Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,600
(string music)
2
00:00:18,033 --> 00:00:20,733
(clock chiming)
3
00:00:24,267 --> 00:00:29,033
(distant chattering
and laughing)
4
00:00:29,133 --> 00:00:30,567
-[Robin] Well, let's
all fall off together!
5
00:00:30,667 --> 00:00:31,600
(laughing)
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,200
-[Man] Do you know you're
standing on my ear?
7
00:00:33,300 --> 00:00:34,967
-[Man] Oh, terribly sorry!
8
00:00:35,067 --> 00:00:37,500
-[Georgina] Oh, Robin, catch
me quickly, I'm falling.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
- Oh, it's Ms. Georgina.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,133
- Isn't she embarrassed?
11
00:00:41,233 --> 00:00:42,267
- Come on.
12
00:00:42,367 --> 00:00:44,167
-[Georgina] All right, see
you at the party tonight.
13
00:00:44,267 --> 00:00:45,033
Bye bye, Dolly.
14
00:00:45,133 --> 00:00:46,100
-[Dolly] Bye bye, Georgina.
15
00:00:46,200 --> 00:00:46,967
-[Man] Bye, Georgina, bye.
16
00:00:47,067 --> 00:00:48,267
-[Robin] Bye bye,
Dolly, goodbye.
17
00:00:48,367 --> 00:00:51,067
-[Georgina] See you tomorrow.
18
00:00:51,167 --> 00:00:52,400
- Thank you, Robin.
19
00:00:52,500 --> 00:00:53,433
-[Robin] Can't I come in?
20
00:00:53,533 --> 00:00:55,367
- No, you can't, the
servants will be up soon.
21
00:00:55,467 --> 00:00:56,800
-[Robin] Well, then, we
can have a cup of coffee.
22
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
- You had three cups
at the coffee store.
23
00:00:59,600 --> 00:01:02,900
- Ah, but I didn't have
a cheese sandwich.
24
00:01:03,067 --> 00:01:04,100
Perhaps if I came in and waited,
25
00:01:04,200 --> 00:01:06,267
Mrs. Bridges would make
me a cheese sandwich.
26
00:01:06,367 --> 00:01:09,233
-[Georgina] If you go away
now, you can come to lunch.
27
00:01:09,333 --> 00:01:10,133
- Can I?
28
00:01:10,233 --> 00:01:11,767
-[Georgina] Yes.
29
00:01:11,867 --> 00:01:13,300
- I'm not sure I can
wait until then.
30
00:01:13,400 --> 00:01:16,100
-[Georgina] Well, you'll
just have to.
31
00:01:16,200 --> 00:01:19,600
- If we were married, I
wouldn't have to go away at all.
32
00:01:19,700 --> 00:01:23,400
- Oh, Robin. (laughs)
33
00:01:23,500 --> 00:01:24,367
Go away!
34
00:01:30,933 --> 00:01:31,733
Good morning, Daisy.
35
00:01:31,833 --> 00:01:32,800
- Morning, Ms. Georgina.
36
00:01:32,900 --> 00:01:34,267
-[Georgina] Come and help
me undress, would you?
37
00:01:34,367 --> 00:01:36,067
- Oh, Ms. Georgina, your dress.
38
00:01:36,133 --> 00:01:38,900
- Ooh, it's all right, I pinned
it back in the cloakroom.
39
00:01:39,067 --> 00:01:42,400
I knew Major Bellamy would
have a fit if he saw it.
40
00:01:42,500 --> 00:01:44,133
- Here, Lily, go and do the
front door brass for me.
41
00:01:44,233 --> 00:01:45,067
There's a dear.
42
00:01:45,100 --> 00:01:46,067
- Oh, Daisy, I got
my stairs to--
43
00:01:46,100 --> 00:01:46,833
- Go on.
44
00:01:46,933 --> 00:01:50,467
- (groans) Oh, all right.
45
00:01:53,167 --> 00:01:54,067
Hey, Dais.
46
00:01:54,833 --> 00:01:56,067
-[Daisy] What?
47
00:01:56,167 --> 00:01:58,600
-[Lily] He's still there,
across the road.
48
00:01:58,700 --> 00:02:00,667
- Who, Captain Eliott?
49
00:02:01,667 --> 00:02:04,267
- He's gazing up at Ms.
Georgina's window.
50
00:02:04,367 --> 00:02:07,667
- Ms. Georgina's bedroom's
at the back.
51
00:02:07,767 --> 00:02:10,267
- Well, I think it's romantic.
52
00:02:15,067 --> 00:02:16,933
- I best leave this
for Rose to mend.
53
00:02:17,067 --> 00:02:18,700
Just look how Ms.
Georgina tore it,
54
00:02:18,800 --> 00:02:20,233
pinning it back like that.
55
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
- What time did she get in?
56
00:02:21,433 --> 00:02:24,200
- Not til six, and she
won't stir now before 11.
57
00:02:24,300 --> 00:02:25,967
- Oh, all right for
some, isn't it?
58
00:02:26,067 --> 00:02:28,733
- Oh, I like to see Ms.
Georgina enjoying herself.
59
00:02:28,833 --> 00:02:30,633
She worked hard enough
in the war.
60
00:02:30,733 --> 00:02:32,600
- She wasn't the only one.
61
00:02:32,700 --> 00:02:34,400
Why should she have
all the larks now?
62
00:02:34,500 --> 00:02:36,233
- Eddie, you don't
grudge at her.
63
00:02:36,333 --> 00:02:38,567
- No, but, well, we were
all in this war together,
64
00:02:38,667 --> 00:02:40,967
and afterwards, it was
gonna be different.
65
00:02:41,067 --> 00:02:42,567
Well, it's not so different
for me now.
66
00:02:42,667 --> 00:02:43,467
- Eddie.
67
00:02:43,567 --> 00:02:45,067
- Oh, I'm sorry, Dais.
68
00:02:45,100 --> 00:02:46,067
Just, I'm fed up with being
69
00:02:46,133 --> 00:02:48,367
at everyone's beck and
call all the time.
70
00:02:48,467 --> 00:02:50,067
It wasn't so bad before
we were married.
71
00:02:50,100 --> 00:02:51,200
-[Daisy] Well, we've
got a place.
72
00:02:51,300 --> 00:02:52,200
- It's not exactly ours, is it?
73
00:02:52,300 --> 00:02:53,667
- No, but it's better than...
74
00:02:53,767 --> 00:02:56,100
Eddie, we have got a place,
and we've got our jobs.
75
00:02:56,200 --> 00:02:57,700
- Yes, I know, and we've
got to be grateful.
76
00:02:57,800 --> 00:02:59,367
- Well, no, not grateful,
exactly, but--
77
00:02:59,467 --> 00:03:01,800
- Listen, servants aren't
so easy to get nowadays.
78
00:03:01,900 --> 00:03:03,767
- Nor are jobs.
79
00:03:03,867 --> 00:03:04,800
- Thing is--
80
00:03:04,900 --> 00:03:07,233
- Edward, you haven't
seen my Ronuk, have you?
81
00:03:07,333 --> 00:03:08,800
- Your Ronuk, Lily?
82
00:03:08,900 --> 00:03:10,767
What would I be doing
with your Ronuk?
83
00:03:10,867 --> 00:03:11,867
Wouldn't catch me
putting my hands
84
00:03:11,967 --> 00:03:13,567
on a young girl's Ronuk.
85
00:03:13,667 --> 00:03:15,067
- Edward, you are awful.
86
00:03:15,133 --> 00:03:16,167
- What have I said?
87
00:03:16,267 --> 00:03:17,467
- We won't find your
Ronuk in here.
88
00:03:17,567 --> 00:03:18,700
Wasn't it in your box?
89
00:03:18,800 --> 00:03:21,433
- No, I went to do the morning
room, and I can't find it.
90
00:03:21,533 --> 00:03:24,433
-[Daisy] It's probably
in the scullery, Lily.
91
00:03:24,533 --> 00:03:25,533
Well, I've got to get upstairs.
92
00:03:25,633 --> 00:03:27,100
-[Edward] Dais, here.
93
00:03:27,200 --> 00:03:28,233
- What is it?
94
00:03:28,333 --> 00:03:30,933
- Well, the other day, His
Lordship and the Master
95
00:03:31,067 --> 00:03:32,333
were talking about something
in the car
96
00:03:32,433 --> 00:03:33,933
that Lady Astor had said.
97
00:03:34,067 --> 00:03:35,267
- Lady Astor?
98
00:03:35,367 --> 00:03:36,600
- Yes, you know, that
woman member of Parliament?
99
00:03:36,700 --> 00:03:38,500
- Oh, I don't agree with
women members of Parliament.
100
00:03:38,600 --> 00:03:40,567
- Well, neither do I, but that's
got nothing to do with it.
101
00:03:40,667 --> 00:03:42,500
Now, she was saying that
a friend of hers
102
00:03:42,600 --> 00:03:44,233
is trying to bring a
bill into Parliament.
103
00:03:44,333 --> 00:03:45,167
- Oh.
104
00:03:45,267 --> 00:03:46,267
- Daisy!
105
00:03:46,367 --> 00:03:47,133
- I don't know what you're
talking about, Edward.
106
00:03:47,233 --> 00:03:48,167
- I'm trying to tell
you something.
107
00:03:48,267 --> 00:03:49,333
- If I don't go and
do the Major's room
108
00:03:49,433 --> 00:03:50,433
while he's having his breakfast,
109
00:03:50,533 --> 00:03:51,867
it'll never get done.
- Never mind that now.
110
00:03:51,967 --> 00:03:53,300
Now, listen, this is important,
111
00:03:53,400 --> 00:03:55,100
and I want you to have
time to think about it.
112
00:03:55,200 --> 00:03:56,833
- Think about what?
113
00:03:56,933 --> 00:03:59,300
- Well, they're talking about,
114
00:03:59,400 --> 00:04:02,067
on account of there
being so many unemployed,
115
00:04:02,100 --> 00:04:03,800
about helping them to emigrate.
116
00:04:03,900 --> 00:04:05,733
- Well, we're not unemployed.
117
00:04:05,833 --> 00:04:06,767
- No.
- Oh, Eddie,
118
00:04:06,867 --> 00:04:08,067
you didn't mean us?
119
00:04:08,100 --> 00:04:10,600
(laughs) Where would we go?
120
00:04:10,700 --> 00:04:11,967
- Canada, Australia--
121
00:04:12,067 --> 00:04:13,933
- What, and go into
service there?
122
00:04:14,067 --> 00:04:14,967
- But they don't have
servants out there,
123
00:04:15,067 --> 00:04:15,933
that's the good point about it.
124
00:04:16,067 --> 00:04:17,800
- And what would we do?
125
00:04:17,900 --> 00:04:18,900
- I'd get some land
or something.
126
00:04:19,067 --> 00:04:21,233
- Oh, Eddie, you'd never
even worked as a gardener.
127
00:04:21,333 --> 00:04:23,400
The only thing I ever grew
was a geranium in a pot,
128
00:04:23,500 --> 00:04:24,667
and that died.
129
00:04:25,700 --> 00:04:28,533
Oh, Eddie, we've got
a good place here.
130
00:04:28,633 --> 00:04:30,933
We can be together
and save a bit.
131
00:04:31,067 --> 00:04:33,733
When Mr. Hudson retires,
you may even be butler.
132
00:04:33,833 --> 00:04:34,633
-[Edward] (chuckles) Some hopes.
133
00:04:34,733 --> 00:04:36,767
- There's a lot worse
off than we are.
134
00:04:36,867 --> 00:04:37,733
- Yes, I know.
135
00:04:37,833 --> 00:04:39,900
I suppose you're right.
136
00:04:40,067 --> 00:04:44,833
Still, at least we are
amongst friends, so to speak.
137
00:04:44,933 --> 00:04:46,967
- Edward, have you not
got any work to do?
138
00:04:47,067 --> 00:04:48,800
The chauffeur is not supposed
to sit around a table
139
00:04:48,900 --> 00:04:51,267
in the servant's hall
drinking cups of tea.
140
00:04:51,367 --> 00:04:53,400
Daisy, do you know
where I found this?
141
00:04:53,500 --> 00:04:56,067
- Oh, no, Mr. Hudson, Lily
was just looking for that.
142
00:04:56,167 --> 00:04:58,167
- Daisy, I can't find it.
143
00:04:58,267 --> 00:04:59,633
Oh, Mr. Hudson, you
found the polish.
144
00:04:59,733 --> 00:05:01,133
- Yes, I found it.
145
00:05:01,233 --> 00:05:02,433
On the doorstep.
146
00:05:02,533 --> 00:05:03,733
-[Lily] Ah.
147
00:05:03,833 --> 00:05:06,200
- I do not expect to open the
front door of 165 Eaton Place
148
00:05:06,300 --> 00:05:08,200
and trip over a tin of polish.
149
00:05:08,300 --> 00:05:10,067
Kindly be more careful
in future, Daisy.
150
00:05:10,133 --> 00:05:12,100
- Oh, well, I didn't do the
front door this morning,
151
00:05:12,200 --> 00:05:14,900
Mr. Hudson, Lily did it.
152
00:05:15,067 --> 00:05:16,933
- Yes, I must have put it down
153
00:05:17,067 --> 00:05:19,067
when I was looking in
my box for the Brasso.
154
00:05:19,167 --> 00:05:20,367
I'm ever so sorry, Mr. Hudson.
155
00:05:20,467 --> 00:05:21,633
- Well, that's all right, Lily.
156
00:05:21,733 --> 00:05:23,433
I thought it was your task,
Daisy, to do the front brass.
157
00:05:23,533 --> 00:05:24,633
- Oh, yes, Mr. Hudson,
but this morning,
158
00:05:24,733 --> 00:05:25,933
Ms. Georgina asked me if I--
159
00:05:26,067 --> 00:05:29,067
- Daisy, as head house parlor
maid, you have some authority,
160
00:05:29,100 --> 00:05:30,500
but I do not expect
you to abuse it
161
00:05:30,600 --> 00:05:32,633
by leaving your work to others.
162
00:05:32,733 --> 00:05:33,833
Edward, I thought you were going
163
00:05:33,933 --> 00:05:35,600
to press His Lordship's
winter suits
164
00:05:35,700 --> 00:05:37,300
during his absence abroad.
165
00:05:37,400 --> 00:05:38,233
Come along, Lily.
166
00:05:38,333 --> 00:05:41,433
We've all got a busy
day ahead of us.
167
00:05:45,067 --> 00:05:47,767
- Can I have this piece of
pastry, please, Bridgey?
168
00:05:47,867 --> 00:05:51,700
- Mrs. Bridges, if you
please, Master William.
169
00:05:51,800 --> 00:05:53,700
And I haven't got time
to make patty cakes
170
00:05:53,800 --> 00:05:55,333
for you this morning.
171
00:05:55,433 --> 00:05:57,333
I've gotta make these pies.
172
00:05:57,433 --> 00:05:58,567
That one for the nursery--
173
00:05:58,667 --> 00:06:01,067
- Alice says we're not to
call it the nursery anymore.
174
00:06:01,167 --> 00:06:03,633
It's a schoolroom now, 'cause
we're having a governess.
175
00:06:03,733 --> 00:06:06,700
- Oh, I beg your
pardon, I'm sure.
176
00:06:06,800 --> 00:06:10,167
Ruby, come and grease
these pie dishes for me.
177
00:06:10,267 --> 00:06:12,900
-[Ruby] I'm doing the
vegetables, Mrs. Bridges.
178
00:06:13,067 --> 00:06:14,067
- I'll do it.
179
00:06:14,167 --> 00:06:18,167
-[Mrs. Bridges] Oh, all
right, Ruby, all right.
180
00:06:21,333 --> 00:06:23,967
- I don't think I want
to have a governess.
181
00:06:24,067 --> 00:06:24,967
-[Mrs. Bridges] Well,
you must have someone
182
00:06:25,067 --> 00:06:26,567
to look after you.
183
00:06:26,667 --> 00:06:28,400
- Rose can look after us.
184
00:06:28,500 --> 00:06:31,400
- Rose can't teach
you your lessons.
185
00:06:31,500 --> 00:06:34,967
Oh, thank you Master William,
that will do splendidly.
186
00:06:35,067 --> 00:06:39,233
Anyway, you need somebody
to stop your quarreling.
187
00:06:40,233 --> 00:06:42,533
What was it all about
this morning, eh?
188
00:06:42,633 --> 00:06:43,767
- Alice is always reading,
189
00:06:43,867 --> 00:06:45,067
and when I ask her
to play with me,
190
00:06:45,167 --> 00:06:47,067
she says "shut up" and
throws something at me.
191
00:06:47,133 --> 00:06:51,067
- Oh, (laughs) does she, now?
192
00:06:52,467 --> 00:06:54,567
Thank you, Master William.
193
00:06:54,667 --> 00:06:56,167
- I wish I could live
with Edward and Daisy
194
00:06:56,267 --> 00:06:58,367
in their little house.
195
00:06:58,467 --> 00:06:59,667
- In the mews?
196
00:07:00,967 --> 00:07:04,633
Ladies and gentlemen
don't live in mewses.
197
00:07:04,733 --> 00:07:07,100
That's for servants.
198
00:07:07,200 --> 00:07:09,067
-[William] I like Edward.
199
00:07:09,100 --> 00:07:11,900
-[Mrs. Bridges] Oh, I hope
you like everybody downstairs.
200
00:07:12,067 --> 00:07:13,867
-[William] I'm sure I
shan't like the governess.
201
00:07:13,967 --> 00:07:16,733
- Oh ho, she won't
be downstairs.
202
00:07:17,833 --> 00:07:21,900
Anyway, it's not good for you
to be in the kitchen too much.
203
00:07:22,067 --> 00:07:22,967
Here comes Mr. Hudson,
204
00:07:23,067 --> 00:07:24,500
you see what he says
when he sees you.
205
00:07:24,600 --> 00:07:26,533
- There will be four for
luncheon, Mrs. Bridges.
206
00:07:26,633 --> 00:07:27,933
Lady Newbury is staying.
207
00:07:28,067 --> 00:07:29,367
- Oh, there now.
208
00:07:31,267 --> 00:07:33,733
I'll have to make
another pudding.
209
00:07:33,833 --> 00:07:35,200
- Only one extra, Mrs. Bridges.
210
00:07:35,300 --> 00:07:36,600
- Oh, I daresay,
211
00:07:36,700 --> 00:07:38,767
but it's one thing when
Captain Eliott stays
212
00:07:38,867 --> 00:07:40,900
as an extra one for luncheon,
213
00:07:41,067 --> 00:07:43,433
but quite another thing
when it's a luncheon party
214
00:07:43,533 --> 00:07:45,067
which includes Lady Newbury.
215
00:07:45,100 --> 00:07:47,267
- Oh, Fredrick, you better put
the bonbonniere on the table.
216
00:07:47,367 --> 00:07:48,300
- All right, Mr. Hudson.
217
00:07:48,400 --> 00:07:49,900
Would be the one thing I
never cleaned yesterday.
218
00:07:50,067 --> 00:07:51,833
No peace for the wicked,
eh, Mrs. Bridges?
219
00:07:51,933 --> 00:07:52,967
- I'll help you, Fredrick.
220
00:07:53,067 --> 00:07:55,100
I can take the polish
off, can't I, Mr. Hudson?
221
00:07:55,200 --> 00:07:56,500
- Very well, Master William,
222
00:07:56,600 --> 00:07:59,667
but you will have
to wear my apron.
223
00:07:59,767 --> 00:08:02,400
- I suppose I'd better
make my apple delight.
224
00:08:02,500 --> 00:08:03,567
- Here we are, then.
225
00:08:03,667 --> 00:08:07,067
- I think I'll have to give
them a savory, as well.
226
00:08:07,167 --> 00:08:11,367
Oh, I thought we was gonna have
a nice, quiet, peaceful time
227
00:08:12,633 --> 00:08:14,733
with His Lordship and
Her Ladyship away.
228
00:08:14,833 --> 00:08:15,767
(jazz music)
229
00:08:15,867 --> 00:08:17,567
- You've got to keep
your feet still, Robin.
230
00:08:17,667 --> 00:08:18,467
- What, but you can't--
- You have to.
231
00:08:18,567 --> 00:08:19,433
- Keep your feet still--
- Over there.
232
00:08:19,533 --> 00:08:20,667
- When you're dancing.
- But you have to!
233
00:08:20,767 --> 00:08:21,500
- It's a contradiction in terms.
234
00:08:21,600 --> 00:08:22,767
- It's not, and now,
to the side.
235
00:08:22,867 --> 00:08:23,667
- But you said I couldn't
move my feet.
236
00:08:23,767 --> 00:08:24,733
- That's it, and wind
it up, James.
237
00:08:24,833 --> 00:08:27,533
Yes, but you have to
keep your feet still,
238
00:08:27,633 --> 00:08:29,400
but move to the side.
239
00:08:31,333 --> 00:08:33,367
- Is that what they call the
shimmy shake, Mr. Hudson?
240
00:08:33,467 --> 00:08:34,600
- I have no idea, Fredrick.
241
00:08:34,700 --> 00:08:36,733
Get about your business.
242
00:08:37,933 --> 00:08:38,800
Fredrick!
243
00:08:45,300 --> 00:08:47,200
- (sighs) There, what
do you think of that?
244
00:08:47,300 --> 00:08:48,433
- Never gonna dance
that in public.
245
00:08:48,533 --> 00:08:49,467
- And why not?
246
00:08:49,567 --> 00:08:51,100
-[Robin] It's all the
rage in America.
247
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
-[Diana] I think it's
rather vulgar.
248
00:08:52,900 --> 00:08:54,233
I don't think I shall learn it.
249
00:08:54,333 --> 00:08:56,533
- Would you care for me
to mix the cocktails, sir?
250
00:08:56,633 --> 00:08:57,867
- Oh, no thank you,
Hudson, I'll do it.
251
00:08:57,967 --> 00:09:00,067
And what for you, Diana,
Bronx or Martini?
252
00:09:00,133 --> 00:09:00,900
- Martini, thanks.
253
00:09:01,067 --> 00:09:01,967
Why aren't you working, Robin?
254
00:09:02,067 --> 00:09:03,133
I thought you had a job.
255
00:09:03,233 --> 00:09:05,400
- Well, I had, but
I got the sack.
256
00:09:05,500 --> 00:09:08,267
- (giggles) He was selling
painted hair curlers.
257
00:09:08,367 --> 00:09:09,067
-[Diana] I don't believe it.
258
00:09:09,167 --> 00:09:10,067
- No, it's absolutely true.
259
00:09:10,167 --> 00:09:12,067
I answered this advertisement,
which said,
260
00:09:12,167 --> 00:09:13,233
"do you want to make
your fortune?"
261
00:09:13,333 --> 00:09:14,633
And, of course, I did.
262
00:09:14,733 --> 00:09:17,067
So, in long, I saw this
man called Stellenbosh,
263
00:09:17,100 --> 00:09:18,800
who'd invented a new
kind of hair curler.
264
00:09:18,900 --> 00:09:19,867
-[Diana] Is that
really his name?
265
00:09:19,967 --> 00:09:21,067
- Well, something like that.
266
00:09:21,167 --> 00:09:23,300
Anyway, he said he would let
me in on the ground floor,
267
00:09:23,400 --> 00:09:25,633
but I had to go out
and meet the public.
268
00:09:25,733 --> 00:09:27,367
So, he gave me a suitcase
full of the beastly things,
269
00:09:27,467 --> 00:09:29,133
and I had to go trudging
round all sorts of places
270
00:09:29,233 --> 00:09:31,067
like Waddington I'd
never even heard of.
271
00:09:31,167 --> 00:09:33,300
- Oh, Robin, not a sales?
272
00:09:33,400 --> 00:09:35,900
- Ah, yes, but that was just
the first rung on the ladder.
273
00:09:36,067 --> 00:09:37,400
- Hmm, but he fell off.
274
00:09:37,500 --> 00:09:38,300
(all laughing)
275
00:09:38,400 --> 00:09:39,267
- What happened?
276
00:09:39,367 --> 00:09:40,300
- Well, most of them
didn't even answer.
277
00:09:40,400 --> 00:09:43,333
They just peered at me
through the curtains.
278
00:09:43,433 --> 00:09:44,167
Anyway--
- Didn't like
279
00:09:44,267 --> 00:09:45,067
the look of you, eh?
280
00:09:45,100 --> 00:09:46,067
- Ah, well, that
is very possible.
281
00:09:46,167 --> 00:09:48,067
Anyway, finally, one
woman did answer the door.
282
00:09:48,133 --> 00:09:50,267
She was wearing a night
dress and a dressing gown,
283
00:09:50,367 --> 00:09:51,600
and she had her hair curled up,
284
00:09:51,700 --> 00:09:52,867
you know, with little
bits of rag.
285
00:09:52,967 --> 00:09:55,067
So, I explained that
I'd come to talk to her
286
00:09:55,100 --> 00:09:56,833
about a marvelous new invention.
287
00:09:56,933 --> 00:09:58,800
She said, "oh, you want
to speak to my husband?"
288
00:09:58,900 --> 00:10:00,800
No, madame, I cried, I
want to speak to you.
289
00:10:00,900 --> 00:10:02,067
Are you comfortable in bed?
290
00:10:02,167 --> 00:10:03,700
And she slapped my face
and slammed the door.
291
00:10:03,800 --> 00:10:05,267
(all laughing)
292
00:10:05,367 --> 00:10:06,300
-[Diana] He's making it up.
293
00:10:06,400 --> 00:10:07,267
- No, no, I promise you.
294
00:10:07,367 --> 00:10:09,067
Anyway, I went back
to old Stinkenbomb,
295
00:10:09,167 --> 00:10:10,367
and I said, was he sure
296
00:10:10,467 --> 00:10:12,000
that there was such a
fortune in these things
297
00:10:12,100 --> 00:10:13,767
when women could quite
easily curl their hair
298
00:10:13,867 --> 00:10:16,300
with bits of rag, which
costs them nothing at all?
299
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
And ten minutes later,
300
00:10:17,500 --> 00:10:19,833
I had joined the ranks
of the unemployed.
301
00:10:19,933 --> 00:10:22,233
- No.
- Oh, Robin. (laughs)
302
00:10:22,333 --> 00:10:23,100
- Thanks.
303
00:10:23,200 --> 00:10:25,200
-[Georgina] Outrageous.
304
00:10:27,333 --> 00:10:28,767
- Hello, Fred.
- Hello.
305
00:10:28,867 --> 00:10:29,967
- Dinner ready yet,
Mrs. Bridges?
306
00:10:30,067 --> 00:10:31,000
- No, it is not,
307
00:10:31,100 --> 00:10:32,600
and now I've got a
luncheon party to prepare.
308
00:10:32,700 --> 00:10:33,567
- Oh, sorry.
309
00:10:33,667 --> 00:10:35,067
- Ruby, go into the larder
310
00:10:35,167 --> 00:10:38,600
and bring me out a big
jar of them apples.
311
00:10:38,700 --> 00:10:41,833
And then come back and
make some potatoes.
312
00:10:41,933 --> 00:10:43,133
- Oh, Ruby.
313
00:10:43,233 --> 00:10:44,633
Nursery tray ready,
Mrs. Bridges?
314
00:10:44,733 --> 00:10:46,933
- No, it is not, Rose, you'll
have to get it yourself.
315
00:10:47,033 --> 00:10:49,333
- I shouldn't have to
do this by rights.
316
00:10:49,433 --> 00:10:50,500
- Ruby!
317
00:10:50,600 --> 00:10:53,133
Hurry up and come and
mash these potatoes.
318
00:10:53,233 --> 00:10:54,600
-[Rose] They should
have a nursery maid.
319
00:10:54,700 --> 00:10:55,967
- Ah, well, when the
governess arrives,
320
00:10:56,067 --> 00:10:57,700
the children will customarily
have their luncheon
321
00:10:57,800 --> 00:10:59,333
with her in the dining
room, Rose.
322
00:10:59,433 --> 00:11:00,833
- Yes, but until such time,
323
00:11:00,933 --> 00:11:03,067
Daisy will have to see
to the nursery meals.
324
00:11:03,167 --> 00:11:06,267
- I'm not carrying no trays
upstairs for no governess.
325
00:11:06,367 --> 00:11:07,500
It's Fred's place to do that.
326
00:11:07,600 --> 00:11:09,500
- No it isn't, Daisy, I'm
not the nursery footman.
327
00:11:09,600 --> 00:11:11,967
- Now, that is quite
enough of that.
328
00:11:12,067 --> 00:11:14,167
I shall assign your duties in
consultation with Her Ladyship
329
00:11:14,267 --> 00:11:16,533
and you will all carry them out.
330
00:11:16,633 --> 00:11:17,767
This is not the kind
of household
331
00:11:17,867 --> 00:11:19,767
in which we indulge
in petty arguments
332
00:11:19,867 --> 00:11:23,100
about who is to carry
a tray upstairs.
333
00:11:30,833 --> 00:11:32,733
- Oh, that's terrible.
334
00:11:32,833 --> 00:11:36,333
It says here there are nearly
two million unemployed.
335
00:11:36,433 --> 00:11:38,267
- Well, that should make
us all very thankful
336
00:11:38,367 --> 00:11:40,633
that our paths have
fallen in pleasant places.
337
00:11:40,733 --> 00:11:41,667
Eh, peasant place--
338
00:11:41,767 --> 00:11:45,100
(Edward laughing)
339
00:11:45,200 --> 00:11:49,600
Once out of a position, it is
not so easy to find one again,
340
00:11:49,700 --> 00:11:52,400
as you should well know, Edward.
341
00:11:54,133 --> 00:11:55,867
- Now, when does Bunny
come back, Diana?
342
00:11:55,967 --> 00:11:57,200
-[Diana] Oh, I don't
know, tomorrow, I think.
343
00:11:57,300 --> 00:11:58,133
- Mm-hmm, and why aren't
you with him
344
00:11:58,233 --> 00:11:59,533
like a good little wife?
345
00:11:59,633 --> 00:12:02,800
- Oh, James, you've never
seen Bunny being bucolic.
346
00:12:02,900 --> 00:12:05,967
Well, all the time, of course,
so you know how grisly it is.
347
00:12:06,067 --> 00:12:09,067
He has this idea he
owes a duty to the land.
348
00:12:09,133 --> 00:12:10,233
A sort of debt.
349
00:12:10,333 --> 00:12:12,667
- Ooh, like the debt
I owe my tailor.
350
00:12:12,767 --> 00:12:13,833
- Except that your tailor
probably knows
351
00:12:13,933 --> 00:12:15,933
he'll never get paid.
352
00:12:16,067 --> 00:12:18,433
Apparently the land
isn't satisfied
353
00:12:18,533 --> 00:12:20,433
unless Bunny's spent
several days in every month
354
00:12:20,533 --> 00:12:22,667
trudging round it in
Wellington boots.
355
00:12:22,767 --> 00:12:24,600
Squelch, squelch, squelch.
356
00:12:24,700 --> 00:12:26,867
Scratching the backs of pigs.
357
00:12:26,967 --> 00:12:28,700
You've no idea what a
disgusting noise it makes
358
00:12:28,800 --> 00:12:30,733
when you scratch a pig's back.
359
00:12:30,833 --> 00:12:34,200
A sort of bristly-- (shudders)
360
00:12:34,300 --> 00:12:35,567
- I adore pigs.
361
00:12:36,733 --> 00:12:38,367
- So does Bunny.
362
00:12:38,467 --> 00:12:39,433
Scratching the pig's back
363
00:12:39,533 --> 00:12:41,867
is supposed to send them
into a sort of ecstasy,
364
00:12:41,967 --> 00:12:45,067
but actually, when Bunny's
leaning over the pen
365
00:12:45,100 --> 00:12:46,567
with a glazed look in his eye,
366
00:12:46,667 --> 00:12:48,233
it's almost impossible
to tell them apart.
367
00:12:48,333 --> 00:12:49,433
-[Georgina] Oh, Diana.
368
00:12:49,533 --> 00:12:51,833
- Diana, why are you so
beastly to poor old Bunny?
369
00:12:51,933 --> 00:12:52,700
- I'm no more beastly to him now
370
00:12:52,800 --> 00:12:54,067
than I was before
we got married.
371
00:12:54,133 --> 00:12:56,667
- Well, perhaps he hoped
you'd be nicer.
372
00:12:56,767 --> 00:12:58,967
- Then he was a fool.
373
00:12:59,067 --> 00:13:00,800
Which, of course, he is.
374
00:13:00,900 --> 00:13:02,200
- I don't think people
ought to get married
375
00:13:02,300 --> 00:13:05,400
unless they absolutely
adore one another.
376
00:13:05,500 --> 00:13:08,533
Don't think I'm saying
that you and Bunny don't.
377
00:13:08,633 --> 00:13:10,067
- Of course not.
378
00:13:11,367 --> 00:13:13,400
- Is your father away, James?
379
00:13:13,500 --> 00:13:15,700
- Yes, yes, he and my
step-mother are in Geneva.
380
00:13:15,800 --> 00:13:17,300
They rushed off yesterday.
381
00:13:17,400 --> 00:13:18,667
My dear step-mother is
one of those people
382
00:13:18,767 --> 00:13:20,267
who either takes a carpet bag
383
00:13:20,367 --> 00:13:21,367
into which she's thrown nothing
384
00:13:21,467 --> 00:13:23,333
but her favorite ornament
and a clean handkerchief,
385
00:13:23,433 --> 00:13:25,067
or 40 pieces of baggage.
386
00:13:25,167 --> 00:13:27,700
- Yesterday, it was the
40 pieces of baggage.
387
00:13:27,800 --> 00:13:29,500
There we were, standing
at the station,
388
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
frantically searching
for a hatbox.
389
00:13:31,700 --> 00:13:33,367
- Without which she
could not possibly
390
00:13:33,467 --> 00:13:34,400
spend the night on a train.
391
00:13:34,500 --> 00:13:36,300
- Perhaps her hairnet
was packed in it.
392
00:13:36,400 --> 00:13:37,367
Perfectly reasonable.
393
00:13:37,467 --> 00:13:38,400
- Mm, well, I look
forward to the day
394
00:13:38,500 --> 00:13:40,300
when everyone travels
by airplane.
395
00:13:40,400 --> 00:13:42,533
Then, they'll have to confine
themselves to a carpet bag.
396
00:13:42,633 --> 00:13:44,433
- You don't really think
that day will ever come,
397
00:13:44,533 --> 00:13:45,267
do you, James?
398
00:13:45,367 --> 00:13:46,433
- Well, I don't see why not.
399
00:13:46,533 --> 00:13:48,267
I mean, if Alcock and Brown
could fly the Atlantic.
400
00:13:48,367 --> 00:13:49,800
- Yes, just as a special effort.
401
00:13:49,900 --> 00:13:52,067
They'll never be like
trains with time tables.
402
00:13:52,133 --> 00:13:55,167
- Well, imagine an
aerial Bradshaw.
403
00:13:55,267 --> 00:13:56,833
- What does your father
find to do in Geneva?
404
00:13:56,933 --> 00:13:58,467
I hate Switzerland, all
those wholesome people
405
00:13:58,567 --> 00:14:00,300
wearing woolen stockings
and yodeling.
406
00:14:00,400 --> 00:14:02,900
- Oh, he's mad-keen on this
League of Nations thing.
407
00:14:03,067 --> 00:14:03,800
- Well, there's not much
point, is there,
408
00:14:03,900 --> 00:14:05,333
now the Americans
have ratted on it.
409
00:14:05,433 --> 00:14:07,233
- None at all, no one
gives a damn about it here,
410
00:14:07,333 --> 00:14:08,900
especially the socialists.
411
00:14:09,067 --> 00:14:10,067
Pacifists during the war,
412
00:14:10,167 --> 00:14:11,567
and now, all they can
talk about is wages.
413
00:14:11,667 --> 00:14:12,400
- Hmm.
414
00:14:12,500 --> 00:14:14,233
- I know, don't talk politics.
415
00:14:14,333 --> 00:14:16,967
- Hmm, let's talk about dancing.
416
00:14:17,067 --> 00:14:19,633
Oh, I'd like to dance
all night and all day.
417
00:14:19,733 --> 00:14:20,533
- You very nearly do.
418
00:14:20,633 --> 00:14:21,500
What time did you get
home last night?
419
00:14:21,600 --> 00:14:22,733
- Oh, I don't know.
420
00:14:22,833 --> 00:14:24,533
We started at the Berkeley,
but then the band went home,
421
00:14:24,633 --> 00:14:26,067
so we went on to Sally
Brant's house,
422
00:14:26,133 --> 00:14:27,267
and danced to the gramophone.
423
00:14:27,367 --> 00:14:29,067
- Oh, and what did Lord
Brant think of that?
424
00:14:29,100 --> 00:14:30,167
- Luckily, he was away.
425
00:14:30,267 --> 00:14:31,167
- Ah.
426
00:14:32,200 --> 00:14:33,567
- Let's have a party here.
427
00:14:33,667 --> 00:14:34,800
- Hm?
428
00:14:34,900 --> 00:14:36,267
- With Uncle Richard away,
it's the perfect opportunity.
429
00:14:36,367 --> 00:14:37,500
- Oh, now, wait a minute--
430
00:14:37,600 --> 00:14:38,800
- Oh, yes, do, and then Georgina
and I can dance all night!
431
00:14:38,900 --> 00:14:39,767
- Yes, please!
- No, no, thank you.
432
00:14:39,867 --> 00:14:41,100
I don't want crazy people
433
00:14:41,200 --> 00:14:43,567
doing the shimmy shake
in this house.
434
00:14:43,667 --> 00:14:46,367
- James, don't be such a bore.
435
00:14:46,467 --> 00:14:48,633
You used to be such fun.
436
00:14:48,733 --> 00:14:52,533
Since the war, you've
been positively tedious.
437
00:14:52,633 --> 00:14:54,600
- I'm sorry, I didn't realize.
438
00:14:54,700 --> 00:14:56,167
- Oh, Jumbo, do say yes.
439
00:14:56,267 --> 00:14:57,467
It would be such fun!
440
00:14:57,567 --> 00:14:59,300
You'd enjoy yourself,
really you would.
441
00:14:59,400 --> 00:15:01,767
We'd have a band, and
all our friends.
442
00:15:01,867 --> 00:15:02,833
Do say yes.
443
00:15:04,367 --> 00:15:05,467
- Luncheon is served, sir.
444
00:15:05,567 --> 00:15:08,167
- Ah, thank you, Hudson.
445
00:15:08,267 --> 00:15:09,067
I don't know.
446
00:15:09,100 --> 00:15:10,167
- Oh, that means yes.
447
00:15:10,267 --> 00:15:11,367
What fun!
448
00:15:11,467 --> 00:15:13,367
Now, what kind of party
shall we give?
449
00:15:13,467 --> 00:15:15,567
- How about a baby party,
450
00:15:15,667 --> 00:15:17,533
everyone having to
arrive in perambulators?
451
00:15:17,633 --> 00:15:19,067
- No, no, it's been done.
452
00:15:19,100 --> 00:15:20,633
- Everything's been
done, that's the trouble.
453
00:15:20,733 --> 00:15:22,833
- Yes, but a bathing
party's always quite fun.
454
00:15:22,933 --> 00:15:24,633
- I don't fancy wearing
last year's bathing dress.
455
00:15:24,733 --> 00:15:26,600
- Well, you could always
be terribly daring
456
00:15:26,700 --> 00:15:27,900
and come as one of those
bathing beauties
457
00:15:28,067 --> 00:15:29,067
in the moving pictures.
458
00:15:29,100 --> 00:15:32,100
- Well, that'd just be
next year's bathing dress.
459
00:15:32,200 --> 00:15:36,067
I tell you what, let's
have a servant's ball.
460
00:15:36,167 --> 00:15:38,067
All dress as house
maids and footmen.
461
00:15:38,167 --> 00:15:40,500
- I'm not sure Hudson
would like that.
462
00:15:40,600 --> 00:15:42,433
- You wouldn't mind,
would you, Hudson?
463
00:15:42,533 --> 00:15:46,133
- I think it might lead
to some confusion, milady.
464
00:15:46,233 --> 00:15:48,067
- Well, why not just call
it a fancy dress party
465
00:15:48,167 --> 00:15:49,733
and leave everyone free
to come as they choose?
466
00:15:49,833 --> 00:15:52,233
- Oh, no, then Bunny will wear
his Pierrot costume again.
467
00:15:52,333 --> 00:15:54,100
It would be too beastly
for words.
468
00:15:54,200 --> 00:15:55,067
-[James] Why shouldn't he?
469
00:15:55,133 --> 00:15:56,533
Freedom, that's what
we all fought for.
470
00:15:56,633 --> 00:15:57,367
-[Diana] No!
471
00:15:57,467 --> 00:15:58,933
- Well, of course, that's it.
472
00:15:59,067 --> 00:15:59,767
-[Diana] What?
473
00:15:59,867 --> 00:16:01,533
- We'll give a freedom party.
474
00:16:01,633 --> 00:16:02,633
- How do you mean?
- Aren't you gonna--
475
00:16:02,733 --> 00:16:05,233
- Birds, wood nymphs,
satyrs, revolution,
476
00:16:05,333 --> 00:16:09,500
everything that's free.
(all arguing)
477
00:16:11,700 --> 00:16:13,700
- Do you remember the
gold and silver ball,
478
00:16:13,800 --> 00:16:15,900
Mrs. Bridges, of Londonderry
House,
479
00:16:16,067 --> 00:16:18,433
when Lady Marjorie appeared
as Marie Antoinette?
480
00:16:18,533 --> 00:16:19,600
- Oh, yes.
481
00:16:19,700 --> 00:16:21,967
- And His Lordship, Mr.
Bellamy, as he then was,
482
00:16:22,067 --> 00:16:24,667
went as Louis the, oh,
Louis the something
483
00:16:24,767 --> 00:16:29,067
in lace collar, and
velvet knee britches, oh.
484
00:16:29,133 --> 00:16:32,833
- I do hope Ms. Georgina
has a pretty costume.
485
00:16:32,933 --> 00:16:34,200
- Well, it seems funny
that he should have it
486
00:16:34,300 --> 00:16:36,533
when His Lordship and Her
Ladyship are away, though.
487
00:16:36,633 --> 00:16:39,267
- Oh, I expect it'll just be
a young people's party, Lily.
488
00:16:39,367 --> 00:16:40,600
More informal than
it might've been
489
00:16:40,700 --> 00:16:42,267
if Her Ladyship had been here.
490
00:16:42,367 --> 00:16:45,633
- Well, I must take
Master William up to bed.
491
00:16:45,733 --> 00:16:47,367
When did you say it was
gonna be, Mr. Hudson?
492
00:16:47,467 --> 00:16:49,567
- Well, next Thursday,
Rose, rather short notice.
493
00:16:49,667 --> 00:16:51,567
- That's when the governess
is coming.
494
00:16:51,667 --> 00:16:53,133
Never rains but it pours
in this house, huh?
495
00:16:53,233 --> 00:16:56,367
-[Mrs. Bridges] Oh,
the governess.
496
00:16:56,467 --> 00:16:57,700
- Are you sure this is
all you want to wear
497
00:16:57,800 --> 00:16:58,933
for an open motor?
498
00:16:59,067 --> 00:17:01,067
- Mm, it's got a thick
collar, Daisy.
499
00:17:01,167 --> 00:17:02,200
Slip through to the
front bedroom
500
00:17:02,300 --> 00:17:04,500
and see if you can see Mr.
Bakerfield's two seater.
501
00:17:04,600 --> 00:17:06,133
I must just say goodnight
to the children.
502
00:17:06,233 --> 00:17:07,067
- Well, at least
you're not going
503
00:17:07,100 --> 00:17:08,500
on that Captain Eliott's
motorbike.
504
00:17:08,600 --> 00:17:11,800
- Oh, I'll probably
come back on that.
505
00:17:12,733 --> 00:17:15,667
- It's bad for you, going
to bed with your hair wet.
506
00:17:15,767 --> 00:17:16,733
- What does it do to you?
507
00:17:16,833 --> 00:17:18,900
- It makes you deaf.
508
00:17:19,067 --> 00:17:20,933
- Oh, Rose, it doesn't.
509
00:17:21,067 --> 00:17:21,767
- Hello.
510
00:17:21,867 --> 00:17:22,800
-[Rose] Oh.
511
00:17:22,900 --> 00:17:23,933
- Hello, Rose, I just
came to say goodnight.
512
00:17:24,067 --> 00:17:25,500
- Georgina, you look lovely.
513
00:17:25,600 --> 00:17:26,367
-[Georgina] Oh, thank you.
514
00:17:26,467 --> 00:17:27,400
-[Alice] Just like
a fairy princess.
515
00:17:27,500 --> 00:17:28,700
Doesn't she, William?
516
00:17:28,800 --> 00:17:30,133
- I think she looks silly.
517
00:17:30,233 --> 00:17:31,267
-[Rose] Master William.
518
00:17:31,367 --> 00:17:33,667
- Well, it's lucky
everyone doesn't think so.
519
00:17:33,767 --> 00:17:35,600
- Have you got lots of men
in love with you, Georgina?
520
00:17:35,700 --> 00:17:38,700
- Not lots, two or
three, perhaps.
521
00:17:38,800 --> 00:17:40,167
Goodnight, sweet dreams.
522
00:17:40,267 --> 00:17:42,233
Goodnight, William,
give me a big kiss.
523
00:17:42,333 --> 00:17:44,067
- I'm too old to kiss people.
524
00:17:44,100 --> 00:17:46,067
- Hmm, well, I'll
kiss you, then.
525
00:17:46,167 --> 00:17:48,067
You needn't kiss back.
526
00:17:50,800 --> 00:17:51,667
(giggles)
527
00:17:51,767 --> 00:17:52,500
Goodnight.
528
00:17:52,600 --> 00:17:53,467
Goodnight, Rose.
529
00:17:53,567 --> 00:17:55,433
-[Rose] Night, Ms. Georgina.
530
00:17:55,533 --> 00:17:56,567
- Goodnight.
531
00:17:58,267 --> 00:17:59,900
Isn't she lucky, Rose?
532
00:18:00,067 --> 00:18:02,733
Nothing to do but enjoy herself.
533
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
- Robin!
534
00:18:06,500 --> 00:18:07,600
What are you doing here?
535
00:18:07,700 --> 00:18:08,867
-[Robin] Well, I thought
I'd follow you on my bike
536
00:18:08,967 --> 00:18:09,700
as an outrider.
537
00:18:09,800 --> 00:18:10,500
- Oh, Robin.
538
00:18:10,600 --> 00:18:11,633
- Well, you'll be glad of me
539
00:18:11,733 --> 00:18:13,867
if Harry gets a puncher in
his beastly old motorcar.
540
00:18:13,967 --> 00:18:15,633
- You'd better take
this, Ms. Georgina.
541
00:18:15,733 --> 00:18:17,767
Mr. Bakerfield may not
have thought to put one in.
542
00:18:17,867 --> 00:18:18,633
- Thank you, Hudson.
543
00:18:18,733 --> 00:18:20,300
- Oh, Ms. Georgina,
about the party.
544
00:18:20,400 --> 00:18:22,300
How many guests will
you be expecting?
545
00:18:22,400 --> 00:18:24,100
We'll have to be thinking
about food and wine.
546
00:18:24,200 --> 00:18:26,100
- Ooh, don't bother about
drinks, Hudson.
547
00:18:26,200 --> 00:18:28,467
We're going to make
it a bottle party.
548
00:18:28,567 --> 00:18:29,867
- A bottle--
549
00:18:29,967 --> 00:18:31,067
- Everyone arrives with a bottle
550
00:18:31,100 --> 00:18:33,167
of gin or wine or something.
551
00:18:33,267 --> 00:18:34,233
Well, it's the easiest way,
552
00:18:34,333 --> 00:18:36,133
because as soon as people
hear there's a party,
553
00:18:36,233 --> 00:18:39,233
they do tend to turn up,
and then the drinks run out.
554
00:18:39,333 --> 00:18:41,800
- You mean, uninvited
guests, Ms. Georgina?
555
00:18:41,900 --> 00:18:43,067
- Oh, if they get too tiresome,
556
00:18:43,167 --> 00:18:44,833
we'll get Edward and
Fred to throw them out.
557
00:18:44,933 --> 00:18:47,067
- Or I'll shoot them with this!
558
00:18:47,167 --> 00:18:48,967
- Robin, put it away.
559
00:18:53,067 --> 00:18:53,800
Goodnight, Hudson.
560
00:18:53,900 --> 00:18:55,233
- Georgina, sir.
561
00:18:55,333 --> 00:18:58,167
-[Alice] The goblins drew
back, howling on every side.
562
00:18:58,267 --> 00:18:59,900
They were tumbling over
each other in heaps
563
00:19:00,067 --> 00:19:02,133
in their eagerness to
escape from the cave,
564
00:19:02,233 --> 00:19:04,067
when a new assailant
suddenly faced him:
565
00:19:04,133 --> 00:19:06,667
the queen with flaming
eyes and expanded nostrils,
566
00:19:06,767 --> 00:19:08,067
her hair standing half
up from her head--
567
00:19:08,100 --> 00:19:10,167
- All right, Alice,
that's enough.
568
00:19:10,267 --> 00:19:12,100
You're frightening
Master William.
569
00:19:12,200 --> 00:19:13,233
- Pooh, course she's not.
570
00:19:13,333 --> 00:19:14,633
I don't mind a few goblins.
571
00:19:14,733 --> 00:19:15,433
There, look.
572
00:19:15,533 --> 00:19:16,733
- Ugh. (laughs)
573
00:19:16,833 --> 00:19:19,067
Anyway, you'll have to
clear the table now,
574
00:19:19,100 --> 00:19:20,600
'cause we're gonna put
the carpet down.
575
00:19:20,700 --> 00:19:22,267
- Oh, Rose, you are a nuisance.
576
00:19:22,367 --> 00:19:23,167
-[Rose] Oh, am I?
577
00:19:23,267 --> 00:19:24,433
Well, your governess
is coming soon,
578
00:19:24,533 --> 00:19:26,933
and you can call her a
nuisance for a change.
579
00:19:27,067 --> 00:19:29,133
-[William] I bet she'll
be like the goblin queen.
580
00:19:29,233 --> 00:19:31,133
-[Rose] I don't see
why she should.
581
00:19:31,233 --> 00:19:33,567
- I think she'll be more
like the old spinning lady.
582
00:19:33,667 --> 00:19:34,733
- Who?
583
00:19:34,833 --> 00:19:37,100
- The princess opened
the door and entered.
584
00:19:37,200 --> 00:19:39,400
There was the moonlight
streaming in at the window,
585
00:19:39,500 --> 00:19:40,600
and in the middle
of the moonlight
586
00:19:40,700 --> 00:19:42,933
sat the old lady in her black
dress with the white lace
587
00:19:43,067 --> 00:19:44,800
and her silvery hair
mingling with the moonlight.
588
00:19:44,900 --> 00:19:46,200
- (laughs) Well, I don't think
589
00:19:46,300 --> 00:19:47,967
she'll be quite like
that neither.
590
00:19:48,067 --> 00:19:50,067
- Rose, why didn't
she come here first
591
00:19:50,167 --> 00:19:51,767
so that we could see
if we liked her?
592
00:19:51,867 --> 00:19:53,267
- Well, anyway, she won't
take any notice of you.
593
00:19:53,367 --> 00:19:55,267
You're just a silly little boy.
594
00:19:55,367 --> 00:19:56,100
- No, I'm not!
595
00:19:56,200 --> 00:19:57,067
- Yes you are.
- No, I'm not.
596
00:19:57,133 --> 00:19:58,067
- Silly little boy.
597
00:19:58,100 --> 00:19:59,700
- Oh, is that all
starting up again?
598
00:19:59,800 --> 00:20:00,867
- Frederick.
599
00:20:00,967 --> 00:20:02,867
- Now then, Master William,
that is no way to behave.
600
00:20:02,967 --> 00:20:04,667
- Fred, she called me
a silly little boy.
601
00:20:04,767 --> 00:20:05,733
- Oh, you don't want
to take no notice
602
00:20:05,833 --> 00:20:07,700
of what the ladies
say, eh, Rose?
603
00:20:07,800 --> 00:20:09,533
Now, if you two will
have a truce,
604
00:20:09,633 --> 00:20:11,800
we can lay the carpet.
605
00:20:11,900 --> 00:20:14,067
- Come, give us a hand
with the table.
606
00:20:14,167 --> 00:20:16,100
- Master William, I'll send
you to see my sergeant major.
607
00:20:16,200 --> 00:20:18,133
-[Rose] And you.
608
00:20:18,233 --> 00:20:20,767
- Got to do something about
the decorations, James.
609
00:20:20,867 --> 00:20:23,167
Wish we could have nymphs and
fauns painted on the wall.
610
00:20:23,267 --> 00:20:24,633
Ooh, if only Augustus
John would come
611
00:20:24,733 --> 00:20:27,333
and do some of his
splendid nudes.
612
00:20:27,433 --> 00:20:29,167
I don't suppose Uncle
Richard would like that.
613
00:20:29,267 --> 00:20:30,400
- Neither would I.
614
00:20:30,500 --> 00:20:32,367
- Even Dolly said if she
was really supposed to be
615
00:20:32,467 --> 00:20:34,567
as free as air, she'd
come with nothing on.
616
00:20:34,667 --> 00:20:38,133
So I said, if she felt like
it, she'd better do it.
617
00:20:38,233 --> 00:20:39,133
- Lily.
618
00:20:40,000 --> 00:20:42,633
- Only 10 acceptances so far.
619
00:20:42,733 --> 00:20:44,533
Do you suppose that means
that only 10 are coming,
620
00:20:44,633 --> 00:20:45,967
or that everyone is coming,
621
00:20:46,067 --> 00:20:47,367
but only 10 have bothered
to answer?
622
00:20:47,467 --> 00:20:49,167
- Really, Georgina,
I have no idea.
623
00:20:49,267 --> 00:20:51,900
I can't think why you started
this party in the first place.
624
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
- What's the matter?
625
00:20:53,100 --> 00:20:55,900
Are you afraid I might enjoy it?
626
00:20:56,000 --> 00:20:58,033
- Now, Georgina,
that's not fair.
627
00:20:58,133 --> 00:21:01,967
You know very well I like to
see you enjoying yourself.
628
00:21:02,067 --> 00:21:03,233
- But I can't.
629
00:21:05,167 --> 00:21:08,133
I can't, James, unless
you do, too.
630
00:21:11,667 --> 00:21:13,533
James, we lost four
years of our youth,
631
00:21:13,633 --> 00:21:15,967
when we had to be miserable
and frightened
632
00:21:16,067 --> 00:21:20,467
and watch all our friends
being killed one by one.
633
00:21:20,567 --> 00:21:24,800
Well, they're dead, and there's
nothing we can do about it.
634
00:21:24,900 --> 00:21:28,767
So, let's forget it and
have some fun, please.
635
00:21:29,800 --> 00:21:31,367
- All right, we'll have fun.
636
00:21:31,467 --> 00:21:34,067
We'll have the most
stupendous party ever seen.
637
00:21:34,167 --> 00:21:35,200
(doorbell ringing)
638
00:21:35,300 --> 00:21:36,767
- Oh, there's Robin.
639
00:21:36,867 --> 00:21:38,300
- Well, you're not going out
in that motorbike of his.
640
00:21:38,400 --> 00:21:40,767
- We're going down to Brooklands
to watch the motor racing.
641
00:21:40,867 --> 00:21:42,967
Tell him I won't be long.
642
00:21:46,800 --> 00:21:48,600
Ooh, Hudson, that'll
be Captain Eliott.
643
00:21:48,700 --> 00:21:49,500
Tell him I won't be long.
644
00:21:49,600 --> 00:21:51,800
- Very good, Ms. Georgina.
645
00:21:53,767 --> 00:21:54,500
Good morning, sir.
646
00:21:54,600 --> 00:21:56,867
- Ah, good morning, Hudson.
647
00:21:58,233 --> 00:22:02,200
- Ms. Worsley will be
down shortly, sir.
648
00:22:02,300 --> 00:22:03,900
Major Bellamy is in
the morning room.
649
00:22:04,067 --> 00:22:04,900
- Right.
650
00:22:10,233 --> 00:22:11,067
-[James] Good morning, Robin.
651
00:22:11,167 --> 00:22:11,967
- Morning, James.
652
00:22:12,067 --> 00:22:13,067
- Would you care for
some coffee, sir?
653
00:22:13,133 --> 00:22:14,900
- Oh, Hudson, that
would be splendid.
654
00:22:15,067 --> 00:22:17,433
I've been up since six
o'clock working on the bike.
655
00:22:17,533 --> 00:22:19,767
Of course, it was the magneto,
and I can't afford a new one,
656
00:22:19,867 --> 00:22:21,933
so I had to take
it all to pieces.
657
00:22:22,067 --> 00:22:24,133
- Did you have time
for any breakfast, sir?
658
00:22:24,233 --> 00:22:25,700
- Well, as a matter of fact--
659
00:22:25,800 --> 00:22:27,967
- I will see what Mrs.
Bridges can produce, sir.
660
00:22:28,067 --> 00:22:30,800
- Oh, thanks awfully, Hudson.
661
00:22:30,900 --> 00:22:33,200
(sighs deeply)
662
00:22:33,300 --> 00:22:36,567
Do you know, it's a damn
nuisance not having any money.
663
00:22:36,667 --> 00:22:37,533
I wish I could afford a car
664
00:22:37,633 --> 00:22:39,200
like that lucky devil
Harry Bakerfield.
665
00:22:39,300 --> 00:22:41,400
- Mm, he has a rich,
if unpleasant, father.
666
00:22:41,500 --> 00:22:42,833
- Yes, I'm devoted to my pa,
667
00:22:42,933 --> 00:22:45,600
but he's going broke
nearly as fast as I am.
668
00:22:45,700 --> 00:22:46,433
You know, I don't
think I'll be able
669
00:22:46,533 --> 00:22:47,833
to hang on to the estate.
670
00:22:47,933 --> 00:22:49,100
- Oh, Abbotswood?
- Yeah.
671
00:22:49,200 --> 00:22:50,133
- You won't have to
sell it, will you?
672
00:22:50,233 --> 00:22:54,233
- Looks like it, probably
to old Stellenbosh.
673
00:22:54,333 --> 00:22:56,400
You know, James, you and I
joined the wrong profession.
674
00:22:56,500 --> 00:22:59,433
We should have been
war profiteers.
675
00:23:03,567 --> 00:23:05,367
- You find a job yet?
676
00:23:05,467 --> 00:23:07,167
- No, not a chance.
677
00:23:07,267 --> 00:23:08,367
Do you ever think about
going over to Ireland?
678
00:23:08,467 --> 00:23:10,300
They still want ex-officers
there for the auxiliaries.
679
00:23:10,400 --> 00:23:11,967
- (chuckles) Not a job I fancy.
680
00:23:12,067 --> 00:23:15,400
- No, and it would mean leave...
681
00:23:15,500 --> 00:23:17,833
Did Georgina tell you we were
nearly arrested last night?
682
00:23:17,933 --> 00:23:18,833
- Hmm, what for?
683
00:23:18,933 --> 00:23:20,100
Well, Dolly had this
marvelous idea
684
00:23:20,200 --> 00:23:22,400
of going along to Limehouse
to try and find some Chinamen
685
00:23:22,500 --> 00:23:24,733
and see if they would
lead us to an opium den,
686
00:23:24,833 --> 00:23:27,067
but all we found were a
couple of drunken sailors.
687
00:23:27,133 --> 00:23:28,067
And then, the police arrived,
688
00:23:28,167 --> 00:23:29,767
and said we were causing
a breach of the peace.
689
00:23:29,867 --> 00:23:31,067
- Now, which, of
course, you were.
690
00:23:31,133 --> 00:23:34,333
- Well, anyway, they arrested
the drunken sailors instead.
691
00:23:34,433 --> 00:23:35,667
Tonight, we are going
to the Berkeley.
692
00:23:35,767 --> 00:23:37,533
We think it is safer.
693
00:23:39,100 --> 00:23:41,167
- Isn't it a bit expensive,
you know,
694
00:23:41,267 --> 00:23:42,900
taking Georgina out every night?
695
00:23:43,067 --> 00:23:43,900
- Oh, the Berkeley's
not too bad.
696
00:23:44,067 --> 00:23:48,067
You can dance til
midnight on a jug of beer.
697
00:23:48,133 --> 00:23:49,133
- Robin.
698
00:23:49,233 --> 00:23:50,100
- Mm-hmm?
699
00:23:50,900 --> 00:23:52,300
- I love Georgina dearly,
700
00:23:52,400 --> 00:23:55,233
but, well, she's a
bit scatterbrained.
701
00:23:55,333 --> 00:23:57,067
- Yes, I know.
702
00:23:57,167 --> 00:23:58,633
- I mean, she settled
down a lot during the war,
703
00:23:58,733 --> 00:24:00,067
all that nursing, but--
704
00:24:00,100 --> 00:24:02,133
- Are you trying to warn me off?
705
00:24:02,233 --> 00:24:06,467
- No, all I'm saying is you
mustn't depend on her too much.
706
00:24:07,600 --> 00:24:10,233
- It's not a question
of depending.
707
00:24:10,333 --> 00:24:11,633
Just that everything's
so bloody,
708
00:24:11,733 --> 00:24:15,267
you've got to have something
to hang onto.
709
00:24:16,800 --> 00:24:20,467
- Mrs. Bridges had a
York ham in cut, sir.
710
00:24:20,567 --> 00:24:22,600
She thought you might
care for a little.
711
00:24:22,700 --> 00:24:26,867
- Hudson, you are a trump,
and so is Mrs. Bridges.
712
00:24:26,967 --> 00:24:28,633
-[Rose] Many hands
make light work.
713
00:24:28,733 --> 00:24:30,433
- Ah, well, a job shared
is a job halved.
714
00:24:30,533 --> 00:24:32,167
-[Lily] Ooh, it's ever so heavy.
715
00:24:32,267 --> 00:24:33,700
- Here, I'll take it.
716
00:24:33,800 --> 00:24:34,733
Where do you want it, Rose?
717
00:24:34,833 --> 00:24:35,900
- Over there.
- All right.
718
00:24:36,067 --> 00:24:37,067
You got that, Master William?
719
00:24:37,100 --> 00:24:38,267
-[Alice] This carpet
looks really nice.
720
00:24:38,367 --> 00:24:40,667
- Mm, it comes from Ms.
Elizabeth's room, see?
721
00:24:40,767 --> 00:24:42,567
That's where she spilled
that pot of rouge.
722
00:24:42,667 --> 00:24:44,633
Never quite been able
to get it off.
723
00:24:44,733 --> 00:24:45,967
- Oh, it doesn't show,
though, Rose.
724
00:24:46,067 --> 00:24:47,067
- Her Ladyship said
725
00:24:47,100 --> 00:24:48,167
we've got to make the
room look really nice.
726
00:24:48,267 --> 00:24:49,400
- Oh, I reckon you have, Rose.
727
00:24:49,500 --> 00:24:50,233
Aren't you pleased?
728
00:24:50,333 --> 00:24:51,767
- I liked it as it was before.
729
00:24:51,867 --> 00:24:53,400
- Well, you've still got
your rocking horse, William.
730
00:24:53,500 --> 00:24:54,867
-[Daisy] Look, we'll
have to remember
731
00:24:54,967 --> 00:24:56,800
to call it the schoolroom
now, won't we?
732
00:24:56,900 --> 00:24:58,467
-[Alice] And that desk's
mine, not William's.
733
00:24:58,567 --> 00:24:59,567
- I don't want it!
734
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
I don't want a governess,
either.
735
00:25:00,933 --> 00:25:02,767
-[Rose] Well, you'll like
it when she gets here.
736
00:25:02,867 --> 00:25:03,800
-[Daisy] She'll like
this room, too.
737
00:25:03,900 --> 00:25:05,133
-[Alice] And you're not
to make it untidy.
738
00:25:05,233 --> 00:25:06,167
- She's not coming til Thursday.
739
00:25:06,267 --> 00:25:07,233
- Ah, you monster.
740
00:25:07,333 --> 00:25:08,767
- Well, then, I'm not
gonna do this room again,
741
00:25:08,867 --> 00:25:10,400
we've got the party to
think of Thursday.
742
00:25:10,500 --> 00:25:13,300
Miss Alice, I'm surprised
at you.
743
00:25:14,400 --> 00:25:15,700
- Lady Newbury, sir.
744
00:25:15,800 --> 00:25:17,133
- Oh.
- Hello.
745
00:25:17,233 --> 00:25:19,333
- Diana, nice to see you.
746
00:25:20,233 --> 00:25:21,067
-[Diana] I just called in to see
747
00:25:21,100 --> 00:25:21,967
what you're wearing
at the party.
748
00:25:22,067 --> 00:25:24,300
- Oh, I thought I'd go
as a sans-culotte.
749
00:25:24,400 --> 00:25:25,467
-[Diana] What on earth's that?
750
00:25:25,567 --> 00:25:27,967
- A French revolutionary;
literally, without trousers.
751
00:25:28,067 --> 00:25:30,100
-[Diana] (scoffs) How
literally are you taking it?
752
00:25:30,200 --> 00:25:32,100
- (chuckles) Not very, I
thought I'd leave that to Dolly.
753
00:25:32,200 --> 00:25:33,467
What are you going as?
754
00:25:33,567 --> 00:25:37,667
- I don't know, you've
just given me an idea.
755
00:25:37,767 --> 00:25:39,133
-[James] Do you want a cocktail?
756
00:25:39,233 --> 00:25:40,433
- No thanks, Bunny's
traveling up this morning
757
00:25:40,533 --> 00:25:44,233
and insists that I shall
meet him for lunch.
758
00:25:45,233 --> 00:25:48,467
- How are things between
you and Bunny?
759
00:25:48,567 --> 00:25:50,800
- You know how things
are between me and Bunny.
760
00:25:50,900 --> 00:25:53,667
- No, I don't, or
I wouldn't ask.
761
00:25:54,867 --> 00:25:55,933
- It's funny, isn't it.
762
00:25:56,067 --> 00:25:57,967
During the war, I used to
think Bunny will be killed,
763
00:25:58,067 --> 00:26:02,667
and then I shall find out
that I do love him after all.
764
00:26:02,767 --> 00:26:04,200
He wasn't killed.
765
00:26:05,867 --> 00:26:08,600
If he had been, every armistice,
766
00:26:09,933 --> 00:26:11,500
I should've been like
my sister-in-law,
767
00:26:11,600 --> 00:26:12,867
sitting in a heavy black veil
768
00:26:12,967 --> 00:26:15,833
with tears running
down my cheeks.
769
00:26:19,233 --> 00:26:22,733
Do you think Georgina's
in love with Robin?
770
00:26:22,833 --> 00:26:24,633
- I don't know.
771
00:26:24,733 --> 00:26:26,333
I don't think she knows.
772
00:26:26,433 --> 00:26:27,400
- I'm sure when we
were their age,
773
00:26:27,500 --> 00:26:29,767
we always knew whether
we were in love or not.
774
00:26:29,867 --> 00:26:33,800
- Yes, but that generation,
because of the war,
775
00:26:35,067 --> 00:26:36,233
know too much.
776
00:26:37,367 --> 00:26:40,700
They spend their time
trying to forget it.
777
00:26:40,800 --> 00:26:43,367
- Oh, well, on with the dance.
778
00:26:44,833 --> 00:26:47,567
(clock ticking)
779
00:27:12,967 --> 00:27:14,633
- Do we need any other kind
of glasses, Mr. Hudson?
780
00:27:14,733 --> 00:27:16,233
- I have no idea, Frederick.
781
00:27:16,333 --> 00:27:18,700
It depends what bottles
the guests bring.
782
00:27:18,800 --> 00:27:19,667
-[Lily] Do you know,
783
00:27:19,767 --> 00:27:21,467
Rose said that at Lord
Pirbright's house
784
00:27:21,567 --> 00:27:23,767
they just tipped all the
bottles into the bath,
785
00:27:23,867 --> 00:27:25,767
and then they just dipped
their glasses in it, and--
786
00:27:25,867 --> 00:27:28,600
- We shall not be doing
anything like that here, Lily.
787
00:27:28,700 --> 00:27:31,400
We will serve champagne when
the guests first arrive,
788
00:27:31,500 --> 00:27:35,067
and you, Frederick, will
take any bottles from them.
789
00:27:35,100 --> 00:27:38,567
In due course, these will
be opened and served.
790
00:27:38,667 --> 00:27:39,967
In the appropriate glasses.
791
00:27:40,067 --> 00:27:41,633
-[Frederick] Yes, Mr. Hudson.
792
00:27:41,733 --> 00:27:43,233
- Do I have to blow all these
balloons up, Mr. Hudson?
793
00:27:43,333 --> 00:27:44,467
It's making my ears go pop.
794
00:27:44,567 --> 00:27:46,433
- Oh, I'll help you
in a minute, Edward.
795
00:27:46,533 --> 00:27:47,733
I love blowing up balloons.
796
00:27:47,833 --> 00:27:48,733
- Oh, thanks.
797
00:27:48,833 --> 00:27:49,600
Where are they gonna
go when they're done?
798
00:27:49,700 --> 00:27:51,067
- In the hall, Edward.
799
00:27:51,167 --> 00:27:53,900
I understand Lady Dolly is
bringing a piece of a statuary
800
00:27:54,067 --> 00:27:55,833
to complete the decorations.
801
00:27:55,933 --> 00:27:57,900
Oh, Mrs. Bridges, you
have not forgotten
802
00:27:58,067 --> 00:28:00,233
supper for the governess,
have you?
803
00:28:00,333 --> 00:28:02,733
- Well, she'll just have
had soup and bon bon
804
00:28:02,833 --> 00:28:05,433
and some of my almond slice.
805
00:28:05,533 --> 00:28:07,867
I hope that's good
enough for her.
806
00:28:07,967 --> 00:28:10,133
Trust a governess to want a tray
807
00:28:10,233 --> 00:28:12,833
when I'm here doing
deviled lobsters.
808
00:28:12,933 --> 00:28:13,767
-[Ruby] Why can't she
eat it in servant's hall,
809
00:28:13,867 --> 00:28:16,533
we could lay it on
corner end tables--
810
00:28:16,633 --> 00:28:18,333
- That is out of the
question, Ruby.
811
00:28:18,433 --> 00:28:20,967
Miss Treadwell will have a
tray in her room, Mrs. Bridges.
812
00:28:21,067 --> 00:28:24,067
- Oh, well, don't worry
me now, Mr. Hudson.
813
00:28:24,100 --> 00:28:26,867
I'm trying to get this
galantine out.
814
00:28:26,967 --> 00:28:28,667
- Are you sure that's
right, Ms. Georgina?
815
00:28:28,767 --> 00:28:30,500
- Yes, of course it is, Daisy.
816
00:28:30,600 --> 00:28:31,433
-[Rose] Ms. Georgina?
817
00:28:31,533 --> 00:28:32,833
- Oh, Rose, is that my crown?
818
00:28:32,933 --> 00:28:35,333
- Yes, I've got the bend out,
I don't think it'll show.
819
00:28:35,433 --> 00:28:37,533
Now, where's your costume?
820
00:28:37,633 --> 00:28:39,067
(Daisy clears throat)
821
00:28:39,133 --> 00:28:40,233
What?
822
00:28:40,333 --> 00:28:44,167
- Liberte, egalite, and the
boring brotherhood of man.
823
00:28:44,267 --> 00:28:46,200
- Oh, James, you look splendid.
824
00:28:46,300 --> 00:28:47,067
- I feel a bloody idiot.
825
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
I can't dance in these shoes.
826
00:28:48,200 --> 00:28:49,100
- Of course you can.
827
00:28:49,200 --> 00:28:52,067
- Yes, well, come
on, downstairs.
828
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
What the devil is that?
829
00:28:58,867 --> 00:28:59,900
-[Hudson] Please, excuse me.
830
00:29:00,067 --> 00:29:02,533
-[Man] Would you direct
the whole scene because--
831
00:29:02,633 --> 00:29:03,467
- Be very careful, now.
832
00:29:03,567 --> 00:29:04,867
-[Dolly] No, no, no, no, no,
833
00:29:04,967 --> 00:29:07,800
it must be at the
foot of the stairs
834
00:29:07,900 --> 00:29:12,267
so everybody can see it first
thing when they come in.
835
00:29:12,367 --> 00:29:14,967
Whee! (laughs)
836
00:29:15,867 --> 00:29:17,833
-[Georgina] Dolly, it's
the most obscene thing
837
00:29:17,933 --> 00:29:18,833
I've ever seen.
838
00:29:18,933 --> 00:29:20,067
It's gorgeous!
839
00:29:20,100 --> 00:29:21,067
-[Man] Can we cover it with
a fig leaf or something?
840
00:29:21,133 --> 00:29:22,833
- Dolly can part with
some of her vine leaves.
841
00:29:22,933 --> 00:29:24,567
- No, no, that's what
the balloons are for.
842
00:29:24,667 --> 00:29:27,867
-[Georgina] You're not
putting balloons on it.
843
00:29:27,967 --> 00:29:28,933
That's even worse.
844
00:29:29,067 --> 00:29:31,300
- Then, at midnight, when
we untie the balloons
845
00:29:31,400 --> 00:29:35,333
and they float away, taking
all our inhibitions with them.
846
00:29:35,433 --> 00:29:38,067
We are as free as nature
first made man
847
00:29:38,133 --> 00:29:41,567
when wild in woods, the
noble savage ran.
848
00:29:44,833 --> 00:29:47,133
Georgina, you look divine,
what are you?
849
00:29:47,233 --> 00:29:49,333
- The Statue of Liberty.
850
00:29:49,433 --> 00:29:51,067
- I'm a wood nymph.
851
00:29:51,133 --> 00:29:54,067
Since there are bound to be
dozens of satyrs and shepherds,
852
00:29:54,100 --> 00:29:56,600
I expect to be chased
like mad all night.
853
00:29:56,700 --> 00:29:58,233
- I'll start now.
854
00:29:58,333 --> 00:30:01,433
(raucous chattering)
855
00:30:10,433 --> 00:30:11,767
-[Dolly] Oh.
856
00:30:11,867 --> 00:30:12,600
Good evening.
857
00:30:12,700 --> 00:30:14,267
-[Miss Treadwell] Good evening.
858
00:30:14,367 --> 00:30:16,167
- Miss Treadwell.
859
00:30:16,267 --> 00:30:17,367
- How do you do?
860
00:30:17,467 --> 00:30:20,300
I'm Georgina Worsley, and,
well, this is Major Bellamy.
861
00:30:20,400 --> 00:30:21,800
-[Mr. Hudson] How do you do?
862
00:30:21,900 --> 00:30:23,967
Perhaps you would care to
see your room with Frederick.
863
00:30:24,067 --> 00:30:25,133
- Tommy, I think we
ought to prime ourselves
864
00:30:25,233 --> 00:30:26,800
with some cocktails
in the morning room.
865
00:30:26,900 --> 00:30:28,633
I'm so sorry, we seem to
be a bit disorganized.
866
00:30:28,733 --> 00:30:30,367
- Oh, that's quite all
right, Major Bellamy.
867
00:30:30,467 --> 00:30:33,567
- Yes, well, Rose will
look after you.
868
00:30:33,667 --> 00:30:37,600
-[Rose] Would you like
to come this way, Miss?
869
00:30:38,767 --> 00:30:40,467
- I thought the children
would be in bed.
870
00:30:40,567 --> 00:30:41,833
- Oh, well, they would've
been normally, yeah,
871
00:30:41,933 --> 00:30:43,667
but what with the party
and you coming,
872
00:30:43,767 --> 00:30:45,433
we couldn't stop them.
873
00:30:45,533 --> 00:30:46,567
- Oh, I see.
874
00:30:55,667 --> 00:30:57,033
- What's she like, Ed?
875
00:30:57,133 --> 00:30:58,800
- What, she didn't say much,
and just sat in the back.
876
00:30:58,900 --> 00:31:00,900
Wouldn't sit in front with me.
877
00:31:01,067 --> 00:31:03,067
- That was quite
correct, Edward.
878
00:31:03,100 --> 00:31:07,267
- Well, Her Ladyship always
sits in front with me.
879
00:31:21,767 --> 00:31:22,500
- I am Miss Treadwell.
880
00:31:22,600 --> 00:31:24,600
You must be Alice,
how do you do?
881
00:31:24,700 --> 00:31:25,567
- Hello.
882
00:31:26,433 --> 00:31:30,133
- Stand up, William,
and shake hands nicely.
883
00:31:31,367 --> 00:31:33,200
How do you do?
884
00:31:33,300 --> 00:31:34,133
- Hello.
885
00:31:35,067 --> 00:31:36,667
- Well, Rose, if you'll
show me to my room,
886
00:31:36,767 --> 00:31:39,367
and then see that Master William
and Ms. Alice get to bed.
887
00:31:39,467 --> 00:31:41,400
- Can't we stay up and watch
the guests come to the party?
888
00:31:41,500 --> 00:31:43,233
- They're wearing funny clothes.
889
00:31:43,333 --> 00:31:45,833
- No, I don't think
that's a very good idea.
890
00:31:45,933 --> 00:31:47,267
I'll see you in the morning.
891
00:31:47,367 --> 00:31:49,633
We have breakfast in the
dining room, of course?
892
00:31:49,733 --> 00:31:51,167
-[Rose] Oh, yes.
893
00:31:52,667 --> 00:31:54,100
- Goodnight, then.
894
00:31:54,200 --> 00:31:56,067
- Goodnight, Miss Treadwell.
895
00:31:56,167 --> 00:31:57,200
- Goodnight.
896
00:32:06,300 --> 00:32:08,800
-[Mrs. Bridges] Have the
musicians arrived yet, Mr.
Hudson?
897
00:32:08,900 --> 00:32:11,067
- They have, Mrs. Bridges.
898
00:32:12,133 --> 00:32:13,233
A negro band.
899
00:32:15,733 --> 00:32:16,567
- Negro?
900
00:32:18,067 --> 00:32:19,633
You mean black men?
901
00:32:21,533 --> 00:32:23,933
(jazz music)
902
00:32:38,167 --> 00:32:39,200
- Oh, Robin!
903
00:32:40,167 --> 00:32:41,433
I thought you'd never get here.
904
00:32:41,533 --> 00:32:42,533
Where have you been?
905
00:32:42,633 --> 00:32:44,967
-[Robin] Well, I couldn't
get my horns to stick on.
906
00:32:45,067 --> 00:32:46,433
- What on earth are you?
907
00:32:46,533 --> 00:32:48,467
- L'apres-midi d'un faune.
908
00:32:48,567 --> 00:32:49,667
- Oh, wonderful.
909
00:32:49,767 --> 00:32:50,700
Come on, let's go and dance.
910
00:32:50,800 --> 00:32:51,900
-[Robin] Yes!
911
00:32:52,067 --> 00:32:54,267
- Frederick, look sharp.
912
00:32:54,367 --> 00:32:55,933
- Yes, Mr. Hudson.
913
00:33:05,667 --> 00:33:07,667
- Oh, Tommy, you're
like an octopus.
914
00:33:07,767 --> 00:33:09,967
Go away and find Dolly,
she likes it.
915
00:33:10,067 --> 00:33:11,300
- Dunno how you resist me.
916
00:33:11,400 --> 00:33:12,867
Mother says I'm irresistible.
917
00:33:12,967 --> 00:33:14,433
- Go and dance with
your mother, then.
918
00:33:14,533 --> 00:33:16,067
- I can't, she's in Biarritz,
919
00:33:16,133 --> 00:33:18,933
gambling away the
family fortune.
920
00:33:19,900 --> 00:33:20,900
- Bunny, what are
you doing in here?
921
00:33:21,067 --> 00:33:22,733
Why aren't you dancing?
922
00:33:22,833 --> 00:33:24,533
- Well, you know I hate dancing.
923
00:33:24,633 --> 00:33:26,300
Unless you'd like to.
924
00:33:26,400 --> 00:33:27,967
-[Diana] Why, have you
been taking lessons?
925
00:33:28,067 --> 00:33:31,200
- Why, I'm quite good
at the foxtrot.
926
00:33:32,200 --> 00:33:34,967
- (sighs) So hot.
927
00:33:35,067 --> 00:33:36,533
- Would you like some champagne?
928
00:33:36,633 --> 00:33:39,500
I've got my own secret
cache here.
929
00:33:40,633 --> 00:33:42,400
Here you are.
930
00:33:42,500 --> 00:33:45,967
Diana, don't you think
we're a bit old
931
00:33:46,067 --> 00:33:47,067
for this sort of thing?
932
00:33:47,167 --> 00:33:51,600
- What do you suggest we
do instead, scratch pigs?
933
00:33:51,700 --> 00:33:53,900
I wish you'd get angry when
I say things like that.
934
00:33:54,067 --> 00:33:55,267
They're meant to hurt you.
935
00:33:55,367 --> 00:33:56,400
- Oh, Diana, I'm sure I'd know
936
00:33:56,500 --> 00:33:58,100
if you really meant to hurt me.
937
00:33:58,200 --> 00:33:59,633
-[Diana] (chuckles) I wonder.
938
00:33:59,733 --> 00:34:01,367
- Oh, hello, hey, what are you
two doing skulking in here?
939
00:34:01,467 --> 00:34:03,400
Come on, Diana, it's our dance.
940
00:34:03,500 --> 00:34:04,233
-[Diana] If you say so.
941
00:34:04,333 --> 00:34:05,433
- Yep, shimmy shake.
942
00:34:05,533 --> 00:34:07,133
- I used to like it when they
used to have dance cards.
943
00:34:07,233 --> 00:34:08,500
- Yeah, kept you up
to scratch, old son.
944
00:34:08,600 --> 00:34:10,600
Come on, do your duty, come
on, teach me the shimmy shake.
945
00:34:10,700 --> 00:34:12,567
- I'll tell you what, Bunny
ought to go find the dowager
946
00:34:12,667 --> 00:34:16,867
who was asking for the
foxtrot, give it a shake.
947
00:34:16,967 --> 00:34:18,267
-[Robin] What's in here?
948
00:34:18,367 --> 00:34:19,167
-[Georgina] Oh!
949
00:34:19,267 --> 00:34:20,600
-[Robin] Ah!
950
00:34:20,700 --> 00:34:24,633
- Brushes and brooms. (laughs)
951
00:34:53,500 --> 00:34:56,367
- Let's go in here and
get our breath back.
952
00:34:56,467 --> 00:34:58,567
We'll be as good as gold.
953
00:35:20,833 --> 00:35:22,167
Life's hopeless in
this country now.
954
00:35:22,267 --> 00:35:24,067
I think I shall go abroad.
955
00:35:24,100 --> 00:35:25,433
- Oh, don't do that.
956
00:35:25,533 --> 00:35:28,500
- I don't really want
to, unless...
957
00:35:28,600 --> 00:35:31,533
Well, I wouldn't mind
if you came with me.
958
00:35:31,633 --> 00:35:34,467
- Mm, I'd quite like
to go to America.
959
00:35:34,567 --> 00:35:36,767
-[Robin] Well, let's go, then.
960
00:35:36,867 --> 00:35:37,767
- Would be rather fun.
961
00:35:37,867 --> 00:35:39,500
-[Robin] We could go,
if we were married.
962
00:35:39,600 --> 00:35:41,167
- Robin, I don't want
to get married.
963
00:35:41,267 --> 00:35:41,967
-[Robin] Of course you do.
964
00:35:42,067 --> 00:35:42,833
- I don't.
965
00:35:42,933 --> 00:35:45,500
- You love me, I know you do.
966
00:35:45,600 --> 00:35:46,467
- Robin.
967
00:35:47,900 --> 00:35:50,567
I'm awfully fond of you,
968
00:35:50,667 --> 00:35:52,733
but I don't want to spend
the rest of my life with you
969
00:35:52,833 --> 00:35:53,800
and nobody else.
970
00:35:53,900 --> 00:35:54,633
- Oh, but you wouldn't have to.
971
00:35:54,733 --> 00:35:55,733
We'd still keep all our friends,
972
00:35:55,833 --> 00:35:57,467
but we'd just always
have each other,
973
00:35:57,567 --> 00:35:58,367
as someone to hang onto.
974
00:35:58,467 --> 00:36:01,433
- I don't want anyone
to hang onto.
975
00:36:03,133 --> 00:36:05,367
Look, I tried to hang on
to people during the war,
976
00:36:05,467 --> 00:36:07,833
and they were always killed.
977
00:36:08,667 --> 00:36:12,867
So, I said I'd never hang
on to anyone ever again.
978
00:36:16,167 --> 00:36:17,567
Come on, we've got
our breath back.
979
00:36:17,667 --> 00:36:19,300
Let's go and dance.
980
00:36:21,300 --> 00:36:24,867
- I can't live without
you, Georgina.
981
00:36:24,967 --> 00:36:26,267
- Robin.
982
00:36:26,367 --> 00:36:27,400
- I mean it.
983
00:36:28,933 --> 00:36:32,300
If you don't marry me,
I'll kill myself.
984
00:36:33,333 --> 00:36:37,600
- It's too sick-making when
you say things like that.
985
00:36:37,700 --> 00:36:41,867
You don't mean it, it's
just stupid and boring.
986
00:36:41,967 --> 00:36:43,733
Are you coming?
987
00:36:43,833 --> 00:36:44,867
- I mean it.
988
00:37:01,933 --> 00:37:06,067
(jazz music and loud chattering)
989
00:37:23,633 --> 00:37:27,833
- They say there's some deviled
lobster that's upstairs.
990
00:37:39,900 --> 00:37:42,267
- Your salmon mousse is
going that well, Mrs. B.
991
00:37:42,367 --> 00:37:44,500
-[Mrs. Bridges] Oh, good.
992
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
- We could do with
that other one.
993
00:37:46,500 --> 00:37:48,067
-[Mrs. Bridges] Oh, well,
would you get me that
994
00:37:48,133 --> 00:37:50,867
from the larder, then, Daisy?
995
00:37:50,967 --> 00:37:52,667
Have they started on
the puddings yet?
996
00:37:52,767 --> 00:37:54,967
- Yes, but they're holding
up all right.
997
00:37:55,067 --> 00:37:56,800
- How about the galantine?
998
00:37:56,900 --> 00:37:58,200
- Oh, plenty of that left.
999
00:37:58,300 --> 00:37:59,667
- Hey, save some for us!
1000
00:37:59,767 --> 00:38:02,767
- Oh, yes, we only
need one minute.
1001
00:38:04,800 --> 00:38:09,233
Well, I've nearly got the
tray ready for the musicians.
1002
00:38:09,333 --> 00:38:11,100
I suppose them black men do eat
1003
00:38:11,200 --> 00:38:13,900
the same sort of things
as ordinary people.
1004
00:38:14,067 --> 00:38:15,100
- Well, I don't see why not.
1005
00:38:15,200 --> 00:38:16,700
- You got the band's supper
ready yet, Mrs. Bridges?
1006
00:38:16,800 --> 00:38:18,333
-[Mrs. Bridges] Yes, just
ready now, Frederick.
1007
00:38:18,433 --> 00:38:19,167
- Edward, you'd better
go upstairs
1008
00:38:19,267 --> 00:38:20,133
to the gentleman's club room.
1009
00:38:20,233 --> 00:38:21,267
Sitting Bull's torn his costume
1010
00:38:21,367 --> 00:38:22,633
and wants to know if
you've got a safety pin.
1011
00:38:22,733 --> 00:38:24,067
- Right.
1012
00:38:24,167 --> 00:38:25,833
Don't it involve me.
1013
00:38:38,167 --> 00:38:40,467
- I say, I haven't
had any supper yet.
1014
00:38:40,567 --> 00:38:45,067
- Oh, I'll find you some supper
if you find me some booze.
1015
00:38:45,100 --> 00:38:47,200
- I say, do you think
Charlie Chaplin is free?
1016
00:38:47,300 --> 00:38:48,567
- Oh, yes, of course he is.
1017
00:38:48,667 --> 00:38:51,300
The Little Tramp
on the open road.
1018
00:38:51,400 --> 00:38:53,367
That's why we love him.
1019
00:38:57,067 --> 00:38:58,933
- Hell and damnation.
1020
00:38:59,067 --> 00:39:01,467
- It's quite all right, sir.
1021
00:39:05,500 --> 00:39:06,267
- I shall never understand
1022
00:39:06,367 --> 00:39:07,800
by what stretch of
the imagination
1023
00:39:07,900 --> 00:39:09,367
Bunny's costume could
be described
1024
00:39:09,467 --> 00:39:11,600
as an illustration of freedom.
1025
00:39:11,700 --> 00:39:15,467
- Oliver said that the
costumes people chose
1026
00:39:15,567 --> 00:39:18,433
were a reflection of what
they really wanted to be,
1027
00:39:18,533 --> 00:39:19,600
so you see.
1028
00:39:19,700 --> 00:39:23,333
- Geraldine always wanted
to be an incompetent tramp.
1029
00:39:23,433 --> 00:39:26,300
- And Bunny, in his
inmost self, is--
1030
00:39:26,400 --> 00:39:27,733
- A clown.
1031
00:39:27,833 --> 00:39:30,133
- Not a clown, Pierrot.
1032
00:39:30,233 --> 00:39:31,467
I'm sorry, I was told
we could come
1033
00:39:31,567 --> 00:39:32,600
dressed as we like tonight.
1034
00:39:32,700 --> 00:39:33,933
Remember going to those
concert parties
1035
00:39:34,067 --> 00:39:36,167
at Littlehampton when
we were children?
1036
00:39:36,267 --> 00:39:39,433
- So, Bunny in his
heart's a concert party.
1037
00:39:39,533 --> 00:39:40,633
- A clown!
1038
00:39:40,733 --> 00:39:42,900
- No, no, Pierrot.
1039
00:39:43,067 --> 00:39:46,433
- And I am a wood nymph,
a child of nature.
1040
00:39:46,533 --> 00:39:50,167
- I say, where does
one go to be sick?
1041
00:39:50,267 --> 00:39:51,400
-[Rose] Oh, excuse me.
1042
00:39:51,500 --> 00:39:52,233
- Oh, thank you, Rose.
- Very well done, Rose.
1043
00:39:52,333 --> 00:39:54,267
-[Rose] This way, madame.
1044
00:39:54,367 --> 00:39:56,600
- Do you think at heart
that I am a revolutionary?
1045
00:39:56,700 --> 00:39:57,800
-[Georgina] Oh, no, James.
1046
00:39:57,900 --> 00:39:59,433
-[Dolly] Oh, probably, darling,
in your heart of hearts,
1047
00:39:59,533 --> 00:40:02,000
you hate this boring
life for what it is,
1048
00:40:02,100 --> 00:40:04,700
and wish to change it
for something different.
1049
00:40:04,800 --> 00:40:07,367
- I found a splendid pudding,
a sort of almond-y cream.
1050
00:40:07,467 --> 00:40:08,433
I've eaten most of it.
1051
00:40:08,533 --> 00:40:09,867
You don't want any, do you?
1052
00:40:09,967 --> 00:40:11,933
- Oh, yes, Tommy.
- Then I'll finish it.
1053
00:40:12,033 --> 00:40:13,800
There's some very strange
people here.
1054
00:40:13,900 --> 00:40:14,967
Are you sure you invited
all of them?
1055
00:40:15,067 --> 00:40:16,133
- I'm quite sure we didn't.
1056
00:40:16,233 --> 00:40:19,233
- That man that came with
Lettie dressed as a monkey.
1057
00:40:19,333 --> 00:40:21,533
He's swinging from a
chandelier in the drawing room.
1058
00:40:21,633 --> 00:40:23,600
And Hudson, obviously
wishing he was dead,
1059
00:40:23,700 --> 00:40:24,933
has climbed up on a table.
1060
00:40:25,033 --> 00:40:27,333
He's trying to stop him before
he brings the ceiling down.
1061
00:40:27,433 --> 00:40:28,633
- Anybody want to
go and help him?
1062
00:40:28,733 --> 00:40:29,967
- Stop, enough.
1063
00:40:30,067 --> 00:40:31,133
The whole point of tonight
1064
00:40:31,233 --> 00:40:32,967
is that we should have
absolutely no responsibility,
1065
00:40:33,067 --> 00:40:33,800
free and easy.
1066
00:40:33,900 --> 00:40:35,433
(loud banging)
1067
00:40:35,533 --> 00:40:36,367
- There goes the chandelier.
1068
00:40:36,467 --> 00:40:37,200
- Delicious trifle.
1069
00:40:37,300 --> 00:40:40,167
(others laughing)
1070
00:41:03,533 --> 00:41:05,700
(William screaming)
1071
00:41:05,800 --> 00:41:07,133
- I woke up and there
were goblins in the room--
1072
00:41:07,233 --> 00:41:08,700
- No, no, no, no.
- Horrible goblins!
1073
00:41:08,800 --> 00:41:10,067
- No, there were no goblins.
1074
00:41:10,133 --> 00:41:11,433
There is nothing to
be frightened of.
1075
00:41:11,533 --> 00:41:14,567
- Horrible goblins.
- I promise you, William.
1076
00:41:14,667 --> 00:41:16,300
No, you must have been dreaming,
1077
00:41:16,400 --> 00:41:17,533
you must have been dreaming.
1078
00:41:17,633 --> 00:41:18,600
You must have a nightmare.
1079
00:41:18,700 --> 00:41:19,900
- Fetch Major Bellamy.
1080
00:41:20,067 --> 00:41:22,500
-[Miss Treadwell] Nothing
to be frightened of.
1081
00:41:22,600 --> 00:41:25,133
- Mr. Hudson, I thought
I-- (gasp)
1082
00:41:25,233 --> 00:41:26,233
-[Alice] What's the
matter, what's happened?
1083
00:41:26,333 --> 00:41:27,600
- Go back to bed at once, Alice.
1084
00:41:27,700 --> 00:41:28,633
- What's happened?
1085
00:41:28,733 --> 00:41:30,067
- Okay, you must get
back to bed, Ms. Alice.
1086
00:41:30,167 --> 00:41:33,967
Come, a gentleman just
fell down, that's all.
1087
00:41:54,567 --> 00:41:55,433
- Hudson.
1088
00:41:57,367 --> 00:41:59,567
Are you sure he's--
1089
00:41:59,667 --> 00:42:01,533
- I'm afraid so, sir.
1090
00:42:04,133 --> 00:42:08,167
Shall Frederick go and
fetch the police, sir?
1091
00:42:08,267 --> 00:42:09,800
- Oh, the police?
1092
00:42:09,900 --> 00:42:11,233
Do we have to?
1093
00:42:11,333 --> 00:42:13,467
- Then I will telephone
the doctor.
1094
00:42:13,567 --> 00:42:14,467
- Yes.
1095
00:42:14,567 --> 00:42:17,500
-[Mr. Hudson] Frederick,
this way.
1096
00:42:19,167 --> 00:42:20,067
-[Georgina] James, Fred said
1097
00:42:20,100 --> 00:42:21,967
that Robin had had
an accident, what--
1098
00:42:22,067 --> 00:42:23,500
- No, no, no, no.
1099
00:43:03,200 --> 00:43:05,733
-[Mrs. Bridges] You pour
out, would you, Daisy?
1100
00:43:05,833 --> 00:43:07,933
I feel all of us tremble.
1101
00:43:09,900 --> 00:43:11,467
Where's Mr. Hudson?
1102
00:43:11,567 --> 00:43:15,167
- Oh, he's putting the
silver away, Mrs. Bridges.
1103
00:43:15,267 --> 00:43:17,500
-[Mrs. Bridges] Oh, to
think of just such a thing
1104
00:43:17,600 --> 00:43:20,233
happening in this house.
1105
00:43:20,333 --> 00:43:22,833
- I keep thinking of
him standing there,
1106
00:43:22,933 --> 00:43:25,867
gazing up at Ms. Georgina's
window.
1107
00:43:28,067 --> 00:43:32,233
-[Mrs. Bridges] Glad I sent
him up that bit of York ham.
1108
00:43:34,600 --> 00:43:36,567
- Oh, thank you, Rose.
1109
00:43:36,667 --> 00:43:38,233
-[Mrs. Bridges] Thank you.
1110
00:43:38,333 --> 00:43:40,400
-[Rose] Mr. Hudson,
did the police say
1111
00:43:40,500 --> 00:43:43,167
if there'd have to
be an inquest?
1112
00:43:43,267 --> 00:43:47,733
- They did not say, Rose, but
I'm afraid there will be one.
1113
00:43:47,833 --> 00:43:50,200
The young gentleman having--
1114
00:43:53,800 --> 00:43:56,633
-[Ruby] Will we have
to give evidence?
1115
00:43:56,733 --> 00:43:58,333
-[Mrs. Bridges] You
won't, certainly, Ruby,
1116
00:43:58,433 --> 00:44:00,467
you don't know nothing.
1117
00:44:01,600 --> 00:44:02,367
-[Frederick] Who
do you think will
1118
00:44:02,467 --> 00:44:04,500
have to give evidence,
Mr. Hudson?
1119
00:44:04,600 --> 00:44:06,767
- Well, Miss Treadwell,
1120
00:44:06,867 --> 00:44:10,567
because she first found
Captain Eliott's body,
1121
00:44:10,667 --> 00:44:14,400
and I suppose myself,
and possibly the major.
1122
00:44:15,367 --> 00:44:18,600
- And Ms. Georgina
won't have to, will she?
1123
00:44:18,700 --> 00:44:20,433
- I trust not, Daisy.
1124
00:44:21,500 --> 00:44:24,333
They may want to know how
he came to have a gun, but--
1125
00:44:24,433 --> 00:44:26,367
- It was in his pocket.
1126
00:44:27,233 --> 00:44:29,467
Well, it fell out when
I put his cloak down.
1127
00:44:29,567 --> 00:44:31,433
-[Daisy] Why didn't you
take it away from him?
1128
00:44:31,533 --> 00:44:34,333
- What, out of his pocket?
1129
00:44:34,433 --> 00:44:36,167
I couldn't do that.
1130
00:44:36,267 --> 00:44:37,067
- That's what he must
have been doing
1131
00:44:37,100 --> 00:44:39,067
when I saw him go upstairs.
1132
00:44:39,167 --> 00:44:40,767
It must have been
to fetch it then.
1133
00:44:40,867 --> 00:44:42,367
- You saw him?
1134
00:44:42,467 --> 00:44:46,500
- Well, yeah, but, I mean,
I didn't know, did I?
1135
00:44:48,400 --> 00:44:50,500
Well, it wasn't my fault!
1136
00:44:52,900 --> 00:44:55,600
(clock ticking)
1137
00:45:05,200 --> 00:45:08,600
- Jolly good of you
to come, Bunny.
1138
00:45:08,700 --> 00:45:10,300
- Well, I thought I'd
just pop round,
1139
00:45:10,400 --> 00:45:12,600
see if there's anything
I can do.
1140
00:45:12,700 --> 00:45:14,700
Don't suppose there is,
though, is there?
1141
00:45:14,800 --> 00:45:19,067
- No, not unless you fancy
seeing his parents for me.
1142
00:45:19,100 --> 00:45:20,367
They traveled up from
Wiltshire this morning.
1143
00:45:20,467 --> 00:45:22,667
They're staying at Rand's.
1144
00:45:24,400 --> 00:45:25,400
At least during the war,
1145
00:45:25,500 --> 00:45:28,233
we only had to write
letters to the parents.
1146
00:45:28,333 --> 00:45:31,733
We didn't have to
go and see them.
1147
00:45:31,833 --> 00:45:34,900
- I suppose he'll be
buried at Abbotswood?
1148
00:45:35,067 --> 00:45:35,867
- Yes.
1149
00:45:38,633 --> 00:45:41,267
Can't get away from
it, can we, Bunny?
1150
00:45:41,367 --> 00:45:42,467
- What?
1151
00:45:42,567 --> 00:45:43,400
- The war.
1152
00:45:44,567 --> 00:45:47,667
Georgina thinks we
can, but we can't.
1153
00:45:53,067 --> 00:45:54,067
How's Diana?
1154
00:45:55,067 --> 00:45:57,233
- I don't know, she's
a bit upset.
1155
00:45:57,333 --> 00:45:58,633
She spent the morning in bed.
1156
00:45:58,733 --> 00:46:01,833
-[James] Yes, yes,
so did Georgina.
1157
00:46:05,267 --> 00:46:06,933
- You know...
1158
00:46:07,067 --> 00:46:08,567
Thank you, Hudson.
1159
00:46:10,267 --> 00:46:11,800
He didn't leave a
letter, did he?
1160
00:46:11,900 --> 00:46:13,767
-[James] No, thank God.
1161
00:46:13,867 --> 00:46:15,067
-[Bunny] Hm.
1162
00:46:25,500 --> 00:46:28,367
- Rose, Ms. Georgina's
locked her room.
1163
00:46:28,467 --> 00:46:31,100
I don't know whether
to wake her or not.
1164
00:46:31,200 --> 00:46:32,067
She's up.
1165
00:46:32,100 --> 00:46:33,433
-[Rose] Well, give her a call.
1166
00:46:33,533 --> 00:46:34,800
- Ms. Georgina?
1167
00:46:35,900 --> 00:46:38,533
Ms. Georgina, I've brought
your breakfast.
1168
00:46:38,633 --> 00:46:40,633
-[Georgina] I don't want any.
1169
00:46:40,733 --> 00:46:43,367
- Then why not just have
a cup of coffee?
1170
00:46:43,467 --> 00:46:45,133
-[Georgina] Come in, Daisy.
1171
00:46:45,233 --> 00:46:47,433
-[Daisy] The door's locked,
Ms. Georgina.
1172
00:46:47,533 --> 00:46:48,867
-[Georgina] Oh, I'm sorry.
1173
00:46:48,967 --> 00:46:50,500
- I'll take that in to her.
1174
00:46:50,600 --> 00:46:52,133
-[Rose] Well, Miss Treadwell,
1175
00:46:52,233 --> 00:46:54,900
Ms. Georgina's probably
feeling a bit upset.
1176
00:46:55,067 --> 00:46:56,300
- Well, naturally.
1177
00:46:56,400 --> 00:46:59,300
-[Rose] She might prefer
to see someone familiar.
1178
00:46:59,400 --> 00:47:00,800
- Thank you, Rose, but
I think I know best
1179
00:47:00,900 --> 00:47:02,667
how to deal with Ms. Georgina.
1180
00:47:02,767 --> 00:47:04,333
I, myself, was engaged
to an officer
1181
00:47:04,433 --> 00:47:05,733
who was killed in the war.
1182
00:47:05,833 --> 00:47:07,900
I think I know how she feels.
1183
00:47:08,067 --> 00:47:12,100
-[Georgina] Oh, goodness,
what a lot of people.
1184
00:47:12,200 --> 00:47:13,167
Good morning, Miss Treadwell.
1185
00:47:13,267 --> 00:47:14,867
-[Miss Treadwell] Morning.
1186
00:47:14,967 --> 00:47:17,600
- I'm sorry, Daisy, I really
don't want any breakfast.
1187
00:47:17,700 --> 00:47:19,133
I'm going down to
Croydon Aerodrome
1188
00:47:19,233 --> 00:47:21,133
to see Mr. Bakerfield's
new plane,
1189
00:47:21,233 --> 00:47:23,300
have lunch with some
friends of his.
1190
00:47:23,400 --> 00:47:25,733
Oh, and I'm going to Lady
Cunard's this evening,
1191
00:47:25,833 --> 00:47:27,633
so would you put out
my silver dress?
1192
00:47:27,733 --> 00:47:29,833
I shan't have much
time to change.
1193
00:47:29,933 --> 00:47:30,800
- Really, Ms. Worsley,
1194
00:47:30,900 --> 00:47:31,900
I should have thought
after last night--
1195
00:47:32,067 --> 00:47:35,733
- Yes, it did rather spoil
the party, didn't it?
1196
00:47:42,100 --> 00:47:43,900
- Rose, I like the children
to have milk
1197
00:47:44,067 --> 00:47:46,133
and digestive biscuits
at 11 o'clock.
1198
00:47:46,233 --> 00:47:48,267
Will you bring it up, please?
1199
00:47:48,367 --> 00:47:50,333
- I will inform Lily,
Miss Treadwell,
1200
00:47:50,433 --> 00:47:52,400
and she will see to it.
1201
00:48:42,100 --> 00:48:44,733
(string music)
89643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.