocktails in the morning room. 865 00:30:26,900 --> 00:30:28,633 I'm so sorry, we seem to be a bit disorganized. 866 00:30:28,733 --> 00:30:30,367 - Oh, that's quite all right, Major Bellamy. 867 00:30:30,467 --> 00:30:33,567 - Yes, well, Rose will look after you. 868 00:30:33,667 --> 00:30:37,600 -[Rose] Would you like to come this way, Miss? 869 00:30:38,767 --> 00:30:40,467 - I thought the children would be in bed. 870 00:30:40,567 --> 00:30:41,833 - Oh, well, they would've been normally, yeah, 871 00:30:41,933 --> 00:30:43,667 but what with the party and you coming, 872 00:30:43,767 --> 00:30:45,433 we couldn't stop them. 873 00:30:45,533 --> 00:30:46,567 - Oh, I see. 874 00:30:55,667 --> 00:30:57,033 - What's she like, Ed? 875 00:30:57,133 --> 00:30:58,800 - What, she didn't say much, and just sat in the back. 876 00:30:58,900 --> 00:31:00,900 Wouldn't sit in front with me. 877 00:31:01,067 --> 00:31:03,067 - That was quite correct, Edward. 878 00:31:03,100 --> 00:31:07,267 - Well, Her Ladyship always sits in front with me. 879 00:31:21,767 --> 00:31:22,500 - I am Miss Treadwell. 880 00:31:22,600 --> 00:31:24,600 You must be Alice, how do you do? 881 00:31:24,700 --> 00:31:25,567 - Hello. 882 00:31:26,433 --> 00:31:30,133 - Stand up, William, and shake hands nicely. 883 00:31:31,367 --> 00:31:33,200 How do you do? 884 00:31:33,300 --> 00:31:34,133 - Hello. 885 00:31:35,067 --> 00:31:36,667 - Well, Rose, if you'll show me to my room, 886 00:31:36,767 --> 00:31:39,367 and then see that Master William and Ms. Alice get to bed. 887 00:31:39,467 --> 00:31:41,400 - Can't we stay up and watch the guests come to the party? 888 00:31:41,500 --> 00:31:43,233 - They're wearing funny clothes. 889 00:31:43,333 --> 00:31:45,833 - No, I don't think that's a very good idea. 890 00:31:45,933 --> 00:31:47,267 I'll see you in the morning. 891 00:31:47,367 --> 00:31:49,633 We have breakfast in the dining room, of course? 892 00:31:49,733 --> 00:31:51,167 -[Rose] Oh, yes. 893 00:31:52,667 --> 00:31:54,100 - Goodnight, then. 894 00:31:54,200 --> 00:31:56,067 - Goodnight, Miss Treadwell. 895 00:31:56,167 --> 00:31:57,200 - Goodnight. 896 00:32:06,300 --> 00:32:08,800 -[Mrs. Bridges] Have the musicians arrived yet, Mr. Hudson? 897 00:32:08,900 --> 00:32:11,067 - They have, Mrs. Bridges. 898 00:32:12,133 --> 00:32:13,233 A negro band. 899 00:32:15,733 --> 00:32:16,567 - Negro? 900 00:32:18,067 --> 00:32:19,633 You mean black men? 901 00:32:21,533 --> 00:32:23,933 (jazz music) 902 00:32:38,167 --> 00:32:39,200 - Oh, Robin! 903 00:32:40,167 --> 00:32:41,433 I thought you'd never get here. 904 00:32:41,533 --> 00:32:42,533 Where have you been? 905 00:32:42,633 --> 00:32:44,967 -[Robin] Well, I couldn't get my horns to stick on. 906 00:32:45,067 --> 00:32:46,433 - What on earth are you? 907 00:32:46,533 --> 00:32:48,467 - L'apres-midi d'un faune. 908 00:32:48,567 --> 00:32:49,667 - Oh, wonderful. 909 00:32:49,767 --> 00:32:50,700 Come on, let's go and dance. 910 00:32:50,800 --> 00:32:51,900 -[Robin] Yes! 911 00:32:52,067 --> 00:32:54,267 - Frederick, look sharp. 912 00:32:54,367 --> 00:32:55,933 - Yes, Mr. Hudson. 913 00:33:05,667 --> 00:33:07,667 - Oh, Tommy, you're like an octopus. 914 00:33:07,767 --> 00:33:09,967 Go away and find Dolly, she likes it. 915 00:33:10,067 --> 00:33:11,300 - Dunno how you resist me. 916 00:33:11,400 --> 00:33:12,867 Mother says I'm irresistible. 917 00:33:12,967 --> 00:33:14,433 - Go and dance with your mother, then. 918 00:33:14,533 --> 00:33:16,067 - I can't, she's in Biarritz, 919 00:33:16,133 --> 00:33:18,933 gambling away the family fortune. 920 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 - Bunny, what are you doing in here? 921 00:33:21,067 --> 00:33:22,733 Why aren't you dancing? 922 00:33:22,833 --> 00:33:24,533 - Well, you know I hate dancing. 923 00:33:24,633 --> 00:33:26,300 Unless you'd like to. 924 00:33:26,400 --> 00:33:27,967 -[Diana] Why, have you been taking lessons? 925 00:33:28,067 --> 00:33:31,200 - Why, I'm quite good at the foxtrot. 926 00:33:32,200 --> 00:33:34,967 - (sighs) So hot. 927 00:33:35,067 --> 00:33:36,533 - Would you like some champagne? 928 00:33:36,633 --> 00:33:39,500 I've got my own secret cache here. 929 00:33:40,633 --> 00:33:42,400 Here you are. 930 00:33:42,500 --> 00:33:45,967 Diana, don't you think we're a bit old 931 00:33:46,067 --> 00:33:47,067 for this sort of thing? 932 00:33:47,167 --> 00:33:51,600 - What do you suggest we do instead, scratch pigs? 933 00:33:51,700 --> 00:33:53,900 I wish you'd get angry when I say things like that. 934 00:33:54,067 --> 00:33:55,267 They're meant to hurt you. 935 00:33:55,367 --> 00:33:56,400 - Oh, Diana, I'm sure I'd know 936 00:33:56,500 --> 00:33:58,100 if you really meant to hurt me. 937 00:33:58,200 --> 00:33:59,633 -[Diana] (chuckles) I wonder. 938 00:33:59,733 --> 00:34:01,367 - Oh, hello, hey, what are you two doing skulking in here? 939 00:34:01,467 --> 00:34:03,400 Come on, Diana, it's our dance. 940 00:34:03,500 --> 00:34:04,233 -[Diana] If you say so. 941 00:34:04,333 --> 00:34:05,433 - Yep, shimmy shake. 942 00:34:05,533 --> 00:34:07,133 - I used to like it when they used to have dance cards. 943 00:34:07,233 --> 00:34:08,500 - Yeah, kept you up to scratch, old son. 944 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 Come on, do your duty, come on, teach me the shimmy shake. 945 00:34:10,700 --> 00:34:12,567 - I'll tell you what, Bunny ought to go find the dowager 946 00:34:12,667 --> 00:34:16,867 who was asking for the foxtrot, give it a shake. 947 00:34:16,967 --> 00:34:18,267 -[Robin] What's in here? 948 00:34:18,367 --> 00:34:19,167 -[Georgina] Oh! 949 00:34:19,267 --> 00:34:20,600 -[Robin] Ah! 950 00:34:20,700 --> 00:34:24,633 - Brushes and brooms. (laughs) 951 00:34:53,500 --> 00:34:56,367 - Let's go in here and get our breath back. 952 00:34:56,467 --> 00:34:58,567 We'll be as good as gold. 953 00:35:20,833 --> 00:35:22,167 Life's hopeless in this country now. 954 00:35:22,267 --> 00:35:24,067 I think I shall go abroad. 955 00:35:24,100 --> 00:35:25,433 - Oh, don't do that. 956 00:35:25,533 --> 00:35:28,500 - I don't really want to, unless... 957 00:35:28,600 --> 00:35:31,533 Well, I wouldn't mind if you came with me. 958 00:35:31,633 --> 00:35:34,467 - Mm, I'd quite like to go to America. 959 00:35:34,567 --> 00:35:36,767 -[Robin] Well, let's go, then. 960 00:35:36,867 --> 00:35:37,767 - Would be rather fun. 961 00:35:37,867 --> 00:35:39,500 -[Robin] We could go, if we were married. 962 00:35:39,600 --> 00:35:41,167 - Robin, I don't want to get married. 963 00:35:41,267 --> 00:35:41,967 -[Robin] Of course you do. 964 00:35:42,067 --> 00:35:42,833 - I don't. 965 00:35:42,933 --> 00:35:45,500 - You love me, I know you do. 966 00:35:45,600 --> 00:35:46,467 - Robin. 967 00:35:47,900 --> 00:35:50,567 I'm awfully fond of you, 968 00:35:50,667 --> 00:35:52,733 but I don't want to spend the rest of my life with you 969 00:35:52,833 --> 00:35:53,800 and nobody else. 970 00:35:53,900 --> 00:35:54,633 - Oh, but you wouldn't have to. 971 00:35:54,733 --> 00:35:55,733 We'd still keep all our friends, 972 00:35:55,833 --> 00:35:57,467 but we'd just always have each other, 973 00:35:57,567 --> 00:35:58,367 as someone to hang onto. 974 00:35:58,467 --> 00:36:01,433 - I don't want anyone to hang onto. 975 00:36:03,133 --> 00:36:05,367 Look, I tried to hang on to people during the war, 976 00:36:05,467 --> 00:36:07,833 and they were always killed. 977 00:36:08,667 --> 00:36:12,867 So, I said I'd never hang on to anyone ever again. 978 00:36:16,167 --> 00:36:17,567 Come on, we've got our breath back. 979 00:36:17,667 --> 00:36:19,300 Let's go and dance. 980 00:36:21,300 --> 00:36:24,867 - I can't live without you, Georgina. 981 00:36:24,967 --> 00:36:26,267 - Robin. 982 00:36:26,367 --> 00:36:27,400 - I mean it. 983 00:36:28,933 --> 00:36:32,300 If you don't marry me, I'll kill myself. 984 00:36:33,333 --> 00:36:37,600 - It's too sick-making when you say things like that. 985 00:36:37,700 --> 00:36:41,867 You don't mean it, it's just stupid and boring. 986 00:36:41,967 --> 00:36:43,733 Are you coming? 987 00:36:43,833 --> 00:36:44,867 - I mean it. 988 00:37:01,933 --> 00:37:06,067 (jazz music and loud chattering) 989 00:37:23,633 --> 00:37:27,833 - They say there's some deviled lobster that's upstairs. 990 00:37:39,900 --> 00:37:42,267 - Your salmon mousse is going that well, Mrs. B. 991 00:37:42,367 --> 00:37:44,500 -[Mrs. Bridges] Oh, good. 992 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 - We could do with that other one. 993 00:37:46,500 --> 00:37:48,067 -[Mrs. Bridges] Oh, well, would you get me that 994 00:37:48,133 --> 00:37:50,867 from the larder, then, Daisy? 995 00:37:50,967 --> 00:37:52,667 Have they started on the puddings yet? 996 00:37:52,767 --> 00:37:54,967 - Yes, but they're holding up all right. 997 00:37:55,067 --> 00:37:56,800 - How about the galantine? 998 00:37:56,900 --> 00:37:58,200 - Oh, plenty of that left. 999 00:37:58,300 --> 00:37:59,667 - Hey, save some for us! 1000 00:37:59,767 --> 00:38:02,767 - Oh, yes, we only need one minute. 1001 00:38:04,800 --> 00:38:09,233 Well, I've nearly got the tray ready for the musicians. 1002 00:38:09,333 --> 00:38:11,100 I suppose them black men do eat 1003 00:38:11,200 --> 00:38:13,900 the same sort of things as ordinary people. 1004 00:38:14,067 --> 00:38:15,100 - Well, I don't see why not. 1005 00:38:15,200 --> 00:38:16,700 - You got the band's supper ready yet, Mrs. Bridges? 1006 00:38:16,800 --> 00:38:18,333 -[Mrs. Bridges] Yes, just ready now, Frederick. 1007 00:38:18,433 --> 00:38:19,167 - Edward, you'd better go upstairs 1008 00:38:19,267 --> 00:38:20,133 to the gentleman's club room. 1009 00:38:20,233 --> 00:38:21,267 Sitting Bull's torn his costume 1010 00:38:21,367 --> 00:38:22,633 and wants to know if you've got a safety pin. 1011 00:38:22,733 --> 00:38:24,067 - Right. 1012 00:38:24,167 --> 00:38:25,833 Don't it involve me. 1013 00:38:38,167 --> 00:38:40,467 - I say, I haven't had any supper yet. 1014 00:38:40,567 --> 00:38:45,067 - Oh, I'll find you some supper if you find me some booze. 1015 00:38:45,100 --> 00:38:47,200 - I say, do you think Charlie Chaplin is free? 1016 00:38:47,300 --> 00:38:48,567 - Oh, yes, of course he is. 1017 00:38:48,667 --> 00:38:51,300 The Little Tramp on the open road. 1018 00:38:51,400 --> 00:38:53,367 That's why we love him. 1019 00:38:57,067 --> 00:38:58,933 - Hell and damnation. 1020 00:38:59,067 --> 00:39:01,467 - It's quite all right, sir. 1021 00:39:05,500 --> 00:39:06,267 - I shall never understand 1022 00:39:06,367 --> 00:39:07,800 by what stretch of the imagination 1023 00:39:07,900 --> 00:39:09,367 Bunny's costume could be described 1024 00:39:09,467 --> 00:39:11,600 as an illustration of freedom. 1025 00:39:11,700 --> 00:39:15,467 - Oliver said that the costumes people chose 1026 00:39:15,567 --> 00:39:18,433 were a reflection of what they really wanted to be, 1027 00:39:18,533 --> 00:39:19,600 so you see. 1028 00:39:19,700 --> 00:39:23,333 - Geraldine always wanted to be an incompetent tramp. 1029 00:39:23,433 --> 00:39:26,300 - And Bunny, in his inmost self, is-- 1030 00:39:26,400 --> 00:39:27,733 - A clown. 1031 00:39:27,833 --> 00:39:30,133 - Not a clown, Pierrot. 1032 00:39:30,233 --> 00:39:31,467 I'm sorry, I was told we could come 1033 00:39:31,567 --> 00:39:32,600 dressed as we like tonight. 1034 00:39:32,700 --> 00:39:33,933 Remember going to those concert parties 1035 00:39:34,067 --> 00:39:36,167 at Littlehampton when we were children? 1036 00:39:36,267 --> 00:39:39,433 - So, Bunny in his heart's a concert party. 1037 00:39:39,533 --> 00:39:40,633 - A clown! 1038 00:39:40,733 --> 00:39:42,900 - No, no, Pierrot. 1039 00:39:43,067 --> 00:39:46,433 - And I am a wood nymph, a child of nature. 1040 00:39:46,533 --> 00:39:50,167 - I say, where does one go to be sick? 1041 00:39:50,267 --> 00:39:51,400 -[Rose] Oh, excuse me. 1042 00:39:51,500 --> 00:39:52,233 - Oh, thank you, Rose. - Very well done, Rose. 1043 00:39:52,333 --> 00:39:54,267 -[Rose] This way, madame. 1044 00:39:54,367 --> 00:39:56,600 - Do you think at heart that I am a revolutionary? 1045 00:39:56,700 --> 00:39:57,800 -[Georgina] Oh, no, James. 1046 00:39:57,900 --> 00:39:59,433 -[Dolly] Oh, probably, darling, in your heart of hearts, 1047 00:39:59,533 --> 00:40:02,000 you hate this boring life for what it is, 1048 00:40:02,100 --> 00:40:04,700 and wish to change it for something different. 1049 00:40:04,800 --> 00:40:07,367 - I found a splendid pudding, a sort of almond-y cream. 1050 00:40:07,467 --> 00:40:08,433 I've eaten most of it. 1051 00:40:08,533 --> 00:40:09,867 You don't want any, do you? 1052 00:40:09,967 --> 00:40:11,933 - Oh, yes, Tommy. - Then I'll finish it. 1053 00:40:12,033 --> 00:40:13,800 There's some very strange people here. 1054 00:40:13,900 --> 00:40:14,967 Are you sure you invited all of them? 1055 00:40:15,067 --> 00:40:16,133 - I'm quite sure we didn't. 1056 00:40:16,233 --> 00:40:19,233 - That man that came with Lettie dressed as a monkey. 1057 00:40:19,333 --> 00:40:21,533 He's swinging from a chandelier in the drawing room. 1058 00:40:21,633 --> 00:40:23,600 And Hudson, obviously wishing he was dead, 1059 00:40:23,700 --> 00:40:24,933 has climbed up on a table. 1060 00:40:25,033 --> 00:40:27,333 He's trying to stop him before he brings the ceiling down. 1061 00:40:27,433 --> 00:40:28,633 - Anybody want to go and help him? 1062 00:40:28,733 --> 00:40:29,967 - Stop, enough. 1063 00:40:30,067 --> 00:40:31,133 The whole point of tonight 1064 00:40:31,233 --> 00:40:32,967 is that we should have absolutely no responsibility, 1065 00:40:33,067 --> 00:40:33,800 free and easy. 1066 00:40:33,900 --> 00:40:35,433 (loud banging) 1067 00:40:35,533 --> 00:40:36,367 - There goes the chandelier. 1068 00:40:36,467 --> 00:40:37,200 - Delicious trifle. 1069 00:40:37,300 --> 00:40:40,167 (others laughing) 1070 00:41:03,533 --> 00:41:05,700 (William screaming) 1071 00:41:05,800 --> 00:41:07,133 - I woke up and there were goblins in the room-- 1072 00:41:07,233 --> 00:41:08,700 - No, no, no, no. - Horrible goblins! 1073 00:41:08,800 --> 00:41:10,067 - No, there were no goblins. 1074 00:41:10,133 --> 00:41:11,433 There is nothing to be frightened of. 1075 00:41:11,533 --> 00:41:14,567 - Horrible goblins. - I promise you, William. 1076 00:41:14,667 --> 00:41:16,300 No, you must have been dreaming, 1077 00:41:16,400 --> 00:41:17,533 you must have been dreaming. 1078 00:41:17,633 --> 00:41:18,600 You must have a nightmare. 1079 00:41:18,700 --> 00:41:19,900 - Fetch Major Bellamy. 1080 00:41:20,067 --> 00:41:22,500 -[Miss Treadwell] Nothing to be frightened of. 1081 00:41:22,600 --> 00:41:25,133 - Mr. Hudson, I thought I-- (gasp) 1082 00:41:25,233 --> 00:41:26,233 -[Alice] What's the matter, what's happened? 1083 00:41:26,333 --> 00:41:27,600 - Go back to bed at once, Alice. 1084 00:41:27,700 --> 00:41:28,633 - What's happened? 1085 00:41:28,733 --> 00:41:30,067 - Okay, you must get back to bed, Ms. Alice. 1086 00:41:30,167 --> 00:41:33,967 Come, a gentleman just fell down, that's all. 1087 00:41:54,567 --> 00:41:55,433 - Hudson. 1088 00:41:57,367 --> 00:41:59,567 Are you sure he's-- 1089 00:41:59,667 --> 00:42:01,533 - I'm afraid so, sir. 1090 00:42:04,133 --> 00:42:08,167 Shall Frederick go and fetch the police, sir? 1091 00:42:08,267 --> 00:42:09,800 - Oh, the police? 1092 00:42:09,900 --> 00:42:11,233 Do we have to? 1093 00:42:11,333 --> 00:42:13,467 - Then I will telephone the doctor. 1094 00:42:13,567 --> 00:42:14,467 - Yes. 1095 00:42:14,567 --> 00:42:17,500 -[Mr. Hudson] Frederick, this way. 1096 00:42:19,167 --> 00:42:20,067 -[Georgina] James, Fred said 1097 00:42:20,100 --> 00:42:21,967 that Robin had had an accident, what-- 1098 00:42:22,067 --> 00:42:23,500 - No, no, no, no. 1099 00:43:03,200 --> 00:43:05,733 -[Mrs. Bridges] You pour out, would you, Daisy? 1100 00:43:05,833 --> 00:43:07,933 I feel all of us tremble. 1101 00:43:09,900 --> 00:43:11,467 Where's Mr. Hudson? 1102 00:43:11,567 --> 00:43:15,167 - Oh, he's putting the silver away, Mrs. Bridges. 1103 00:43:15,267 --> 00:43:17,500 -[Mrs. Bridges] Oh, to think of just such a thing 1104 00:43:17,600 --> 00:43:20,233 happening in this house. 1105 00:43:20,333 --> 00:43:22,833 - I keep thinking of him standing there, 1106 00:43:22,933 --> 00:43:25,867 gazing up at Ms. Georgina's window. 1107 00:43:28,067 --> 00:43:32,233 -[Mrs. Bridges] Glad I sent him up that bit of York ham. 1108 00:43:34,600 --> 00:43:36,567 - Oh, thank you, Rose. 1109 00:43:36,667 --> 00:43:38,233 -[Mrs. Bridges] Thank you. 1110 00:43:38,333 --> 00:43:40,400 -[Rose] Mr. Hudson, did the police say 1111 00:43:40,500 --> 00:43:43,167 if there'd have to be an inquest? 1112 00:43:43,267 --> 00:43:47,733 - They did not say, Rose, but I'm afraid there will be one. 1113 00:43:47,833 --> 00:43:50,200 The young gentleman having-- 1114 00:43:53,800 --> 00:43:56,633 -[Ruby] Will we have to give evidence? 1115 00:43:56,733 --> 00:43:58,333 -[Mrs. Bridges] You won't, certainly, Ruby, 1116 00:43:58,433 --> 00:44:00,467 you don't know nothing. 1117 00:44:01,600 --> 00:44:02,367 -[Frederick] Who do you think will 1118 00:44:02,467 --> 00:44:04,500 have to give evidence, Mr. Hudson? 1119 00:44:04,600 --> 00:44:06,767 - Well, Miss Treadwell, 1120 00:44:06,867 --> 00:44:10,567 because she first found Captain Eliott's body, 1121 00:44:10,667 --> 00:44:14,400 and I suppose myself, and possibly the major. 1122 00:44:15,367 --> 00:44:18,600 - And Ms. Georgina won't have to, will she? 1123 00:44:18,700 --> 00:44:20,433 - I trust not, Daisy. 1124 00:44:21,500 --> 00:44:24,333 They may want to know how he came to have a gun, but-- 1125 00:44:24,433 --> 00:44:26,367 - It was in his pocket. 1126 00:44:27,233 --> 00:44:29,467 Well, it fell out when I put his cloak down. 1127 00:44:29,567 --> 00:44:31,433 -[Daisy] Why didn't you take it away from him? 1128 00:44:31,533 --> 00:44:34,333 - What, out of his pocket? 1129 00:44:34,433 --> 00:44:36,167 I couldn't do that. 1130 00:44:36,267 --> 00:44:37,067 - That's what he must have been doing 1131 00:44:37,100 --> 00:44:39,067 when I saw him go upstairs. 1132 00:44:39,167 --> 00:44:40,767 It must have been to fetch it then. 1133 00:44:40,867 --> 00:44:42,367 - You saw him? 1134 00:44:42,467 --> 00:44:46,500 - Well, yeah, but, I mean, I didn't know, did I? 1135 00:44:48,400 --> 00:44:50,500 Well, it wasn't my fault! 1136 00:44:52,900 --> 00:44:55,600 (clock ticking) 1137 00:45:05,200 --> 00:45:08,600 - Jolly good of you to come, Bunny. 1138 00:45:08,700 --> 00:45:10,300 - Well, I thought I'd just pop round, 1139 00:45:10,400 --> 00:45:12,600 see if there's anything I can do. 1140 00:45:12,700 --> 00:45:14,700 Don't suppose there is, though, is there? 1141 00:45:14,800 --> 00:45:19,067 - No, not unless you fancy seeing his parents for me. 1142 00:45:19,100 --> 00:45:20,367 They traveled up from Wiltshire this morning. 1143 00:45:20,467 --> 00:45:22,667 They're staying at Rand's. 1144 00:45:24,400 --> 00:45:25,400 At least during the war, 1145 00:45:25,500 --> 00:45:28,233 we only had to write letters to the parents. 1146 00:45:28,333 --> 00:45:31,733 We didn't have to go and see them. 1147 00:45:31,833 --> 00:45:34,900 - I suppose he'll be buried at Abbotswood? 1148 00:45:35,067 --> 00:45:35,867 - Yes. 1149 00:45:38,633 --> 00:45:41,267 Can't get away from it, can we, Bunny? 1150 00:45:41,367 --> 00:45:42,467 - What? 1151 00:45:42,567 --> 00:45:43,400 - The war. 1152 00:45:44,567 --> 00:45:47,667 Georgina thinks we can, but we can't. 1153 00:45:53,067 --> 00:45:54,067 How's Diana? 1154 00:45:55,067 --> 00:45:57,233 - I don't know, she's a bit upset. 1155 00:45:57,333 --> 00:45:58,633 She spent the morning in bed. 1156 00:45:58,733 --> 00:46:01,833 -[James] Yes, yes, so did Georgina. 1157 00:46:05,267 --> 00:46:06,933 - You know... 1158 00:46:07,067 --> 00:46:08,567 Thank you, Hudson. 1159 00:46:10,267 --> 00:46:11,800 He didn't leave a letter, did he? 1160 00:46:11,900 --> 00:46:13,767 -[James] No, thank God. 1161 00:46:13,867 --> 00:46:15,067 -[Bunny] Hm. 1162 00:46:25,500 --> 00:46:28,367 - Rose, Ms. Georgina's locked her room. 1163 00:46:28,467 --> 00:46:31,100 I don't know whether to wake her or not. 1164 00:46:31,200 --> 00:46:32,067 She's up. 1165 00:46:32,100 --> 00:46:33,433 -[Rose] Well, give her a call. 1166 00:46:33,533 --> 00:46:34,800 - Ms. Georgina? 1167 00:46:35,900 --> 00:46:38,533 Ms. Georgina, I've brought your breakfast. 1168 00:46:38,633 --> 00:46:40,633 -[Georgina] I don't want any. 1169 00:46:40,733 --> 00:46:43,367 - Then why not just have a cup of coffee? 1170 00:46:43,467 --> 00:46:45,133 -[Georgina] Come in, Daisy. 1171 00:46:45,233 --> 00:46:47,433 -[Daisy] The door's locked, Ms. Georgina. 1172 00:46:47,533 --> 00:46:48,867 -[Georgina] Oh, I'm sorry. 1173 00:46:48,967 --> 00:46:50,500 - I'll take that in to her. 1174 00:46:50,600 --> 00:46:52,133 -[Rose] Well, Miss Treadwell, 1175 00:46:52,233 --> 00:46:54,900 Ms. Georgina's probably feeling a bit upset. 1176 00:46:55,067 --> 00:46:56,300 - Well, naturally. 1177 00:46:56,400 --> 00:46:59,300 -[Rose] She might prefer to see someone familiar. 1178 00:46:59,400 --> 00:47:00,800 - Thank you, Rose, but I think I know best 1179 00:47:00,900 --> 00:47:02,667 how to deal with Ms. Georgina. 1180 00:47:02,767 --> 00:47:04,333 I, myself, was engaged to an officer 1181 00:47:04,433 --> 00:47:05,733 who was killed in the war. 1182 00:47:05,833 --> 00:47:07,900 I think I know how she feels. 1183 00:47:08,067 --> 00:47:12,100 -[Georgina] Oh, goodness, what a lot of people. 1184 00:47:12,200 --> 00:47:13,167 Good morning, Miss Treadwell. 1185 00:47:13,267 --> 00:47:14,867 -[Miss Treadwell] Morning. 1186 00:47:14,967 --> 00:47:17,600 - I'm sorry, Daisy, I really don't want any breakfast. 1187 00:47:17,700 --> 00:47:19,133 I'm going down to Croydon Aerodrome 1188 00:47:19,233 --> 00:47:21,133 to see Mr. Bakerfield's new plane, 1189 00:47:21,233 --> 00:47:23,300 have lunch with some friends of his. 1190 00:47:23,400 --> 00:47:25,733 Oh, and I'm going to Lady Cunard's this evening, 1191 00:47:25,833 --> 00:47:27,633 so would you put out my silver dress? 1192 00:47:27,733 --> 00:47:29,833 I shan't have much time to change. 1193 00:47:29,933 --> 00:47:30,800 - Really, Ms. Worsley, 1194 00:47:30,900 --> 00:47:31,900 I should have thought after last night-- 1195 00:47:32,067 --> 00:47:35,733 - Yes, it did rather spoil the party, didn't it? 1196 00:47:42,100 --> 00:47:43,900 - Rose, I like the children to have milk 1197 00:47:44,067 --> 00:47:46,133 and digestive biscuits at 11 o'clock. 1198 00:47:46,233 --> 00:47:48,267 Will you bring it up, please? 1199 00:47:48,367 --> 00:47:50,333 - I will inform Lily, Miss Treadwell, 1200 00:47:50,433 --> 00:47:52,400 and she will see to it. 1201 00:48:42,100 --> 00:48:44,733 (string music) 89643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.