All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E11 Missing Believed Killed WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:04,033 (pleasant orchestral music) 2 00:00:32,467 --> 00:00:33,300 - Oh, 3 00:00:34,300 --> 00:00:35,867 good mornin', madam. 4 00:00:35,967 --> 00:00:37,100 - Good morning, Rose. 5 00:00:37,200 --> 00:00:40,033 - Your breakfast, would you like your breakfast in here? 6 00:00:40,133 --> 00:00:42,233 - Oh, in here, thank you. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,167 Has the post come? 8 00:00:45,267 --> 00:00:46,367 - No, not yet. 9 00:00:46,467 --> 00:00:49,867 Well, it don't come so early these days, 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,667 but his lordship has telphoned the Red Cross, 11 00:00:52,767 --> 00:00:55,200 and the major is not on their lists 12 00:00:55,300 --> 00:00:56,833 this mornin'. 13 00:00:56,933 --> 00:00:59,733 Oh, best draw the blinds. 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,433 Let you se what you're eatin'. 15 00:01:02,533 --> 00:01:05,867 Mrs. Bridges managed to get you a nice bit of bacon. 16 00:01:05,967 --> 00:01:07,300 There. 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,267 Nice day. 18 00:01:09,133 --> 00:01:12,767 Hard frost and a bit cold, but sun shinin'. 19 00:01:14,400 --> 00:01:18,600 I better get you something to put 'round your shoulders. 20 00:01:28,933 --> 00:01:30,467 - Thank you, Rose. 21 00:01:32,333 --> 00:01:35,133 - Try and eat a bit of breakfast. 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,367 - Eddie! 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,167 Have you seen Eddie, Ruby? 24 00:01:41,267 --> 00:01:42,133 - Nope. 25 00:01:43,100 --> 00:01:45,233 - I wonder where he is. 26 00:01:45,333 --> 00:01:47,200 Oh, Mrs. Bridges, have you seen Eddie? 27 00:01:47,300 --> 00:01:49,700 - No, he was supposed to been bringing in the coals 28 00:01:49,800 --> 00:01:50,533 for the fire. 29 00:01:50,633 --> 00:01:52,667 - No, looked in the coal stay. 30 00:01:52,767 --> 00:01:54,067 Is Eddie upstairs, Rose? 31 00:01:54,167 --> 00:01:55,800 - Haven't seen him. 32 00:01:57,100 --> 00:01:58,067 - There. 33 00:02:01,133 --> 00:02:03,167 (gasps) 34 00:02:03,267 --> 00:02:04,900 - Hasn't she eaten nothing? 35 00:02:05,067 --> 00:02:06,967 - Don't think she slept neither. 36 00:02:07,067 --> 00:02:11,067 She's in the major's dressin' room just sittin'. 37 00:02:12,700 --> 00:02:14,333 - She's not doing herself no good neglectin' 38 00:02:14,433 --> 00:02:15,967 herself like this. 39 00:02:17,867 --> 00:02:20,367 That bacon's hard to get now. 40 00:02:21,233 --> 00:02:22,567 You better have it, Rose. 41 00:02:22,667 --> 00:02:24,300 - No, I couldn't, I haven' got any appetite. 42 00:02:24,400 --> 00:02:27,133 Give it to Edward or someone. 43 00:02:27,233 --> 00:02:28,800 - Oh, Eddie, what have you been doing in there? 44 00:02:28,900 --> 00:02:30,333 Mr. Hudson's pantry. 45 00:02:30,433 --> 00:02:31,433 - Oh, it's alright, he knows. 46 00:02:31,533 --> 00:02:32,633 He gave me his permission while he's off 47 00:02:32,733 --> 00:02:33,833 on his police course. 48 00:02:33,933 --> 00:02:36,100 I'm his volunteer second in command. 49 00:02:36,200 --> 00:02:37,200 Volunteer, mind. 50 00:02:37,300 --> 00:02:39,067 I been workin' out what all the keys are for. 51 00:02:39,133 --> 00:02:40,267 Do you know what that one's for, Daisy? 52 00:02:40,367 --> 00:02:41,800 The key to the wine cellar. 53 00:02:41,900 --> 00:02:43,667 - Well, I wish you'd told me, I been lookin' all over 54 00:02:43,767 --> 00:02:44,467 for you. 55 00:02:44,567 --> 00:02:45,467 - Oh, what's the matter then? 56 00:02:45,567 --> 00:02:47,700 You thought I'd gone missing or something? 57 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 - What did you say, Edward? 58 00:02:49,300 --> 00:02:50,067 - What? 59 00:02:50,133 --> 00:02:51,467 - How dare you? 60 00:02:51,567 --> 00:02:52,833 - What have I said? 61 00:02:52,933 --> 00:02:55,133 - The major's been missing for over a week now. 62 00:02:55,233 --> 00:02:57,833 Everybody's worried to death and nobody eaten anything. 63 00:02:57,933 --> 00:03:00,533 All you can do is to make nasty, horrid jokes. 64 00:03:00,633 --> 00:03:02,500 - But I didn't, Mrs. Bridges. 65 00:03:02,600 --> 00:03:05,800 - Just thank your lucky stars Mr. Hudson didn't hear you. 66 00:03:05,900 --> 00:03:06,867 That's all. 67 00:03:07,733 --> 00:03:09,800 - I didn't mean nothin' disrespectful. 68 00:03:09,900 --> 00:03:10,900 What have I said, Rose? 69 00:03:11,067 --> 00:03:12,500 - She shouldn't have gone at him like that, Rose. 70 00:03:12,600 --> 00:03:14,067 He's still not well. 71 00:03:14,167 --> 00:03:16,067 She shouldn't have shouted at him. 72 00:03:16,100 --> 00:03:17,633 He's on sick leave. 73 00:03:17,733 --> 00:03:20,133 (grumbling) 74 00:03:21,100 --> 00:03:22,800 - From Georgina. 75 00:03:22,900 --> 00:03:24,700 If James have been brought in wounded, she's pretty sure 76 00:03:24,800 --> 00:03:27,267 he would have been through her hospital. 77 00:03:27,367 --> 00:03:30,867 It's in the Passchendaele sector, but no sign of him. 78 00:03:30,967 --> 00:03:32,867 But that's good news of a kind, isn't it? 79 00:03:32,967 --> 00:03:34,533 - Have you spoken to the war office this morning? 80 00:03:34,633 --> 00:03:35,500 - No. 81 00:03:37,067 --> 00:03:38,700 I don't want to pester them too much. 82 00:03:38,800 --> 00:03:41,300 I know what it's like. 83 00:03:41,400 --> 00:03:43,567 Didn't you sleep, my dear? 84 00:03:44,567 --> 00:03:47,533 I slept quite well for some reason. 85 00:03:48,367 --> 00:03:51,433 I just don't believe it's all over. 86 00:03:51,533 --> 00:03:54,067 There's so many possibilities. 87 00:03:55,533 --> 00:03:58,667 Do you have to go to your canteen? 88 00:03:58,767 --> 00:04:00,133 Why don't you go for a walk in the park? 89 00:04:00,233 --> 00:04:02,767 It's such a beautiful day. 90 00:04:02,867 --> 00:04:06,133 - If I am alone, Richard, I think of all the possibilities 91 00:04:06,233 --> 00:04:09,933 and I can get no comfort from any of them. 92 00:04:10,067 --> 00:04:13,367 It's better for me to be at the canteen. 93 00:04:16,700 --> 00:04:20,233 I read through all his letters in the night. 94 00:04:20,333 --> 00:04:22,600 I wanted to feel him alive, 95 00:04:24,700 --> 00:04:27,500 but they were all so former. 96 00:04:27,600 --> 00:04:28,567 Similarity. 97 00:04:29,600 --> 00:04:31,100 - It's always been the same with James 98 00:04:31,200 --> 00:04:32,500 and his letter writing. 99 00:04:32,600 --> 00:04:36,067 When he was at school, I remember Marjorie and I used to 100 00:04:36,133 --> 00:04:38,967 receive the most formal and awkward accounts of 101 00:04:39,067 --> 00:04:40,200 school cricket matches-- 102 00:04:40,300 --> 00:04:42,267 - I felt for the first time last night 103 00:04:42,367 --> 00:04:43,433 that we'd never see him again. 104 00:04:43,533 --> 00:04:44,600 - Now, Hazel-- 105 00:04:44,700 --> 00:04:46,200 - It's no use, Richard, I saw him over and over again 106 00:04:46,300 --> 00:04:47,267 in my mind, 107 00:04:48,233 --> 00:04:51,767 but not caring anymore for his own safety, 108 00:04:51,867 --> 00:04:54,067 just running blindly towards the gun. 109 00:04:54,100 --> 00:04:55,533 - Now, that I won't have. 110 00:04:55,633 --> 00:04:57,300 Officers commanding machine gun companies 111 00:04:57,400 --> 00:04:59,267 do not run blindly towards the guns. 112 00:04:59,367 --> 00:05:02,167 (phone ringing) 113 00:05:08,067 --> 00:05:09,067 Yes, Edward? 114 00:05:10,300 --> 00:05:11,967 Put him through, will you? 115 00:05:12,067 --> 00:05:13,567 It's the regiment. 116 00:05:15,067 --> 00:05:17,067 Yes, Phillip, what news? 117 00:05:19,433 --> 00:05:22,133 Yes, I see, yes, yes, I agree. 118 00:05:22,233 --> 00:05:23,233 Just hold on. 119 00:05:23,333 --> 00:05:25,900 Hazel, can you be here at 4 O'clock this afternoon? 120 00:05:26,067 --> 00:05:27,567 - Yes, I can be. 121 00:05:27,667 --> 00:05:30,400 - Yes, Phillip, that's a good time. 122 00:05:30,500 --> 00:05:32,400 Yes, yes, thank you, 123 00:05:32,500 --> 00:05:34,533 and thank you for telephoning. 124 00:05:34,633 --> 00:05:35,533 Goodbye. 125 00:05:38,267 --> 00:05:41,433 James' servant is back on leave. 126 00:05:41,533 --> 00:05:44,833 Phillip thinks he ought to come see us. 127 00:05:46,800 --> 00:05:48,267 - Trooper Norton. 128 00:05:48,367 --> 00:05:51,833 - Oh, yeah, we're expecting you, come in. 129 00:05:58,100 --> 00:05:59,233 I'll take that. 130 00:05:59,333 --> 00:06:00,433 - No. 131 00:06:00,533 --> 00:06:01,733 No, I can manage. 132 00:06:01,833 --> 00:06:04,067 Some of Major Bellamy's kit. 133 00:06:04,167 --> 00:06:05,067 - Alright. 134 00:06:06,233 --> 00:06:08,833 Well, I'll show you the way up. 135 00:06:21,233 --> 00:06:22,100 In here. 136 00:06:26,833 --> 00:06:27,933 I'll take it. 137 00:06:30,267 --> 00:06:34,267 I used to valet for the major before the war. 138 00:06:34,367 --> 00:06:37,400 Country house weekends and all that. 139 00:06:41,167 --> 00:06:45,700 It must went terribly this past week not knowing. 140 00:06:45,800 --> 00:06:46,900 Oh, of course, I was able to tell him 141 00:06:47,067 --> 00:06:48,633 what it was like. 142 00:06:48,733 --> 00:06:51,067 You know goin' up over the top. 143 00:06:51,100 --> 00:06:52,833 I was on the summit. 144 00:06:54,500 --> 00:06:58,067 Middlesex Regiment, 12th battalion, 18th division, 145 00:06:58,100 --> 00:07:00,300 and Lance Corporal Barns. 146 00:07:01,167 --> 00:07:02,967 You must've been there as well. 147 00:07:03,067 --> 00:07:04,233 - Yeah, I was. 148 00:07:05,800 --> 00:07:08,267 - Wasn't much of a picnic, was it? 149 00:07:08,367 --> 00:07:10,567 - Where does this go? 150 00:07:10,667 --> 00:07:12,467 - Oh, I'll take that. 151 00:07:14,167 --> 00:07:15,667 - Wounded, was ya? 152 00:07:15,767 --> 00:07:17,200 Corporal? 153 00:07:17,300 --> 00:07:18,467 - Yeah, yeah. 154 00:07:19,467 --> 00:07:21,133 Not by a bullet. 155 00:07:21,233 --> 00:07:22,267 Shell shock. 156 00:07:23,400 --> 00:07:26,233 Well, not when I was out there, it's been got back. 157 00:07:26,333 --> 00:07:29,533 Well, it wasn't fun coming, not like some of them. 158 00:07:29,633 --> 00:07:32,433 Funny, I used to get these giddy spells. 159 00:07:32,533 --> 00:07:35,433 Well, anyway, I was all set to go out again, 160 00:07:35,533 --> 00:07:38,067 and they just chucked me in hospital. 161 00:07:38,100 --> 00:07:39,967 I'm on sick leave now. 162 00:07:41,667 --> 00:07:42,533 - Oh. 163 00:07:44,100 --> 00:07:46,867 - Well, I was just explaining. 164 00:07:46,967 --> 00:07:51,167 Oh, madam, this is Trooper Norton, the major's servant. 165 00:07:51,267 --> 00:07:52,367 - Good afternoon. 166 00:07:52,467 --> 00:07:53,700 - Good afternoon, madam, I took the liberty of bringing 167 00:07:53,800 --> 00:07:57,900 back some of the major's personal belongings. 168 00:07:58,067 --> 00:07:59,100 - Yes, I see. 169 00:08:02,700 --> 00:08:04,767 Some letters you wrote, madam. 170 00:08:04,867 --> 00:08:07,900 Post corporal asked me to bring 'em. 171 00:08:10,600 --> 00:08:11,633 - Thank you. 172 00:08:14,300 --> 00:08:17,367 You seemed to have given him up then. 173 00:08:17,467 --> 00:08:18,900 - We cut the line from east the day before 174 00:08:19,067 --> 00:08:20,333 in the pourin' rain. 175 00:08:20,433 --> 00:08:22,467 It never stopped for days. 176 00:08:22,567 --> 00:08:24,500 That morning, we'd attacked across the Brown Beak River 177 00:08:24,600 --> 00:08:27,133 towards Passchendaele Ridge. 178 00:08:27,233 --> 00:08:28,800 I was going forward with the major to visit 179 00:08:28,900 --> 00:08:30,367 number two section. 180 00:08:30,467 --> 00:08:32,900 They was with the Scots Guard. 181 00:08:33,067 --> 00:08:34,267 It was rainin'. 182 00:08:35,267 --> 00:08:36,067 - Terrible mud? 183 00:08:36,100 --> 00:08:37,367 - Yes, milord. 184 00:08:37,467 --> 00:08:39,333 We could hardly move it was so deep. 185 00:08:39,433 --> 00:08:42,733 They started shellin' us like... 186 00:08:42,833 --> 00:08:43,700 Very hard. 187 00:08:45,067 --> 00:08:47,400 One of 'em fell very close between me and the major. 188 00:08:47,500 --> 00:08:50,067 I was knocked silly for a while. 189 00:08:50,100 --> 00:08:52,533 - How near were you to Major Bellamy at the time? 190 00:08:52,633 --> 00:08:54,533 - 'Bout 20 paces, milord. 191 00:08:54,633 --> 00:08:56,533 - After the explosion, could you see him? 192 00:08:56,633 --> 00:08:58,333 - No, madam. 193 00:08:58,433 --> 00:09:00,200 Was a lot of smoke. 194 00:09:00,300 --> 00:09:01,900 It was rainin' hard. 195 00:09:02,067 --> 00:09:03,400 - Was this towards dusk? 196 00:09:03,500 --> 00:09:05,200 - No, after dinner, milord. 197 00:09:05,300 --> 00:09:08,467 - You didn't actually see the shell hit him. 198 00:09:08,567 --> 00:09:10,167 Nobody saw him hit. 199 00:09:11,667 --> 00:09:12,967 - I looked everywhere for him. 200 00:09:13,067 --> 00:09:14,967 - That I'm sure you did, 201 00:09:15,067 --> 00:09:16,433 but what do you think happened? 202 00:09:16,533 --> 00:09:18,467 - Well, Corporal Horace Willis said afterwards 203 00:09:18,567 --> 00:09:20,400 he thought he saw 'em, 204 00:09:21,767 --> 00:09:25,100 the major, blown into a shell hole crater. 205 00:09:25,200 --> 00:09:27,667 I know that someone shot the major. 206 00:09:27,767 --> 00:09:29,533 - Did Corporal Horace Willis say if you tried 207 00:09:29,633 --> 00:09:30,367 to investigate? 208 00:09:30,467 --> 00:09:31,333 - Yes, milord, 209 00:09:31,433 --> 00:09:32,900 but just then Gerry's counterattack, 210 00:09:33,067 --> 00:09:35,133 and it was a lot of trouble, and we had to go back. 211 00:09:35,233 --> 00:09:36,267 - I see. 212 00:09:36,367 --> 00:09:37,933 -[Norton] Scots Guard major said we'd have to wait 213 00:09:38,067 --> 00:09:39,567 'til dark. 214 00:09:39,667 --> 00:09:40,767 - Was there no officer? 215 00:09:40,867 --> 00:09:42,900 - No, milord, sergeant major was all it was left, 216 00:09:43,067 --> 00:09:45,067 and he called it in the shelter. 217 00:09:45,100 --> 00:09:46,467 - What happened that night? 218 00:09:46,567 --> 00:09:48,067 - Nothing, madam. 219 00:09:49,733 --> 00:09:51,633 The Irish Guards came up, 220 00:09:51,733 --> 00:09:53,633 next morning we went forward with them. 221 00:09:53,733 --> 00:09:54,800 -[Richard] Did you find the piece? 222 00:09:54,900 --> 00:09:56,500 - I think so, milord. 223 00:09:56,600 --> 00:09:59,300 There'd been a lot more shelling. 224 00:09:59,400 --> 00:10:01,633 Couldn't find any trace. 225 00:10:01,733 --> 00:10:03,833 - If you couldn't find his body, 226 00:10:03,933 --> 00:10:05,367 then he might have been taken prisoner. 227 00:10:05,467 --> 00:10:07,500 - Yes, madam, that's what we was hopin', but... 228 00:10:07,600 --> 00:10:09,300 -[Richard] But, what? 229 00:10:09,400 --> 00:10:11,967 - Well, Trooper Abthorpe we was at the outpost 230 00:10:12,067 --> 00:10:13,967 said he heard a Scots Guard Sergeant who was wounded 231 00:10:14,067 --> 00:10:14,933 say they 232 00:10:16,167 --> 00:10:20,333 seen a German officer goin' 'round with his pistol. 233 00:10:21,733 --> 00:10:25,133 -[Richard] You mean the wounded? Goin' 'round the wounded? 234 00:10:25,233 --> 00:10:29,533 -[Norton] There was a grudge on and no prisoners was taken. 235 00:10:29,633 --> 00:10:31,900 - We don't have to believe Trooper Abthorpe's gossips. 236 00:10:32,000 --> 00:10:33,800 -[Norton] No, milord. 237 00:10:33,900 --> 00:10:35,900 - It's quite possible to survive four or five days 238 00:10:36,000 --> 00:10:37,433 in a shell hole 239 00:10:37,533 --> 00:10:39,800 in bad weather and with very little food. 240 00:10:39,900 --> 00:10:42,133 You're hearing stories of it everyday. 241 00:10:42,233 --> 00:10:43,700 He may have been wounded, he could be picked up 242 00:10:43,800 --> 00:10:45,333 by Canadian forces, Australian, French-- 243 00:10:45,433 --> 00:10:47,467 - General Nesfield has checked through all that, Richard, 244 00:10:47,567 --> 00:10:48,567 and there's nothing. 245 00:10:48,667 --> 00:10:50,500 - I still refuse without proper evidence to believe 246 00:10:50,600 --> 00:10:52,167 that James is dead. 247 00:10:52,267 --> 00:10:55,667 - But you believe it, don't you, Norton? 248 00:10:55,767 --> 00:10:58,167 And his regiment believes it because they've sent back 249 00:10:58,267 --> 00:10:59,533 his belongings. 250 00:11:02,467 --> 00:11:04,067 - Well, if you have nothing further to tell us, Norton, 251 00:11:04,167 --> 00:11:06,633 perhaps you better resign to your barracks. 252 00:11:06,733 --> 00:11:07,867 Thank you for coming to see us. 253 00:11:07,967 --> 00:11:09,667 - Very good, milord. 254 00:11:13,133 --> 00:11:16,533 I would like to say one more thing. 255 00:11:16,633 --> 00:11:18,600 Major Bellamy was admired and respected by all 256 00:11:18,700 --> 00:11:20,667 that served under him. 257 00:11:20,767 --> 00:11:22,400 He was certainly the best officer I've ever had 258 00:11:22,500 --> 00:11:24,433 the privilege to serve under, 259 00:11:24,533 --> 00:11:26,100 and it was no shortage of volunteers to go back 260 00:11:26,200 --> 00:11:28,500 and look for him when he... 261 00:11:29,967 --> 00:11:32,200 - Thank you, Norton. 262 00:11:32,300 --> 00:11:33,167 Goodbye. 263 00:11:34,967 --> 00:11:35,867 - Milord. 264 00:11:53,333 --> 00:11:54,200 - Nurse! 265 00:12:05,567 --> 00:12:08,500 (mumbling) 266 00:12:08,600 --> 00:12:10,467 - Hernia cerebri. 267 00:12:10,567 --> 00:12:13,233 Corporal Robinson H., penetrated cerebellum. 268 00:12:13,333 --> 00:12:14,867 Private Matthew R. 269 00:12:16,533 --> 00:12:18,467 Well, how many of these do we do tonight? 270 00:12:18,567 --> 00:12:21,067 - We managed the first three. 271 00:12:21,133 --> 00:12:23,067 - What do I do with me long time record? 272 00:12:23,167 --> 00:12:24,900 What is it? 11 a day. 273 00:12:26,167 --> 00:12:28,533 - Made you some tea, anyway. 274 00:12:29,633 --> 00:12:31,200 - Not with condensed milk. 275 00:12:31,300 --> 00:12:33,933 - I'm afraid there isn't any fresh. 276 00:12:34,067 --> 00:12:37,967 - Using tea as a stimulant is not healthy. 277 00:12:38,067 --> 00:12:39,633 - Oh, good, nurse, you've got my candles. 278 00:12:39,733 --> 00:12:40,933 - Yes, sister. 279 00:12:43,567 --> 00:12:45,267 - I don't know who's the more unfit for this 280 00:12:45,367 --> 00:12:48,967 next operation, the surgeon or the patient. 281 00:13:09,700 --> 00:13:10,600 - Hello Georgina. 282 00:13:10,700 --> 00:13:11,600 - Hello. 283 00:13:11,700 --> 00:13:12,767 - Oh, you won't need those candles, sister. 284 00:13:12,867 --> 00:13:14,200 We can keep the lights on tonight. 285 00:13:14,300 --> 00:13:16,100 There'll be no air raids in this weather. 286 00:13:16,200 --> 00:13:18,100 It's coming down in torrents. 287 00:13:18,200 --> 00:13:19,800 - Nurse, don't wring that cloak in here, 288 00:13:19,900 --> 00:13:23,300 and quickly to your duties, you're late. 289 00:13:23,400 --> 00:13:25,267 - I brought this for you. 290 00:13:25,367 --> 00:13:26,267 - Thank you. 291 00:13:26,367 --> 00:13:27,700 - How's it been? 292 00:13:27,800 --> 00:13:29,767 - Awful, I'm exhausted. 293 00:13:31,067 --> 00:13:32,800 Private Nichols is dead, 294 00:13:32,900 --> 00:13:35,900 and the young French officer at the far end. 295 00:13:36,067 --> 00:13:38,067 - Go and get some sleep. 296 00:13:41,233 --> 00:13:44,500 - Are you gonna kiss me goodbye, nurse? 297 00:13:55,133 --> 00:13:56,933 - Get that one ready first, nurse, and hurry. 298 00:13:57,067 --> 00:13:58,233 - Yes, sister. 299 00:14:35,600 --> 00:14:36,467 Georgina! 300 00:14:37,300 --> 00:14:38,733 Georgina! 301 00:14:38,833 --> 00:14:39,800 - Nurse, what are you doing? 302 00:14:39,900 --> 00:14:42,333 Get back on duty this minute! 303 00:14:48,500 --> 00:14:49,367 - Jumbo. 304 00:14:53,533 --> 00:14:54,633 - Hazel, I have just heard! 305 00:14:54,733 --> 00:14:56,233 - Richard, I know! 306 00:14:56,333 --> 00:14:57,833 Georgina sent this. 307 00:14:57,933 --> 00:14:59,800 - Nesfield telephoned at the admiralty. 308 00:14:59,900 --> 00:15:02,267 I bet a few details, what was Georgina say? 309 00:15:02,367 --> 00:15:03,800 - James alive. 310 00:15:03,900 --> 00:15:05,900 Seriously ill, but in good hands, hopeful, 311 00:15:06,067 --> 00:15:07,233 love Georgina. 312 00:15:08,100 --> 00:15:09,267 Did Nes fill you more? 313 00:15:09,367 --> 00:15:10,433 - Not the extent of his wounds. 314 00:15:10,533 --> 00:15:12,600 Simply that he was safe in hospital. 315 00:15:12,700 --> 00:15:14,300 - Richard. 316 00:15:14,400 --> 00:15:15,133 It's a miracle. 317 00:15:15,233 --> 00:15:16,067 - I know! 318 00:15:17,933 --> 00:15:19,367 - I've told Rose. 319 00:15:20,533 --> 00:15:22,333 Now, what do we do now? 320 00:15:22,433 --> 00:15:24,267 Is there any way we can go out and visit him? 321 00:15:24,367 --> 00:15:25,833 - It's very difficult. 322 00:15:25,933 --> 00:15:29,300 It requires special permission, all sorts of passes. 323 00:15:29,400 --> 00:15:30,367 It's not encouraged. 324 00:15:30,467 --> 00:15:31,633 - Richard, he is seriously ill, he might die-- 325 00:15:31,733 --> 00:15:33,267 - Let's wait for more solid information 326 00:15:33,367 --> 00:15:35,067 before we make any plans, aye? 327 00:15:35,100 --> 00:15:37,067 Are you going out or have you just come in? 328 00:15:37,167 --> 00:15:39,700 - I've an appointment with Jeffery Dillon. 329 00:15:39,800 --> 00:15:43,100 He wanted to explain some legal points 330 00:15:43,200 --> 00:15:45,733 in the event James' death. 331 00:15:45,833 --> 00:15:48,800 Now, I can tell him the happy news. 332 00:16:00,067 --> 00:16:02,833 - Oh, look, there's a picture of the major in the paper. 333 00:16:02,933 --> 00:16:04,833 Says he's reported safe, but wounded. 334 00:16:04,933 --> 00:16:06,767 - Bit late tellin' us that. 335 00:16:06,867 --> 00:16:08,733 - Oh, it's a nice picture of him. 336 00:16:08,833 --> 00:16:11,067 - Does it say any more about his wounds? 337 00:16:11,100 --> 00:16:12,200 - No, it doesn't. 338 00:16:12,300 --> 00:16:13,367 - Probably doesn't like to. 339 00:16:13,467 --> 00:16:15,300 He's probably lost an arm or a leg. 340 00:16:15,400 --> 00:16:17,967 - Oh, Ruby, be quiet about that. 341 00:16:18,067 --> 00:16:20,433 Now, you come along with me, there's work to be done. 342 00:16:20,533 --> 00:16:21,967 Potatoes to be peeled. 343 00:16:22,067 --> 00:16:23,733 - Yes, Mrs. Bridges. 344 00:16:27,067 --> 00:16:30,433 - You've seen what happens to them, haven't you? 345 00:16:30,533 --> 00:16:33,067 - The wound you mean, Rose? 346 00:16:33,167 --> 00:16:34,567 Yes, I have. 347 00:16:34,667 --> 00:16:38,833 - I don't think could bear it if he's lost an arm or a leg. 348 00:16:39,800 --> 00:16:42,733 - Well, you'd just have to get used to it, Rose. 349 00:16:42,833 --> 00:16:44,100 - You do, Rose. 350 00:16:45,400 --> 00:16:47,300 - Better to be killed outright. 351 00:16:47,400 --> 00:16:49,067 Got to die some time. 352 00:16:49,167 --> 00:16:53,333 Better to have a memory of somebody whole, 353 00:16:53,433 --> 00:16:56,933 then go on livin' with only half a person. 354 00:16:59,733 --> 00:17:02,567 - Well, I'm not sure I agree with you, Rose. 355 00:17:02,667 --> 00:17:06,067 Surely, it's better to survive, isn't it? 356 00:17:06,167 --> 00:17:07,367 Thanks, Daisy. 357 00:17:13,267 --> 00:17:15,233 - What on earth did you say to Jeffery Dillon? 358 00:17:15,333 --> 00:17:16,367 - What do you mean? 359 00:17:16,467 --> 00:17:17,900 - When you saw him the other day did you say anything 360 00:17:18,067 --> 00:17:20,700 about wanting to visit James and the possibility 361 00:17:20,800 --> 00:17:22,600 of bringing him back? 362 00:17:22,700 --> 00:17:23,900 - I may have mentioned it. 363 00:17:24,067 --> 00:17:26,167 - Mentioned it, yes, well, Jeffery mentioned it 364 00:17:26,267 --> 00:17:29,500 to my dear mother in law who mentioned it to Lord Darby. 365 00:17:29,600 --> 00:17:31,667 The result is we have a private ambulance with 366 00:17:31,767 --> 00:17:34,200 our own driver and a trained nurse ready to take 367 00:17:34,300 --> 00:17:36,067 us across to France next Thursday morning 368 00:17:36,133 --> 00:17:37,567 and there's nothing we can do about it. 369 00:17:37,667 --> 00:17:41,833 - Richard, that's wonderful news, isn't it? 370 00:17:41,933 --> 00:17:45,233 - Hazel, I don't think you quite understand my position. 371 00:17:45,333 --> 00:17:48,067 A member of the government appear as seen to be 372 00:17:48,133 --> 00:17:50,433 pulling every known string to get a son back from 373 00:17:50,533 --> 00:17:52,967 a field hospital in France 374 00:17:53,067 --> 00:17:54,967 while the sons of thousands of ordinary families 375 00:17:55,067 --> 00:17:56,800 up and down the country have to wait their turn 376 00:17:56,900 --> 00:17:57,800 for hospital ships. 377 00:17:57,900 --> 00:18:01,067 - But he is your son, Richard, 378 00:18:01,133 --> 00:18:02,967 and you owe it to him to do everything you can 379 00:18:03,067 --> 00:18:04,700 in your power. 380 00:18:04,800 --> 00:18:07,233 He needs the best doctors money can buy, 381 00:18:07,333 --> 00:18:08,633 and the best treatment is here. 382 00:18:08,733 --> 00:18:11,533 - I don't think James would want that sort of favor. 383 00:18:11,633 --> 00:18:14,733 - You were quite prepared to pull strings for the staff. 384 00:18:14,833 --> 00:18:16,300 When Edward needed help, he was-- 385 00:18:16,400 --> 00:18:19,967 - We are not sending a private ambulance 386 00:18:20,067 --> 00:18:21,767 to a field hospital to bring back Edward. 387 00:18:21,867 --> 00:18:23,700 That is quite different. 388 00:18:23,800 --> 00:18:24,900 - Well, then. 389 00:18:28,567 --> 00:18:31,067 Well, can't it be made plain that Lady Southwold 390 00:18:31,133 --> 00:18:32,267 requested it? 391 00:18:33,133 --> 00:18:35,533 She has every right to do the best thing for her grandson. 392 00:18:35,633 --> 00:18:37,633 - The whim of an aristocratic old lady, 393 00:18:37,733 --> 00:18:39,367 well, that's a good try, my dear, but I don't think 394 00:18:39,467 --> 00:18:41,200 my political opponents would see it that way. 395 00:18:41,300 --> 00:18:42,933 They'll see it for what it is. 396 00:18:43,067 --> 00:18:45,167 A flagrant misuse of privilege. 397 00:18:45,267 --> 00:18:48,767 - Either people have done it and survived public opinion. 398 00:18:48,867 --> 00:18:50,900 That Lady Burkenstead sent one for her nephew. 399 00:18:51,067 --> 00:18:53,067 - I am not concerned with Lady Burkenstead. 400 00:18:53,133 --> 00:18:55,133 She's not a member of the government. 401 00:18:55,233 --> 00:18:57,200 - Then let me go alone. 402 00:18:58,400 --> 00:19:00,300 I'll fetch him back. 403 00:19:00,400 --> 00:19:03,933 I'll carry your burden of guilt for you. 404 00:19:04,067 --> 00:19:06,533 - That's quite out of the question. 405 00:19:06,633 --> 00:19:09,967 I am not letting you go to France by yourself. 406 00:19:10,067 --> 00:19:11,433 If we go at all, 407 00:19:12,533 --> 00:19:14,233 we will go together. 408 00:19:20,200 --> 00:19:22,567 - How long have I been here? 409 00:19:23,367 --> 00:19:24,233 - A week. 410 00:19:26,867 --> 00:19:29,167 - What are you doing? 411 00:19:29,267 --> 00:19:31,333 - I'm looking after you. 412 00:19:31,433 --> 00:19:33,900 You're in my hospital. 413 00:19:34,067 --> 00:19:34,867 - Ache. 414 00:19:36,367 --> 00:19:39,600 - You were wounded just above your right knee. 415 00:19:39,700 --> 00:19:42,933 I've removed a piece of shell from it. 416 00:19:43,067 --> 00:19:44,600 The pain will ease. 417 00:19:50,967 --> 00:19:53,333 I'll be back in the morning. 418 00:19:55,533 --> 00:19:56,767 Try and sleep. 419 00:21:05,067 --> 00:21:06,067 - Excuse me. 420 00:21:07,767 --> 00:21:10,700 Excuse me, I'm Lord Bellamy, Major Bellamy's father. 421 00:21:10,800 --> 00:21:12,833 - I'm pleased to meet you, milord, we were expecting you. 422 00:21:12,933 --> 00:21:13,967 I'm Sister Menzies. 423 00:21:14,067 --> 00:21:15,133 Good afternoon, Mrs. Bellamy. 424 00:21:15,233 --> 00:21:16,333 - Good afternoon. 425 00:21:16,433 --> 00:21:18,333 - Could you mind stepping in here for a minute, please? 426 00:21:18,433 --> 00:21:19,467 - Thank you. 427 00:21:27,800 --> 00:21:29,933 - Major Rice, the surgeon who operated on your son 428 00:21:30,067 --> 00:21:30,933 would like a word with you. 429 00:21:31,067 --> 00:21:33,400 He's just finishing another operation. 430 00:21:33,500 --> 00:21:35,067 - Could we see my husband? 431 00:21:35,167 --> 00:21:37,200 - Well, you can, but I think one at a time, 432 00:21:37,300 --> 00:21:38,967 and only for a very few minutes. 433 00:21:39,067 --> 00:21:40,233 - I'll wait for Major Rice. 434 00:21:40,333 --> 00:21:42,067 - Follow me, please. 435 00:21:44,633 --> 00:21:45,667 There he is. 436 00:21:58,467 --> 00:21:59,333 - James. 437 00:22:02,300 --> 00:22:03,167 James? 438 00:22:05,367 --> 00:22:06,633 It's me, Hazel. 439 00:22:11,067 --> 00:22:11,933 Oh, James. 440 00:22:27,067 --> 00:22:27,933 - Hazel? 441 00:22:29,400 --> 00:22:30,333 - Georgina! 442 00:22:31,467 --> 00:22:32,233 How is he? 443 00:22:32,333 --> 00:22:33,967 He looks awful. 444 00:22:34,067 --> 00:22:35,567 Is he conscious? 445 00:22:35,667 --> 00:22:37,667 - He's just sleeping. 446 00:22:37,767 --> 00:22:39,400 He was in pain last night, but we've given him 447 00:22:39,500 --> 00:22:41,533 quite a lot of morphine. 448 00:22:42,333 --> 00:22:46,067 I'd rather we didn't wake him at the moment. 449 00:22:50,900 --> 00:22:52,900 - May I offer you a cup of tea? 450 00:22:53,067 --> 00:22:54,533 With condensed milk. 451 00:22:54,633 --> 00:22:56,233 - No, thank you. 452 00:22:56,333 --> 00:22:57,700 - As you please. 453 00:22:59,833 --> 00:23:00,767 Now, then. 454 00:23:01,867 --> 00:23:03,400 Your son. 455 00:23:03,500 --> 00:23:04,867 - Major Bellamy. 456 00:23:05,967 --> 00:23:07,800 - Yes, Bellamy. 457 00:23:07,900 --> 00:23:09,200 There we are. 458 00:23:09,300 --> 00:23:11,567 Major Bellamy, life guards. 459 00:23:12,467 --> 00:23:14,700 Oh, yes, shell wound to the right thigh, gangrenous, 460 00:23:14,800 --> 00:23:16,467 but we've managed to stop the infection spreading, 461 00:23:16,567 --> 00:23:18,867 and the leg should be spared. 462 00:23:18,967 --> 00:23:20,700 (mumbling) 463 00:23:20,800 --> 00:23:23,333 Oh, and a piece of shell grazed his forehead 464 00:23:23,433 --> 00:23:25,667 just above the left eye, superficial. 465 00:23:25,767 --> 00:23:27,433 Clearing up alright. 466 00:23:27,533 --> 00:23:31,300 Now, our main concern is shock, exposure. 467 00:23:31,400 --> 00:23:34,200 He's been wandering about all over the place, it seems. 468 00:23:34,300 --> 00:23:36,067 No idea how long. 469 00:23:36,100 --> 00:23:40,133 He's got some temporary paralysis, and he's at a high fever. 470 00:23:40,233 --> 00:23:42,400 Well, I'd say he's over the worst, 471 00:23:42,500 --> 00:23:44,867 and just needs to lie still. 472 00:23:44,967 --> 00:23:46,867 - Hazel, this is Major Rice. 473 00:23:46,967 --> 00:23:48,067 - How do you do? 474 00:23:48,133 --> 00:23:49,533 - Georgina, my dear. 475 00:23:49,633 --> 00:23:51,067 - Excuse me. 476 00:23:51,167 --> 00:23:53,067 - Major Rice has been giving me all the facts. 477 00:23:53,167 --> 00:23:55,600 It sounds very encouraging. 478 00:23:55,700 --> 00:23:57,133 Could I see him now? 479 00:23:57,233 --> 00:23:58,700 - He's sleeping. 480 00:23:58,800 --> 00:24:00,267 - I'll take you. 481 00:24:10,233 --> 00:24:11,600 - Can you come and dine with us? 482 00:24:11,700 --> 00:24:14,067 - Oh, I'd love to, but I have to go back on duty. 483 00:24:14,133 --> 00:24:15,467 Perhaps tomorrow night. 484 00:24:15,567 --> 00:24:17,600 Things are fairly quiet at the moment. 485 00:24:17,700 --> 00:24:19,200 - You consider things quiet? 486 00:24:19,300 --> 00:24:20,500 - Yes. 487 00:24:20,600 --> 00:24:22,867 There's been no attack for a week now. 488 00:24:22,967 --> 00:24:25,067 The day after an attack is the terrible time. 489 00:24:25,100 --> 00:24:27,633 They just come pouring in and we can't accommodate them all. 490 00:24:27,733 --> 00:24:30,133 - All these men lying on stretchers. 491 00:24:30,233 --> 00:24:32,333 - There's nothing we can do for them 492 00:24:32,433 --> 00:24:35,933 except try and keep them dry and warm. 493 00:24:36,067 --> 00:24:38,067 - But the chateau seems huge. 494 00:24:38,167 --> 00:24:40,167 - It's full to bursting. 495 00:24:40,267 --> 00:24:42,600 One wing was bombed in an air raid. 496 00:24:42,700 --> 00:24:44,733 We thought hospitals were sacred. 497 00:24:44,833 --> 00:24:47,133 In the chateau lane, a very old, aristocratic lady 498 00:24:47,233 --> 00:24:49,067 lives in another wing. 499 00:24:49,133 --> 00:24:50,833 She visits all the men out here 500 00:24:50,933 --> 00:24:53,200 everyday and comforts them. 501 00:24:54,767 --> 00:24:57,100 - Do you think it's possible that James lay outside 502 00:24:57,200 --> 00:24:59,667 in the cold and rain? 503 00:24:59,767 --> 00:25:02,967 - I torture myself thinking about it. 504 00:25:03,833 --> 00:25:05,100 It is possible, 505 00:25:06,200 --> 00:25:08,900 but he doesn't remember much. 506 00:25:09,067 --> 00:25:11,100 - I don't know how you're managing at all. 507 00:25:11,200 --> 00:25:12,933 I have nothing, but admiration for you. 508 00:25:13,067 --> 00:25:15,700 - No, save your admiration for the surgeons. 509 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 They're the ones who perform the real miracles. 510 00:25:17,500 --> 00:25:19,533 - Yes, yes, I'm sure. 511 00:25:19,633 --> 00:25:22,267 - We still don't know what happened to him, do we? 512 00:25:22,367 --> 00:25:24,700 - I know a little, he talked to me last night. 513 00:25:24,800 --> 00:25:25,633 - When? 514 00:25:26,700 --> 00:25:30,200 - He remembers being in the shell hole after he was hit, 515 00:25:30,300 --> 00:25:32,900 then some story about a German officer, 516 00:25:33,067 --> 00:25:35,733 and being taken prisoner, then escaping. 517 00:25:35,833 --> 00:25:38,700 -[Richard] Sounds amazing. 518 00:25:38,800 --> 00:25:40,767 - How amazed he must have been to have found you 519 00:25:40,867 --> 00:25:41,833 looking after him. 520 00:25:41,933 --> 00:25:44,167 -[Richard] Probably thought he was dreaming. 521 00:25:44,267 --> 00:25:45,133 - Yes. 522 00:25:46,100 --> 00:25:47,800 I ought to get back. 523 00:25:48,667 --> 00:25:50,633 I do hope you'll be comfortable in the Village Inn. 524 00:25:50,733 --> 00:25:51,900 I've never stayed there. 525 00:25:52,067 --> 00:25:55,733 The patron, Mr. Bully, we call him, has become a friend. 526 00:25:55,833 --> 00:26:00,267 James and I had dinner there once a long time ago 527 00:26:00,367 --> 00:26:03,133 Mr. Willy thought we were having a secret romance. 528 00:26:03,233 --> 00:26:05,167 He gave us the most solicitor's attention. 529 00:26:05,267 --> 00:26:06,567 - Will he think the same about us? 530 00:26:06,667 --> 00:26:08,267 - No, I've already told him. 531 00:26:08,367 --> 00:26:10,267 He's very honored to have an Englishman lord 532 00:26:10,367 --> 00:26:12,133 staying in his house. 533 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 - Goodbye Georgina. 534 00:26:15,500 --> 00:26:16,567 - Goodbye. 535 00:26:16,667 --> 00:26:17,400 - Bye, my dear. 536 00:26:17,500 --> 00:26:20,067 - Goodbye Uncle Richard. 537 00:26:20,133 --> 00:26:21,833 - Will we see you tomorrow morning? 538 00:26:21,933 --> 00:26:24,533 - Afternoon, I'm back on duty at four. 539 00:26:24,633 --> 00:26:26,400 I love this ambulance you came in. 540 00:26:26,500 --> 00:26:29,667 Did someone give you a ride in it from the loin? 541 00:26:29,767 --> 00:26:31,067 - It's ours. 542 00:26:31,133 --> 00:26:33,100 - Or to be more accurate, Granny Southwold's, 543 00:26:33,200 --> 00:26:35,833 she hired especially for James. 544 00:26:38,233 --> 00:26:40,300 - For James? I don't understand. 545 00:26:40,400 --> 00:26:42,267 - To take him back to London. 546 00:26:42,367 --> 00:26:45,233 - Didn't you realize? That's what we're here for. 547 00:26:45,333 --> 00:26:46,967 - Take him back? When? 548 00:26:47,067 --> 00:26:48,900 - Soon as possible. 549 00:26:49,067 --> 00:26:51,300 Tomorrow, the next day, well, as soon as 550 00:26:51,400 --> 00:26:53,800 the doctor's allow it. 551 00:26:53,900 --> 00:26:54,933 - Have you asked them? 552 00:26:55,067 --> 00:26:56,700 -[Richard] Not yet. 553 00:26:57,700 --> 00:26:59,500 - Well, I'm afraid there's no chance of him leaving. 554 00:26:59,600 --> 00:27:02,567 He's still very dangerously ill. 555 00:27:02,667 --> 00:27:04,433 He must have complete rest and not be moved 556 00:27:04,533 --> 00:27:06,867 for several weeks, at least. 557 00:27:13,433 --> 00:27:14,733 - Does she mean that? 558 00:27:14,833 --> 00:27:18,967 She's a nurse, she must know what she's talking about. 559 00:27:19,067 --> 00:27:19,800 What are we to do? 560 00:27:19,900 --> 00:27:22,633 We can't stay here indefinitely. 561 00:27:27,600 --> 00:27:29,300 - His temperature is down today, Major. 562 00:27:29,400 --> 00:27:31,200 His pulse is steadier, but his general condition 563 00:27:31,300 --> 00:27:33,200 is still very serious. 564 00:27:33,300 --> 00:27:34,800 - We do have a trained nurse accompanying us. 565 00:27:34,900 --> 00:27:38,233 - And another one at home waiting for our return. 566 00:27:38,333 --> 00:27:39,967 - Well, the wound is clean. 567 00:27:40,067 --> 00:27:41,900 No further treatment needed apart from 568 00:27:42,067 --> 00:27:43,533 normal dressings, 569 00:27:43,633 --> 00:27:45,333 but the body needs its own time to mend, 570 00:27:45,433 --> 00:27:47,333 and I can't predict how long that will take 571 00:27:47,433 --> 00:27:50,467 nor the effect a journey would have. 572 00:27:52,633 --> 00:27:53,367 If he were my son-- 573 00:27:53,467 --> 00:27:54,367 - Yes? 574 00:27:56,800 --> 00:27:58,533 - Well, let me just say if you want to risk it 575 00:27:58,633 --> 00:27:59,900 that's up to you, but don't blame me if he doesn't 576 00:28:00,067 --> 00:28:00,967 make the journey. 577 00:28:01,067 --> 00:28:03,867 - Naturally, I accept full responsibility. 578 00:28:03,967 --> 00:28:05,367 - Can we go now? 579 00:28:05,467 --> 00:28:08,067 Or should we wait another day? 580 00:28:08,167 --> 00:28:09,633 - One more day won't make a difference. 581 00:28:09,733 --> 00:28:11,233 - Thank you. 582 00:28:11,333 --> 00:28:14,900 - I'll go and see if the driver ready. 583 00:28:15,067 --> 00:28:15,967 - Excuse me-- 584 00:28:16,067 --> 00:28:17,633 - Nurse, Major Bellamy's leaving, get him ready, 585 00:28:17,733 --> 00:28:18,967 would you? 586 00:28:19,067 --> 00:28:20,267 - Yes, sister. 587 00:28:22,800 --> 00:28:24,667 - Just who do they think they are coming here 588 00:28:24,767 --> 00:28:26,533 with a private ambulances? 589 00:28:26,633 --> 00:28:29,133 - Well, that's what money and influence does. 590 00:28:29,233 --> 00:28:30,700 They wanna kill him, that's up to them. 591 00:28:30,800 --> 00:28:33,300 - Graceful in my view. 592 00:28:33,400 --> 00:28:35,433 - One more empty though. 593 00:28:58,833 --> 00:28:59,700 - James? 594 00:29:01,800 --> 00:29:02,667 - Hazel. 595 00:29:03,833 --> 00:29:05,133 - It's alright. 596 00:29:05,967 --> 00:29:08,400 We're going to take you home. 597 00:29:11,100 --> 00:29:12,767 - Hazel, you can't take him, you'll kill him 598 00:29:12,867 --> 00:29:13,600 if you move him. 599 00:29:13,700 --> 00:29:15,233 - No! 600 00:29:15,333 --> 00:29:16,700 Georgina, we've spoken to Major-- 601 00:29:16,800 --> 00:29:19,067 - Major Rice does not have to nurse him. 602 00:29:19,100 --> 00:29:22,200 Well, look at him, can't you see how ill he is. 603 00:29:22,300 --> 00:29:23,967 - We have our own nurse. 604 00:29:24,067 --> 00:29:25,667 He will get the best care 605 00:29:25,767 --> 00:29:27,967 I promise you that, 606 00:29:28,067 --> 00:29:29,500 and it leaves a bed for you for one of those 607 00:29:29,600 --> 00:29:31,133 poor men who are lying outside in the cold-- 608 00:29:31,233 --> 00:29:33,867 - The roads are treacherous, they're mud heaps. 609 00:29:33,967 --> 00:29:36,067 If he ever gets to Berlin, he will never survive 610 00:29:36,100 --> 00:29:37,433 the sea journey, he must be kept-- 611 00:29:37,533 --> 00:29:38,933 - Nurse, what is the matter here? 612 00:29:39,067 --> 00:29:40,067 Is the patient ready? 613 00:29:40,133 --> 00:29:41,200 - Sister, tell them, please, they can't take him. 614 00:29:41,300 --> 00:29:42,800 He'll die if they move him. 615 00:29:42,900 --> 00:29:44,567 - It's already been decided now pull yourself together 616 00:29:44,667 --> 00:29:48,167 wisely, come on, get on with your work. 617 00:29:48,267 --> 00:29:49,333 - Uncle Richard, please. 618 00:29:49,433 --> 00:29:50,833 - Georgina, I know how you feel, 619 00:29:50,933 --> 00:29:53,200 but we'll take good care of him, I promise you. 620 00:29:53,300 --> 00:29:55,800 We won't take any undue risks. 621 00:29:56,900 --> 00:29:58,067 - Is everything ready, nurse? 622 00:29:58,133 --> 00:29:58,933 -[Nurse] I think so. 623 00:29:59,067 --> 00:30:00,067 - Good. 624 00:30:09,867 --> 00:30:12,267 - He'll need another pillow. 625 00:30:14,467 --> 00:30:15,533 Has the dressing been changed? 626 00:30:15,633 --> 00:30:17,133 - Just an hour ago. 627 00:30:17,233 --> 00:30:19,633 - Hazel, we'll wait outside. 628 00:30:28,933 --> 00:30:30,367 - Oh, be careful. 629 00:31:32,067 --> 00:31:34,933 (doorbell ringing) 630 00:31:50,933 --> 00:31:52,333 - Good evening, Edward. 631 00:31:52,433 --> 00:31:54,467 - Edward, the major in the ambulance in a stretcher. 632 00:31:54,567 --> 00:31:56,833 Help the driver get him in. 633 00:31:57,833 --> 00:31:59,533 - Nurse Wilkins, how do you do? 634 00:31:59,633 --> 00:32:00,733 - How do you do, Mrs. Bellamy? 635 00:32:00,833 --> 00:32:01,600 How was the journey? 636 00:32:01,700 --> 00:32:03,067 - Bit of an ordeal. 637 00:32:03,133 --> 00:32:04,500 - Room is already, madam. 638 00:32:04,600 --> 00:32:05,500 - Thank you very much. 639 00:32:05,600 --> 00:32:06,367 -[Edward] Straight upstairs, milord? 640 00:32:06,467 --> 00:32:09,200 - Straight upstairs and into bed. 641 00:32:26,467 --> 00:32:29,333 - I never saw anyone look so terribly ill 642 00:32:29,433 --> 00:32:31,067 in all my born days 643 00:32:31,133 --> 00:32:32,633 - Neither have I. 644 00:32:33,700 --> 00:32:35,067 - What a color. 645 00:32:35,100 --> 00:32:36,367 - Death's door. 646 00:32:40,833 --> 00:32:43,133 - Major's supper's ready, who's gonna take it up? 647 00:32:43,233 --> 00:32:46,733 - Oh, I will, yeah, I'll have this, Daisy. 648 00:32:50,767 --> 00:32:52,300 - Just a minute, Rose. 649 00:32:52,400 --> 00:32:54,667 He won't want any of that, I'm afraid. 650 00:32:54,767 --> 00:32:57,500 Mrs. Bridges, may I have some boiling water, please? 651 00:32:57,600 --> 00:32:58,433 - Oh, yes. 652 00:32:58,533 --> 00:33:00,533 Get it for you at once. 653 00:33:03,233 --> 00:33:04,100 - Nurse? 654 00:33:06,067 --> 00:33:08,333 He is gonna be alright, ain't he? 655 00:33:08,433 --> 00:33:11,667 - Yes, of course, with a lot of rest and care. 656 00:33:11,767 --> 00:33:13,800 Thank you, Mrs. Bridges. 657 00:33:22,900 --> 00:33:24,233 -[Richard] Our mission achieved then. 658 00:33:24,333 --> 00:33:25,867 - Yes. 659 00:33:25,967 --> 00:33:27,900 I must write to Lady Southwold. 660 00:33:28,067 --> 00:33:29,467 -[Richard] And Georgina? 661 00:33:29,567 --> 00:33:31,100 - Yes. 662 00:33:31,200 --> 00:33:32,467 We proved her wrong, didn't we? 663 00:33:32,567 --> 00:33:34,600 -[Richard] Now, Hazel. 664 00:33:34,700 --> 00:33:36,500 - I'm sorry, Richard, 665 00:33:36,600 --> 00:33:38,767 but it wasn't very dignified. 666 00:33:38,867 --> 00:33:42,433 Fighting for my husband in a ward full of wounded soldiers. 667 00:33:42,533 --> 00:33:44,400 - I don't think it was anything more than 668 00:33:44,500 --> 00:33:46,433 a cousinly infatuation. 669 00:33:46,533 --> 00:33:48,267 If it was even that. 670 00:33:49,733 --> 00:33:53,667 Don't forget the enormous strain she's under in that place. 671 00:33:53,767 --> 00:33:56,200 Now, put it out of your mind. 672 00:33:57,333 --> 00:33:58,200 Yes? 673 00:34:00,067 --> 00:34:02,267 - Excuse me, Lord Bellamy, Mrs. Bellamy, 674 00:34:02,367 --> 00:34:04,500 the major's awake and he seems a little better. 675 00:34:04,600 --> 00:34:07,867 He's been asking for you, Mrs. Bellamy. 676 00:34:12,300 --> 00:34:13,167 - James. 677 00:34:16,267 --> 00:34:17,133 Oh, James. 678 00:34:19,667 --> 00:34:20,533 - Flowers. 679 00:34:21,800 --> 00:34:23,800 - Yes, aren't they beautiful? 680 00:34:23,900 --> 00:34:25,500 Rose told me that the florists-- 681 00:34:25,600 --> 00:34:26,900 - Scent 682 00:34:27,067 --> 00:34:30,333 reminds me of the smell of gas. 683 00:34:30,433 --> 00:34:31,300 Sorry. 684 00:34:31,400 --> 00:34:32,833 - Oh, stupid of me. 685 00:34:32,933 --> 00:34:33,800 - No, no. 686 00:34:34,767 --> 00:34:36,867 How could you have known? 687 00:34:52,300 --> 00:34:53,667 Are you sleeping in there? 688 00:34:53,767 --> 00:34:54,667 - Yes. 689 00:34:57,167 --> 00:34:58,900 If you need anything, 690 00:34:59,067 --> 00:34:59,833 you ring this. 691 00:35:00,067 --> 00:35:02,200 (ringing) 692 00:35:04,767 --> 00:35:07,100 - Nurse, not a wife. 693 00:35:07,200 --> 00:35:09,233 - Part of a wife's duty. 694 00:35:10,400 --> 00:35:13,700 A happy part to nurse you back to health. 695 00:35:13,800 --> 00:35:14,733 - Georgina? 696 00:35:17,433 --> 00:35:20,600 - She stayed at the hospital in France. 697 00:35:20,700 --> 00:35:21,533 (mumbling) 698 00:35:21,633 --> 00:35:22,867 - In the ward, 699 00:35:22,967 --> 00:35:24,800 I wanted to marry her. 700 00:35:30,167 --> 00:35:31,267 - I love you. 701 00:35:41,333 --> 00:35:42,067 - Was he hungry? 702 00:35:42,167 --> 00:35:45,067 - Well, he ate a bit of it. 703 00:35:45,167 --> 00:35:47,333 You know, just lookin' at 'em up there, 704 00:35:47,433 --> 00:35:50,700 and thinking of all the things he's been through. 705 00:35:50,800 --> 00:35:53,800 Leading his men on fearless with bullets and shells 706 00:35:53,900 --> 00:35:55,467 whizzing past him, 707 00:35:57,100 --> 00:35:58,767 makes you sort of hero worshiping. 708 00:35:58,867 --> 00:36:00,867 - Don't forget, I've seen it all as well, Daisy. 709 00:36:00,967 --> 00:36:02,100 - Oh, I know you have, Eddie. 710 00:36:02,200 --> 00:36:04,700 It makes all more admiring of you. 711 00:36:04,800 --> 00:36:06,533 - What? Thinking of him makes you admiring of me? 712 00:36:06,633 --> 00:36:09,700 - Admiring of all you soldiers. 713 00:36:09,800 --> 00:36:12,067 I never really understood it before. 714 00:36:12,167 --> 00:36:14,167 - Oh, so you're admirin' us all now, are you? 715 00:36:14,267 --> 00:36:16,267 Wanna hero worship everybody? 716 00:36:16,367 --> 00:36:18,167 - I know what she means. 717 00:36:18,267 --> 00:36:19,967 - Yeah, so do I, Ruby but it's different for her. 718 00:36:20,067 --> 00:36:21,233 She's a married woman. 719 00:36:21,333 --> 00:36:25,733 - Well, I'd only marry someone who's been at the front. 720 00:36:25,833 --> 00:36:28,467 (bell ringing) 721 00:36:29,267 --> 00:36:31,700 - James, James, what is it? What's the matter? 722 00:36:31,800 --> 00:36:32,567 - What's the matter? 723 00:36:32,667 --> 00:36:34,067 - I'm hungry, 724 00:36:34,167 --> 00:36:36,233 and this damn dressing's itching like mad. 725 00:36:36,333 --> 00:36:38,500 - I'll change it for you. 726 00:36:38,600 --> 00:36:42,833 - And that jug things's so ugly, I wanna smash it. 727 00:36:42,933 --> 00:36:44,900 - I'll remove the jug, 728 00:36:45,067 --> 00:36:47,833 and I'll get you something to eat. 729 00:36:52,900 --> 00:36:53,967 - Oh! 730 00:36:54,067 --> 00:36:55,867 - Sorry, Mrs. Bridges. 731 00:36:55,967 --> 00:36:57,600 I didn't mean to startle you. 732 00:36:57,700 --> 00:36:59,067 - It's quite alright, madam. 733 00:36:59,133 --> 00:37:02,067 I just come down to make myself a cup of cocoa. 734 00:37:02,133 --> 00:37:04,067 I'm not sleeping so well these nights. 735 00:37:04,100 --> 00:37:05,667 - Oh, I'm sorry. 736 00:37:05,767 --> 00:37:08,667 Major Bellamy's woken up, he's feeling hungry. 737 00:37:08,767 --> 00:37:12,500 - Oh, I am glad he's getting his appetite back. 738 00:37:12,600 --> 00:37:14,833 Now, what do you think he'd like? 739 00:37:14,933 --> 00:37:16,300 - Could he have some of that delicious soup 740 00:37:16,400 --> 00:37:17,267 we had for supper? 741 00:37:17,367 --> 00:37:20,200 - Yes, and I've saved a nice bit of ham. 742 00:37:20,300 --> 00:37:21,567 I can put it in a sandwich. 743 00:37:21,667 --> 00:37:23,900 - Thank you, Mrs. Bridges. 744 00:37:26,633 --> 00:37:28,633 Oh, here's the bread, 745 00:37:28,733 --> 00:37:30,600 and I've found some cheese, Mrs. Bridges. 746 00:37:30,700 --> 00:37:32,400 -[Mrs. Bridges] Is that bread fresh, madam? 747 00:37:32,500 --> 00:37:34,367 - It feels alright. 748 00:37:34,467 --> 00:37:36,467 -[Mrs. Bridges] Oh, there's some jelly here, madam. 749 00:37:36,567 --> 00:37:37,800 You think he'd like that? 750 00:37:37,900 --> 00:37:41,400 - I think he'd love it, he always used to. 751 00:37:45,833 --> 00:37:49,300 - One thing you must feel happy about, madam, 752 00:37:49,400 --> 00:37:51,467 the war's over for him. 753 00:37:51,567 --> 00:37:52,767 - Yes. 754 00:37:52,867 --> 00:37:54,833 How funny, I haven't thought of it. 755 00:37:54,933 --> 00:37:57,067 - First thing I thought up when I saw him going up 756 00:37:57,167 --> 00:38:00,067 them stairs on that stretcher, 757 00:38:00,133 --> 00:38:03,667 we're one of the lucky families, I thought. 758 00:38:03,767 --> 00:38:07,300 Our young gentleman's out of the fighting. 759 00:38:08,133 --> 00:38:10,467 Thank God, he's been spared. 760 00:38:12,300 --> 00:38:15,967 After all the weeks of worrying and waiting, 761 00:38:17,400 --> 00:38:20,133 I didn't think I could bear it. 762 00:38:20,233 --> 00:38:23,867 Trying to keep things normal down here, 763 00:38:23,967 --> 00:38:24,833 no Hudson. 764 00:38:26,800 --> 00:38:29,200 I hope I haven't let things slip, madam. 765 00:38:29,300 --> 00:38:31,067 - Of course, you haven't, Mrs. Bridges. 766 00:38:31,133 --> 00:38:32,767 - Thank you, madam. 767 00:38:33,667 --> 00:38:35,067 -[Hazel] One forgets. 768 00:38:35,100 --> 00:38:37,267 - Beg pardon, madam? 769 00:38:37,367 --> 00:38:40,733 - I been so busy thinking about myself, 770 00:38:40,833 --> 00:38:42,367 you've all been marvelous and I've scarcely 771 00:38:42,467 --> 00:38:44,167 given you a thought. 772 00:38:44,267 --> 00:38:45,600 - As it should be, madam. 773 00:38:45,700 --> 00:38:48,067 - No, it isn't, Mrs. Bridges. 774 00:38:48,100 --> 00:38:50,200 - You've got quite enough to think about. 775 00:38:50,300 --> 00:38:53,833 - But it isn't as it should be at all. 776 00:38:53,933 --> 00:38:56,767 Look, as soon as possible, I'd like you all to have 777 00:38:56,867 --> 00:38:58,433 an outing. 778 00:38:58,533 --> 00:39:00,633 Well, as a mark of my gratitude. 779 00:39:00,733 --> 00:39:02,400 - That's very kind of you, madam. 780 00:39:02,500 --> 00:39:05,067 Very much appreciated, 781 00:39:05,100 --> 00:39:07,800 but an outing in this weather... 782 00:39:09,733 --> 00:39:10,933 - The theater. 783 00:39:11,933 --> 00:39:13,867 George Roby, would you like that? 784 00:39:13,967 --> 00:39:15,467 -[Mrs. Bridges] Oh, yes. 785 00:39:15,567 --> 00:39:18,067 - Then, I'll arrange it, it'll be my treat. 786 00:39:18,100 --> 00:39:19,633 - Thank you, madam. 787 00:39:19,733 --> 00:39:21,300 That's very kind. 788 00:39:21,400 --> 00:39:24,633 Could you pass me the butter, please, madam? 789 00:39:24,733 --> 00:39:25,600 Thank you. 790 00:39:28,467 --> 00:39:30,933 - My dearest James and Hazel, 791 00:39:31,067 --> 00:39:33,200 I was so happy to get news of your safe arrival 792 00:39:33,300 --> 00:39:34,967 and progress. 793 00:39:35,067 --> 00:39:37,067 I thought I was indispensable, 794 00:39:37,133 --> 00:39:39,767 but I'm much relieved to be proved wrong. 795 00:39:39,867 --> 00:39:43,400 Things have got quieter here in these last few weeks, 796 00:39:43,500 --> 00:39:45,867 and I now have time to catch up on some sleep 797 00:39:45,967 --> 00:39:47,633 and writing letters. 798 00:39:47,733 --> 00:39:51,067 Please give my love to Uncle Richard and all the staff. 799 00:39:51,133 --> 00:39:54,300 Love to you both as always, Georgina. 800 00:39:54,400 --> 00:39:56,933 - That's subdued for Georgina. 801 00:39:57,067 --> 00:39:58,667 - She's grown up. 802 00:39:58,767 --> 00:40:00,200 - Paris does all. 803 00:40:00,300 --> 00:40:01,333 Where's that nurse? 804 00:40:01,433 --> 00:40:03,133 - Her afternoon off, why? 805 00:40:03,233 --> 00:40:04,867 James, James, what are you doing? 806 00:40:04,967 --> 00:40:05,967 - Getting up, where's Edward? 807 00:40:06,067 --> 00:40:07,733 - James, you can't get up, don't be ridiculous. 808 00:40:07,833 --> 00:40:09,533 - Hazel, I planned it all night. 809 00:40:09,633 --> 00:40:11,667 I want to be downstairs in the morning room 810 00:40:11,767 --> 00:40:14,133 with champagne for when father returns. 811 00:40:14,233 --> 00:40:15,500 - Champagne? 812 00:40:15,600 --> 00:40:17,267 - It's his birthday. 813 00:40:25,467 --> 00:40:26,333 - Steady. 814 00:40:32,367 --> 00:40:34,100 - Thank you, Edward. 815 00:40:36,567 --> 00:40:37,867 That's alright, Edward. 816 00:40:37,967 --> 00:40:40,933 You go and open the champagne. 817 00:40:41,033 --> 00:40:43,733 It's alright, Rose, I can manage. 818 00:40:43,833 --> 00:40:44,700 - Oh! 819 00:41:01,133 --> 00:41:02,267 - Room is smaller. 820 00:41:02,367 --> 00:41:04,100 -[Hazel] It seems smaller. 821 00:41:04,200 --> 00:41:05,067 - No. 822 00:41:06,167 --> 00:41:07,667 No, it is smaller. 823 00:41:10,233 --> 00:41:12,067 Don't look so worried, darling, this is a triumph 824 00:41:12,133 --> 00:41:13,167 you're nursing. 825 00:41:13,267 --> 00:41:16,900 - And a tribute to your indomitable spirit. 826 00:41:17,067 --> 00:41:18,533 Well, Dr. Foley will be surprised, 827 00:41:18,633 --> 00:41:21,367 but James he said 10 weeks in bed at least. 828 00:41:21,467 --> 00:41:24,367 - What does Dr. Foley know of my condition? 829 00:41:24,467 --> 00:41:27,800 What does he know spending three days in a shell hole? 830 00:41:27,900 --> 00:41:30,567 There isn't any medicine for that. 831 00:41:30,667 --> 00:41:32,367 - Thank you, Edward. 832 00:41:33,500 --> 00:41:35,333 - Isn't that right, Edward? 833 00:41:35,433 --> 00:41:36,367 - Yes, sir. 834 00:41:37,400 --> 00:41:39,133 - Thank you, Edward. 835 00:41:44,767 --> 00:41:46,667 You're my medicine. 836 00:41:46,767 --> 00:41:47,633 You, this. 837 00:41:49,433 --> 00:41:50,633 Being at home. 838 00:41:51,533 --> 00:41:55,067 Surrounded by good care and attention. 839 00:41:55,167 --> 00:41:56,067 My love. 840 00:42:11,333 --> 00:42:13,667 Will you do something? 841 00:42:13,767 --> 00:42:15,467 When father comes in 842 00:42:16,400 --> 00:42:18,333 will you leave us alone together? 843 00:42:18,433 --> 00:42:19,867 - Yes, of course. 844 00:42:20,867 --> 00:42:24,067 - So long since I had a talk with him. 845 00:42:26,067 --> 00:42:28,933 - What's he like, this George Roby? 846 00:42:29,067 --> 00:42:30,967 - What's he like? 847 00:42:31,067 --> 00:42:32,100 Well. 848 00:42:32,200 --> 00:42:33,067 Like this. 849 00:42:34,133 --> 00:42:36,833 Archibald, certainly not. 850 00:42:36,933 --> 00:42:39,367 About this game of cricket I've read a lot, 851 00:42:39,467 --> 00:42:41,533 but it seems last week at Dover you went 852 00:42:41,633 --> 00:42:45,767 and balled at Madonnova, so Archibald, certainly not. 853 00:42:45,867 --> 00:42:48,267 - Very good, needn't bother going now. 854 00:42:48,367 --> 00:42:50,467 - We are going alright. 855 00:42:50,567 --> 00:42:53,333 This is Mrs. Bellamy's special treat and we're all 856 00:42:53,433 --> 00:42:56,267 going to enjoy ourselves, so come along. 857 00:42:56,367 --> 00:42:58,733 Oh, won't you change your mind and come with us, Rose? 858 00:42:58,833 --> 00:43:02,300 - No, I'm too tired besides the major might need something. 859 00:43:02,400 --> 00:43:04,067 - Alright, well, come long, you others. 860 00:43:04,167 --> 00:43:05,533 Now, nobody lag behind. 861 00:43:05,633 --> 00:43:06,367 - Have a good time. 862 00:43:06,467 --> 00:43:08,567 - We will. - Goodbye Rose. 863 00:43:17,833 --> 00:43:19,733 - Hello father. 864 00:43:19,833 --> 00:43:21,600 Happy birthday. 865 00:43:21,700 --> 00:43:24,500 - My dear boy, what a wonderful surprise. 866 00:43:24,600 --> 00:43:25,900 I was going to ignore my birthday, 867 00:43:26,067 --> 00:43:30,133 but this is the best present I could have had. 868 00:43:30,233 --> 00:43:33,467 You really better or you playing truant with the doctors? 869 00:43:33,567 --> 00:43:35,567 - I don't consider them anymore. 870 00:43:35,667 --> 00:43:37,400 I can survive that journey in the ambulance, 871 00:43:37,500 --> 00:43:39,100 I can survive anything. 872 00:43:39,200 --> 00:43:42,300 - Well, that was a grandmother's wish. 873 00:43:42,400 --> 00:43:44,600 I didn't want it and I thought you wouldn't either. 874 00:43:44,700 --> 00:43:46,200 An embarrassment to both of us. 875 00:43:46,300 --> 00:43:48,167 - Well, you mean for you politically. 876 00:43:48,267 --> 00:43:50,467 - And for you in terms of your men. 877 00:43:50,567 --> 00:43:53,167 - We shouldn't worry about that. 878 00:43:53,267 --> 00:43:55,833 Mother would have insisted on it. 879 00:43:55,933 --> 00:43:58,433 - Yes, she would, wouldn't she? 880 00:43:58,533 --> 00:44:00,133 - Anyway, why shouldn't I be born in splendor 881 00:44:00,233 --> 00:44:04,300 while my men have to make the best of it? 882 00:44:04,400 --> 00:44:06,200 Damn nearly killed me anyway. 883 00:44:06,300 --> 00:44:08,133 - Georgina thought it was going to. 884 00:44:08,233 --> 00:44:09,933 - Yes, yes, there was 885 00:44:10,067 --> 00:44:11,833 a bit of a scrap between them, wasn't there? 886 00:44:11,933 --> 00:44:14,067 - Oh, nothing serious. 887 00:44:14,133 --> 00:44:16,133 They're both concerned for you in their separate ways, 888 00:44:16,233 --> 00:44:17,433 that's all. 889 00:44:17,533 --> 00:44:18,767 - Nice to know somebody was. 890 00:44:18,867 --> 00:44:20,067 - Oh, my dear boy, if you knew how many people 891 00:44:20,100 --> 00:44:21,633 were asking after you daily. 892 00:44:21,733 --> 00:44:25,133 - Of course, one forgets the other side of it. 893 00:44:25,233 --> 00:44:28,633 You must have had an awful time of it here. 894 00:44:28,733 --> 00:44:30,833 How long was I missing? 895 00:44:30,933 --> 00:44:32,933 - 'Bout 10 days. 896 00:44:33,067 --> 00:44:34,733 Can you remember what happened to you? 897 00:44:34,833 --> 00:44:37,333 - A bit of it I can remember very clearly. 898 00:44:37,433 --> 00:44:39,500 The rest is confusion. 899 00:44:39,600 --> 00:44:40,700 A shell hole. 900 00:44:41,667 --> 00:44:44,367 The mud waist deep, the hours of waiting. 901 00:44:44,467 --> 00:44:46,933 - You were taken prisoner, then you escaped. 902 00:44:47,067 --> 00:44:48,167 - Yes. 903 00:44:48,267 --> 00:44:51,200 A Bosch patrol took me to the dressing station, 904 00:44:51,300 --> 00:44:54,067 and there was a captain of the Scottish Rifles 905 00:44:54,133 --> 00:44:55,633 in the bed next to me. 906 00:44:55,733 --> 00:44:58,067 He had this theory that all men were barbarians 907 00:44:58,167 --> 00:45:00,233 only truly fulfilled by war. 908 00:45:00,333 --> 00:45:03,400 Deprive them of it, he said, and they take to drinking, 909 00:45:03,500 --> 00:45:06,500 gambling, and general misbehavior. 910 00:45:06,600 --> 00:45:10,133 He was trying to put the idea into Latin verse. 911 00:45:10,233 --> 00:45:13,067 I couldn't contend with that so 912 00:45:13,133 --> 00:45:15,167 I just got up and 913 00:45:15,267 --> 00:45:17,600 hobbled out into the 914 00:45:17,700 --> 00:45:19,067 smoke and chaos. 915 00:45:20,733 --> 00:45:23,833 Maybe they stopped me, I just kept walking. 916 00:45:23,933 --> 00:45:25,300 God knows where. 917 00:45:27,700 --> 00:45:29,767 - You walked mercifully straight into the path 918 00:45:29,867 --> 00:45:31,467 of a Canadian unit. 919 00:45:33,600 --> 00:45:35,633 They took you to one of their dressing stations, 920 00:45:35,733 --> 00:45:39,367 and then after to Georgina's hospital. 921 00:45:39,467 --> 00:45:41,700 - There as a German officer 922 00:45:41,800 --> 00:45:43,733 when I was in the shell hole 923 00:45:43,833 --> 00:45:46,700 making his way through the woods after the attack 924 00:45:46,800 --> 00:45:50,300 killing off our wounded with his revolver. 925 00:45:50,400 --> 00:45:54,067 He was coming towards me and nearer and nearer, 926 00:45:54,133 --> 00:45:57,167 I tried to get my revolver out of its holster but 927 00:45:57,267 --> 00:46:00,467 I didn't have any strength in my fingers. 928 00:46:00,567 --> 00:46:02,133 He raised his arm. 929 00:46:03,167 --> 00:46:04,467 I was done for. 930 00:46:06,967 --> 00:46:09,433 We just stared at each other, 931 00:46:11,567 --> 00:46:15,233 and then inexplicably he lowered his pistol. 932 00:46:17,633 --> 00:46:20,500 He just stood there looking at me, 933 00:46:20,600 --> 00:46:24,767 giving me time to get my finger on the trigger and fire. 934 00:46:26,633 --> 00:46:29,200 I blew the top of his head off. 935 00:46:31,933 --> 00:46:33,800 Why didn't he kill me? 936 00:46:35,400 --> 00:46:38,800 - Perhaps he was humanely shooting the worst 937 00:46:38,900 --> 00:46:43,100 of your wounded to spare them unnecessary suffering. 938 00:46:43,200 --> 00:46:44,400 - Is that why? 939 00:46:45,833 --> 00:46:48,333 I felt we were brothers, 940 00:46:48,433 --> 00:46:50,767 even the same person, 941 00:46:50,867 --> 00:46:53,900 and it didn't matter who killed who. 942 00:46:54,900 --> 00:46:56,633 It wasn't important, 943 00:46:58,700 --> 00:47:01,467 and what happens now isn't important. 944 00:47:01,567 --> 00:47:03,100 It has no meaning. 945 00:47:03,200 --> 00:47:04,067 - James. 946 00:47:05,300 --> 00:47:07,500 You mustn't say that. 947 00:47:07,600 --> 00:47:10,767 - What can it have, father, after that? 948 00:47:10,867 --> 00:47:13,767 - You've been spared, you have so much to contribute 949 00:47:13,867 --> 00:47:15,667 when the peace comes. 950 00:47:15,767 --> 00:47:17,200 - Peace? 951 00:47:17,300 --> 00:47:20,667 Peace is for grandfathers and grandsons. 952 00:47:21,467 --> 00:47:22,833 - And survivors. 953 00:47:24,067 --> 00:47:26,967 - I wouldn't count on them to put the world to right. 954 00:47:27,067 --> 00:47:30,867 - Between us, James, between us we can do it. 955 00:47:30,967 --> 00:47:34,667 Grandfathers, grandsons, and survivors. 956 00:47:34,767 --> 00:47:36,800 You owe it to us to try. 957 00:47:38,367 --> 00:47:42,333 - Well, at least we're talking, that's a start. 958 00:47:44,067 --> 00:47:48,200 I'm afraid the champagne is making me feel a bit... 959 00:47:49,833 --> 00:47:51,500 I must go up to bed. 960 00:47:53,233 --> 00:47:54,167 Can you help me? 961 00:47:54,267 --> 00:47:55,067 - You're fine. 962 00:47:55,133 --> 00:47:57,167 James, why don't you stay? 963 00:47:57,267 --> 00:47:58,067 I'll call Edward. 964 00:47:58,100 --> 00:47:59,067 - No. 965 00:47:59,800 --> 00:48:04,433 Afraid he's gone out, it's just you and me, I'm afraid. 966 00:48:04,533 --> 00:48:05,267 - Do you want a doctor? 967 00:48:05,367 --> 00:48:06,233 - No, no. 968 00:48:08,067 --> 00:48:09,400 Father. 969 00:48:09,500 --> 00:48:11,533 What I wanted to say was 970 00:48:13,300 --> 00:48:15,833 when I was in that shell hole, 971 00:48:16,867 --> 00:48:21,067 I could feel mother's presence more strongly than anything. 972 00:48:22,333 --> 00:48:24,533 Whether she'd come to protect me or if she'd come 973 00:48:24,633 --> 00:48:25,667 to claim me, 974 00:48:26,867 --> 00:48:28,067 I don't know. 975 00:48:29,367 --> 00:48:30,767 It didn't matter. 976 00:48:32,067 --> 00:48:33,300 She was there. 977 00:48:35,233 --> 00:48:36,900 - She was here, too. 978 00:48:58,433 --> 00:49:00,367 Put your weight on me. 979 00:49:03,567 --> 00:49:07,267 (pleasant orchestral music) 69263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.