All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E04 Women Shall Not Weep WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,567 (bright orchestral music) 2 00:00:25,267 --> 00:00:26,267 - Welcome back, sir. 3 00:00:26,367 --> 00:00:27,667 - You shouldn't have waited up, Hudson. 4 00:00:27,767 --> 00:00:29,000 I'm very late. 5 00:00:30,133 --> 00:00:33,433 Train was delayed for an hour outside Kings Cross. 6 00:00:33,533 --> 00:00:34,600 Air raid warnings. 7 00:00:34,700 --> 00:00:36,667 - Yes, sir, I've been out on street duty myself, sir. 8 00:00:36,767 --> 00:00:38,433 Only just returned. 9 00:00:38,533 --> 00:00:39,733 - No bombs 'round here, I hope? 10 00:00:39,833 --> 00:00:42,433 - No, sir. We heard there was a zeppelin over the humble, 11 00:00:42,533 --> 00:00:45,633 sir, but they think it was driven off by our guns. 12 00:00:45,733 --> 00:00:47,900 - Thank goodness for that. 13 00:00:51,067 --> 00:00:54,867 There, they had one over Newcastle, you know? 14 00:00:55,900 --> 00:00:59,367 Going to the naval dockyards on the time. 15 00:01:00,800 --> 00:01:04,133 But I've just been with the first lord. 16 00:01:07,800 --> 00:01:09,300 Everything all right at home? 17 00:01:09,400 --> 00:01:11,067 - Well, I am afraid Mrs. Bellamy 18 00:01:11,167 --> 00:01:13,533 has had to go over to Wimbledon for a few nights, sir. 19 00:01:13,633 --> 00:01:16,100 I understand Mr. Forrest has been taken ill. 20 00:01:16,200 --> 00:01:17,767 - Oh, dear. Serious? 21 00:01:17,867 --> 00:01:18,933 - I couldn't say, sir. 22 00:01:19,067 --> 00:01:21,300 Mrs. Forrest telephoned Madam this morning. 23 00:01:21,400 --> 00:01:22,900 Afterwards, Mrs. Bellamy told Rose 24 00:01:23,067 --> 00:01:24,567 her father had contracted pleurisy. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,433 Oh, she left a note for you, sir. 26 00:01:26,533 --> 00:01:27,433 - Oh, yes. 27 00:01:28,333 --> 00:01:32,233 - And Edward is here, sir. Complete with facial adornment. 28 00:01:32,333 --> 00:01:33,367 - What? 29 00:01:33,467 --> 00:01:36,500 - He's attempting to grow a mustache, sir. 30 00:01:36,600 --> 00:01:39,100 He's been granted 48 hours leave. 31 00:01:39,200 --> 00:01:42,067 As you know, he and Daisy are going to be married 32 00:01:42,100 --> 00:01:43,800 tomorrow afternoon, 33 00:01:43,900 --> 00:01:46,433 a church wedding, at 3:00 p.m. 34 00:01:49,333 --> 00:01:50,700 With your permission, sir, 35 00:01:50,800 --> 00:01:52,900 they are planning a small celebration tea afterwards 36 00:01:53,067 --> 00:01:54,133 in the servants' hall 37 00:01:54,233 --> 00:01:57,800 before Edward reports back for the draft. 38 00:01:57,900 --> 00:01:59,800 - The draft, tomorrow? 39 00:01:59,900 --> 00:02:01,800 You mean Edward is going to France already? 40 00:02:01,900 --> 00:02:03,767 - Tomorrow night, sir. 41 00:02:04,900 --> 00:02:05,933 - I see. 42 00:02:06,067 --> 00:02:08,667 - He'll be going over there as a married man, sir. 43 00:02:08,767 --> 00:02:10,067 - Yes. 44 00:02:10,100 --> 00:02:11,933 Well, you'll all have to do your best 45 00:02:12,067 --> 00:02:14,867 to keep Daisy cheerful while he's away. 46 00:02:14,967 --> 00:02:16,067 - Quite, sir. 47 00:02:24,500 --> 00:02:27,900 (drink pouring) 48 00:02:28,067 --> 00:02:31,167 (distant bomb blasts) 49 00:02:46,333 --> 00:02:47,500 - Any more news? 50 00:02:47,600 --> 00:02:50,433 - Yes, a whole batch of signals from 24th division. 51 00:02:50,533 --> 00:02:51,733 The Bosch have counterattacked again 52 00:02:51,833 --> 00:02:54,833 and are now falling back to these new positions. 53 00:02:54,933 --> 00:02:56,067 I'm afraid we came up too late to keep up 54 00:02:56,167 --> 00:02:57,833 the impetus of yesterday's offensive. 55 00:02:57,933 --> 00:03:00,567 - I know, the core commander's very bitter about it. 56 00:03:00,667 --> 00:03:01,800 He said it wasn't Hague's fault, 57 00:03:01,900 --> 00:03:03,233 it was the commander in chief's. 58 00:03:03,333 --> 00:03:04,433 He should never have kept Eleven Core 59 00:03:04,533 --> 00:03:05,733 under his own personal command 60 00:03:05,833 --> 00:03:07,833 with the French forcing us onto the offensive. 61 00:03:07,933 --> 00:03:09,733 - Yes. Look at the result. 62 00:03:09,833 --> 00:03:13,267 - Chlorine gas is no substitute for fresh troops and guns. 63 00:03:13,367 --> 00:03:16,500 - I agree, sir, especially when the wind changes. 64 00:03:16,600 --> 00:03:19,533 - It's a damn bloody mess, this battle. 65 00:03:19,633 --> 00:03:22,367 (phone ringing) 66 00:03:26,667 --> 00:03:28,533 - Captain Bellamy. 67 00:03:28,633 --> 00:03:29,467 Sir? 68 00:03:29,567 --> 00:03:31,533 Yes, the BGIC is here, sir. 69 00:03:31,633 --> 00:03:33,367 It's the core commander for you, sir. 70 00:03:33,467 --> 00:03:34,333 - Oh. 71 00:03:37,300 --> 00:03:38,967 Temple, sir. 72 00:03:39,067 --> 00:03:40,600 Oh, I see. 73 00:03:40,700 --> 00:03:43,167 Third cavalry and the guards. 74 00:03:43,267 --> 00:03:44,733 Yes, sir, I agree, sir, 75 00:03:44,833 --> 00:03:46,400 and the sooner the better. 76 00:03:46,500 --> 00:03:50,433 I'll inform all neighboring formations at once, sir. 77 00:03:50,533 --> 00:03:51,800 Very good, sir. 78 00:03:54,167 --> 00:03:56,233 He wants the third cavalry division 79 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 to be brought out tonight to stiffen 80 00:03:57,933 --> 00:03:59,733 the defenses around Loos, 81 00:03:59,833 --> 00:04:02,800 and the guards division to be brought up at first light 82 00:04:02,900 --> 00:04:05,067 to fill in the very dangerous gap here 83 00:04:05,100 --> 00:04:07,067 caused by the, what should I say? 84 00:04:07,100 --> 00:04:08,800 The retirement? 85 00:04:08,900 --> 00:04:10,133 - I would say route, sir. 86 00:04:10,233 --> 00:04:11,233 - Oh, but let's be charitable. 87 00:04:11,333 --> 00:04:12,533 Say with a withdraw, I mean, 88 00:04:12,633 --> 00:04:14,400 damn it all, it overlaps with the green troops. 89 00:04:14,500 --> 00:04:16,700 First time in battle, can you wonder? 90 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 - Not really. 91 00:04:17,900 --> 00:04:19,067 - Well, let's hope your chaps can 92 00:04:19,100 --> 00:04:21,233 stop the rot in the center. 93 00:04:21,333 --> 00:04:24,867 - Yes, they're used to that sort of thing. 94 00:04:26,167 --> 00:04:27,533 - Oh. 95 00:04:27,633 --> 00:04:30,067 Glass of port, James? 96 00:04:30,133 --> 00:04:31,567 - Thank you, sir. 97 00:04:40,833 --> 00:04:42,567 - Well, this might cheer you up. 98 00:04:42,667 --> 00:04:43,933 - Probably not. 99 00:04:45,867 --> 00:04:46,933 - Say, 100 00:04:47,067 --> 00:04:49,367 I think I can guess how you're feeling, James. 101 00:04:49,467 --> 00:04:50,767 I hated it at first, 102 00:04:50,867 --> 00:04:52,367 seeing all my friends going off to battle 103 00:04:52,467 --> 00:04:55,267 (phone ringing) as arrows and pins on the map. 104 00:04:55,367 --> 00:04:56,633 - Yes. 105 00:04:56,733 --> 00:04:57,833 Yes, it's hell. 106 00:04:57,933 --> 00:05:00,067 - I used to feel like tearing off my red tabs, 107 00:05:00,167 --> 00:05:01,500 grabbing the nearest staff car, 108 00:05:01,600 --> 00:05:04,367 and driving like hell for the forward positions. 109 00:05:04,467 --> 00:05:06,067 Well, you can't do that, old chap. 110 00:05:06,167 --> 00:05:08,400 You got a job to do back here, that's the truth. 111 00:05:08,500 --> 00:05:10,167 - Well, the trouble is unperfectly fit. 112 00:05:10,267 --> 00:05:11,133 You, you've got a cushy job 113 00:05:11,233 --> 00:05:13,800 because your leg was wounded at La Caso. 114 00:05:13,900 --> 00:05:14,767 - Cushy? 115 00:05:16,533 --> 00:05:18,467 - That's what they call it. 116 00:05:18,567 --> 00:05:20,467 - You mustn't worry what people say. 117 00:05:20,567 --> 00:05:22,733 The chaps out there may do the fighting 118 00:05:22,833 --> 00:05:26,433 but somebody's got to do the thinking. 119 00:05:26,533 --> 00:05:27,500 - Yes, sir. 120 00:05:31,333 --> 00:05:35,067 I've certainly got some thinking to do. 121 00:05:35,100 --> 00:05:35,967 - Well, 122 00:05:36,067 --> 00:05:37,733 I think I'll creep into my camp bed and 123 00:05:37,833 --> 00:05:39,833 catch a couple of hours sleep. 124 00:05:39,933 --> 00:05:40,767 Good night, James. 125 00:05:40,867 --> 00:05:42,433 - Good night, sir. 126 00:05:43,500 --> 00:05:45,567 (phone ringing) 127 00:05:45,667 --> 00:05:48,367 -[Soldier] Operation room, Eleven Core. 128 00:05:48,467 --> 00:05:49,333 Oh, yes. 129 00:05:50,900 --> 00:05:52,067 71st brigade. 130 00:05:53,233 --> 00:05:55,067 40 officers lost. 131 00:05:55,100 --> 00:05:59,067 (phone ringing) (inaudible) 132 00:05:59,100 --> 00:06:00,633 73rd brigade. 133 00:06:00,733 --> 00:06:02,633 54 officers lost. 134 00:06:02,733 --> 00:06:05,900 1150 other rounds. 135 00:06:07,633 --> 00:06:11,533 They seem to be holding up at the moment. 136 00:06:11,633 --> 00:06:12,767 Right. 137 00:06:12,867 --> 00:06:14,433 I'll pass that on. 138 00:06:23,267 --> 00:06:25,567 (knocking) 139 00:06:28,833 --> 00:06:31,400 - There was a letter for you this morning, Miss Georgina. 140 00:06:31,500 --> 00:06:32,967 From France. 141 00:06:33,067 --> 00:06:34,067 Did you get it? 142 00:06:34,100 --> 00:06:36,200 - Oh, yes, I did, thank you, Rose. 143 00:06:36,300 --> 00:06:37,867 - Oh. 144 00:06:37,967 --> 00:06:39,733 That's alright, then. 145 00:06:40,900 --> 00:06:42,833 It was on the hall table. 146 00:06:42,933 --> 00:06:45,733 - Yes, I went down early in my dressing gown. 147 00:06:45,833 --> 00:06:48,067 - Oh, I see. 148 00:06:51,867 --> 00:06:54,067 Nice getting letters. 149 00:06:54,167 --> 00:06:55,267 - Yes, it is. 150 00:06:57,067 --> 00:06:58,200 - Well, 151 00:06:58,300 --> 00:07:01,067 what shall I put out for you to wear today, Miss Georgina? 152 00:07:01,133 --> 00:07:02,833 - Oh, let me see, what am I doing today? 153 00:07:02,933 --> 00:07:05,067 Harrod's this morning for shopping, 154 00:07:05,100 --> 00:07:07,533 lunch with Harry going at the Queen's, 155 00:07:07,633 --> 00:07:09,467 oh, and then to the Duchess of Somerset's bazaar 156 00:07:09,567 --> 00:07:12,167 for the wounded with Harry, Martin, and Angela. 157 00:07:12,267 --> 00:07:14,233 Back here for tea, 158 00:07:14,333 --> 00:07:17,533 and then to the station to see Harry and Martin off tonight. 159 00:07:17,633 --> 00:07:19,067 I think my checked dress, Rose. 160 00:07:19,167 --> 00:07:20,067 - Very good, miss. 161 00:07:20,167 --> 00:07:22,067 So, you'll be busy all afternoon, then. 162 00:07:22,100 --> 00:07:23,400 - Sounds like it, doesn't it? 163 00:07:23,500 --> 00:07:25,100 - Only, well, Daisy was hoping you'd see her 164 00:07:25,200 --> 00:07:27,433 in her wedding dress before she left the house. 165 00:07:27,533 --> 00:07:29,167 - Oh, dear, it's today, isn't it, 166 00:07:29,267 --> 00:07:30,633 Daisy and Edward's wedding. 167 00:07:30,733 --> 00:07:31,967 - I wonder if you'd mind if, 168 00:07:32,067 --> 00:07:33,600 well, she's just upstairs to put it on 169 00:07:33,700 --> 00:07:34,800 'cause I'm going to put a tuck in. 170 00:07:34,900 --> 00:07:36,067 - Yes, I'd love to see her in it, Rose, 171 00:07:36,100 --> 00:07:37,167 tell her to come up for once. 172 00:07:37,267 --> 00:07:38,167 Where is she? 173 00:07:38,267 --> 00:07:40,133 - Only upstairs, miss. 174 00:07:42,933 --> 00:07:43,700 Daisy! 175 00:07:43,800 --> 00:07:45,267 -[Daisy] Yes? - Can you come? 176 00:07:45,367 --> 00:07:46,233 - Well, I'm just doing this... 177 00:07:46,333 --> 00:07:48,800 - As you are, to Miss Georgina's room! 178 00:07:48,900 --> 00:07:50,433 - Miss Georgina? - Yes! 179 00:07:50,533 --> 00:07:53,667 - Oh, just a minute! - Hurry up! 180 00:07:53,767 --> 00:07:55,467 She's just coming. 181 00:07:55,567 --> 00:07:58,733 - I do hope she won't mind me missing her wedding, only, 182 00:07:58,833 --> 00:08:01,433 it's these friends of mine that are going to France tonight. 183 00:08:01,533 --> 00:08:04,367 - Yes, miss. So is Edward. 184 00:08:04,467 --> 00:08:05,300 - I know. 185 00:08:06,167 --> 00:08:08,867 Call Mr. Bellamy! No, he's too busy. 186 00:08:08,967 --> 00:08:11,700 Mrs. Bellamy's gone to see her father. 187 00:08:11,800 --> 00:08:13,533 Oh, dear, Rose. 188 00:08:13,633 --> 00:08:16,067 - Oh, don't you worry, Miss Georgina. 189 00:08:16,100 --> 00:08:17,933 We'll see Daisy and Edward married off, alright, 190 00:08:18,067 --> 00:08:19,433 you just leave it to us. (knocking) 191 00:08:19,533 --> 00:08:20,367 - Come in! 192 00:08:22,767 --> 00:08:24,300 - Oh, is it alright to come in? 193 00:08:24,400 --> 00:08:25,667 - Yes, come on. 194 00:08:26,500 --> 00:08:28,933 - Oh, Daisy! 195 00:08:29,067 --> 00:08:30,567 It's lovely. 196 00:08:30,667 --> 00:08:32,433 How clever of you, Rose. 197 00:08:32,533 --> 00:08:34,533 - Oh! We all had a hand in it, miss. 198 00:08:34,633 --> 00:08:36,300 Daisy put the waistband on herself, 199 00:08:36,400 --> 00:08:38,067 Mrs. Bridges sewed on the lace, 200 00:08:38,100 --> 00:08:40,267 I cut out the material to the pattern, 201 00:08:40,367 --> 00:08:41,333 and Ruby... 202 00:08:42,767 --> 00:08:44,633 Ruby done something. 203 00:08:44,733 --> 00:08:46,367 - And what did Hudson do? 204 00:08:46,467 --> 00:08:47,667 - Oh! 205 00:08:47,767 --> 00:08:50,067 Mr. Hudson told us all to get on with our proper work, miss. 206 00:08:50,167 --> 00:08:52,533 But if we had done, Daisy would have had to get married 207 00:08:52,633 --> 00:08:54,500 in her undies. 208 00:08:54,600 --> 00:08:56,933 (all laughing) 209 00:08:57,067 --> 00:08:59,100 - Turn round and let me see the back. 210 00:08:59,200 --> 00:09:00,300 - Do you like it? 211 00:09:00,400 --> 00:09:02,433 - It's beautifully made! 212 00:09:04,167 --> 00:09:05,767 You know, you ought to start a shop, Rose. 213 00:09:05,867 --> 00:09:07,833 - Oh! - After the war, perhaps. 214 00:09:07,933 --> 00:09:10,167 Madame Rose of Bon Suite. 215 00:09:10,267 --> 00:09:11,367 - Go run along and slip it off 216 00:09:11,467 --> 00:09:12,500 but careful, mind. 217 00:09:12,600 --> 00:09:14,100 - And you mustn't let Edward see you in it, must you? 218 00:09:14,200 --> 00:09:15,133 - Oh, that's alright, miss! 219 00:09:15,233 --> 00:09:16,700 Edward's gone out to his family in Wolvenstern 220 00:09:16,800 --> 00:09:18,300 and he'll be coming to the church for us this afternoon. 221 00:09:18,400 --> 00:09:19,533 - He's gonna get an omnibus 222 00:09:19,633 --> 00:09:22,267 from Liverpool Street to Victoria and then walk. 223 00:09:22,367 --> 00:09:23,100 - Good luck, Daisy. 224 00:09:23,200 --> 00:09:24,500 - Thank you, miss. 225 00:09:24,600 --> 00:09:25,633 Here, I hope he gets there! 226 00:09:25,733 --> 00:09:27,367 - Oh, sure he will! 227 00:09:29,067 --> 00:09:30,933 (crowd chattering) 228 00:09:31,067 --> 00:09:33,267 - Thanks very much, Mrs. Bridges, you've done us proud. 229 00:09:33,367 --> 00:09:34,133 Doesn't she, Charlie? 230 00:09:34,233 --> 00:09:35,767 - Better than the old cook, I say! 231 00:09:35,867 --> 00:09:38,500 (all laughing) 232 00:09:41,267 --> 00:09:43,133 - Well, isn't anyone going to make a speech? 233 00:09:43,233 --> 00:09:44,767 -[Rose] Mr. Hudson? 234 00:09:44,867 --> 00:09:47,067 - Oh, I think it customary at a wedding feast 235 00:09:47,100 --> 00:09:48,967 for the best man to get to his feet 236 00:09:49,067 --> 00:09:50,200 and address the assembled company. 237 00:09:50,300 --> 00:09:52,267 - 'Course it is! Come on, Charlie, on your feet. 238 00:09:52,367 --> 00:09:53,067 - What, me? 239 00:09:53,167 --> 00:09:54,067 - Yes, you, Mr. Wallace! 240 00:09:54,167 --> 00:09:56,900 - Oh, don't force him if he's shy. 241 00:09:57,067 --> 00:09:58,833 - He's not shy, are you, Charlie? 242 00:09:58,933 --> 00:10:00,400 He wasn't shy with me in the vest room 243 00:10:00,500 --> 00:10:01,633 when we were signing the register. 244 00:10:01,733 --> 00:10:03,367 - What's this, what's this? 245 00:10:03,467 --> 00:10:04,700 - Don't tell tales, Daisy! 246 00:10:04,800 --> 00:10:05,733 - I haven't said nothing. 247 00:10:05,833 --> 00:10:07,833 - Alright, I'll own up. I'll confess. 248 00:10:07,933 --> 00:10:10,333 - Confess! What have you done, Mr. Wallace? 249 00:10:10,433 --> 00:10:11,500 - It was like this: 250 00:10:11,600 --> 00:10:12,567 when Edward was signing the register, 251 00:10:12,667 --> 00:10:13,767 his back was turned, you see. 252 00:10:13,867 --> 00:10:14,633 - Go on. 253 00:10:14,733 --> 00:10:15,767 - So, Daisy and me-- - No, Charlie! 254 00:10:15,867 --> 00:10:17,400 - Daisy and me, we had a quick kiss and a cuddle 255 00:10:17,500 --> 00:10:19,800 in the corner all among the choir boys' surpluses! 256 00:10:19,900 --> 00:10:20,833 (all laughing) 257 00:10:20,933 --> 00:10:23,233 - Out, vile seducer! You're no friend of mine, 258 00:10:23,333 --> 00:10:24,967 let alone our best man! 259 00:10:25,067 --> 00:10:27,033 - Ooh, you'd be a naughty boy, 260 00:10:27,133 --> 00:10:29,733 in front of your mum and dad too! 261 00:10:29,833 --> 00:10:31,100 - Well, now we know Charlie isn't so shy, 262 00:10:31,200 --> 00:10:32,267 what about that speech? 263 00:10:32,367 --> 00:10:34,367 - Yeah, come on, Charlie! Come on, give us one speech! 264 00:10:34,467 --> 00:10:36,167 (banging on table) Go on. 265 00:10:36,267 --> 00:10:37,867 (clearing throat) 266 00:10:37,967 --> 00:10:39,267 - Mrs. Bridges. 267 00:10:39,367 --> 00:10:40,533 Mr. Hudson. 268 00:10:40,633 --> 00:10:42,833 Members of the staff at one, six, seven Eton Place. 269 00:10:42,933 --> 00:10:43,700 - One, six, five. 270 00:10:43,800 --> 00:10:45,467 - Oh, one, six, five, Eton Place. 271 00:10:45,567 --> 00:10:46,433 Mum, 272 00:10:46,533 --> 00:10:47,500 dad, 273 00:10:47,600 --> 00:10:48,867 gran. 274 00:10:48,967 --> 00:10:50,900 My lords, ladies, and gentleman... 275 00:10:51,000 --> 00:10:52,467 - Come on! (banging on table) 276 00:10:52,567 --> 00:10:53,667 - My lords, ladies and gentlemen... 277 00:10:53,767 --> 00:10:55,867 - Well, you've forgotten the bride and bridegroom! 278 00:10:55,967 --> 00:10:58,333 - I was coming to that! - Oh, I'm sorry. 279 00:10:58,433 --> 00:11:00,800 - Bride and bridegroom. 280 00:11:00,900 --> 00:11:02,433 It gives me very great pleasure 281 00:11:02,533 --> 00:11:04,700 on this auspicious occasion, 282 00:11:04,800 --> 00:11:06,300 to wish the pair of them 283 00:11:06,400 --> 00:11:08,333 long life and happiness. 284 00:11:08,433 --> 00:11:09,333 That's all. 285 00:11:09,433 --> 00:11:13,633 (all laughing) (clapping) 286 00:11:17,600 --> 00:11:20,267 - Another slice of chocolate cake, Mrs. Barnes? 287 00:11:20,367 --> 00:11:21,733 (no audible dialogue) 288 00:11:21,833 --> 00:11:23,233 Mrs. Hardcastle? 289 00:11:24,400 --> 00:11:26,067 Mrs. Hardcastle? 290 00:11:26,100 --> 00:11:28,333 - Uh, gran's a bit deaf, Mrs. Bridges, 291 00:11:28,433 --> 00:11:30,433 but I think she's had enough. 292 00:11:30,533 --> 00:11:32,133 - How about you, Mr. Wallace? 293 00:11:32,233 --> 00:11:33,467 - Oh, don't you give Charlie any more, 294 00:11:33,567 --> 00:11:35,267 it's bad for your indigestion, isn't it, Charlie? 295 00:11:35,367 --> 00:11:36,200 (all laughing) 296 00:11:36,300 --> 00:11:38,100 It's ever so rich, it is, Mrs. Bridges. 297 00:11:38,200 --> 00:11:39,400 Au gato de chocolat, eh? 298 00:11:39,500 --> 00:11:41,633 - Oh, listen to him, they teach you French in the army? 299 00:11:41,733 --> 00:11:42,900 - Yeah. 300 00:11:43,067 --> 00:11:44,633 'Cause you see, our sergeant major told me French, Charlie. 301 00:11:44,733 --> 00:11:46,700 - Oh, where did you learn, then, Eddie? 302 00:11:46,800 --> 00:11:47,767 - I picked up a few words. 303 00:11:47,867 --> 00:11:48,800 - Picked up a few words from that French maid 304 00:11:48,900 --> 00:11:50,867 in Lady Nubris up at Summerbean, hmm? 305 00:11:50,967 --> 00:11:52,900 - Cecile? (shushing) 306 00:11:53,067 --> 00:11:54,967 - That's who it is. Ceci-- 307 00:11:55,067 --> 00:11:56,767 - Yeah, well, I may have done. 308 00:11:56,867 --> 00:11:58,167 But it'll come in handy out there, won't it, Charlie? 309 00:11:58,267 --> 00:11:59,733 The odd word of froggie, 310 00:11:59,833 --> 00:12:02,600 especially with all them mademoiselles (inaudible) eh? 311 00:12:02,700 --> 00:12:03,633 - You're a married man! 312 00:12:03,733 --> 00:12:05,467 - Ahh, I don't think you'll find much time for 313 00:12:05,567 --> 00:12:08,067 dilly dallying with the mademoiselles, Edward. 314 00:12:08,167 --> 00:12:09,933 Not once you reach the battle area. 315 00:12:10,067 --> 00:12:11,300 You'll be kept hard at it, my lad, 316 00:12:11,400 --> 00:12:13,600 digging trenches and continuing your training 317 00:12:13,700 --> 00:12:15,267 until you go up into the line. 318 00:12:15,367 --> 00:12:16,900 - Yes, Mr. Hudson, 319 00:12:18,367 --> 00:12:19,733 (phone ringing) 320 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 -[Rose] Morning room! 321 00:12:20,933 --> 00:12:21,667 - Well, I'll go out. 322 00:12:21,767 --> 00:12:23,067 - Oh, no, you won't. 323 00:12:23,167 --> 00:12:25,700 You stop down here with Daisy and your family. 324 00:12:25,800 --> 00:12:28,667 While you've still got the chance. 325 00:12:36,433 --> 00:12:38,533 - Is that clock right, Mr. Hudson? 326 00:12:38,633 --> 00:12:41,200 - Eh, just about, Edward. 327 00:12:41,300 --> 00:12:42,167 - I see. 328 00:12:50,900 --> 00:12:52,933 -[Georgina] Simon's father's actually rolling in money. 329 00:12:53,067 --> 00:12:54,933 -[Martin] Naturally, his father's a banker. 330 00:12:55,067 --> 00:12:56,533 I say, we have any more tea cake? 331 00:12:56,633 --> 00:12:58,533 - Yes, we are, at least, I think we are. 332 00:12:58,633 --> 00:12:59,700 Rose, can we have some more tea cake 333 00:12:59,800 --> 00:13:01,567 and a little more jam, if there is any? 334 00:13:01,667 --> 00:13:02,767 - Very good, Miss Georgina. 335 00:13:02,867 --> 00:13:04,633 - Captain Adams and Mr. Derney are both rather hungry 336 00:13:04,733 --> 00:13:07,367 and there'll be nothing for them to eat on the leave train. 337 00:13:07,467 --> 00:13:08,533 - Yes. 338 00:13:08,633 --> 00:13:10,633 - Only stale buns and canteen cake on the platform. 339 00:13:10,733 --> 00:13:12,100 - Don't you be rude about canteens, 340 00:13:12,200 --> 00:13:14,900 my Aunt Mabel works in one on Wednesdays and Fridays. 341 00:13:15,067 --> 00:13:16,733 - Cutting sandwiches or pouring out cocoa? 342 00:13:16,833 --> 00:13:18,500 - Washing up dirty cups and plates, 343 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 and she's over 70. 344 00:13:19,900 --> 00:13:22,400 - My mother roved bandages in St. James' Palace all morning, 345 00:13:22,500 --> 00:13:24,133 then walks up to the Ritz for lunch, 346 00:13:24,233 --> 00:13:25,633 smelling strongly of iodine. 347 00:13:25,733 --> 00:13:26,600 (all laughing) 348 00:13:26,700 --> 00:13:28,133 Talking of walking up St. James' Street, 349 00:13:28,233 --> 00:13:30,500 I have to be back to waiting to Barrett's by five. 350 00:13:30,600 --> 00:13:33,300 I'm marching the blasted draft to blasted station. 351 00:13:33,400 --> 00:13:35,067 - Oh, lovely! With a band? 352 00:13:35,167 --> 00:13:36,133 - With our band. 353 00:13:36,233 --> 00:13:36,967 - The regimental band. 354 00:13:37,067 --> 00:13:38,200 - Oh, which way will you go? 355 00:13:38,300 --> 00:13:40,300 - Barricade's wall, Pundt's Square white hall. 356 00:13:40,400 --> 00:13:42,367 - Good! You and I and Harry can get a taxi 357 00:13:42,467 --> 00:13:44,767 and intercept them, at the corner of Trafalgar Square. 358 00:13:44,867 --> 00:13:46,633 - As long as you don't embarrass me by waving 359 00:13:46,733 --> 00:13:48,567 and blowing kisses to the guardsmen, 360 00:13:48,667 --> 00:13:49,900 I can't stand that sort of thing. 361 00:13:50,067 --> 00:13:51,500 - Why, Martin, don't be so blase. 362 00:13:51,600 --> 00:13:52,600 -[Harry] He loves it, really, 363 00:13:52,700 --> 00:13:54,400 all those pretty girls running alongside the car 364 00:13:54,500 --> 00:13:55,267 and holding up their babies, 365 00:13:55,367 --> 00:13:57,067 shouting, "Wave goodbye to daddy!" 366 00:13:57,100 --> 00:14:00,100 -[Georgina] Oh, really, Harry? Thank you, Rose. 367 00:14:00,200 --> 00:14:02,333 By the way, how did Edward's wedding go? 368 00:14:02,433 --> 00:14:04,300 - Oh, very nicely, miss. 369 00:14:04,400 --> 00:14:06,500 Quiet, but nice with no hitches. 370 00:14:06,600 --> 00:14:07,333 - Who's Edward? 371 00:14:07,433 --> 00:14:08,533 - Our footman. 372 00:14:08,633 --> 00:14:09,967 He got married this afternoon to our under housemaid. 373 00:14:10,067 --> 00:14:11,067 - Good for him. 374 00:14:11,167 --> 00:14:12,633 - And he's off to France this evening. 375 00:14:12,733 --> 00:14:14,133 - First time out? 376 00:14:14,233 --> 00:14:15,733 Poor chap. Like Harry. 377 00:14:15,833 --> 00:14:17,433 - Don't rub it in. 378 00:14:17,533 --> 00:14:19,633 - Is Daisy going to see Edward off at the station? 379 00:14:19,733 --> 00:14:20,667 - Yes, miss. 380 00:14:20,767 --> 00:14:23,067 - Poor Edward. Is he very nervous? 381 00:14:23,100 --> 00:14:23,933 - A bit. 382 00:14:24,067 --> 00:14:26,200 - Just married, eh? Some honeymoon. 383 00:14:26,300 --> 00:14:28,533 - Tell him not to worry, it's not all that bad out there. 384 00:14:28,633 --> 00:14:29,533 - No, sir. 385 00:14:30,400 --> 00:14:32,300 - Would you tell him? 386 00:14:32,400 --> 00:14:33,933 Yourself. 387 00:14:34,067 --> 00:14:35,967 - What, me? Now? 388 00:14:36,067 --> 00:14:37,700 Tell your footman? 389 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 What can I tell him? 390 00:14:38,900 --> 00:14:40,500 - Not to worry. 391 00:14:40,600 --> 00:14:42,667 It might help him, would you? 392 00:14:42,767 --> 00:14:44,233 - Well, if you insist. - Oh, good. 393 00:14:44,333 --> 00:14:46,133 Rose, is Edward still downstairs? 394 00:14:46,233 --> 00:14:48,100 - Yes, miss. With Daisy. 395 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 - Will you ask him to come up 396 00:14:49,500 --> 00:14:51,533 and Captain Adams will tell him what it's like at the front? 397 00:14:51,633 --> 00:14:53,733 He's been in the trenches already, you see. 398 00:14:53,833 --> 00:14:54,867 - Yes, miss. 399 00:14:58,667 --> 00:15:00,733 - Well, what am I supposed to say to the chap? 400 00:15:00,833 --> 00:15:02,133 - Well, don't frighten him. 401 00:15:02,233 --> 00:15:03,100 Tell him it's all rather fun. 402 00:15:03,200 --> 00:15:04,333 - Is that fair? 403 00:15:04,433 --> 00:15:05,500 - Well, why not? 404 00:15:05,600 --> 00:15:07,400 Anything to keep him cheerful in the boat 405 00:15:07,500 --> 00:15:09,400 and in the cattle truck going up to the line. 406 00:15:09,500 --> 00:15:11,367 After that, he'll be too busy to get a shock. 407 00:15:11,467 --> 00:15:13,167 - They probably told him all sorts of gruesome things 408 00:15:13,267 --> 00:15:14,900 at his training effort. - You think so? 409 00:15:15,067 --> 00:15:16,067 - More than likely. 410 00:15:16,167 --> 00:15:17,667 I know what some of these hard-balled sergeant majors 411 00:15:17,767 --> 00:15:20,200 can be like once they've tasted action themselves. 412 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 Take pleasure in scaring the height off the recruit. 413 00:15:22,700 --> 00:15:26,200 - All the same, coming from someone like you, Martin... 414 00:15:26,300 --> 00:15:28,067 Come in, Edward. 415 00:15:28,167 --> 00:15:30,067 Oh, close the door. 416 00:15:30,100 --> 00:15:31,433 - Oh, yes, miss. 417 00:15:36,233 --> 00:15:39,533 - Wow. How does it feel to be a husband, Edward? 418 00:15:39,633 --> 00:15:40,833 - Alright, miss. 419 00:15:40,933 --> 00:15:45,067 As long as the wife bears herself while I'm away. 420 00:15:49,400 --> 00:15:50,567 - Yes. 421 00:15:50,667 --> 00:15:52,900 Well, it was just to say it's not all that bad out there, 422 00:15:53,067 --> 00:15:54,367 not all the time. 423 00:15:54,467 --> 00:15:55,600 - Yes, sir. 424 00:15:55,700 --> 00:15:57,733 - You get short sharp spells in the trenches, 425 00:15:57,833 --> 00:15:59,333 which is pretty good hell. 426 00:15:59,433 --> 00:16:01,067 The trolls, working parties, 427 00:16:01,133 --> 00:16:02,433 the occasional trench raid, 428 00:16:02,533 --> 00:16:04,067 plenty of shelling and watering. 429 00:16:04,133 --> 00:16:05,333 It's just luck, then. 430 00:16:05,433 --> 00:16:08,333 All you can do is keep your head down and say your prayers. 431 00:16:08,433 --> 00:16:10,367 But you do get out of the line into the village, 432 00:16:10,467 --> 00:16:11,600 for rest periods. 433 00:16:11,700 --> 00:16:12,900 Even a bit of training. 434 00:16:13,067 --> 00:16:14,900 And that means a comfortable bed, 435 00:16:15,067 --> 00:16:16,267 drink a bit of cheap wine, 436 00:16:16,367 --> 00:16:18,700 game of cards, kick a football about. 437 00:16:18,800 --> 00:16:20,633 If your rest area hasn't been evacuated, 438 00:16:20,733 --> 00:16:22,633 you can talk to French people. 439 00:16:22,733 --> 00:16:23,967 Gab with the girls, that sort of thing. 440 00:16:24,067 --> 00:16:26,733 - Martin! He's only just got married. 441 00:16:26,833 --> 00:16:28,367 -[Edward] That's right, miss. 442 00:16:28,467 --> 00:16:30,367 - Don't forget to mention what you told me about 443 00:16:30,467 --> 00:16:33,067 the inspections by visiting generals. 444 00:16:33,133 --> 00:16:34,400 You have to be cleaned up for them. 445 00:16:34,500 --> 00:16:36,367 Shaved, rifle well-oiled. 446 00:16:36,467 --> 00:16:37,533 - I see, sir. 447 00:16:37,633 --> 00:16:40,100 - And that usually means you're going into big attack. 448 00:16:40,200 --> 00:16:43,833 Still, it's not all that bad out there, not all the time. 449 00:16:43,933 --> 00:16:45,633 At least you're among friends. 450 00:16:45,733 --> 00:16:49,067 You can have a good laugh, every now and then. 451 00:16:49,133 --> 00:16:50,733 With a bit of luck. 452 00:16:55,833 --> 00:16:59,733 - You may bump into Captain James somewhere. 453 00:16:59,833 --> 00:17:00,967 - That's right, miss. 454 00:17:01,067 --> 00:17:02,767 -[Martin] Good luck, anyway. 455 00:17:02,867 --> 00:17:04,400 - Thank you, sir. 456 00:17:04,500 --> 00:17:07,067 - It's my first time too, you know. 457 00:17:07,167 --> 00:17:08,733 - Oh, yes, sir. 458 00:17:08,833 --> 00:17:10,167 - Just keep your head down, Edward, 459 00:17:10,267 --> 00:17:12,133 and don't give those snipers a chance. 460 00:17:12,233 --> 00:17:13,500 - I won't, sir. 461 00:17:15,767 --> 00:17:18,733 - Well, goodbye, Edward, and good luck. 462 00:17:18,833 --> 00:17:20,333 - Thank you, miss. 463 00:17:28,867 --> 00:17:30,667 - Thank you, Martin. 464 00:17:30,767 --> 00:17:32,433 That was sweet of you. 465 00:17:32,533 --> 00:17:34,067 And you too, Harry. 466 00:17:34,167 --> 00:17:35,633 - Poor young man. 467 00:17:35,733 --> 00:17:37,067 Just so much cannon fodder. 468 00:17:37,133 --> 00:17:38,500 -[Harry] And what about me? 469 00:17:38,600 --> 00:17:40,633 - Oh, you're an officer. 470 00:17:43,200 --> 00:17:45,633 (chattering) 471 00:17:47,433 --> 00:17:50,700 - Well, they all seem to think it's quite a lark out there. 472 00:17:50,800 --> 00:17:51,967 -[Mrs. Bridges] Who do? 473 00:17:52,067 --> 00:17:54,067 - The two gentlemen upstairs with Miss Georgina, 474 00:17:54,167 --> 00:17:56,567 officers and the guards now, grenadiers. 475 00:17:56,667 --> 00:17:58,133 Already been in the trenches, one of them, 476 00:17:58,233 --> 00:18:00,133 well, he said it's not all fighting 477 00:18:00,233 --> 00:18:01,833 and then you do get a chance to have some fun 478 00:18:01,933 --> 00:18:03,267 back in the village in between. 479 00:18:03,367 --> 00:18:04,667 - That's right, Edward. 480 00:18:04,767 --> 00:18:08,567 - I'd be out there myself, by God, if only they'd let me. 481 00:18:08,667 --> 00:18:11,333 I envy you, Edward, my boy. 482 00:18:11,433 --> 00:18:14,667 (faint parade music) 483 00:18:14,767 --> 00:18:15,633 - Listen. 484 00:18:17,867 --> 00:18:20,667 - Another lot off to the station. 485 00:18:39,533 --> 00:18:41,267 - One thing now, 486 00:18:41,367 --> 00:18:43,633 it's not just me, is it? I mean, 487 00:18:43,733 --> 00:18:45,767 well, we're all in this together. 488 00:18:45,867 --> 00:18:48,200 Hundreds and thousands of us. 489 00:18:48,300 --> 00:18:49,167 Eh, Daisy? 490 00:18:53,600 --> 00:18:55,800 Well, come on, cheer up, everyone! 491 00:18:55,900 --> 00:18:58,267 This is about to be a wedding, it's not a funeral! 492 00:18:58,367 --> 00:19:00,500 - That's right. Let's cut the cake! 493 00:19:00,600 --> 00:19:03,367 (all chattering) 494 00:19:04,167 --> 00:19:06,200 - Ready? Ah, ready. 495 00:19:06,300 --> 00:19:08,933 (all exclaiming, clapping) 496 00:19:09,067 --> 00:19:10,900 - Right, what about a song, then? 497 00:19:11,067 --> 00:19:12,600 - Good idea. 498 00:19:12,700 --> 00:19:14,367 * It's a long way 499 00:19:14,467 --> 00:19:16,300 * To Tipperary 500 00:19:16,400 --> 00:19:18,133 * It's a long way 501 00:19:18,233 --> 00:19:20,200 * To go 502 00:19:20,300 --> 00:19:21,867 * It's a long way 503 00:19:21,967 --> 00:19:23,867 * To Tipperary 504 00:19:23,967 --> 00:19:27,967 * To the sweetest girl I know 505 00:19:28,067 --> 00:19:31,767 * Goodbye Piccadilly 506 00:19:31,867 --> 00:19:35,667 * Farewell Amstel Square 507 00:19:35,767 --> 00:19:37,333 - Edward will be alright. 508 00:19:37,433 --> 00:19:41,533 He's too cheeky to get himself killed, Edward is. 509 00:19:47,133 --> 00:19:48,333 - What is it, Hudson? 510 00:19:48,433 --> 00:19:50,433 - Oh, just to see if the fire was alright, sir. 511 00:19:50,533 --> 00:19:51,400 - Yes. 512 00:19:52,900 --> 00:19:54,300 Let's tell Daisy not to light the fire 513 00:19:54,400 --> 00:19:56,900 so early in the evening. 514 00:19:57,067 --> 00:19:58,467 Got to save coal. 515 00:20:00,067 --> 00:20:00,933 - Yes, sir. 516 00:20:01,800 --> 00:20:04,500 I have already mentioned it to her. 517 00:20:04,600 --> 00:20:05,767 - Well, if things don't improve soon, 518 00:20:05,867 --> 00:20:10,000 we shall have to start burning wood in the grate. 519 00:20:12,100 --> 00:20:13,733 Is Miss Georgina in? 520 00:20:13,833 --> 00:20:15,900 - No, sir, she went out just now. 521 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 She's seeing some friends off at the station 522 00:20:17,700 --> 00:20:18,733 then dining out. 523 00:20:18,833 --> 00:20:19,667 - I see. 524 00:20:20,833 --> 00:20:22,967 - May I get you some whiskey, sir? 525 00:20:23,067 --> 00:20:25,400 - Yes, yes, you may, Hudson. 526 00:20:28,633 --> 00:20:29,900 Did you manage to get Edward off to the altar 527 00:20:30,000 --> 00:20:31,267 this afternoon? 528 00:20:31,367 --> 00:20:32,400 - Oh, yes, sir. 529 00:20:32,500 --> 00:20:34,433 Everything went off very well, sir. 530 00:20:34,533 --> 00:20:36,800 His parents came and his grandmother. 531 00:20:36,900 --> 00:20:37,733 - Good. 532 00:20:38,800 --> 00:20:42,400 - I took the liberty of allowing Daisy off this evening. 533 00:20:42,500 --> 00:20:44,300 To go with them to the station. 534 00:20:44,400 --> 00:20:46,533 - Quite right, Hudson. 535 00:20:46,633 --> 00:20:50,600 Let's hope it won't be too distressing for her. 536 00:20:53,267 --> 00:20:56,533 (distant parade music) 537 00:21:10,167 --> 00:21:11,633 -[Soldier] Turn! 538 00:21:21,100 --> 00:21:23,500 (inaudible) 539 00:21:29,600 --> 00:21:31,833 - Oh, well, if the old engine runs out of steam, 540 00:21:31,933 --> 00:21:35,567 perhaps we'll get to back to our folks, eh, then, Charlie? 541 00:21:35,667 --> 00:21:36,633 Cheer up, Dais. 542 00:21:36,733 --> 00:21:38,067 You never know. 543 00:21:39,300 --> 00:21:40,300 Look, 544 00:21:40,400 --> 00:21:42,767 I'll write you a nice long letter every day. 545 00:21:42,867 --> 00:21:43,733 Promise. 546 00:21:48,833 --> 00:21:49,733 Charlie. 547 00:21:50,767 --> 00:21:52,067 Have a read of my copy. 548 00:21:52,167 --> 00:21:52,900 - What, now? 549 00:21:53,067 --> 00:21:53,733 - Yeah. 550 00:21:53,833 --> 00:21:55,300 Inside the carriage. 551 00:21:55,400 --> 00:21:57,567 It's just Daisy's got something to say to me in private. 552 00:21:57,667 --> 00:21:58,933 - Oh, I see! 553 00:21:59,067 --> 00:22:00,867 Make myself scarce, eh? 554 00:22:00,967 --> 00:22:01,867 - Yeah. 555 00:22:06,733 --> 00:22:07,600 Well? 556 00:22:11,133 --> 00:22:13,633 What should we talk about, eh? 557 00:22:15,233 --> 00:22:16,100 Here, 558 00:22:16,200 --> 00:22:17,767 you don't bet Mr. Hudson's gonna miss me? 559 00:22:17,867 --> 00:22:19,633 Having to clean all the silver himself now 560 00:22:19,733 --> 00:22:24,067 and not leave it for me to do on my weekend leaves. 561 00:22:24,167 --> 00:22:25,933 Don't you let Rose go taking advantage of you, 562 00:22:26,067 --> 00:22:27,067 she will, you know. 563 00:22:27,100 --> 00:22:28,533 She'll have you running up and down those stairs 564 00:22:28,633 --> 00:22:30,367 if I'm not there! 565 00:22:30,467 --> 00:22:31,900 Daisy. 566 00:22:32,067 --> 00:22:34,967 Oh, Daisy, love, don't cry. 567 00:22:35,067 --> 00:22:37,600 The train'll be going soon. 568 00:22:37,700 --> 00:22:40,967 Come on, Daisy, cheer up. Please, love. 569 00:22:41,967 --> 00:22:43,500 Hey, look. 570 00:22:43,600 --> 00:22:46,833 It's Miss Georgina down there with her friends. 571 00:22:46,933 --> 00:22:48,400 By the bookstore. 572 00:22:51,800 --> 00:22:53,267 But look at them. 573 00:22:53,367 --> 00:22:55,900 They're not cheerful enough. 574 00:22:56,067 --> 00:22:58,467 - Now, you behave yourself down at Morgan Priory. 575 00:22:58,567 --> 00:23:00,133 I've heard about Cynthia's house parties, 576 00:23:00,233 --> 00:23:01,233 general poked around the bedroom 577 00:23:01,333 --> 00:23:02,733 and broached some dressing gowns. 578 00:23:02,833 --> 00:23:04,067 - Oh, really? 579 00:23:04,100 --> 00:23:05,667 - I do wish you could come, Martin. 580 00:23:05,767 --> 00:23:07,467 Well, I'll need you to protect my honor. 581 00:23:07,567 --> 00:23:08,567 - I would willingly, my dear, 582 00:23:08,667 --> 00:23:10,067 if I wasn't going to be otherwise engaged 583 00:23:10,133 --> 00:23:11,300 over the next few months. 584 00:23:11,400 --> 00:23:14,633 An all male soiree in northern France. 585 00:23:17,900 --> 00:23:20,333 - You aren't going to Morgan Priory, are you, Georgina? 586 00:23:20,433 --> 00:23:21,733 - Oh, I haven't been asked. 587 00:23:21,833 --> 00:23:23,267 Anyway, I hardly know them. 588 00:23:23,367 --> 00:23:25,533 I've just met Lady Prescott once at Charlotte's party. 589 00:23:25,633 --> 00:23:26,833 - Do write and tell me all about it. 590 00:23:26,933 --> 00:23:28,133 - Well, don't they censor the letters? 591 00:23:28,233 --> 00:23:29,267 - Not yours, darling. 592 00:23:29,367 --> 00:23:30,233 Only ours. 593 00:23:32,667 --> 00:23:35,667 Oh, I hate going back off leave. 594 00:23:35,767 --> 00:23:38,300 After a fortnight of clean sheets and edible food, 595 00:23:38,400 --> 00:23:42,333 it's such a damned awful shock to one's system. 596 00:23:44,333 --> 00:23:45,333 - Oh, dear. 597 00:23:45,433 --> 00:23:46,967 I wish they wouldn't. 598 00:23:47,067 --> 00:23:48,467 - Wouldn't what? 599 00:23:48,567 --> 00:23:49,767 - Oh, nothing. 600 00:23:53,667 --> 00:23:55,900 - Come on, Harry. All aboard. 601 00:23:56,067 --> 00:23:57,433 Right then. 602 00:23:57,533 --> 00:24:00,400 (all chattering) 603 00:24:15,333 --> 00:24:19,800 - Well, I'm bound to get some leave soon, alright, Daisy? 604 00:24:19,900 --> 00:24:21,067 And when I do, 605 00:24:21,100 --> 00:24:23,900 I'll probably bring back a bit of shrapnel, eh, 606 00:24:24,067 --> 00:24:26,867 or a boy's helmet for a souvenir 607 00:24:26,967 --> 00:24:29,300 for the servant's old mantel piece, eh? 608 00:24:29,400 --> 00:24:32,467 Well, that and a bottle of froggie veal de ne, 609 00:24:32,567 --> 00:24:35,367 for Mrs. Bridges to get tipsy on. 610 00:24:36,467 --> 00:24:38,800 Oh, I'll tell you what, Dais. 611 00:24:38,900 --> 00:24:40,800 Why not pop off home, eh? 612 00:24:40,900 --> 00:24:42,567 Well, we've said our goodbyes 613 00:24:42,667 --> 00:24:45,633 and don't wait for the train to go. 614 00:24:45,733 --> 00:24:47,967 Well, go on, you skip off. 615 00:24:49,433 --> 00:24:50,767 Or perhaps you could ask Miss Georgina 616 00:24:50,867 --> 00:24:52,433 to give you a lift home in their taxi. 617 00:24:52,533 --> 00:24:53,667 Or if you ask him nicely, 618 00:24:53,767 --> 00:24:55,067 you could wait for a buggie... 619 00:24:55,133 --> 00:24:57,767 - Oh, I couldn't. Don't ask of that. 620 00:24:57,867 --> 00:24:59,067 I'll be alright. 621 00:24:59,167 --> 00:25:00,933 - Oh, come on. 622 00:25:01,067 --> 00:25:03,533 You're not frightened of Miss Georgina, are you? 623 00:25:03,633 --> 00:25:05,600 She's always been extra nice to you. 624 00:25:05,700 --> 00:25:07,900 - Don't, don't want to her to see me like this. 625 00:25:08,067 --> 00:25:08,933 That's all. 626 00:25:09,067 --> 00:25:11,133 Not like this, Eddie. 627 00:25:11,233 --> 00:25:12,100 - I see. 628 00:25:13,067 --> 00:25:13,867 - Still, 629 00:25:15,333 --> 00:25:18,767 I will go off home before the train goes. 630 00:25:18,867 --> 00:25:20,433 If you don't mind. 631 00:25:20,533 --> 00:25:21,367 - Yes. 632 00:25:23,733 --> 00:25:27,067 - I'll get an omnibus to Hyde Park Corner. 633 00:25:27,133 --> 00:25:28,067 - Yeah. 634 00:25:30,067 --> 00:25:30,933 Oh? 635 00:25:32,200 --> 00:25:33,667 Just a kiss then? 636 00:25:34,900 --> 00:25:36,200 Come on. 637 00:25:36,300 --> 00:25:38,867 We'll all be doing it in a sec. 638 00:25:56,500 --> 00:25:58,967 Take care of yourself, Daisy. 639 00:26:14,267 --> 00:26:16,967 (low whistling) 640 00:26:26,067 --> 00:26:29,700 (conductor blowing whistle) 641 00:26:48,600 --> 00:26:49,467 - Be good! 642 00:26:49,567 --> 00:26:50,433 - Bye! 643 00:26:59,600 --> 00:27:02,933 - Bye! Bye! Bye! 644 00:27:14,067 --> 00:27:16,500 - Come on, Georgina, or we'll never get a taxi. 645 00:27:16,600 --> 00:27:17,333 - What? 646 00:27:17,433 --> 00:27:18,533 - Come along! 647 00:27:21,100 --> 00:27:22,467 Oh, don't stand there gawping, 648 00:27:22,567 --> 00:27:24,833 it's only a hospital train coming in. 649 00:27:24,933 --> 00:27:26,333 - I know it is. 650 00:27:26,433 --> 00:27:27,700 - It's morbid to stare. 651 00:27:27,800 --> 00:27:30,367 Oh, you'll only be in the way. 652 00:27:30,467 --> 00:27:33,567 - You go on. I'll go to Bosco, I want to stay. 653 00:27:33,667 --> 00:27:35,233 - You won't like it. 654 00:27:35,333 --> 00:27:37,467 Besides, we said we'd be dipped in silver at the castle 655 00:27:37,567 --> 00:27:39,667 and join the summer party. 656 00:27:39,767 --> 00:27:42,567 - You go. I want to stay. 657 00:27:42,667 --> 00:27:44,900 Explain to them for me, will you? 658 00:27:45,067 --> 00:27:46,100 - If you must. 659 00:27:46,200 --> 00:27:47,400 I'll tell them for you tomorrow. 660 00:27:47,500 --> 00:27:48,833 - Alright. - Bye! 661 00:29:32,467 --> 00:29:33,800 -[Woman] Excuse me, dear! 662 00:29:33,900 --> 00:29:35,133 But you're really rather in the way 663 00:29:35,233 --> 00:29:37,367 unless you want to help. 664 00:29:37,467 --> 00:29:38,833 - Could I? 665 00:29:38,933 --> 00:29:40,200 - Yes, you can. 666 00:29:40,300 --> 00:29:42,167 I'm short handed tonight. 667 00:29:42,267 --> 00:29:44,833 Mrs. Duffy's just lost her son at the front. 668 00:29:44,933 --> 00:29:48,567 So, you can help hand out mugs of cocoa, if you're game. 669 00:29:48,667 --> 00:29:49,700 - Certainly. 670 00:29:51,600 --> 00:29:52,733 - Off you go. 671 00:29:53,567 --> 00:29:54,700 Oh, just a minute. 672 00:29:54,800 --> 00:29:55,967 You've got a pocket? 673 00:29:56,067 --> 00:29:57,600 - No. 674 00:29:57,700 --> 00:30:00,200 - Offer them a cigarette each. 675 00:30:10,633 --> 00:30:13,167 - They were so grateful. 676 00:30:13,267 --> 00:30:14,967 - Can you manage three? 677 00:30:15,067 --> 00:30:16,033 - I'll try. 678 00:30:40,567 --> 00:30:42,767 Would you like some cocoa? 679 00:30:47,633 --> 00:30:49,667 I can help you drink it. 680 00:30:56,033 --> 00:30:57,133 I'm so sorry. 681 00:30:59,033 --> 00:31:01,533 Could you manage a cigarette? 682 00:31:21,067 --> 00:31:21,900 There. 683 00:31:30,900 --> 00:31:33,167 (coughing) 684 00:31:35,567 --> 00:31:38,100 Perhaps you ought not to talk. 685 00:31:39,533 --> 00:31:42,067 (sputtering) 686 00:31:45,333 --> 00:31:46,800 - Thanks 687 00:31:46,900 --> 00:31:50,067 for the fair, miss... 688 00:31:53,567 --> 00:31:56,500 Nice face... 689 00:32:00,933 --> 00:32:01,800 Like a 690 00:32:05,567 --> 00:32:08,333 nice face. 691 00:32:09,333 --> 00:32:10,200 Miss. 692 00:32:13,433 --> 00:32:16,767 - That's right. My dear. 693 00:32:16,867 --> 00:32:19,167 (grunting) 694 00:32:32,400 --> 00:32:34,067 He couldn't manage the cocoa. 695 00:32:34,133 --> 00:32:35,233 - Who, dear? 696 00:32:35,333 --> 00:32:37,467 - The boy over there on the stretcher. 697 00:32:37,567 --> 00:32:39,067 I gave him a cigarette. 698 00:32:39,100 --> 00:32:40,667 - That's the idea. 699 00:33:12,400 --> 00:33:14,500 I bet you'd like to go home, oughtn't you? 700 00:33:14,600 --> 00:33:16,633 Thanks for your company. 701 00:33:18,067 --> 00:33:19,533 - Do you know if there's anywhere on the station 702 00:33:19,633 --> 00:33:22,467 where I could sign up for war work? 703 00:33:22,567 --> 00:33:25,500 - You want to be a nurse, don't you? 704 00:33:25,600 --> 00:33:28,533 The AD Headquarters is at Devonshire House, Piccadilly. 705 00:33:28,633 --> 00:33:32,200 Tell them you want to volunteer in hospital work. 706 00:33:32,300 --> 00:33:33,867 - Well, thank you. 707 00:33:51,367 --> 00:33:52,467 Good morning, Hudson! 708 00:33:52,567 --> 00:33:53,667 Good morning, Miss Georgina. 709 00:33:53,767 --> 00:33:55,067 - I won't be dining in tonight. 710 00:33:55,167 --> 00:33:56,067 - Very good, miss. 711 00:33:56,133 --> 00:33:57,600 - How do you like my uniform? 712 00:33:57,700 --> 00:34:00,300 - Oh, very smart indeed, miss. 713 00:34:00,400 --> 00:34:02,333 - I'm starting my nurse's training today as a VAD 714 00:34:02,433 --> 00:34:03,400 at the Guisse Hospital. 715 00:34:03,500 --> 00:34:04,567 - And so I understand, miss. 716 00:34:04,667 --> 00:34:07,300 - Who knows? Maybe one day I'll nurse at the front. 717 00:34:07,400 --> 00:34:08,767 - Indeed, miss. 718 00:34:08,867 --> 00:34:10,333 I was under the impression it was necessary 719 00:34:10,433 --> 00:34:14,467 to be 23 or more for a young woman to nurse in the warzone. 720 00:34:14,567 --> 00:34:15,800 - Oh, it is. 721 00:34:15,900 --> 00:34:19,233 When the time comes, I shall lie about my age. 722 00:34:19,333 --> 00:34:21,833 That sort of lie's considered patriotic, Hudson, 723 00:34:21,933 --> 00:34:23,300 not at all wicked. 724 00:34:23,400 --> 00:34:24,867 Everyone does it. 725 00:34:29,067 --> 00:34:30,833 - Who was that slamming the front door, Hudson? 726 00:34:30,933 --> 00:34:32,533 - Oh, Miss Georgina, sir. 727 00:34:32,633 --> 00:34:34,867 Off to her nursing, very excited about it. 728 00:34:34,967 --> 00:34:35,867 - Good. 729 00:34:35,967 --> 00:34:37,733 I'm glad she's got something useful to do. 730 00:34:37,833 --> 00:34:39,267 - Well, I understand there will be no 731 00:34:39,367 --> 00:34:40,767 dining room luncheons today, sir. 732 00:34:40,867 --> 00:34:41,667 - No, Hudson. 733 00:34:41,767 --> 00:34:43,200 I shall be at the lord's banquet. 734 00:34:43,300 --> 00:34:45,933 A mansion house, but dining in. 735 00:34:46,067 --> 00:34:47,567 I don't know about Miss Georgina. 736 00:34:47,667 --> 00:34:49,833 - Oh, Miss Georgina has said not to expect her 737 00:34:49,933 --> 00:34:51,067 back for dinner, sir. 738 00:34:51,167 --> 00:34:53,333 - Well, unless Mrs. Bellamy comes home this evening, 739 00:34:53,433 --> 00:34:55,467 I shall be on my own, I suppose. 740 00:34:55,567 --> 00:34:57,067 - Very good, sir. 741 00:35:01,067 --> 00:35:03,233 - Thank you, Hudson. - Sir. 742 00:35:07,433 --> 00:35:10,133 (clock chiming) 743 00:35:17,900 --> 00:35:19,400 - Well, I think she's got a lot of pluck 744 00:35:19,500 --> 00:35:21,867 seeing as how she's not been brought up used to it. 745 00:35:21,967 --> 00:35:23,867 I mean, as I told her so myself this morning, 746 00:35:23,967 --> 00:35:25,700 I couldn't do it, not bandaging up all them 747 00:35:25,800 --> 00:35:27,433 horribly wounded soldiers and seeing them 748 00:35:27,533 --> 00:35:30,633 in pain and all that. - Rose, Rose! 749 00:35:30,733 --> 00:35:32,667 - Oh, I'm sorry, Daisy. 750 00:35:34,200 --> 00:35:37,467 Well, she's not been brought up used to scrubbing floors. 751 00:35:37,567 --> 00:35:39,067 - Well, there's lots of young ladies 752 00:35:39,133 --> 00:35:41,533 doing war work now, Rose. 753 00:35:41,633 --> 00:35:44,900 Driving ambulances, helping the factories, 754 00:35:45,067 --> 00:35:47,767 taking over the men's jobs what's away at the front. 755 00:35:47,867 --> 00:35:50,633 Duke's daughters and all sorts. 756 00:35:50,733 --> 00:35:53,567 I don't see anything so special about Miss Georgina 757 00:35:53,667 --> 00:35:55,567 wanting to do her bit. 758 00:35:55,667 --> 00:35:59,167 Considering she's been galavanting about all this last year, 759 00:35:59,267 --> 00:36:01,333 going to debutantes and dances 760 00:36:01,433 --> 00:36:04,067 and luncheon parties and that. 761 00:36:04,167 --> 00:36:05,567 - Quite right, and she's lucky being able 762 00:36:05,667 --> 00:36:08,100 to do something to help the war. 763 00:36:08,200 --> 00:36:11,067 Not like us, just sitting here. 764 00:36:11,100 --> 00:36:12,800 I'd like to do war work, I would. 765 00:36:12,900 --> 00:36:14,867 - Your war work, Daisy, is making our shifts, 766 00:36:14,967 --> 00:36:16,100 knitting socks for Edward, 767 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 and helping me keep this place cleaned and dusted, 768 00:36:17,900 --> 00:36:18,733 that's your war work. 769 00:36:18,833 --> 00:36:20,200 - I've heard of servants in other houses 770 00:36:20,300 --> 00:36:22,133 doing war work, part time, 771 00:36:22,233 --> 00:36:24,067 like Mr. Hudson does with his specials. 772 00:36:24,167 --> 00:36:25,367 Why can't we? 773 00:36:25,467 --> 00:36:27,367 - Better ask Mr. Hudson why. 774 00:36:27,467 --> 00:36:28,267 - You are privileged, Daisy, 775 00:36:28,367 --> 00:36:29,467 to be employed in the household 776 00:36:29,567 --> 00:36:31,067 of an important member of the government, 777 00:36:31,100 --> 00:36:33,567 for the civil lord of the admiralty. 778 00:36:33,667 --> 00:36:35,567 Who is responsible with the first lord and others 779 00:36:35,667 --> 00:36:38,067 for the conduct of the war at sea. 780 00:36:38,100 --> 00:36:40,100 The operations of the Regis fleet. 781 00:36:40,200 --> 00:36:42,200 Defending our shores and our lifelines 782 00:36:42,300 --> 00:36:43,633 against the German U Boats, 783 00:36:43,733 --> 00:36:46,267 who are out to sink our merchant ships 784 00:36:46,367 --> 00:36:49,833 and starve these islands into submission. 785 00:36:51,633 --> 00:36:53,700 - I don't see what that's got to do with Daisy 786 00:36:53,800 --> 00:36:56,367 wanting to do war work, Mr. Hudson. 787 00:36:56,467 --> 00:36:58,567 - I am endeavoring to explain to the girl, Mrs. Bridges, 788 00:36:58,667 --> 00:37:00,267 that her bit, as she puts it, 789 00:37:00,367 --> 00:37:02,067 consists of helping Rose and the rest of us 790 00:37:02,167 --> 00:37:04,800 to ensure the smooth running of this important house, 791 00:37:04,900 --> 00:37:06,233 war or no war. 792 00:37:06,333 --> 00:37:08,067 It would be a disgrace if Captain James 793 00:37:08,167 --> 00:37:09,267 were to return here on leave 794 00:37:09,367 --> 00:37:11,367 and find the place filthy, dirty! 795 00:37:11,467 --> 00:37:13,667 With no staff to wait on it. 796 00:37:13,767 --> 00:37:15,067 - Now, you know, Daisy. 797 00:37:15,133 --> 00:37:16,833 - Yes, Mrs. Bridges. 798 00:37:17,967 --> 00:37:22,567 - Mr. Hudson, would it be alright for me to get my hat on? 799 00:37:22,667 --> 00:37:24,700 - Get your hat on, Ruby? 800 00:37:25,633 --> 00:37:27,533 - Well, it's Ruby's afternoon off, Mr. Hudson, 801 00:37:27,633 --> 00:37:29,333 and Daisy and me said we'd be doing the washing up 802 00:37:29,433 --> 00:37:30,533 so she could get off while there's still 803 00:37:30,633 --> 00:37:31,967 a bit of the day left. 804 00:37:32,067 --> 00:37:33,267 - Oh, very well. 805 00:37:33,367 --> 00:37:36,067 Where were you intending to spend your afternoon off, Ruby? 806 00:37:36,167 --> 00:37:39,400 - I'm going for a walk, Mr. Hudson. 807 00:37:39,500 --> 00:37:40,833 - Where? 808 00:37:40,933 --> 00:37:43,233 - Kensington Gardens, Mrs. Bridges. 809 00:37:43,333 --> 00:37:46,267 I take some bread and feed ducks. 810 00:37:46,367 --> 00:37:49,333 - Well, mind you don't get talking to no soldiers. 811 00:37:49,433 --> 00:37:50,567 - Talking to no soldiers, 812 00:37:50,667 --> 00:37:52,267 how can she not with the war on the streets, 813 00:37:52,367 --> 00:37:54,067 the parks are full of soldiers. 814 00:37:54,167 --> 00:37:55,500 All fighting for our safety. 815 00:37:55,600 --> 00:37:56,933 - That's how it may be, Rose. 816 00:37:57,067 --> 00:38:00,267 Ruby knows that she is not allowed to talk to soldiers 817 00:38:00,367 --> 00:38:02,933 while she's still employed in this house. 818 00:38:03,067 --> 00:38:04,667 And she knows it. - Why? 819 00:38:04,767 --> 00:38:06,300 In case she catches scarlet fever? 820 00:38:06,400 --> 00:38:08,200 Or is it Cockey fever now? 821 00:38:08,300 --> 00:38:09,600 - What about Edward? He's a soldier, 822 00:38:09,700 --> 00:38:10,833 isn't she allowed to talk to him? 823 00:38:10,933 --> 00:38:12,067 - Now, don't you get cheeky. 824 00:38:12,167 --> 00:38:14,067 - Oh, will you get your hat on, Ruby? 825 00:38:14,167 --> 00:38:15,967 - Thanks, Mr. Hudson. 826 00:38:21,933 --> 00:38:24,867 - I don't like the look of that girl. 827 00:38:24,967 --> 00:38:26,567 - How do you mean, Mrs. Bridges? 828 00:38:26,667 --> 00:38:28,067 - You mean she don't look well? 829 00:38:28,100 --> 00:38:31,533 - No, she's healthy enough as our Ruby. 830 00:38:31,633 --> 00:38:33,400 No, it's that kind of 831 00:38:33,500 --> 00:38:36,233 shifty look she has sometimes. 832 00:38:36,333 --> 00:38:38,367 As if she's up to something. 833 00:38:38,467 --> 00:38:39,933 - Not meeting some young fella in the park? 834 00:38:40,067 --> 00:38:40,833 - Go on. 835 00:38:40,933 --> 00:38:42,567 - Oh, I wouldn't put it past her, 836 00:38:42,667 --> 00:38:45,067 I'm not saying nothing to nobody. 837 00:38:45,167 --> 00:38:46,367 - Well, wishing in no way to detract 838 00:38:46,467 --> 00:38:48,800 from Ruby's worthy and blameless character, 839 00:38:48,900 --> 00:38:52,200 I feel that a young man would be hard-pressed for company 840 00:38:52,300 --> 00:38:56,067 who sought a romantic association with our Ruby. 841 00:38:56,133 --> 00:38:57,267 - Oh, well. 842 00:38:57,367 --> 00:38:59,067 I suppose she's upset by the war 843 00:38:59,167 --> 00:39:01,833 or all the upheavals and that. 844 00:39:01,933 --> 00:39:03,067 Wretched creature. 845 00:39:03,100 --> 00:39:05,200 - Possibly, Mrs. Bridges. 846 00:39:07,700 --> 00:39:10,800 - Suppose we're all upset by the war. 847 00:39:15,067 --> 00:39:16,167 Oh, well. 848 00:39:16,267 --> 00:39:19,133 I must go up and have me lay down. 849 00:39:19,233 --> 00:39:21,067 Tell Ruby to fetch me up a cup of tea 850 00:39:21,167 --> 00:39:22,467 directly as she comes in. 851 00:39:22,567 --> 00:39:24,067 Oh, and Mr. Hudson, 852 00:39:24,167 --> 00:39:26,733 don't forget to ask the master about them pheasants 853 00:39:26,833 --> 00:39:28,467 Mr. Coombs sent up. 854 00:39:29,967 --> 00:39:31,933 And don't you girls let the fire go out. 855 00:39:32,067 --> 00:39:33,667 - No, Mrs. Bridges. 856 00:39:35,067 --> 00:39:37,300 (yawning) 857 00:39:39,233 --> 00:39:41,533 Well, come on, Daisy. 858 00:39:41,633 --> 00:39:43,400 We've got work to do. 859 00:39:44,500 --> 00:39:46,867 Even if some people haven't. 860 00:39:53,267 --> 00:39:54,433 - Well, now... 861 00:39:55,267 --> 00:39:56,433 Let's see now. 862 00:40:00,100 --> 00:40:02,767 (phone ringing) 863 00:40:29,967 --> 00:40:32,933 Hello? Sloan three, oh, eight, two. 864 00:40:34,167 --> 00:40:36,233 Oh, yes, madam, I'll see if he's in. 865 00:40:36,333 --> 00:40:39,733 Hold the line one moment, if you please. 866 00:40:44,067 --> 00:40:48,133 Hello? Mrs. Bellamy is on the line, sir. 867 00:40:48,233 --> 00:40:52,333 One moment, sir, if you please, I'll connect you. 868 00:41:06,400 --> 00:41:07,433 - Who was it? 869 00:41:07,533 --> 00:41:09,733 - Mrs. Bellamy. - Oh, is she coming back? 870 00:41:09,833 --> 00:41:12,067 - I'll go up and find out. 871 00:41:16,167 --> 00:41:16,900 - Well, 872 00:41:17,067 --> 00:41:18,067 well, that is good news. 873 00:41:18,167 --> 00:41:19,333 I'm delighted. 874 00:41:21,167 --> 00:41:25,067 Oh, everything is as well as can be expected. 875 00:41:25,133 --> 00:41:28,933 You'll be coming back to a trouble-free household. 876 00:41:29,067 --> 00:41:30,333 Yes. 877 00:41:30,433 --> 00:41:31,933 Well, 878 00:41:32,067 --> 00:41:33,800 goodbye, madame. 879 00:41:33,900 --> 00:41:35,800 Mrs. Bellamy will be back in time for dinner tomorrow night. 880 00:41:35,900 --> 00:41:36,767 - Oh, very good, sir. 881 00:41:36,867 --> 00:41:38,633 - Seems that Mr. Farst is much better. 882 00:41:38,733 --> 00:41:41,067 - I'm very glad to hear it. 883 00:41:41,867 --> 00:41:42,833 Oh, excuse me, sir, 884 00:41:42,933 --> 00:41:44,067 Mrs. Bridges wondered if you'd care for 885 00:41:44,133 --> 00:41:46,067 some roast pheasant for your dinner. 886 00:41:46,100 --> 00:41:47,867 A Mr. Coombs sent up three brace 887 00:41:47,967 --> 00:41:49,400 last week from Southwold. 888 00:41:49,500 --> 00:41:50,367 - Quite frankly, Hudson, 889 00:41:50,467 --> 00:41:52,267 I don't think I could face game tonight, 890 00:41:52,367 --> 00:41:53,300 if you'll tell her. 891 00:41:53,400 --> 00:41:54,467 - Yes, sir. 892 00:41:54,567 --> 00:41:55,733 - Perhaps you better explain I spent three hours today 893 00:41:55,833 --> 00:41:57,567 at the lord's banquet. 894 00:41:57,667 --> 00:41:59,867 Stuffing myself with turtle soup, oysters, 895 00:42:00,067 --> 00:42:01,400 and mountains of beef. 896 00:42:01,500 --> 00:42:02,433 - Indeed, sir. 897 00:42:02,533 --> 00:42:03,900 - But do you know, Hudson, I sometimes wonder 898 00:42:04,067 --> 00:42:04,867 if people who ought to know 899 00:42:04,967 --> 00:42:06,667 realize the gravity of this war. 900 00:42:06,767 --> 00:42:08,767 That there I was at the mansion house today, 901 00:42:08,867 --> 00:42:10,067 packed with people. 902 00:42:10,167 --> 00:42:11,833 All the trappings, 903 00:42:11,933 --> 00:42:13,833 scarlet and braid liveries, 904 00:42:13,933 --> 00:42:14,933 balled them into chains, 905 00:42:15,067 --> 00:42:18,067 maces, toastmasters, ports, cigars. 906 00:42:18,867 --> 00:42:21,367 Hard to believe that we're fighting backs to the war 907 00:42:21,467 --> 00:42:23,800 for the survival of the British Empire. 908 00:42:23,900 --> 00:42:25,267 - Perhaps this is the way in which the British 909 00:42:25,367 --> 00:42:27,867 best sure their defiant spirit, sir. 910 00:42:27,967 --> 00:42:28,967 The spirit of drink, 911 00:42:29,067 --> 00:42:33,767 playing balls before engaging the Spanish Armada. 912 00:42:33,867 --> 00:42:36,400 - Yes, Hudson, perhaps you're right. 913 00:42:36,500 --> 00:42:38,233 I couldn't help feeling a little guilty. 914 00:42:38,333 --> 00:42:39,533 All that food. 915 00:42:42,133 --> 00:42:44,100 Thank you, Hudson. - Sir. 916 00:42:44,200 --> 00:42:45,100 - Oh, excuse me, sir, 917 00:42:45,200 --> 00:42:46,367 but Mr. Hudson's wanted urgent 918 00:42:46,467 --> 00:42:48,067 in the servant's hall. 919 00:42:48,100 --> 00:42:48,967 - Sir. 920 00:42:53,067 --> 00:42:55,067 - Oh, no you don't, my girl! 921 00:42:55,100 --> 00:42:56,500 - I have done already, Mrs. Bridges. 922 00:42:56,600 --> 00:42:57,700 - Well, it's not accepted! 923 00:42:57,800 --> 00:43:00,200 - But it's not for you to say, is it, Mrs. Bridges? 924 00:43:00,300 --> 00:43:02,833 It's for the master and Mrs. Bellamy to say. 925 00:43:02,933 --> 00:43:04,867 - That's enough of your lip, my girl! 926 00:43:04,967 --> 00:43:06,667 It is not accepted and that's that! 927 00:43:06,767 --> 00:43:08,200 - What is not accepted, may I ask? 928 00:43:08,300 --> 00:43:09,333 - One week's notice! 929 00:43:09,433 --> 00:43:10,700 I've told her! 930 00:43:10,800 --> 00:43:12,667 - Ruby! Is this true, what Rose tells me. 931 00:43:12,767 --> 00:43:14,067 Speak the truth now, my girl! 932 00:43:14,133 --> 00:43:16,300 - I am speaking the truth, Mr. Hudson! 933 00:43:16,400 --> 00:43:19,267 I'm giving notice because I've got work outside. 934 00:43:19,367 --> 00:43:20,100 - You've got what? 935 00:43:20,200 --> 00:43:21,233 - Work outside! 936 00:43:21,333 --> 00:43:22,533 - Sneaks off on her day out, 937 00:43:22,633 --> 00:43:24,533 without saying a word to anybody. 938 00:43:24,633 --> 00:43:26,967 Goes and gets herself a job in the munitions factory. 939 00:43:27,067 --> 00:43:28,433 Down by the river. 940 00:43:28,533 --> 00:43:30,667 Then walks in as bold as brass 941 00:43:30,767 --> 00:43:33,267 and says she's leaving the master's service. 942 00:43:33,367 --> 00:43:34,267 - You see, Mr. Hudson, 943 00:43:34,367 --> 00:43:36,300 you have to work full time in munitions. 944 00:43:36,400 --> 00:43:38,833 They won't let you sign on for part time employment. 945 00:43:38,933 --> 00:43:41,500 - And what am I going to do without a kitchen maid, 946 00:43:41,600 --> 00:43:42,967 tell me that! 947 00:43:43,067 --> 00:43:45,333 It's bad enough with Edward away 948 00:43:45,433 --> 00:43:47,800 and Rose and Daisy doing half his work. 949 00:43:47,900 --> 00:43:50,567 You out evenings, on air raid duty. 950 00:43:50,667 --> 00:43:52,433 - Oh, now, calm yourself, Mrs. Bridges, 951 00:43:52,533 --> 00:43:53,767 it's not as if they're entertaining 952 00:43:53,867 --> 00:43:55,200 all that much upstairs. 953 00:43:55,300 --> 00:43:56,800 There's only the master here at the moment 954 00:43:56,900 --> 00:43:59,067 and Mrs. Bellamy when she returns tomorrow. 955 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 - I don't care what you say! 956 00:44:00,900 --> 00:44:02,367 I can't manage meals 957 00:44:02,467 --> 00:44:05,167 like upstairs meals and downstairs meals in this house 958 00:44:05,267 --> 00:44:07,433 without a kitchen maid. 959 00:44:07,533 --> 00:44:09,333 And if Ruby cares to walk out on us... 960 00:44:09,433 --> 00:44:12,067 - I'm not walking out, Mrs. Bridges! 961 00:44:12,133 --> 00:44:14,833 I'm gonna help make shells for the artillery. 962 00:44:14,933 --> 00:44:17,200 Well, like it says in those posters, 963 00:44:17,300 --> 00:44:20,100 they want keen and willing girls. 964 00:44:20,200 --> 00:44:22,500 - Keen and willing girls? 965 00:44:22,600 --> 00:44:24,667 And they pick you? Oh! 966 00:44:24,767 --> 00:44:26,533 They must be hard-up. 967 00:44:26,633 --> 00:44:27,400 - Well, 968 00:44:27,500 --> 00:44:29,067 it's patriotic to make shells. 969 00:44:29,133 --> 00:44:30,733 - Where did you go to sign on, Ruby? 970 00:44:30,833 --> 00:44:32,700 Not to Kensington Gardens, I presume. 971 00:44:32,800 --> 00:44:35,133 - No, Mr. Hudson, down the east end. 972 00:44:35,233 --> 00:44:36,133 - Well, 973 00:44:36,233 --> 00:44:37,867 I saw this poster, you see, 974 00:44:37,967 --> 00:44:39,667 asking for girls to work in this factory 975 00:44:39,767 --> 00:44:41,200 down by Darks. 976 00:44:41,300 --> 00:44:42,267 And, 977 00:44:42,367 --> 00:44:44,400 so I took a cham down there and 978 00:44:44,500 --> 00:44:45,733 the lady put me on. 979 00:44:45,833 --> 00:44:48,433 It's putting gunpowder into shells, you see, 980 00:44:48,533 --> 00:44:51,800 and you have to wear special gloves and masks. 981 00:44:51,900 --> 00:44:55,133 It's at Silvertongue near Woolidge and, 982 00:44:55,233 --> 00:44:57,433 well, you get very good pay. 983 00:44:57,533 --> 00:45:01,467 34 schillings and nine pence a week. 984 00:45:05,500 --> 00:45:07,067 - I think you'd better come upstairs 985 00:45:07,167 --> 00:45:08,767 and see the master, Ruby. 986 00:45:08,867 --> 00:45:10,500 Tell him yourself what you've told me. 987 00:45:10,600 --> 00:45:12,367 - Yes, and I think I better come too. 988 00:45:12,467 --> 00:45:14,167 As the ancient party. 989 00:45:14,267 --> 00:45:16,167 So, kindly ask him if he'll see me as well. 990 00:45:16,267 --> 00:45:18,433 - Very well, Mrs. Bridges. 991 00:45:18,533 --> 00:45:19,967 Ruby! Come along. 992 00:45:26,467 --> 00:45:29,567 - 34 schillings and nine pence?! 993 00:45:29,667 --> 00:45:31,833 - Then, we'll just have to manage without her, that's all. 994 00:45:31,933 --> 00:45:33,900 - I don't know what madam's going to say... 995 00:45:34,067 --> 00:45:35,600 - But I am sorry, Mrs. Bridges, 996 00:45:35,700 --> 00:45:37,067 but since Mrs. Bellamy's away, 997 00:45:37,167 --> 00:45:39,233 the decision must rest with me. 998 00:45:39,333 --> 00:45:40,733 - Very good, sir. 999 00:45:40,833 --> 00:45:42,733 If them's your orders, 1000 00:45:42,833 --> 00:45:44,333 there's nothing more I can do about it. 1001 00:45:44,433 --> 00:45:45,467 - Now, you must see, Mrs. Bridges, 1002 00:45:45,567 --> 00:45:47,800 that I cannot possibly, in my official position 1003 00:45:47,900 --> 00:45:49,300 in the government, refuse to allow 1004 00:45:49,400 --> 00:45:51,233 one of my servants to give notice 1005 00:45:51,333 --> 00:45:53,967 and volunteer for war work. 1006 00:45:54,067 --> 00:45:56,567 If I did, I should be severely criticized. 1007 00:45:56,667 --> 00:45:58,167 I know it's hard on all of you downstairs 1008 00:45:58,267 --> 00:46:00,233 and Mrs. Bellamy and I will try and see 1009 00:46:00,333 --> 00:46:02,900 there is no undue strain on the household 1010 00:46:03,067 --> 00:46:04,833 in these difficult days. 1011 00:46:04,933 --> 00:46:05,767 - But, sir, I-- 1012 00:46:05,867 --> 00:46:07,100 - And that would be much appreciated, sir. 1013 00:46:07,200 --> 00:46:09,333 - But Ruby must be free 1014 00:46:09,433 --> 00:46:12,067 to give notice and go into a munitions factory 1015 00:46:12,100 --> 00:46:14,600 if she wishes to do so. 1016 00:46:14,700 --> 00:46:17,500 When do you wish to leave, Ruby? 1017 00:46:17,600 --> 00:46:18,900 Well? 1018 00:46:19,067 --> 00:46:22,067 - Well, if I could give madam notice now, sir, 1019 00:46:22,100 --> 00:46:24,333 and start on Monday week. 1020 00:46:24,433 --> 00:46:25,333 - Very well, Ruby. 1021 00:46:25,433 --> 00:46:26,200 - I'm sorry, sir. 1022 00:46:26,300 --> 00:46:27,733 - Nothing to be sorry about, Ruby, 1023 00:46:27,833 --> 00:46:29,567 your action is most commendable. 1024 00:46:29,667 --> 00:46:32,100 The army and the navy need shells, god knows, 1025 00:46:32,200 --> 00:46:35,067 and you're to help make them. 1026 00:46:35,100 --> 00:46:36,400 I'm sure we shall all miss you 1027 00:46:36,500 --> 00:46:38,800 after such a long time in service here. 1028 00:46:38,900 --> 00:46:39,967 - Thank you, sir. 1029 00:46:40,067 --> 00:46:42,133 - I'll inform Mrs. Bellamy when she returns tomorrow. 1030 00:46:42,233 --> 00:46:43,633 - Yes, sir. 1031 00:46:43,733 --> 00:46:46,100 - Now, good luck, Ruby, in your new employment. 1032 00:46:46,200 --> 00:46:47,933 - Thank you, sir. - That's all. 1033 00:46:48,067 --> 00:46:50,400 Get downstairs, look sharp. 1034 00:46:50,500 --> 00:46:53,533 - Now, thank you, Mrs. Bridges, and... 1035 00:46:53,633 --> 00:46:54,500 - Yes, sir? 1036 00:46:54,600 --> 00:46:57,067 - I'm sure we can manage, eh? 1037 00:46:58,233 --> 00:47:01,400 We shall just have to try, shan't we? 1038 00:47:03,400 --> 00:47:04,933 - Very good, sir. 1039 00:47:05,067 --> 00:47:07,400 Go on, Ruby, get downstairs. 1040 00:47:11,833 --> 00:47:12,867 - Thank you, sir. 1041 00:47:12,967 --> 00:47:14,067 - Oh. 1042 00:47:14,100 --> 00:47:16,133 - I thought it best for both Ruby and Mrs. Bridges 1043 00:47:16,233 --> 00:47:19,133 to hear your decision from your own lips, as it were, 1044 00:47:19,233 --> 00:47:20,933 rather than from mine. 1045 00:47:21,067 --> 00:47:23,067 - Yes. Thank you, Hudson. 1046 00:47:23,100 --> 00:47:24,067 - Yes, sir. 1047 00:47:42,567 --> 00:47:45,067 - Oh, Rose, you haven't waited up for me? 1048 00:47:45,133 --> 00:47:46,600 - Oh, just to give you something to eat 1049 00:47:46,700 --> 00:47:48,333 and put you to bed, miss. 1050 00:47:48,433 --> 00:47:50,700 Mrs. Bridges left you something nice on her tray 1051 00:47:50,800 --> 00:47:54,300 and soon as I've tucked you up, I'll bring it up to you. 1052 00:47:54,400 --> 00:47:56,967 - Rose, I'm so tired, I really couldn't eat a thing. 1053 00:47:57,067 --> 00:47:59,367 - Oh, well, you've had a long day, miss. 1054 00:47:59,467 --> 00:48:01,433 - I had to see the matron before I left 1055 00:48:01,533 --> 00:48:04,067 and then I got on the wrong bus. 1056 00:48:04,133 --> 00:48:07,267 - What was it like at the hospital? 1057 00:48:07,367 --> 00:48:11,067 - I'm in a ward for women, most of them elderly. 1058 00:48:11,167 --> 00:48:14,800 Today I had to wash an older one with a skin disease. 1059 00:48:14,900 --> 00:48:17,967 Cleaned a lot of pans and scrubbed the whole dispensary. 1060 00:48:18,067 --> 00:48:20,500 - No wounded soldiers? 1061 00:48:20,600 --> 00:48:21,467 - Not one. 1062 00:48:22,533 --> 00:48:24,600 I think my dream of being a sort of 1063 00:48:24,700 --> 00:48:27,067 Florence Nightingale is 1064 00:48:27,167 --> 00:48:28,267 just a dream. 1065 00:48:29,967 --> 00:48:33,500 (bright orchestral music) 75190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.