Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,033
(pleasant orchestral music)
2
00:00:32,467 --> 00:00:33,300
- Oh,
3
00:00:34,300 --> 00:00:35,867
good mornin', madam.
4
00:00:35,967 --> 00:00:37,100
- Good morning, Rose.
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,033
- Your breakfast, would you
like your breakfast in here?
6
00:00:40,133 --> 00:00:42,233
- Oh, in here, thank you.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,167
Has the post come?
8
00:00:45,267 --> 00:00:46,367
- No, not yet.
9
00:00:46,467 --> 00:00:49,867
Well, it don't come
so early these days,
10
00:00:49,967 --> 00:00:52,667
but his lordship has
telphoned the Red Cross,
11
00:00:52,767 --> 00:00:55,200
and the major is not
on their lists
12
00:00:55,300 --> 00:00:56,833
this mornin'.
13
00:00:56,933 --> 00:00:59,733
Oh, best draw the blinds.
14
00:00:59,833 --> 00:01:02,433
Let you se what you're eatin'.
15
00:01:02,533 --> 00:01:05,867
Mrs. Bridges managed to get
you a nice bit of bacon.
16
00:01:05,967 --> 00:01:07,300
There.
17
00:01:07,400 --> 00:01:08,267
Nice day.
18
00:01:09,133 --> 00:01:12,767
Hard frost and a bit
cold, but sun shinin'.
19
00:01:14,400 --> 00:01:18,600
I better get you something
to put 'round your shoulders.
20
00:01:28,933 --> 00:01:30,467
- Thank you, Rose.
21
00:01:32,333 --> 00:01:35,133
- Try and eat a bit
of breakfast.
22
00:01:38,500 --> 00:01:39,367
- Eddie!
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,167
Have you seen Eddie, Ruby?
24
00:01:41,267 --> 00:01:42,133
- Nope.
25
00:01:43,100 --> 00:01:45,233
- I wonder where he is.
26
00:01:45,333 --> 00:01:47,200
Oh, Mrs. Bridges, have
you seen Eddie?
27
00:01:47,300 --> 00:01:49,700
- No, he was supposed to
been bringing in the coals
28
00:01:49,800 --> 00:01:50,533
for the fire.
29
00:01:50,633 --> 00:01:52,667
- No, looked in the coal stay.
30
00:01:52,767 --> 00:01:54,067
Is Eddie upstairs, Rose?
31
00:01:54,167 --> 00:01:55,800
- Haven't seen him.
32
00:01:57,100 --> 00:01:58,067
- There.
33
00:02:01,133 --> 00:02:03,167
(gasps)
34
00:02:03,267 --> 00:02:04,900
- Hasn't she eaten nothing?
35
00:02:05,067 --> 00:02:06,967
- Don't think she slept neither.
36
00:02:07,067 --> 00:02:11,067
She's in the major's
dressin' room just sittin'.
37
00:02:12,700 --> 00:02:14,333
- She's not doing herself
no good neglectin'
38
00:02:14,433 --> 00:02:15,967
herself like this.
39
00:02:17,867 --> 00:02:20,367
That bacon's hard to get now.
40
00:02:21,233 --> 00:02:22,567
You better have it, Rose.
41
00:02:22,667 --> 00:02:24,300
- No, I couldn't, I
haven' got any appetite.
42
00:02:24,400 --> 00:02:27,133
Give it to Edward or someone.
43
00:02:27,233 --> 00:02:28,800
- Oh, Eddie, what have
you been doing in there?
44
00:02:28,900 --> 00:02:30,333
Mr. Hudson's pantry.
45
00:02:30,433 --> 00:02:31,433
- Oh, it's alright, he knows.
46
00:02:31,533 --> 00:02:32,633
He gave me his permission
while he's off
47
00:02:32,733 --> 00:02:33,833
on his police course.
48
00:02:33,933 --> 00:02:36,100
I'm his volunteer
second in command.
49
00:02:36,200 --> 00:02:37,200
Volunteer, mind.
50
00:02:37,300 --> 00:02:39,067
I been workin' out what
all the keys are for.
51
00:02:39,133 --> 00:02:40,267
Do you know what that
one's for, Daisy?
52
00:02:40,367 --> 00:02:41,800
The key to the wine cellar.
53
00:02:41,900 --> 00:02:43,667
- Well, I wish you'd told
me, I been lookin' all over
54
00:02:43,767 --> 00:02:44,467
for you.
55
00:02:44,567 --> 00:02:45,467
- Oh, what's the matter then?
56
00:02:45,567 --> 00:02:47,700
You thought I'd gone
missing or something?
57
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
- What did you say, Edward?
58
00:02:49,300 --> 00:02:50,067
- What?
59
00:02:50,133 --> 00:02:51,467
- How dare you?
60
00:02:51,567 --> 00:02:52,833
- What have I said?
61
00:02:52,933 --> 00:02:55,133
- The major's been missing
for over a week now.
62
00:02:55,233 --> 00:02:57,833
Everybody's worried to death
and nobody eaten anything.
63
00:02:57,933 --> 00:03:00,533
All you can do is to
make nasty, horrid jokes.
64
00:03:00,633 --> 00:03:02,500
- But I didn't, Mrs. Bridges.
65
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
- Just thank your lucky stars
Mr. Hudson didn't hear you.
66
00:03:05,900 --> 00:03:06,867
That's all.
67
00:03:07,733 --> 00:03:09,800
- I didn't mean nothin'
disrespectful.
68
00:03:09,900 --> 00:03:10,900
What have I said, Rose?
69
00:03:11,067 --> 00:03:12,500
- She shouldn't have gone
at him like that, Rose.
70
00:03:12,600 --> 00:03:14,067
He's still not well.
71
00:03:14,167 --> 00:03:16,067
She shouldn't have
shouted at him.
72
00:03:16,100 --> 00:03:17,633
He's on sick leave.
73
00:03:17,733 --> 00:03:20,133
(grumbling)
74
00:03:21,100 --> 00:03:22,800
- From Georgina.
75
00:03:22,900 --> 00:03:24,700
If James have been brought
in wounded, she's pretty sure
76
00:03:24,800 --> 00:03:27,267
he would have been through
her hospital.
77
00:03:27,367 --> 00:03:30,867
It's in the Passchendaele
sector, but no sign of him.
78
00:03:30,967 --> 00:03:32,867
But that's good news
of a kind, isn't it?
79
00:03:32,967 --> 00:03:34,533
- Have you spoken to the
war office this morning?
80
00:03:34,633 --> 00:03:35,500
- No.
81
00:03:37,067 --> 00:03:38,700
I don't want to pester
them too much.
82
00:03:38,800 --> 00:03:41,300
I know what it's like.
83
00:03:41,400 --> 00:03:43,567
Didn't you sleep, my dear?
84
00:03:44,567 --> 00:03:47,533
I slept quite well
for some reason.
85
00:03:48,367 --> 00:03:51,433
I just don't believe
it's all over.
86
00:03:51,533 --> 00:03:54,067
There's so many possibilities.
87
00:03:55,533 --> 00:03:58,667
Do you have to go
to your canteen?
88
00:03:58,767 --> 00:04:00,133
Why don't you go for
a walk in the park?
89
00:04:00,233 --> 00:04:02,767
It's such a beautiful day.
90
00:04:02,867 --> 00:04:06,133
- If I am alone, Richard, I
think of all the possibilities
91
00:04:06,233 --> 00:04:09,933
and I can get no comfort
from any of them.
92
00:04:10,067 --> 00:04:13,367
It's better for me to
be at the canteen.
93
00:04:16,700 --> 00:04:20,233
I read through all his
letters in the night.
94
00:04:20,333 --> 00:04:22,600
I wanted to feel him alive,
95
00:04:24,700 --> 00:04:27,500
but they were all so former.
96
00:04:27,600 --> 00:04:28,567
Similarity.
97
00:04:29,600 --> 00:04:31,100
- It's always been
the same with James
98
00:04:31,200 --> 00:04:32,500
and his letter writing.
99
00:04:32,600 --> 00:04:36,067
When he was at school, I
remember Marjorie and I used to
100
00:04:36,133 --> 00:04:38,967
receive the most formal
and awkward accounts of
101
00:04:39,067 --> 00:04:40,200
school cricket matches--
102
00:04:40,300 --> 00:04:42,267
- I felt for the first
time last night
103
00:04:42,367 --> 00:04:43,433
that we'd never see him again.
104
00:04:43,533 --> 00:04:44,600
- Now, Hazel--
105
00:04:44,700 --> 00:04:46,200
- It's no use, Richard, I
saw him over and over again
106
00:04:46,300 --> 00:04:47,267
in my mind,
107
00:04:48,233 --> 00:04:51,767
but not caring anymore
for his own safety,
108
00:04:51,867 --> 00:04:54,067
just running blindly
towards the gun.
109
00:04:54,100 --> 00:04:55,533
- Now, that I won't have.
110
00:04:55,633 --> 00:04:57,300
Officers commanding machine
gun companies
111
00:04:57,400 --> 00:04:59,267
do not run blindly
towards the guns.
112
00:04:59,367 --> 00:05:02,167
(phone ringing)
113
00:05:08,067 --> 00:05:09,067
Yes, Edward?
114
00:05:10,300 --> 00:05:11,967
Put him through, will you?
115
00:05:12,067 --> 00:05:13,567
It's the regiment.
116
00:05:15,067 --> 00:05:17,067
Yes, Phillip, what news?
117
00:05:19,433 --> 00:05:22,133
Yes, I see, yes, yes, I agree.
118
00:05:22,233 --> 00:05:23,233
Just hold on.
119
00:05:23,333 --> 00:05:25,900
Hazel, can you be here at
4 O'clock this afternoon?
120
00:05:26,067 --> 00:05:27,567
- Yes, I can be.
121
00:05:27,667 --> 00:05:30,400
- Yes, Phillip, that's
a good time.
122
00:05:30,500 --> 00:05:32,400
Yes, yes, thank you,
123
00:05:32,500 --> 00:05:34,533
and thank you for telephoning.
124
00:05:34,633 --> 00:05:35,533
Goodbye.
125
00:05:38,267 --> 00:05:41,433
James' servant is back on leave.
126
00:05:41,533 --> 00:05:44,833
Phillip thinks he ought
to come see us.
127
00:05:46,800 --> 00:05:48,267
- Trooper Norton.
128
00:05:48,367 --> 00:05:51,833
- Oh, yeah, we're expecting
you, come in.
129
00:05:58,100 --> 00:05:59,233
I'll take that.
130
00:05:59,333 --> 00:06:00,433
- No.
131
00:06:00,533 --> 00:06:01,733
No, I can manage.
132
00:06:01,833 --> 00:06:04,067
Some of Major Bellamy's kit.
133
00:06:04,167 --> 00:06:05,067
- Alright.
134
00:06:06,233 --> 00:06:08,833
Well, I'll show you the way up.
135
00:06:21,233 --> 00:06:22,100
In here.
136
00:06:26,833 --> 00:06:27,933
I'll take it.
137
00:06:30,267 --> 00:06:34,267
I used to valet for the
major before the war.
138
00:06:34,367 --> 00:06:37,400
Country house weekends
and all that.
139
00:06:41,167 --> 00:06:45,700
It must went terribly this
past week not knowing.
140
00:06:45,800 --> 00:06:46,900
Oh, of course, I was
able to tell him
141
00:06:47,067 --> 00:06:48,633
what it was like.
142
00:06:48,733 --> 00:06:51,067
You know goin' up over the top.
143
00:06:51,100 --> 00:06:52,833
I was on the summit.
144
00:06:54,500 --> 00:06:58,067
Middlesex Regiment, 12th
battalion, 18th division,
145
00:06:58,100 --> 00:07:00,300
and Lance Corporal Barns.
146
00:07:01,167 --> 00:07:02,967
You must've been there as well.
147
00:07:03,067 --> 00:07:04,233
- Yeah, I was.
148
00:07:05,800 --> 00:07:08,267
- Wasn't much of
a picnic, was it?
149
00:07:08,367 --> 00:07:10,567
- Where does this go?
150
00:07:10,667 --> 00:07:12,467
- Oh, I'll take that.
151
00:07:14,167 --> 00:07:15,667
- Wounded, was ya?
152
00:07:15,767 --> 00:07:17,200
Corporal?
153
00:07:17,300 --> 00:07:18,467
- Yeah, yeah.
154
00:07:19,467 --> 00:07:21,133
Not by a bullet.
155
00:07:21,233 --> 00:07:22,267
Shell shock.
156
00:07:23,400 --> 00:07:26,233
Well, not when I was out
there, it's been got back.
157
00:07:26,333 --> 00:07:29,533
Well, it wasn't fun coming,
not like some of them.
158
00:07:29,633 --> 00:07:32,433
Funny, I used to get
these giddy spells.
159
00:07:32,533 --> 00:07:35,433
Well, anyway, I was all
set to go out again,
160
00:07:35,533 --> 00:07:38,067
and they just chucked
me in hospital.
161
00:07:38,100 --> 00:07:39,967
I'm on sick leave now.
162
00:07:41,667 --> 00:07:42,533
- Oh.
163
00:07:44,100 --> 00:07:46,867
- Well, I was just explaining.
164
00:07:46,967 --> 00:07:51,167
Oh, madam, this is Trooper
Norton, the major's servant.
165
00:07:51,267 --> 00:07:52,367
- Good afternoon.
166
00:07:52,467 --> 00:07:53,700
- Good afternoon, madam, I
took the liberty of bringing
167
00:07:53,800 --> 00:07:57,900
back some of the major's
personal belongings.
168
00:07:58,067 --> 00:07:59,100
- Yes, I see.
169
00:08:02,700 --> 00:08:04,767
Some letters you wrote, madam.
170
00:08:04,867 --> 00:08:07,900
Post corporal asked
me to bring 'em.
171
00:08:10,600 --> 00:08:11,633
- Thank you.
172
00:08:14,300 --> 00:08:17,367
You seemed to have
given him up then.
173
00:08:17,467 --> 00:08:18,900
- We cut the line from
east the day before
174
00:08:19,067 --> 00:08:20,333
in the pourin' rain.
175
00:08:20,433 --> 00:08:22,467
It never stopped for days.
176
00:08:22,567 --> 00:08:24,500
That morning, we'd attacked
across the Brown Beak River
177
00:08:24,600 --> 00:08:27,133
towards Passchendaele Ridge.
178
00:08:27,233 --> 00:08:28,800
I was going forward
with the major to visit
179
00:08:28,900 --> 00:08:30,367
number two section.
180
00:08:30,467 --> 00:08:32,900
They was with the Scots Guard.
181
00:08:33,067 --> 00:08:34,267
It was rainin'.
182
00:08:35,267 --> 00:08:36,067
- Terrible mud?
183
00:08:36,100 --> 00:08:37,367
- Yes, milord.
184
00:08:37,467 --> 00:08:39,333
We could hardly move
it was so deep.
185
00:08:39,433 --> 00:08:42,733
They started shellin' us like...
186
00:08:42,833 --> 00:08:43,700
Very hard.
187
00:08:45,067 --> 00:08:47,400
One of 'em fell very close
between me and the major.
188
00:08:47,500 --> 00:08:50,067
I was knocked silly for a while.
189
00:08:50,100 --> 00:08:52,533
- How near were you to
Major Bellamy at the time?
190
00:08:52,633 --> 00:08:54,533
- 'Bout 20 paces, milord.
191
00:08:54,633 --> 00:08:56,533
- After the explosion,
could you see him?
192
00:08:56,633 --> 00:08:58,333
- No, madam.
193
00:08:58,433 --> 00:09:00,200
Was a lot of smoke.
194
00:09:00,300 --> 00:09:01,900
It was rainin' hard.
195
00:09:02,067 --> 00:09:03,400
- Was this towards dusk?
196
00:09:03,500 --> 00:09:05,200
- No, after dinner, milord.
197
00:09:05,300 --> 00:09:08,467
- You didn't actually
see the shell hit him.
198
00:09:08,567 --> 00:09:10,167
Nobody saw him hit.
199
00:09:11,667 --> 00:09:12,967
- I looked everywhere for him.
200
00:09:13,067 --> 00:09:14,967
- That I'm sure you did,
201
00:09:15,067 --> 00:09:16,433
but what do you think happened?
202
00:09:16,533 --> 00:09:18,467
- Well, Corporal Horace
Willis said afterwards
203
00:09:18,567 --> 00:09:20,400
he thought he saw 'em,
204
00:09:21,767 --> 00:09:25,100
the major, blown into
a shell hole crater.
205
00:09:25,200 --> 00:09:27,667
I know that someone
shot the major.
206
00:09:27,767 --> 00:09:29,533
- Did Corporal Horace
Willis say if you tried
207
00:09:29,633 --> 00:09:30,367
to investigate?
208
00:09:30,467 --> 00:09:31,333
- Yes, milord,
209
00:09:31,433 --> 00:09:32,900
but just then Gerry's
counterattack,
210
00:09:33,067 --> 00:09:35,133
and it was a lot of trouble,
and we had to go back.
211
00:09:35,233 --> 00:09:36,267
- I see.
212
00:09:36,367 --> 00:09:37,933
-[Norton] Scots Guard major
said we'd have to wait
213
00:09:38,067 --> 00:09:39,567
'til dark.
214
00:09:39,667 --> 00:09:40,767
- Was there no officer?
215
00:09:40,867 --> 00:09:42,900
- No, milord, sergeant
major was all it was left,
216
00:09:43,067 --> 00:09:45,067
and he called it in the shelter.
217
00:09:45,100 --> 00:09:46,467
- What happened that night?
218
00:09:46,567 --> 00:09:48,067
- Nothing, madam.
219
00:09:49,733 --> 00:09:51,633
The Irish Guards came up,
220
00:09:51,733 --> 00:09:53,633
next morning we went
forward with them.
221
00:09:53,733 --> 00:09:54,800
-[Richard] Did you
find the piece?
222
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
- I think so, milord.
223
00:09:56,600 --> 00:09:59,300
There'd been a lot
more shelling.
224
00:09:59,400 --> 00:10:01,633
Couldn't find any trace.
225
00:10:01,733 --> 00:10:03,833
- If you couldn't find his body,
226
00:10:03,933 --> 00:10:05,367
then he might have been
taken prisoner.
227
00:10:05,467 --> 00:10:07,500
- Yes, madam, that's what
we was hopin', but...
228
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
-[Richard] But, what?
229
00:10:09,400 --> 00:10:11,967
- Well, Trooper Abthorpe
we was at the outpost
230
00:10:12,067 --> 00:10:13,967
said he heard a Scots Guard
Sergeant who was wounded
231
00:10:14,067 --> 00:10:14,933
say they
232
00:10:16,167 --> 00:10:20,333
seen a German officer goin'
'round with his pistol.
233
00:10:21,733 --> 00:10:25,133
-[Richard] You mean the wounded?
Goin' 'round the wounded?
234
00:10:25,233 --> 00:10:29,533
-[Norton] There was a grudge
on and no prisoners was taken.
235
00:10:29,633 --> 00:10:31,900
- We don't have to believe
Trooper Abthorpe's gossips.
236
00:10:32,000 --> 00:10:33,800
-[Norton] No, milord.
237
00:10:33,900 --> 00:10:35,900
- It's quite possible to
survive four or five days
238
00:10:36,000 --> 00:10:37,433
in a shell hole
239
00:10:37,533 --> 00:10:39,800
in bad weather and with
very little food.
240
00:10:39,900 --> 00:10:42,133
You're hearing stories
of it everyday.
241
00:10:42,233 --> 00:10:43,700
He may have been wounded,
he could be picked up
242
00:10:43,800 --> 00:10:45,333
by Canadian forces,
Australian, French--
243
00:10:45,433 --> 00:10:47,467
- General Nesfield has checked
through all that, Richard,
244
00:10:47,567 --> 00:10:48,567
and there's nothing.
245
00:10:48,667 --> 00:10:50,500
- I still refuse without
proper evidence to believe
246
00:10:50,600 --> 00:10:52,167
that James is dead.
247
00:10:52,267 --> 00:10:55,667
- But you believe it,
don't you, Norton?
248
00:10:55,767 --> 00:10:58,167
And his regiment believes
it because they've sent back
249
00:10:58,267 --> 00:10:59,533
his belongings.
250
00:11:02,467 --> 00:11:04,067
- Well, if you have nothing
further to tell us, Norton,
251
00:11:04,167 --> 00:11:06,633
perhaps you better
resign to your barracks.
252
00:11:06,733 --> 00:11:07,867
Thank you for coming to see us.
253
00:11:07,967 --> 00:11:09,667
- Very good, milord.
254
00:11:13,133 --> 00:11:16,533
I would like to say
one more thing.
255
00:11:16,633 --> 00:11:18,600
Major Bellamy was admired
and respected by all
256
00:11:18,700 --> 00:11:20,667
that served under him.
257
00:11:20,767 --> 00:11:22,400
He was certainly the best
officer I've ever had
258
00:11:22,500 --> 00:11:24,433
the privilege to serve under,
259
00:11:24,533 --> 00:11:26,100
and it was no shortage
of volunteers to go back
260
00:11:26,200 --> 00:11:28,500
and look for him when he...
261
00:11:29,967 --> 00:11:32,200
- Thank you, Norton.
262
00:11:32,300 --> 00:11:33,167
Goodbye.
263
00:11:34,967 --> 00:11:35,867
- Milord.
264
00:11:53,333 --> 00:11:54,200
- Nurse!
265
00:12:05,567 --> 00:12:08,500
(mumbling)
266
00:12:08,600 --> 00:12:10,467
- Hernia cerebri.
267
00:12:10,567 --> 00:12:13,233
Corporal Robinson H.,
penetrated cerebellum.
268
00:12:13,333 --> 00:12:14,867
Private Matthew R.
269
00:12:16,533 --> 00:12:18,467
Well, how many of these
do we do tonight?
270
00:12:18,567 --> 00:12:21,067
- We managed the first three.
271
00:12:21,133 --> 00:12:23,067
- What do I do with
me long time record?
272
00:12:23,167 --> 00:12:24,900
What is it? 11 a day.
273
00:12:26,167 --> 00:12:28,533
- Made you some tea, anyway.
274
00:12:29,633 --> 00:12:31,200
- Not with condensed milk.
275
00:12:31,300 --> 00:12:33,933
- I'm afraid there
isn't any fresh.
276
00:12:34,067 --> 00:12:37,967
- Using tea as a stimulant
is not healthy.
277
00:12:38,067 --> 00:12:39,633
- Oh, good, nurse, you've
got my candles.
278
00:12:39,733 --> 00:12:40,933
- Yes, sister.
279
00:12:43,567 --> 00:12:45,267
- I don't know who's
the more unfit for this
280
00:12:45,367 --> 00:12:48,967
next operation, the
surgeon or the patient.
281
00:13:09,700 --> 00:13:10,600
- Hello Georgina.
282
00:13:10,700 --> 00:13:11,600
- Hello.
283
00:13:11,700 --> 00:13:12,767
- Oh, you won't need
those candles, sister.
284
00:13:12,867 --> 00:13:14,200
We can keep the lights
on tonight.
285
00:13:14,300 --> 00:13:16,100
There'll be no air raids
in this weather.
286
00:13:16,200 --> 00:13:18,100
It's coming down in torrents.
287
00:13:18,200 --> 00:13:19,800
- Nurse, don't wring
that cloak in here,
288
00:13:19,900 --> 00:13:23,300
and quickly to your
duties, you're late.
289
00:13:23,400 --> 00:13:25,267
- I brought this for you.
290
00:13:25,367 --> 00:13:26,267
- Thank you.
291
00:13:26,367 --> 00:13:27,700
- How's it been?
292
00:13:27,800 --> 00:13:29,767
- Awful, I'm exhausted.
293
00:13:31,067 --> 00:13:32,800
Private Nichols is dead,
294
00:13:32,900 --> 00:13:35,900
and the young French
officer at the far end.
295
00:13:36,067 --> 00:13:38,067
- Go and get some sleep.
296
00:13:41,233 --> 00:13:44,500
- Are you gonna kiss
me goodbye, nurse?
297
00:13:55,133 --> 00:13:56,933
- Get that one ready
first, nurse, and hurry.
298
00:13:57,067 --> 00:13:58,233
- Yes, sister.
299
00:14:35,600 --> 00:14:36,467
Georgina!
300
00:14:37,300 --> 00:14:38,733
Georgina!
301
00:14:38,833 --> 00:14:39,800
- Nurse, what are you doing?
302
00:14:39,900 --> 00:14:42,333
Get back on duty this minute!
303
00:14:48,500 --> 00:14:49,367
- Jumbo.
304
00:14:53,533 --> 00:14:54,633
- Hazel, I have just heard!
305
00:14:54,733 --> 00:14:56,233
- Richard, I know!
306
00:14:56,333 --> 00:14:57,833
Georgina sent this.
307
00:14:57,933 --> 00:14:59,800
- Nesfield telephoned
at the admiralty.
308
00:14:59,900 --> 00:15:02,267
I bet a few details,
what was Georgina say?
309
00:15:02,367 --> 00:15:03,800
- James alive.
310
00:15:03,900 --> 00:15:05,900
Seriously ill, but in
good hands, hopeful,
311
00:15:06,067 --> 00:15:07,233
love Georgina.
312
00:15:08,100 --> 00:15:09,267
Did Nes fill you more?
313
00:15:09,367 --> 00:15:10,433
- Not the extent of his wounds.
314
00:15:10,533 --> 00:15:12,600
Simply that he was
safe in hospital.
315
00:15:12,700 --> 00:15:14,300
- Richard.
316
00:15:14,400 --> 00:15:15,133
It's a miracle.
317
00:15:15,233 --> 00:15:16,067
- I know!
318
00:15:17,933 --> 00:15:19,367
- I've told Rose.
319
00:15:20,533 --> 00:15:22,333
Now, what do we do now?
320
00:15:22,433 --> 00:15:24,267
Is there any way we can
go out and visit him?
321
00:15:24,367 --> 00:15:25,833
- It's very difficult.
322
00:15:25,933 --> 00:15:29,300
It requires special permission,
all sorts of passes.
323
00:15:29,400 --> 00:15:30,367
It's not encouraged.
324
00:15:30,467 --> 00:15:31,633
- Richard, he is seriously
ill, he might die--
325
00:15:31,733 --> 00:15:33,267
- Let's wait for more
solid information
326
00:15:33,367 --> 00:15:35,067
before we make any plans, aye?
327
00:15:35,100 --> 00:15:37,067
Are you going out or
have you just come in?
328
00:15:37,167 --> 00:15:39,700
- I've an appointment
with Jeffery Dillon.
329
00:15:39,800 --> 00:15:43,100
He wanted to explain
some legal points
330
00:15:43,200 --> 00:15:45,733
in the event James' death.
331
00:15:45,833 --> 00:15:48,800
Now, I can tell him
the happy news.
332
00:16:00,067 --> 00:16:02,833
- Oh, look, there's a picture
of the major in the paper.
333
00:16:02,933 --> 00:16:04,833
Says he's reported
safe, but wounded.
334
00:16:04,933 --> 00:16:06,767
- Bit late tellin' us that.
335
00:16:06,867 --> 00:16:08,733
- Oh, it's a nice
picture of him.
336
00:16:08,833 --> 00:16:11,067
- Does it say any more
about his wounds?
337
00:16:11,100 --> 00:16:12,200
- No, it doesn't.
338
00:16:12,300 --> 00:16:13,367
- Probably doesn't like to.
339
00:16:13,467 --> 00:16:15,300
He's probably lost
an arm or a leg.
340
00:16:15,400 --> 00:16:17,967
- Oh, Ruby, be quiet about that.
341
00:16:18,067 --> 00:16:20,433
Now, you come along with
me, there's work to be done.
342
00:16:20,533 --> 00:16:21,967
Potatoes to be peeled.
343
00:16:22,067 --> 00:16:23,733
- Yes, Mrs. Bridges.
344
00:16:27,067 --> 00:16:30,433
- You've seen what happens
to them, haven't you?
345
00:16:30,533 --> 00:16:33,067
- The wound you mean, Rose?
346
00:16:33,167 --> 00:16:34,567
Yes, I have.
347
00:16:34,667 --> 00:16:38,833
- I don't think could bear it
if he's lost an arm or a leg.
348
00:16:39,800 --> 00:16:42,733
- Well, you'd just have
to get used to it, Rose.
349
00:16:42,833 --> 00:16:44,100
- You do, Rose.
350
00:16:45,400 --> 00:16:47,300
- Better to be killed outright.
351
00:16:47,400 --> 00:16:49,067
Got to die some time.
352
00:16:49,167 --> 00:16:53,333
Better to have a memory
of somebody whole,
353
00:16:53,433 --> 00:16:56,933
then go on livin' with
only half a person.
354
00:16:59,733 --> 00:17:02,567
- Well, I'm not sure I
agree with you, Rose.
355
00:17:02,667 --> 00:17:06,067
Surely, it's better to
survive, isn't it?
356
00:17:06,167 --> 00:17:07,367
Thanks, Daisy.
357
00:17:13,267 --> 00:17:15,233
- What on earth did you
say to Jeffery Dillon?
358
00:17:15,333 --> 00:17:16,367
- What do you mean?
359
00:17:16,467 --> 00:17:17,900
- When you saw him the other
day did you say anything
360
00:17:18,067 --> 00:17:20,700
about wanting to visit
James and the possibility
361
00:17:20,800 --> 00:17:22,600
of bringing him back?
362
00:17:22,700 --> 00:17:23,900
- I may have mentioned it.
363
00:17:24,067 --> 00:17:26,167
- Mentioned it, yes,
well, Jeffery mentioned it
364
00:17:26,267 --> 00:17:29,500
to my dear mother in law who
mentioned it to Lord Darby.
365
00:17:29,600 --> 00:17:31,667
The result is we have a
private ambulance with
366
00:17:31,767 --> 00:17:34,200
our own driver and a
trained nurse ready to take
367
00:17:34,300 --> 00:17:36,067
us across to France next
Thursday morning
368
00:17:36,133 --> 00:17:37,567
and there's nothing
we can do about it.
369
00:17:37,667 --> 00:17:41,833
- Richard, that's
wonderful news, isn't it?
370
00:17:41,933 --> 00:17:45,233
- Hazel, I don't think you
quite understand my position.
371
00:17:45,333 --> 00:17:48,067
A member of the government
appear as seen to be
372
00:17:48,133 --> 00:17:50,433
pulling every known string
to get a son back from
373
00:17:50,533 --> 00:17:52,967
a field hospital in France
374
00:17:53,067 --> 00:17:54,967
while the sons of thousands
of ordinary families
375
00:17:55,067 --> 00:17:56,800
up and down the country
have to wait their turn
376
00:17:56,900 --> 00:17:57,800
for hospital ships.
377
00:17:57,900 --> 00:18:01,067
- But he is your son, Richard,
378
00:18:01,133 --> 00:18:02,967
and you owe it to him
to do everything you can
379
00:18:03,067 --> 00:18:04,700
in your power.
380
00:18:04,800 --> 00:18:07,233
He needs the best doctors
money can buy,
381
00:18:07,333 --> 00:18:08,633
and the best treatment is here.
382
00:18:08,733 --> 00:18:11,533
- I don't think James would
want that sort of favor.
383
00:18:11,633 --> 00:18:14,733
- You were quite prepared to
pull strings for the staff.
384
00:18:14,833 --> 00:18:16,300
When Edward needed
help, he was--
385
00:18:16,400 --> 00:18:19,967
- We are not sending
a private ambulance
386
00:18:20,067 --> 00:18:21,767
to a field hospital to
bring back Edward.
387
00:18:21,867 --> 00:18:23,700
That is quite different.
388
00:18:23,800 --> 00:18:24,900
- Well, then.
389
00:18:28,567 --> 00:18:31,067
Well, can't it be made
plain that Lady Southwold
390
00:18:31,133 --> 00:18:32,267
requested it?
391
00:18:33,133 --> 00:18:35,533
She has every right to do the
best thing for her grandson.
392
00:18:35,633 --> 00:18:37,633
- The whim of an aristocratic
old lady,
393
00:18:37,733 --> 00:18:39,367
well, that's a good try,
my dear, but I don't think
394
00:18:39,467 --> 00:18:41,200
my political opponents
would see it that way.
395
00:18:41,300 --> 00:18:42,933
They'll see it for what it is.
396
00:18:43,067 --> 00:18:45,167
A flagrant misuse of privilege.
397
00:18:45,267 --> 00:18:48,767
- Either people have done it
and survived public opinion.
398
00:18:48,867 --> 00:18:50,900
That Lady Burkenstead
sent one for her nephew.
399
00:18:51,067 --> 00:18:53,067
- I am not concerned
with Lady Burkenstead.
400
00:18:53,133 --> 00:18:55,133
She's not a member
of the government.
401
00:18:55,233 --> 00:18:57,200
- Then let me go alone.
402
00:18:58,400 --> 00:19:00,300
I'll fetch him back.
403
00:19:00,400 --> 00:19:03,933
I'll carry your burden
of guilt for you.
404
00:19:04,067 --> 00:19:06,533
- That's quite out
of the question.
405
00:19:06,633 --> 00:19:09,967
I am not letting you go
to France by yourself.
406
00:19:10,067 --> 00:19:11,433
If we go at all,
407
00:19:12,533 --> 00:19:14,233
we will go together.
408
00:19:20,200 --> 00:19:22,567
- How long have I been here?
409
00:19:23,367 --> 00:19:24,233
- A week.
410
00:19:26,867 --> 00:19:29,167
- What are you doing?
411
00:19:29,267 --> 00:19:31,333
- I'm looking after you.
412
00:19:31,433 --> 00:19:33,900
You're in my hospital.
413
00:19:34,067 --> 00:19:34,867
- Ache.
414
00:19:36,367 --> 00:19:39,600
- You were wounded just
above your right knee.
415
00:19:39,700 --> 00:19:42,933
I've removed a piece
of shell from it.
416
00:19:43,067 --> 00:19:44,600
The pain will ease.
417
00:19:50,967 --> 00:19:53,333
I'll be back in the morning.
418
00:19:55,533 --> 00:19:56,767
Try and sleep.
419
00:21:05,067 --> 00:21:06,067
- Excuse me.
420
00:21:07,767 --> 00:21:10,700
Excuse me, I'm Lord Bellamy,
Major Bellamy's father.
421
00:21:10,800 --> 00:21:12,833
- I'm pleased to meet you,
milord, we were expecting you.
422
00:21:12,933 --> 00:21:13,967
I'm Sister Menzies.
423
00:21:14,067 --> 00:21:15,133
Good afternoon, Mrs. Bellamy.
424
00:21:15,233 --> 00:21:16,333
- Good afternoon.
425
00:21:16,433 --> 00:21:18,333
- Could you mind stepping in
here for a minute, please?
426
00:21:18,433 --> 00:21:19,467
- Thank you.
427
00:21:27,800 --> 00:21:29,933
- Major Rice, the surgeon
who operated on your son
428
00:21:30,067 --> 00:21:30,933
would like a word with you.
429
00:21:31,067 --> 00:21:33,400
He's just finishing
another operation.
430
00:21:33,500 --> 00:21:35,067
- Could we see my husband?
431
00:21:35,167 --> 00:21:37,200
- Well, you can, but
I think one at a time,
432
00:21:37,300 --> 00:21:38,967
and only for a very few minutes.
433
00:21:39,067 --> 00:21:40,233
- I'll wait for Major Rice.
434
00:21:40,333 --> 00:21:42,067
- Follow me, please.
435
00:21:44,633 --> 00:21:45,667
There he is.
436
00:21:58,467 --> 00:21:59,333
- James.
437
00:22:02,300 --> 00:22:03,167
James?
438
00:22:05,367 --> 00:22:06,633
It's me, Hazel.
439
00:22:11,067 --> 00:22:11,933
Oh, James.
440
00:22:27,067 --> 00:22:27,933
- Hazel?
441
00:22:29,400 --> 00:22:30,333
- Georgina!
442
00:22:31,467 --> 00:22:32,233
How is he?
443
00:22:32,333 --> 00:22:33,967
He looks awful.
444
00:22:34,067 --> 00:22:35,567
Is he conscious?
445
00:22:35,667 --> 00:22:37,667
- He's just sleeping.
446
00:22:37,767 --> 00:22:39,400
He was in pain last
night, but we've given him
447
00:22:39,500 --> 00:22:41,533
quite a lot of morphine.
448
00:22:42,333 --> 00:22:46,067
I'd rather we didn't
wake him at the moment.
449
00:22:50,900 --> 00:22:52,900
- May I offer you a cup of tea?
450
00:22:53,067 --> 00:22:54,533
With condensed milk.
451
00:22:54,633 --> 00:22:56,233
- No, thank you.
452
00:22:56,333 --> 00:22:57,700
- As you please.
453
00:22:59,833 --> 00:23:00,767
Now, then.
454
00:23:01,867 --> 00:23:03,400
Your son.
455
00:23:03,500 --> 00:23:04,867
- Major Bellamy.
456
00:23:05,967 --> 00:23:07,800
- Yes, Bellamy.
457
00:23:07,900 --> 00:23:09,200
There we are.
458
00:23:09,300 --> 00:23:11,567
Major Bellamy, life guards.
459
00:23:12,467 --> 00:23:14,700
Oh, yes, shell wound to the
right thigh, gangrenous,
460
00:23:14,800 --> 00:23:16,467
but we've managed to stop
the infection spreading,
461
00:23:16,567 --> 00:23:18,867
and the leg should be spared.
462
00:23:18,967 --> 00:23:20,700
(mumbling)
463
00:23:20,800 --> 00:23:23,333
Oh, and a piece of shell
grazed his forehead
464
00:23:23,433 --> 00:23:25,667
just above the left
eye, superficial.
465
00:23:25,767 --> 00:23:27,433
Clearing up alright.
466
00:23:27,533 --> 00:23:31,300
Now, our main concern
is shock, exposure.
467
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
He's been wandering about
all over the place, it seems.
468
00:23:34,300 --> 00:23:36,067
No idea how long.
469
00:23:36,100 --> 00:23:40,133
He's got some temporary
paralysis, and he's at a high
fever.
470
00:23:40,233 --> 00:23:42,400
Well, I'd say he's
over the worst,
471
00:23:42,500 --> 00:23:44,867
and just needs to lie still.
472
00:23:44,967 --> 00:23:46,867
- Hazel, this is Major Rice.
473
00:23:46,967 --> 00:23:48,067
- How do you do?
474
00:23:48,133 --> 00:23:49,533
- Georgina, my dear.
475
00:23:49,633 --> 00:23:51,067
- Excuse me.
476
00:23:51,167 --> 00:23:53,067
- Major Rice has been
giving me all the facts.
477
00:23:53,167 --> 00:23:55,600
It sounds very encouraging.
478
00:23:55,700 --> 00:23:57,133
Could I see him now?
479
00:23:57,233 --> 00:23:58,700
- He's sleeping.
480
00:23:58,800 --> 00:24:00,267
- I'll take you.
481
00:24:10,233 --> 00:24:11,600
- Can you come and dine with us?
482
00:24:11,700 --> 00:24:14,067
- Oh, I'd love to, but I
have to go back on duty.
483
00:24:14,133 --> 00:24:15,467
Perhaps tomorrow night.
484
00:24:15,567 --> 00:24:17,600
Things are fairly quiet
at the moment.
485
00:24:17,700 --> 00:24:19,200
- You consider things quiet?
486
00:24:19,300 --> 00:24:20,500
- Yes.
487
00:24:20,600 --> 00:24:22,867
There's been no attack
for a week now.
488
00:24:22,967 --> 00:24:25,067
The day after an attack
is the terrible time.
489
00:24:25,100 --> 00:24:27,633
They just come pouring in and
we can't accommodate them all.
490
00:24:27,733 --> 00:24:30,133
- All these men lying
on stretchers.
491
00:24:30,233 --> 00:24:32,333
- There's nothing
we can do for them
492
00:24:32,433 --> 00:24:35,933
except try and keep
them dry and warm.
493
00:24:36,067 --> 00:24:38,067
- But the chateau seems huge.
494
00:24:38,167 --> 00:24:40,167
- It's full to bursting.
495
00:24:40,267 --> 00:24:42,600
One wing was bombed
in an air raid.
496
00:24:42,700 --> 00:24:44,733
We thought hospitals
were sacred.
497
00:24:44,833 --> 00:24:47,133
In the chateau lane, a
very old, aristocratic lady
498
00:24:47,233 --> 00:24:49,067
lives in another wing.
499
00:24:49,133 --> 00:24:50,833
She visits all the men out here
500
00:24:50,933 --> 00:24:53,200
everyday and comforts them.
501
00:24:54,767 --> 00:24:57,100
- Do you think it's possible
that James lay outside
502
00:24:57,200 --> 00:24:59,667
in the cold and rain?
503
00:24:59,767 --> 00:25:02,967
- I torture myself
thinking about it.
504
00:25:03,833 --> 00:25:05,100
It is possible,
505
00:25:06,200 --> 00:25:08,900
but he doesn't remember much.
506
00:25:09,067 --> 00:25:11,100
- I don't know how you're
managing at all.
507
00:25:11,200 --> 00:25:12,933
I have nothing, but
admiration for you.
508
00:25:13,067 --> 00:25:15,700
- No, save your admiration
for the surgeons.
509
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
They're the ones who
perform the real miracles.
510
00:25:17,500 --> 00:25:19,533
- Yes, yes, I'm sure.
511
00:25:19,633 --> 00:25:22,267
- We still don't know what
happened to him, do we?
512
00:25:22,367 --> 00:25:24,700
- I know a little, he
talked to me last night.
513
00:25:24,800 --> 00:25:25,633
- When?
514
00:25:26,700 --> 00:25:30,200
- He remembers being in the
shell hole after he was hit,
515
00:25:30,300 --> 00:25:32,900
then some story about
a German officer,
516
00:25:33,067 --> 00:25:35,733
and being taken prisoner,
then escaping.
517
00:25:35,833 --> 00:25:38,700
-[Richard] Sounds amazing.
518
00:25:38,800 --> 00:25:40,767
- How amazed he must have
been to have found you
519
00:25:40,867 --> 00:25:41,833
looking after him.
520
00:25:41,933 --> 00:25:44,167
-[Richard] Probably
thought he was dreaming.
521
00:25:44,267 --> 00:25:45,133
- Yes.
522
00:25:46,100 --> 00:25:47,800
I ought to get back.
523
00:25:48,667 --> 00:25:50,633
I do hope you'll be
comfortable in the Village Inn.
524
00:25:50,733 --> 00:25:51,900
I've never stayed there.
525
00:25:52,067 --> 00:25:55,733
The patron, Mr. Bully, we
call him, has become a friend.
526
00:25:55,833 --> 00:26:00,267
James and I had dinner
there once a long time ago
527
00:26:00,367 --> 00:26:03,133
Mr. Willy thought we were
having a secret romance.
528
00:26:03,233 --> 00:26:05,167
He gave us the most solicitor's
attention.
529
00:26:05,267 --> 00:26:06,567
- Will he think the
same about us?
530
00:26:06,667 --> 00:26:08,267
- No, I've already told him.
531
00:26:08,367 --> 00:26:10,267
He's very honored to
have an Englishman lord
532
00:26:10,367 --> 00:26:12,133
staying in his house.
533
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
- Goodbye Georgina.
534
00:26:15,500 --> 00:26:16,567
- Goodbye.
535
00:26:16,667 --> 00:26:17,400
- Bye, my dear.
536
00:26:17,500 --> 00:26:20,067
- Goodbye Uncle Richard.
537
00:26:20,133 --> 00:26:21,833
- Will we see you
tomorrow morning?
538
00:26:21,933 --> 00:26:24,533
- Afternoon, I'm back
on duty at four.
539
00:26:24,633 --> 00:26:26,400
I love this ambulance
you came in.
540
00:26:26,500 --> 00:26:29,667
Did someone give you a
ride in it from the loin?
541
00:26:29,767 --> 00:26:31,067
- It's ours.
542
00:26:31,133 --> 00:26:33,100
- Or to be more accurate,
Granny Southwold's,
543
00:26:33,200 --> 00:26:35,833
she hired especially for James.
544
00:26:38,233 --> 00:26:40,300
- For James? I don't understand.
545
00:26:40,400 --> 00:26:42,267
- To take him back to London.
546
00:26:42,367 --> 00:26:45,233
- Didn't you realize?
That's what we're here for.
547
00:26:45,333 --> 00:26:46,967
- Take him back? When?
548
00:26:47,067 --> 00:26:48,900
- Soon as possible.
549
00:26:49,067 --> 00:26:51,300
Tomorrow, the next day,
well, as soon as
550
00:26:51,400 --> 00:26:53,800
the doctor's allow it.
551
00:26:53,900 --> 00:26:54,933
- Have you asked them?
552
00:26:55,067 --> 00:26:56,700
-[Richard] Not yet.
553
00:26:57,700 --> 00:26:59,500
- Well, I'm afraid there's
no chance of him leaving.
554
00:26:59,600 --> 00:27:02,567
He's still very dangerously ill.
555
00:27:02,667 --> 00:27:04,433
He must have complete
rest and not be moved
556
00:27:04,533 --> 00:27:06,867
for several weeks, at least.
557
00:27:13,433 --> 00:27:14,733
- Does she mean that?
558
00:27:14,833 --> 00:27:18,967
She's a nurse, she must know
what she's talking about.
559
00:27:19,067 --> 00:27:19,800
What are we to do?
560
00:27:19,900 --> 00:27:22,633
We can't stay here indefinitely.
561
00:27:27,600 --> 00:27:29,300
- His temperature is
down today, Major.
562
00:27:29,400 --> 00:27:31,200
His pulse is steadier,
but his general condition
563
00:27:31,300 --> 00:27:33,200
is still very serious.
564
00:27:33,300 --> 00:27:34,800
- We do have a trained
nurse accompanying us.
565
00:27:34,900 --> 00:27:38,233
- And another one at home
waiting for our return.
566
00:27:38,333 --> 00:27:39,967
- Well, the wound is clean.
567
00:27:40,067 --> 00:27:41,900
No further treatment
needed apart from
568
00:27:42,067 --> 00:27:43,533
normal dressings,
569
00:27:43,633 --> 00:27:45,333
but the body needs its
own time to mend,
570
00:27:45,433 --> 00:27:47,333
and I can't predict
how long that will take
571
00:27:47,433 --> 00:27:50,467
nor the effect a journey
would have.
572
00:27:52,633 --> 00:27:53,367
If he were my son--
573
00:27:53,467 --> 00:27:54,367
- Yes?
574
00:27:56,800 --> 00:27:58,533
- Well, let me just say
if you want to risk it
575
00:27:58,633 --> 00:27:59,900
that's up to you, but don't
blame me if he doesn't
576
00:28:00,067 --> 00:28:00,967
make the journey.
577
00:28:01,067 --> 00:28:03,867
- Naturally, I accept
full responsibility.
578
00:28:03,967 --> 00:28:05,367
- Can we go now?
579
00:28:05,467 --> 00:28:08,067
Or should we wait another day?
580
00:28:08,167 --> 00:28:09,633
- One more day won't
make a difference.
581
00:28:09,733 --> 00:28:11,233
- Thank you.
582
00:28:11,333 --> 00:28:14,900
- I'll go and see if
the driver ready.
583
00:28:15,067 --> 00:28:15,967
- Excuse me--
584
00:28:16,067 --> 00:28:17,633
- Nurse, Major Bellamy's
leaving, get him ready,
585
00:28:17,733 --> 00:28:18,967
would you?
586
00:28:19,067 --> 00:28:20,267
- Yes, sister.
587
00:28:22,800 --> 00:28:24,667
- Just who do they think
they are coming here
588
00:28:24,767 --> 00:28:26,533
with a private ambulances?
589
00:28:26,633 --> 00:28:29,133
- Well, that's what
money and influence does.
590
00:28:29,233 --> 00:28:30,700
They wanna kill him,
that's up to them.
591
00:28:30,800 --> 00:28:33,300
- Graceful in my view.
592
00:28:33,400 --> 00:28:35,433
- One more empty though.
593
00:28:58,833 --> 00:28:59,700
- James?
594
00:29:01,800 --> 00:29:02,667
- Hazel.
595
00:29:03,833 --> 00:29:05,133
- It's alright.
596
00:29:05,967 --> 00:29:08,400
We're going to take you home.
597
00:29:11,100 --> 00:29:12,767
- Hazel, you can't take
him, you'll kill him
598
00:29:12,867 --> 00:29:13,600
if you move him.
599
00:29:13,700 --> 00:29:15,233
- No!
600
00:29:15,333 --> 00:29:16,700
Georgina, we've spoken
to Major--
601
00:29:16,800 --> 00:29:19,067
- Major Rice does not
have to nurse him.
602
00:29:19,100 --> 00:29:22,200
Well, look at him, can't
you see how ill he is.
603
00:29:22,300 --> 00:29:23,967
- We have our own nurse.
604
00:29:24,067 --> 00:29:25,667
He will get the best care
605
00:29:25,767 --> 00:29:27,967
I promise you that,
606
00:29:28,067 --> 00:29:29,500
and it leaves a bed for
you for one of those
607
00:29:29,600 --> 00:29:31,133
poor men who are lying
outside in the cold--
608
00:29:31,233 --> 00:29:33,867
- The roads are treacherous,
they're mud heaps.
609
00:29:33,967 --> 00:29:36,067
If he ever gets to Berlin,
he will never survive
610
00:29:36,100 --> 00:29:37,433
the sea journey,
he must be kept--
611
00:29:37,533 --> 00:29:38,933
- Nurse, what is
the matter here?
612
00:29:39,067 --> 00:29:40,067
Is the patient ready?
613
00:29:40,133 --> 00:29:41,200
- Sister, tell them,
please, they can't take him.
614
00:29:41,300 --> 00:29:42,800
He'll die if they move him.
615
00:29:42,900 --> 00:29:44,567
- It's already been decided
now pull yourself together
616
00:29:44,667 --> 00:29:48,167
wisely, come on, get
on with your work.
617
00:29:48,267 --> 00:29:49,333
- Uncle Richard, please.
618
00:29:49,433 --> 00:29:50,833
- Georgina, I know how you feel,
619
00:29:50,933 --> 00:29:53,200
but we'll take good care
of him, I promise you.
620
00:29:53,300 --> 00:29:55,800
We won't take any undue risks.
621
00:29:56,900 --> 00:29:58,067
- Is everything ready, nurse?
622
00:29:58,133 --> 00:29:58,933
-[Nurse] I think so.
623
00:29:59,067 --> 00:30:00,067
- Good.
624
00:30:09,867 --> 00:30:12,267
- He'll need another pillow.
625
00:30:14,467 --> 00:30:15,533
Has the dressing been changed?
626
00:30:15,633 --> 00:30:17,133
- Just an hour ago.
627
00:30:17,233 --> 00:30:19,633
- Hazel, we'll wait outside.
628
00:30:28,933 --> 00:30:30,367
- Oh, be careful.
629
00:31:32,067 --> 00:31:34,933
(doorbell ringing)
630
00:31:50,933 --> 00:31:52,333
- Good evening, Edward.
631
00:31:52,433 --> 00:31:54,467
- Edward, the major in the
ambulance in a stretcher.
632
00:31:54,567 --> 00:31:56,833
Help the driver get him in.
633
00:31:57,833 --> 00:31:59,533
- Nurse Wilkins, how do you do?
634
00:31:59,633 --> 00:32:00,733
- How do you do, Mrs. Bellamy?
635
00:32:00,833 --> 00:32:01,600
How was the journey?
636
00:32:01,700 --> 00:32:03,067
- Bit of an ordeal.
637
00:32:03,133 --> 00:32:04,500
- Room is already, madam.
638
00:32:04,600 --> 00:32:05,500
- Thank you very much.
639
00:32:05,600 --> 00:32:06,367
-[Edward] Straight
upstairs, milord?
640
00:32:06,467 --> 00:32:09,200
- Straight upstairs
and into bed.
641
00:32:26,467 --> 00:32:29,333
- I never saw anyone
look so terribly ill
642
00:32:29,433 --> 00:32:31,067
in all my born days
643
00:32:31,133 --> 00:32:32,633
- Neither have I.
644
00:32:33,700 --> 00:32:35,067
- What a color.
645
00:32:35,100 --> 00:32:36,367
- Death's door.
646
00:32:40,833 --> 00:32:43,133
- Major's supper's ready,
who's gonna take it up?
647
00:32:43,233 --> 00:32:46,733
- Oh, I will, yeah, I'll
have this, Daisy.
648
00:32:50,767 --> 00:32:52,300
- Just a minute, Rose.
649
00:32:52,400 --> 00:32:54,667
He won't want any of
that, I'm afraid.
650
00:32:54,767 --> 00:32:57,500
Mrs. Bridges, may I have
some boiling water, please?
651
00:32:57,600 --> 00:32:58,433
- Oh, yes.
652
00:32:58,533 --> 00:33:00,533
Get it for you at once.
653
00:33:03,233 --> 00:33:04,100
- Nurse?
654
00:33:06,067 --> 00:33:08,333
He is gonna be alright,
ain't he?
655
00:33:08,433 --> 00:33:11,667
- Yes, of course, with
a lot of rest and care.
656
00:33:11,767 --> 00:33:13,800
Thank you, Mrs. Bridges.
657
00:33:22,900 --> 00:33:24,233
-[Richard] Our mission
achieved then.
658
00:33:24,333 --> 00:33:25,867
- Yes.
659
00:33:25,967 --> 00:33:27,900
I must write to Lady Southwold.
660
00:33:28,067 --> 00:33:29,467
-[Richard] And Georgina?
661
00:33:29,567 --> 00:33:31,100
- Yes.
662
00:33:31,200 --> 00:33:32,467
We proved her wrong, didn't we?
663
00:33:32,567 --> 00:33:34,600
-[Richard] Now, Hazel.
664
00:33:34,700 --> 00:33:36,500
- I'm sorry, Richard,
665
00:33:36,600 --> 00:33:38,767
but it wasn't very dignified.
666
00:33:38,867 --> 00:33:42,433
Fighting for my husband in a
ward full of wounded soldiers.
667
00:33:42,533 --> 00:33:44,400
- I don't think it was
anything more than
668
00:33:44,500 --> 00:33:46,433
a cousinly infatuation.
669
00:33:46,533 --> 00:33:48,267
If it was even that.
670
00:33:49,733 --> 00:33:53,667
Don't forget the enormous strain
she's under in that place.
671
00:33:53,767 --> 00:33:56,200
Now, put it out of your mind.
672
00:33:57,333 --> 00:33:58,200
Yes?
673
00:34:00,067 --> 00:34:02,267
- Excuse me, Lord Bellamy,
Mrs. Bellamy,
674
00:34:02,367 --> 00:34:04,500
the major's awake and he
seems a little better.
675
00:34:04,600 --> 00:34:07,867
He's been asking for
you, Mrs. Bellamy.
676
00:34:12,300 --> 00:34:13,167
- James.
677
00:34:16,267 --> 00:34:17,133
Oh, James.
678
00:34:19,667 --> 00:34:20,533
- Flowers.
679
00:34:21,800 --> 00:34:23,800
- Yes, aren't they beautiful?
680
00:34:23,900 --> 00:34:25,500
Rose told me that the florists--
681
00:34:25,600 --> 00:34:26,900
- Scent
682
00:34:27,067 --> 00:34:30,333
reminds me of the smell of gas.
683
00:34:30,433 --> 00:34:31,300
Sorry.
684
00:34:31,400 --> 00:34:32,833
- Oh, stupid of me.
685
00:34:32,933 --> 00:34:33,800
- No, no.
686
00:34:34,767 --> 00:34:36,867
How could you have known?
687
00:34:52,300 --> 00:34:53,667
Are you sleeping in there?
688
00:34:53,767 --> 00:34:54,667
- Yes.
689
00:34:57,167 --> 00:34:58,900
If you need anything,
690
00:34:59,067 --> 00:34:59,833
you ring this.
691
00:35:00,067 --> 00:35:02,200
(ringing)
692
00:35:04,767 --> 00:35:07,100
- Nurse, not a wife.
693
00:35:07,200 --> 00:35:09,233
- Part of a wife's duty.
694
00:35:10,400 --> 00:35:13,700
A happy part to nurse
you back to health.
695
00:35:13,800 --> 00:35:14,733
- Georgina?
696
00:35:17,433 --> 00:35:20,600
- She stayed at the
hospital in France.
697
00:35:20,700 --> 00:35:21,533
(mumbling)
698
00:35:21,633 --> 00:35:22,867
- In the ward,
699
00:35:22,967 --> 00:35:24,800
I wanted to marry her.
700
00:35:30,167 --> 00:35:31,267
- I love you.
701
00:35:41,333 --> 00:35:42,067
- Was he hungry?
702
00:35:42,167 --> 00:35:45,067
- Well, he ate a bit of it.
703
00:35:45,167 --> 00:35:47,333
You know, just lookin'
at 'em up there,
704
00:35:47,433 --> 00:35:50,700
and thinking of all the
things he's been through.
705
00:35:50,800 --> 00:35:53,800
Leading his men on fearless
with bullets and shells
706
00:35:53,900 --> 00:35:55,467
whizzing past him,
707
00:35:57,100 --> 00:35:58,767
makes you sort of
hero worshiping.
708
00:35:58,867 --> 00:36:00,867
- Don't forget, I've seen
it all as well, Daisy.
709
00:36:00,967 --> 00:36:02,100
- Oh, I know you have, Eddie.
710
00:36:02,200 --> 00:36:04,700
It makes all more
admiring of you.
711
00:36:04,800 --> 00:36:06,533
- What? Thinking of him
makes you admiring of me?
712
00:36:06,633 --> 00:36:09,700
- Admiring of all you soldiers.
713
00:36:09,800 --> 00:36:12,067
I never really understood
it before.
714
00:36:12,167 --> 00:36:14,167
- Oh, so you're admirin'
us all now, are you?
715
00:36:14,267 --> 00:36:16,267
Wanna hero worship everybody?
716
00:36:16,367 --> 00:36:18,167
- I know what she means.
717
00:36:18,267 --> 00:36:19,967
- Yeah, so do I, Ruby but
it's different for her.
718
00:36:20,067 --> 00:36:21,233
She's a married woman.
719
00:36:21,333 --> 00:36:25,733
- Well, I'd only marry someone
who's been at the front.
720
00:36:25,833 --> 00:36:28,467
(bell ringing)
721
00:36:29,267 --> 00:36:31,700
- James, James, what is
it? What's the matter?
722
00:36:31,800 --> 00:36:32,567
- What's the matter?
723
00:36:32,667 --> 00:36:34,067
- I'm hungry,
724
00:36:34,167 --> 00:36:36,233
and this damn dressing's
itching like mad.
725
00:36:36,333 --> 00:36:38,500
- I'll change it for you.
726
00:36:38,600 --> 00:36:42,833
- And that jug things's
so ugly, I wanna smash it.
727
00:36:42,933 --> 00:36:44,900
- I'll remove the jug,
728
00:36:45,067 --> 00:36:47,833
and I'll get you
something to eat.
729
00:36:52,900 --> 00:36:53,967
- Oh!
730
00:36:54,067 --> 00:36:55,867
- Sorry, Mrs. Bridges.
731
00:36:55,967 --> 00:36:57,600
I didn't mean to startle you.
732
00:36:57,700 --> 00:36:59,067
- It's quite alright, madam.
733
00:36:59,133 --> 00:37:02,067
I just come down to make
myself a cup of cocoa.
734
00:37:02,133 --> 00:37:04,067
I'm not sleeping so
well these nights.
735
00:37:04,100 --> 00:37:05,667
- Oh, I'm sorry.
736
00:37:05,767 --> 00:37:08,667
Major Bellamy's woken
up, he's feeling hungry.
737
00:37:08,767 --> 00:37:12,500
- Oh, I am glad he's
getting his appetite back.
738
00:37:12,600 --> 00:37:14,833
Now, what do you
think he'd like?
739
00:37:14,933 --> 00:37:16,300
- Could he have some
of that delicious soup
740
00:37:16,400 --> 00:37:17,267
we had for supper?
741
00:37:17,367 --> 00:37:20,200
- Yes, and I've saved
a nice bit of ham.
742
00:37:20,300 --> 00:37:21,567
I can put it in a sandwich.
743
00:37:21,667 --> 00:37:23,900
- Thank you, Mrs. Bridges.
744
00:37:26,633 --> 00:37:28,633
Oh, here's the bread,
745
00:37:28,733 --> 00:37:30,600
and I've found some cheese,
Mrs. Bridges.
746
00:37:30,700 --> 00:37:32,400
-[Mrs. Bridges] Is that
bread fresh, madam?
747
00:37:32,500 --> 00:37:34,367
- It feels alright.
748
00:37:34,467 --> 00:37:36,467
-[Mrs. Bridges] Oh, there's
some jelly here, madam.
749
00:37:36,567 --> 00:37:37,800
You think he'd like that?
750
00:37:37,900 --> 00:37:41,400
- I think he'd love it,
he always used to.
751
00:37:45,833 --> 00:37:49,300
- One thing you must
feel happy about, madam,
752
00:37:49,400 --> 00:37:51,467
the war's over for him.
753
00:37:51,567 --> 00:37:52,767
- Yes.
754
00:37:52,867 --> 00:37:54,833
How funny, I haven't
thought of it.
755
00:37:54,933 --> 00:37:57,067
- First thing I thought
up when I saw him going up
756
00:37:57,167 --> 00:38:00,067
them stairs on that stretcher,
757
00:38:00,133 --> 00:38:03,667
we're one of the lucky
families, I thought.
758
00:38:03,767 --> 00:38:07,300
Our young gentleman's
out of the fighting.
759
00:38:08,133 --> 00:38:10,467
Thank God, he's been spared.
760
00:38:12,300 --> 00:38:15,967
After all the weeks of
worrying and waiting,
761
00:38:17,400 --> 00:38:20,133
I didn't think I could bear it.
762
00:38:20,233 --> 00:38:23,867
Trying to keep things
normal down here,
763
00:38:23,967 --> 00:38:24,833
no Hudson.
764
00:38:26,800 --> 00:38:29,200
I hope I haven't let
things slip, madam.
765
00:38:29,300 --> 00:38:31,067
- Of course, you haven't,
Mrs. Bridges.
766
00:38:31,133 --> 00:38:32,767
- Thank you, madam.
767
00:38:33,667 --> 00:38:35,067
-[Hazel] One forgets.
768
00:38:35,100 --> 00:38:37,267
- Beg pardon, madam?
769
00:38:37,367 --> 00:38:40,733
- I been so busy thinking
about myself,
770
00:38:40,833 --> 00:38:42,367
you've all been marvelous
and I've scarcely
771
00:38:42,467 --> 00:38:44,167
given you a thought.
772
00:38:44,267 --> 00:38:45,600
- As it should be, madam.
773
00:38:45,700 --> 00:38:48,067
- No, it isn't, Mrs. Bridges.
774
00:38:48,100 --> 00:38:50,200
- You've got quite enough
to think about.
775
00:38:50,300 --> 00:38:53,833
- But it isn't as it
should be at all.
776
00:38:53,933 --> 00:38:56,767
Look, as soon as possible,
I'd like you all to have
777
00:38:56,867 --> 00:38:58,433
an outing.
778
00:38:58,533 --> 00:39:00,633
Well, as a mark of my gratitude.
779
00:39:00,733 --> 00:39:02,400
- That's very kind
of you, madam.
780
00:39:02,500 --> 00:39:05,067
Very much appreciated,
781
00:39:05,100 --> 00:39:07,800
but an outing in this weather...
782
00:39:09,733 --> 00:39:10,933
- The theater.
783
00:39:11,933 --> 00:39:13,867
George Roby, would
you like that?
784
00:39:13,967 --> 00:39:15,467
-[Mrs. Bridges] Oh, yes.
785
00:39:15,567 --> 00:39:18,067
- Then, I'll arrange
it, it'll be my treat.
786
00:39:18,100 --> 00:39:19,633
- Thank you, madam.
787
00:39:19,733 --> 00:39:21,300
That's very kind.
788
00:39:21,400 --> 00:39:24,633
Could you pass me the
butter, please, madam?
789
00:39:24,733 --> 00:39:25,600
Thank you.
790
00:39:28,467 --> 00:39:30,933
- My dearest James and Hazel,
791
00:39:31,067 --> 00:39:33,200
I was so happy to get
news of your safe arrival
792
00:39:33,300 --> 00:39:34,967
and progress.
793
00:39:35,067 --> 00:39:37,067
I thought I was indispensable,
794
00:39:37,133 --> 00:39:39,767
but I'm much relieved
to be proved wrong.
795
00:39:39,867 --> 00:39:43,400
Things have got quieter here
in these last few weeks,
796
00:39:43,500 --> 00:39:45,867
and I now have time to
catch up on some sleep
797
00:39:45,967 --> 00:39:47,633
and writing letters.
798
00:39:47,733 --> 00:39:51,067
Please give my love to Uncle
Richard and all the staff.
799
00:39:51,133 --> 00:39:54,300
Love to you both as
always, Georgina.
800
00:39:54,400 --> 00:39:56,933
- That's subdued for Georgina.
801
00:39:57,067 --> 00:39:58,667
- She's grown up.
802
00:39:58,767 --> 00:40:00,200
- Paris does all.
803
00:40:00,300 --> 00:40:01,333
Where's that nurse?
804
00:40:01,433 --> 00:40:03,133
- Her afternoon off, why?
805
00:40:03,233 --> 00:40:04,867
James, James, what
are you doing?
806
00:40:04,967 --> 00:40:05,967
- Getting up, where's Edward?
807
00:40:06,067 --> 00:40:07,733
- James, you can't get
up, don't be ridiculous.
808
00:40:07,833 --> 00:40:09,533
- Hazel, I planned it all night.
809
00:40:09,633 --> 00:40:11,667
I want to be downstairs
in the morning room
810
00:40:11,767 --> 00:40:14,133
with champagne for when
father returns.
811
00:40:14,233 --> 00:40:15,500
- Champagne?
812
00:40:15,600 --> 00:40:17,267
- It's his birthday.
813
00:40:25,467 --> 00:40:26,333
- Steady.
814
00:40:32,367 --> 00:40:34,100
- Thank you, Edward.
815
00:40:36,567 --> 00:40:37,867
That's alright, Edward.
816
00:40:37,967 --> 00:40:40,933
You go and open the champagne.
817
00:40:41,033 --> 00:40:43,733
It's alright, Rose,
I can manage.
818
00:40:43,833 --> 00:40:44,700
- Oh!
819
00:41:01,133 --> 00:41:02,267
- Room is smaller.
820
00:41:02,367 --> 00:41:04,100
-[Hazel] It seems smaller.
821
00:41:04,200 --> 00:41:05,067
- No.
822
00:41:06,167 --> 00:41:07,667
No, it is smaller.
823
00:41:10,233 --> 00:41:12,067
Don't look so worried,
darling, this is a triumph
824
00:41:12,133 --> 00:41:13,167
you're nursing.
825
00:41:13,267 --> 00:41:16,900
- And a tribute to your
indomitable spirit.
826
00:41:17,067 --> 00:41:18,533
Well, Dr. Foley will
be surprised,
827
00:41:18,633 --> 00:41:21,367
but James he said 10
weeks in bed at least.
828
00:41:21,467 --> 00:41:24,367
- What does Dr. Foley
know of my condition?
829
00:41:24,467 --> 00:41:27,800
What does he know spending
three days in a shell hole?
830
00:41:27,900 --> 00:41:30,567
There isn't any medicine
for that.
831
00:41:30,667 --> 00:41:32,367
- Thank you, Edward.
832
00:41:33,500 --> 00:41:35,333
- Isn't that right, Edward?
833
00:41:35,433 --> 00:41:36,367
- Yes, sir.
834
00:41:37,400 --> 00:41:39,133
- Thank you, Edward.
835
00:41:44,767 --> 00:41:46,667
You're my medicine.
836
00:41:46,767 --> 00:41:47,633
You, this.
837
00:41:49,433 --> 00:41:50,633
Being at home.
838
00:41:51,533 --> 00:41:55,067
Surrounded by good
care and attention.
839
00:41:55,167 --> 00:41:56,067
My love.
840
00:42:11,333 --> 00:42:13,667
Will you do something?
841
00:42:13,767 --> 00:42:15,467
When father comes in
842
00:42:16,400 --> 00:42:18,333
will you leave us
alone together?
843
00:42:18,433 --> 00:42:19,867
- Yes, of course.
844
00:42:20,867 --> 00:42:24,067
- So long since I had
a talk with him.
845
00:42:26,067 --> 00:42:28,933
- What's he like,
this George Roby?
846
00:42:29,067 --> 00:42:30,967
- What's he like?
847
00:42:31,067 --> 00:42:32,100
Well.
848
00:42:32,200 --> 00:42:33,067
Like this.
849
00:42:34,133 --> 00:42:36,833
Archibald, certainly not.
850
00:42:36,933 --> 00:42:39,367
About this game of
cricket I've read a lot,
851
00:42:39,467 --> 00:42:41,533
but it seems last week
at Dover you went
852
00:42:41,633 --> 00:42:45,767
and balled at Madonnova, so
Archibald, certainly not.
853
00:42:45,867 --> 00:42:48,267
- Very good, needn't
bother going now.
854
00:42:48,367 --> 00:42:50,467
- We are going alright.
855
00:42:50,567 --> 00:42:53,333
This is Mrs. Bellamy's
special treat and we're all
856
00:42:53,433 --> 00:42:56,267
going to enjoy ourselves,
so come along.
857
00:42:56,367 --> 00:42:58,733
Oh, won't you change your
mind and come with us, Rose?
858
00:42:58,833 --> 00:43:02,300
- No, I'm too tired besides
the major might need something.
859
00:43:02,400 --> 00:43:04,067
- Alright, well, come
long, you others.
860
00:43:04,167 --> 00:43:05,533
Now, nobody lag behind.
861
00:43:05,633 --> 00:43:06,367
- Have a good time.
862
00:43:06,467 --> 00:43:08,567
- We will.
- Goodbye Rose.
863
00:43:17,833 --> 00:43:19,733
- Hello father.
864
00:43:19,833 --> 00:43:21,600
Happy birthday.
865
00:43:21,700 --> 00:43:24,500
- My dear boy, what a
wonderful surprise.
866
00:43:24,600 --> 00:43:25,900
I was going to ignore
my birthday,
867
00:43:26,067 --> 00:43:30,133
but this is the best
present I could have had.
868
00:43:30,233 --> 00:43:33,467
You really better or you
playing truant with the doctors?
869
00:43:33,567 --> 00:43:35,567
- I don't consider them anymore.
870
00:43:35,667 --> 00:43:37,400
I can survive that
journey in the ambulance,
871
00:43:37,500 --> 00:43:39,100
I can survive anything.
872
00:43:39,200 --> 00:43:42,300
- Well, that was a
grandmother's wish.
873
00:43:42,400 --> 00:43:44,600
I didn't want it and I
thought you wouldn't either.
874
00:43:44,700 --> 00:43:46,200
An embarrassment to both of us.
875
00:43:46,300 --> 00:43:48,167
- Well, you mean for
you politically.
876
00:43:48,267 --> 00:43:50,467
- And for you in terms
of your men.
877
00:43:50,567 --> 00:43:53,167
- We shouldn't worry about that.
878
00:43:53,267 --> 00:43:55,833
Mother would have
insisted on it.
879
00:43:55,933 --> 00:43:58,433
- Yes, she would, wouldn't she?
880
00:43:58,533 --> 00:44:00,133
- Anyway, why shouldn't
I be born in splendor
881
00:44:00,233 --> 00:44:04,300
while my men have to
make the best of it?
882
00:44:04,400 --> 00:44:06,200
Damn nearly killed me anyway.
883
00:44:06,300 --> 00:44:08,133
- Georgina thought
it was going to.
884
00:44:08,233 --> 00:44:09,933
- Yes, yes, there was
885
00:44:10,067 --> 00:44:11,833
a bit of a scrap between
them, wasn't there?
886
00:44:11,933 --> 00:44:14,067
- Oh, nothing serious.
887
00:44:14,133 --> 00:44:16,133
They're both concerned for
you in their separate ways,
888
00:44:16,233 --> 00:44:17,433
that's all.
889
00:44:17,533 --> 00:44:18,767
- Nice to know somebody was.
890
00:44:18,867 --> 00:44:20,067
- Oh, my dear boy, if
you knew how many people
891
00:44:20,100 --> 00:44:21,633
were asking after you daily.
892
00:44:21,733 --> 00:44:25,133
- Of course, one forgets
the other side of it.
893
00:44:25,233 --> 00:44:28,633
You must have had an
awful time of it here.
894
00:44:28,733 --> 00:44:30,833
How long was I missing?
895
00:44:30,933 --> 00:44:32,933
- 'Bout 10 days.
896
00:44:33,067 --> 00:44:34,733
Can you remember what
happened to you?
897
00:44:34,833 --> 00:44:37,333
- A bit of it I can remember
very clearly.
898
00:44:37,433 --> 00:44:39,500
The rest is confusion.
899
00:44:39,600 --> 00:44:40,700
A shell hole.
900
00:44:41,667 --> 00:44:44,367
The mud waist deep, the
hours of waiting.
901
00:44:44,467 --> 00:44:46,933
- You were taken prisoner,
then you escaped.
902
00:44:47,067 --> 00:44:48,167
- Yes.
903
00:44:48,267 --> 00:44:51,200
A Bosch patrol took me
to the dressing station,
904
00:44:51,300 --> 00:44:54,067
and there was a captain
of the Scottish Rifles
905
00:44:54,133 --> 00:44:55,633
in the bed next to me.
906
00:44:55,733 --> 00:44:58,067
He had this theory that
all men were barbarians
907
00:44:58,167 --> 00:45:00,233
only truly fulfilled by war.
908
00:45:00,333 --> 00:45:03,400
Deprive them of it, he said,
and they take to drinking,
909
00:45:03,500 --> 00:45:06,500
gambling, and general
misbehavior.
910
00:45:06,600 --> 00:45:10,133
He was trying to put the
idea into Latin verse.
911
00:45:10,233 --> 00:45:13,067
I couldn't contend with that so
912
00:45:13,133 --> 00:45:15,167
I just got up and
913
00:45:15,267 --> 00:45:17,600
hobbled out into the
914
00:45:17,700 --> 00:45:19,067
smoke and chaos.
915
00:45:20,733 --> 00:45:23,833
Maybe they stopped me,
I just kept walking.
916
00:45:23,933 --> 00:45:25,300
God knows where.
917
00:45:27,700 --> 00:45:29,767
- You walked mercifully
straight into the path
918
00:45:29,867 --> 00:45:31,467
of a Canadian unit.
919
00:45:33,600 --> 00:45:35,633
They took you to one of
their dressing stations,
920
00:45:35,733 --> 00:45:39,367
and then after to Georgina's
hospital.
921
00:45:39,467 --> 00:45:41,700
- There as a German officer
922
00:45:41,800 --> 00:45:43,733
when I was in the shell hole
923
00:45:43,833 --> 00:45:46,700
making his way through
the woods after the attack
924
00:45:46,800 --> 00:45:50,300
killing off our wounded
with his revolver.
925
00:45:50,400 --> 00:45:54,067
He was coming towards me
and nearer and nearer,
926
00:45:54,133 --> 00:45:57,167
I tried to get my revolver
out of its holster but
927
00:45:57,267 --> 00:46:00,467
I didn't have any strength
in my fingers.
928
00:46:00,567 --> 00:46:02,133
He raised his arm.
929
00:46:03,167 --> 00:46:04,467
I was done for.
930
00:46:06,967 --> 00:46:09,433
We just stared at each other,
931
00:46:11,567 --> 00:46:15,233
and then inexplicably
he lowered his pistol.
932
00:46:17,633 --> 00:46:20,500
He just stood there
looking at me,
933
00:46:20,600 --> 00:46:24,767
giving me time to get my
finger on the trigger and fire.
934
00:46:26,633 --> 00:46:29,200
I blew the top of his head off.
935
00:46:31,933 --> 00:46:33,800
Why didn't he kill me?
936
00:46:35,400 --> 00:46:38,800
- Perhaps he was humanely
shooting the worst
937
00:46:38,900 --> 00:46:43,100
of your wounded to spare
them unnecessary suffering.
938
00:46:43,200 --> 00:46:44,400
- Is that why?
939
00:46:45,833 --> 00:46:48,333
I felt we were brothers,
940
00:46:48,433 --> 00:46:50,767
even the same person,
941
00:46:50,867 --> 00:46:53,900
and it didn't matter
who killed who.
942
00:46:54,900 --> 00:46:56,633
It wasn't important,
943
00:46:58,700 --> 00:47:01,467
and what happens now
isn't important.
944
00:47:01,567 --> 00:47:03,100
It has no meaning.
945
00:47:03,200 --> 00:47:04,067
- James.
946
00:47:05,300 --> 00:47:07,500
You mustn't say that.
947
00:47:07,600 --> 00:47:10,767
- What can it have,
father, after that?
948
00:47:10,867 --> 00:47:13,767
- You've been spared, you
have so much to contribute
949
00:47:13,867 --> 00:47:15,667
when the peace comes.
950
00:47:15,767 --> 00:47:17,200
- Peace?
951
00:47:17,300 --> 00:47:20,667
Peace is for grandfathers
and grandsons.
952
00:47:21,467 --> 00:47:22,833
- And survivors.
953
00:47:24,067 --> 00:47:26,967
- I wouldn't count on them
to put the world to right.
954
00:47:27,067 --> 00:47:30,867
- Between us, James,
between us we can do it.
955
00:47:30,967 --> 00:47:34,667
Grandfathers, grandsons,
and survivors.
956
00:47:34,767 --> 00:47:36,800
You owe it to us to try.
957
00:47:38,367 --> 00:47:42,333
- Well, at least we're
talking, that's a start.
958
00:47:44,067 --> 00:47:48,200
I'm afraid the champagne
is making me feel a bit...
959
00:47:49,833 --> 00:47:51,500
I must go up to bed.
960
00:47:53,233 --> 00:47:54,167
Can you help me?
961
00:47:54,267 --> 00:47:55,067
- You're fine.
962
00:47:55,133 --> 00:47:57,167
James, why don't you stay?
963
00:47:57,267 --> 00:47:58,067
I'll call Edward.
964
00:47:58,100 --> 00:47:59,067
- No.
965
00:47:59,800 --> 00:48:04,433
Afraid he's gone out, it's
just you and me, I'm afraid.
966
00:48:04,533 --> 00:48:05,267
- Do you want a doctor?
967
00:48:05,367 --> 00:48:06,233
- No, no.
968
00:48:08,067 --> 00:48:09,400
Father.
969
00:48:09,500 --> 00:48:11,533
What I wanted to say was
970
00:48:13,300 --> 00:48:15,833
when I was in that shell hole,
971
00:48:16,867 --> 00:48:21,067
I could feel mother's presence
more strongly than anything.
972
00:48:22,333 --> 00:48:24,533
Whether she'd come to
protect me or if she'd come
973
00:48:24,633 --> 00:48:25,667
to claim me,
974
00:48:26,867 --> 00:48:28,067
I don't know.
975
00:48:29,367 --> 00:48:30,767
It didn't matter.
976
00:48:32,067 --> 00:48:33,300
She was there.
977
00:48:35,233 --> 00:48:36,900
- She was here, too.
978
00:48:58,433 --> 00:49:00,367
Put your weight on me.
979
00:49:03,567 --> 00:49:07,267
(pleasant orchestral music)
69263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.