Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,567
(bright orchestral music)
2
00:00:25,267 --> 00:00:26,267
- Welcome back, sir.
3
00:00:26,367 --> 00:00:27,667
- You shouldn't have
waited up, Hudson.
4
00:00:27,767 --> 00:00:29,000
I'm very late.
5
00:00:30,133 --> 00:00:33,433
Train was delayed for an
hour outside Kings Cross.
6
00:00:33,533 --> 00:00:34,600
Air raid warnings.
7
00:00:34,700 --> 00:00:36,667
- Yes, sir, I've been out
on street duty myself, sir.
8
00:00:36,767 --> 00:00:38,433
Only just returned.
9
00:00:38,533 --> 00:00:39,733
- No bombs 'round here, I hope?
10
00:00:39,833 --> 00:00:42,433
- No, sir. We heard there was
a zeppelin over the humble,
11
00:00:42,533 --> 00:00:45,633
sir, but they think it was
driven off by our guns.
12
00:00:45,733 --> 00:00:47,900
- Thank goodness for that.
13
00:00:51,067 --> 00:00:54,867
There, they had one over
Newcastle, you know?
14
00:00:55,900 --> 00:00:59,367
Going to the naval dockyards
on the time.
15
00:01:00,800 --> 00:01:04,133
But I've just been with
the first lord.
16
00:01:07,800 --> 00:01:09,300
Everything all right at home?
17
00:01:09,400 --> 00:01:11,067
- Well, I am afraid Mrs. Bellamy
18
00:01:11,167 --> 00:01:13,533
has had to go over to Wimbledon
for a few nights, sir.
19
00:01:13,633 --> 00:01:16,100
I understand Mr. Forrest
has been taken ill.
20
00:01:16,200 --> 00:01:17,767
- Oh, dear. Serious?
21
00:01:17,867 --> 00:01:18,933
- I couldn't say, sir.
22
00:01:19,067 --> 00:01:21,300
Mrs. Forrest telephoned
Madam this morning.
23
00:01:21,400 --> 00:01:22,900
Afterwards, Mrs.
Bellamy told Rose
24
00:01:23,067 --> 00:01:24,567
her father had contracted
pleurisy.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,433
Oh, she left a note
for you, sir.
26
00:01:26,533 --> 00:01:27,433
- Oh, yes.
27
00:01:28,333 --> 00:01:32,233
- And Edward is here, sir.
Complete with facial adornment.
28
00:01:32,333 --> 00:01:33,367
- What?
29
00:01:33,467 --> 00:01:36,500
- He's attempting to
grow a mustache, sir.
30
00:01:36,600 --> 00:01:39,100
He's been granted
48 hours leave.
31
00:01:39,200 --> 00:01:42,067
As you know, he and Daisy
are going to be married
32
00:01:42,100 --> 00:01:43,800
tomorrow afternoon,
33
00:01:43,900 --> 00:01:46,433
a church wedding, at 3:00 p.m.
34
00:01:49,333 --> 00:01:50,700
With your permission, sir,
35
00:01:50,800 --> 00:01:52,900
they are planning a small
celebration tea afterwards
36
00:01:53,067 --> 00:01:54,133
in the servants' hall
37
00:01:54,233 --> 00:01:57,800
before Edward reports
back for the draft.
38
00:01:57,900 --> 00:01:59,800
- The draft, tomorrow?
39
00:01:59,900 --> 00:02:01,800
You mean Edward is
going to France already?
40
00:02:01,900 --> 00:02:03,767
- Tomorrow night, sir.
41
00:02:04,900 --> 00:02:05,933
- I see.
42
00:02:06,067 --> 00:02:08,667
- He'll be going over there
as a married man, sir.
43
00:02:08,767 --> 00:02:10,067
- Yes.
44
00:02:10,100 --> 00:02:11,933
Well, you'll all have
to do your best
45
00:02:12,067 --> 00:02:14,867
to keep Daisy cheerful
while he's away.
46
00:02:14,967 --> 00:02:16,067
- Quite, sir.
47
00:02:24,500 --> 00:02:27,900
(drink pouring)
48
00:02:28,067 --> 00:02:31,167
(distant bomb blasts)
49
00:02:46,333 --> 00:02:47,500
- Any more news?
50
00:02:47,600 --> 00:02:50,433
- Yes, a whole batch of
signals from 24th division.
51
00:02:50,533 --> 00:02:51,733
The Bosch have counterattacked
again
52
00:02:51,833 --> 00:02:54,833
and are now falling back
to these new positions.
53
00:02:54,933 --> 00:02:56,067
I'm afraid we came up
too late to keep up
54
00:02:56,167 --> 00:02:57,833
the impetus of yesterday's
offensive.
55
00:02:57,933 --> 00:03:00,567
- I know, the core commander's
very bitter about it.
56
00:03:00,667 --> 00:03:01,800
He said it wasn't Hague's fault,
57
00:03:01,900 --> 00:03:03,233
it was the commander in chief's.
58
00:03:03,333 --> 00:03:04,433
He should never have
kept Eleven Core
59
00:03:04,533 --> 00:03:05,733
under his own personal command
60
00:03:05,833 --> 00:03:07,833
with the French forcing
us onto the offensive.
61
00:03:07,933 --> 00:03:09,733
- Yes. Look at the result.
62
00:03:09,833 --> 00:03:13,267
- Chlorine gas is no substitute
for fresh troops and guns.
63
00:03:13,367 --> 00:03:16,500
- I agree, sir, especially
when the wind changes.
64
00:03:16,600 --> 00:03:19,533
- It's a damn bloody
mess, this battle.
65
00:03:19,633 --> 00:03:22,367
(phone ringing)
66
00:03:26,667 --> 00:03:28,533
- Captain Bellamy.
67
00:03:28,633 --> 00:03:29,467
Sir?
68
00:03:29,567 --> 00:03:31,533
Yes, the BGIC is here, sir.
69
00:03:31,633 --> 00:03:33,367
It's the core commander
for you, sir.
70
00:03:33,467 --> 00:03:34,333
- Oh.
71
00:03:37,300 --> 00:03:38,967
Temple, sir.
72
00:03:39,067 --> 00:03:40,600
Oh, I see.
73
00:03:40,700 --> 00:03:43,167
Third cavalry and the guards.
74
00:03:43,267 --> 00:03:44,733
Yes, sir, I agree, sir,
75
00:03:44,833 --> 00:03:46,400
and the sooner the better.
76
00:03:46,500 --> 00:03:50,433
I'll inform all neighboring
formations at once, sir.
77
00:03:50,533 --> 00:03:51,800
Very good, sir.
78
00:03:54,167 --> 00:03:56,233
He wants the third
cavalry division
79
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
to be brought out
tonight to stiffen
80
00:03:57,933 --> 00:03:59,733
the defenses around Loos,
81
00:03:59,833 --> 00:04:02,800
and the guards division to
be brought up at first light
82
00:04:02,900 --> 00:04:05,067
to fill in the very
dangerous gap here
83
00:04:05,100 --> 00:04:07,067
caused by the, what
should I say?
84
00:04:07,100 --> 00:04:08,800
The retirement?
85
00:04:08,900 --> 00:04:10,133
- I would say route, sir.
86
00:04:10,233 --> 00:04:11,233
- Oh, but let's be charitable.
87
00:04:11,333 --> 00:04:12,533
Say with a withdraw, I mean,
88
00:04:12,633 --> 00:04:14,400
damn it all, it overlaps
with the green troops.
89
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
First time in battle,
can you wonder?
90
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
- Not really.
91
00:04:17,900 --> 00:04:19,067
- Well, let's hope
your chaps can
92
00:04:19,100 --> 00:04:21,233
stop the rot in the center.
93
00:04:21,333 --> 00:04:24,867
- Yes, they're used to
that sort of thing.
94
00:04:26,167 --> 00:04:27,533
- Oh.
95
00:04:27,633 --> 00:04:30,067
Glass of port, James?
96
00:04:30,133 --> 00:04:31,567
- Thank you, sir.
97
00:04:40,833 --> 00:04:42,567
- Well, this might cheer you up.
98
00:04:42,667 --> 00:04:43,933
- Probably not.
99
00:04:45,867 --> 00:04:46,933
- Say,
100
00:04:47,067 --> 00:04:49,367
I think I can guess how
you're feeling, James.
101
00:04:49,467 --> 00:04:50,767
I hated it at first,
102
00:04:50,867 --> 00:04:52,367
seeing all my friends
going off to battle
103
00:04:52,467 --> 00:04:55,267
(phone ringing)
as arrows and pins on the map.
104
00:04:55,367 --> 00:04:56,633
- Yes.
105
00:04:56,733 --> 00:04:57,833
Yes, it's hell.
106
00:04:57,933 --> 00:05:00,067
- I used to feel like
tearing off my red tabs,
107
00:05:00,167 --> 00:05:01,500
grabbing the nearest staff car,
108
00:05:01,600 --> 00:05:04,367
and driving like hell for
the forward positions.
109
00:05:04,467 --> 00:05:06,067
Well, you can't do
that, old chap.
110
00:05:06,167 --> 00:05:08,400
You got a job to do back
here, that's the truth.
111
00:05:08,500 --> 00:05:10,167
- Well, the trouble is
unperfectly fit.
112
00:05:10,267 --> 00:05:11,133
You, you've got a cushy job
113
00:05:11,233 --> 00:05:13,800
because your leg was
wounded at La Caso.
114
00:05:13,900 --> 00:05:14,767
- Cushy?
115
00:05:16,533 --> 00:05:18,467
- That's what they call it.
116
00:05:18,567 --> 00:05:20,467
- You mustn't worry
what people say.
117
00:05:20,567 --> 00:05:22,733
The chaps out there
may do the fighting
118
00:05:22,833 --> 00:05:26,433
but somebody's got
to do the thinking.
119
00:05:26,533 --> 00:05:27,500
- Yes, sir.
120
00:05:31,333 --> 00:05:35,067
I've certainly got some
thinking to do.
121
00:05:35,100 --> 00:05:35,967
- Well,
122
00:05:36,067 --> 00:05:37,733
I think I'll creep into
my camp bed and
123
00:05:37,833 --> 00:05:39,833
catch a couple of hours sleep.
124
00:05:39,933 --> 00:05:40,767
Good night, James.
125
00:05:40,867 --> 00:05:42,433
- Good night, sir.
126
00:05:43,500 --> 00:05:45,567
(phone ringing)
127
00:05:45,667 --> 00:05:48,367
-[Soldier] Operation
room, Eleven Core.
128
00:05:48,467 --> 00:05:49,333
Oh, yes.
129
00:05:50,900 --> 00:05:52,067
71st brigade.
130
00:05:53,233 --> 00:05:55,067
40 officers lost.
131
00:05:55,100 --> 00:05:59,067
(phone ringing)
(inaudible)
132
00:05:59,100 --> 00:06:00,633
73rd brigade.
133
00:06:00,733 --> 00:06:02,633
54 officers lost.
134
00:06:02,733 --> 00:06:05,900
1150 other rounds.
135
00:06:07,633 --> 00:06:11,533
They seem to be holding
up at the moment.
136
00:06:11,633 --> 00:06:12,767
Right.
137
00:06:12,867 --> 00:06:14,433
I'll pass that on.
138
00:06:23,267 --> 00:06:25,567
(knocking)
139
00:06:28,833 --> 00:06:31,400
- There was a letter for you
this morning, Miss Georgina.
140
00:06:31,500 --> 00:06:32,967
From France.
141
00:06:33,067 --> 00:06:34,067
Did you get it?
142
00:06:34,100 --> 00:06:36,200
- Oh, yes, I did,
thank you, Rose.
143
00:06:36,300 --> 00:06:37,867
- Oh.
144
00:06:37,967 --> 00:06:39,733
That's alright, then.
145
00:06:40,900 --> 00:06:42,833
It was on the hall table.
146
00:06:42,933 --> 00:06:45,733
- Yes, I went down early
in my dressing gown.
147
00:06:45,833 --> 00:06:48,067
- Oh, I see.
148
00:06:51,867 --> 00:06:54,067
Nice getting letters.
149
00:06:54,167 --> 00:06:55,267
- Yes, it is.
150
00:06:57,067 --> 00:06:58,200
- Well,
151
00:06:58,300 --> 00:07:01,067
what shall I put out for you
to wear today, Miss Georgina?
152
00:07:01,133 --> 00:07:02,833
- Oh, let me see, what
am I doing today?
153
00:07:02,933 --> 00:07:05,067
Harrod's this morning
for shopping,
154
00:07:05,100 --> 00:07:07,533
lunch with Harry going
at the Queen's,
155
00:07:07,633 --> 00:07:09,467
oh, and then to the Duchess
of Somerset's bazaar
156
00:07:09,567 --> 00:07:12,167
for the wounded with
Harry, Martin, and Angela.
157
00:07:12,267 --> 00:07:14,233
Back here for tea,
158
00:07:14,333 --> 00:07:17,533
and then to the station to see
Harry and Martin off tonight.
159
00:07:17,633 --> 00:07:19,067
I think my checked dress, Rose.
160
00:07:19,167 --> 00:07:20,067
- Very good, miss.
161
00:07:20,167 --> 00:07:22,067
So, you'll be busy all
afternoon, then.
162
00:07:22,100 --> 00:07:23,400
- Sounds like it, doesn't it?
163
00:07:23,500 --> 00:07:25,100
- Only, well, Daisy was
hoping you'd see her
164
00:07:25,200 --> 00:07:27,433
in her wedding dress
before she left the house.
165
00:07:27,533 --> 00:07:29,167
- Oh, dear, it's
today, isn't it,
166
00:07:29,267 --> 00:07:30,633
Daisy and Edward's wedding.
167
00:07:30,733 --> 00:07:31,967
- I wonder if you'd mind if,
168
00:07:32,067 --> 00:07:33,600
well, she's just upstairs
to put it on
169
00:07:33,700 --> 00:07:34,800
'cause I'm going
to put a tuck in.
170
00:07:34,900 --> 00:07:36,067
- Yes, I'd love to see
her in it, Rose,
171
00:07:36,100 --> 00:07:37,167
tell her to come up for once.
172
00:07:37,267 --> 00:07:38,167
Where is she?
173
00:07:38,267 --> 00:07:40,133
- Only upstairs, miss.
174
00:07:42,933 --> 00:07:43,700
Daisy!
175
00:07:43,800 --> 00:07:45,267
-[Daisy] Yes?
- Can you come?
176
00:07:45,367 --> 00:07:46,233
- Well, I'm just doing this...
177
00:07:46,333 --> 00:07:48,800
- As you are, to Miss
Georgina's room!
178
00:07:48,900 --> 00:07:50,433
- Miss Georgina?
- Yes!
179
00:07:50,533 --> 00:07:53,667
- Oh, just a minute!
- Hurry up!
180
00:07:53,767 --> 00:07:55,467
She's just coming.
181
00:07:55,567 --> 00:07:58,733
- I do hope she won't mind
me missing her wedding, only,
182
00:07:58,833 --> 00:08:01,433
it's these friends of mine that
are going to France tonight.
183
00:08:01,533 --> 00:08:04,367
- Yes, miss. So is Edward.
184
00:08:04,467 --> 00:08:05,300
- I know.
185
00:08:06,167 --> 00:08:08,867
Call Mr. Bellamy!
No, he's too busy.
186
00:08:08,967 --> 00:08:11,700
Mrs. Bellamy's gone
to see her father.
187
00:08:11,800 --> 00:08:13,533
Oh, dear, Rose.
188
00:08:13,633 --> 00:08:16,067
- Oh, don't you worry,
Miss Georgina.
189
00:08:16,100 --> 00:08:17,933
We'll see Daisy and Edward
married off, alright,
190
00:08:18,067 --> 00:08:19,433
you just leave it to us.
(knocking)
191
00:08:19,533 --> 00:08:20,367
- Come in!
192
00:08:22,767 --> 00:08:24,300
- Oh, is it alright to come in?
193
00:08:24,400 --> 00:08:25,667
- Yes, come on.
194
00:08:26,500 --> 00:08:28,933
- Oh, Daisy!
195
00:08:29,067 --> 00:08:30,567
It's lovely.
196
00:08:30,667 --> 00:08:32,433
How clever of you, Rose.
197
00:08:32,533 --> 00:08:34,533
- Oh! We all had a
hand in it, miss.
198
00:08:34,633 --> 00:08:36,300
Daisy put the waistband
on herself,
199
00:08:36,400 --> 00:08:38,067
Mrs. Bridges sewed on the lace,
200
00:08:38,100 --> 00:08:40,267
I cut out the material
to the pattern,
201
00:08:40,367 --> 00:08:41,333
and Ruby...
202
00:08:42,767 --> 00:08:44,633
Ruby done something.
203
00:08:44,733 --> 00:08:46,367
- And what did Hudson do?
204
00:08:46,467 --> 00:08:47,667
- Oh!
205
00:08:47,767 --> 00:08:50,067
Mr. Hudson told us all to get
on with our proper work, miss.
206
00:08:50,167 --> 00:08:52,533
But if we had done, Daisy
would have had to get married
207
00:08:52,633 --> 00:08:54,500
in her undies.
208
00:08:54,600 --> 00:08:56,933
(all laughing)
209
00:08:57,067 --> 00:08:59,100
- Turn round and let
me see the back.
210
00:08:59,200 --> 00:09:00,300
- Do you like it?
211
00:09:00,400 --> 00:09:02,433
- It's beautifully made!
212
00:09:04,167 --> 00:09:05,767
You know, you ought to
start a shop, Rose.
213
00:09:05,867 --> 00:09:07,833
- Oh!
- After the war, perhaps.
214
00:09:07,933 --> 00:09:10,167
Madame Rose of Bon Suite.
215
00:09:10,267 --> 00:09:11,367
- Go run along and slip it off
216
00:09:11,467 --> 00:09:12,500
but careful, mind.
217
00:09:12,600 --> 00:09:14,100
- And you mustn't let Edward
see you in it, must you?
218
00:09:14,200 --> 00:09:15,133
- Oh, that's alright, miss!
219
00:09:15,233 --> 00:09:16,700
Edward's gone out to his
family in Wolvenstern
220
00:09:16,800 --> 00:09:18,300
and he'll be coming to the
church for us this afternoon.
221
00:09:18,400 --> 00:09:19,533
- He's gonna get an omnibus
222
00:09:19,633 --> 00:09:22,267
from Liverpool Street to
Victoria and then walk.
223
00:09:22,367 --> 00:09:23,100
- Good luck, Daisy.
224
00:09:23,200 --> 00:09:24,500
- Thank you, miss.
225
00:09:24,600 --> 00:09:25,633
Here, I hope he gets there!
226
00:09:25,733 --> 00:09:27,367
- Oh, sure he will!
227
00:09:29,067 --> 00:09:30,933
(crowd chattering)
228
00:09:31,067 --> 00:09:33,267
- Thanks very much, Mrs.
Bridges, you've done us proud.
229
00:09:33,367 --> 00:09:34,133
Doesn't she, Charlie?
230
00:09:34,233 --> 00:09:35,767
- Better than the
old cook, I say!
231
00:09:35,867 --> 00:09:38,500
(all laughing)
232
00:09:41,267 --> 00:09:43,133
- Well, isn't anyone
going to make a speech?
233
00:09:43,233 --> 00:09:44,767
-[Rose] Mr. Hudson?
234
00:09:44,867 --> 00:09:47,067
- Oh, I think it customary
at a wedding feast
235
00:09:47,100 --> 00:09:48,967
for the best man to
get to his feet
236
00:09:49,067 --> 00:09:50,200
and address the assembled
company.
237
00:09:50,300 --> 00:09:52,267
- 'Course it is! Come on,
Charlie, on your feet.
238
00:09:52,367 --> 00:09:53,067
- What, me?
239
00:09:53,167 --> 00:09:54,067
- Yes, you, Mr. Wallace!
240
00:09:54,167 --> 00:09:56,900
- Oh, don't force
him if he's shy.
241
00:09:57,067 --> 00:09:58,833
- He's not shy, are
you, Charlie?
242
00:09:58,933 --> 00:10:00,400
He wasn't shy with
me in the vest room
243
00:10:00,500 --> 00:10:01,633
when we were signing
the register.
244
00:10:01,733 --> 00:10:03,367
- What's this, what's this?
245
00:10:03,467 --> 00:10:04,700
- Don't tell tales, Daisy!
246
00:10:04,800 --> 00:10:05,733
- I haven't said nothing.
247
00:10:05,833 --> 00:10:07,833
- Alright, I'll own
up. I'll confess.
248
00:10:07,933 --> 00:10:10,333
- Confess! What have
you done, Mr. Wallace?
249
00:10:10,433 --> 00:10:11,500
- It was like this:
250
00:10:11,600 --> 00:10:12,567
when Edward was signing
the register,
251
00:10:12,667 --> 00:10:13,767
his back was turned, you see.
252
00:10:13,867 --> 00:10:14,633
- Go on.
253
00:10:14,733 --> 00:10:15,767
- So, Daisy and me--
- No, Charlie!
254
00:10:15,867 --> 00:10:17,400
- Daisy and me, we had a
quick kiss and a cuddle
255
00:10:17,500 --> 00:10:19,800
in the corner all among
the choir boys' surpluses!
256
00:10:19,900 --> 00:10:20,833
(all laughing)
257
00:10:20,933 --> 00:10:23,233
- Out, vile seducer!
You're no friend of mine,
258
00:10:23,333 --> 00:10:24,967
let alone our best man!
259
00:10:25,067 --> 00:10:27,033
- Ooh, you'd be a naughty boy,
260
00:10:27,133 --> 00:10:29,733
in front of your
mum and dad too!
261
00:10:29,833 --> 00:10:31,100
- Well, now we know Charlie
isn't so shy,
262
00:10:31,200 --> 00:10:32,267
what about that speech?
263
00:10:32,367 --> 00:10:34,367
- Yeah, come on, Charlie!
Come on, give us one speech!
264
00:10:34,467 --> 00:10:36,167
(banging on table)
Go on.
265
00:10:36,267 --> 00:10:37,867
(clearing throat)
266
00:10:37,967 --> 00:10:39,267
- Mrs. Bridges.
267
00:10:39,367 --> 00:10:40,533
Mr. Hudson.
268
00:10:40,633 --> 00:10:42,833
Members of the staff at
one, six, seven Eton Place.
269
00:10:42,933 --> 00:10:43,700
- One, six, five.
270
00:10:43,800 --> 00:10:45,467
- Oh, one, six, five,
Eton Place.
271
00:10:45,567 --> 00:10:46,433
Mum,
272
00:10:46,533 --> 00:10:47,500
dad,
273
00:10:47,600 --> 00:10:48,867
gran.
274
00:10:48,967 --> 00:10:50,900
My lords, ladies,
and gentleman...
275
00:10:51,000 --> 00:10:52,467
- Come on!
(banging on table)
276
00:10:52,567 --> 00:10:53,667
- My lords, ladies
and gentlemen...
277
00:10:53,767 --> 00:10:55,867
- Well, you've forgotten
the bride and bridegroom!
278
00:10:55,967 --> 00:10:58,333
- I was coming to that!
- Oh, I'm sorry.
279
00:10:58,433 --> 00:11:00,800
- Bride and bridegroom.
280
00:11:00,900 --> 00:11:02,433
It gives me very great pleasure
281
00:11:02,533 --> 00:11:04,700
on this auspicious occasion,
282
00:11:04,800 --> 00:11:06,300
to wish the pair of them
283
00:11:06,400 --> 00:11:08,333
long life and happiness.
284
00:11:08,433 --> 00:11:09,333
That's all.
285
00:11:09,433 --> 00:11:13,633
(all laughing)
(clapping)
286
00:11:17,600 --> 00:11:20,267
- Another slice of
chocolate cake, Mrs. Barnes?
287
00:11:20,367 --> 00:11:21,733
(no audible dialogue)
288
00:11:21,833 --> 00:11:23,233
Mrs. Hardcastle?
289
00:11:24,400 --> 00:11:26,067
Mrs. Hardcastle?
290
00:11:26,100 --> 00:11:28,333
- Uh, gran's a bit
deaf, Mrs. Bridges,
291
00:11:28,433 --> 00:11:30,433
but I think she's had enough.
292
00:11:30,533 --> 00:11:32,133
- How about you, Mr. Wallace?
293
00:11:32,233 --> 00:11:33,467
- Oh, don't you give
Charlie any more,
294
00:11:33,567 --> 00:11:35,267
it's bad for your indigestion,
isn't it, Charlie?
295
00:11:35,367 --> 00:11:36,200
(all laughing)
296
00:11:36,300 --> 00:11:38,100
It's ever so rich, it
is, Mrs. Bridges.
297
00:11:38,200 --> 00:11:39,400
Au gato de chocolat, eh?
298
00:11:39,500 --> 00:11:41,633
- Oh, listen to him, they
teach you French in the army?
299
00:11:41,733 --> 00:11:42,900
- Yeah.
300
00:11:43,067 --> 00:11:44,633
'Cause you see, our sergeant
major told me French, Charlie.
301
00:11:44,733 --> 00:11:46,700
- Oh, where did you
learn, then, Eddie?
302
00:11:46,800 --> 00:11:47,767
- I picked up a few words.
303
00:11:47,867 --> 00:11:48,800
- Picked up a few words
from that French maid
304
00:11:48,900 --> 00:11:50,867
in Lady Nubris up at
Summerbean, hmm?
305
00:11:50,967 --> 00:11:52,900
- Cecile?
(shushing)
306
00:11:53,067 --> 00:11:54,967
- That's who it is. Ceci--
307
00:11:55,067 --> 00:11:56,767
- Yeah, well, I may have done.
308
00:11:56,867 --> 00:11:58,167
But it'll come in handy out
there, won't it, Charlie?
309
00:11:58,267 --> 00:11:59,733
The odd word of froggie,
310
00:11:59,833 --> 00:12:02,600
especially with all them
mademoiselles (inaudible) eh?
311
00:12:02,700 --> 00:12:03,633
- You're a married man!
312
00:12:03,733 --> 00:12:05,467
- Ahh, I don't think
you'll find much time for
313
00:12:05,567 --> 00:12:08,067
dilly dallying with the
mademoiselles, Edward.
314
00:12:08,167 --> 00:12:09,933
Not once you reach
the battle area.
315
00:12:10,067 --> 00:12:11,300
You'll be kept hard
at it, my lad,
316
00:12:11,400 --> 00:12:13,600
digging trenches and
continuing your training
317
00:12:13,700 --> 00:12:15,267
until you go up into the line.
318
00:12:15,367 --> 00:12:16,900
- Yes, Mr. Hudson,
319
00:12:18,367 --> 00:12:19,733
(phone ringing)
320
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
-[Rose] Morning room!
321
00:12:20,933 --> 00:12:21,667
- Well, I'll go out.
322
00:12:21,767 --> 00:12:23,067
- Oh, no, you won't.
323
00:12:23,167 --> 00:12:25,700
You stop down here with
Daisy and your family.
324
00:12:25,800 --> 00:12:28,667
While you've still
got the chance.
325
00:12:36,433 --> 00:12:38,533
- Is that clock right,
Mr. Hudson?
326
00:12:38,633 --> 00:12:41,200
- Eh, just about, Edward.
327
00:12:41,300 --> 00:12:42,167
- I see.
328
00:12:50,900 --> 00:12:52,933
-[Georgina] Simon's father's
actually rolling in money.
329
00:12:53,067 --> 00:12:54,933
-[Martin] Naturally,
his father's a banker.
330
00:12:55,067 --> 00:12:56,533
I say, we have any
more tea cake?
331
00:12:56,633 --> 00:12:58,533
- Yes, we are, at least,
I think we are.
332
00:12:58,633 --> 00:12:59,700
Rose, can we have
some more tea cake
333
00:12:59,800 --> 00:13:01,567
and a little more jam,
if there is any?
334
00:13:01,667 --> 00:13:02,767
- Very good, Miss Georgina.
335
00:13:02,867 --> 00:13:04,633
- Captain Adams and Mr.
Derney are both rather hungry
336
00:13:04,733 --> 00:13:07,367
and there'll be nothing for
them to eat on the leave train.
337
00:13:07,467 --> 00:13:08,533
- Yes.
338
00:13:08,633 --> 00:13:10,633
- Only stale buns and
canteen cake on the platform.
339
00:13:10,733 --> 00:13:12,100
- Don't you be rude
about canteens,
340
00:13:12,200 --> 00:13:14,900
my Aunt Mabel works in one
on Wednesdays and Fridays.
341
00:13:15,067 --> 00:13:16,733
- Cutting sandwiches
or pouring out cocoa?
342
00:13:16,833 --> 00:13:18,500
- Washing up dirty
cups and plates,
343
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
and she's over 70.
344
00:13:19,900 --> 00:13:22,400
- My mother roved bandages in
St. James' Palace all morning,
345
00:13:22,500 --> 00:13:24,133
then walks up to the
Ritz for lunch,
346
00:13:24,233 --> 00:13:25,633
smelling strongly of iodine.
347
00:13:25,733 --> 00:13:26,600
(all laughing)
348
00:13:26,700 --> 00:13:28,133
Talking of walking up
St. James' Street,
349
00:13:28,233 --> 00:13:30,500
I have to be back to waiting
to Barrett's by five.
350
00:13:30,600 --> 00:13:33,300
I'm marching the blasted
draft to blasted station.
351
00:13:33,400 --> 00:13:35,067
- Oh, lovely! With a band?
352
00:13:35,167 --> 00:13:36,133
- With our band.
353
00:13:36,233 --> 00:13:36,967
- The regimental band.
354
00:13:37,067 --> 00:13:38,200
- Oh, which way will you go?
355
00:13:38,300 --> 00:13:40,300
- Barricade's wall,
Pundt's Square white hall.
356
00:13:40,400 --> 00:13:42,367
- Good! You and I and
Harry can get a taxi
357
00:13:42,467 --> 00:13:44,767
and intercept them, at the
corner of Trafalgar Square.
358
00:13:44,867 --> 00:13:46,633
- As long as you don't
embarrass me by waving
359
00:13:46,733 --> 00:13:48,567
and blowing kisses
to the guardsmen,
360
00:13:48,667 --> 00:13:49,900
I can't stand that
sort of thing.
361
00:13:50,067 --> 00:13:51,500
- Why, Martin, don't
be so blase.
362
00:13:51,600 --> 00:13:52,600
-[Harry] He loves it, really,
363
00:13:52,700 --> 00:13:54,400
all those pretty girls
running alongside the car
364
00:13:54,500 --> 00:13:55,267
and holding up their babies,
365
00:13:55,367 --> 00:13:57,067
shouting, "Wave goodbye
to daddy!"
366
00:13:57,100 --> 00:14:00,100
-[Georgina] Oh, really,
Harry? Thank you, Rose.
367
00:14:00,200 --> 00:14:02,333
By the way, how did
Edward's wedding go?
368
00:14:02,433 --> 00:14:04,300
- Oh, very nicely, miss.
369
00:14:04,400 --> 00:14:06,500
Quiet, but nice with no hitches.
370
00:14:06,600 --> 00:14:07,333
- Who's Edward?
371
00:14:07,433 --> 00:14:08,533
- Our footman.
372
00:14:08,633 --> 00:14:09,967
He got married this afternoon
to our under housemaid.
373
00:14:10,067 --> 00:14:11,067
- Good for him.
374
00:14:11,167 --> 00:14:12,633
- And he's off to France
this evening.
375
00:14:12,733 --> 00:14:14,133
- First time out?
376
00:14:14,233 --> 00:14:15,733
Poor chap. Like Harry.
377
00:14:15,833 --> 00:14:17,433
- Don't rub it in.
378
00:14:17,533 --> 00:14:19,633
- Is Daisy going to see
Edward off at the station?
379
00:14:19,733 --> 00:14:20,667
- Yes, miss.
380
00:14:20,767 --> 00:14:23,067
- Poor Edward. Is
he very nervous?
381
00:14:23,100 --> 00:14:23,933
- A bit.
382
00:14:24,067 --> 00:14:26,200
- Just married, eh?
Some honeymoon.
383
00:14:26,300 --> 00:14:28,533
- Tell him not to worry, it's
not all that bad out there.
384
00:14:28,633 --> 00:14:29,533
- No, sir.
385
00:14:30,400 --> 00:14:32,300
- Would you tell him?
386
00:14:32,400 --> 00:14:33,933
Yourself.
387
00:14:34,067 --> 00:14:35,967
- What, me? Now?
388
00:14:36,067 --> 00:14:37,700
Tell your footman?
389
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
What can I tell him?
390
00:14:38,900 --> 00:14:40,500
- Not to worry.
391
00:14:40,600 --> 00:14:42,667
It might help him, would you?
392
00:14:42,767 --> 00:14:44,233
- Well, if you insist.
- Oh, good.
393
00:14:44,333 --> 00:14:46,133
Rose, is Edward still
downstairs?
394
00:14:46,233 --> 00:14:48,100
- Yes, miss. With Daisy.
395
00:14:48,200 --> 00:14:49,400
- Will you ask him to come up
396
00:14:49,500 --> 00:14:51,533
and Captain Adams will tell him
what it's like at the front?
397
00:14:51,633 --> 00:14:53,733
He's been in the trenches
already, you see.
398
00:14:53,833 --> 00:14:54,867
- Yes, miss.
399
00:14:58,667 --> 00:15:00,733
- Well, what am I supposed
to say to the chap?
400
00:15:00,833 --> 00:15:02,133
- Well, don't frighten him.
401
00:15:02,233 --> 00:15:03,100
Tell him it's all rather fun.
402
00:15:03,200 --> 00:15:04,333
- Is that fair?
403
00:15:04,433 --> 00:15:05,500
- Well, why not?
404
00:15:05,600 --> 00:15:07,400
Anything to keep him
cheerful in the boat
405
00:15:07,500 --> 00:15:09,400
and in the cattle truck
going up to the line.
406
00:15:09,500 --> 00:15:11,367
After that, he'll be
too busy to get a shock.
407
00:15:11,467 --> 00:15:13,167
- They probably told him
all sorts of gruesome things
408
00:15:13,267 --> 00:15:14,900
at his training effort.
- You think so?
409
00:15:15,067 --> 00:15:16,067
- More than likely.
410
00:15:16,167 --> 00:15:17,667
I know what some of these
hard-balled sergeant majors
411
00:15:17,767 --> 00:15:20,200
can be like once they've
tasted action themselves.
412
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
Take pleasure in scaring
the height off the recruit.
413
00:15:22,700 --> 00:15:26,200
- All the same, coming from
someone like you, Martin...
414
00:15:26,300 --> 00:15:28,067
Come in, Edward.
415
00:15:28,167 --> 00:15:30,067
Oh, close the door.
416
00:15:30,100 --> 00:15:31,433
- Oh, yes, miss.
417
00:15:36,233 --> 00:15:39,533
- Wow. How does it feel
to be a husband, Edward?
418
00:15:39,633 --> 00:15:40,833
- Alright, miss.
419
00:15:40,933 --> 00:15:45,067
As long as the wife bears
herself while I'm away.
420
00:15:49,400 --> 00:15:50,567
- Yes.
421
00:15:50,667 --> 00:15:52,900
Well, it was just to say it's
not all that bad out there,
422
00:15:53,067 --> 00:15:54,367
not all the time.
423
00:15:54,467 --> 00:15:55,600
- Yes, sir.
424
00:15:55,700 --> 00:15:57,733
- You get short sharp
spells in the trenches,
425
00:15:57,833 --> 00:15:59,333
which is pretty good hell.
426
00:15:59,433 --> 00:16:01,067
The trolls, working parties,
427
00:16:01,133 --> 00:16:02,433
the occasional trench raid,
428
00:16:02,533 --> 00:16:04,067
plenty of shelling and watering.
429
00:16:04,133 --> 00:16:05,333
It's just luck, then.
430
00:16:05,433 --> 00:16:08,333
All you can do is keep your
head down and say your prayers.
431
00:16:08,433 --> 00:16:10,367
But you do get out of the
line into the village,
432
00:16:10,467 --> 00:16:11,600
for rest periods.
433
00:16:11,700 --> 00:16:12,900
Even a bit of training.
434
00:16:13,067 --> 00:16:14,900
And that means a
comfortable bed,
435
00:16:15,067 --> 00:16:16,267
drink a bit of cheap wine,
436
00:16:16,367 --> 00:16:18,700
game of cards, kick
a football about.
437
00:16:18,800 --> 00:16:20,633
If your rest area hasn't
been evacuated,
438
00:16:20,733 --> 00:16:22,633
you can talk to French people.
439
00:16:22,733 --> 00:16:23,967
Gab with the girls,
that sort of thing.
440
00:16:24,067 --> 00:16:26,733
- Martin! He's only
just got married.
441
00:16:26,833 --> 00:16:28,367
-[Edward] That's right, miss.
442
00:16:28,467 --> 00:16:30,367
- Don't forget to mention
what you told me about
443
00:16:30,467 --> 00:16:33,067
the inspections by
visiting generals.
444
00:16:33,133 --> 00:16:34,400
You have to be cleaned
up for them.
445
00:16:34,500 --> 00:16:36,367
Shaved, rifle well-oiled.
446
00:16:36,467 --> 00:16:37,533
- I see, sir.
447
00:16:37,633 --> 00:16:40,100
- And that usually means
you're going into big attack.
448
00:16:40,200 --> 00:16:43,833
Still, it's not all that bad
out there, not all the time.
449
00:16:43,933 --> 00:16:45,633
At least you're among friends.
450
00:16:45,733 --> 00:16:49,067
You can have a good
laugh, every now and then.
451
00:16:49,133 --> 00:16:50,733
With a bit of luck.
452
00:16:55,833 --> 00:16:59,733
- You may bump into
Captain James somewhere.
453
00:16:59,833 --> 00:17:00,967
- That's right, miss.
454
00:17:01,067 --> 00:17:02,767
-[Martin] Good luck, anyway.
455
00:17:02,867 --> 00:17:04,400
- Thank you, sir.
456
00:17:04,500 --> 00:17:07,067
- It's my first time
too, you know.
457
00:17:07,167 --> 00:17:08,733
- Oh, yes, sir.
458
00:17:08,833 --> 00:17:10,167
- Just keep your head
down, Edward,
459
00:17:10,267 --> 00:17:12,133
and don't give those
snipers a chance.
460
00:17:12,233 --> 00:17:13,500
- I won't, sir.
461
00:17:15,767 --> 00:17:18,733
- Well, goodbye, Edward,
and good luck.
462
00:17:18,833 --> 00:17:20,333
- Thank you, miss.
463
00:17:28,867 --> 00:17:30,667
- Thank you, Martin.
464
00:17:30,767 --> 00:17:32,433
That was sweet of you.
465
00:17:32,533 --> 00:17:34,067
And you too, Harry.
466
00:17:34,167 --> 00:17:35,633
- Poor young man.
467
00:17:35,733 --> 00:17:37,067
Just so much cannon fodder.
468
00:17:37,133 --> 00:17:38,500
-[Harry] And what about me?
469
00:17:38,600 --> 00:17:40,633
- Oh, you're an officer.
470
00:17:43,200 --> 00:17:45,633
(chattering)
471
00:17:47,433 --> 00:17:50,700
- Well, they all seem to think
it's quite a lark out there.
472
00:17:50,800 --> 00:17:51,967
-[Mrs. Bridges] Who do?
473
00:17:52,067 --> 00:17:54,067
- The two gentlemen
upstairs with Miss Georgina,
474
00:17:54,167 --> 00:17:56,567
officers and the guards
now, grenadiers.
475
00:17:56,667 --> 00:17:58,133
Already been in the trenches,
one of them,
476
00:17:58,233 --> 00:18:00,133
well, he said it's
not all fighting
477
00:18:00,233 --> 00:18:01,833
and then you do get a
chance to have some fun
478
00:18:01,933 --> 00:18:03,267
back in the village in between.
479
00:18:03,367 --> 00:18:04,667
- That's right, Edward.
480
00:18:04,767 --> 00:18:08,567
- I'd be out there myself, by
God, if only they'd let me.
481
00:18:08,667 --> 00:18:11,333
I envy you, Edward, my boy.
482
00:18:11,433 --> 00:18:14,667
(faint parade music)
483
00:18:14,767 --> 00:18:15,633
- Listen.
484
00:18:17,867 --> 00:18:20,667
- Another lot off
to the station.
485
00:18:39,533 --> 00:18:41,267
- One thing now,
486
00:18:41,367 --> 00:18:43,633
it's not just me, is it? I mean,
487
00:18:43,733 --> 00:18:45,767
well, we're all in
this together.
488
00:18:45,867 --> 00:18:48,200
Hundreds and thousands of us.
489
00:18:48,300 --> 00:18:49,167
Eh, Daisy?
490
00:18:53,600 --> 00:18:55,800
Well, come on, cheer
up, everyone!
491
00:18:55,900 --> 00:18:58,267
This is about to be a
wedding, it's not a funeral!
492
00:18:58,367 --> 00:19:00,500
- That's right. Let's
cut the cake!
493
00:19:00,600 --> 00:19:03,367
(all chattering)
494
00:19:04,167 --> 00:19:06,200
- Ready? Ah, ready.
495
00:19:06,300 --> 00:19:08,933
(all exclaiming, clapping)
496
00:19:09,067 --> 00:19:10,900
- Right, what about
a song, then?
497
00:19:11,067 --> 00:19:12,600
- Good idea.
498
00:19:12,700 --> 00:19:14,367
* It's a long way
499
00:19:14,467 --> 00:19:16,300
* To Tipperary
500
00:19:16,400 --> 00:19:18,133
* It's a long way
501
00:19:18,233 --> 00:19:20,200
* To go
502
00:19:20,300 --> 00:19:21,867
* It's a long way
503
00:19:21,967 --> 00:19:23,867
* To Tipperary
504
00:19:23,967 --> 00:19:27,967
* To the sweetest girl I know
505
00:19:28,067 --> 00:19:31,767
* Goodbye Piccadilly
506
00:19:31,867 --> 00:19:35,667
* Farewell Amstel Square
507
00:19:35,767 --> 00:19:37,333
- Edward will be alright.
508
00:19:37,433 --> 00:19:41,533
He's too cheeky to get
himself killed, Edward is.
509
00:19:47,133 --> 00:19:48,333
- What is it, Hudson?
510
00:19:48,433 --> 00:19:50,433
- Oh, just to see if the
fire was alright, sir.
511
00:19:50,533 --> 00:19:51,400
- Yes.
512
00:19:52,900 --> 00:19:54,300
Let's tell Daisy not
to light the fire
513
00:19:54,400 --> 00:19:56,900
so early in the evening.
514
00:19:57,067 --> 00:19:58,467
Got to save coal.
515
00:20:00,067 --> 00:20:00,933
- Yes, sir.
516
00:20:01,800 --> 00:20:04,500
I have already mentioned
it to her.
517
00:20:04,600 --> 00:20:05,767
- Well, if things don't
improve soon,
518
00:20:05,867 --> 00:20:10,000
we shall have to start
burning wood in the grate.
519
00:20:12,100 --> 00:20:13,733
Is Miss Georgina in?
520
00:20:13,833 --> 00:20:15,900
- No, sir, she went
out just now.
521
00:20:16,000 --> 00:20:17,600
She's seeing some friends
off at the station
522
00:20:17,700 --> 00:20:18,733
then dining out.
523
00:20:18,833 --> 00:20:19,667
- I see.
524
00:20:20,833 --> 00:20:22,967
- May I get you some
whiskey, sir?
525
00:20:23,067 --> 00:20:25,400
- Yes, yes, you may, Hudson.
526
00:20:28,633 --> 00:20:29,900
Did you manage to get
Edward off to the altar
527
00:20:30,000 --> 00:20:31,267
this afternoon?
528
00:20:31,367 --> 00:20:32,400
- Oh, yes, sir.
529
00:20:32,500 --> 00:20:34,433
Everything went off
very well, sir.
530
00:20:34,533 --> 00:20:36,800
His parents came and
his grandmother.
531
00:20:36,900 --> 00:20:37,733
- Good.
532
00:20:38,800 --> 00:20:42,400
- I took the liberty of
allowing Daisy off this evening.
533
00:20:42,500 --> 00:20:44,300
To go with them to the station.
534
00:20:44,400 --> 00:20:46,533
- Quite right, Hudson.
535
00:20:46,633 --> 00:20:50,600
Let's hope it won't be
too distressing for her.
536
00:20:53,267 --> 00:20:56,533
(distant parade music)
537
00:21:10,167 --> 00:21:11,633
-[Soldier] Turn!
538
00:21:21,100 --> 00:21:23,500
(inaudible)
539
00:21:29,600 --> 00:21:31,833
- Oh, well, if the old
engine runs out of steam,
540
00:21:31,933 --> 00:21:35,567
perhaps we'll get to back to
our folks, eh, then, Charlie?
541
00:21:35,667 --> 00:21:36,633
Cheer up, Dais.
542
00:21:36,733 --> 00:21:38,067
You never know.
543
00:21:39,300 --> 00:21:40,300
Look,
544
00:21:40,400 --> 00:21:42,767
I'll write you a nice
long letter every day.
545
00:21:42,867 --> 00:21:43,733
Promise.
546
00:21:48,833 --> 00:21:49,733
Charlie.
547
00:21:50,767 --> 00:21:52,067
Have a read of my copy.
548
00:21:52,167 --> 00:21:52,900
- What, now?
549
00:21:53,067 --> 00:21:53,733
- Yeah.
550
00:21:53,833 --> 00:21:55,300
Inside the carriage.
551
00:21:55,400 --> 00:21:57,567
It's just Daisy's got something
to say to me in private.
552
00:21:57,667 --> 00:21:58,933
- Oh, I see!
553
00:21:59,067 --> 00:22:00,867
Make myself scarce, eh?
554
00:22:00,967 --> 00:22:01,867
- Yeah.
555
00:22:06,733 --> 00:22:07,600
Well?
556
00:22:11,133 --> 00:22:13,633
What should we talk about, eh?
557
00:22:15,233 --> 00:22:16,100
Here,
558
00:22:16,200 --> 00:22:17,767
you don't bet Mr. Hudson's
gonna miss me?
559
00:22:17,867 --> 00:22:19,633
Having to clean all the
silver himself now
560
00:22:19,733 --> 00:22:24,067
and not leave it for me to
do on my weekend leaves.
561
00:22:24,167 --> 00:22:25,933
Don't you let Rose go
taking advantage of you,
562
00:22:26,067 --> 00:22:27,067
she will, you know.
563
00:22:27,100 --> 00:22:28,533
She'll have you running
up and down those stairs
564
00:22:28,633 --> 00:22:30,367
if I'm not there!
565
00:22:30,467 --> 00:22:31,900
Daisy.
566
00:22:32,067 --> 00:22:34,967
Oh, Daisy, love, don't cry.
567
00:22:35,067 --> 00:22:37,600
The train'll be going soon.
568
00:22:37,700 --> 00:22:40,967
Come on, Daisy, cheer
up. Please, love.
569
00:22:41,967 --> 00:22:43,500
Hey, look.
570
00:22:43,600 --> 00:22:46,833
It's Miss Georgina down
there with her friends.
571
00:22:46,933 --> 00:22:48,400
By the bookstore.
572
00:22:51,800 --> 00:22:53,267
But look at them.
573
00:22:53,367 --> 00:22:55,900
They're not cheerful enough.
574
00:22:56,067 --> 00:22:58,467
- Now, you behave yourself
down at Morgan Priory.
575
00:22:58,567 --> 00:23:00,133
I've heard about Cynthia's
house parties,
576
00:23:00,233 --> 00:23:01,233
general poked around the bedroom
577
00:23:01,333 --> 00:23:02,733
and broached some
dressing gowns.
578
00:23:02,833 --> 00:23:04,067
- Oh, really?
579
00:23:04,100 --> 00:23:05,667
- I do wish you could
come, Martin.
580
00:23:05,767 --> 00:23:07,467
Well, I'll need you
to protect my honor.
581
00:23:07,567 --> 00:23:08,567
- I would willingly, my dear,
582
00:23:08,667 --> 00:23:10,067
if I wasn't going to be
otherwise engaged
583
00:23:10,133 --> 00:23:11,300
over the next few months.
584
00:23:11,400 --> 00:23:14,633
An all male soiree
in northern France.
585
00:23:17,900 --> 00:23:20,333
- You aren't going to Morgan
Priory, are you, Georgina?
586
00:23:20,433 --> 00:23:21,733
- Oh, I haven't been asked.
587
00:23:21,833 --> 00:23:23,267
Anyway, I hardly know them.
588
00:23:23,367 --> 00:23:25,533
I've just met Lady Prescott
once at Charlotte's party.
589
00:23:25,633 --> 00:23:26,833
- Do write and tell
me all about it.
590
00:23:26,933 --> 00:23:28,133
- Well, don't they
censor the letters?
591
00:23:28,233 --> 00:23:29,267
- Not yours, darling.
592
00:23:29,367 --> 00:23:30,233
Only ours.
593
00:23:32,667 --> 00:23:35,667
Oh, I hate going back off leave.
594
00:23:35,767 --> 00:23:38,300
After a fortnight of clean
sheets and edible food,
595
00:23:38,400 --> 00:23:42,333
it's such a damned awful
shock to one's system.
596
00:23:44,333 --> 00:23:45,333
- Oh, dear.
597
00:23:45,433 --> 00:23:46,967
I wish they wouldn't.
598
00:23:47,067 --> 00:23:48,467
- Wouldn't what?
599
00:23:48,567 --> 00:23:49,767
- Oh, nothing.
600
00:23:53,667 --> 00:23:55,900
- Come on, Harry. All aboard.
601
00:23:56,067 --> 00:23:57,433
Right then.
602
00:23:57,533 --> 00:24:00,400
(all chattering)
603
00:24:15,333 --> 00:24:19,800
- Well, I'm bound to get some
leave soon, alright, Daisy?
604
00:24:19,900 --> 00:24:21,067
And when I do,
605
00:24:21,100 --> 00:24:23,900
I'll probably bring back
a bit of shrapnel, eh,
606
00:24:24,067 --> 00:24:26,867
or a boy's helmet for a souvenir
607
00:24:26,967 --> 00:24:29,300
for the servant's old
mantel piece, eh?
608
00:24:29,400 --> 00:24:32,467
Well, that and a bottle
of froggie veal de ne,
609
00:24:32,567 --> 00:24:35,367
for Mrs. Bridges
to get tipsy on.
610
00:24:36,467 --> 00:24:38,800
Oh, I'll tell you what, Dais.
611
00:24:38,900 --> 00:24:40,800
Why not pop off home, eh?
612
00:24:40,900 --> 00:24:42,567
Well, we've said our goodbyes
613
00:24:42,667 --> 00:24:45,633
and don't wait for
the train to go.
614
00:24:45,733 --> 00:24:47,967
Well, go on, you skip off.
615
00:24:49,433 --> 00:24:50,767
Or perhaps you could
ask Miss Georgina
616
00:24:50,867 --> 00:24:52,433
to give you a lift
home in their taxi.
617
00:24:52,533 --> 00:24:53,667
Or if you ask him nicely,
618
00:24:53,767 --> 00:24:55,067
you could wait for a buggie...
619
00:24:55,133 --> 00:24:57,767
- Oh, I couldn't.
Don't ask of that.
620
00:24:57,867 --> 00:24:59,067
I'll be alright.
621
00:24:59,167 --> 00:25:00,933
- Oh, come on.
622
00:25:01,067 --> 00:25:03,533
You're not frightened of
Miss Georgina, are you?
623
00:25:03,633 --> 00:25:05,600
She's always been
extra nice to you.
624
00:25:05,700 --> 00:25:07,900
- Don't, don't want to
her to see me like this.
625
00:25:08,067 --> 00:25:08,933
That's all.
626
00:25:09,067 --> 00:25:11,133
Not like this, Eddie.
627
00:25:11,233 --> 00:25:12,100
- I see.
628
00:25:13,067 --> 00:25:13,867
- Still,
629
00:25:15,333 --> 00:25:18,767
I will go off home before
the train goes.
630
00:25:18,867 --> 00:25:20,433
If you don't mind.
631
00:25:20,533 --> 00:25:21,367
- Yes.
632
00:25:23,733 --> 00:25:27,067
- I'll get an omnibus
to Hyde Park Corner.
633
00:25:27,133 --> 00:25:28,067
- Yeah.
634
00:25:30,067 --> 00:25:30,933
Oh?
635
00:25:32,200 --> 00:25:33,667
Just a kiss then?
636
00:25:34,900 --> 00:25:36,200
Come on.
637
00:25:36,300 --> 00:25:38,867
We'll all be doing it in a sec.
638
00:25:56,500 --> 00:25:58,967
Take care of yourself, Daisy.
639
00:26:14,267 --> 00:26:16,967
(low whistling)
640
00:26:26,067 --> 00:26:29,700
(conductor blowing whistle)
641
00:26:48,600 --> 00:26:49,467
- Be good!
642
00:26:49,567 --> 00:26:50,433
- Bye!
643
00:26:59,600 --> 00:27:02,933
- Bye! Bye! Bye!
644
00:27:14,067 --> 00:27:16,500
- Come on, Georgina, or
we'll never get a taxi.
645
00:27:16,600 --> 00:27:17,333
- What?
646
00:27:17,433 --> 00:27:18,533
- Come along!
647
00:27:21,100 --> 00:27:22,467
Oh, don't stand there gawping,
648
00:27:22,567 --> 00:27:24,833
it's only a hospital
train coming in.
649
00:27:24,933 --> 00:27:26,333
- I know it is.
650
00:27:26,433 --> 00:27:27,700
- It's morbid to stare.
651
00:27:27,800 --> 00:27:30,367
Oh, you'll only be in the way.
652
00:27:30,467 --> 00:27:33,567
- You go on. I'll go to
Bosco, I want to stay.
653
00:27:33,667 --> 00:27:35,233
- You won't like it.
654
00:27:35,333 --> 00:27:37,467
Besides, we said we'd be
dipped in silver at the castle
655
00:27:37,567 --> 00:27:39,667
and join the summer party.
656
00:27:39,767 --> 00:27:42,567
- You go. I want to stay.
657
00:27:42,667 --> 00:27:44,900
Explain to them for
me, will you?
658
00:27:45,067 --> 00:27:46,100
- If you must.
659
00:27:46,200 --> 00:27:47,400
I'll tell them for you tomorrow.
660
00:27:47,500 --> 00:27:48,833
- Alright.
- Bye!
661
00:29:32,467 --> 00:29:33,800
-[Woman] Excuse me, dear!
662
00:29:33,900 --> 00:29:35,133
But you're really
rather in the way
663
00:29:35,233 --> 00:29:37,367
unless you want to help.
664
00:29:37,467 --> 00:29:38,833
- Could I?
665
00:29:38,933 --> 00:29:40,200
- Yes, you can.
666
00:29:40,300 --> 00:29:42,167
I'm short handed tonight.
667
00:29:42,267 --> 00:29:44,833
Mrs. Duffy's just lost
her son at the front.
668
00:29:44,933 --> 00:29:48,567
So, you can help hand out
mugs of cocoa, if you're game.
669
00:29:48,667 --> 00:29:49,700
- Certainly.
670
00:29:51,600 --> 00:29:52,733
- Off you go.
671
00:29:53,567 --> 00:29:54,700
Oh, just a minute.
672
00:29:54,800 --> 00:29:55,967
You've got a pocket?
673
00:29:56,067 --> 00:29:57,600
- No.
674
00:29:57,700 --> 00:30:00,200
- Offer them a cigarette each.
675
00:30:10,633 --> 00:30:13,167
- They were so grateful.
676
00:30:13,267 --> 00:30:14,967
- Can you manage three?
677
00:30:15,067 --> 00:30:16,033
- I'll try.
678
00:30:40,567 --> 00:30:42,767
Would you like some cocoa?
679
00:30:47,633 --> 00:30:49,667
I can help you drink it.
680
00:30:56,033 --> 00:30:57,133
I'm so sorry.
681
00:30:59,033 --> 00:31:01,533
Could you manage a cigarette?
682
00:31:21,067 --> 00:31:21,900
There.
683
00:31:30,900 --> 00:31:33,167
(coughing)
684
00:31:35,567 --> 00:31:38,100
Perhaps you ought not to talk.
685
00:31:39,533 --> 00:31:42,067
(sputtering)
686
00:31:45,333 --> 00:31:46,800
- Thanks
687
00:31:46,900 --> 00:31:50,067
for the fair, miss...
688
00:31:53,567 --> 00:31:56,500
Nice face...
689
00:32:00,933 --> 00:32:01,800
Like a
690
00:32:05,567 --> 00:32:08,333
nice face.
691
00:32:09,333 --> 00:32:10,200
Miss.
692
00:32:13,433 --> 00:32:16,767
- That's right. My dear.
693
00:32:16,867 --> 00:32:19,167
(grunting)
694
00:32:32,400 --> 00:32:34,067
He couldn't manage the cocoa.
695
00:32:34,133 --> 00:32:35,233
- Who, dear?
696
00:32:35,333 --> 00:32:37,467
- The boy over there
on the stretcher.
697
00:32:37,567 --> 00:32:39,067
I gave him a cigarette.
698
00:32:39,100 --> 00:32:40,667
- That's the idea.
699
00:33:12,400 --> 00:33:14,500
I bet you'd like to go
home, oughtn't you?
700
00:33:14,600 --> 00:33:16,633
Thanks for your company.
701
00:33:18,067 --> 00:33:19,533
- Do you know if there's
anywhere on the station
702
00:33:19,633 --> 00:33:22,467
where I could sign
up for war work?
703
00:33:22,567 --> 00:33:25,500
- You want to be a
nurse, don't you?
704
00:33:25,600 --> 00:33:28,533
The AD Headquarters is at
Devonshire House, Piccadilly.
705
00:33:28,633 --> 00:33:32,200
Tell them you want to
volunteer in hospital work.
706
00:33:32,300 --> 00:33:33,867
- Well, thank you.
707
00:33:51,367 --> 00:33:52,467
Good morning, Hudson!
708
00:33:52,567 --> 00:33:53,667
Good morning, Miss Georgina.
709
00:33:53,767 --> 00:33:55,067
- I won't be dining in tonight.
710
00:33:55,167 --> 00:33:56,067
- Very good, miss.
711
00:33:56,133 --> 00:33:57,600
- How do you like my uniform?
712
00:33:57,700 --> 00:34:00,300
- Oh, very smart indeed, miss.
713
00:34:00,400 --> 00:34:02,333
- I'm starting my nurse's
training today as a VAD
714
00:34:02,433 --> 00:34:03,400
at the Guisse Hospital.
715
00:34:03,500 --> 00:34:04,567
- And so I understand, miss.
716
00:34:04,667 --> 00:34:07,300
- Who knows? Maybe one day
I'll nurse at the front.
717
00:34:07,400 --> 00:34:08,767
- Indeed, miss.
718
00:34:08,867 --> 00:34:10,333
I was under the impression
it was necessary
719
00:34:10,433 --> 00:34:14,467
to be 23 or more for a young
woman to nurse in the warzone.
720
00:34:14,567 --> 00:34:15,800
- Oh, it is.
721
00:34:15,900 --> 00:34:19,233
When the time comes, I
shall lie about my age.
722
00:34:19,333 --> 00:34:21,833
That sort of lie's
considered patriotic, Hudson,
723
00:34:21,933 --> 00:34:23,300
not at all wicked.
724
00:34:23,400 --> 00:34:24,867
Everyone does it.
725
00:34:29,067 --> 00:34:30,833
- Who was that slamming
the front door, Hudson?
726
00:34:30,933 --> 00:34:32,533
- Oh, Miss Georgina, sir.
727
00:34:32,633 --> 00:34:34,867
Off to her nursing, very
excited about it.
728
00:34:34,967 --> 00:34:35,867
- Good.
729
00:34:35,967 --> 00:34:37,733
I'm glad she's got something
useful to do.
730
00:34:37,833 --> 00:34:39,267
- Well, I understand
there will be no
731
00:34:39,367 --> 00:34:40,767
dining room luncheons
today, sir.
732
00:34:40,867 --> 00:34:41,667
- No, Hudson.
733
00:34:41,767 --> 00:34:43,200
I shall be at the
lord's banquet.
734
00:34:43,300 --> 00:34:45,933
A mansion house, but dining in.
735
00:34:46,067 --> 00:34:47,567
I don't know about
Miss Georgina.
736
00:34:47,667 --> 00:34:49,833
- Oh, Miss Georgina has
said not to expect her
737
00:34:49,933 --> 00:34:51,067
back for dinner, sir.
738
00:34:51,167 --> 00:34:53,333
- Well, unless Mrs. Bellamy
comes home this evening,
739
00:34:53,433 --> 00:34:55,467
I shall be on my own, I suppose.
740
00:34:55,567 --> 00:34:57,067
- Very good, sir.
741
00:35:01,067 --> 00:35:03,233
- Thank you, Hudson.
- Sir.
742
00:35:07,433 --> 00:35:10,133
(clock chiming)
743
00:35:17,900 --> 00:35:19,400
- Well, I think she's
got a lot of pluck
744
00:35:19,500 --> 00:35:21,867
seeing as how she's not
been brought up used to it.
745
00:35:21,967 --> 00:35:23,867
I mean, as I told her
so myself this morning,
746
00:35:23,967 --> 00:35:25,700
I couldn't do it, not
bandaging up all them
747
00:35:25,800 --> 00:35:27,433
horribly wounded soldiers
and seeing them
748
00:35:27,533 --> 00:35:30,633
in pain and all that.
- Rose, Rose!
749
00:35:30,733 --> 00:35:32,667
- Oh, I'm sorry, Daisy.
750
00:35:34,200 --> 00:35:37,467
Well, she's not been brought
up used to scrubbing floors.
751
00:35:37,567 --> 00:35:39,067
- Well, there's lots
of young ladies
752
00:35:39,133 --> 00:35:41,533
doing war work now, Rose.
753
00:35:41,633 --> 00:35:44,900
Driving ambulances, helping
the factories,
754
00:35:45,067 --> 00:35:47,767
taking over the men's jobs
what's away at the front.
755
00:35:47,867 --> 00:35:50,633
Duke's daughters and all sorts.
756
00:35:50,733 --> 00:35:53,567
I don't see anything so
special about Miss Georgina
757
00:35:53,667 --> 00:35:55,567
wanting to do her bit.
758
00:35:55,667 --> 00:35:59,167
Considering she's been
galavanting about all this last
year,
759
00:35:59,267 --> 00:36:01,333
going to debutantes and dances
760
00:36:01,433 --> 00:36:04,067
and luncheon parties and that.
761
00:36:04,167 --> 00:36:05,567
- Quite right, and she's
lucky being able
762
00:36:05,667 --> 00:36:08,100
to do something to help the war.
763
00:36:08,200 --> 00:36:11,067
Not like us, just sitting here.
764
00:36:11,100 --> 00:36:12,800
I'd like to do war
work, I would.
765
00:36:12,900 --> 00:36:14,867
- Your war work, Daisy,
is making our shifts,
766
00:36:14,967 --> 00:36:16,100
knitting socks for Edward,
767
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
and helping me keep this
place cleaned and dusted,
768
00:36:17,900 --> 00:36:18,733
that's your war work.
769
00:36:18,833 --> 00:36:20,200
- I've heard of servants
in other houses
770
00:36:20,300 --> 00:36:22,133
doing war work, part time,
771
00:36:22,233 --> 00:36:24,067
like Mr. Hudson does
with his specials.
772
00:36:24,167 --> 00:36:25,367
Why can't we?
773
00:36:25,467 --> 00:36:27,367
- Better ask Mr. Hudson why.
774
00:36:27,467 --> 00:36:28,267
- You are privileged, Daisy,
775
00:36:28,367 --> 00:36:29,467
to be employed in the household
776
00:36:29,567 --> 00:36:31,067
of an important member
of the government,
777
00:36:31,100 --> 00:36:33,567
for the civil lord
of the admiralty.
778
00:36:33,667 --> 00:36:35,567
Who is responsible with
the first lord and others
779
00:36:35,667 --> 00:36:38,067
for the conduct of
the war at sea.
780
00:36:38,100 --> 00:36:40,100
The operations of
the Regis fleet.
781
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
Defending our shores
and our lifelines
782
00:36:42,300 --> 00:36:43,633
against the German U Boats,
783
00:36:43,733 --> 00:36:46,267
who are out to sink
our merchant ships
784
00:36:46,367 --> 00:36:49,833
and starve these islands
into submission.
785
00:36:51,633 --> 00:36:53,700
- I don't see what that's
got to do with Daisy
786
00:36:53,800 --> 00:36:56,367
wanting to do war
work, Mr. Hudson.
787
00:36:56,467 --> 00:36:58,567
- I am endeavoring to explain
to the girl, Mrs. Bridges,
788
00:36:58,667 --> 00:37:00,267
that her bit, as she puts it,
789
00:37:00,367 --> 00:37:02,067
consists of helping
Rose and the rest of us
790
00:37:02,167 --> 00:37:04,800
to ensure the smooth running
of this important house,
791
00:37:04,900 --> 00:37:06,233
war or no war.
792
00:37:06,333 --> 00:37:08,067
It would be a disgrace
if Captain James
793
00:37:08,167 --> 00:37:09,267
were to return here on leave
794
00:37:09,367 --> 00:37:11,367
and find the place
filthy, dirty!
795
00:37:11,467 --> 00:37:13,667
With no staff to wait on it.
796
00:37:13,767 --> 00:37:15,067
- Now, you know, Daisy.
797
00:37:15,133 --> 00:37:16,833
- Yes, Mrs. Bridges.
798
00:37:17,967 --> 00:37:22,567
- Mr. Hudson, would it be
alright for me to get my hat on?
799
00:37:22,667 --> 00:37:24,700
- Get your hat on, Ruby?
800
00:37:25,633 --> 00:37:27,533
- Well, it's Ruby's
afternoon off, Mr. Hudson,
801
00:37:27,633 --> 00:37:29,333
and Daisy and me said we'd
be doing the washing up
802
00:37:29,433 --> 00:37:30,533
so she could get off
while there's still
803
00:37:30,633 --> 00:37:31,967
a bit of the day left.
804
00:37:32,067 --> 00:37:33,267
- Oh, very well.
805
00:37:33,367 --> 00:37:36,067
Where were you intending to
spend your afternoon off, Ruby?
806
00:37:36,167 --> 00:37:39,400
- I'm going for a
walk, Mr. Hudson.
807
00:37:39,500 --> 00:37:40,833
- Where?
808
00:37:40,933 --> 00:37:43,233
- Kensington Gardens,
Mrs. Bridges.
809
00:37:43,333 --> 00:37:46,267
I take some bread
and feed ducks.
810
00:37:46,367 --> 00:37:49,333
- Well, mind you don't get
talking to no soldiers.
811
00:37:49,433 --> 00:37:50,567
- Talking to no soldiers,
812
00:37:50,667 --> 00:37:52,267
how can she not with
the war on the streets,
813
00:37:52,367 --> 00:37:54,067
the parks are full of soldiers.
814
00:37:54,167 --> 00:37:55,500
All fighting for our safety.
815
00:37:55,600 --> 00:37:56,933
- That's how it may be, Rose.
816
00:37:57,067 --> 00:38:00,267
Ruby knows that she is not
allowed to talk to soldiers
817
00:38:00,367 --> 00:38:02,933
while she's still employed
in this house.
818
00:38:03,067 --> 00:38:04,667
And she knows it.
- Why?
819
00:38:04,767 --> 00:38:06,300
In case she catches
scarlet fever?
820
00:38:06,400 --> 00:38:08,200
Or is it Cockey fever now?
821
00:38:08,300 --> 00:38:09,600
- What about Edward?
He's a soldier,
822
00:38:09,700 --> 00:38:10,833
isn't she allowed
to talk to him?
823
00:38:10,933 --> 00:38:12,067
- Now, don't you get cheeky.
824
00:38:12,167 --> 00:38:14,067
- Oh, will you get
your hat on, Ruby?
825
00:38:14,167 --> 00:38:15,967
- Thanks, Mr. Hudson.
826
00:38:21,933 --> 00:38:24,867
- I don't like the
look of that girl.
827
00:38:24,967 --> 00:38:26,567
- How do you mean, Mrs. Bridges?
828
00:38:26,667 --> 00:38:28,067
- You mean she don't look well?
829
00:38:28,100 --> 00:38:31,533
- No, she's healthy
enough as our Ruby.
830
00:38:31,633 --> 00:38:33,400
No, it's that kind of
831
00:38:33,500 --> 00:38:36,233
shifty look she has sometimes.
832
00:38:36,333 --> 00:38:38,367
As if she's up to something.
833
00:38:38,467 --> 00:38:39,933
- Not meeting some
young fella in the park?
834
00:38:40,067 --> 00:38:40,833
- Go on.
835
00:38:40,933 --> 00:38:42,567
- Oh, I wouldn't
put it past her,
836
00:38:42,667 --> 00:38:45,067
I'm not saying nothing
to nobody.
837
00:38:45,167 --> 00:38:46,367
- Well, wishing in
no way to detract
838
00:38:46,467 --> 00:38:48,800
from Ruby's worthy and
blameless character,
839
00:38:48,900 --> 00:38:52,200
I feel that a young man would
be hard-pressed for company
840
00:38:52,300 --> 00:38:56,067
who sought a romantic
association with our Ruby.
841
00:38:56,133 --> 00:38:57,267
- Oh, well.
842
00:38:57,367 --> 00:38:59,067
I suppose she's upset by the war
843
00:38:59,167 --> 00:39:01,833
or all the upheavals and that.
844
00:39:01,933 --> 00:39:03,067
Wretched creature.
845
00:39:03,100 --> 00:39:05,200
- Possibly, Mrs. Bridges.
846
00:39:07,700 --> 00:39:10,800
- Suppose we're all
upset by the war.
847
00:39:15,067 --> 00:39:16,167
Oh, well.
848
00:39:16,267 --> 00:39:19,133
I must go up and
have me lay down.
849
00:39:19,233 --> 00:39:21,067
Tell Ruby to fetch
me up a cup of tea
850
00:39:21,167 --> 00:39:22,467
directly as she comes in.
851
00:39:22,567 --> 00:39:24,067
Oh, and Mr. Hudson,
852
00:39:24,167 --> 00:39:26,733
don't forget to ask the
master about them pheasants
853
00:39:26,833 --> 00:39:28,467
Mr. Coombs sent up.
854
00:39:29,967 --> 00:39:31,933
And don't you girls
let the fire go out.
855
00:39:32,067 --> 00:39:33,667
- No, Mrs. Bridges.
856
00:39:35,067 --> 00:39:37,300
(yawning)
857
00:39:39,233 --> 00:39:41,533
Well, come on, Daisy.
858
00:39:41,633 --> 00:39:43,400
We've got work to do.
859
00:39:44,500 --> 00:39:46,867
Even if some people haven't.
860
00:39:53,267 --> 00:39:54,433
- Well, now...
861
00:39:55,267 --> 00:39:56,433
Let's see now.
862
00:40:00,100 --> 00:40:02,767
(phone ringing)
863
00:40:29,967 --> 00:40:32,933
Hello? Sloan three,
oh, eight, two.
864
00:40:34,167 --> 00:40:36,233
Oh, yes, madam, I'll
see if he's in.
865
00:40:36,333 --> 00:40:39,733
Hold the line one moment,
if you please.
866
00:40:44,067 --> 00:40:48,133
Hello? Mrs. Bellamy
is on the line, sir.
867
00:40:48,233 --> 00:40:52,333
One moment, sir, if you
please, I'll connect you.
868
00:41:06,400 --> 00:41:07,433
- Who was it?
869
00:41:07,533 --> 00:41:09,733
- Mrs. Bellamy.
- Oh, is she coming back?
870
00:41:09,833 --> 00:41:12,067
- I'll go up and find out.
871
00:41:16,167 --> 00:41:16,900
- Well,
872
00:41:17,067 --> 00:41:18,067
well, that is good news.
873
00:41:18,167 --> 00:41:19,333
I'm delighted.
874
00:41:21,167 --> 00:41:25,067
Oh, everything is as
well as can be expected.
875
00:41:25,133 --> 00:41:28,933
You'll be coming back to
a trouble-free household.
876
00:41:29,067 --> 00:41:30,333
Yes.
877
00:41:30,433 --> 00:41:31,933
Well,
878
00:41:32,067 --> 00:41:33,800
goodbye, madame.
879
00:41:33,900 --> 00:41:35,800
Mrs. Bellamy will be back in
time for dinner tomorrow night.
880
00:41:35,900 --> 00:41:36,767
- Oh, very good, sir.
881
00:41:36,867 --> 00:41:38,633
- Seems that Mr. Farst
is much better.
882
00:41:38,733 --> 00:41:41,067
- I'm very glad to hear it.
883
00:41:41,867 --> 00:41:42,833
Oh, excuse me, sir,
884
00:41:42,933 --> 00:41:44,067
Mrs. Bridges wondered
if you'd care for
885
00:41:44,133 --> 00:41:46,067
some roast pheasant
for your dinner.
886
00:41:46,100 --> 00:41:47,867
A Mr. Coombs sent up three brace
887
00:41:47,967 --> 00:41:49,400
last week from Southwold.
888
00:41:49,500 --> 00:41:50,367
- Quite frankly, Hudson,
889
00:41:50,467 --> 00:41:52,267
I don't think I could
face game tonight,
890
00:41:52,367 --> 00:41:53,300
if you'll tell her.
891
00:41:53,400 --> 00:41:54,467
- Yes, sir.
892
00:41:54,567 --> 00:41:55,733
- Perhaps you better explain
I spent three hours today
893
00:41:55,833 --> 00:41:57,567
at the lord's banquet.
894
00:41:57,667 --> 00:41:59,867
Stuffing myself with
turtle soup, oysters,
895
00:42:00,067 --> 00:42:01,400
and mountains of beef.
896
00:42:01,500 --> 00:42:02,433
- Indeed, sir.
897
00:42:02,533 --> 00:42:03,900
- But do you know,
Hudson, I sometimes wonder
898
00:42:04,067 --> 00:42:04,867
if people who ought to know
899
00:42:04,967 --> 00:42:06,667
realize the gravity of this war.
900
00:42:06,767 --> 00:42:08,767
That there I was at the
mansion house today,
901
00:42:08,867 --> 00:42:10,067
packed with people.
902
00:42:10,167 --> 00:42:11,833
All the trappings,
903
00:42:11,933 --> 00:42:13,833
scarlet and braid liveries,
904
00:42:13,933 --> 00:42:14,933
balled them into chains,
905
00:42:15,067 --> 00:42:18,067
maces, toastmasters,
ports, cigars.
906
00:42:18,867 --> 00:42:21,367
Hard to believe that we're
fighting backs to the war
907
00:42:21,467 --> 00:42:23,800
for the survival of
the British Empire.
908
00:42:23,900 --> 00:42:25,267
- Perhaps this is the
way in which the British
909
00:42:25,367 --> 00:42:27,867
best sure their defiant
spirit, sir.
910
00:42:27,967 --> 00:42:28,967
The spirit of drink,
911
00:42:29,067 --> 00:42:33,767
playing balls before
engaging the Spanish Armada.
912
00:42:33,867 --> 00:42:36,400
- Yes, Hudson, perhaps
you're right.
913
00:42:36,500 --> 00:42:38,233
I couldn't help feeling
a little guilty.
914
00:42:38,333 --> 00:42:39,533
All that food.
915
00:42:42,133 --> 00:42:44,100
Thank you, Hudson.
- Sir.
916
00:42:44,200 --> 00:42:45,100
- Oh, excuse me, sir,
917
00:42:45,200 --> 00:42:46,367
but Mr. Hudson's wanted urgent
918
00:42:46,467 --> 00:42:48,067
in the servant's hall.
919
00:42:48,100 --> 00:42:48,967
- Sir.
920
00:42:53,067 --> 00:42:55,067
- Oh, no you don't, my girl!
921
00:42:55,100 --> 00:42:56,500
- I have done already,
Mrs. Bridges.
922
00:42:56,600 --> 00:42:57,700
- Well, it's not accepted!
923
00:42:57,800 --> 00:43:00,200
- But it's not for you to
say, is it, Mrs. Bridges?
924
00:43:00,300 --> 00:43:02,833
It's for the master and
Mrs. Bellamy to say.
925
00:43:02,933 --> 00:43:04,867
- That's enough of
your lip, my girl!
926
00:43:04,967 --> 00:43:06,667
It is not accepted
and that's that!
927
00:43:06,767 --> 00:43:08,200
- What is not accepted,
may I ask?
928
00:43:08,300 --> 00:43:09,333
- One week's notice!
929
00:43:09,433 --> 00:43:10,700
I've told her!
930
00:43:10,800 --> 00:43:12,667
- Ruby! Is this true,
what Rose tells me.
931
00:43:12,767 --> 00:43:14,067
Speak the truth now, my girl!
932
00:43:14,133 --> 00:43:16,300
- I am speaking the
truth, Mr. Hudson!
933
00:43:16,400 --> 00:43:19,267
I'm giving notice because
I've got work outside.
934
00:43:19,367 --> 00:43:20,100
- You've got what?
935
00:43:20,200 --> 00:43:21,233
- Work outside!
936
00:43:21,333 --> 00:43:22,533
- Sneaks off on her day out,
937
00:43:22,633 --> 00:43:24,533
without saying a
word to anybody.
938
00:43:24,633 --> 00:43:26,967
Goes and gets herself a job
in the munitions factory.
939
00:43:27,067 --> 00:43:28,433
Down by the river.
940
00:43:28,533 --> 00:43:30,667
Then walks in as bold as brass
941
00:43:30,767 --> 00:43:33,267
and says she's leaving
the master's service.
942
00:43:33,367 --> 00:43:34,267
- You see, Mr. Hudson,
943
00:43:34,367 --> 00:43:36,300
you have to work full
time in munitions.
944
00:43:36,400 --> 00:43:38,833
They won't let you sign on
for part time employment.
945
00:43:38,933 --> 00:43:41,500
- And what am I going to
do without a kitchen maid,
946
00:43:41,600 --> 00:43:42,967
tell me that!
947
00:43:43,067 --> 00:43:45,333
It's bad enough with Edward away
948
00:43:45,433 --> 00:43:47,800
and Rose and Daisy doing
half his work.
949
00:43:47,900 --> 00:43:50,567
You out evenings,
on air raid duty.
950
00:43:50,667 --> 00:43:52,433
- Oh, now, calm yourself,
Mrs. Bridges,
951
00:43:52,533 --> 00:43:53,767
it's not as if they're
entertaining
952
00:43:53,867 --> 00:43:55,200
all that much upstairs.
953
00:43:55,300 --> 00:43:56,800
There's only the master
here at the moment
954
00:43:56,900 --> 00:43:59,067
and Mrs. Bellamy when
she returns tomorrow.
955
00:43:59,100 --> 00:44:00,800
- I don't care what you say!
956
00:44:00,900 --> 00:44:02,367
I can't manage meals
957
00:44:02,467 --> 00:44:05,167
like upstairs meals and
downstairs meals in this house
958
00:44:05,267 --> 00:44:07,433
without a kitchen maid.
959
00:44:07,533 --> 00:44:09,333
And if Ruby cares to
walk out on us...
960
00:44:09,433 --> 00:44:12,067
- I'm not walking
out, Mrs. Bridges!
961
00:44:12,133 --> 00:44:14,833
I'm gonna help make
shells for the artillery.
962
00:44:14,933 --> 00:44:17,200
Well, like it says
in those posters,
963
00:44:17,300 --> 00:44:20,100
they want keen and
willing girls.
964
00:44:20,200 --> 00:44:22,500
- Keen and willing girls?
965
00:44:22,600 --> 00:44:24,667
And they pick you? Oh!
966
00:44:24,767 --> 00:44:26,533
They must be hard-up.
967
00:44:26,633 --> 00:44:27,400
- Well,
968
00:44:27,500 --> 00:44:29,067
it's patriotic to make shells.
969
00:44:29,133 --> 00:44:30,733
- Where did you go
to sign on, Ruby?
970
00:44:30,833 --> 00:44:32,700
Not to Kensington Gardens,
I presume.
971
00:44:32,800 --> 00:44:35,133
- No, Mr. Hudson,
down the east end.
972
00:44:35,233 --> 00:44:36,133
- Well,
973
00:44:36,233 --> 00:44:37,867
I saw this poster, you see,
974
00:44:37,967 --> 00:44:39,667
asking for girls to
work in this factory
975
00:44:39,767 --> 00:44:41,200
down by Darks.
976
00:44:41,300 --> 00:44:42,267
And,
977
00:44:42,367 --> 00:44:44,400
so I took a cham down there and
978
00:44:44,500 --> 00:44:45,733
the lady put me on.
979
00:44:45,833 --> 00:44:48,433
It's putting gunpowder
into shells, you see,
980
00:44:48,533 --> 00:44:51,800
and you have to wear
special gloves and masks.
981
00:44:51,900 --> 00:44:55,133
It's at Silvertongue
near Woolidge and,
982
00:44:55,233 --> 00:44:57,433
well, you get very good pay.
983
00:44:57,533 --> 00:45:01,467
34 schillings and
nine pence a week.
984
00:45:05,500 --> 00:45:07,067
- I think you'd better
come upstairs
985
00:45:07,167 --> 00:45:08,767
and see the master, Ruby.
986
00:45:08,867 --> 00:45:10,500
Tell him yourself what
you've told me.
987
00:45:10,600 --> 00:45:12,367
- Yes, and I think
I better come too.
988
00:45:12,467 --> 00:45:14,167
As the ancient party.
989
00:45:14,267 --> 00:45:16,167
So, kindly ask him if
he'll see me as well.
990
00:45:16,267 --> 00:45:18,433
- Very well, Mrs. Bridges.
991
00:45:18,533 --> 00:45:19,967
Ruby! Come along.
992
00:45:26,467 --> 00:45:29,567
- 34 schillings and nine pence?!
993
00:45:29,667 --> 00:45:31,833
- Then, we'll just have to
manage without her, that's all.
994
00:45:31,933 --> 00:45:33,900
- I don't know what
madam's going to say...
995
00:45:34,067 --> 00:45:35,600
- But I am sorry, Mrs. Bridges,
996
00:45:35,700 --> 00:45:37,067
but since Mrs. Bellamy's away,
997
00:45:37,167 --> 00:45:39,233
the decision must rest with me.
998
00:45:39,333 --> 00:45:40,733
- Very good, sir.
999
00:45:40,833 --> 00:45:42,733
If them's your orders,
1000
00:45:42,833 --> 00:45:44,333
there's nothing more
I can do about it.
1001
00:45:44,433 --> 00:45:45,467
- Now, you must see,
Mrs. Bridges,
1002
00:45:45,567 --> 00:45:47,800
that I cannot possibly,
in my official position
1003
00:45:47,900 --> 00:45:49,300
in the government,
refuse to allow
1004
00:45:49,400 --> 00:45:51,233
one of my servants
to give notice
1005
00:45:51,333 --> 00:45:53,967
and volunteer for war work.
1006
00:45:54,067 --> 00:45:56,567
If I did, I should be
severely criticized.
1007
00:45:56,667 --> 00:45:58,167
I know it's hard on all
of you downstairs
1008
00:45:58,267 --> 00:46:00,233
and Mrs. Bellamy and
I will try and see
1009
00:46:00,333 --> 00:46:02,900
there is no undue strain
on the household
1010
00:46:03,067 --> 00:46:04,833
in these difficult days.
1011
00:46:04,933 --> 00:46:05,767
- But, sir, I--
1012
00:46:05,867 --> 00:46:07,100
- And that would be much
appreciated, sir.
1013
00:46:07,200 --> 00:46:09,333
- But Ruby must be free
1014
00:46:09,433 --> 00:46:12,067
to give notice and go
into a munitions factory
1015
00:46:12,100 --> 00:46:14,600
if she wishes to do so.
1016
00:46:14,700 --> 00:46:17,500
When do you wish to leave, Ruby?
1017
00:46:17,600 --> 00:46:18,900
Well?
1018
00:46:19,067 --> 00:46:22,067
- Well, if I could give
madam notice now, sir,
1019
00:46:22,100 --> 00:46:24,333
and start on Monday week.
1020
00:46:24,433 --> 00:46:25,333
- Very well, Ruby.
1021
00:46:25,433 --> 00:46:26,200
- I'm sorry, sir.
1022
00:46:26,300 --> 00:46:27,733
- Nothing to be sorry
about, Ruby,
1023
00:46:27,833 --> 00:46:29,567
your action is most commendable.
1024
00:46:29,667 --> 00:46:32,100
The army and the navy
need shells, god knows,
1025
00:46:32,200 --> 00:46:35,067
and you're to help make them.
1026
00:46:35,100 --> 00:46:36,400
I'm sure we shall all miss you
1027
00:46:36,500 --> 00:46:38,800
after such a long time
in service here.
1028
00:46:38,900 --> 00:46:39,967
- Thank you, sir.
1029
00:46:40,067 --> 00:46:42,133
- I'll inform Mrs. Bellamy
when she returns tomorrow.
1030
00:46:42,233 --> 00:46:43,633
- Yes, sir.
1031
00:46:43,733 --> 00:46:46,100
- Now, good luck, Ruby,
in your new employment.
1032
00:46:46,200 --> 00:46:47,933
- Thank you, sir.
- That's all.
1033
00:46:48,067 --> 00:46:50,400
Get downstairs, look sharp.
1034
00:46:50,500 --> 00:46:53,533
- Now, thank you, Mrs.
Bridges, and...
1035
00:46:53,633 --> 00:46:54,500
- Yes, sir?
1036
00:46:54,600 --> 00:46:57,067
- I'm sure we can manage, eh?
1037
00:46:58,233 --> 00:47:01,400
We shall just have
to try, shan't we?
1038
00:47:03,400 --> 00:47:04,933
- Very good, sir.
1039
00:47:05,067 --> 00:47:07,400
Go on, Ruby, get downstairs.
1040
00:47:11,833 --> 00:47:12,867
- Thank you, sir.
1041
00:47:12,967 --> 00:47:14,067
- Oh.
1042
00:47:14,100 --> 00:47:16,133
- I thought it best for
both Ruby and Mrs. Bridges
1043
00:47:16,233 --> 00:47:19,133
to hear your decision from
your own lips, as it were,
1044
00:47:19,233 --> 00:47:20,933
rather than from mine.
1045
00:47:21,067 --> 00:47:23,067
- Yes. Thank you, Hudson.
1046
00:47:23,100 --> 00:47:24,067
- Yes, sir.
1047
00:47:42,567 --> 00:47:45,067
- Oh, Rose, you haven't
waited up for me?
1048
00:47:45,133 --> 00:47:46,600
- Oh, just to give you
something to eat
1049
00:47:46,700 --> 00:47:48,333
and put you to bed, miss.
1050
00:47:48,433 --> 00:47:50,700
Mrs. Bridges left you
something nice on her tray
1051
00:47:50,800 --> 00:47:54,300
and soon as I've tucked you
up, I'll bring it up to you.
1052
00:47:54,400 --> 00:47:56,967
- Rose, I'm so tired, I
really couldn't eat a thing.
1053
00:47:57,067 --> 00:47:59,367
- Oh, well, you've had
a long day, miss.
1054
00:47:59,467 --> 00:48:01,433
- I had to see the matron
before I left
1055
00:48:01,533 --> 00:48:04,067
and then I got on the wrong bus.
1056
00:48:04,133 --> 00:48:07,267
- What was it like
at the hospital?
1057
00:48:07,367 --> 00:48:11,067
- I'm in a ward for women,
most of them elderly.
1058
00:48:11,167 --> 00:48:14,800
Today I had to wash an older
one with a skin disease.
1059
00:48:14,900 --> 00:48:17,967
Cleaned a lot of pans and
scrubbed the whole dispensary.
1060
00:48:18,067 --> 00:48:20,500
- No wounded soldiers?
1061
00:48:20,600 --> 00:48:21,467
- Not one.
1062
00:48:22,533 --> 00:48:24,600
I think my dream of
being a sort of
1063
00:48:24,700 --> 00:48:27,067
Florence Nightingale is
1064
00:48:27,167 --> 00:48:28,267
just a dream.
1065
00:48:29,967 --> 00:48:33,500
(bright orchestral music)
75190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.