All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E07 If You Were the Only Girl in the World WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,300 (gentle orchestral music) 2 00:00:22,833 --> 00:00:26,400 - Mix together four ounces of prepared chalk, 3 00:00:26,500 --> 00:00:30,700 two ounces each of polisher's putty and burnt harshorn. 4 00:00:33,067 --> 00:00:35,000 Mr. Hudson, I've run out of plate powder. 5 00:00:35,100 --> 00:00:36,500 What is burnt harshorn? 6 00:00:36,600 --> 00:00:37,867 - Oh, don't you worry about that, 7 00:00:37,967 --> 00:00:39,300 girl, there's some already made up. 8 00:00:39,400 --> 00:00:40,533 - Oh, thanks. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,700 I feel sad cleaning the silver. 10 00:00:44,800 --> 00:00:47,700 Makes me think of my Eddy. 11 00:00:47,800 --> 00:00:51,833 I wonder how many times he cleaned that old jug. 12 00:00:52,967 --> 00:00:56,800 Oh, well, best put away till the war's over, 13 00:00:56,900 --> 00:00:58,033 when even that will be. 14 00:00:58,133 --> 00:01:00,367 - Instead of indulging in unrewarding speculation, Daisy, 15 00:01:00,467 --> 00:01:02,500 I suggest you unwrap the big tea pot. 16 00:01:02,600 --> 00:01:03,833 - Whatever for, Mr. Hudson? 17 00:01:03,933 --> 00:01:05,067 - We'll be needing it tomorrow, 18 00:01:05,133 --> 00:01:06,833 for the wounded officers tea party. 19 00:01:06,933 --> 00:01:08,400 - Wounded officers tea party? 20 00:01:08,500 --> 00:01:11,367 Means I'll have to clean it all over again. 21 00:01:11,467 --> 00:01:13,133 Why do we have to have officers to tea? 22 00:01:13,233 --> 00:01:16,067 - That is no concern of yours, Daisy. 23 00:01:16,167 --> 00:01:18,567 It is part of the war effort and sponsored by 24 00:01:18,667 --> 00:01:21,867 the Countess of Berkhamstead and Lady Prudence Fairfax. 25 00:01:21,967 --> 00:01:23,967 - And why does it have to be officers? 26 00:01:24,067 --> 00:01:25,300 They wouldn't ask my Eddy to tea, 27 00:01:25,400 --> 00:01:27,500 oh, no, not a common Tommy. 28 00:01:27,600 --> 00:01:29,400 - Common Tommies do not normally have tea 29 00:01:29,500 --> 00:01:31,867 in the drawing rooms of London houses. 30 00:01:31,967 --> 00:01:33,533 - The drawing room's all shut up. 31 00:01:33,633 --> 00:01:34,467 - It's to be open again. 32 00:01:34,567 --> 00:01:35,367 - Oh, no. 33 00:01:35,467 --> 00:01:36,200 - Oh, yes. 34 00:01:36,300 --> 00:01:37,167 - It'll take me all day to get 35 00:01:37,267 --> 00:01:38,767 the covers off and the place clean. 36 00:01:38,867 --> 00:01:40,633 - Rose will give you a hand. 37 00:01:40,733 --> 00:01:42,200 - Give Daisy an 'and? 38 00:01:42,300 --> 00:01:43,400 What with? 39 00:01:43,500 --> 00:01:45,067 -[Mr. Hudson] Opening up the drawing room for tomorrow. 40 00:01:45,100 --> 00:01:46,300 - Ah, I'd sooner do it meself. 41 00:01:46,400 --> 00:01:48,667 Daisy's got all the laundry to sort out. 42 00:01:48,767 --> 00:01:50,500 - Then I will help you. 43 00:01:50,600 --> 00:01:51,333 - Oh, no, you won't, Mr. Hudson, 44 00:01:51,433 --> 00:01:53,133 you're doing too much as it is. 45 00:01:53,233 --> 00:01:55,467 Up half the night with your patrols, and you 46 00:01:55,567 --> 00:01:57,567 don't get any proper rest during the daytime. 47 00:01:57,667 --> 00:01:58,400 - There's a war on, Rose. 48 00:01:58,500 --> 00:01:59,267 - Yeah, and still they expect us to 49 00:01:59,367 --> 00:02:00,933 open up the drawing room. 50 00:02:01,067 --> 00:02:03,400 Well, I've got beds to make, meals to serve, 51 00:02:03,500 --> 00:02:04,867 the whole house to keep clean, all the linen, 52 00:02:04,967 --> 00:02:06,700 and now the bloody silverware to unwrap. 53 00:02:06,800 --> 00:02:07,567 - Daisy! 54 00:02:07,667 --> 00:02:08,467 - I need my head looking at staying 55 00:02:08,567 --> 00:02:10,933 in this house, I really do. 56 00:02:11,067 --> 00:02:12,267 I would have gone off making munitions 57 00:02:12,367 --> 00:02:13,667 with Ruby, that's what. 58 00:02:13,767 --> 00:02:16,933 At least they got rules against slavery in them places. 59 00:02:17,067 --> 00:02:20,433 - You know, that girl is becoming more impossible every day. 60 00:02:20,533 --> 00:02:23,067 Giving cheek, insubordination. 61 00:02:23,133 --> 00:02:24,467 Oh, in ordinary times, I would have no 62 00:02:24,567 --> 00:02:26,100 hesitation but to see that she was 63 00:02:26,200 --> 00:02:28,533 put off, and without a reference. 64 00:02:28,633 --> 00:02:31,300 - But these aren't ordinary times, are they, Mr. Hudson? 65 00:02:31,400 --> 00:02:33,767 Housemaids are worth their weight in gold. 66 00:02:33,867 --> 00:02:36,333 You should see the adverts in the papers. 67 00:02:36,433 --> 00:02:37,967 - But there is a limit, Rose. 68 00:02:38,067 --> 00:02:39,633 - Of course. 69 00:02:39,733 --> 00:02:40,667 I'll have a word with Daisy. 70 00:02:40,767 --> 00:02:41,533 (bell rings) 71 00:02:41,633 --> 00:02:43,633 - Morning room. I'll go. 72 00:02:49,767 --> 00:02:52,467 (clock ticking) 73 00:02:59,200 --> 00:03:00,100 -[Hazel] Oh, Hudson. 74 00:03:00,200 --> 00:03:01,167 - Madam. 75 00:03:01,267 --> 00:03:05,067 - It's about this wounded officers tea party. 76 00:03:05,133 --> 00:03:08,533 I have decided after all not to open up the drawing room. 77 00:03:08,633 --> 00:03:10,633 It would put too much work on Rose and Daisy. 78 00:03:10,733 --> 00:03:11,700 - But, madam, they're both-- 79 00:03:11,800 --> 00:03:12,867 - Yes, I know they're both willing, 80 00:03:12,967 --> 00:03:15,100 Hudson, as you told Lady Prudence. 81 00:03:15,200 --> 00:03:16,800 - We could manage, madam. 82 00:03:16,900 --> 00:03:19,400 - I shall be the judge of that. 83 00:03:19,500 --> 00:03:22,500 And my judgment is that we shall use this room. 84 00:03:22,600 --> 00:03:25,467 Now, I have ordered a number of small tables 85 00:03:25,567 --> 00:03:28,067 in addition to the gilt chairs, 86 00:03:28,133 --> 00:03:31,933 and we shall just have to manage in here. 87 00:03:32,067 --> 00:03:33,467 There will be four ladies present, 88 00:03:33,567 --> 00:03:35,400 and you and Daisy and Rose serving. 89 00:03:35,500 --> 00:03:38,067 - Not Rose, madam, not in the afternoon. 90 00:03:38,100 --> 00:03:39,400 - Oh. 91 00:03:39,500 --> 00:03:42,600 Well, some of the officers will help hand round. 92 00:03:42,700 --> 00:03:44,067 At least I hope they will. 93 00:03:44,167 --> 00:03:47,267 - How many guests are you expecting, madam? 94 00:03:47,367 --> 00:03:48,833 - It's hard to say until they come, 95 00:03:48,933 --> 00:03:51,567 but, well, perhaps 20, even 30. 96 00:03:53,067 --> 00:03:55,400 I know it'll be a bit of a crush, but, 97 00:03:55,500 --> 00:03:58,067 well, we're all getting used to that. 98 00:03:58,167 --> 00:04:00,367 I'm sure the officers won't mind. 99 00:04:00,467 --> 00:04:04,500 - Better than bully beef in the trenches, madam. 100 00:04:09,333 --> 00:04:14,200 - My dear Hazel, what a delicious array of good things. 101 00:04:14,300 --> 00:04:15,967 - Reminds me of those lovely teas 102 00:04:16,067 --> 00:04:19,900 we used to have at Rumplemeyer's before I was married. 103 00:04:20,067 --> 00:04:22,367 - I do hope you've all got good appetites. 104 00:04:22,467 --> 00:04:23,667 - Well, I have. 105 00:04:23,767 --> 00:04:27,233 Hospital food, well, it's hospital food the world over. 106 00:04:27,333 --> 00:04:28,500 (all chuckle) 107 00:04:28,600 --> 00:04:30,733 - You must find it very difficult to get about. 108 00:04:30,833 --> 00:04:31,767 - Oh, no. 109 00:04:31,867 --> 00:04:33,633 I scoot about all over the place in this thing. 110 00:04:33,733 --> 00:04:36,267 And everyone's so kind, I'm always given the front seat. 111 00:04:36,367 --> 00:04:37,600 - And I'm glad to hear it. 112 00:04:37,700 --> 00:04:38,967 It's the least we can do for you 113 00:04:39,067 --> 00:04:41,567 brave boys back in the front. 114 00:04:41,667 --> 00:04:43,100 - I think one of the most inspiring 115 00:04:43,200 --> 00:04:45,367 things about this war is the way 116 00:04:45,467 --> 00:04:49,100 the empire has rallied round the mother country. 117 00:04:49,200 --> 00:04:50,967 - Well, I'm sure we're very pleased to be here. 118 00:04:51,067 --> 00:04:52,967 It's the first time most of us have had a chance. 119 00:04:53,067 --> 00:04:54,133 In fact, in a month or two, when they 120 00:04:54,233 --> 00:04:55,333 take off this straitjacket, I'll be 121 00:04:55,433 --> 00:04:57,167 out with my net hunting for your butterflies. 122 00:04:57,267 --> 00:04:59,067 - Did you say butterflies? 123 00:04:59,133 --> 00:05:00,300 - I'm a lepidopterist. 124 00:05:00,400 --> 00:05:02,100 - I thought you were a gunner? 125 00:05:02,200 --> 00:05:03,733 - In peace time I study bugs. 126 00:05:03,833 --> 00:05:05,167 - Bugs? 127 00:05:05,267 --> 00:05:07,500 - Really? How interesting. 128 00:05:14,667 --> 00:05:16,233 - I went to a new show last night. 129 00:05:16,333 --> 00:05:18,067 - Oh? Which one? 130 00:05:18,133 --> 00:05:19,333 - [Canadian Officer] Daddy Long Legs? 131 00:05:19,433 --> 00:05:20,433 - No. 132 00:05:20,533 --> 00:05:21,533 - [Canadian Officer] Tonight's the Night? 133 00:05:21,633 --> 00:05:24,100 - Do you know, I can't remember a thing about it. 134 00:05:24,200 --> 00:05:26,233 Except poor Miss Farnborough was 135 00:05:26,333 --> 00:05:28,767 accused of poisoning her dog. 136 00:05:31,733 --> 00:05:33,333 - More tea, anyone? 137 00:05:34,367 --> 00:05:36,400 Well, have some more cake, then. 138 00:05:36,500 --> 00:05:37,333 Oh, commander, your leg. 139 00:05:37,433 --> 00:05:39,500 - Oh, I'm a damn fraud, that's all I am. 140 00:05:39,600 --> 00:05:42,467 Nothing wrong with my legs, except they're hollow, 141 00:05:42,567 --> 00:05:45,267 as my brother officers sometimes complain. 142 00:05:45,367 --> 00:05:47,200 - I believe you were at Jutland, commander. 143 00:05:47,300 --> 00:05:48,767 - Yes, indeed, I was, Lady Berkhamstead. 144 00:05:48,867 --> 00:05:50,767 - Indeed, it must have been a moment 145 00:05:50,867 --> 00:05:53,567 of triumph for you all when the Hun fleet 146 00:05:53,667 --> 00:05:55,633 turned tail and fled for home. 147 00:05:55,733 --> 00:05:56,767 - Well, as a matter of fact, I have not 148 00:05:56,867 --> 00:05:58,733 a vague recollection of that evening. 149 00:05:58,833 --> 00:05:59,567 - Oh? 150 00:05:59,667 --> 00:06:03,233 - Being half seas over at the time. 151 00:06:03,333 --> 00:06:05,633 - Not actually intoxicated? 152 00:06:05,733 --> 00:06:08,733 - Not in the least, dear lady, but in the sea. 153 00:06:08,833 --> 00:06:10,467 I was in a destroyer. 154 00:06:10,567 --> 00:06:11,700 We loosed off our last torpedo 155 00:06:11,800 --> 00:06:13,700 towards the enemy cruisers when the German 156 00:06:13,800 --> 00:06:16,067 battle fleet appeared, heading for us. 157 00:06:16,167 --> 00:06:17,700 Well, in a very short time, as you can imagine, 158 00:06:17,800 --> 00:06:20,500 we resembled a Gruyere cheese. 159 00:06:20,600 --> 00:06:23,433 I heard the captain say, "Where are we going now?" 160 00:06:23,533 --> 00:06:26,933 And someone replied, "To Heaven, I trust." 161 00:06:27,067 --> 00:06:28,967 After that, we sang. 162 00:06:29,067 --> 00:06:30,767 - What a thrilling story. 163 00:06:30,867 --> 00:06:33,500 - You must be a remarkably good swimmer. 164 00:06:33,600 --> 00:06:35,267 - (laughs) Not at all. 165 00:06:35,367 --> 00:06:37,700 Can't swim a stroke, never could. 166 00:06:37,800 --> 00:06:39,667 Most sailors can't, you know. 167 00:06:39,767 --> 00:06:42,800 All thanks to my Miranda Life-saving Waistcoat. 168 00:06:42,900 --> 00:06:44,067 Oh, I shall never enter the army 169 00:06:44,133 --> 00:06:45,567 and navy stores again without 170 00:06:45,667 --> 00:06:48,533 a small prayer of thanksgiving. 171 00:06:48,633 --> 00:06:51,533 - I thought the Germans won at Jutland. 172 00:06:51,633 --> 00:06:53,733 - Whoever told you that nonsense? 173 00:06:53,833 --> 00:06:55,467 - It was in the newspapers. 174 00:06:55,567 --> 00:06:56,833 We lost more ships than they did, 175 00:06:56,933 --> 00:06:58,933 and poor Lord Kitchener drowned. 176 00:06:59,067 --> 00:07:00,100 So sad. 177 00:07:00,200 --> 00:07:02,833 - That was not the Battle of Jutland, Lettie, dear. 178 00:07:02,933 --> 00:07:04,067 - But I'm sure he was drowned. 179 00:07:04,133 --> 00:07:06,667 Isn't that why you're all wearing those black armbands? 180 00:07:06,767 --> 00:07:10,433 - Lord Kitchener was not in the navy, Mrs. Vowles. 181 00:07:10,533 --> 00:07:14,767 - I'm always such a silly billy about that sort of thing. 182 00:07:16,900 --> 00:07:18,400 - [Lady Berkhamstead] And what does your 183 00:07:18,500 --> 00:07:19,733 father-in-law think about it? 184 00:07:19,833 --> 00:07:22,867 He's a minster of the admiralty now, I believe. 185 00:07:22,967 --> 00:07:24,533 - He doesn't talk much about it. 186 00:07:24,633 --> 00:07:26,367 At least not to me. 187 00:07:26,467 --> 00:07:29,433 - Well, this is a very dull government, if you ask me. 188 00:07:29,533 --> 00:07:31,567 Very little better than the last one. 189 00:07:31,667 --> 00:07:34,233 No racing, no Sunday motoring. 190 00:07:34,333 --> 00:07:35,600 And the Lord knows they'll be stopping 191 00:07:35,700 --> 00:07:39,067 hunting and playing tennis next. 192 00:07:39,167 --> 00:07:42,167 - And it's terrible the way prices are going up. 193 00:07:42,267 --> 00:07:45,733 - Well, the war is costing five million pounds a day. 194 00:07:45,833 --> 00:07:48,333 - But there are still some topping bargains at the sales. 195 00:07:48,433 --> 00:07:52,067 I got this little frock for only a guinea. 196 00:07:53,167 --> 00:07:54,433 - At least they've brought in conscription. 197 00:07:54,533 --> 00:07:57,533 - And even made a muddle of that. 198 00:07:57,633 --> 00:07:59,167 Oh, I'm all for them catching the shirkers 199 00:07:59,267 --> 00:08:02,433 and making them fight, but now the stupid fools 200 00:08:02,533 --> 00:08:06,633 have taken my second footman, who was indispensable. 201 00:08:06,733 --> 00:08:09,267 And nothing, it seems, can get him back. 202 00:08:09,367 --> 00:08:11,267 With the way things are going, Henry and I 203 00:08:11,367 --> 00:08:15,100 will have to move into the Ritz for the rest of the war. 204 00:08:15,200 --> 00:08:16,900 - All by yourself over here? 205 00:08:17,067 --> 00:08:17,733 (guests chatting in background) 206 00:08:17,833 --> 00:08:19,433 Like a mouse. 207 00:08:19,533 --> 00:08:21,967 - More like the owl who's set in the oak. 208 00:08:22,067 --> 00:08:24,567 The more he saw, the less he spoke. 209 00:08:24,667 --> 00:08:27,667 The less he spoke, the more he heard. 210 00:08:27,767 --> 00:08:31,100 - We all should copy this wise old bird. 211 00:08:32,800 --> 00:08:35,133 I do hope you're enjoying yourself. 212 00:08:35,233 --> 00:08:39,267 - I'm not much of a dab hand at posh tea parties. 213 00:08:39,367 --> 00:08:41,533 And butlers frighten me to death. 214 00:08:41,633 --> 00:08:43,167 - Well, why did you come? 215 00:08:43,267 --> 00:08:44,567 - I'm billeted in an officers hostel, 216 00:08:44,667 --> 00:08:45,833 waiting for me board, and they 217 00:08:45,933 --> 00:08:48,200 come round, asking for volunteers. 218 00:08:48,300 --> 00:08:52,067 Well, you know how it is: you, you, and you. 219 00:08:55,433 --> 00:08:58,367 - You manage very well with your wounded arm. 220 00:08:58,467 --> 00:09:00,400 - Hmm? Oh, this is just camouflage. 221 00:09:00,500 --> 00:09:02,400 To get me free bus fares and sympathy. 222 00:09:02,500 --> 00:09:04,233 There's nothing much wrong with me. 223 00:09:04,333 --> 00:09:07,133 Smashed two machines in a week, so they sent me home. 224 00:09:07,233 --> 00:09:11,600 I was getting too expensive for the taxpayer. 225 00:09:11,700 --> 00:09:14,100 - I expect you've seen all the new shows. 226 00:09:14,200 --> 00:09:16,833 - No, I'm not too familiar with London. 227 00:09:16,933 --> 00:09:19,733 Most days, I pop down to Farnborough. 228 00:09:19,833 --> 00:09:21,900 They're building some ripping new planes down there. 229 00:09:22,067 --> 00:09:24,833 - We were just discussing this new offensive in France. 230 00:09:24,933 --> 00:09:26,267 I wonder when it will start. 231 00:09:26,367 --> 00:09:27,700 - I've no idea. 232 00:09:27,800 --> 00:09:29,567 - Almost the whole army's involved. 233 00:09:29,667 --> 00:09:31,167 Everyone is talking about it. 234 00:09:31,267 --> 00:09:35,533 - Well, that should be nice and helpful for the Germans. 235 00:09:35,633 --> 00:09:37,067 - No, thank you. 236 00:09:38,933 --> 00:09:41,833 That's just what my husband would have said. 237 00:09:41,933 --> 00:09:43,233 He's in France. 238 00:09:44,433 --> 00:09:45,600 That's him. 239 00:09:45,700 --> 00:09:46,567 -[Jack] Oh. 240 00:09:46,667 --> 00:09:48,367 Is that his sister? 241 00:09:48,467 --> 00:09:51,167 - No, that's his sort of cousin. 242 00:09:52,600 --> 00:09:53,400 -[Jack] I like the look of her. 243 00:09:53,500 --> 00:09:55,567 - Yes, she's a very sweet girl. 244 00:09:55,667 --> 00:10:00,000 - Yes, well, I've no time for pretty girls nowadays. 245 00:10:00,100 --> 00:10:01,233 - I don't believe it. 246 00:10:01,333 --> 00:10:02,500 - Gospel. 247 00:10:02,600 --> 00:10:03,933 Mind you, there was a time when I 248 00:10:04,033 --> 00:10:08,100 looked round the fair maidens of Wallacy. 249 00:10:08,200 --> 00:10:11,600 I always rather fancied redheads myself. 250 00:10:11,700 --> 00:10:13,367 - But now it's aeroplanes. 251 00:10:13,467 --> 00:10:16,133 - (laughs) It's always been aeroplanes. 252 00:10:16,233 --> 00:10:17,833 Ever since Louis Pollon landed his Farman 253 00:10:17,933 --> 00:10:20,233 in our backyard to win the London Manchester Race. 254 00:10:20,333 --> 00:10:23,733 That was the day I started as an apprentice at Crossman's. 255 00:10:23,833 --> 00:10:25,200 - More tea, sir? 256 00:10:25,300 --> 00:10:28,467 - Oh, yes, I, don't mind if I do. 257 00:10:28,567 --> 00:10:30,300 Three lumps, please. 258 00:10:31,600 --> 00:10:34,733 I don't suppose grand ladies like you 259 00:10:36,167 --> 00:10:37,267 ever go rowing? 260 00:10:37,367 --> 00:10:38,400 - Rowing? 261 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 I used to row like the devil when I was at Dartmouth. 262 00:10:41,100 --> 00:10:43,233 - The, uh, doctor suggested it. 263 00:10:43,333 --> 00:10:45,700 Remedial treatment or something. 264 00:10:45,800 --> 00:10:47,267 - It's nice down at Graydon Head. 265 00:10:47,367 --> 00:10:48,633 - Or Henley. 266 00:10:48,733 --> 00:10:51,600 It's awfully jolly rowing at Henley. 267 00:10:51,700 --> 00:10:54,800 I have a dear old cousin who lives down there. 268 00:10:54,900 --> 00:10:55,700 A bishop. 269 00:10:55,800 --> 00:10:58,933 He got a blue and Mrs. Bellamy. 270 00:10:59,033 --> 00:11:00,567 - Mrs. Bellamy? 271 00:11:00,667 --> 00:11:01,800 I will have to be going. 272 00:11:01,900 --> 00:11:04,267 I have a committee at six. 273 00:11:04,367 --> 00:11:07,933 It has been the most delightful afternoon. 274 00:11:09,067 --> 00:11:11,133 Good-bye, you dear boys. 275 00:11:11,233 --> 00:11:14,833 -[Officers] Good-bye, thank you very much. 276 00:11:19,700 --> 00:11:21,600 - Oh, please sit down. 277 00:11:27,133 --> 00:11:29,633 - Well, look here, chaps, I think we'd better make a move. 278 00:11:29,733 --> 00:11:31,433 - Mrs. Bridges is in a fury. 279 00:11:31,533 --> 00:11:32,833 She said she's never seen such a waste 280 00:11:32,933 --> 00:11:35,200 of good food, not in all her born days. 281 00:11:35,300 --> 00:11:37,367 And we're meant to be tightening our belts. 282 00:11:37,467 --> 00:11:38,267 I don't know. 283 00:11:38,367 --> 00:11:39,233 - There was only three of them, Rose. 284 00:11:39,333 --> 00:11:41,300 And they was all talking too much to eat. 285 00:11:41,400 --> 00:11:43,433 - Well, you know what I always say? 286 00:11:43,533 --> 00:11:44,533 Waste not, want not. 287 00:11:44,633 --> 00:11:45,400 - Well, it won't be wasted. 288 00:11:45,500 --> 00:11:46,533 Mr. Hudson's going to drop them off 289 00:11:46,633 --> 00:11:49,700 at the Union Jack Club on his way to patrol. 290 00:11:49,800 --> 00:11:52,533 I hear there was an ever-so-handsome young airman there. 291 00:11:52,633 --> 00:11:55,567 He talked to Mrs. Bellamy for hours, and he winked at me. 292 00:11:55,667 --> 00:11:56,433 - That's nothing. 293 00:11:56,533 --> 00:11:57,700 I get winked at and pinched till I'm 294 00:11:57,800 --> 00:12:00,267 black and blue, cheeky devils. 295 00:12:00,367 --> 00:12:01,800 Go on, who else was there? 296 00:12:01,900 --> 00:12:04,100 - Oh, Lady Prue, as usual. 297 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 And that old trout, Lady Berkhamstead. 298 00:12:06,300 --> 00:12:07,700 And this woman who was so stupid, 299 00:12:07,800 --> 00:12:09,300 she thought Lord Kitchener had been 300 00:12:09,400 --> 00:12:11,533 drowneded in the Battle of Jutland. 301 00:12:11,633 --> 00:12:13,667 "I'm such a silly billy about these things." 302 00:12:13,767 --> 00:12:14,867 That's what she said. 303 00:12:14,967 --> 00:12:15,833 - Daisy! 304 00:12:16,800 --> 00:12:17,733 How many times have I told you 305 00:12:17,833 --> 00:12:19,700 that you do not, under any circumstances, 306 00:12:19,800 --> 00:12:21,933 repeat what you have heard upstairs? 307 00:12:22,067 --> 00:12:24,567 It is absolutely no business of yours. 308 00:12:24,667 --> 00:12:25,733 A good servant doesn't even hear 309 00:12:25,833 --> 00:12:28,900 the conversation of his or her betters. 310 00:12:29,067 --> 00:12:32,067 I'm ashamed at you, Rose, conniving. 311 00:12:32,100 --> 00:12:35,167 - Well, you've got to have a laugh sometimes, Mr. Hudson. 312 00:12:35,267 --> 00:12:36,800 Got your key? 313 00:12:36,900 --> 00:12:38,600 - Yes, Rose. 314 00:12:38,700 --> 00:12:39,800 Thank you. 315 00:12:39,900 --> 00:12:40,767 Goodnight. 316 00:12:41,733 --> 00:12:43,767 - Goodnight. - Goodnight. 317 00:12:45,400 --> 00:12:47,800 - I'm that weary on my feet. 318 00:12:49,467 --> 00:12:50,400 What a day. 319 00:12:51,300 --> 00:12:53,133 - Why, what happened special today? 320 00:12:53,233 --> 00:12:56,533 - Oh, I don't know, in my omnibus. 321 00:12:56,633 --> 00:12:58,167 More of a fight, really. 322 00:12:58,267 --> 00:12:59,167 - A fight? 323 00:13:00,200 --> 00:13:04,233 - Mm, see, a lot of soldiers get on the bus, 324 00:13:04,333 --> 00:13:06,467 ones that are back from the front 325 00:13:06,567 --> 00:13:09,567 when we stop outside the big stations, 326 00:13:09,667 --> 00:13:12,267 and they're straight from the trenches, some of them. 327 00:13:12,367 --> 00:13:16,300 Not very clean, muddy, unshaven and that. 328 00:13:16,400 --> 00:13:18,067 -[Daisy] Well, what do you expect? 329 00:13:18,167 --> 00:13:20,400 - Well, it's nothing to do with me. 330 00:13:20,500 --> 00:13:21,800 And the other passengers object 331 00:13:21,900 --> 00:13:23,967 when they sit next to them, see? 332 00:13:24,067 --> 00:13:25,433 And then when they get up and move 333 00:13:25,533 --> 00:13:28,300 out of the way, the men take offense. 334 00:13:28,400 --> 00:13:30,067 Especially when they're drunk. 335 00:13:30,100 --> 00:13:31,933 - Can you blame them? 336 00:13:32,067 --> 00:13:33,767 Poor things have been risking lives and limbs 337 00:13:33,867 --> 00:13:35,367 for months and months and months, 338 00:13:35,467 --> 00:13:37,567 then come back and get treated like that. 339 00:13:37,667 --> 00:13:39,933 I think those people ought to be chucked off, 340 00:13:40,067 --> 00:13:43,167 or fined, or made to go and fight themselves. 341 00:13:43,267 --> 00:13:46,167 Most of them are pacifists and shirkers anyway, I'd bet. 342 00:13:46,267 --> 00:13:47,900 - No, women mostly. 343 00:13:48,767 --> 00:13:49,733 Housewives. 344 00:13:50,767 --> 00:13:53,267 And hear, you wasn't so lovely 345 00:13:53,367 --> 00:13:54,267 when you've found out that our 346 00:13:54,367 --> 00:13:57,667 Belgian refugees was crawling with lice. 347 00:13:57,767 --> 00:13:59,867 - That was altogether different. 348 00:14:00,067 --> 00:14:01,467 - No, it weren't. 349 00:14:01,567 --> 00:14:03,933 Do you know, all our omnibuses have to be 350 00:14:04,067 --> 00:14:07,567 fumigated when get them back to the depot? 351 00:14:10,667 --> 00:14:12,767 Hope there ain't gonna be an air raid. 352 00:14:12,867 --> 00:14:14,067 - So do I. 353 00:14:14,133 --> 00:14:16,133 I haven't written to my Eddy. 354 00:14:16,233 --> 00:14:19,100 - I haven't written to my Gregory. 355 00:14:20,100 --> 00:14:23,967 Be a good girl and make us a cup of cocoa, eh? 356 00:14:28,367 --> 00:14:29,400 - They was saying there's going to be 357 00:14:29,500 --> 00:14:32,167 a big battle soon, out in France. 358 00:14:32,267 --> 00:14:34,700 - If they know it, they oughtn't to be saying it. 359 00:14:34,800 --> 00:14:36,967 - That's what the airman said. 360 00:14:37,067 --> 00:14:38,100 - Well, he sounds as if he's got 361 00:14:38,200 --> 00:14:41,333 his head screwed on alright, at any rate. 362 00:14:41,433 --> 00:14:43,400 - He was ever so young. 363 00:14:43,500 --> 00:14:45,467 And wounded in the arm. 364 00:14:46,900 --> 00:14:49,167 I bet he's ever so gallant. 365 00:14:50,367 --> 00:14:53,900 - Are you going to get that cocoa or am I? 366 00:14:55,467 --> 00:14:58,200 (people talking) 367 00:15:03,333 --> 00:15:04,367 - Two, please. 368 00:15:04,467 --> 00:15:07,267 (coins clinking) 369 00:15:25,067 --> 00:15:27,067 -[Girl] It's not deep enough there. 370 00:15:27,100 --> 00:15:28,733 - It's too shallow. 371 00:15:41,200 --> 00:15:44,067 (birds tweeting) 372 00:15:55,433 --> 00:15:57,667 - It's nice of you to come with me, Mrs. Bellamy. 373 00:15:57,767 --> 00:15:59,200 Very much appreciated. 374 00:15:59,300 --> 00:16:03,067 -[Man] Come on, boy, there's one coming in. 375 00:16:23,767 --> 00:16:25,067 - Thank you very much. 376 00:16:25,133 --> 00:16:25,933 - Come on out of it. 377 00:16:26,067 --> 00:16:27,567 We was here first. 378 00:16:28,900 --> 00:16:29,833 Bitch. 379 00:16:29,933 --> 00:16:33,200 - That's not a very nice way to talk to a lady. 380 00:16:33,300 --> 00:16:34,900 I'll pay you later. 381 00:16:41,700 --> 00:16:45,300 You know, you're priceless, you really are. 382 00:16:46,433 --> 00:16:49,233 A great lady like you, seeing off a big lout like that. 383 00:16:49,333 --> 00:16:51,133 (both laugh) 384 00:16:51,233 --> 00:16:53,467 - I'll let you into a secret. 385 00:16:53,567 --> 00:16:55,900 I'm not a grand lady at all. 386 00:16:58,333 --> 00:17:00,367 My father's a shipping clerk, and he 387 00:17:00,467 --> 00:17:03,833 and my mother, they live in Wimbledon. 388 00:17:03,933 --> 00:17:06,733 - Well, I don't understand. 389 00:17:06,833 --> 00:17:08,100 No, I don't believe it. 390 00:17:08,200 --> 00:17:10,500 - Don't, it doesn't matter. 391 00:17:12,133 --> 00:17:14,833 We've both risen from the ranks. 392 00:17:15,833 --> 00:17:18,600 - You know, you'd make a bit of a pilot yourself. 393 00:17:18,700 --> 00:17:19,533 - Oh? Why? 394 00:17:20,633 --> 00:17:23,700 - Well, you're quick, and you've got guts. 395 00:17:23,800 --> 00:17:25,467 If you'll excuse me. 396 00:17:28,467 --> 00:17:30,167 -[Little Girl] No, that was my swan. 397 00:17:30,267 --> 00:17:32,867 -[Little Boy] That was yours (mumbles). 398 00:17:32,967 --> 00:17:35,100 - What's it like, flying? 399 00:17:36,367 --> 00:17:39,167 -[Jack] There's nothing like it. 400 00:17:39,967 --> 00:17:42,600 - Have you shot many German machines? 401 00:17:42,700 --> 00:17:43,433 - Yes, one or two. 402 00:17:43,533 --> 00:17:44,933 I've been lucky. 403 00:17:47,300 --> 00:17:48,167 - Hey! 404 00:17:49,633 --> 00:17:52,733 - It's all stalking, that's the secret of it. 405 00:17:52,833 --> 00:17:55,267 Potter around in a cloud, waiting. 406 00:17:55,367 --> 00:17:57,500 Then, when you spot your Hun, 407 00:17:57,600 --> 00:17:59,733 try and come down out of the sun. 408 00:17:59,833 --> 00:18:01,067 Zoom in below him, under his belly. 409 00:18:01,167 --> 00:18:04,267 The observer can't see you there. 410 00:18:04,367 --> 00:18:05,233 Then when you're 50 yards, give him 411 00:18:05,333 --> 00:18:08,400 half a drum, aiming at the pilot's body. 412 00:18:08,500 --> 00:18:10,100 That should be enough. 413 00:18:10,200 --> 00:18:11,933 Don't waste bullets. 414 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 - What if he sees you first? 415 00:18:14,800 --> 00:18:17,333 - Maneuver your tub to meet him head first. 416 00:18:17,433 --> 00:18:18,467 It's a point of honor with us not 417 00:18:18,567 --> 00:18:20,900 to pull out before they do. 418 00:18:21,067 --> 00:18:24,333 Then start firing, aiming at his engine. 419 00:18:26,167 --> 00:18:30,100 The bullets skid round him, get the pilot. 420 00:18:30,200 --> 00:18:34,367 (water splashing, oars squeaking) 421 00:18:37,133 --> 00:18:38,833 - Do you ever mind? 422 00:18:38,933 --> 00:18:41,433 About killing another man? 423 00:18:41,533 --> 00:18:42,400 - No. 424 00:18:43,300 --> 00:18:45,900 I'm not a bloodthirsty type, really. 425 00:18:46,067 --> 00:18:47,900 It's him or you. 426 00:18:48,067 --> 00:18:49,500 Another Hun gone. 427 00:18:50,533 --> 00:18:53,067 Paying them back for one of your friends that they've got. 428 00:18:53,167 --> 00:18:56,667 Just like shooting a bird or something. 429 00:18:56,767 --> 00:19:00,967 Well, um, I mean you have to think of it like that. 430 00:19:01,067 --> 00:19:02,900 - I suppose you do. 431 00:19:03,067 --> 00:19:06,367 - If you don't, you're in trouble. 432 00:19:06,467 --> 00:19:10,267 About a month ago, I had rather a bad time of it. 433 00:19:10,367 --> 00:19:14,367 I was on afternoon patrol over Bapaume when 434 00:19:14,467 --> 00:19:15,867 I saw a white Fokker, two-seater, 435 00:19:15,967 --> 00:19:17,633 spotting for the bush gunners. 436 00:19:17,733 --> 00:19:20,067 I came in, zoom as usual. 437 00:19:20,100 --> 00:19:23,067 I don't think he even knew I was there. 438 00:19:23,100 --> 00:19:27,933 Then, as I pulled out and turned round to look back, 439 00:19:28,067 --> 00:19:32,233 I saw that I'd missed the pilot and hit the observer. 440 00:19:33,567 --> 00:19:35,867 Sloppy shooting, but 441 00:19:35,967 --> 00:19:38,600 by a fluke, I must have hit an aileron or something, 442 00:19:38,700 --> 00:19:41,067 because the two starboard wings 443 00:19:41,100 --> 00:19:44,133 just fell off, like pieces of paper. 444 00:19:45,433 --> 00:19:48,767 Machine went down like a drunken leaf. 445 00:19:48,867 --> 00:19:51,867 I thought to myself, "Poor little bugger." 446 00:19:51,967 --> 00:19:53,500 Excuse me. 447 00:19:53,600 --> 00:19:54,633 I apologize. 448 00:19:55,533 --> 00:19:57,133 Well, anyway, I went down after him 449 00:19:57,233 --> 00:19:59,500 to finish him off clean, and 450 00:19:59,600 --> 00:20:01,800 when I got in close, I saw he had 451 00:20:01,900 --> 00:20:05,300 a little dog with him in the cockpit. 452 00:20:05,400 --> 00:20:07,100 Black and white dog. 453 00:20:08,200 --> 00:20:10,133 I felt like a murderer. 454 00:20:11,800 --> 00:20:14,367 Think I nearly cracked up, actually. 455 00:20:14,467 --> 00:20:16,133 (children babbling) 456 00:20:16,233 --> 00:20:17,700 - What if the same thing happened to you? 457 00:20:17,800 --> 00:20:19,333 - I'd never take a dog up with me. 458 00:20:19,433 --> 00:20:21,100 - I don't mean that. 459 00:20:22,267 --> 00:20:23,767 -[Jack] It couldn't happen to me. 460 00:20:23,867 --> 00:20:25,667 - Oh, why ever not? 461 00:20:25,767 --> 00:20:28,733 - I keep my revolver loaded, ready. 462 00:20:30,267 --> 00:20:34,433 (water splashing, oars squeaking) 463 00:20:37,700 --> 00:20:39,400 - Oi! Hey, watch out, mate! 464 00:20:39,500 --> 00:20:40,733 Come out of it! - Sorry! 465 00:20:40,833 --> 00:20:42,933 - Hey, you wanna keep your mind on your job, mate! 466 00:20:43,033 --> 00:20:44,800 Go on, clear the way. 467 00:20:46,633 --> 00:20:48,133 -[Hazel] Don't you think you've rowed enough? 468 00:20:48,233 --> 00:20:50,800 - No, no, I'm alright, really. 469 00:20:52,200 --> 00:20:54,200 - Could I have a try? 470 00:20:54,300 --> 00:20:55,733 - If you want to. 471 00:21:04,233 --> 00:21:05,133 - Ah. 472 00:21:07,533 --> 00:21:11,767 (water splashing, oars squeaking) 473 00:21:22,567 --> 00:21:25,133 - We'll hem this up at least three inches. 474 00:21:25,233 --> 00:21:26,967 That's the latest from Paris. 475 00:21:27,067 --> 00:21:29,167 Or that's what the papers say. 476 00:21:29,267 --> 00:21:31,333 - Well, are you sure it's not too much? 477 00:21:31,433 --> 00:21:32,667 - Oh, absolutely sure. 478 00:21:32,767 --> 00:21:33,533 Not nowadays. 479 00:21:33,633 --> 00:21:35,933 Not at an evening party in here. 480 00:21:36,067 --> 00:21:37,433 Well, when do you want it by, madam? 481 00:21:37,533 --> 00:21:38,667 - Tonight. 482 00:21:38,767 --> 00:21:40,067 Can you manage it? 483 00:21:40,133 --> 00:21:43,100 - Oh, yes, easy, I've got an hour to spare now. 484 00:21:43,200 --> 00:21:44,733 - Thank you very much, Rose. 485 00:21:44,833 --> 00:21:47,400 - 'Course, you won't see the full benefit, 486 00:21:47,500 --> 00:21:49,600 not till you slip your petticoat off. 487 00:21:49,700 --> 00:21:52,567 (both laugh) 488 00:21:52,667 --> 00:21:54,567 - Thank you very much. 489 00:21:57,400 --> 00:22:00,167 (clock ticking) 490 00:22:25,467 --> 00:22:28,500 (upbeat band music) 491 00:22:46,967 --> 00:22:48,967 Thank you for taking me to the show. 492 00:22:49,067 --> 00:22:51,333 I did enjoy it very much. 493 00:22:51,433 --> 00:22:54,633 - It's very nice of you to come out with me. 494 00:22:54,733 --> 00:22:56,233 Very good of you. 495 00:22:56,333 --> 00:22:59,300 - It's not very good of me at all. 496 00:22:59,400 --> 00:23:02,233 (laughs) In fact, it's very bad of me. 497 00:23:02,333 --> 00:23:03,567 - Don't poke fun at me. 498 00:23:03,667 --> 00:23:05,800 - I'm not poking fun at you. 499 00:23:05,900 --> 00:23:07,333 I wouldn't, ever. 500 00:23:10,067 --> 00:23:13,800 Tonight is not part of my war effort. 501 00:23:13,900 --> 00:23:16,633 - I don't understand you. 502 00:23:16,733 --> 00:23:20,767 - It's not a wounded officers tea party anymore. 503 00:23:23,833 --> 00:23:26,067 I, I don't make a habit... 504 00:23:29,867 --> 00:23:33,200 Oh, I'm enjoying every second of it, 505 00:23:33,300 --> 00:23:35,667 so please don't let's spoil it. 506 00:23:35,767 --> 00:23:36,667 - I wish... 507 00:23:38,900 --> 00:23:42,167 I just wish things had been a bit different, that's all. 508 00:23:42,267 --> 00:23:44,800 - It's no good, wishing. 509 00:23:44,900 --> 00:23:46,200 - You're right. 510 00:23:47,300 --> 00:23:49,267 You were right in the first place. 511 00:23:49,367 --> 00:23:52,900 I mean, why worry who we are, what we are, 512 00:23:53,767 --> 00:23:55,600 where we've come from, where we're going to? 513 00:23:55,700 --> 00:23:57,233 It doesn't matter. 514 00:23:57,333 --> 00:23:58,500 There's not much use in the past, 515 00:23:58,600 --> 00:24:01,500 and it's no good worrying about the future. 516 00:24:01,600 --> 00:24:03,467 - No. There's just us. 517 00:24:06,433 --> 00:24:09,300 And no one to mar our joy. 518 00:24:09,400 --> 00:24:10,500 - I hope not. 519 00:24:15,900 --> 00:24:18,333 (both laugh) 520 00:24:21,100 --> 00:24:22,667 -[Hazel] Doesn't look much like coffee. 521 00:24:22,767 --> 00:24:23,733 - Taste it. 522 00:24:25,733 --> 00:24:27,067 - Brown tasting. 523 00:24:27,133 --> 00:24:30,733 - After 10 o'clock, officers may drink no alcohol. 524 00:24:30,833 --> 00:24:32,467 I'll have to go steady, though. 525 00:24:32,567 --> 00:24:33,700 I've got me board tomorrow. 526 00:24:33,800 --> 00:24:35,333 I don't know what the medics will think 527 00:24:35,433 --> 00:24:36,900 if I turn up with me eyes looking 528 00:24:37,067 --> 00:24:39,500 like a couple of poached eggs. 529 00:24:39,600 --> 00:24:40,867 - Do you think you'll pass? 530 00:24:40,967 --> 00:24:42,533 -[Jack] Oh, yes, no trouble. 531 00:24:42,633 --> 00:24:43,633 - And what then? 532 00:24:43,733 --> 00:24:48,067 - Fly the first tub that's ready over to France. 533 00:24:48,100 --> 00:24:50,767 - How long before you come back? 534 00:24:52,267 --> 00:24:54,600 - They say you last six months out there if you're lucky. 535 00:24:54,700 --> 00:24:56,067 Three if you drink. 536 00:24:56,100 --> 00:24:57,200 - Be serious. 537 00:24:58,733 --> 00:25:03,500 - I thought we weren't bothered about the future? 538 00:25:03,600 --> 00:25:05,500 - Tell them you're not fit. 539 00:25:05,600 --> 00:25:07,133 They'll always give you more leave. 540 00:25:07,233 --> 00:25:09,067 -[Jack] That'd be breaking the rules. 541 00:25:09,167 --> 00:25:11,700 - Then break the silly rules. 542 00:25:11,800 --> 00:25:12,667 I am. 543 00:25:14,933 --> 00:25:16,767 Married ladies with husbands at the front 544 00:25:16,867 --> 00:25:19,733 don't dance with other gentlemen. 545 00:25:19,833 --> 00:25:22,267 - That's alright, I'm not a gentleman. 546 00:25:22,367 --> 00:25:25,633 And they're not silly rules, our rules. 547 00:25:25,733 --> 00:25:27,200 And I'm breaking them already. 548 00:25:27,300 --> 00:25:28,500 -[Hazel] How? 549 00:25:29,533 --> 00:25:30,267 - You're not supposed to have your 550 00:25:30,367 --> 00:25:33,067 heart in two countries at once. 551 00:25:33,100 --> 00:25:36,400 That's what the skipper says, official. 552 00:25:41,200 --> 00:25:43,233 What do you think he is? 553 00:25:45,667 --> 00:25:46,867 - Foreign spy. 554 00:25:47,667 --> 00:25:49,700 - No, I say profiteer. 555 00:25:49,800 --> 00:25:51,133 - Armaments manufacturer. 556 00:25:51,233 --> 00:25:53,733 - (laughs) Of course. 557 00:25:53,833 --> 00:25:54,967 - What's that? 558 00:25:55,067 --> 00:25:56,833 - It's the bullet they took out of my arm. 559 00:25:56,933 --> 00:25:58,333 Here, I'll see if I can sell it back. 560 00:25:58,433 --> 00:25:59,267 - No. 561 00:26:03,300 --> 00:26:06,300 (jaunty band music) 562 00:26:57,467 --> 00:26:58,400 (music turns slow) 563 00:26:58,500 --> 00:27:02,600 ("If You Were the Only Girl (in the World)") 564 00:27:57,833 --> 00:27:59,367 - Oh, I brought this down from 565 00:27:59,467 --> 00:28:01,233 the drawing room, and I'm just off. 566 00:28:01,333 --> 00:28:02,067 -[Mr. Hudson] Rose? 567 00:28:02,167 --> 00:28:02,933 - Hmm? 568 00:28:03,067 --> 00:28:03,800 - Is the mistress in the house? 569 00:28:03,900 --> 00:28:05,067 - No, she's gone out to lunch, 570 00:28:05,167 --> 00:28:06,167 and she'll probably be out for 571 00:28:06,267 --> 00:28:07,867 dinner, too, but I've informed Mrs. B. 572 00:28:07,967 --> 00:28:11,600 - Seems to be cavorting about all the time these days. 573 00:28:11,700 --> 00:28:13,533 - Well, I don't know what you mean by that, I really don't. 574 00:28:13,633 --> 00:28:15,833 Except Mrs. Bellamy's ever so busy with her war work. 575 00:28:15,933 --> 00:28:17,500 - War work? (chuckles) 576 00:28:17,600 --> 00:28:18,967 Coming back from my period of duty, 577 00:28:19,067 --> 00:28:20,667 I happened to see her paying off a hackney 578 00:28:20,767 --> 00:28:23,300 cab and opening the front door with her key. 579 00:28:23,400 --> 00:28:24,333 - Oh, what's so wrong about that? 580 00:28:24,433 --> 00:28:27,100 - It was half past five in the morning. 581 00:28:27,200 --> 00:28:29,333 - Oh, the canteens on the stations 582 00:28:29,433 --> 00:28:31,833 where Mrs. Bellamy works are open all night. 583 00:28:31,933 --> 00:28:33,500 Didn't you know that? 584 00:28:33,600 --> 00:28:35,233 - Unusual to be serving in a canteen 585 00:28:35,333 --> 00:28:37,267 in an evening frock, a silk shawl, 586 00:28:37,367 --> 00:28:41,067 jewels in her ears, and rouge on her cheeks. 587 00:28:41,933 --> 00:28:43,900 - Well, I don't know what you're implying, 588 00:28:44,067 --> 00:28:47,067 Mr. Hudson, and I don't think I want to know, either. 589 00:28:47,133 --> 00:28:48,700 But I do know something. 590 00:28:48,800 --> 00:28:50,133 There ain't a person in London what works 591 00:28:50,233 --> 00:28:52,533 harder for the war effort than Mrs. Bellamy. 592 00:28:52,633 --> 00:28:55,067 And there ain't a soldier that's got a better wife, neither. 593 00:28:55,167 --> 00:28:55,867 - But, Rose-- 594 00:28:55,967 --> 00:28:56,900 - And another thing. 595 00:28:57,067 --> 00:28:58,300 What goes on upstairs is none of our business. 596 00:28:58,400 --> 00:28:59,633 Now if I've heard you say that once, 597 00:28:59,733 --> 00:29:02,967 I must have heard it a thousand times. 598 00:29:04,267 --> 00:29:07,267 You're doing too much, if I may say so. 599 00:29:07,367 --> 00:29:08,067 And you're getting yourself into 600 00:29:08,167 --> 00:29:10,800 a frazzle about nothing at all. 601 00:29:11,800 --> 00:29:14,400 - If by "nothing," you mean the old model order 602 00:29:14,500 --> 00:29:17,500 breaking up all around us, I would agree with you. 603 00:29:17,600 --> 00:29:20,700 I have the witness of my own eyes every night on my beat. 604 00:29:20,800 --> 00:29:22,267 - Well, don't think I don't turn a blind eye 605 00:29:22,367 --> 00:29:25,167 to what goes on on the top of my bus sometimes. 606 00:29:25,267 --> 00:29:26,833 - I'm not often myself traveling 607 00:29:26,933 --> 00:29:28,167 on the tops of London omnibuses. 608 00:29:28,267 --> 00:29:30,467 I have really no idea. 609 00:29:30,567 --> 00:29:32,133 - Look, Mr. Hudson, there are thousands 610 00:29:32,233 --> 00:29:34,333 of young men going out to France 611 00:29:34,433 --> 00:29:37,200 from this country every day of the week, 612 00:29:37,300 --> 00:29:41,267 most like to get maimed and killed and wounded. 613 00:29:42,933 --> 00:29:43,933 Are you going to begrudge them 614 00:29:44,067 --> 00:29:46,600 a happy memory of home to take with them? 615 00:29:46,700 --> 00:29:47,833 - Of course not, Rose. 616 00:29:47,933 --> 00:29:50,733 But that's not exactly the point. 617 00:29:52,967 --> 00:29:55,167 - You're prejudiced, Mr. Hudson. 618 00:29:55,267 --> 00:29:59,433 You haven't got a loved one, and you don't understand. 619 00:30:06,733 --> 00:30:07,700 - Mark and Jeremy are on leave, 620 00:30:07,800 --> 00:30:09,533 and they came and saw us off at the station. 621 00:30:09,633 --> 00:30:11,567 They said James is out here with the Guards Division. 622 00:30:11,667 --> 00:30:13,000 - Yes, he is. 623 00:30:13,100 --> 00:30:15,067 - Do we get Paris leave, Georgina? 624 00:30:15,167 --> 00:30:16,833 - You've only just arrived. 625 00:30:16,933 --> 00:30:20,700 You might in three or four months, if you behave yourselves. 626 00:30:20,800 --> 00:30:22,133 This is preoperative. 627 00:30:22,233 --> 00:30:24,667 When we start taking in, you'll be working in here with me. 628 00:30:24,767 --> 00:30:26,600 They'll all be GSW. 629 00:30:26,700 --> 00:30:27,933 - Gunshot wounds. 630 00:30:28,033 --> 00:30:30,667 - Uh, gas and medical go the other side. 631 00:30:30,767 --> 00:30:32,833 Our job is to get them through into surgery 632 00:30:32,933 --> 00:30:34,267 as quick as they can take them, 633 00:30:34,367 --> 00:30:35,800 and keep them alive in the meantime. 634 00:30:35,900 --> 00:30:36,867 - How many? 635 00:30:36,967 --> 00:30:40,300 -[Georgina] 500, perhaps 1,000 a day. 636 00:30:40,400 --> 00:30:41,933 Last battle, we had an overflow 637 00:30:42,033 --> 00:30:44,433 of 300 stretchers waiting outside. 638 00:30:44,533 --> 00:30:46,567 That was only a small show compared to this next one. 639 00:30:46,667 --> 00:30:48,033 - Corporal Crow, who drove us from the station, 640 00:30:48,133 --> 00:30:50,500 said it was going to be the biggest battle of the war. 641 00:30:50,600 --> 00:30:51,533 Bigger than Verdun. 642 00:30:51,633 --> 00:30:53,333 - Don't listen to canteen rumors. 643 00:30:53,433 --> 00:30:56,467 Willy Crow's the biggest liar in the place. 644 00:30:56,567 --> 00:30:57,733 When they're brought in, you take them 645 00:30:57,833 --> 00:31:00,067 in turn, regardless of nationality. 646 00:31:00,167 --> 00:31:01,967 If they're dead, put a blanket over them. 647 00:31:02,067 --> 00:31:03,800 One of the orderlies will soon notice. 648 00:31:03,900 --> 00:31:05,800 - How will we know? 649 00:31:05,900 --> 00:31:07,633 - You'll know. 650 00:31:07,733 --> 00:31:09,100 Get their clothes off any way you can. 651 00:31:09,200 --> 00:31:12,267 Use the big surgical scissors or a scalpel if you have to. 652 00:31:12,367 --> 00:31:15,100 - Do we take off everything? 653 00:31:15,200 --> 00:31:16,933 - Everything. 654 00:31:17,067 --> 00:31:18,800 Including dressings, except for bad head 655 00:31:18,900 --> 00:31:21,100 or abdominals, for obvious reasons. 656 00:31:21,200 --> 00:31:23,400 You may have a bit of trouble with the Hun officers. 657 00:31:23,500 --> 00:31:25,067 They're apt to be rude, and they 658 00:31:25,100 --> 00:31:28,533 wear very elaborate steel corsets. 659 00:31:28,633 --> 00:31:31,933 Personal effects, put in a helmet or something and label. 660 00:31:32,067 --> 00:31:34,067 The rest will be burned. 661 00:31:34,100 --> 00:31:37,067 Give them a tetanus, and wash the wounds as best you can. 662 00:31:37,100 --> 00:31:38,867 Otherwise, don't touch them unless they're maggoty. 663 00:31:38,967 --> 00:31:39,967 - Maggoty? 664 00:31:40,067 --> 00:31:42,067 - It's quite a health design, actually. 665 00:31:42,100 --> 00:31:43,167 You kill the maggots with ether, 666 00:31:43,267 --> 00:31:44,633 then wrap the patient in a clean sheet 667 00:31:44,733 --> 00:31:47,200 and into surgery through there. 668 00:31:47,300 --> 00:31:49,700 -[Nurse] I'm sure I'll faint or be sick or something. 669 00:31:49,800 --> 00:31:51,100 - It doesn't really matter if you are. 670 00:31:51,200 --> 00:31:54,533 There's a bottle of brandy in dispensary. 671 00:31:54,633 --> 00:31:56,300 - Hello, Georgina. 672 00:31:56,400 --> 00:31:59,667 - Well, a major. Congratulations. 673 00:31:59,767 --> 00:32:01,667 James, I'm afraid I'm still on duty. 674 00:32:01,767 --> 00:32:03,133 - I wonder who that is? 675 00:32:03,233 --> 00:32:04,500 Doesn't he look ripping? 676 00:32:04,600 --> 00:32:05,633 - It's her boyfriend. 677 00:32:05,733 --> 00:32:07,567 She's got his picture by her cot. 678 00:32:07,667 --> 00:32:08,733 - It's alright, Worsley, you can have 679 00:32:08,833 --> 00:32:11,233 the rest of the day off and a pass out till midnight. 680 00:32:11,333 --> 00:32:12,300 - Thank you, sister. 681 00:32:12,400 --> 00:32:13,100 I won't be a minute. 682 00:32:13,200 --> 00:32:14,067 I must go. 683 00:32:14,167 --> 00:32:14,900 Oh, sister, I was-- 684 00:32:15,067 --> 00:32:15,867 - It's alright, away you go. 685 00:32:15,967 --> 00:32:17,067 - Thank you. 686 00:32:18,833 --> 00:32:20,067 - It's her cousin, actually. 687 00:32:20,133 --> 00:32:21,167 James Bellamy. 688 00:32:21,267 --> 00:32:23,800 Life Guards, quite jolly. 689 00:32:23,900 --> 00:32:25,200 I've met him in London. 690 00:32:25,300 --> 00:32:26,733 - Only a cousin? 691 00:32:26,833 --> 00:32:27,700 What a waste. 692 00:32:27,800 --> 00:32:29,300 - I wish he was my cousin. 693 00:32:29,400 --> 00:32:30,967 - This is not the monkey house at the zoo. 694 00:32:31,067 --> 00:32:32,233 Just what do you think you're doing? 695 00:32:32,333 --> 00:32:33,200 - Well, sister, you see-- 696 00:32:33,300 --> 00:32:34,833 - Can't see much, because I'm half blind, 697 00:32:34,933 --> 00:32:36,233 but one thing I can see is that 698 00:32:36,333 --> 00:32:37,833 these blankets are wrongly folded-- 699 00:32:37,933 --> 00:32:38,667 - Yeah, but-- 700 00:32:38,767 --> 00:32:39,967 - And that all the (mumbles) stoves 701 00:32:40,067 --> 00:32:41,333 to be cleaned and filled ready. 702 00:32:41,433 --> 00:32:42,233 -[All] Yes, sister. 703 00:32:42,333 --> 00:32:43,200 - Well, don't just stand there, 704 00:32:43,300 --> 00:32:44,767 giping like a row of dummies, get moving. 705 00:32:44,867 --> 00:32:46,567 -[All] Yes, sister. 706 00:32:53,100 --> 00:32:55,067 -[Georgina] I know that we're really not meant 707 00:32:55,133 --> 00:32:58,267 to talk about it, but, well, are you 708 00:32:58,367 --> 00:33:00,833 going to be in this next battle? 709 00:33:00,933 --> 00:33:02,067 (distant explosions booming) 710 00:33:02,133 --> 00:33:03,567 - Yes, of course. 711 00:33:05,300 --> 00:33:07,567 But not in the first phase. 712 00:33:12,167 --> 00:33:14,567 It's a jolly big show, you know. 713 00:33:14,667 --> 00:33:16,367 Two armies involved. 714 00:33:17,500 --> 00:33:18,267 You see, the idea is that once the 715 00:33:18,367 --> 00:33:19,700 forward divisions have penetrated 716 00:33:19,800 --> 00:33:23,567 the fixed offenses, we'll go through the gap. 717 00:33:25,067 --> 00:33:26,567 Might end anyway. 718 00:33:27,967 --> 00:33:29,967 Might even finish the war. 719 00:33:30,067 --> 00:33:33,067 (airplane buzzing) 720 00:33:44,667 --> 00:33:47,700 I've got my own machine gun company. 721 00:33:48,900 --> 00:33:50,800 Wonderful lot of chaps. 722 00:33:51,867 --> 00:33:53,133 Trained to a T. 723 00:33:55,700 --> 00:33:57,133 New Vickers guns. 724 00:33:58,067 --> 00:33:59,167 Water cooled. 725 00:34:00,567 --> 00:34:02,433 2,000 rounds a minute. 726 00:34:03,667 --> 00:34:06,433 Cut a man in half at half a mile. 727 00:34:07,667 --> 00:34:09,767 - And all the king's horses and all the king's men 728 00:34:09,867 --> 00:34:12,733 couldn't put Humpty together again. 729 00:34:12,833 --> 00:34:14,400 But we have to try. 730 00:34:23,433 --> 00:34:25,067 - It must have been a lovely place once. 731 00:34:25,100 --> 00:34:25,967 - Yes. 732 00:34:26,967 --> 00:34:29,800 The old lady that owns it still lives here. 733 00:34:29,900 --> 00:34:32,067 She's had an awful time. 734 00:34:32,167 --> 00:34:35,967 The Germans used the chateau as some headquarters in '14. 735 00:34:36,067 --> 00:34:37,067 Looted everything, tore all the 736 00:34:37,100 --> 00:34:39,667 priceless tapestries to shreds. 737 00:34:39,767 --> 00:34:42,700 Then we came and took it over. 738 00:34:42,800 --> 00:34:44,567 Her beautiful garden. 739 00:34:47,067 --> 00:34:50,433 She's a princess, an old darling. 740 00:34:50,533 --> 00:34:54,800 I met her down here one day tending the graves. 741 00:34:54,900 --> 00:34:59,100 "Does it matter, my flowers, my garden," she said, 742 00:35:00,267 --> 00:35:04,467 "when the fine flower of the world is dying around us?" 743 00:35:07,633 --> 00:35:11,833 (mumbles) stiffies, that's what the orderlies call them. 744 00:35:13,467 --> 00:35:14,833 - Quite a few Bosh. 745 00:35:14,933 --> 00:35:15,833 - Yes. 746 00:35:16,833 --> 00:35:17,767 Because I can speak German, I often 747 00:35:17,867 --> 00:35:20,267 work in the prisoners' ward. 748 00:35:21,133 --> 00:35:22,600 This one's Klaus. 749 00:35:23,967 --> 00:35:25,233 He was only 16. 750 00:35:27,267 --> 00:35:29,500 When he was brought in, he had his 751 00:35:29,600 --> 00:35:31,933 right leg blown off at the hip 752 00:35:32,067 --> 00:35:35,167 and a penetrating wound in his chest. 753 00:35:36,167 --> 00:35:38,367 He was very polite and charming. 754 00:35:38,467 --> 00:35:42,767 How they can make the effort, goodness knows. 755 00:35:42,867 --> 00:35:45,867 He told me he hated the war. 756 00:35:45,967 --> 00:35:47,067 At first he thought it wonderful 757 00:35:47,100 --> 00:35:49,500 to fight for the fatherland. 758 00:35:50,433 --> 00:35:52,900 - Did he know he was dying? 759 00:35:53,067 --> 00:35:54,267 - I'm not sure. 760 00:35:55,200 --> 00:35:58,733 He asked me to write to his parents for him. 761 00:35:58,833 --> 00:36:00,133 He didn't understand that there was 762 00:36:00,233 --> 00:36:02,533 no way of sending a letter. 763 00:36:03,767 --> 00:36:05,300 I've still got it. 764 00:36:07,367 --> 00:36:11,533 Maybe one day after the war I'll try and deliver it myself. 765 00:36:15,633 --> 00:36:19,667 I don't think I should ever have become a nurse. 766 00:36:23,533 --> 00:36:26,133 - That sister said you were a very good one. 767 00:36:26,233 --> 00:36:28,067 - Did she say that? 768 00:36:28,167 --> 00:36:31,367 - She said you were a very brave girl. 769 00:36:32,967 --> 00:36:34,800 - The mistress isn't expected back for tea? 770 00:36:34,900 --> 00:36:35,767 - No, Mr. Hudson. 771 00:36:35,867 --> 00:36:37,267 - Who's that for then, may I ask? 772 00:36:37,367 --> 00:36:38,833 - There's visitor in the morning room. 773 00:36:38,933 --> 00:36:39,800 - Who? 774 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 - An officer in the Royal Flying Corps. 775 00:36:42,067 --> 00:36:43,067 - You shouldn't of 776 00:36:43,167 --> 00:36:45,433 Goodness gracious, you know the rules by now, girl. 777 00:36:45,533 --> 00:36:47,533 - I recognized him. 778 00:36:47,633 --> 00:36:49,933 He was very insistent. 779 00:36:50,067 --> 00:36:52,700 (clock ticking) 780 00:37:17,067 --> 00:37:18,100 - Oh, hello. 781 00:37:19,267 --> 00:37:20,300 - Good afternoon, sir. 782 00:37:20,400 --> 00:37:22,300 Was Mrs. Bellamy expecting you? 783 00:37:22,400 --> 00:37:25,100 - No, I, I don't think so. 784 00:37:25,200 --> 00:37:27,767 - Sir, I'm afraid Mrs. Bellamy is at her canteen 785 00:37:27,867 --> 00:37:30,633 and is not expected back for some hours. 786 00:37:30,733 --> 00:37:31,633 - That's a pity. 787 00:37:31,733 --> 00:37:34,633 I've got to fly an aeroplane over to France. 788 00:37:34,733 --> 00:37:35,967 - Might I take a message, sir? 789 00:37:36,067 --> 00:37:39,300 - No, it, uh, it doesn't matter. 790 00:37:39,400 --> 00:37:40,933 I'll write a note. 791 00:37:42,967 --> 00:37:44,633 Oh, and, uh, no tea. 792 00:37:46,600 --> 00:37:47,467 - No, sir? 793 00:37:48,900 --> 00:37:53,100 - Well, don't worry, I won't pinch any of the silver. 794 00:38:08,800 --> 00:38:11,600 (pen scratching) 795 00:38:23,233 --> 00:38:25,200 - Well, everyone seems alright at home. 796 00:38:25,300 --> 00:38:27,733 - Yes, not much news. 797 00:38:27,833 --> 00:38:29,133 Oh, had a letter from Rose. 798 00:38:29,233 --> 00:38:30,533 The Australian's turned up again, 799 00:38:30,633 --> 00:38:32,833 and they're going to get married on his next leave. 800 00:38:32,933 --> 00:38:34,367 He's a sergeant in the ANZACs. 801 00:38:34,467 --> 00:38:36,067 - Oh, we shan't have any staff left soon. 802 00:38:36,100 --> 00:38:37,667 -[Georgina] There's always poor Daisy. 803 00:38:37,767 --> 00:38:39,600 - Hmm? What's poor about Daisy? 804 00:38:39,700 --> 00:38:41,367 - Well, Edward's out here somewhere. 805 00:38:41,467 --> 00:38:42,667 - Oh, yes, yes, he'll probably 806 00:38:42,767 --> 00:38:46,433 be going over the top a few hours from now. 807 00:38:46,533 --> 00:38:49,633 Now we all have to take our turn. 808 00:38:49,733 --> 00:38:52,533 - Oh, Jumbo, you haven't changed. 809 00:38:54,500 --> 00:38:55,533 How is Hazel? 810 00:38:55,633 --> 00:38:57,500 - Oh, she's alright. 811 00:38:57,600 --> 00:38:59,100 She writes almost every day. 812 00:38:59,200 --> 00:39:01,100 Pretty boring stuff. 813 00:39:01,200 --> 00:39:02,800 Tea parties for wounded officers, 814 00:39:02,900 --> 00:39:06,267 committee meetings, endless war work. 815 00:39:06,367 --> 00:39:07,233 I don't know what you women did 816 00:39:07,333 --> 00:39:08,967 before there was a war to keep you happy. 817 00:39:09,067 --> 00:39:10,167 - Or you men. 818 00:39:12,667 --> 00:39:14,100 - Poor old Hazel. 819 00:39:15,100 --> 00:39:18,700 She leads a pretty dreary life, I'm afraid. 820 00:39:18,800 --> 00:39:20,733 However hard I try, I don't seem to be 821 00:39:20,833 --> 00:39:23,667 exactly the ideal husband for her. 822 00:39:25,067 --> 00:39:28,067 But I had hoped that the war would change everything. 823 00:39:28,167 --> 00:39:31,333 I don't exactly know how, but it hasn't. 824 00:39:31,433 --> 00:39:33,300 It's kept us apart so we can't row so much, 825 00:39:33,400 --> 00:39:37,433 we can lead our own lives, but that's about all. 826 00:39:38,833 --> 00:39:41,167 - More like a truce than a marriage. 827 00:39:41,267 --> 00:39:42,633 - Yes. 828 00:39:42,733 --> 00:39:44,467 Oh, I blame myself, really. 829 00:39:44,567 --> 00:39:45,767 -[Georgina] That makes a nice change. 830 00:39:45,867 --> 00:39:48,567 - Hmm? Oh, what exactly do you mean by that? 831 00:39:48,667 --> 00:39:50,600 - Well, you usually find someone or something 832 00:39:50,700 --> 00:39:53,233 else to blame for all your troubles. 833 00:39:53,333 --> 00:39:54,833 - Perhaps I do. 834 00:39:54,933 --> 00:39:57,067 Well, most people do, don't they? 835 00:39:57,100 --> 00:39:58,333 And to be fair, I don't blame Hazel. 836 00:39:58,433 --> 00:40:01,500 She's been jolly, unselfish, and faithful. 837 00:40:01,600 --> 00:40:03,700 - Too jolly, unselfish, and faithful, 838 00:40:03,800 --> 00:40:04,900 that's half the trouble. 839 00:40:05,000 --> 00:40:07,233 She's like a doormat. 840 00:40:07,333 --> 00:40:08,233 You don't need a doormat. 841 00:40:08,333 --> 00:40:09,333 You want someone who will tell you 842 00:40:09,433 --> 00:40:12,100 when you're behaving like a spoiled schoolboy. 843 00:40:12,200 --> 00:40:14,667 - Now that, coming from practically a schoolgirl. 844 00:40:14,767 --> 00:40:18,333 - I thought I'd supposed to have grown up. 845 00:40:18,433 --> 00:40:19,833 From what I hear, you were spoiled to rights 846 00:40:19,933 --> 00:40:22,133 by your mother, and now it's Hazel. 847 00:40:22,233 --> 00:40:23,233 It's not fair. 848 00:40:23,333 --> 00:40:24,167 - Hmm? 849 00:40:24,267 --> 00:40:25,600 - I mean on you. 850 00:40:26,533 --> 00:40:28,400 - Oh, how do you mean? 851 00:40:29,867 --> 00:40:33,000 - Well, for instance, Hazel should never 852 00:40:33,100 --> 00:40:35,100 have pushed you back to the front. 853 00:40:35,200 --> 00:40:35,900 -[James] Oh, she didn't. 854 00:40:36,000 --> 00:40:36,867 - Yes, she did. 855 00:40:36,967 --> 00:40:37,900 She fought like a tiger with your colonel 856 00:40:38,000 --> 00:40:40,733 and pulled every string there was. 857 00:40:40,833 --> 00:40:41,667 - Oh. 858 00:40:43,000 --> 00:40:44,900 Oh, I didn't know that. 859 00:40:45,000 --> 00:40:47,633 - I didn't at the time, not for sure. 860 00:40:47,733 --> 00:40:49,100 I found out by chance when your nice 861 00:40:49,200 --> 00:40:50,800 adjutant took me out to dinner. 862 00:40:50,900 --> 00:40:51,800 - Philip? 863 00:40:54,200 --> 00:40:57,633 Oh, well, if she did, I respect her for it. 864 00:40:57,733 --> 00:40:58,700 Perhaps she did it because she knew 865 00:40:58,800 --> 00:41:01,600 that it was something I wanted very much. 866 00:41:01,700 --> 00:41:04,067 I loathed that staff job. 867 00:41:04,133 --> 00:41:05,567 - I know you did. 868 00:41:06,700 --> 00:41:07,633 But if I'd been your wife, I'd have 869 00:41:07,733 --> 00:41:10,433 moved heaven and earth to keep you in it. 870 00:41:10,533 --> 00:41:13,067 To keep you safe at all costs. 871 00:41:14,567 --> 00:41:17,800 Anyway, don't repeat it about Hazel. 872 00:41:17,900 --> 00:41:19,700 I shouldn't have told you. 873 00:41:19,800 --> 00:41:20,667 - No. 874 00:41:22,167 --> 00:41:23,333 - That's the difference between us. 875 00:41:23,433 --> 00:41:24,467 I'm selfish. 876 00:41:25,900 --> 00:41:28,467 Selfish about people that I... 877 00:41:29,633 --> 00:41:31,100 Oh, about people. 878 00:41:32,333 --> 00:41:34,667 I hate and loathe this war. 879 00:41:35,833 --> 00:41:39,600 I hate it and everything to do with it. 880 00:41:39,700 --> 00:41:41,167 Especially the people that go on saying 881 00:41:41,267 --> 00:41:45,067 it's a holy war and that God's on our side. 882 00:41:45,100 --> 00:41:46,267 They ought to be locked up or forced to come 883 00:41:46,367 --> 00:41:50,933 to this place and see all the mutilated young men. 884 00:41:51,067 --> 00:41:53,767 Crippled for life, most of them. 885 00:41:55,933 --> 00:41:59,333 Oh, I'm sorry I'm so poopoo tonight, James. 886 00:41:59,433 --> 00:42:02,700 I've drunk too much wine or something. 887 00:42:03,667 --> 00:42:06,833 - But you still believe in God? 888 00:42:06,933 --> 00:42:08,433 - No, not anymore. 889 00:42:10,633 --> 00:42:14,633 I don't really believe in anything except people. 890 00:42:14,733 --> 00:42:17,300 How brave and good they can be. 891 00:42:18,767 --> 00:42:20,067 Sometimes I go into the little 892 00:42:20,167 --> 00:42:23,200 chapel in the chateau to pray. 893 00:42:23,300 --> 00:42:24,800 To keep you safe. 894 00:42:26,833 --> 00:42:30,500 But it's to some god of battle that I pray, 895 00:42:30,600 --> 00:42:33,467 not to a nice cozy old Sunday god. 896 00:42:34,800 --> 00:42:37,933 How can he exist and let all this go on? 897 00:42:38,067 --> 00:42:41,133 (explosions booming) 898 00:42:47,467 --> 00:42:50,467 - (speaking French) 899 00:43:01,633 --> 00:43:04,567 Hello, (speaks French). 900 00:43:04,667 --> 00:43:07,533 - (speaks French) 901 00:43:14,500 --> 00:43:16,867 - What was all that whispering about? 902 00:43:16,967 --> 00:43:19,400 - He wanted to know if we wanted a room. 903 00:43:19,500 --> 00:43:22,067 The French love a romance. 904 00:43:22,133 --> 00:43:23,567 - Dear Mr. Bully. 905 00:43:24,467 --> 00:43:26,467 - Why's he called that? 906 00:43:26,567 --> 00:43:27,867 - Oh, well, the soldiers always try to pay 907 00:43:27,967 --> 00:43:30,333 for their drinks with tins of bully beef. 908 00:43:30,433 --> 00:43:33,567 Mr. Bully always says, "Bully beef non bon." 909 00:43:33,667 --> 00:43:36,700 (both laugh) 910 00:43:36,800 --> 00:43:38,067 - Would you like a brandy? 911 00:43:38,133 --> 00:43:39,233 - Yes. 912 00:43:39,333 --> 00:43:40,833 - Monsieur Bully? 913 00:43:41,933 --> 00:43:42,700 - (speaks French) 914 00:43:42,800 --> 00:43:46,967 - (speaks French) - (speaks French) 915 00:44:06,100 --> 00:44:06,967 - Daisy? 916 00:44:10,267 --> 00:44:12,167 - I had a postcard from Eddy. 917 00:44:12,267 --> 00:44:14,400 It's pretty, isn't it? 918 00:44:14,500 --> 00:44:16,133 - Oh, it is pretty. 919 00:44:17,800 --> 00:44:19,767 All them colored silks. 920 00:44:20,900 --> 00:44:22,467 - He says they're by the seaside, practicing 921 00:44:22,567 --> 00:44:26,067 mock attacks, and they'll be for it soon. 922 00:44:28,500 --> 00:44:32,300 Oh, I've got a queer feeling tonight. 923 00:44:32,400 --> 00:44:35,067 - There was talking down at the depot. 924 00:44:35,133 --> 00:44:38,133 They reckon it's the guns in France. 925 00:44:42,867 --> 00:44:45,900 - Oh, Rose, I hope he'll be alright. 926 00:44:50,567 --> 00:44:53,700 (explosions booming) 927 00:44:57,267 --> 00:44:58,300 - I must go. 928 00:44:59,667 --> 00:45:00,600 Good-bye. 929 00:45:01,967 --> 00:45:04,967 - Jumbo, oh, darling, darling James, 930 00:45:05,067 --> 00:45:07,400 please God protect you. 931 00:45:07,500 --> 00:45:10,267 You're all I've got in the world. 932 00:45:15,400 --> 00:45:16,900 - Dear little one. 933 00:45:26,500 --> 00:45:28,100 - It's so disappointing when you've taken all that 934 00:45:28,200 --> 00:45:32,333 trouble over the food and hired all those chairs. 935 00:45:33,700 --> 00:45:34,600 - Yes. 936 00:45:34,700 --> 00:45:37,133 - Cynthia told Margot to tell Lettie that 937 00:45:37,233 --> 00:45:39,233 they were having a special matinee for wounded 938 00:45:39,333 --> 00:45:43,067 officers that day, so of course they all went there. 939 00:45:43,167 --> 00:45:45,767 Lettie forgot, as she always does. 940 00:45:45,867 --> 00:45:48,467 Really she hasn't a brain in her head, that girl. 941 00:45:48,567 --> 00:45:49,900 - Yes. 942 00:45:50,067 --> 00:45:50,767 -[Prudence] What? 943 00:45:50,867 --> 00:45:51,733 - Oh, no. 944 00:45:52,900 --> 00:45:53,767 I do agree. 945 00:45:53,867 --> 00:45:55,933 - Anyway, it's the thought that counts. 946 00:45:56,067 --> 00:45:57,333 - I suppose so. 947 00:45:58,667 --> 00:46:00,733 Would you like some more coffee? 948 00:46:00,833 --> 00:46:02,467 - Umm, yes, please. 949 00:46:07,433 --> 00:46:08,933 Isn't it exciting, being able to hear 950 00:46:09,067 --> 00:46:11,733 the guns from France, all hours? 951 00:46:13,900 --> 00:46:17,067 The big battle starts at dawn tomorrow, you know. 952 00:46:17,100 --> 00:46:19,233 Almost makes one feel part of it. 953 00:46:19,333 --> 00:46:20,233 - Yes. 954 00:46:22,300 --> 00:46:24,267 - Hazel, my dear, you know I'm a very old friend 955 00:46:24,367 --> 00:46:26,933 of this family, and I think we know each other 956 00:46:27,067 --> 00:46:28,967 well enough for me to be able to say something 957 00:46:29,067 --> 00:46:32,933 to you, well, quite frank without you minding. 958 00:46:36,267 --> 00:46:37,700 - Of course not. 959 00:46:37,800 --> 00:46:40,300 - Agatha says she saw you at the theater the other night. 960 00:46:40,400 --> 00:46:41,133 - Oh, did she? 961 00:46:41,233 --> 00:46:42,600 I didn't see her. 962 00:46:42,700 --> 00:46:46,067 - She said you were with a young Flying Corps officer. 963 00:46:46,167 --> 00:46:47,667 - Yes. Jack Dyson. 964 00:46:49,167 --> 00:46:52,267 You remember the one who came to our tea party? 965 00:46:52,367 --> 00:46:53,467 He took me to The Bing Boys. 966 00:46:53,567 --> 00:46:54,933 It was very jolly. 967 00:46:55,067 --> 00:46:57,100 Poor boy, he was so lost in London. 968 00:46:57,200 --> 00:46:59,133 - Yes, I expect he was. 969 00:47:01,067 --> 00:47:02,433 Of course, I know all sorts of people 970 00:47:02,533 --> 00:47:04,233 are getting commissions these days, 971 00:47:04,333 --> 00:47:08,400 but, uh, well, he did seem to me to be rather, 972 00:47:08,500 --> 00:47:10,067 well, you know. 973 00:47:10,167 --> 00:47:11,067 - Common? 974 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 - Well, rough. 975 00:47:15,200 --> 00:47:18,100 - Well, not surprising, really. 976 00:47:18,200 --> 00:47:19,267 He was an engineering apprentice 977 00:47:19,367 --> 00:47:21,133 in Manchester when the war broke out. 978 00:47:21,233 --> 00:47:23,367 - Oh, how interesting. 979 00:47:23,467 --> 00:47:25,700 - I find him quite charming. 980 00:47:25,800 --> 00:47:27,133 - Yes, but you know we do all have to be 981 00:47:27,233 --> 00:47:28,733 so very careful, especially someone 982 00:47:28,833 --> 00:47:31,400 like yourself with a husband at the front. 983 00:47:31,500 --> 00:47:32,467 You know what I mean. 984 00:47:32,567 --> 00:47:34,667 People will talk. 985 00:47:34,767 --> 00:47:37,067 Now, if it had been one of James's friends 986 00:47:37,167 --> 00:47:41,233 or brother officers, well, it would be quite alright. 987 00:47:41,333 --> 00:47:43,467 - Well, you needn't worry, Prudence. 988 00:47:43,567 --> 00:47:45,667 By now, Jack Dyson is back in France. 989 00:47:45,767 --> 00:47:47,500 - Well, there we are then. 990 00:47:47,600 --> 00:47:50,167 It was just a tiny bit of advice from an old friend. 991 00:47:50,267 --> 00:47:52,233 And now I really must rush. 992 00:47:52,333 --> 00:47:53,500 No, no, don't ring. 993 00:47:53,600 --> 00:47:55,667 I'll let myself out. 994 00:47:55,767 --> 00:47:57,633 These democratic days. 995 00:47:59,267 --> 00:48:00,800 Had you heard that Daisy Mitchum 996 00:48:00,900 --> 00:48:02,800 has taken to riding a bicycle? 997 00:48:02,900 --> 00:48:04,167 - No. 998 00:48:04,267 --> 00:48:06,100 - (laughs) Thank you for a lovely supper, 999 00:48:06,200 --> 00:48:08,367 and don't worry about your darling James. 1000 00:48:08,467 --> 00:48:11,500 The Guards aren't going in for at least a month yet. 1001 00:48:11,600 --> 00:48:15,633 Cocky danbies at GHQ, looking after the food or something. 1002 00:48:15,733 --> 00:48:19,900 And he told Balger he heard Douglas Haig telling the king. 1003 00:48:21,867 --> 00:48:24,433 (door closes) 1004 00:48:28,067 --> 00:48:31,767 (distant explosions booming) 1005 00:48:48,767 --> 00:48:52,333 (gentle orchestral music) 72906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.