Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,367
(serene classical music)
2
00:00:17,833 --> 00:00:18,567
-[Georgina] I'm sorry, Hudson,
3
00:00:18,667 --> 00:00:19,367
I forgot my key.
4
00:00:19,467 --> 00:00:20,800
- That's quite alright, miss.
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,667
- Come on.
(engine puttering)
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,667
-[Georgina] Is Mrs. Bellamy in?
7
00:00:28,767 --> 00:00:31,633
- She's in the morning
room, miss.
8
00:00:33,367 --> 00:00:35,367
(Mrs. Bellamy humming)
9
00:00:35,467 --> 00:00:36,500
-[Georgina] Hello, Hazel.
10
00:00:36,600 --> 00:00:37,333
- Hello.
11
00:00:37,433 --> 00:00:38,200
-[Georgina] Come in.
12
00:00:38,300 --> 00:00:39,267
- Thanks.
13
00:00:39,367 --> 00:00:42,400
- This is Dennis Kemp of
the Royal, what is it?
14
00:00:42,500 --> 00:00:43,967
- The Royal Welsh Fusilliers.
15
00:00:44,067 --> 00:00:46,233
- Mrs. Bellamy, my sort of
step-cousin by marriage.
16
00:00:46,333 --> 00:00:47,067
-[Mrs. Bellamy] How do you do?
17
00:00:47,167 --> 00:00:48,033
- How do you do.
18
00:00:48,133 --> 00:00:48,900
- We've just been to lunch
19
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
with Dennis' mother
out at Richmond,
20
00:00:50,900 --> 00:00:52,000
and these are from her garden.
21
00:00:52,100 --> 00:00:53,200
- Oh!
22
00:00:53,300 --> 00:00:55,967
- They're called merry widows.
23
00:00:56,067 --> 00:00:57,367
- Thank you.
24
00:00:57,467 --> 00:00:59,600
They're beautiful.
25
00:00:59,700 --> 00:01:00,767
- We drove back through Putney.
26
00:01:00,867 --> 00:01:03,733
It was lovely, lots of
people all looking happy.
27
00:01:03,833 --> 00:01:04,633
Isn't it strange?
28
00:01:04,733 --> 00:01:06,433
Does it mean the war's
about to finish?
29
00:01:06,533 --> 00:01:08,900
- If it is, all my efforts
will be wasted.
30
00:01:09,067 --> 00:01:10,067
- (chuckles) Hazel's packing up
31
00:01:10,133 --> 00:01:12,500
hundreds of mufflers and
things for the front.
32
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
- Well, may I have one?
33
00:01:14,200 --> 00:01:15,467
I'm going to the front tomorrow.
34
00:01:15,567 --> 00:01:17,767
- Oh, no; these are for the
ordinary soldiers, aren't they?
35
00:01:17,867 --> 00:01:19,067
-[Mrs. Bellamy] Yes.
36
00:01:19,133 --> 00:01:21,733
- Hazel thinks that officers
can buy their own at Harrods.
37
00:01:21,833 --> 00:01:24,600
- Oh Hudson, would you
fetch a vase for these?
38
00:01:24,700 --> 00:01:26,100
I'll arrange them myself.
39
00:01:26,200 --> 00:01:27,733
-[Hudson] Very good, madam.
40
00:01:27,833 --> 00:01:29,800
- And will you get me
what you promised?
41
00:01:29,900 --> 00:01:31,067
- All right.
42
00:01:31,167 --> 00:01:33,600
Stay here and talk to Hazel.
43
00:01:33,700 --> 00:01:34,900
- Do sit down.
44
00:01:39,767 --> 00:01:41,700
- I tell you as how
they've got women waiters
45
00:01:41,800 --> 00:01:43,667
at the Athenaeum these days.
46
00:01:43,767 --> 00:01:45,300
- Whatever next.
47
00:01:45,400 --> 00:01:47,867
- But Rose waits at
tables here, Mrs. Bridges.
48
00:01:47,967 --> 00:01:48,733
- Where's Daisy?
49
00:01:48,833 --> 00:01:50,667
- Over at the baker's,
Mr. Hudson.
50
00:01:50,767 --> 00:01:53,233
- Then be so good as to put
water in this vase, Rose.
51
00:01:53,333 --> 00:01:55,067
Take it up to the mistress
in the morning room.
52
00:01:55,167 --> 00:01:56,433
- All right, I can do
it when I finish this.
53
00:01:56,533 --> 00:01:58,567
- When you return, Rose.
54
00:01:58,667 --> 00:02:00,667
Household duties must
still occasionally
55
00:02:00,767 --> 00:02:04,067
take priority over the
army's footwear.
56
00:02:05,667 --> 00:02:07,600
It is socks, I take it?
57
00:02:07,700 --> 00:02:09,067
- And bally-clav helmets.
58
00:02:09,167 --> 00:02:10,633
- And comforters.
59
00:02:10,733 --> 00:02:12,267
I was reading this poster;
60
00:02:12,367 --> 00:02:14,500
it said that any woman
who, by working,
61
00:02:14,600 --> 00:02:16,300
helps to release a
man for fighting,
62
00:02:16,400 --> 00:02:18,133
does national war service.
63
00:02:18,233 --> 00:02:19,500
-[Mrs. Bridges] Well,
takin' brandies and sodas
64
00:02:19,600 --> 00:02:22,500
to old gentlemen in
the Anth-enaeum club
65
00:02:22,600 --> 00:02:24,967
doesn't sound to me like
helpin' the war service.
66
00:02:25,067 --> 00:02:26,067
-[Ruby] But if it's helpin'
67
00:02:26,100 --> 00:02:28,700
to release a man for
fightin', Mrs. Bridges?
68
00:02:28,800 --> 00:02:32,800
- They ain't got to do much
fightin' in them socks, Ruby.
69
00:02:32,900 --> 00:02:35,067
- I've been in charge
of men from my regiment
70
00:02:35,133 --> 00:02:38,067
who've come back from the
front, wounded at Neufchatel.
71
00:02:38,100 --> 00:02:41,467
Convalescing, almost
ready to go back now.
72
00:02:41,567 --> 00:02:44,067
Well, you can imagine
I felt rather a fraud.
73
00:02:44,100 --> 00:02:46,267
-[Mrs. Bellamy] Did they talk
to you of their experiences?
74
00:02:46,367 --> 00:02:47,633
- Not much.
75
00:02:47,733 --> 00:02:50,533
I think they knew it
was my turn next.
76
00:02:50,633 --> 00:02:52,800
- Thank you, Rose.
77
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
(paper rustles)
78
00:02:57,133 --> 00:02:59,300
Will you mind going?
79
00:02:59,400 --> 00:03:03,433
- No, no, it's better
now I know for certain.
80
00:03:03,533 --> 00:03:06,367
And I'm lucky; I've
met Georgina.
81
00:03:06,467 --> 00:03:07,300
- Lucky?
82
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
- Oh yes; it makes
all the difference,
83
00:03:08,500 --> 00:03:09,900
having someone in mind.
84
00:03:10,067 --> 00:03:11,433
I'm sure your husband
would agree.
85
00:03:11,533 --> 00:03:12,400
- Yes.
86
00:03:12,500 --> 00:03:15,467
- Yes, yes, it gives
a reason to it all.
87
00:03:15,567 --> 00:03:17,133
-[Mrs. Bellamy] Have you
known each other long?
88
00:03:17,233 --> 00:03:19,733
- No, no, only a
very short while,
89
00:03:19,833 --> 00:03:23,067
and naturally, I can't
ask anything of her.
90
00:03:23,100 --> 00:03:26,067
But, if I do return
in one piece...
91
00:03:26,167 --> 00:03:26,933
Well anyway, she's already
92
00:03:27,067 --> 00:03:29,867
scored a bulls-eye
with my mother.
93
00:03:31,433 --> 00:03:33,367
- It's an awful likeness,
94
00:03:33,467 --> 00:03:34,567
but if you really want it?
95
00:03:34,667 --> 00:03:35,933
- Oh yes, I do.
96
00:03:38,600 --> 00:03:39,467
Thank you.
97
00:03:40,667 --> 00:03:44,167
-[Georgina] Well, shall
we have some tea?
98
00:03:45,633 --> 00:03:47,833
-[Daisy] Well, thank you
very much, Mr. Schoenfeld.
99
00:03:47,933 --> 00:03:49,067
- You don't know ze
trouble we have
100
00:03:49,100 --> 00:03:50,400
getting the flour, Daisy.
101
00:03:50,500 --> 00:03:51,233
- Good afternoon!
102
00:03:51,333 --> 00:03:52,333
- Good afternoon.
103
00:03:52,433 --> 00:03:53,767
- It's Daisy, my dear,
from Mrs. Bellamy's house.
104
00:03:53,867 --> 00:03:57,333
- Ah, you take good care
of zose loaves, Daisy.
105
00:03:57,433 --> 00:03:59,733
Oh, they're precious
nowadays, like gold.
106
00:03:59,833 --> 00:04:01,700
- Don't let anyone steal
them from you on the street.
107
00:04:01,800 --> 00:04:02,800
(Daisy chuckles)
108
00:04:02,900 --> 00:04:05,700
- With flour so scarce,
and no coal for my ovens,
109
00:04:05,800 --> 00:04:08,133
I can only bake two
days in the week.
110
00:04:08,233 --> 00:04:09,300
How many loaves did you supply?
111
00:04:09,400 --> 00:04:11,267
- Four, my dear; for a favor
112
00:04:11,367 --> 00:04:13,167
to an old customer,
Mrs. Bridges.
113
00:04:13,267 --> 00:04:14,167
- Oh, I'll tell her.
114
00:04:14,267 --> 00:04:15,967
Here, these ha'penny
buns have got smaller.
115
00:04:16,067 --> 00:04:17,833
-[Mr. Schoenfeld] And
dearer; penny now.
116
00:04:17,933 --> 00:04:19,200
- You're very lucky
to have them,
117
00:04:19,300 --> 00:04:20,367
my dear.
- Yes.
118
00:04:20,467 --> 00:04:23,167
- You can't get buns like
zat anywhere else in London.
119
00:04:23,267 --> 00:04:24,467
- Oh, and how do
you manage, then?
120
00:04:24,567 --> 00:04:26,067
- Special methods.
121
00:04:26,133 --> 00:04:29,900
The same way as I get you
hot cross buns at Easter.
122
00:04:30,067 --> 00:04:31,333
- I'm back, Mother;
can I have my tea?
123
00:04:31,433 --> 00:04:34,567
- You do not come into zis
shop when we have customers.
124
00:04:34,667 --> 00:04:35,433
- Hello, Wilfred.
125
00:04:35,533 --> 00:04:37,100
- He wants to join
up in the army
126
00:04:37,200 --> 00:04:39,100
at 10 years old, I ask you.
127
00:04:39,200 --> 00:04:40,733
- Oh, I hope he doesn't have to.
128
00:04:40,833 --> 00:04:42,500
I hope this war's over soon.
129
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
- Will be, will be;
there's no doubt of it.
130
00:04:44,500 --> 00:04:47,300
Already we're pushing
Fritz back, eh Wilfred?
131
00:04:47,400 --> 00:04:48,567
- Come along, Wilfred.
132
00:04:48,667 --> 00:04:49,933
- Loves playing soldiers.
133
00:04:50,067 --> 00:04:51,367
I give him some for
his birthday.
134
00:04:51,467 --> 00:04:54,067
- (chuckles) It's my birthday
next week, next Wednesday.
135
00:04:54,100 --> 00:04:56,067
- Is it? Then you
must have a cake.
136
00:04:56,167 --> 00:04:58,067
- Oh, I haven't seen a
birthday cake for ages.
137
00:04:58,167 --> 00:04:59,600
-[Mr. Schoenfeld] You will
have one; leave it to me.
138
00:04:59,700 --> 00:05:01,467
- Well, thank you very
much, Mr. Schoenfeld.
139
00:05:01,567 --> 00:05:02,567
You shouldn't trouble.
140
00:05:02,667 --> 00:05:03,700
-[Mr. Schoenfeld] How's
Edward getting on?
141
00:05:03,800 --> 00:05:05,400
- Oh, all right.
142
00:05:05,500 --> 00:05:07,067
I get nice cheerful letters.
143
00:05:07,167 --> 00:05:08,200
- From the front, eh?
144
00:05:08,300 --> 00:05:11,567
- No, Codford St. Mary, his
camp on Salisbury Plain.
145
00:05:11,667 --> 00:05:12,567
- Tell him to stay there.
146
00:05:12,667 --> 00:05:14,233
- I will, (chuckles) bye!
147
00:05:14,333 --> 00:05:15,100
-[Mr. Schoenfeld] Bye!
148
00:05:15,200 --> 00:05:18,533
(door bell dingles)
149
00:05:18,633 --> 00:05:20,867
(Daisy humming)
150
00:05:20,967 --> 00:05:23,233
- You better make our tea, Ruby.
151
00:05:23,333 --> 00:05:24,833
-[Hudson] Oh, careful.
152
00:05:24,933 --> 00:05:26,567
- Oh, that my bread?
153
00:05:26,667 --> 00:05:29,067
- Yes, Mrs. Bridges,
and lucky to get any.
154
00:05:29,167 --> 00:05:31,667
Mr. Schoenfeld let us have
these as a special favor.
155
00:05:31,767 --> 00:05:34,633
- Special favor, indeed;
I should think so,
156
00:05:34,733 --> 00:05:36,700
considering we've been
having bread from him
157
00:05:36,800 --> 00:05:38,467
ever since I can remember.
158
00:05:38,567 --> 00:05:41,867
- We want no special favors,
Mr. Schoenfeld, thank you.
159
00:05:41,967 --> 00:05:43,333
- Whyever not, Mr. Hudson?
160
00:05:43,433 --> 00:05:45,200
-[Mrs. Bridges] They're
very nice people.
161
00:05:45,300 --> 00:05:47,300
Very good tradespeople, too.
162
00:05:47,400 --> 00:05:49,133
-[Rose] Best bakers round here.
163
00:05:49,233 --> 00:05:52,067
- I like him; he's always
ever so nice and kind to me.
164
00:05:52,133 --> 00:05:54,533
- I watched him since
he was a young lad,
165
00:05:54,633 --> 00:05:56,100
when his father first
come over here
166
00:05:56,200 --> 00:05:57,400
and opened up the shop.
167
00:05:57,500 --> 00:05:59,067
- Exactly, Mrs. Bridges.
168
00:05:59,100 --> 00:06:01,667
Since his father first came
over here as a German refugee
169
00:06:01,767 --> 00:06:03,767
from the Franco-Prussian war.
170
00:06:03,867 --> 00:06:06,867
- Don't think I quite get
your meaning, Mr. Hudson.
171
00:06:06,967 --> 00:06:08,867
- I do; I read a leaflet.
172
00:06:08,967 --> 00:06:11,067
Mr. Hudson thinks that
Mr. Schoenfeld,
173
00:06:11,100 --> 00:06:12,600
bein' of German origin,
174
00:06:12,700 --> 00:06:14,067
is gonna start poisonin'
the bread.
175
00:06:14,100 --> 00:06:15,067
(Daisy laughs)
176
00:06:15,100 --> 00:06:15,867
- This is no laughing matter,
177
00:06:15,967 --> 00:06:18,167
I assure you, Daisy, Rose.
178
00:06:19,067 --> 00:06:21,133
As long ago as last
August, all enemy aliens
179
00:06:21,233 --> 00:06:23,967
were obliged to register at
their nearest police stations.
180
00:06:24,067 --> 00:06:25,367
- Enemy aliens?
181
00:06:25,467 --> 00:06:26,267
- The German people living
182
00:06:26,367 --> 00:06:28,333
and working over here,
Mrs. Bridges.
183
00:06:28,433 --> 00:06:29,833
And although the government
has since seen fit
184
00:06:29,933 --> 00:06:32,100
to intern thousands of
them in special places,
185
00:06:32,200 --> 00:06:34,067
many more are still
roaming free.
186
00:06:34,100 --> 00:06:34,967
- Why?
187
00:06:36,167 --> 00:06:38,333
- Because they're cunning, Ruby.
188
00:06:38,433 --> 00:06:40,633
They change their names.
189
00:06:40,733 --> 00:06:41,700
I read in the papers that
190
00:06:41,800 --> 00:06:43,767
a city firm called
Siebold Brothers
191
00:06:43,867 --> 00:06:46,433
changed their names
to Carson Brothers,
192
00:06:46,533 --> 00:06:48,467
and a man called Rosenheim
announced in the Times
193
00:06:48,567 --> 00:06:51,500
that he would be known
in future as Rowles.
194
00:06:51,600 --> 00:06:55,467
- But Alfred Schoenfeld
hasn't changed his name.
195
00:06:55,567 --> 00:06:57,800
Why isn't he in one of
them special places?
196
00:06:57,900 --> 00:06:59,833
- 'Cos he's a nationalised
Briton,
197
00:07:00,067 --> 00:07:01,600
and as patriotic as you or I.
198
00:07:01,700 --> 00:07:03,433
- That is not the point, Rose.
199
00:07:03,533 --> 00:07:05,667
Some of you may pronounce it
shawn-field for convenience,
200
00:07:05,767 --> 00:07:08,067
but the correct way
is shen-felt.
201
00:07:08,167 --> 00:07:10,333
The name and the spelling
are German;
202
00:07:10,433 --> 00:07:12,300
and believe you me, if his
father was still alive,
203
00:07:12,400 --> 00:07:14,233
he would certainly be
interned already.
204
00:07:14,333 --> 00:07:15,500
- Better off dead, then.
205
00:07:15,600 --> 00:07:17,967
- For his own protection
as much as anything else.
206
00:07:18,067 --> 00:07:20,067
- Protection? Who from?
207
00:07:20,167 --> 00:07:21,367
From us, or the Germans?
208
00:07:21,467 --> 00:07:23,300
I don't understand
that, Mr. Hudson.
209
00:07:23,400 --> 00:07:26,367
- Yes; you'll have to explain
that to us, Mr. Hudson.
210
00:07:26,467 --> 00:07:27,200
- I will, gladly--
- Excuse me,
211
00:07:27,300 --> 00:07:28,533
- Mrs. Bridges.
- Mr. Hudson,
212
00:07:28,633 --> 00:07:30,667
but I've got work to do.
213
00:07:32,933 --> 00:07:34,067
- Well...
214
00:07:34,100 --> 00:07:35,067
- Spies?
215
00:07:35,100 --> 00:07:36,400
- Yes miss; there's been cases
216
00:07:36,500 --> 00:07:38,100
of signalmen being overpowered
217
00:07:38,200 --> 00:07:40,233
and trains being sent
down the wrong lines
218
00:07:40,333 --> 00:07:41,867
and coming off the rails,
219
00:07:41,967 --> 00:07:44,533
and Germans have been
caught on the east coast
220
00:07:44,633 --> 00:07:47,267
signaling to German submarines.
221
00:07:47,367 --> 00:07:48,533
And bombs have been found
222
00:07:48,633 --> 00:07:50,767
in the trunks of German
governesses.
223
00:07:50,867 --> 00:07:53,100
- (laughs) Oh no, that's
too much, Daisy.
224
00:07:53,200 --> 00:07:54,733
- Oh no, it isn't.
225
00:07:54,833 --> 00:07:56,100
- Here, see if these'll fit.
226
00:07:56,200 --> 00:07:57,467
-[Georgina] Thank you, Hazel.
227
00:07:57,567 --> 00:08:01,400
- Daisy, who's been telling
you about German spies?
228
00:08:01,500 --> 00:08:02,567
- Mr. Hudson, madam.
229
00:08:02,667 --> 00:08:04,067
He's read about it
in the newspapers,
230
00:08:04,167 --> 00:08:06,700
and he's told us all
to be on our guard.
231
00:08:06,800 --> 00:08:09,567
- But I don't see what you
could do about it, Daisy,
232
00:08:09,667 --> 00:08:11,833
or what any of us could do.
233
00:08:11,933 --> 00:08:13,800
- I've read these stories too,
234
00:08:13,900 --> 00:08:16,067
and I think they're exaggerated.
235
00:08:16,167 --> 00:08:18,067
Put it all out of
your mind, Daisy.
236
00:08:18,133 --> 00:08:19,900
- Yes, I will, madam.
237
00:08:20,067 --> 00:08:23,233
Mr. Hudson says the
newspapers don't say enough.
238
00:08:23,333 --> 00:08:27,500
He says they're muzzled,
like dogs to stop 'em biting.
239
00:08:27,600 --> 00:08:29,200
Well, I thought the war
was goin' on in France,
240
00:08:29,300 --> 00:08:30,433
but it's not; it's
goin' on here,
241
00:08:30,533 --> 00:08:34,133
right under our noses,
and we can't see it.
242
00:08:35,133 --> 00:08:36,767
Will that be everything, miss?
243
00:08:36,867 --> 00:08:38,900
- Yes, thank you, Daisy.
244
00:08:40,167 --> 00:08:42,267
- And Mr. Hudson says,
if you please madam,
245
00:08:42,367 --> 00:08:44,267
to beware of tennis courts.
246
00:08:44,367 --> 00:08:45,300
- Tennis courts?
247
00:08:45,400 --> 00:08:47,500
- Yes madam, in German
people's houses.
248
00:08:47,600 --> 00:08:50,733
'Cos really, he says,
they're gun platforms.
249
00:08:50,833 --> 00:08:53,267
- Yes, well, thank you Daisy.
250
00:08:56,367 --> 00:08:57,700
(door thuds shut)
251
00:08:57,800 --> 00:09:00,167
- Hudson working up
patriotic fervor.
252
00:09:00,267 --> 00:09:02,367
- Is that what it is?
253
00:09:02,467 --> 00:09:05,867
Well, enjoy your evening,
Georgina.
254
00:09:05,967 --> 00:09:08,833
That young lieutenant
that came this afternoon,
255
00:09:08,933 --> 00:09:10,100
he seemed very charming.
256
00:09:10,200 --> 00:09:12,567
- Dennis? Yes, he's very nice.
257
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
He's taking me to
see La Traviata.
258
00:09:14,600 --> 00:09:16,467
- Are you going to see him
off to the front tomorrow?
259
00:09:16,567 --> 00:09:18,433
- Oh no; his train goes
at eight. (door squeaks)
260
00:09:18,533 --> 00:09:23,100
He told me not to miss my
beauty sleep. (giggles)
261
00:09:23,200 --> 00:09:26,300
(Mrs. Bellamy sighs)
262
00:09:29,200 --> 00:09:31,700
(lamp clicks)
263
00:09:34,800 --> 00:09:36,300
-[Mr. Bellamy] This
Dardanelles business looks
264
00:09:36,400 --> 00:09:39,600
more and more like a
major blunder on our part,
265
00:09:39,700 --> 00:09:41,800
if these latest reports
are to be believed.
266
00:09:41,900 --> 00:09:43,267
- Are they?
267
00:09:43,367 --> 00:09:44,567
-[Mr. Bellamy] What?
268
00:09:44,667 --> 00:09:47,400
- Are they to be believed?
269
00:09:47,500 --> 00:09:49,233
How much of the truth are
the newspapers telling
270
00:09:49,333 --> 00:09:51,067
about anything these days?
271
00:09:51,133 --> 00:09:52,233
- Well, it's not always
in our best interest
272
00:09:52,333 --> 00:09:54,067
to be told the literal truth.
273
00:09:54,100 --> 00:09:55,867
It could lead to alarm
and confusion;
274
00:09:55,967 --> 00:09:57,500
that's why we have
a press bureau.
275
00:09:57,600 --> 00:10:00,667
- To be selective as to what
we may or may not be told?
276
00:10:00,767 --> 00:10:01,733
-[Mr. Bellamy] Yes.
277
00:10:01,833 --> 00:10:03,767
- Then propaganda is more
important than truth?
278
00:10:03,867 --> 00:10:06,467
- The right sort, properly
handled; well, of course it is.
279
00:10:06,567 --> 00:10:08,233
To keep up public morale.
280
00:10:08,333 --> 00:10:09,500
You must remember that
people nowadays
281
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
rely on their newspapers
more than ever before.
282
00:10:11,700 --> 00:10:13,467
We must make the
best use of them.
283
00:10:13,567 --> 00:10:16,367
- So fill them up with
stories of German atrocity.
284
00:10:16,467 --> 00:10:18,633
- Oh yes, they do go
too far sometimes.
285
00:10:18,733 --> 00:10:20,900
There is, it's what
people want to read.
286
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
It stiffens their determination
to defeat the enemy.
287
00:10:23,100 --> 00:10:24,767
I think it's justified.
288
00:10:24,867 --> 00:10:25,733
- Richard.
289
00:10:27,367 --> 00:10:29,967
People are being roused
by these loathsome stories
290
00:10:30,067 --> 00:10:32,767
to a point of uncontrolled
hysteria.
291
00:10:32,867 --> 00:10:35,200
We've got everybody looking
for spies under the bed.
292
00:10:35,300 --> 00:10:37,267
It's ludicrous.
293
00:10:37,367 --> 00:10:38,867
You may clear away the
coffee, thank you Rose.
294
00:10:38,967 --> 00:10:40,000
-[Mr. Bellamy] Government's
denying rumors
295
00:10:40,100 --> 00:10:41,133
about spies every day.
296
00:10:41,233 --> 00:10:44,333
- Nobody believes them;
why should they?
297
00:10:44,433 --> 00:10:47,367
People know they're not
being told the truth,
298
00:10:47,467 --> 00:10:50,467
so they believe what their
imagination tells them;
299
00:10:50,567 --> 00:10:53,733
and soon, they'll start
to act stupidly
300
00:10:53,833 --> 00:10:56,000
through fear and ignorance.
301
00:10:56,100 --> 00:10:57,200
- I wonder.
302
00:10:57,300 --> 00:11:00,067
Rose, what do you think
about all these spy stories?
303
00:11:00,167 --> 00:11:01,700
- I don't believe a
word of them, sir.
304
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
- Not even the ones Hudson's
been telling you, Rose?
305
00:11:04,700 --> 00:11:06,100
- Hudson?
306
00:11:06,200 --> 00:11:09,067
- Well sir, Mr. Hudson has
always had a bee in his bonnet
307
00:11:09,100 --> 00:11:12,500
about spies; he thought
Alfred was a spy.
308
00:11:12,600 --> 00:11:15,467
Alfred was our footman
what went to Germany, and--
309
00:11:15,567 --> 00:11:17,600
- Yes, I know about Alfred.
310
00:11:17,700 --> 00:11:19,067
Thank you, Rose.
311
00:11:26,300 --> 00:11:28,533
Rose may not believe
them, but the others do.
312
00:11:28,633 --> 00:11:30,133
- Now, what do you mean?
313
00:11:30,233 --> 00:11:31,133
-[Mrs. Bellamy] I think
you should know
314
00:11:31,233 --> 00:11:33,167
the state of morale in
this house, Richard.
315
00:11:33,267 --> 00:11:34,333
- All right.
316
00:11:34,433 --> 00:11:37,100
What stories in particular
has Hudson been spreading?
317
00:11:37,200 --> 00:11:38,867
- Horrible things.
318
00:11:38,967 --> 00:11:42,233
He reads them in the
less-reputable newspapers every
day.
319
00:11:42,333 --> 00:11:45,067
- Well, then you must
have a word with him.
320
00:11:45,133 --> 00:11:47,500
- Well, don't you
think you should?
321
00:11:47,600 --> 00:11:49,667
He'd take it so much
better from you.
322
00:11:49,767 --> 00:11:51,467
- No, Hazel, it's up to you.
323
00:11:51,567 --> 00:11:53,367
You're the mistress
of the house.
324
00:11:53,467 --> 00:11:55,733
And as this particular issue
involves the female servants,
325
00:11:55,833 --> 00:11:58,167
it's your job to speak to him.
326
00:11:58,267 --> 00:12:00,067
Well, I must get
off to the House.
327
00:12:00,167 --> 00:12:01,533
Tell Hudson I'll
be in for dinner.
328
00:12:01,633 --> 00:12:03,067
Goodbye, my dear.
329
00:12:03,100 --> 00:12:03,867
(door thuds shut)
330
00:12:03,967 --> 00:12:07,867
(clock ticking softly)
331
00:12:07,967 --> 00:12:10,500
(rapping on door)
332
00:12:10,600 --> 00:12:11,500
(door creaking)
333
00:12:11,600 --> 00:12:14,233
- Would you like a cup
of tea, Mr. Hudson?
334
00:12:14,333 --> 00:12:15,200
- What?
335
00:12:16,400 --> 00:12:17,833
No, no thank you.
336
00:12:20,733 --> 00:12:23,667
(door clicks shut)
337
00:12:27,233 --> 00:12:28,800
- Thank you, Daisy.
338
00:12:28,900 --> 00:12:29,667
(door thuds shut)
339
00:12:29,767 --> 00:12:31,367
Oh, you've all done
magnificently.
340
00:12:31,467 --> 00:12:34,733
- Well madam, anything we
can do to help our boys.
341
00:12:34,833 --> 00:12:36,200
Ruby?
342
00:12:36,300 --> 00:12:38,067
Is this sock or scarf?
343
00:12:38,167 --> 00:12:39,667
- It's not one o' mine,
Mrs. Bridges.
344
00:12:39,767 --> 00:12:41,167
- Certainly isn't one o' mine.
345
00:12:41,267 --> 00:12:42,467
- Here's some more o'
them old magazines.
346
00:12:42,567 --> 00:12:44,267
- Oh, thank you Rose.
347
00:12:44,367 --> 00:12:45,700
- Right, here.
348
00:12:45,800 --> 00:12:47,500
Where we gonna fit some
in for you, Mrs. Bridges?
349
00:12:47,600 --> 00:12:49,200
- Oh thanks, thanks Rose.
350
00:12:49,300 --> 00:12:51,067
-[Rose] Here, you can
have one, dear.
351
00:12:51,133 --> 00:12:53,933
Oh, that's not for
packin', madam.
352
00:12:54,067 --> 00:12:56,067
That's Mr. Hudson's personal.
353
00:12:56,100 --> 00:12:57,700
- Oh, I see. (chuckles)
354
00:12:57,800 --> 00:12:58,633
-[Rose] Stop readin'.
355
00:12:58,733 --> 00:13:00,367
- When you've all finished
the packing,
356
00:13:00,467 --> 00:13:01,800
would you put the boxes
in the front hall?
357
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
They'll be collected
this evening.
358
00:13:03,500 --> 00:13:05,167
- Very good, madam.
359
00:13:05,267 --> 00:13:06,367
Ruby, isn't Mr. Hudson comin'
360
00:13:06,467 --> 00:13:08,067
to have his cup of tea in here?
361
00:13:08,167 --> 00:13:10,600
-[Ruby] No, Mrs. Bridges;
he doesn't want any.
362
00:13:10,700 --> 00:13:12,767
He seems in a funny mood.
363
00:13:12,867 --> 00:13:13,600
-[Mrs. Bridges] Still
upset about
364
00:13:13,700 --> 00:13:15,567
that Dumfries nurse, I expect.
365
00:13:15,667 --> 00:13:16,800
-[Daisy] What Dumfries nurse?
366
00:13:16,900 --> 00:13:18,200
-[Rose] The one that
got savaged by Germans.
367
00:13:18,300 --> 00:13:20,733
-[Daisy] Here, that
was never true, was it?
368
00:13:20,833 --> 00:13:23,867
- You only hear one hundredth
part of the atrocities
369
00:13:23,967 --> 00:13:26,167
perpetrated in this war, Daisy.
370
00:13:26,267 --> 00:13:28,467
- Me friend says that
there's Belgium girls
371
00:13:28,567 --> 00:13:31,333
walkin' about London
with their hands cut off,
372
00:13:31,433 --> 00:13:34,367
and there's this factory
just outside Berlin
373
00:13:34,467 --> 00:13:36,300
where they're meltin'
down dead bodies
374
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
to make grease for guns.
375
00:13:37,700 --> 00:13:39,833
- Oh, be quiet, Ruby.
376
00:13:39,933 --> 00:13:42,233
Pick up that string
and tie up your box.
377
00:13:42,333 --> 00:13:43,600
(string twangs)
(Ruby huffs)
378
00:13:43,700 --> 00:13:46,067
(rapid footsteps)
379
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
(door clacks shut)
380
00:13:47,700 --> 00:13:51,633
(mantel clock ticking faintly)
381
00:14:06,267 --> 00:14:07,600
(door clicks shut)
382
00:14:07,700 --> 00:14:08,433
-[Mrs. Bellamy] Hudson.
383
00:14:08,533 --> 00:14:09,433
- Madam.
384
00:14:10,933 --> 00:14:11,667
- I know that you have been
385
00:14:11,767 --> 00:14:13,467
butler in this house
a long time.
386
00:14:13,567 --> 00:14:15,367
-[Hudson] Madam.
387
00:14:15,467 --> 00:14:17,833
- And I am reluctant to
criticise your conduct
388
00:14:17,933 --> 00:14:21,167
in the servants' hall,
which is your own concern.
389
00:14:21,267 --> 00:14:22,367
- Yes, madam?
390
00:14:23,833 --> 00:14:24,600
-[Mrs. Bellamy] I know this war
391
00:14:24,700 --> 00:14:26,800
is upsetting you a great deal.
392
00:14:26,900 --> 00:14:28,867
- Indeed madam, I think
we're all upset by it.
393
00:14:28,967 --> 00:14:29,833
- Yes.
394
00:14:31,067 --> 00:14:34,100
Hudson, I want to
be frank with you.
395
00:14:35,967 --> 00:14:38,333
I heard Daisy telling
Miss Georgina
396
00:14:38,433 --> 00:14:41,267
stories of so-called
German spying activities
397
00:14:41,367 --> 00:14:43,800
which she heard from you.
398
00:14:43,900 --> 00:14:47,700
She was recounting them in a
way that clearly alarmed her,
399
00:14:47,800 --> 00:14:51,600
probably alarmed Miss Georgina,
and certainly alarmed me.
400
00:14:51,700 --> 00:14:53,167
- They are alarming
stories, madam.
401
00:14:53,267 --> 00:14:55,833
- Not in that sense, Hudson.
402
00:14:55,933 --> 00:14:58,100
I was alarmed that you should
be spreading these stories
403
00:14:58,200 --> 00:15:00,533
which for the most part
are not verified.
404
00:15:00,633 --> 00:15:01,567
-[Hudson] But madam,
the newspapers--
405
00:15:01,667 --> 00:15:04,900
- Yes, I know about
the newspapers, Hudson.
406
00:15:05,067 --> 00:15:09,067
And certain types of magazine
which seem to be circulating,
407
00:15:09,100 --> 00:15:13,133
printing stories and pictures
that some people want to see.
408
00:15:13,233 --> 00:15:16,167
For example, that Scottish nurse
409
00:15:16,267 --> 00:15:18,533
that was supposed to
be tortured in Belgium.
410
00:15:18,633 --> 00:15:20,367
- Do you mean Nurse Hume?
411
00:15:20,467 --> 00:15:21,967
-[Mrs. Bellamy] Yes.
412
00:15:22,067 --> 00:15:25,200
It was proved that her
sister invented the story,
413
00:15:25,300 --> 00:15:27,800
because Nurse Hume did
volunteer for service,
414
00:15:27,900 --> 00:15:29,767
but she never in fact
left Huddersfield.
415
00:15:29,867 --> 00:15:31,500
- That was later reported, but--
416
00:15:31,600 --> 00:15:33,933
- But you don't believe it.
417
00:15:35,833 --> 00:15:39,633
Hudson, don't you see
how irresponsible talk
418
00:15:39,733 --> 00:15:41,900
can affect innocent lives?
419
00:15:43,300 --> 00:15:46,667
The Germans are human beings,
exactly the same as we are.
420
00:15:46,767 --> 00:15:50,133
If we cannot believe ourselves
capable of such horrors,
421
00:15:50,233 --> 00:15:52,733
how can we believe it of them?
422
00:15:55,933 --> 00:16:00,867
The servants have been unsettled
by these stories, Hudson,
423
00:16:00,967 --> 00:16:03,667
and I want that to stop.
424
00:16:03,767 --> 00:16:04,833
Do you understand me?
425
00:16:04,933 --> 00:16:06,167
- Yes madam; but you will allow,
426
00:16:06,267 --> 00:16:08,733
I can't alter my own feelings.
427
00:16:08,833 --> 00:16:10,067
And I feel strongly
that this war
428
00:16:10,100 --> 00:16:11,600
is not just being fought
in the battlefields,
429
00:16:11,700 --> 00:16:12,933
but right here among us.
430
00:16:13,067 --> 00:16:15,167
- Of all your alleged
spy stories, Hudson,
431
00:16:15,267 --> 00:16:17,567
only one single spy has
been caught and convicted:
432
00:16:17,667 --> 00:16:18,733
Carl Hans Lody.
433
00:16:18,833 --> 00:16:20,600
- With respect madam,
there was also that barber
434
00:16:20,700 --> 00:16:22,833
on the Caledonian road.
435
00:16:22,933 --> 00:16:24,733
- Yes, you're quite right.
436
00:16:24,833 --> 00:16:28,167
I had forgotten the barber
in the Caledonian road.
437
00:16:28,267 --> 00:16:31,900
- I will curb my tongue
madam; I'm sorry.
438
00:16:32,067 --> 00:16:34,267
I appreciate there are
gullible young minds.
439
00:16:34,367 --> 00:16:35,767
- Gullible, yes.
440
00:16:35,867 --> 00:16:37,300
- They ought nevertheless
to realize
441
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
the utter savagery and
brutality of those,
442
00:16:39,900 --> 00:16:40,933
those pigs, the Huns, madam.
-[Mrs. Bellamy] Hudson!
443
00:16:41,067 --> 00:16:42,433
- They are inhuman monsters!
444
00:16:42,533 --> 00:16:45,367
- They are human beings, Hudson!
445
00:16:45,467 --> 00:16:46,900
They are no more inclined
446
00:16:47,067 --> 00:16:50,200
to cruelty and inhumanity
than we are!
447
00:16:51,167 --> 00:16:52,067
It's lies!
448
00:16:55,600 --> 00:16:57,333
So let us have no more stories
449
00:16:57,433 --> 00:17:00,600
of spies or atrocities
in this house.
450
00:17:03,933 --> 00:17:05,433
Do you understand?
451
00:17:07,633 --> 00:17:10,500
- If those are your
orders, madam.
452
00:17:11,533 --> 00:17:12,700
- Yes, Hudson.
453
00:17:18,867 --> 00:17:21,600
(paper rustles)
454
00:17:24,133 --> 00:17:27,833
- "Of all the deeds of
infamy done against vessels,
455
00:17:27,933 --> 00:17:30,767
"one stands out above
all others:
456
00:17:30,867 --> 00:17:34,833
"the sinking of the
Cunard liner Lusitania.
457
00:17:34,933 --> 00:17:38,567
"This great ship, the
pride of the Atlantic,
458
00:17:38,667 --> 00:17:41,800
"was passing the old head of
Kinsale on May the seventh,
459
00:17:41,900 --> 00:17:45,767
"when she fell a victim
to a German submarine.
460
00:17:47,133 --> 00:17:49,233
"It was just after lunch.
461
00:17:49,333 --> 00:17:52,700
"The great liner was steaming
on a placid sunlit sea.
462
00:17:52,800 --> 00:17:53,833
"Mothers and nurses were playing
463
00:17:53,933 --> 00:17:56,167
"with their children
on the deck,
464
00:17:56,267 --> 00:17:59,700
"for there were many
children on board.
465
00:17:59,800 --> 00:18:04,633
"Suddenly, without warning,
two torpedoes struck;
466
00:18:04,733 --> 00:18:09,200
"and the liner sank, nose
down, in a very short time.
467
00:18:09,300 --> 00:18:12,267
"Many hundreds of people
were hurled into the sea.
468
00:18:12,367 --> 00:18:15,200
"There were no ships
near at hand.
469
00:18:15,300 --> 00:18:17,933
"Parents held up their
children in the water
470
00:18:18,067 --> 00:18:21,233
"till both sank from
utter exhaustion.
471
00:18:22,533 --> 00:18:25,400
"One mother held her baby
above her till rescue came,
472
00:18:25,500 --> 00:18:28,267
"but the cold had killed
the little one
473
00:18:28,367 --> 00:18:31,933
"before it could be taken
out of the sea.
474
00:18:32,067 --> 00:18:35,100
"Rich and poor, millionaires
and laborers,
475
00:18:35,200 --> 00:18:37,733
"bravely met their doom.
476
00:18:37,833 --> 00:18:40,467
"Close on 1,200 souls perished,
477
00:18:42,867 --> 00:18:46,500
"and Germany proclaimed
herself by the act
478
00:18:46,600 --> 00:18:49,133
"the enemy of the human race."
479
00:18:51,700 --> 00:18:52,433
- Monsters.
480
00:18:52,533 --> 00:18:56,700
(rapping on door)
(Rose shushing)
481
00:19:02,233 --> 00:19:03,200
(door squeaks)
482
00:19:03,300 --> 00:19:04,400
- Hello, Rose.
483
00:19:04,500 --> 00:19:06,800
Some extra loaves
for Mrs. Bridges,
484
00:19:06,900 --> 00:19:10,700
and a surprise for Daisy:
a cake for her birthday.
485
00:19:10,800 --> 00:19:14,067
- Oh, that is kind of
you, Mr. Schoenfeld.
486
00:19:14,133 --> 00:19:18,333
You come in and I'll see if
I can find a candle for it.
487
00:19:19,433 --> 00:19:22,200
-[Mrs. Bridges] Who is it, Rose?
488
00:19:26,567 --> 00:19:29,967
- Afternoon, Mrs. Bridges,
Mr. Hudson.
489
00:19:30,067 --> 00:19:31,367
- Afternoon, Mr. Schoenfeld.
490
00:19:31,467 --> 00:19:32,200
- Hello, Daisy.
491
00:19:32,300 --> 00:19:33,067
- Hello!
492
00:19:33,167 --> 00:19:33,900
- Many happy returns.
493
00:19:34,067 --> 00:19:35,200
- Thank you.
494
00:19:35,300 --> 00:19:36,933
- Mr. Schoenfeld, you wearin'
that badge because you're a--
495
00:19:37,067 --> 00:19:39,633
- Ruby! (tuts)
496
00:19:40,500 --> 00:19:42,567
- Because I'm what, Ruby?
497
00:19:42,667 --> 00:19:43,633
- Nothing.
498
00:19:43,733 --> 00:19:46,333
- Look what Mr. Schoenfeld's
brought for Daisy!
499
00:19:46,433 --> 00:19:47,333
(women gasp)
500
00:19:47,433 --> 00:19:49,533
Many happy returns
of the day, Daisy.
501
00:19:49,633 --> 00:19:51,267
- Many happy returns of the day.
502
00:19:51,367 --> 00:19:53,633
- You'll soon have a slice
of it, Mr. Schoenfeld.
503
00:19:53,733 --> 00:19:54,800
- Thank you.
504
00:19:54,900 --> 00:19:57,833
- It's lovely; I really
didn't expect it. (giggles)
505
00:19:57,933 --> 00:19:59,533
- Oh, I always keep a promise.
506
00:19:59,633 --> 00:20:00,533
- Look, come on, you're
supposed to
507
00:20:00,633 --> 00:20:02,067
blow the candle out first,
to make a wish.
508
00:20:02,167 --> 00:20:02,900
-[Daisy] Oh, I know what I wish.
509
00:20:03,000 --> 00:20:03,767
I wish Eddie was here.
510
00:20:03,867 --> 00:20:04,633
-[Mrs. Bridges] Oh,
don't say it!
511
00:20:04,733 --> 00:20:05,833
It won't come true.
512
00:20:05,933 --> 00:20:08,167
-[Mr. Schoenfeld] I don't
know what it will taste like.
513
00:20:08,267 --> 00:20:09,967
-[Daisy] Sawdust,
probably. (laughs)
514
00:20:10,067 --> 00:20:11,933
-[Mrs. Bridges] Oh,
you ungrateful girl.
515
00:20:12,033 --> 00:20:14,000
Did Mrs. Schoenfield bake it?
516
00:20:14,100 --> 00:20:15,000
-[Mr. Schoenfeld] Yes, she did;
517
00:20:15,100 --> 00:20:17,167
and I can tell you, Daisy,
518
00:20:17,267 --> 00:20:19,500
she would make a tasty
cake out of sawdust.
519
00:20:19,600 --> 00:20:20,733
(Daisy and Mr. Schoenfeld laugh)
520
00:20:20,833 --> 00:20:22,967
- Well, I wouldn't
mind one meself,
521
00:20:23,067 --> 00:20:26,333
only Daisy did mention that
you had something in mind.
522
00:20:26,433 --> 00:20:28,000
- Mm-uh, delish-us.
523
00:20:28,100 --> 00:20:29,533
(Mrs. Bridges chuckles)
-[Ruby] Lovely.
524
00:20:29,633 --> 00:20:31,700
- Isn't Mr. Hudson
going to have some?
525
00:20:31,800 --> 00:20:32,867
- Hm.
526
00:20:32,967 --> 00:20:36,300
(rapid footsteps)
527
00:20:36,400 --> 00:20:37,700
(door clacks shut)
528
00:20:37,800 --> 00:20:39,333
Probably not very hungry.
529
00:20:39,433 --> 00:20:40,200
(Mrs. Bridges chuckles)
530
00:20:40,300 --> 00:20:41,167
(engine puttering)
531
00:20:41,267 --> 00:20:42,467
- Here, I haven't given
Daisy a bit, yet.
532
00:20:42,567 --> 00:20:44,633
Oh, let me chop off
you one Daisy.
533
00:20:44,733 --> 00:20:46,167
I'm gonna give you the
bit with the daisy on it.
534
00:20:46,267 --> 00:20:48,033
- Oh, it's a big bit.
535
00:20:49,667 --> 00:20:51,867
-[Medical Officer] Yes,
teeth are all right.
536
00:20:51,967 --> 00:20:53,700
Any serious illness, operations?
537
00:20:53,800 --> 00:20:56,733
- No, no; I haven't been
in hospital for years, sir.
538
00:20:56,833 --> 00:20:59,133
Oh, my knee; now I did
damage my knee once.
539
00:20:59,233 --> 00:21:00,067
- Breathe deeply.
540
00:21:00,133 --> 00:21:01,300
(Mr. Hudson inhales)
Out.
541
00:21:01,400 --> 00:21:02,267
(Mr. Hudson exhales)
- But that hasn't--
542
00:21:02,367 --> 00:21:04,933
given me any trouble
for a long time.
543
00:21:05,067 --> 00:21:05,800
And as for illness--
544
00:21:05,900 --> 00:21:08,067
-[Medical Officer] Once more.
545
00:21:08,167 --> 00:21:09,333
Out.
546
00:21:09,433 --> 00:21:11,067
- Well, the occasional
cold, you know;
547
00:21:11,167 --> 00:21:13,500
but never anything to keep
me away from my duties.
548
00:21:13,600 --> 00:21:14,333
-[Medical Officer]
Varicose veins?
549
00:21:14,433 --> 00:21:15,900
- No, sir.
550
00:21:16,067 --> 00:21:16,967
- Good.
551
00:21:17,067 --> 00:21:17,767
Put your hand over your left eye
552
00:21:17,867 --> 00:21:19,967
and read that notice, will you?
553
00:21:20,067 --> 00:21:22,200
- Eh, which notice, sir?
554
00:21:22,300 --> 00:21:24,067
- The one over there
in front of you.
555
00:21:24,100 --> 00:21:25,833
With the letters on.
556
00:21:28,933 --> 00:21:30,467
- E, O, S... R. V.
557
00:21:34,067 --> 00:21:36,167
- Yes; now the other one.
558
00:21:39,967 --> 00:21:41,433
- E, O, S, V, N--
559
00:21:42,733 --> 00:21:43,600
No, no, M.
560
00:21:46,200 --> 00:21:49,433
Oh, I'm sorry; my eyes seem
to be a wee bit tired today.
561
00:21:49,533 --> 00:21:52,233
I can read perfectly
well, normally.
562
00:21:52,333 --> 00:21:53,067
E, O--
563
00:21:53,167 --> 00:21:54,733
- You wear spectacles, do you?
564
00:21:54,833 --> 00:21:56,367
- Yes, yes; sometimes.
565
00:21:56,467 --> 00:21:59,467
- Let me see them,
if you have them.
566
00:22:03,933 --> 00:22:06,200
- They're a wee bit too
strong, these glasses.
567
00:22:06,300 --> 00:22:08,100
I don't really need
them as strong as that.
568
00:22:08,200 --> 00:22:09,700
(chuckles) I think
that's maybe why my eyes
569
00:22:09,800 --> 00:22:11,433
are a bit strained today.
570
00:22:11,533 --> 00:22:13,333
- How old did you say you were?
571
00:22:13,433 --> 00:22:14,333
- 38, sir.
572
00:22:17,067 --> 00:22:19,367
- Hm. I'm afraid we
can't have you.
573
00:22:19,467 --> 00:22:20,967
Not with your eyesight.
574
00:22:21,067 --> 00:22:22,967
The corporal will give
you an exemption card.
575
00:22:23,067 --> 00:22:24,500
Next one, please.
576
00:22:24,600 --> 00:22:25,900
(quiet footsteps)
577
00:22:26,067 --> 00:22:28,067
(water splashing on hands)
578
00:22:28,100 --> 00:22:30,600
- But if everything else
is all right sir,
579
00:22:30,700 --> 00:22:33,167
could I not be considered
for an administrative job?
580
00:22:33,267 --> 00:22:34,800
- I'm sorry.
581
00:22:34,900 --> 00:22:37,200
There are other ways of
serving your country, you know.
582
00:22:37,300 --> 00:22:38,133
Man of your resourcefulness,
583
00:22:38,233 --> 00:22:40,567
I'm sure you'll find
something to do.
584
00:22:40,667 --> 00:22:41,933
On the balance.
585
00:22:58,400 --> 00:23:02,333
- The most extraordinary scenes
at the House this afternoon.
586
00:23:02,433 --> 00:23:06,333
The stock exchange threw out
all brokers of German birth,
587
00:23:06,433 --> 00:23:08,367
then marched onto
central hall Westminster,
588
00:23:08,467 --> 00:23:09,900
and demanded the internment
589
00:23:10,067 --> 00:23:12,433
of all Germans living
in the country.
590
00:23:12,533 --> 00:23:15,167
-[Mrs. Bellamy] They can't do
that; it's against the law.
591
00:23:15,267 --> 00:23:16,167
Were they arrested?
592
00:23:16,267 --> 00:23:19,200
- No, no no; the police
just stood by.
593
00:23:19,300 --> 00:23:20,667
Well, you could hardly
blame them, I suppose.
594
00:23:20,767 --> 00:23:22,200
It is the mood of the country.
595
00:23:22,300 --> 00:23:23,133
- It's frightening.
596
00:23:23,233 --> 00:23:24,533
(teacup clinking)
597
00:23:24,633 --> 00:23:25,867
What did Mr. Asquith do?
598
00:23:25,967 --> 00:23:27,967
- Nothing; nowhere to be seen.
599
00:23:28,067 --> 00:23:32,300
Instead, they were met by
Harry Dalziel; he's a radical.
600
00:23:32,400 --> 00:23:34,133
He addressed the crowd
and told them
601
00:23:34,233 --> 00:23:35,200
he was convinced there were
602
00:23:35,300 --> 00:23:37,733
thousands of Germans
living all over London,
603
00:23:37,833 --> 00:23:41,333
ready to set fire to the
city if the zeppelins come.
604
00:23:41,433 --> 00:23:43,167
It wasn't the bakers
and the waiters
605
00:23:43,267 --> 00:23:45,067
and the barbers that
worried him;
606
00:23:45,100 --> 00:23:46,767
it was the people
of German birth
607
00:23:46,867 --> 00:23:48,833
in high social and government
positions.
608
00:23:48,933 --> 00:23:52,467
He'd have them all behind
bars, just to make sure.
609
00:23:52,567 --> 00:23:54,400
- You don't agree
with that, do you?
610
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
- Oh no, no; of course not.
611
00:23:56,933 --> 00:23:59,533
Most of them are loyal British
subjects, of course they are.
612
00:23:59,633 --> 00:24:00,867
But there are the
dangerous ones.
613
00:24:00,967 --> 00:24:02,667
How do we find them?
(teacup clinks)
614
00:24:02,767 --> 00:24:06,067
- Would everyone be so excited
if there'd been no Lusitania?
615
00:24:06,100 --> 00:24:07,700
- Yes, that act of barbarism
616
00:24:07,800 --> 00:24:10,567
has rebounded on
them, thank God.
617
00:24:10,667 --> 00:24:12,933
But I haven't yet told
you the main news:
618
00:24:13,067 --> 00:24:15,067
the Coalition is
now a certainty.
619
00:24:15,167 --> 00:24:16,233
Lloyd George has got his way;
620
00:24:16,333 --> 00:24:18,267
they've sacked Churchill
from the Admiralty
621
00:24:18,367 --> 00:24:21,500
and offered it to
Arthur Balfour.
622
00:24:21,600 --> 00:24:22,633
- Yes, Rose?
623
00:24:24,133 --> 00:24:26,667
- Two gentlemen to see you, sir.
624
00:24:26,767 --> 00:24:28,567
- Ah, thank you Rose.
625
00:24:33,800 --> 00:24:37,200
Will you show them into
the study, Rose?
626
00:24:38,500 --> 00:24:39,700
(door clicks open)
627
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
(footsteps shuffling)
628
00:24:43,700 --> 00:24:46,733
(door squeaks shut)
629
00:24:48,067 --> 00:24:49,733
(coat rustles)
630
00:24:49,833 --> 00:24:53,333
(distant hooves clopping)
631
00:25:03,267 --> 00:25:04,067
(quiet knocking on door)
632
00:25:04,100 --> 00:25:05,667
- Mr. Hudson?
633
00:25:05,767 --> 00:25:07,500
Ah. Where've you been?
634
00:25:07,600 --> 00:25:09,367
The master's been
lookin' for you.
635
00:25:09,467 --> 00:25:12,167
Mr. Bonar Law and Mr.
Arthur Balfour is here,
636
00:25:12,267 --> 00:25:14,133
and I had to show them
to the study myself.
637
00:25:14,233 --> 00:25:16,933
- Oh my goodness, have
they been served with tea?
638
00:25:17,067 --> 00:25:18,067
- Uh, yes, they have.
639
00:25:18,133 --> 00:25:19,833
And Mrs. Bridges sent
up some o' them pastries
640
00:25:19,933 --> 00:25:23,233
that Mr. Schoenfeld sent round.
641
00:25:23,333 --> 00:25:24,900
- All right, Rose.
642
00:25:28,900 --> 00:25:31,233
(door squeaks shut)
643
00:25:31,333 --> 00:25:35,100
Now then, Mr. Hudson,
what have you been up to,
644
00:25:35,200 --> 00:25:38,267
goin' off and leavin'
us like that?
645
00:25:38,367 --> 00:25:40,900
Was it Albert Schoenfeld
upset you, was it?
646
00:25:41,067 --> 00:25:43,067
- No no, he didn't upset
me; I wasn't upset.
647
00:25:43,133 --> 00:25:46,900
I just, I just went out
for a wee walk, that's all.
648
00:25:47,067 --> 00:25:48,367
- Wee walk? Where to?
649
00:25:48,467 --> 00:25:49,467
- Nowhere.
650
00:25:49,567 --> 00:25:51,833
- You can't walk nowhere.
651
00:25:51,933 --> 00:25:56,133
- Down to the embankment,
that's all, for a breath of air.
652
00:25:57,900 --> 00:26:00,200
- I don't believe you.
653
00:26:00,300 --> 00:26:02,233
You've been up to somethin'.
654
00:26:02,333 --> 00:26:03,367
What was it?
655
00:26:05,967 --> 00:26:06,800
-[Hudson] If you must
know, I went down
656
00:26:06,900 --> 00:26:09,733
to the recruiting office
at Scotland Yard.
657
00:26:09,833 --> 00:26:10,867
- You never!
658
00:26:12,300 --> 00:26:13,933
Oh, my goodness me.
659
00:26:14,800 --> 00:26:17,733
-[Hudson] No, it's all
right; you can breathe again.
660
00:26:17,833 --> 00:26:18,700
They wouldn't take me.
661
00:26:18,800 --> 00:26:20,233
- I should hope not, indeed!
662
00:26:20,333 --> 00:26:21,300
At your age?
663
00:26:21,400 --> 00:26:22,933
- There are plenty
of men at my age.
664
00:26:23,067 --> 00:26:24,067
- You wouldn't last a minute.
665
00:26:24,167 --> 00:26:24,967
- Thank you, Mrs. Bridges.
666
00:26:25,067 --> 00:26:27,333
- I'm sorry, Mr. Hudson.
667
00:26:27,433 --> 00:26:31,067
but whatever made you
think of such a thing?
668
00:26:31,100 --> 00:26:33,500
- The same as makes
every decent man think;
669
00:26:33,600 --> 00:26:36,833
the desire to do one's
duty for one's country.
670
00:26:36,933 --> 00:26:39,433
The enemy has been
repulsed at Ypres.
671
00:26:39,533 --> 00:26:42,067
Lord Kitchener has asked
for another 300,000 men
672
00:26:42,133 --> 00:26:44,167
to make the final
push for victory.
673
00:26:44,267 --> 00:26:47,433
- That may be, but if
we've come down to askin'
674
00:26:47,533 --> 00:26:51,733
the likes of you, we're in a
pretty sorry state, believe me.
675
00:26:52,567 --> 00:26:56,933
I don't mean no disrespect
to you, Angus, you know that.
676
00:26:57,067 --> 00:26:58,933
- Well, what can I do, Kate?
677
00:26:59,067 --> 00:27:03,300
I can't knit socks for the
troops like you; what can I do?
678
00:27:04,400 --> 00:27:06,533
I feel of so little value,
679
00:27:06,633 --> 00:27:09,733
what with Cap'n James and
young Edward still in uniform.
680
00:27:09,833 --> 00:27:12,233
- Never mind about them.
681
00:27:12,333 --> 00:27:15,500
You're as good a man as
they are, in your way.
682
00:27:15,600 --> 00:27:17,800
And as useful, believe me.
683
00:27:18,633 --> 00:27:22,467
We've got to have some
men stop in the home.
684
00:27:22,567 --> 00:27:25,333
War's not all fightin',
you know.
685
00:27:25,433 --> 00:27:29,333
And you're the one that's
always tellin' us that.
686
00:27:29,433 --> 00:27:33,133
Well, you can join the
special constables,
687
00:27:33,233 --> 00:27:35,467
like Mr. Murphy the butcher.
688
00:27:35,567 --> 00:27:37,867
Got turned down for
his very-cose veins.
689
00:27:37,967 --> 00:27:40,433
Now he's a special constable.
690
00:27:45,067 --> 00:27:45,867
(hatbox thuds hollowly)
691
00:27:45,967 --> 00:27:49,200
(high heels clacking)
692
00:27:50,233 --> 00:27:53,100
(door thuds shut)
693
00:27:55,733 --> 00:27:58,600
(hatpin clatters)
694
00:28:06,933 --> 00:28:08,067
(Hudson clears throat)
695
00:28:08,167 --> 00:28:10,333
- Oh Hudson, I've suddenly
been asked to a dance tonight,
696
00:28:10,433 --> 00:28:12,100
so I won't be in to
dinner after all.
697
00:28:12,200 --> 00:28:13,500
If you could let Mrs.
Bridges know?
698
00:28:13,600 --> 00:28:14,867
- Very good, miss;
have you had tea?
699
00:28:14,967 --> 00:28:16,100
- Yes, thank you.
700
00:28:16,200 --> 00:28:17,533
Do you know where
Mrs. Bellamy is?
701
00:28:17,633 --> 00:28:19,100
- In the study, miss.
702
00:28:19,200 --> 00:28:21,300
Mr. Bellamy is telephoning,
and madam is with him.
703
00:28:21,400 --> 00:28:22,733
- I see.
704
00:28:22,833 --> 00:28:23,800
Oh, Hudson?
705
00:28:23,900 --> 00:28:24,700
- Yes?
706
00:28:24,800 --> 00:28:26,367
-[Georgina] Do you
understand Gaelic?
707
00:28:26,467 --> 00:28:28,167
- Oh, (chuckles) I'm
ashamed to admit,
708
00:28:28,267 --> 00:28:30,933
only a few of the better
known phrases, miss.
709
00:28:31,067 --> 00:28:33,900
- Well, what does
coo-dig-rye mean?
710
00:28:34,067 --> 00:28:36,367
- May I see it, miss?
711
00:28:36,467 --> 00:28:37,333
Eh.
712
00:28:38,233 --> 00:28:39,133
Oh, yes.
713
00:28:39,233 --> 00:28:41,633
Yes, that's Cuidich 'n Righ.
714
00:28:41,733 --> 00:28:44,067
It means 'help the king.'
715
00:28:44,167 --> 00:28:46,067
It's the motto of the
Seaforth Highlanders.
716
00:28:46,167 --> 00:28:47,767
- That's right; how
did you know?
717
00:28:47,867 --> 00:28:49,267
- Oh well, when I was a wee boy,
718
00:28:49,367 --> 00:28:52,067
I used to cut out all the
badges of the various regiments
719
00:28:52,133 --> 00:28:53,933
from a magazine called
Soldier, miss.
720
00:28:54,067 --> 00:28:55,467
- You are marvelous, Hudson.
(Hudson chuckles)
721
00:28:55,567 --> 00:28:58,167
What would we do without you?
722
00:28:58,267 --> 00:28:59,167
Hudson?
723
00:28:59,267 --> 00:29:00,600
- Miss.
724
00:29:00,700 --> 00:29:02,500
- Do you think that
it's frivolous
725
00:29:02,600 --> 00:29:04,067
that one should go to a dance
726
00:29:04,100 --> 00:29:06,167
when our soldiers are
fighting in France?
727
00:29:06,267 --> 00:29:07,733
- On the contrary, miss.
728
00:29:07,833 --> 00:29:08,967
- Oh, good.
729
00:29:09,067 --> 00:29:11,633
Because a woman in the hat
shop said she thought it was;
730
00:29:11,733 --> 00:29:13,467
only the dance I'm going
to tonight is being given
731
00:29:13,567 --> 00:29:15,833
by a family with two
sons in uniform,
732
00:29:15,933 --> 00:29:17,067
one on leave from France,
733
00:29:17,100 --> 00:29:19,133
and one to celebrate
his commission.
734
00:29:19,233 --> 00:29:22,667
Their mother wants them to
enjoy life while they can.
735
00:29:22,767 --> 00:29:23,733
I mean, well if one helps
736
00:29:23,833 --> 00:29:25,700
to cheer them up and
make them forget.
737
00:29:25,800 --> 00:29:28,567
- Quite, miss; however grave
the news is from abroad,
738
00:29:28,667 --> 00:29:31,100
young ladies at home,
such as yourself, miss,
739
00:29:31,200 --> 00:29:33,867
can do so much to keep up
the spirits of our officers
740
00:29:33,967 --> 00:29:35,667
when they come home
to London on leave.
741
00:29:35,767 --> 00:29:37,567
- Oh good, I'm so
pleased you agree.
742
00:29:37,667 --> 00:29:38,400
-[Mrs. Bellamy] Georgina?
743
00:29:38,500 --> 00:29:39,633
-[Mr. Bellamy] Georgina.
744
00:29:39,733 --> 00:29:40,733
Had a good day, my dear?
745
00:29:40,833 --> 00:29:42,433
- I lunched with a friend
and then went shopping.
746
00:29:42,533 --> 00:29:43,600
(kiss smacks)
747
00:29:43,700 --> 00:29:45,133
You look very cheerful, Uncle
Richard; has something--
748
00:29:45,233 --> 00:29:46,867
- Oh, Richard's had
some wonderful news.
749
00:29:46,967 --> 00:29:47,867
- Hudson, let's have
some sherry.
750
00:29:47,967 --> 00:29:49,067
- Well, what news?
-[Hudson] Sir.
751
00:29:49,167 --> 00:29:51,067
- Well, this afternoon,
Mr. Bonar Law,
752
00:29:51,167 --> 00:29:52,800
who's the leader of
the Conservative party,
753
00:29:52,900 --> 00:29:53,600
came to the house--
754
00:29:53,700 --> 00:29:54,433
- And offered Richard a post
755
00:29:54,533 --> 00:29:56,400
in his new Coalition government.
756
00:29:56,500 --> 00:29:57,833
- Oh, wonderful!
757
00:29:57,933 --> 00:29:58,700
Oh, Uncle Richard.
758
00:29:58,800 --> 00:29:59,833
- So naturally, I
accepted the post.
759
00:30:00,067 --> 00:30:01,333
-[Georgina] Well, it's
about time, too.
760
00:30:01,433 --> 00:30:03,833
Now perhaps we'll win
this beastly war.
761
00:30:03,933 --> 00:30:05,367
What exactly are
you going to be?
762
00:30:05,467 --> 00:30:06,900
- I'm to be civil lord
of the Admiralty.
763
00:30:07,000 --> 00:30:09,667
That means I'm responsible
for everything from plumbing
764
00:30:09,767 --> 00:30:11,567
(Georgina giggles)
in Admiralty buildings
765
00:30:11,667 --> 00:30:14,800
to the construction of
merchant shipping.
766
00:30:14,900 --> 00:30:16,567
- Will this Coalition
government work?
767
00:30:16,667 --> 00:30:17,500
-[Georgina] Yes, won't there be
768
00:30:17,600 --> 00:30:19,133
endless horrible arguments
between you?
769
00:30:19,233 --> 00:30:20,767
- No no no, I don't think so.
770
00:30:20,867 --> 00:30:23,100
Pooling of all our
resources must be welcomed.
771
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
Now we can push party
politics into the background
772
00:30:25,100 --> 00:30:28,200
and get on with the real job.
773
00:30:28,300 --> 00:30:31,233
- James will be so
pleased for you.
774
00:30:32,867 --> 00:30:35,167
- Yes he will, won't he?
775
00:30:35,267 --> 00:30:37,133
-[Georgina] Well, I'm afraid
I must go up and change.
776
00:30:37,233 --> 00:30:38,867
- Must you? We're
having champagne.
777
00:30:38,967 --> 00:30:40,867
- I haven't time; but you
and Hazel must have some.
778
00:30:40,967 --> 00:30:42,233
- No, we'll wait, have
it with dinner.
779
00:30:42,333 --> 00:30:43,100
- Oh dear, I can't.
780
00:30:43,200 --> 00:30:43,900
- Aren't you dining?
781
00:30:44,000 --> 00:30:44,967
- Not tonight, I'm afraid.
782
00:30:45,067 --> 00:30:47,533
I've been invited to Lady
swam-bol-den's dance.
783
00:30:47,633 --> 00:30:48,533
- Oh.
784
00:30:48,633 --> 00:30:50,133
- Oh Hazel, I'm sick
of all my dresses.
785
00:30:50,233 --> 00:30:51,667
Can I borrow something of yours?
786
00:30:51,767 --> 00:30:54,200
- Let's go and see, shall we?
787
00:30:56,833 --> 00:30:58,200
- You know, the last
time she gave one,
788
00:30:58,300 --> 00:31:01,667
we got lemonade and squashed
fly biscuits. (giggling)
789
00:31:01,767 --> 00:31:03,433
- I wonder what you'll
get this evening.
790
00:31:03,533 --> 00:31:05,600
Now, as to dresses; there's--
791
00:31:05,700 --> 00:31:08,133
Ooh, there's that long purple
one with the green edging.
792
00:31:08,233 --> 00:31:09,300
Do you think you could
manage that?
793
00:31:09,400 --> 00:31:12,233
Such an awfully long train.
794
00:31:12,333 --> 00:31:15,100
(soft footsteps)
795
00:31:17,967 --> 00:31:20,900
(door clicks shut)
796
00:31:21,900 --> 00:31:25,067
-[Hudson] May I offer my
sincere congratulations, sir?
797
00:31:25,133 --> 00:31:26,733
I know how pleased
the staff will be.
798
00:31:26,833 --> 00:31:28,533
- Thank you, Hudson.
799
00:31:28,633 --> 00:31:32,333
Been a long wait, but
worthwhile in the end.
800
00:31:32,433 --> 00:31:35,367
- Might I ask your advice
about something, sir?
801
00:31:35,467 --> 00:31:36,700
I too have been looking for
802
00:31:36,800 --> 00:31:39,200
some contribution to
make to the war, sir;
803
00:31:39,300 --> 00:31:41,100
and while I realize that
the armed forces
804
00:31:41,200 --> 00:31:43,100
are out of the question,
it did cross my mind
805
00:31:43,200 --> 00:31:46,633
I could be of some use as
a special constable, sir.
806
00:31:46,733 --> 00:31:49,400
A number of acquaintances
in my position,
807
00:31:49,500 --> 00:31:51,633
other butlers sir, in
houses such as this--
808
00:31:51,733 --> 00:31:53,567
- Special constable, eh?
809
00:31:53,667 --> 00:31:55,500
What sort of hours would
you have to be on duty?
810
00:31:55,600 --> 00:31:57,500
- Well, I haven't fully
investigated that yet, sir,
811
00:31:57,600 --> 00:32:00,967
but I believe it would be
shifts of four hours at a time,
812
00:32:01,067 --> 00:32:02,533
and only on certain evenings
of the week.
813
00:32:02,633 --> 00:32:03,867
- Hm.
814
00:32:03,967 --> 00:32:05,400
Could you still manage
the household?
815
00:32:05,500 --> 00:32:07,233
- Oh yes, sir.
816
00:32:07,333 --> 00:32:10,800
I would never allow anything
to interfere with that.
817
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
- Well, I don't need to tell you
818
00:32:12,067 --> 00:32:15,100
the specials are likely to
have a rough time of it.
819
00:32:15,200 --> 00:32:18,967
Menacing crowds in the
streets, anti-German feeling.
820
00:32:19,067 --> 00:32:20,733
You could come home with
your head broken.
821
00:32:20,833 --> 00:32:25,067
- I know the danger; I can
look after myself, sir.
822
00:32:25,167 --> 00:32:27,200
- Yes, I'm sure you can.
823
00:32:28,200 --> 00:32:29,867
Well, we shall have to consult
Mrs. Bellamy of course,
824
00:32:29,967 --> 00:32:32,367
but I can't see any problems.
825
00:32:33,267 --> 00:32:35,200
You leave that to me.
826
00:32:35,300 --> 00:32:36,333
- Thank you.
827
00:32:37,133 --> 00:32:39,867
Thank you very much indeed, sir.
828
00:32:40,933 --> 00:32:44,267
- We're both in the
war now, eh Hudson?
829
00:32:44,367 --> 00:32:45,233
- Sir.
830
00:32:48,067 --> 00:32:49,833
- How dare you, Richard.
831
00:32:49,933 --> 00:32:51,067
How dare you!
832
00:32:52,333 --> 00:32:54,267
One minute you're telling
me that it's my job
833
00:32:54,367 --> 00:32:56,500
to deal with Hudson
over his spy mania;
834
00:32:56,600 --> 00:32:58,433
he's my responsibility.
835
00:32:58,533 --> 00:33:01,633
And the next, when
my back is turned,
836
00:33:01,733 --> 00:33:04,133
and without even the
courtesy of consulting me,
837
00:33:04,233 --> 00:33:06,133
you allow him to run off
and join the specials!
838
00:33:06,233 --> 00:33:07,467
- I'm consulting you now, Hazel.
839
00:33:07,567 --> 00:33:09,767
- It's already decided
between you.
840
00:33:09,867 --> 00:33:13,567
You can't go back on it
now the servants know!
841
00:33:13,667 --> 00:33:15,767
You've made my position in
this house quite impossible.
842
00:33:15,867 --> 00:33:18,100
- Of course I haven't; now
don't talk such nonsense.
843
00:33:18,200 --> 00:33:19,867
Hudson came to me because
he needed to contribute
844
00:33:19,967 --> 00:33:21,633
something for his
own peace of mind,
845
00:33:21,733 --> 00:33:23,900
to get away from his morbid
feelings about spies.
846
00:33:24,067 --> 00:33:24,933
- Oh, you admit that
now, do you?
847
00:33:25,067 --> 00:33:26,700
- This feeling of being
left out of things,
848
00:33:26,800 --> 00:33:28,500
which I myself had until
this afternoon,
849
00:33:28,600 --> 00:33:30,500
is something a woman
cannot understand.
850
00:33:30,600 --> 00:33:33,667
- Of course I can understand!
851
00:33:33,767 --> 00:33:37,933
But Hudson's first loyalty
is to this household,
852
00:33:38,067 --> 00:33:39,200
and to allow him to run off
853
00:33:39,300 --> 00:33:42,233
and play policeman
now is madness.
854
00:33:42,333 --> 00:33:44,067
Look, with your new appointment,
855
00:33:44,100 --> 00:33:46,467
we are going to have to do a
great deal of entertaining,
856
00:33:46,567 --> 00:33:50,167
and with Edward away, we
need him more than ever!
857
00:33:50,267 --> 00:33:53,367
Poor Rose and Daisy will be
left with all the heavy work.
858
00:33:53,467 --> 00:33:55,067
- If we deny Hudson
this freedom,
859
00:33:55,133 --> 00:33:56,433
he's going to walk
out of this house,
860
00:33:56,533 --> 00:33:59,400
and we won't have
a butler at all.
861
00:34:05,833 --> 00:34:06,633
(door thuds shut)
862
00:34:06,733 --> 00:34:07,633
- Pss.
863
00:34:14,133 --> 00:34:16,667
- Oh, I say! (laughs)
864
00:34:16,767 --> 00:34:20,233
- (laughs) Well, my gaiters
are not quite
865
00:34:20,333 --> 00:34:22,700
such a snug fit as I
would've hoped. (chuckles)
866
00:34:22,800 --> 00:34:25,433
- Oh, but they do suit
you, don't they?
867
00:34:25,533 --> 00:34:27,233
- What's that thing
for, Mr. Hudson?
868
00:34:27,333 --> 00:34:28,700
- That's called a
truncheon, Ruby.
869
00:34:28,800 --> 00:34:30,267
- Beatin' people over
the head with?
870
00:34:30,367 --> 00:34:31,833
- Only if they misbehave
themselves.
871
00:34:31,933 --> 00:34:33,567
- Now, what else did
they give you?
872
00:34:33,667 --> 00:34:35,167
Oh yes, nice armlet.
873
00:34:35,267 --> 00:34:37,367
Oh, and a whistle! (chuckles)
874
00:34:37,467 --> 00:34:38,200
(Mr. Hudson chuckles)
875
00:34:38,300 --> 00:34:39,067
(whistle peeps)
876
00:34:39,100 --> 00:34:40,133
(all laugh)
877
00:34:40,233 --> 00:34:42,500
- And a wee book of rules
and regulations.
878
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
Maybe you girls might
be interested to hear
879
00:34:44,700 --> 00:34:47,067
the oath I had to swear.
880
00:34:47,133 --> 00:34:49,767
Yes, here it is; you read it
out for them, Mrs. Bridges.
881
00:34:49,867 --> 00:34:51,667
- No, no, Mr. Hudson.
882
00:34:51,767 --> 00:34:54,800
You say it, just like
you did in the court.
883
00:34:54,900 --> 00:34:56,467
That's what we want to hear.
884
00:34:56,567 --> 00:34:57,767
- Shall I?
885
00:34:57,867 --> 00:35:00,333
Oh, very well. (clears throat)
886
00:35:00,433 --> 00:35:02,700
I, Angus Hudson, do swear
887
00:35:02,800 --> 00:35:03,967
I will well and truly serve
888
00:35:04,067 --> 00:35:06,067
our sovereign leader, the king,
889
00:35:06,167 --> 00:35:07,733
in the office of
special constable
890
00:35:07,833 --> 00:35:09,500
for the parish of Westminster,
891
00:35:09,600 --> 00:35:13,333
without fear or affection,
malice or ill will;
892
00:35:13,433 --> 00:35:15,067
and that I will, to the
best of my power,
893
00:35:15,100 --> 00:35:17,733
cause peace to be kept
and preserved,
894
00:35:17,833 --> 00:35:21,200
and prevent all offenses against
the persons and properties
895
00:35:21,300 --> 00:35:22,633
of his majesty's subjects.
896
00:35:22,733 --> 00:35:23,533
- Well, that's very nice.
897
00:35:23,633 --> 00:35:25,633
- Be quiet; he hasn't
finished yet.
898
00:35:25,733 --> 00:35:26,767
- Oh, sorry.
899
00:35:28,533 --> 00:35:32,067
- And that, while I continue
to hold the said office,
900
00:35:32,133 --> 00:35:34,667
I will, to the best of
my skill and knowledge,
901
00:35:34,767 --> 00:35:38,233
discharge all the duties
thereof faithfully
902
00:35:38,333 --> 00:35:40,267
according to the law.
903
00:35:40,367 --> 00:35:41,833
- Very dignified.
904
00:35:41,933 --> 00:35:42,933
(clock chimes)
905
00:35:43,067 --> 00:35:43,900
- Yes.
906
00:35:44,067 --> 00:35:45,300
Oh, good heavens,
is that the time?
907
00:35:45,400 --> 00:35:46,300
I must be on my way.
908
00:35:46,400 --> 00:35:47,600
- Well, where you
going, Mr. Hudson?
909
00:35:47,700 --> 00:35:50,200
- Well, I'm the number
one district, B division.
910
00:35:50,300 --> 00:35:51,233
I have to report, first of all,
911
00:35:51,333 --> 00:35:52,900
to gener-road Police Station,
912
00:35:53,067 --> 00:35:54,167
and then I believe I'm
going to be shown
913
00:35:54,267 --> 00:35:55,767
the fire tower at Fulham.
914
00:35:55,867 --> 00:35:58,667
That's an observation post for
fires and suspicious lights.
915
00:35:58,767 --> 00:36:00,933
- Oh, you better hurry, or
they'll start without you.
916
00:36:01,067 --> 00:36:02,067
- Right, now be very careful
917
00:36:02,167 --> 00:36:03,633
there are no chinks in our
blackout, Mrs. Bridges.
918
00:36:03,733 --> 00:36:04,933
- Don't you worry, Mr. Hudson.
919
00:36:05,067 --> 00:36:06,300
-[Daisy] Oh, goodbye,
Mr. Hudson; good luck!
920
00:36:06,400 --> 00:36:08,167
- Thank you, Daisy, Ruby.
921
00:36:08,267 --> 00:36:10,133
- Now you will go careful.
922
00:36:10,233 --> 00:36:11,300
- I will, Mrs. Bridges.
923
00:36:11,400 --> 00:36:15,633
Don't you fret, me dear.
(engine puttering)
924
00:36:18,133 --> 00:36:22,333
(clock ticking faintly)
(Mrs. Bridges sighs)
925
00:36:24,367 --> 00:36:27,533
(door clicks open)
926
00:36:27,633 --> 00:36:31,800
- Richard, thank you for
the flowers; they're lovely.
927
00:36:36,400 --> 00:36:37,467
(kiss smacks)
928
00:36:37,567 --> 00:36:39,067
There was no need.
929
00:36:40,200 --> 00:36:42,667
I've had rather a sad letter.
930
00:36:43,967 --> 00:36:45,400
Sad for Georgina.
931
00:36:47,067 --> 00:36:48,700
"Dear Mrs. Bellamy,
932
00:36:49,600 --> 00:36:50,767
"I thought it best
to write to you
933
00:36:50,867 --> 00:36:53,133
"and not to Georgina herself
934
00:36:53,233 --> 00:36:54,333
"to give you the bitter news
935
00:36:54,433 --> 00:36:58,167
"that my son Dennis was
killed in France last week,
936
00:36:58,267 --> 00:37:01,133
"only two days after
his arrival.
937
00:37:02,067 --> 00:37:04,600
"He was hit by a rifle
bullet near Festubert
938
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
"and died instantly,
without suffering,
939
00:37:06,900 --> 00:37:09,067
"pray God it's the truth.
940
00:37:10,400 --> 00:37:13,667
"I write to you, of whom
Georgina spoke most warmly
941
00:37:13,767 --> 00:37:15,633
"on the occasion of our meeting,
942
00:37:15,733 --> 00:37:18,100
"because you know better
than I, perhaps,
943
00:37:18,200 --> 00:37:21,733
"the true extent of her
feelings for my son,
944
00:37:21,833 --> 00:37:24,900
"whether they were deep or not.
945
00:37:25,067 --> 00:37:26,900
"In this light, perhaps
you could convey
946
00:37:27,067 --> 00:37:28,933
"the news of his death.
947
00:37:29,833 --> 00:37:32,767
"For myself, I can only
say that I am grateful
948
00:37:32,867 --> 00:37:34,367
"that Dennis was able
to take the image
949
00:37:34,467 --> 00:37:36,367
"of so enchanting
a girl with him
950
00:37:36,467 --> 00:37:39,200
"through the last
days of his life.
951
00:37:39,300 --> 00:37:42,667
"Most sincerely,
Elizabeth Kemp."
952
00:37:42,767 --> 00:37:44,900
- Was Georgina in love
with this boy?
953
00:37:45,067 --> 00:37:46,333
- I don't know.
954
00:37:47,167 --> 00:37:50,433
I only met him once,
the day before he left.
955
00:37:50,533 --> 00:37:51,900
He brought me some tulips.
956
00:37:52,067 --> 00:37:53,900
(door clacks shut)
(girl giggles)
957
00:37:54,067 --> 00:37:55,567
There's Georgina.
958
00:37:55,667 --> 00:37:57,133
- Do you want me to stay?
959
00:37:57,233 --> 00:37:58,733
- No, I'll do it on my own.
960
00:37:58,833 --> 00:38:00,600
- All right; I'll have
plenty of work to do.
961
00:38:00,700 --> 00:38:02,533
I shall be in the study.
962
00:38:02,633 --> 00:38:03,833
- Georgina, could you
come in and sit--
963
00:38:03,933 --> 00:38:06,467
- May I introduce
James Marriott?
964
00:38:06,567 --> 00:38:08,867
Come in, don't be shy.
965
00:38:08,967 --> 00:38:11,467
This is Mrs. Bellamy, my
step-cousin by marriage.
966
00:38:11,567 --> 00:38:12,267
- How do you do?
967
00:38:12,367 --> 00:38:13,100
-[Mrs. Bellamy] How do you do.
968
00:38:13,200 --> 00:38:13,933
- And my uncle, Mr. Bellamy.
969
00:38:14,067 --> 00:38:14,800
- How do you do, sir?
970
00:38:14,900 --> 00:38:15,867
- How do you do.
971
00:38:15,967 --> 00:38:16,567
-[Georgina] James has
just got his commission
972
00:38:16,667 --> 00:38:18,333
in the Seaforth Highlanders.
973
00:38:18,433 --> 00:38:19,633
We've had a breath
this afternoon
974
00:38:19,733 --> 00:38:21,233
reading up the regimental
history.
975
00:38:21,333 --> 00:38:23,567
- Very boring for Georgina,
but she insisted on coming.
976
00:38:23,667 --> 00:38:24,967
- Not at all.
977
00:38:25,067 --> 00:38:26,533
James was reading history
at Cambridge
978
00:38:26,633 --> 00:38:28,067
before he joined the army.
979
00:38:28,167 --> 00:38:28,967
- How interesting.
980
00:38:29,067 --> 00:38:31,100
Em, can I get you
a drink, Marriott?
981
00:38:31,200 --> 00:38:33,467
- Thank you very much, sir.
982
00:38:36,100 --> 00:38:37,067
-[Daisy] Rose?
983
00:38:37,167 --> 00:38:38,433
-[Rose] Hm?
984
00:38:38,533 --> 00:38:40,767
-[Daisy] If Mr. Hudson
had joined up,
985
00:38:40,867 --> 00:38:43,067
and he had gone up to the front,
986
00:38:43,133 --> 00:38:46,067
do you think he could
ever have killed anyone?
987
00:38:46,133 --> 00:38:48,167
- Not with his eyesight.
988
00:38:48,267 --> 00:38:51,300
- She means kill in
cold blood, Rose.
989
00:38:51,400 --> 00:38:52,433
You know, stick a bayonet
990
00:38:52,533 --> 00:38:54,467
in someone's tum and
twist it round.
991
00:38:54,567 --> 00:38:55,533
- I know what she means, Ruby,
992
00:38:55,633 --> 00:38:56,700
and I don't want to
think about it.
993
00:38:56,800 --> 00:38:57,633
- Oh, but you have to, Rose.
994
00:38:57,733 --> 00:38:59,533
I mean, they're training
my Eddie to kill
995
00:38:59,633 --> 00:39:02,300
right at this moment;
and I wanna know,
996
00:39:02,400 --> 00:39:04,233
when it actually comes to it,
997
00:39:04,333 --> 00:39:06,433
how can you pull a trigger and
998
00:39:06,533 --> 00:39:08,400
what d'you feel like after?
999
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
- Yeah, what do you feel like?
1000
00:39:10,600 --> 00:39:13,367
- Well, I don't know;
it's no use lookin' at me.
1001
00:39:13,467 --> 00:39:14,600
I mean, it's simple, innit?
1002
00:39:14,700 --> 00:39:16,633
Kill or get killed; the Huns
don't think twice about it.
1003
00:39:16,733 --> 00:39:18,900
- I suppose if you just
let off your gun
1004
00:39:19,067 --> 00:39:21,133
and you don't see
a person fallin'.
1005
00:39:21,233 --> 00:39:23,133
- Captain James has killed men.
1006
00:39:23,233 --> 00:39:24,967
I know that, 'cos I've heard
them talk about it upstairs.
1007
00:39:25,067 --> 00:39:27,067
- Oh yeah, well, it's
different for them, isn't it?
1008
00:39:27,133 --> 00:39:29,300
I mean, he's an officer;
he's expected to,
1009
00:39:29,400 --> 00:39:30,367
but my Eddie's different.
1010
00:39:30,467 --> 00:39:33,567
- Your Eddie'll have to
do it too, when he goes.
1011
00:39:33,667 --> 00:39:35,967
Be quiet and unravel that,
and get on with your winding.
1012
00:39:36,067 --> 00:39:36,800
(rapping at door)
1013
00:39:36,900 --> 00:39:37,767
- Oh!
1014
00:39:38,600 --> 00:39:39,767
Whatever's that?
1015
00:39:39,867 --> 00:39:40,733
- Better look.
1016
00:39:40,833 --> 00:39:43,967
- Oh no, Rose, don't
go to the door!
1017
00:39:44,067 --> 00:39:47,133
Mr. Hudson shouldn't
leave us alone like this,
1018
00:39:47,233 --> 00:39:48,700
not at nighttime.
1019
00:39:52,733 --> 00:39:55,900
(door latches clack)
1020
00:39:59,067 --> 00:40:01,000
- Mr. Schoenfeld!
1021
00:40:01,100 --> 00:40:02,500
What on earth's happened?
1022
00:40:02,600 --> 00:40:03,667
- Let us in, please.
1023
00:40:03,767 --> 00:40:04,567
-[Mrs. Bridges] Who's there?
1024
00:40:04,667 --> 00:40:06,233
- It's Mr. Schoenfeld!
1025
00:40:06,333 --> 00:40:07,067
-[Mrs. Bridges] Well,
what's he want
1026
00:40:07,167 --> 00:40:08,167
at this time o' night?
1027
00:40:08,267 --> 00:40:10,333
- He's with his wife and
son, and they're hurt bad.
1028
00:40:10,433 --> 00:40:11,300
Can you come?
1029
00:40:11,400 --> 00:40:12,967
-[Mrs. Bridges] Oh.
1030
00:40:13,067 --> 00:40:15,933
Oh, good gracious me,
whatever happened?
1031
00:40:16,033 --> 00:40:17,900
Come inside; Ruby,
go get some water
1032
00:40:18,000 --> 00:40:19,433
to bathe these wounds with.
1033
00:40:19,533 --> 00:40:20,400
-[Mr. Schoenfeld]
It's all right.
1034
00:40:20,500 --> 00:40:23,000
- Rose, get some lint
and some bandages.
1035
00:40:23,100 --> 00:40:24,400
Here my dear, you sit there.
1036
00:40:24,500 --> 00:40:25,667
-[Mr. Schoenfeld] Thank you.
1037
00:40:25,767 --> 00:40:26,533
- Is that all right?
1038
00:40:26,633 --> 00:40:27,367
- Yes, thank you.
1039
00:40:27,467 --> 00:40:28,167
- Oh, my goodness.
1040
00:40:28,267 --> 00:40:29,833
- Tell me, whatever happened?
1041
00:40:29,933 --> 00:40:31,667
- A whole crowd of people.
1042
00:40:31,767 --> 00:40:35,300
They taped the shop,
they smashed the windows,
1043
00:40:35,400 --> 00:40:37,667
beat us, and then they
steal everything,
1044
00:40:37,767 --> 00:40:39,533
they set it on fire,
1045
00:40:39,633 --> 00:40:41,267
and we have to run
for our lives.
1046
00:40:41,367 --> 00:40:43,733
- Well, what sort of people?
1047
00:40:43,833 --> 00:40:45,233
- English people.
1048
00:40:45,333 --> 00:40:46,067
-[Rose] Why?
1049
00:40:46,167 --> 00:40:46,867
- I don't know.
1050
00:40:46,967 --> 00:40:49,233
- They call us horrible names.
1051
00:40:49,333 --> 00:40:53,500
I could see faces in the crowd
that I serve; my customers.
1052
00:40:55,000 --> 00:40:57,533
I tell them that I
am not a German.
1053
00:40:57,633 --> 00:41:00,700
I tell them I hate what
the Germans do.
1054
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
- Oh no, please.
1055
00:41:01,900 --> 00:41:03,500
Could you help ze boy first?
1056
00:41:03,600 --> 00:41:04,700
See where the stone has hit him?
1057
00:41:04,800 --> 00:41:08,733
- Yeah; well, get up on
the table, that's it.
1058
00:41:08,833 --> 00:41:11,367
- They think we are spies.
1059
00:41:11,467 --> 00:41:14,367
They think because of the name--
1060
00:41:14,467 --> 00:41:17,433
I cannot deny, it
is a German name,
1061
00:41:18,400 --> 00:41:21,100
but I am a naturalised
British subject.
1062
00:41:21,200 --> 00:41:24,333
I have the same rights
as you do.
1063
00:41:24,433 --> 00:41:26,933
Perhaps I speak with
a little accent
1064
00:41:27,067 --> 00:41:31,233
because I live in close
community with German people,
1065
00:41:31,333 --> 00:41:33,467
from my father's time.
1066
00:41:33,567 --> 00:41:37,667
But Wilfred, my son, he
is second generation,
1067
00:41:37,767 --> 00:41:39,800
and still they beat him.
1068
00:41:40,900 --> 00:41:43,900
- There there, Mr. Schoenfeld.
1069
00:41:44,067 --> 00:41:46,200
You're quite safe with us.
1070
00:41:50,333 --> 00:41:52,933
- I didn't love Dennis.
1071
00:41:53,067 --> 00:41:55,367
I refuse to let myself fall
in love with any of them
1072
00:41:55,467 --> 00:41:58,100
because I don't want
to mourn them.
1073
00:41:58,200 --> 00:42:00,600
- But you let them love you.
1074
00:42:01,633 --> 00:42:04,433
They're mostly very young
and very frightened,
1075
00:42:04,533 --> 00:42:07,233
and they cling to you for love.
1076
00:42:07,333 --> 00:42:10,267
How can you be indifferent
to them?
1077
00:42:11,200 --> 00:42:13,900
You pretend to love them.
1078
00:42:14,067 --> 00:42:16,200
You give them photographs
and send them off
1079
00:42:16,300 --> 00:42:17,333
with half promises
and expectation--
1080
00:42:17,433 --> 00:42:19,533
- Oh, you're angry.
1081
00:42:19,633 --> 00:42:21,833
Don't be angry with me.
1082
00:42:21,933 --> 00:42:23,333
- I'm not angry.
1083
00:42:23,433 --> 00:42:25,100
I'm trying to understand.
1084
00:42:25,200 --> 00:42:27,333
- All my friends feel the same.
1085
00:42:27,433 --> 00:42:29,600
We just want to protect
ourselves.
1086
00:42:29,700 --> 00:42:31,533
- From grief?
1087
00:42:31,633 --> 00:42:32,367
You can't.
1088
00:42:32,467 --> 00:42:34,067
- Why not? Is it wrong?
1089
00:42:34,133 --> 00:42:35,900
- It's cowardice.
1090
00:42:36,067 --> 00:42:38,867
- What is so brave
about facing grief
1091
00:42:38,967 --> 00:42:41,867
and fear if you don't have to?
1092
00:42:41,967 --> 00:42:46,167
Isn't it better to stay cheerful
and smile for their sake?
1093
00:42:49,600 --> 00:42:52,067
I will go and see his mother.
1094
00:42:52,900 --> 00:42:53,767
I promise.
1095
00:42:55,967 --> 00:42:58,467
(door clicks open)
1096
00:42:58,567 --> 00:43:01,300
(door thuds shut)
1097
00:43:01,400 --> 00:43:04,633
(door creaks open)
1098
00:43:04,733 --> 00:43:08,133
- Oh, Mr. Hudson, thank
goodness you're safely home.
1099
00:43:08,233 --> 00:43:09,967
We thought you must've
been hurt or somethin'.
1100
00:43:10,067 --> 00:43:11,167
- Well, why should I be?
1101
00:43:11,267 --> 00:43:13,767
- Well, the street fights,
the rioting and the looting!
1102
00:43:13,867 --> 00:43:15,767
- Oh, come now, Mrs. Bridges;
1103
00:43:15,867 --> 00:43:16,933
there's no riots and looting.
1104
00:43:17,067 --> 00:43:19,333
The streets are safer
than when they were lit.
1105
00:43:19,433 --> 00:43:21,700
Didn't you read the
newspapers today?
1106
00:43:21,800 --> 00:43:24,133
The criminal has turned patriot,
1107
00:43:24,233 --> 00:43:28,367
and I was only mentioning to
Mr. Gillespie just now that--
1108
00:43:28,467 --> 00:43:29,333
What's this?
1109
00:43:29,433 --> 00:43:30,667
-[Rose] Their shop was attacked.
1110
00:43:30,767 --> 00:43:31,867
-[Ruby] Aye, windows smashed.
1111
00:43:31,967 --> 00:43:33,767
- And women took all the
bread away in perambulators.
1112
00:43:33,867 --> 00:43:35,533
- And when they'd done,
they set a light to it.
1113
00:43:35,633 --> 00:43:36,833
- They thought they were spies.
1114
00:43:36,933 --> 00:43:38,200
- Who did?
1115
00:43:38,300 --> 00:43:41,567
- People like us;
English people.
1116
00:43:41,667 --> 00:43:44,933
- We came here for
refuge, Mr. Hudson.
1117
00:43:45,067 --> 00:43:46,600
There was nowhere.
1118
00:43:46,700 --> 00:43:50,800
My wife Maria, and my son
Wilfred, you see, we...
1119
00:43:52,067 --> 00:43:55,533
- Em, shall I take your
coat, Mr. Hudson?
1120
00:43:58,067 --> 00:44:00,767
And how did the patrol go?
1121
00:44:00,867 --> 00:44:02,100
-[Ruby] Yes, what did
you do, Mr. Hudson?
1122
00:44:02,200 --> 00:44:03,767
Did you go up the fire tower?
1123
00:44:03,867 --> 00:44:06,400
- Tonight was Mr. Hudson's
first night on duty
1124
00:44:06,500 --> 00:44:07,967
as special constable.
1125
00:44:08,067 --> 00:44:10,667
- We were shown the fire
tower, yes, Ruby.
1126
00:44:10,767 --> 00:44:12,233
- Then what did you do?
1127
00:44:12,333 --> 00:44:13,633
- Eh, we were detailed to guard
1128
00:44:13,733 --> 00:44:15,433
the power station at Wandsworth.
1129
00:44:15,533 --> 00:44:16,833
-[Daisy] Oh, anything happen?
1130
00:44:16,933 --> 00:44:19,067
- Eh, no, no, things
were quite peaceful,
1131
00:44:19,100 --> 00:44:20,067
as it turned out.
1132
00:44:20,133 --> 00:44:22,167
- Well, thank goodness
you wasn't anywhere near
1133
00:44:22,267 --> 00:44:24,567
poor Mr. Schoenfeld's shop.
1134
00:44:28,367 --> 00:44:29,700
- What were they expecting
to happen
1135
00:44:29,800 --> 00:44:32,667
at this power station,
Mr. Hudson?
1136
00:44:33,733 --> 00:44:36,367
Were zey expecting it to be
attacked by German spies?
1137
00:44:36,467 --> 00:44:37,400
- Maria.
1138
00:44:37,500 --> 00:44:40,100
- No, I want to know why
the special constables
1139
00:44:40,200 --> 00:44:43,200
were guarding peaceful
power stations
1140
00:44:43,300 --> 00:44:44,633
when they could've been
out in the streets
1141
00:44:44,733 --> 00:44:46,333
preventing ordinary
British people
1142
00:44:46,433 --> 00:44:49,333
from behaving like animals
and savages.
1143
00:44:49,433 --> 00:44:51,333
- She is upset, Mr. Hudson;
1144
00:44:51,433 --> 00:44:53,433
there were special
constables there.
1145
00:44:53,533 --> 00:44:57,067
I saw them, doing their
best to control the crowd.
1146
00:44:57,133 --> 00:44:58,767
But sometimes, they are
hit over the head
1147
00:44:58,867 --> 00:45:02,267
by the regular police
by mistake.
1148
00:45:02,367 --> 00:45:03,933
- I think you will find,
Mrs. Schoenfeld,
1149
00:45:04,067 --> 00:45:05,500
that after these riots,
1150
00:45:05,600 --> 00:45:08,200
which I must confess to
knowing nothing about,
1151
00:45:08,300 --> 00:45:11,167
we will spend more time
patrolling the streets.
1152
00:45:11,267 --> 00:45:14,500
And I, I don't obviously wish
to defend what has happened,
1153
00:45:14,600 --> 00:45:18,733
but you must realize this
great wave of hostility
1154
00:45:18,833 --> 00:45:21,467
is largely the result of
the sinking by a submarine
1155
00:45:21,567 --> 00:45:23,700
of the neutral American
liner Lusitania.
1156
00:45:23,800 --> 00:45:24,900
- Oh yes, the Lusitania--
1157
00:45:25,067 --> 00:45:26,467
-[Hudson] An act of
gross barbarism.
1158
00:45:26,567 --> 00:45:28,300
- You have clearly not been told
1159
00:45:28,400 --> 00:45:30,500
what we have been told
about the Lusitania.
1160
00:45:30,600 --> 00:45:31,733
- Maria, don't!
1161
00:45:31,833 --> 00:45:34,733
- That it was carrying women
and children and Americans,
1162
00:45:34,833 --> 00:45:39,067
yes; but concealing arms
and Canadian troops below.
1163
00:45:40,200 --> 00:45:42,067
You have not heard that?
1164
00:45:42,133 --> 00:45:44,967
- Saturations, propaganda;
1165
00:45:45,067 --> 00:45:48,067
why do you talk to these
people like that?
1166
00:45:48,100 --> 00:45:49,600
They are our friends.
1167
00:45:49,700 --> 00:45:52,933
They have taken us in
when we needed help.
1168
00:45:53,067 --> 00:45:55,433
- Arms? Canadian troops? Oh.
1169
00:45:57,100 --> 00:45:59,133
We'd never do a thing like that.
1170
00:45:59,233 --> 00:46:00,733
Would we, Mr. Hudson?
1171
00:46:00,833 --> 00:46:01,700
Not the British.
1172
00:46:01,800 --> 00:46:03,467
- No, Mrs. Bridges, we wouldn't;
1173
00:46:03,567 --> 00:46:05,700
but it is what one would
expect the enemy to say of us
1174
00:46:05,800 --> 00:46:08,133
to justify the frightful deed.
1175
00:46:08,233 --> 00:46:10,800
- Well, be that as
it may, Mr. Hudson,
1176
00:46:10,900 --> 00:46:12,067
where they gonna sleep?
1177
00:46:12,167 --> 00:46:13,900
Young Wilfred's nearly droppin'.
1178
00:46:14,067 --> 00:46:15,900
- Well, he could have
Eddie's room, couldn't he?
1179
00:46:16,067 --> 00:46:17,233
- Oh yes, I suppose he could.
1180
00:46:17,333 --> 00:46:19,100
And Mr. and Mrs. Schoenfeld
could have our room, and we--
1181
00:46:19,200 --> 00:46:20,433
- Now now now, just a minute!
1182
00:46:20,533 --> 00:46:23,567
Rose, you're making rather
too many assumptions.
1183
00:46:23,667 --> 00:46:26,533
I will need to consult
the master.
1184
00:46:31,333 --> 00:46:33,200
- They must go to the police
1185
00:46:33,300 --> 00:46:34,967
and report the damage
to their property.
1186
00:46:35,067 --> 00:46:36,700
- As I thought, sir.
1187
00:46:36,800 --> 00:46:38,067
- Then what happens to them?
1188
00:46:38,100 --> 00:46:39,333
- They'll be safe, that's
the first thing;
1189
00:46:39,433 --> 00:46:41,067
until all this dies down.
1190
00:46:41,100 --> 00:46:42,300
They're naturalised
British subjects;
1191
00:46:42,400 --> 00:46:44,133
they'll remain free.
1192
00:46:44,233 --> 00:46:47,100
Unless it's considered safer
for them to be interned.
1193
00:46:47,200 --> 00:46:48,167
- Interned?
1194
00:46:49,067 --> 00:46:50,567
Put behind barbed wire?
1195
00:46:50,667 --> 00:46:52,300
- No, it's not as bad
as the word suggests.
1196
00:46:52,400 --> 00:46:54,733
I gather these camps
are quite decently run,
1197
00:46:54,833 --> 00:46:56,067
and they'll be out
of harm's way.
1198
00:46:56,100 --> 00:46:58,100
They could be the lucky ones.
1199
00:46:58,200 --> 00:47:00,300
You must convince them
of that, Hudson.
1200
00:47:00,400 --> 00:47:02,467
- Yes sir; should I send
them on their way at once?
1201
00:47:02,567 --> 00:47:03,667
- No, Hudson.
1202
00:47:05,100 --> 00:47:07,133
If they are shocked and hurt,
1203
00:47:07,233 --> 00:47:09,933
they must stay the night.
1204
00:47:10,067 --> 00:47:12,067
They can have my room,
if necessary.
1205
00:47:12,167 --> 00:47:13,333
- Very well, Hudson.
1206
00:47:13,433 --> 00:47:14,633
They may stay the night.
1207
00:47:14,733 --> 00:47:15,667
- Sir.
1208
00:47:15,767 --> 00:47:16,433
-[Mr. Bellamy] But first
thing in the morning,
1209
00:47:16,533 --> 00:47:18,267
they must go to the police.
1210
00:47:18,367 --> 00:47:19,833
- Very good, sir.
1211
00:47:21,300 --> 00:47:25,500
(door creaks open)
(door clicks shut)
1212
00:47:31,133 --> 00:47:32,233
- Poor devils.
1213
00:47:32,333 --> 00:47:33,200
- Yes.
1214
00:47:35,100 --> 00:47:37,467
Doesn't it prove my point,
1215
00:47:37,567 --> 00:47:41,167
that once you start twisting
people's minds with propaganda,
1216
00:47:41,267 --> 00:47:45,200
even the English can
behave like savage beasts?
1217
00:47:46,933 --> 00:47:49,200
- What happens to the boy?
1218
00:47:49,300 --> 00:47:51,633
- Well, I would assume
he goes with you.
1219
00:47:51,733 --> 00:47:53,067
- Or to the workhouse.
1220
00:47:53,133 --> 00:47:55,767
- They wouldn't separate
us, Maria.
1221
00:47:55,867 --> 00:47:56,700
- No.
1222
00:47:57,900 --> 00:48:00,167
Well then, since you
are so confident,
1223
00:48:00,267 --> 00:48:01,967
let us not waste any time.
1224
00:48:02,067 --> 00:48:02,800
- I'll help you, miss.
1225
00:48:02,900 --> 00:48:03,900
- Maria!
1226
00:48:04,067 --> 00:48:05,800
- The master has said you
may spend the night here.
1227
00:48:05,900 --> 00:48:06,867
- Thank you.
1228
00:48:06,967 --> 00:48:09,100
Since we have to go anyway,
1229
00:48:09,200 --> 00:48:12,067
why should we inconvenience
you further?
1230
00:48:12,133 --> 00:48:12,900
Come along, Wilfred.
1231
00:48:13,067 --> 00:48:15,133
- Maria, don't be stupid.
1232
00:48:16,067 --> 00:48:16,867
- Stupid?
1233
00:48:17,733 --> 00:48:20,367
Oh, who are you calling stupid?
1234
00:48:22,233 --> 00:48:25,400
It is you who are
the stupid one,
1235
00:48:25,500 --> 00:48:28,133
with your stupid English badge!
1236
00:48:30,900 --> 00:48:33,633
Don't you see; you fool nobody.
1237
00:48:34,667 --> 00:48:38,233
They don't want you,
these kind people.
1238
00:48:38,333 --> 00:48:39,800
You make them feel
uncomfortable;
1239
00:48:39,900 --> 00:48:42,333
look at them all looking at you.
1240
00:48:42,433 --> 00:48:45,067
And your son, they don't trust.
1241
00:48:46,967 --> 00:48:51,067
So, let them take their
bread from English bakers
1242
00:48:53,167 --> 00:48:54,967
if they can find any.
1243
00:48:56,767 --> 00:48:59,633
(heavy footsteps)
1244
00:49:11,800 --> 00:49:14,167
- Oh, I'll bet you're glad
1245
00:49:14,267 --> 00:49:17,300
to see the back of
them, Mr. Hudson.
1246
00:49:17,400 --> 00:49:18,833
Who knows?
1247
00:49:18,933 --> 00:49:23,133
They might've burned the
house down durin' the night.
1248
00:49:25,533 --> 00:49:28,100
(dishes clang)
1249
00:49:33,567 --> 00:49:35,300
(dishes clatter)
1250
00:49:35,400 --> 00:49:38,333
(door clacks shut)
1251
00:50:00,900 --> 00:50:04,433
(cheery orchestral music)
92172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.