All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E03 The Beastly Hun WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,367 (serene classical music) 2 00:00:17,833 --> 00:00:18,567 -[Georgina] I'm sorry, Hudson, 3 00:00:18,667 --> 00:00:19,367 I forgot my key. 4 00:00:19,467 --> 00:00:20,800 - That's quite alright, miss. 5 00:00:20,900 --> 00:00:24,667 - Come on. (engine puttering) 6 00:00:27,300 --> 00:00:28,667 -[Georgina] Is Mrs. Bellamy in? 7 00:00:28,767 --> 00:00:31,633 - She's in the morning room, miss. 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,367 (Mrs. Bellamy humming) 9 00:00:35,467 --> 00:00:36,500 -[Georgina] Hello, Hazel. 10 00:00:36,600 --> 00:00:37,333 - Hello. 11 00:00:37,433 --> 00:00:38,200 -[Georgina] Come in. 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,267 - Thanks. 13 00:00:39,367 --> 00:00:42,400 - This is Dennis Kemp of the Royal, what is it? 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,967 - The Royal Welsh Fusilliers. 15 00:00:44,067 --> 00:00:46,233 - Mrs. Bellamy, my sort of step-cousin by marriage. 16 00:00:46,333 --> 00:00:47,067 -[Mrs. Bellamy] How do you do? 17 00:00:47,167 --> 00:00:48,033 - How do you do. 18 00:00:48,133 --> 00:00:48,900 - We've just been to lunch 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,800 with Dennis' mother out at Richmond, 20 00:00:50,900 --> 00:00:52,000 and these are from her garden. 21 00:00:52,100 --> 00:00:53,200 - Oh! 22 00:00:53,300 --> 00:00:55,967 - They're called merry widows. 23 00:00:56,067 --> 00:00:57,367 - Thank you. 24 00:00:57,467 --> 00:00:59,600 They're beautiful. 25 00:00:59,700 --> 00:01:00,767 - We drove back through Putney. 26 00:01:00,867 --> 00:01:03,733 It was lovely, lots of people all looking happy. 27 00:01:03,833 --> 00:01:04,633 Isn't it strange? 28 00:01:04,733 --> 00:01:06,433 Does it mean the war's about to finish? 29 00:01:06,533 --> 00:01:08,900 - If it is, all my efforts will be wasted. 30 00:01:09,067 --> 00:01:10,067 - (chuckles) Hazel's packing up 31 00:01:10,133 --> 00:01:12,500 hundreds of mufflers and things for the front. 32 00:01:12,600 --> 00:01:14,100 - Well, may I have one? 33 00:01:14,200 --> 00:01:15,467 I'm going to the front tomorrow. 34 00:01:15,567 --> 00:01:17,767 - Oh, no; these are for the ordinary soldiers, aren't they? 35 00:01:17,867 --> 00:01:19,067 -[Mrs. Bellamy] Yes. 36 00:01:19,133 --> 00:01:21,733 - Hazel thinks that officers can buy their own at Harrods. 37 00:01:21,833 --> 00:01:24,600 - Oh Hudson, would you fetch a vase for these? 38 00:01:24,700 --> 00:01:26,100 I'll arrange them myself. 39 00:01:26,200 --> 00:01:27,733 -[Hudson] Very good, madam. 40 00:01:27,833 --> 00:01:29,800 - And will you get me what you promised? 41 00:01:29,900 --> 00:01:31,067 - All right. 42 00:01:31,167 --> 00:01:33,600 Stay here and talk to Hazel. 43 00:01:33,700 --> 00:01:34,900 - Do sit down. 44 00:01:39,767 --> 00:01:41,700 - I tell you as how they've got women waiters 45 00:01:41,800 --> 00:01:43,667 at the Athenaeum these days. 46 00:01:43,767 --> 00:01:45,300 - Whatever next. 47 00:01:45,400 --> 00:01:47,867 - But Rose waits at tables here, Mrs. Bridges. 48 00:01:47,967 --> 00:01:48,733 - Where's Daisy? 49 00:01:48,833 --> 00:01:50,667 - Over at the baker's, Mr. Hudson. 50 00:01:50,767 --> 00:01:53,233 - Then be so good as to put water in this vase, Rose. 51 00:01:53,333 --> 00:01:55,067 Take it up to the mistress in the morning room. 52 00:01:55,167 --> 00:01:56,433 - All right, I can do it when I finish this. 53 00:01:56,533 --> 00:01:58,567 - When you return, Rose. 54 00:01:58,667 --> 00:02:00,667 Household duties must still occasionally 55 00:02:00,767 --> 00:02:04,067 take priority over the army's footwear. 56 00:02:05,667 --> 00:02:07,600 It is socks, I take it? 57 00:02:07,700 --> 00:02:09,067 - And bally-clav helmets. 58 00:02:09,167 --> 00:02:10,633 - And comforters. 59 00:02:10,733 --> 00:02:12,267 I was reading this poster; 60 00:02:12,367 --> 00:02:14,500 it said that any woman who, by working, 61 00:02:14,600 --> 00:02:16,300 helps to release a man for fighting, 62 00:02:16,400 --> 00:02:18,133 does national war service. 63 00:02:18,233 --> 00:02:19,500 -[Mrs. Bridges] Well, takin' brandies and sodas 64 00:02:19,600 --> 00:02:22,500 to old gentlemen in the Anth-enaeum club 65 00:02:22,600 --> 00:02:24,967 doesn't sound to me like helpin' the war service. 66 00:02:25,067 --> 00:02:26,067 -[Ruby] But if it's helpin' 67 00:02:26,100 --> 00:02:28,700 to release a man for fightin', Mrs. Bridges? 68 00:02:28,800 --> 00:02:32,800 - They ain't got to do much fightin' in them socks, Ruby. 69 00:02:32,900 --> 00:02:35,067 - I've been in charge of men from my regiment 70 00:02:35,133 --> 00:02:38,067 who've come back from the front, wounded at Neufchatel. 71 00:02:38,100 --> 00:02:41,467 Convalescing, almost ready to go back now. 72 00:02:41,567 --> 00:02:44,067 Well, you can imagine I felt rather a fraud. 73 00:02:44,100 --> 00:02:46,267 -[Mrs. Bellamy] Did they talk to you of their experiences? 74 00:02:46,367 --> 00:02:47,633 - Not much. 75 00:02:47,733 --> 00:02:50,533 I think they knew it was my turn next. 76 00:02:50,633 --> 00:02:52,800 - Thank you, Rose. 77 00:02:52,900 --> 00:02:55,600 (paper rustles) 78 00:02:57,133 --> 00:02:59,300 Will you mind going? 79 00:02:59,400 --> 00:03:03,433 - No, no, it's better now I know for certain. 80 00:03:03,533 --> 00:03:06,367 And I'm lucky; I've met Georgina. 81 00:03:06,467 --> 00:03:07,300 - Lucky? 82 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 - Oh yes; it makes all the difference, 83 00:03:08,500 --> 00:03:09,900 having someone in mind. 84 00:03:10,067 --> 00:03:11,433 I'm sure your husband would agree. 85 00:03:11,533 --> 00:03:12,400 - Yes. 86 00:03:12,500 --> 00:03:15,467 - Yes, yes, it gives a reason to it all. 87 00:03:15,567 --> 00:03:17,133 -[Mrs. Bellamy] Have you known each other long? 88 00:03:17,233 --> 00:03:19,733 - No, no, only a very short while, 89 00:03:19,833 --> 00:03:23,067 and naturally, I can't ask anything of her. 90 00:03:23,100 --> 00:03:26,067 But, if I do return in one piece... 91 00:03:26,167 --> 00:03:26,933 Well anyway, she's already 92 00:03:27,067 --> 00:03:29,867 scored a bulls-eye with my mother. 93 00:03:31,433 --> 00:03:33,367 - It's an awful likeness, 94 00:03:33,467 --> 00:03:34,567 but if you really want it? 95 00:03:34,667 --> 00:03:35,933 - Oh yes, I do. 96 00:03:38,600 --> 00:03:39,467 Thank you. 97 00:03:40,667 --> 00:03:44,167 -[Georgina] Well, shall we have some tea? 98 00:03:45,633 --> 00:03:47,833 -[Daisy] Well, thank you very much, Mr. Schoenfeld. 99 00:03:47,933 --> 00:03:49,067 - You don't know ze trouble we have 100 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 getting the flour, Daisy. 101 00:03:50,500 --> 00:03:51,233 - Good afternoon! 102 00:03:51,333 --> 00:03:52,333 - Good afternoon. 103 00:03:52,433 --> 00:03:53,767 - It's Daisy, my dear, from Mrs. Bellamy's house. 104 00:03:53,867 --> 00:03:57,333 - Ah, you take good care of zose loaves, Daisy. 105 00:03:57,433 --> 00:03:59,733 Oh, they're precious nowadays, like gold. 106 00:03:59,833 --> 00:04:01,700 - Don't let anyone steal them from you on the street. 107 00:04:01,800 --> 00:04:02,800 (Daisy chuckles) 108 00:04:02,900 --> 00:04:05,700 - With flour so scarce, and no coal for my ovens, 109 00:04:05,800 --> 00:04:08,133 I can only bake two days in the week. 110 00:04:08,233 --> 00:04:09,300 How many loaves did you supply? 111 00:04:09,400 --> 00:04:11,267 - Four, my dear; for a favor 112 00:04:11,367 --> 00:04:13,167 to an old customer, Mrs. Bridges. 113 00:04:13,267 --> 00:04:14,167 - Oh, I'll tell her. 114 00:04:14,267 --> 00:04:15,967 Here, these ha'penny buns have got smaller. 115 00:04:16,067 --> 00:04:17,833 -[Mr. Schoenfeld] And dearer; penny now. 116 00:04:17,933 --> 00:04:19,200 - You're very lucky to have them, 117 00:04:19,300 --> 00:04:20,367 my dear. - Yes. 118 00:04:20,467 --> 00:04:23,167 - You can't get buns like zat anywhere else in London. 119 00:04:23,267 --> 00:04:24,467 - Oh, and how do you manage, then? 120 00:04:24,567 --> 00:04:26,067 - Special methods. 121 00:04:26,133 --> 00:04:29,900 The same way as I get you hot cross buns at Easter. 122 00:04:30,067 --> 00:04:31,333 - I'm back, Mother; can I have my tea? 123 00:04:31,433 --> 00:04:34,567 - You do not come into zis shop when we have customers. 124 00:04:34,667 --> 00:04:35,433 - Hello, Wilfred. 125 00:04:35,533 --> 00:04:37,100 - He wants to join up in the army 126 00:04:37,200 --> 00:04:39,100 at 10 years old, I ask you. 127 00:04:39,200 --> 00:04:40,733 - Oh, I hope he doesn't have to. 128 00:04:40,833 --> 00:04:42,500 I hope this war's over soon. 129 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 - Will be, will be; there's no doubt of it. 130 00:04:44,500 --> 00:04:47,300 Already we're pushing Fritz back, eh Wilfred? 131 00:04:47,400 --> 00:04:48,567 - Come along, Wilfred. 132 00:04:48,667 --> 00:04:49,933 - Loves playing soldiers. 133 00:04:50,067 --> 00:04:51,367 I give him some for his birthday. 134 00:04:51,467 --> 00:04:54,067 - (chuckles) It's my birthday next week, next Wednesday. 135 00:04:54,100 --> 00:04:56,067 - Is it? Then you must have a cake. 136 00:04:56,167 --> 00:04:58,067 - Oh, I haven't seen a birthday cake for ages. 137 00:04:58,167 --> 00:04:59,600 -[Mr. Schoenfeld] You will have one; leave it to me. 138 00:04:59,700 --> 00:05:01,467 - Well, thank you very much, Mr. Schoenfeld. 139 00:05:01,567 --> 00:05:02,567 You shouldn't trouble. 140 00:05:02,667 --> 00:05:03,700 -[Mr. Schoenfeld] How's Edward getting on? 141 00:05:03,800 --> 00:05:05,400 - Oh, all right. 142 00:05:05,500 --> 00:05:07,067 I get nice cheerful letters. 143 00:05:07,167 --> 00:05:08,200 - From the front, eh? 144 00:05:08,300 --> 00:05:11,567 - No, Codford St. Mary, his camp on Salisbury Plain. 145 00:05:11,667 --> 00:05:12,567 - Tell him to stay there. 146 00:05:12,667 --> 00:05:14,233 - I will, (chuckles) bye! 147 00:05:14,333 --> 00:05:15,100 -[Mr. Schoenfeld] Bye! 148 00:05:15,200 --> 00:05:18,533 (door bell dingles) 149 00:05:18,633 --> 00:05:20,867 (Daisy humming) 150 00:05:20,967 --> 00:05:23,233 - You better make our tea, Ruby. 151 00:05:23,333 --> 00:05:24,833 -[Hudson] Oh, careful. 152 00:05:24,933 --> 00:05:26,567 - Oh, that my bread? 153 00:05:26,667 --> 00:05:29,067 - Yes, Mrs. Bridges, and lucky to get any. 154 00:05:29,167 --> 00:05:31,667 Mr. Schoenfeld let us have these as a special favor. 155 00:05:31,767 --> 00:05:34,633 - Special favor, indeed; I should think so, 156 00:05:34,733 --> 00:05:36,700 considering we've been having bread from him 157 00:05:36,800 --> 00:05:38,467 ever since I can remember. 158 00:05:38,567 --> 00:05:41,867 - We want no special favors, Mr. Schoenfeld, thank you. 159 00:05:41,967 --> 00:05:43,333 - Whyever not, Mr. Hudson? 160 00:05:43,433 --> 00:05:45,200 -[Mrs. Bridges] They're very nice people. 161 00:05:45,300 --> 00:05:47,300 Very good tradespeople, too. 162 00:05:47,400 --> 00:05:49,133 -[Rose] Best bakers round here. 163 00:05:49,233 --> 00:05:52,067 - I like him; he's always ever so nice and kind to me. 164 00:05:52,133 --> 00:05:54,533 - I watched him since he was a young lad, 165 00:05:54,633 --> 00:05:56,100 when his father first come over here 166 00:05:56,200 --> 00:05:57,400 and opened up the shop. 167 00:05:57,500 --> 00:05:59,067 - Exactly, Mrs. Bridges. 168 00:05:59,100 --> 00:06:01,667 Since his father first came over here as a German refugee 169 00:06:01,767 --> 00:06:03,767 from the Franco-Prussian war. 170 00:06:03,867 --> 00:06:06,867 - Don't think I quite get your meaning, Mr. Hudson. 171 00:06:06,967 --> 00:06:08,867 - I do; I read a leaflet. 172 00:06:08,967 --> 00:06:11,067 Mr. Hudson thinks that Mr. Schoenfeld, 173 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 bein' of German origin, 174 00:06:12,700 --> 00:06:14,067 is gonna start poisonin' the bread. 175 00:06:14,100 --> 00:06:15,067 (Daisy laughs) 176 00:06:15,100 --> 00:06:15,867 - This is no laughing matter, 177 00:06:15,967 --> 00:06:18,167 I assure you, Daisy, Rose. 178 00:06:19,067 --> 00:06:21,133 As long ago as last August, all enemy aliens 179 00:06:21,233 --> 00:06:23,967 were obliged to register at their nearest police stations. 180 00:06:24,067 --> 00:06:25,367 - Enemy aliens? 181 00:06:25,467 --> 00:06:26,267 - The German people living 182 00:06:26,367 --> 00:06:28,333 and working over here, Mrs. Bridges. 183 00:06:28,433 --> 00:06:29,833 And although the government has since seen fit 184 00:06:29,933 --> 00:06:32,100 to intern thousands of them in special places, 185 00:06:32,200 --> 00:06:34,067 many more are still roaming free. 186 00:06:34,100 --> 00:06:34,967 - Why? 187 00:06:36,167 --> 00:06:38,333 - Because they're cunning, Ruby. 188 00:06:38,433 --> 00:06:40,633 They change their names. 189 00:06:40,733 --> 00:06:41,700 I read in the papers that 190 00:06:41,800 --> 00:06:43,767 a city firm called Siebold Brothers 191 00:06:43,867 --> 00:06:46,433 changed their names to Carson Brothers, 192 00:06:46,533 --> 00:06:48,467 and a man called Rosenheim announced in the Times 193 00:06:48,567 --> 00:06:51,500 that he would be known in future as Rowles. 194 00:06:51,600 --> 00:06:55,467 - But Alfred Schoenfeld hasn't changed his name. 195 00:06:55,567 --> 00:06:57,800 Why isn't he in one of them special places? 196 00:06:57,900 --> 00:06:59,833 - 'Cos he's a nationalised Briton, 197 00:07:00,067 --> 00:07:01,600 and as patriotic as you or I. 198 00:07:01,700 --> 00:07:03,433 - That is not the point, Rose. 199 00:07:03,533 --> 00:07:05,667 Some of you may pronounce it shawn-field for convenience, 200 00:07:05,767 --> 00:07:08,067 but the correct way is shen-felt. 201 00:07:08,167 --> 00:07:10,333 The name and the spelling are German; 202 00:07:10,433 --> 00:07:12,300 and believe you me, if his father was still alive, 203 00:07:12,400 --> 00:07:14,233 he would certainly be interned already. 204 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 - Better off dead, then. 205 00:07:15,600 --> 00:07:17,967 - For his own protection as much as anything else. 206 00:07:18,067 --> 00:07:20,067 - Protection? Who from? 207 00:07:20,167 --> 00:07:21,367 From us, or the Germans? 208 00:07:21,467 --> 00:07:23,300 I don't understand that, Mr. Hudson. 209 00:07:23,400 --> 00:07:26,367 - Yes; you'll have to explain that to us, Mr. Hudson. 210 00:07:26,467 --> 00:07:27,200 - I will, gladly-- - Excuse me, 211 00:07:27,300 --> 00:07:28,533 - Mrs. Bridges. - Mr. Hudson, 212 00:07:28,633 --> 00:07:30,667 but I've got work to do. 213 00:07:32,933 --> 00:07:34,067 - Well... 214 00:07:34,100 --> 00:07:35,067 - Spies? 215 00:07:35,100 --> 00:07:36,400 - Yes miss; there's been cases 216 00:07:36,500 --> 00:07:38,100 of signalmen being overpowered 217 00:07:38,200 --> 00:07:40,233 and trains being sent down the wrong lines 218 00:07:40,333 --> 00:07:41,867 and coming off the rails, 219 00:07:41,967 --> 00:07:44,533 and Germans have been caught on the east coast 220 00:07:44,633 --> 00:07:47,267 signaling to German submarines. 221 00:07:47,367 --> 00:07:48,533 And bombs have been found 222 00:07:48,633 --> 00:07:50,767 in the trunks of German governesses. 223 00:07:50,867 --> 00:07:53,100 - (laughs) Oh no, that's too much, Daisy. 224 00:07:53,200 --> 00:07:54,733 - Oh no, it isn't. 225 00:07:54,833 --> 00:07:56,100 - Here, see if these'll fit. 226 00:07:56,200 --> 00:07:57,467 -[Georgina] Thank you, Hazel. 227 00:07:57,567 --> 00:08:01,400 - Daisy, who's been telling you about German spies? 228 00:08:01,500 --> 00:08:02,567 - Mr. Hudson, madam. 229 00:08:02,667 --> 00:08:04,067 He's read about it in the newspapers, 230 00:08:04,167 --> 00:08:06,700 and he's told us all to be on our guard. 231 00:08:06,800 --> 00:08:09,567 - But I don't see what you could do about it, Daisy, 232 00:08:09,667 --> 00:08:11,833 or what any of us could do. 233 00:08:11,933 --> 00:08:13,800 - I've read these stories too, 234 00:08:13,900 --> 00:08:16,067 and I think they're exaggerated. 235 00:08:16,167 --> 00:08:18,067 Put it all out of your mind, Daisy. 236 00:08:18,133 --> 00:08:19,900 - Yes, I will, madam. 237 00:08:20,067 --> 00:08:23,233 Mr. Hudson says the newspapers don't say enough. 238 00:08:23,333 --> 00:08:27,500 He says they're muzzled, like dogs to stop 'em biting. 239 00:08:27,600 --> 00:08:29,200 Well, I thought the war was goin' on in France, 240 00:08:29,300 --> 00:08:30,433 but it's not; it's goin' on here, 241 00:08:30,533 --> 00:08:34,133 right under our noses, and we can't see it. 242 00:08:35,133 --> 00:08:36,767 Will that be everything, miss? 243 00:08:36,867 --> 00:08:38,900 - Yes, thank you, Daisy. 244 00:08:40,167 --> 00:08:42,267 - And Mr. Hudson says, if you please madam, 245 00:08:42,367 --> 00:08:44,267 to beware of tennis courts. 246 00:08:44,367 --> 00:08:45,300 - Tennis courts? 247 00:08:45,400 --> 00:08:47,500 - Yes madam, in German people's houses. 248 00:08:47,600 --> 00:08:50,733 'Cos really, he says, they're gun platforms. 249 00:08:50,833 --> 00:08:53,267 - Yes, well, thank you Daisy. 250 00:08:56,367 --> 00:08:57,700 (door thuds shut) 251 00:08:57,800 --> 00:09:00,167 - Hudson working up patriotic fervor. 252 00:09:00,267 --> 00:09:02,367 - Is that what it is? 253 00:09:02,467 --> 00:09:05,867 Well, enjoy your evening, Georgina. 254 00:09:05,967 --> 00:09:08,833 That young lieutenant that came this afternoon, 255 00:09:08,933 --> 00:09:10,100 he seemed very charming. 256 00:09:10,200 --> 00:09:12,567 - Dennis? Yes, he's very nice. 257 00:09:12,667 --> 00:09:14,500 He's taking me to see La Traviata. 258 00:09:14,600 --> 00:09:16,467 - Are you going to see him off to the front tomorrow? 259 00:09:16,567 --> 00:09:18,433 - Oh no; his train goes at eight. (door squeaks) 260 00:09:18,533 --> 00:09:23,100 He told me not to miss my beauty sleep. (giggles) 261 00:09:23,200 --> 00:09:26,300 (Mrs. Bellamy sighs) 262 00:09:29,200 --> 00:09:31,700 (lamp clicks) 263 00:09:34,800 --> 00:09:36,300 -[Mr. Bellamy] This Dardanelles business looks 264 00:09:36,400 --> 00:09:39,600 more and more like a major blunder on our part, 265 00:09:39,700 --> 00:09:41,800 if these latest reports are to be believed. 266 00:09:41,900 --> 00:09:43,267 - Are they? 267 00:09:43,367 --> 00:09:44,567 -[Mr. Bellamy] What? 268 00:09:44,667 --> 00:09:47,400 - Are they to be believed? 269 00:09:47,500 --> 00:09:49,233 How much of the truth are the newspapers telling 270 00:09:49,333 --> 00:09:51,067 about anything these days? 271 00:09:51,133 --> 00:09:52,233 - Well, it's not always in our best interest 272 00:09:52,333 --> 00:09:54,067 to be told the literal truth. 273 00:09:54,100 --> 00:09:55,867 It could lead to alarm and confusion; 274 00:09:55,967 --> 00:09:57,500 that's why we have a press bureau. 275 00:09:57,600 --> 00:10:00,667 - To be selective as to what we may or may not be told? 276 00:10:00,767 --> 00:10:01,733 -[Mr. Bellamy] Yes. 277 00:10:01,833 --> 00:10:03,767 - Then propaganda is more important than truth? 278 00:10:03,867 --> 00:10:06,467 - The right sort, properly handled; well, of course it is. 279 00:10:06,567 --> 00:10:08,233 To keep up public morale. 280 00:10:08,333 --> 00:10:09,500 You must remember that people nowadays 281 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 rely on their newspapers more than ever before. 282 00:10:11,700 --> 00:10:13,467 We must make the best use of them. 283 00:10:13,567 --> 00:10:16,367 - So fill them up with stories of German atrocity. 284 00:10:16,467 --> 00:10:18,633 - Oh yes, they do go too far sometimes. 285 00:10:18,733 --> 00:10:20,900 There is, it's what people want to read. 286 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 It stiffens their determination to defeat the enemy. 287 00:10:23,100 --> 00:10:24,767 I think it's justified. 288 00:10:24,867 --> 00:10:25,733 - Richard. 289 00:10:27,367 --> 00:10:29,967 People are being roused by these loathsome stories 290 00:10:30,067 --> 00:10:32,767 to a point of uncontrolled hysteria. 291 00:10:32,867 --> 00:10:35,200 We've got everybody looking for spies under the bed. 292 00:10:35,300 --> 00:10:37,267 It's ludicrous. 293 00:10:37,367 --> 00:10:38,867 You may clear away the coffee, thank you Rose. 294 00:10:38,967 --> 00:10:40,000 -[Mr. Bellamy] Government's denying rumors 295 00:10:40,100 --> 00:10:41,133 about spies every day. 296 00:10:41,233 --> 00:10:44,333 - Nobody believes them; why should they? 297 00:10:44,433 --> 00:10:47,367 People know they're not being told the truth, 298 00:10:47,467 --> 00:10:50,467 so they believe what their imagination tells them; 299 00:10:50,567 --> 00:10:53,733 and soon, they'll start to act stupidly 300 00:10:53,833 --> 00:10:56,000 through fear and ignorance. 301 00:10:56,100 --> 00:10:57,200 - I wonder. 302 00:10:57,300 --> 00:11:00,067 Rose, what do you think about all these spy stories? 303 00:11:00,167 --> 00:11:01,700 - I don't believe a word of them, sir. 304 00:11:01,800 --> 00:11:04,600 - Not even the ones Hudson's been telling you, Rose? 305 00:11:04,700 --> 00:11:06,100 - Hudson? 306 00:11:06,200 --> 00:11:09,067 - Well sir, Mr. Hudson has always had a bee in his bonnet 307 00:11:09,100 --> 00:11:12,500 about spies; he thought Alfred was a spy. 308 00:11:12,600 --> 00:11:15,467 Alfred was our footman what went to Germany, and-- 309 00:11:15,567 --> 00:11:17,600 - Yes, I know about Alfred. 310 00:11:17,700 --> 00:11:19,067 Thank you, Rose. 311 00:11:26,300 --> 00:11:28,533 Rose may not believe them, but the others do. 312 00:11:28,633 --> 00:11:30,133 - Now, what do you mean? 313 00:11:30,233 --> 00:11:31,133 -[Mrs. Bellamy] I think you should know 314 00:11:31,233 --> 00:11:33,167 the state of morale in this house, Richard. 315 00:11:33,267 --> 00:11:34,333 - All right. 316 00:11:34,433 --> 00:11:37,100 What stories in particular has Hudson been spreading? 317 00:11:37,200 --> 00:11:38,867 - Horrible things. 318 00:11:38,967 --> 00:11:42,233 He reads them in the less-reputable newspapers every day. 319 00:11:42,333 --> 00:11:45,067 - Well, then you must have a word with him. 320 00:11:45,133 --> 00:11:47,500 - Well, don't you think you should? 321 00:11:47,600 --> 00:11:49,667 He'd take it so much better from you. 322 00:11:49,767 --> 00:11:51,467 - No, Hazel, it's up to you. 323 00:11:51,567 --> 00:11:53,367 You're the mistress of the house. 324 00:11:53,467 --> 00:11:55,733 And as this particular issue involves the female servants, 325 00:11:55,833 --> 00:11:58,167 it's your job to speak to him. 326 00:11:58,267 --> 00:12:00,067 Well, I must get off to the House. 327 00:12:00,167 --> 00:12:01,533 Tell Hudson I'll be in for dinner. 328 00:12:01,633 --> 00:12:03,067 Goodbye, my dear. 329 00:12:03,100 --> 00:12:03,867 (door thuds shut) 330 00:12:03,967 --> 00:12:07,867 (clock ticking softly) 331 00:12:07,967 --> 00:12:10,500 (rapping on door) 332 00:12:10,600 --> 00:12:11,500 (door creaking) 333 00:12:11,600 --> 00:12:14,233 - Would you like a cup of tea, Mr. Hudson? 334 00:12:14,333 --> 00:12:15,200 - What? 335 00:12:16,400 --> 00:12:17,833 No, no thank you. 336 00:12:20,733 --> 00:12:23,667 (door clicks shut) 337 00:12:27,233 --> 00:12:28,800 - Thank you, Daisy. 338 00:12:28,900 --> 00:12:29,667 (door thuds shut) 339 00:12:29,767 --> 00:12:31,367 Oh, you've all done magnificently. 340 00:12:31,467 --> 00:12:34,733 - Well madam, anything we can do to help our boys. 341 00:12:34,833 --> 00:12:36,200 Ruby? 342 00:12:36,300 --> 00:12:38,067 Is this sock or scarf? 343 00:12:38,167 --> 00:12:39,667 - It's not one o' mine, Mrs. Bridges. 344 00:12:39,767 --> 00:12:41,167 - Certainly isn't one o' mine. 345 00:12:41,267 --> 00:12:42,467 - Here's some more o' them old magazines. 346 00:12:42,567 --> 00:12:44,267 - Oh, thank you Rose. 347 00:12:44,367 --> 00:12:45,700 - Right, here. 348 00:12:45,800 --> 00:12:47,500 Where we gonna fit some in for you, Mrs. Bridges? 349 00:12:47,600 --> 00:12:49,200 - Oh thanks, thanks Rose. 350 00:12:49,300 --> 00:12:51,067 -[Rose] Here, you can have one, dear. 351 00:12:51,133 --> 00:12:53,933 Oh, that's not for packin', madam. 352 00:12:54,067 --> 00:12:56,067 That's Mr. Hudson's personal. 353 00:12:56,100 --> 00:12:57,700 - Oh, I see. (chuckles) 354 00:12:57,800 --> 00:12:58,633 -[Rose] Stop readin'. 355 00:12:58,733 --> 00:13:00,367 - When you've all finished the packing, 356 00:13:00,467 --> 00:13:01,800 would you put the boxes in the front hall? 357 00:13:01,900 --> 00:13:03,400 They'll be collected this evening. 358 00:13:03,500 --> 00:13:05,167 - Very good, madam. 359 00:13:05,267 --> 00:13:06,367 Ruby, isn't Mr. Hudson comin' 360 00:13:06,467 --> 00:13:08,067 to have his cup of tea in here? 361 00:13:08,167 --> 00:13:10,600 -[Ruby] No, Mrs. Bridges; he doesn't want any. 362 00:13:10,700 --> 00:13:12,767 He seems in a funny mood. 363 00:13:12,867 --> 00:13:13,600 -[Mrs. Bridges] Still upset about 364 00:13:13,700 --> 00:13:15,567 that Dumfries nurse, I expect. 365 00:13:15,667 --> 00:13:16,800 -[Daisy] What Dumfries nurse? 366 00:13:16,900 --> 00:13:18,200 -[Rose] The one that got savaged by Germans. 367 00:13:18,300 --> 00:13:20,733 -[Daisy] Here, that was never true, was it? 368 00:13:20,833 --> 00:13:23,867 - You only hear one hundredth part of the atrocities 369 00:13:23,967 --> 00:13:26,167 perpetrated in this war, Daisy. 370 00:13:26,267 --> 00:13:28,467 - Me friend says that there's Belgium girls 371 00:13:28,567 --> 00:13:31,333 walkin' about London with their hands cut off, 372 00:13:31,433 --> 00:13:34,367 and there's this factory just outside Berlin 373 00:13:34,467 --> 00:13:36,300 where they're meltin' down dead bodies 374 00:13:36,400 --> 00:13:37,600 to make grease for guns. 375 00:13:37,700 --> 00:13:39,833 - Oh, be quiet, Ruby. 376 00:13:39,933 --> 00:13:42,233 Pick up that string and tie up your box. 377 00:13:42,333 --> 00:13:43,600 (string twangs) (Ruby huffs) 378 00:13:43,700 --> 00:13:46,067 (rapid footsteps) 379 00:13:46,100 --> 00:13:47,600 (door clacks shut) 380 00:13:47,700 --> 00:13:51,633 (mantel clock ticking faintly) 381 00:14:06,267 --> 00:14:07,600 (door clicks shut) 382 00:14:07,700 --> 00:14:08,433 -[Mrs. Bellamy] Hudson. 383 00:14:08,533 --> 00:14:09,433 - Madam. 384 00:14:10,933 --> 00:14:11,667 - I know that you have been 385 00:14:11,767 --> 00:14:13,467 butler in this house a long time. 386 00:14:13,567 --> 00:14:15,367 -[Hudson] Madam. 387 00:14:15,467 --> 00:14:17,833 - And I am reluctant to criticise your conduct 388 00:14:17,933 --> 00:14:21,167 in the servants' hall, which is your own concern. 389 00:14:21,267 --> 00:14:22,367 - Yes, madam? 390 00:14:23,833 --> 00:14:24,600 -[Mrs. Bellamy] I know this war 391 00:14:24,700 --> 00:14:26,800 is upsetting you a great deal. 392 00:14:26,900 --> 00:14:28,867 - Indeed madam, I think we're all upset by it. 393 00:14:28,967 --> 00:14:29,833 - Yes. 394 00:14:31,067 --> 00:14:34,100 Hudson, I want to be frank with you. 395 00:14:35,967 --> 00:14:38,333 I heard Daisy telling Miss Georgina 396 00:14:38,433 --> 00:14:41,267 stories of so-called German spying activities 397 00:14:41,367 --> 00:14:43,800 which she heard from you. 398 00:14:43,900 --> 00:14:47,700 She was recounting them in a way that clearly alarmed her, 399 00:14:47,800 --> 00:14:51,600 probably alarmed Miss Georgina, and certainly alarmed me. 400 00:14:51,700 --> 00:14:53,167 - They are alarming stories, madam. 401 00:14:53,267 --> 00:14:55,833 - Not in that sense, Hudson. 402 00:14:55,933 --> 00:14:58,100 I was alarmed that you should be spreading these stories 403 00:14:58,200 --> 00:15:00,533 which for the most part are not verified. 404 00:15:00,633 --> 00:15:01,567 -[Hudson] But madam, the newspapers-- 405 00:15:01,667 --> 00:15:04,900 - Yes, I know about the newspapers, Hudson. 406 00:15:05,067 --> 00:15:09,067 And certain types of magazine which seem to be circulating, 407 00:15:09,100 --> 00:15:13,133 printing stories and pictures that some people want to see. 408 00:15:13,233 --> 00:15:16,167 For example, that Scottish nurse 409 00:15:16,267 --> 00:15:18,533 that was supposed to be tortured in Belgium. 410 00:15:18,633 --> 00:15:20,367 - Do you mean Nurse Hume? 411 00:15:20,467 --> 00:15:21,967 -[Mrs. Bellamy] Yes. 412 00:15:22,067 --> 00:15:25,200 It was proved that her sister invented the story, 413 00:15:25,300 --> 00:15:27,800 because Nurse Hume did volunteer for service, 414 00:15:27,900 --> 00:15:29,767 but she never in fact left Huddersfield. 415 00:15:29,867 --> 00:15:31,500 - That was later reported, but-- 416 00:15:31,600 --> 00:15:33,933 - But you don't believe it. 417 00:15:35,833 --> 00:15:39,633 Hudson, don't you see how irresponsible talk 418 00:15:39,733 --> 00:15:41,900 can affect innocent lives? 419 00:15:43,300 --> 00:15:46,667 The Germans are human beings, exactly the same as we are. 420 00:15:46,767 --> 00:15:50,133 If we cannot believe ourselves capable of such horrors, 421 00:15:50,233 --> 00:15:52,733 how can we believe it of them? 422 00:15:55,933 --> 00:16:00,867 The servants have been unsettled by these stories, Hudson, 423 00:16:00,967 --> 00:16:03,667 and I want that to stop. 424 00:16:03,767 --> 00:16:04,833 Do you understand me? 425 00:16:04,933 --> 00:16:06,167 - Yes madam; but you will allow, 426 00:16:06,267 --> 00:16:08,733 I can't alter my own feelings. 427 00:16:08,833 --> 00:16:10,067 And I feel strongly that this war 428 00:16:10,100 --> 00:16:11,600 is not just being fought in the battlefields, 429 00:16:11,700 --> 00:16:12,933 but right here among us. 430 00:16:13,067 --> 00:16:15,167 - Of all your alleged spy stories, Hudson, 431 00:16:15,267 --> 00:16:17,567 only one single spy has been caught and convicted: 432 00:16:17,667 --> 00:16:18,733 Carl Hans Lody. 433 00:16:18,833 --> 00:16:20,600 - With respect madam, there was also that barber 434 00:16:20,700 --> 00:16:22,833 on the Caledonian road. 435 00:16:22,933 --> 00:16:24,733 - Yes, you're quite right. 436 00:16:24,833 --> 00:16:28,167 I had forgotten the barber in the Caledonian road. 437 00:16:28,267 --> 00:16:31,900 - I will curb my tongue madam; I'm sorry. 438 00:16:32,067 --> 00:16:34,267 I appreciate there are gullible young minds. 439 00:16:34,367 --> 00:16:35,767 - Gullible, yes. 440 00:16:35,867 --> 00:16:37,300 - They ought nevertheless to realize 441 00:16:37,400 --> 00:16:39,800 the utter savagery and brutality of those, 442 00:16:39,900 --> 00:16:40,933 those pigs, the Huns, madam. -[Mrs. Bellamy] Hudson! 443 00:16:41,067 --> 00:16:42,433 - They are inhuman monsters! 444 00:16:42,533 --> 00:16:45,367 - They are human beings, Hudson! 445 00:16:45,467 --> 00:16:46,900 They are no more inclined 446 00:16:47,067 --> 00:16:50,200 to cruelty and inhumanity than we are! 447 00:16:51,167 --> 00:16:52,067 It's lies! 448 00:16:55,600 --> 00:16:57,333 So let us have no more stories 449 00:16:57,433 --> 00:17:00,600 of spies or atrocities in this house. 450 00:17:03,933 --> 00:17:05,433 Do you understand? 451 00:17:07,633 --> 00:17:10,500 - If those are your orders, madam. 452 00:17:11,533 --> 00:17:12,700 - Yes, Hudson. 453 00:17:18,867 --> 00:17:21,600 (paper rustles) 454 00:17:24,133 --> 00:17:27,833 - "Of all the deeds of infamy done against vessels, 455 00:17:27,933 --> 00:17:30,767 "one stands out above all others: 456 00:17:30,867 --> 00:17:34,833 "the sinking of the Cunard liner Lusitania. 457 00:17:34,933 --> 00:17:38,567 "This great ship, the pride of the Atlantic, 458 00:17:38,667 --> 00:17:41,800 "was passing the old head of Kinsale on May the seventh, 459 00:17:41,900 --> 00:17:45,767 "when she fell a victim to a German submarine. 460 00:17:47,133 --> 00:17:49,233 "It was just after lunch. 461 00:17:49,333 --> 00:17:52,700 "The great liner was steaming on a placid sunlit sea. 462 00:17:52,800 --> 00:17:53,833 "Mothers and nurses were playing 463 00:17:53,933 --> 00:17:56,167 "with their children on the deck, 464 00:17:56,267 --> 00:17:59,700 "for there were many children on board. 465 00:17:59,800 --> 00:18:04,633 "Suddenly, without warning, two torpedoes struck; 466 00:18:04,733 --> 00:18:09,200 "and the liner sank, nose down, in a very short time. 467 00:18:09,300 --> 00:18:12,267 "Many hundreds of people were hurled into the sea. 468 00:18:12,367 --> 00:18:15,200 "There were no ships near at hand. 469 00:18:15,300 --> 00:18:17,933 "Parents held up their children in the water 470 00:18:18,067 --> 00:18:21,233 "till both sank from utter exhaustion. 471 00:18:22,533 --> 00:18:25,400 "One mother held her baby above her till rescue came, 472 00:18:25,500 --> 00:18:28,267 "but the cold had killed the little one 473 00:18:28,367 --> 00:18:31,933 "before it could be taken out of the sea. 474 00:18:32,067 --> 00:18:35,100 "Rich and poor, millionaires and laborers, 475 00:18:35,200 --> 00:18:37,733 "bravely met their doom. 476 00:18:37,833 --> 00:18:40,467 "Close on 1,200 souls perished, 477 00:18:42,867 --> 00:18:46,500 "and Germany proclaimed herself by the act 478 00:18:46,600 --> 00:18:49,133 "the enemy of the human race." 479 00:18:51,700 --> 00:18:52,433 - Monsters. 480 00:18:52,533 --> 00:18:56,700 (rapping on door) (Rose shushing) 481 00:19:02,233 --> 00:19:03,200 (door squeaks) 482 00:19:03,300 --> 00:19:04,400 - Hello, Rose. 483 00:19:04,500 --> 00:19:06,800 Some extra loaves for Mrs. Bridges, 484 00:19:06,900 --> 00:19:10,700 and a surprise for Daisy: a cake for her birthday. 485 00:19:10,800 --> 00:19:14,067 - Oh, that is kind of you, Mr. Schoenfeld. 486 00:19:14,133 --> 00:19:18,333 You come in and I'll see if I can find a candle for it. 487 00:19:19,433 --> 00:19:22,200 -[Mrs. Bridges] Who is it, Rose? 488 00:19:26,567 --> 00:19:29,967 - Afternoon, Mrs. Bridges, Mr. Hudson. 489 00:19:30,067 --> 00:19:31,367 - Afternoon, Mr. Schoenfeld. 490 00:19:31,467 --> 00:19:32,200 - Hello, Daisy. 491 00:19:32,300 --> 00:19:33,067 - Hello! 492 00:19:33,167 --> 00:19:33,900 - Many happy returns. 493 00:19:34,067 --> 00:19:35,200 - Thank you. 494 00:19:35,300 --> 00:19:36,933 - Mr. Schoenfeld, you wearin' that badge because you're a-- 495 00:19:37,067 --> 00:19:39,633 - Ruby! (tuts) 496 00:19:40,500 --> 00:19:42,567 - Because I'm what, Ruby? 497 00:19:42,667 --> 00:19:43,633 - Nothing. 498 00:19:43,733 --> 00:19:46,333 - Look what Mr. Schoenfeld's brought for Daisy! 499 00:19:46,433 --> 00:19:47,333 (women gasp) 500 00:19:47,433 --> 00:19:49,533 Many happy returns of the day, Daisy. 501 00:19:49,633 --> 00:19:51,267 - Many happy returns of the day. 502 00:19:51,367 --> 00:19:53,633 - You'll soon have a slice of it, Mr. Schoenfeld. 503 00:19:53,733 --> 00:19:54,800 - Thank you. 504 00:19:54,900 --> 00:19:57,833 - It's lovely; I really didn't expect it. (giggles) 505 00:19:57,933 --> 00:19:59,533 - Oh, I always keep a promise. 506 00:19:59,633 --> 00:20:00,533 - Look, come on, you're supposed to 507 00:20:00,633 --> 00:20:02,067 blow the candle out first, to make a wish. 508 00:20:02,167 --> 00:20:02,900 -[Daisy] Oh, I know what I wish. 509 00:20:03,000 --> 00:20:03,767 I wish Eddie was here. 510 00:20:03,867 --> 00:20:04,633 -[Mrs. Bridges] Oh, don't say it! 511 00:20:04,733 --> 00:20:05,833 It won't come true. 512 00:20:05,933 --> 00:20:08,167 -[Mr. Schoenfeld] I don't know what it will taste like. 513 00:20:08,267 --> 00:20:09,967 -[Daisy] Sawdust, probably. (laughs) 514 00:20:10,067 --> 00:20:11,933 -[Mrs. Bridges] Oh, you ungrateful girl. 515 00:20:12,033 --> 00:20:14,000 Did Mrs. Schoenfield bake it? 516 00:20:14,100 --> 00:20:15,000 -[Mr. Schoenfeld] Yes, she did; 517 00:20:15,100 --> 00:20:17,167 and I can tell you, Daisy, 518 00:20:17,267 --> 00:20:19,500 she would make a tasty cake out of sawdust. 519 00:20:19,600 --> 00:20:20,733 (Daisy and Mr. Schoenfeld laugh) 520 00:20:20,833 --> 00:20:22,967 - Well, I wouldn't mind one meself, 521 00:20:23,067 --> 00:20:26,333 only Daisy did mention that you had something in mind. 522 00:20:26,433 --> 00:20:28,000 - Mm-uh, delish-us. 523 00:20:28,100 --> 00:20:29,533 (Mrs. Bridges chuckles) -[Ruby] Lovely. 524 00:20:29,633 --> 00:20:31,700 - Isn't Mr. Hudson going to have some? 525 00:20:31,800 --> 00:20:32,867 - Hm. 526 00:20:32,967 --> 00:20:36,300 (rapid footsteps) 527 00:20:36,400 --> 00:20:37,700 (door clacks shut) 528 00:20:37,800 --> 00:20:39,333 Probably not very hungry. 529 00:20:39,433 --> 00:20:40,200 (Mrs. Bridges chuckles) 530 00:20:40,300 --> 00:20:41,167 (engine puttering) 531 00:20:41,267 --> 00:20:42,467 - Here, I haven't given Daisy a bit, yet. 532 00:20:42,567 --> 00:20:44,633 Oh, let me chop off you one Daisy. 533 00:20:44,733 --> 00:20:46,167 I'm gonna give you the bit with the daisy on it. 534 00:20:46,267 --> 00:20:48,033 - Oh, it's a big bit. 535 00:20:49,667 --> 00:20:51,867 -[Medical Officer] Yes, teeth are all right. 536 00:20:51,967 --> 00:20:53,700 Any serious illness, operations? 537 00:20:53,800 --> 00:20:56,733 - No, no; I haven't been in hospital for years, sir. 538 00:20:56,833 --> 00:20:59,133 Oh, my knee; now I did damage my knee once. 539 00:20:59,233 --> 00:21:00,067 - Breathe deeply. 540 00:21:00,133 --> 00:21:01,300 (Mr. Hudson inhales) Out. 541 00:21:01,400 --> 00:21:02,267 (Mr. Hudson exhales) - But that hasn't-- 542 00:21:02,367 --> 00:21:04,933 given me any trouble for a long time. 543 00:21:05,067 --> 00:21:05,800 And as for illness-- 544 00:21:05,900 --> 00:21:08,067 -[Medical Officer] Once more. 545 00:21:08,167 --> 00:21:09,333 Out. 546 00:21:09,433 --> 00:21:11,067 - Well, the occasional cold, you know; 547 00:21:11,167 --> 00:21:13,500 but never anything to keep me away from my duties. 548 00:21:13,600 --> 00:21:14,333 -[Medical Officer] Varicose veins? 549 00:21:14,433 --> 00:21:15,900 - No, sir. 550 00:21:16,067 --> 00:21:16,967 - Good. 551 00:21:17,067 --> 00:21:17,767 Put your hand over your left eye 552 00:21:17,867 --> 00:21:19,967 and read that notice, will you? 553 00:21:20,067 --> 00:21:22,200 - Eh, which notice, sir? 554 00:21:22,300 --> 00:21:24,067 - The one over there in front of you. 555 00:21:24,100 --> 00:21:25,833 With the letters on. 556 00:21:28,933 --> 00:21:30,467 - E, O, S... R. V. 557 00:21:34,067 --> 00:21:36,167 - Yes; now the other one. 558 00:21:39,967 --> 00:21:41,433 - E, O, S, V, N-- 559 00:21:42,733 --> 00:21:43,600 No, no, M. 560 00:21:46,200 --> 00:21:49,433 Oh, I'm sorry; my eyes seem to be a wee bit tired today. 561 00:21:49,533 --> 00:21:52,233 I can read perfectly well, normally. 562 00:21:52,333 --> 00:21:53,067 E, O-- 563 00:21:53,167 --> 00:21:54,733 - You wear spectacles, do you? 564 00:21:54,833 --> 00:21:56,367 - Yes, yes; sometimes. 565 00:21:56,467 --> 00:21:59,467 - Let me see them, if you have them. 566 00:22:03,933 --> 00:22:06,200 - They're a wee bit too strong, these glasses. 567 00:22:06,300 --> 00:22:08,100 I don't really need them as strong as that. 568 00:22:08,200 --> 00:22:09,700 (chuckles) I think that's maybe why my eyes 569 00:22:09,800 --> 00:22:11,433 are a bit strained today. 570 00:22:11,533 --> 00:22:13,333 - How old did you say you were? 571 00:22:13,433 --> 00:22:14,333 - 38, sir. 572 00:22:17,067 --> 00:22:19,367 - Hm. I'm afraid we can't have you. 573 00:22:19,467 --> 00:22:20,967 Not with your eyesight. 574 00:22:21,067 --> 00:22:22,967 The corporal will give you an exemption card. 575 00:22:23,067 --> 00:22:24,500 Next one, please. 576 00:22:24,600 --> 00:22:25,900 (quiet footsteps) 577 00:22:26,067 --> 00:22:28,067 (water splashing on hands) 578 00:22:28,100 --> 00:22:30,600 - But if everything else is all right sir, 579 00:22:30,700 --> 00:22:33,167 could I not be considered for an administrative job? 580 00:22:33,267 --> 00:22:34,800 - I'm sorry. 581 00:22:34,900 --> 00:22:37,200 There are other ways of serving your country, you know. 582 00:22:37,300 --> 00:22:38,133 Man of your resourcefulness, 583 00:22:38,233 --> 00:22:40,567 I'm sure you'll find something to do. 584 00:22:40,667 --> 00:22:41,933 On the balance. 585 00:22:58,400 --> 00:23:02,333 - The most extraordinary scenes at the House this afternoon. 586 00:23:02,433 --> 00:23:06,333 The stock exchange threw out all brokers of German birth, 587 00:23:06,433 --> 00:23:08,367 then marched onto central hall Westminster, 588 00:23:08,467 --> 00:23:09,900 and demanded the internment 589 00:23:10,067 --> 00:23:12,433 of all Germans living in the country. 590 00:23:12,533 --> 00:23:15,167 -[Mrs. Bellamy] They can't do that; it's against the law. 591 00:23:15,267 --> 00:23:16,167 Were they arrested? 592 00:23:16,267 --> 00:23:19,200 - No, no no; the police just stood by. 593 00:23:19,300 --> 00:23:20,667 Well, you could hardly blame them, I suppose. 594 00:23:20,767 --> 00:23:22,200 It is the mood of the country. 595 00:23:22,300 --> 00:23:23,133 - It's frightening. 596 00:23:23,233 --> 00:23:24,533 (teacup clinking) 597 00:23:24,633 --> 00:23:25,867 What did Mr. Asquith do? 598 00:23:25,967 --> 00:23:27,967 - Nothing; nowhere to be seen. 599 00:23:28,067 --> 00:23:32,300 Instead, they were met by Harry Dalziel; he's a radical. 600 00:23:32,400 --> 00:23:34,133 He addressed the crowd and told them 601 00:23:34,233 --> 00:23:35,200 he was convinced there were 602 00:23:35,300 --> 00:23:37,733 thousands of Germans living all over London, 603 00:23:37,833 --> 00:23:41,333 ready to set fire to the city if the zeppelins come. 604 00:23:41,433 --> 00:23:43,167 It wasn't the bakers and the waiters 605 00:23:43,267 --> 00:23:45,067 and the barbers that worried him; 606 00:23:45,100 --> 00:23:46,767 it was the people of German birth 607 00:23:46,867 --> 00:23:48,833 in high social and government positions. 608 00:23:48,933 --> 00:23:52,467 He'd have them all behind bars, just to make sure. 609 00:23:52,567 --> 00:23:54,400 - You don't agree with that, do you? 610 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 - Oh no, no; of course not. 611 00:23:56,933 --> 00:23:59,533 Most of them are loyal British subjects, of course they are. 612 00:23:59,633 --> 00:24:00,867 But there are the dangerous ones. 613 00:24:00,967 --> 00:24:02,667 How do we find them? (teacup clinks) 614 00:24:02,767 --> 00:24:06,067 - Would everyone be so excited if there'd been no Lusitania? 615 00:24:06,100 --> 00:24:07,700 - Yes, that act of barbarism 616 00:24:07,800 --> 00:24:10,567 has rebounded on them, thank God. 617 00:24:10,667 --> 00:24:12,933 But I haven't yet told you the main news: 618 00:24:13,067 --> 00:24:15,067 the Coalition is now a certainty. 619 00:24:15,167 --> 00:24:16,233 Lloyd George has got his way; 620 00:24:16,333 --> 00:24:18,267 they've sacked Churchill from the Admiralty 621 00:24:18,367 --> 00:24:21,500 and offered it to Arthur Balfour. 622 00:24:21,600 --> 00:24:22,633 - Yes, Rose? 623 00:24:24,133 --> 00:24:26,667 - Two gentlemen to see you, sir. 624 00:24:26,767 --> 00:24:28,567 - Ah, thank you Rose. 625 00:24:33,800 --> 00:24:37,200 Will you show them into the study, Rose? 626 00:24:38,500 --> 00:24:39,700 (door clicks open) 627 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 (footsteps shuffling) 628 00:24:43,700 --> 00:24:46,733 (door squeaks shut) 629 00:24:48,067 --> 00:24:49,733 (coat rustles) 630 00:24:49,833 --> 00:24:53,333 (distant hooves clopping) 631 00:25:03,267 --> 00:25:04,067 (quiet knocking on door) 632 00:25:04,100 --> 00:25:05,667 - Mr. Hudson? 633 00:25:05,767 --> 00:25:07,500 Ah. Where've you been? 634 00:25:07,600 --> 00:25:09,367 The master's been lookin' for you. 635 00:25:09,467 --> 00:25:12,167 Mr. Bonar Law and Mr. Arthur Balfour is here, 636 00:25:12,267 --> 00:25:14,133 and I had to show them to the study myself. 637 00:25:14,233 --> 00:25:16,933 - Oh my goodness, have they been served with tea? 638 00:25:17,067 --> 00:25:18,067 - Uh, yes, they have. 639 00:25:18,133 --> 00:25:19,833 And Mrs. Bridges sent up some o' them pastries 640 00:25:19,933 --> 00:25:23,233 that Mr. Schoenfeld sent round. 641 00:25:23,333 --> 00:25:24,900 - All right, Rose. 642 00:25:28,900 --> 00:25:31,233 (door squeaks shut) 643 00:25:31,333 --> 00:25:35,100 Now then, Mr. Hudson, what have you been up to, 644 00:25:35,200 --> 00:25:38,267 goin' off and leavin' us like that? 645 00:25:38,367 --> 00:25:40,900 Was it Albert Schoenfeld upset you, was it? 646 00:25:41,067 --> 00:25:43,067 - No no, he didn't upset me; I wasn't upset. 647 00:25:43,133 --> 00:25:46,900 I just, I just went out for a wee walk, that's all. 648 00:25:47,067 --> 00:25:48,367 - Wee walk? Where to? 649 00:25:48,467 --> 00:25:49,467 - Nowhere. 650 00:25:49,567 --> 00:25:51,833 - You can't walk nowhere. 651 00:25:51,933 --> 00:25:56,133 - Down to the embankment, that's all, for a breath of air. 652 00:25:57,900 --> 00:26:00,200 - I don't believe you. 653 00:26:00,300 --> 00:26:02,233 You've been up to somethin'. 654 00:26:02,333 --> 00:26:03,367 What was it? 655 00:26:05,967 --> 00:26:06,800 -[Hudson] If you must know, I went down 656 00:26:06,900 --> 00:26:09,733 to the recruiting office at Scotland Yard. 657 00:26:09,833 --> 00:26:10,867 - You never! 658 00:26:12,300 --> 00:26:13,933 Oh, my goodness me. 659 00:26:14,800 --> 00:26:17,733 -[Hudson] No, it's all right; you can breathe again. 660 00:26:17,833 --> 00:26:18,700 They wouldn't take me. 661 00:26:18,800 --> 00:26:20,233 - I should hope not, indeed! 662 00:26:20,333 --> 00:26:21,300 At your age? 663 00:26:21,400 --> 00:26:22,933 - There are plenty of men at my age. 664 00:26:23,067 --> 00:26:24,067 - You wouldn't last a minute. 665 00:26:24,167 --> 00:26:24,967 - Thank you, Mrs. Bridges. 666 00:26:25,067 --> 00:26:27,333 - I'm sorry, Mr. Hudson. 667 00:26:27,433 --> 00:26:31,067 but whatever made you think of such a thing? 668 00:26:31,100 --> 00:26:33,500 - The same as makes every decent man think; 669 00:26:33,600 --> 00:26:36,833 the desire to do one's duty for one's country. 670 00:26:36,933 --> 00:26:39,433 The enemy has been repulsed at Ypres. 671 00:26:39,533 --> 00:26:42,067 Lord Kitchener has asked for another 300,000 men 672 00:26:42,133 --> 00:26:44,167 to make the final push for victory. 673 00:26:44,267 --> 00:26:47,433 - That may be, but if we've come down to askin' 674 00:26:47,533 --> 00:26:51,733 the likes of you, we're in a pretty sorry state, believe me. 675 00:26:52,567 --> 00:26:56,933 I don't mean no disrespect to you, Angus, you know that. 676 00:26:57,067 --> 00:26:58,933 - Well, what can I do, Kate? 677 00:26:59,067 --> 00:27:03,300 I can't knit socks for the troops like you; what can I do? 678 00:27:04,400 --> 00:27:06,533 I feel of so little value, 679 00:27:06,633 --> 00:27:09,733 what with Cap'n James and young Edward still in uniform. 680 00:27:09,833 --> 00:27:12,233 - Never mind about them. 681 00:27:12,333 --> 00:27:15,500 You're as good a man as they are, in your way. 682 00:27:15,600 --> 00:27:17,800 And as useful, believe me. 683 00:27:18,633 --> 00:27:22,467 We've got to have some men stop in the home. 684 00:27:22,567 --> 00:27:25,333 War's not all fightin', you know. 685 00:27:25,433 --> 00:27:29,333 And you're the one that's always tellin' us that. 686 00:27:29,433 --> 00:27:33,133 Well, you can join the special constables, 687 00:27:33,233 --> 00:27:35,467 like Mr. Murphy the butcher. 688 00:27:35,567 --> 00:27:37,867 Got turned down for his very-cose veins. 689 00:27:37,967 --> 00:27:40,433 Now he's a special constable. 690 00:27:45,067 --> 00:27:45,867 (hatbox thuds hollowly) 691 00:27:45,967 --> 00:27:49,200 (high heels clacking) 692 00:27:50,233 --> 00:27:53,100 (door thuds shut) 693 00:27:55,733 --> 00:27:58,600 (hatpin clatters) 694 00:28:06,933 --> 00:28:08,067 (Hudson clears throat) 695 00:28:08,167 --> 00:28:10,333 - Oh Hudson, I've suddenly been asked to a dance tonight, 696 00:28:10,433 --> 00:28:12,100 so I won't be in to dinner after all. 697 00:28:12,200 --> 00:28:13,500 If you could let Mrs. Bridges know? 698 00:28:13,600 --> 00:28:14,867 - Very good, miss; have you had tea? 699 00:28:14,967 --> 00:28:16,100 - Yes, thank you. 700 00:28:16,200 --> 00:28:17,533 Do you know where Mrs. Bellamy is? 701 00:28:17,633 --> 00:28:19,100 - In the study, miss. 702 00:28:19,200 --> 00:28:21,300 Mr. Bellamy is telephoning, and madam is with him. 703 00:28:21,400 --> 00:28:22,733 - I see. 704 00:28:22,833 --> 00:28:23,800 Oh, Hudson? 705 00:28:23,900 --> 00:28:24,700 - Yes? 706 00:28:24,800 --> 00:28:26,367 -[Georgina] Do you understand Gaelic? 707 00:28:26,467 --> 00:28:28,167 - Oh, (chuckles) I'm ashamed to admit, 708 00:28:28,267 --> 00:28:30,933 only a few of the better known phrases, miss. 709 00:28:31,067 --> 00:28:33,900 - Well, what does coo-dig-rye mean? 710 00:28:34,067 --> 00:28:36,367 - May I see it, miss? 711 00:28:36,467 --> 00:28:37,333 Eh. 712 00:28:38,233 --> 00:28:39,133 Oh, yes. 713 00:28:39,233 --> 00:28:41,633 Yes, that's Cuidich 'n Righ. 714 00:28:41,733 --> 00:28:44,067 It means 'help the king.' 715 00:28:44,167 --> 00:28:46,067 It's the motto of the Seaforth Highlanders. 716 00:28:46,167 --> 00:28:47,767 - That's right; how did you know? 717 00:28:47,867 --> 00:28:49,267 - Oh well, when I was a wee boy, 718 00:28:49,367 --> 00:28:52,067 I used to cut out all the badges of the various regiments 719 00:28:52,133 --> 00:28:53,933 from a magazine called Soldier, miss. 720 00:28:54,067 --> 00:28:55,467 - You are marvelous, Hudson. (Hudson chuckles) 721 00:28:55,567 --> 00:28:58,167 What would we do without you? 722 00:28:58,267 --> 00:28:59,167 Hudson? 723 00:28:59,267 --> 00:29:00,600 - Miss. 724 00:29:00,700 --> 00:29:02,500 - Do you think that it's frivolous 725 00:29:02,600 --> 00:29:04,067 that one should go to a dance 726 00:29:04,100 --> 00:29:06,167 when our soldiers are fighting in France? 727 00:29:06,267 --> 00:29:07,733 - On the contrary, miss. 728 00:29:07,833 --> 00:29:08,967 - Oh, good. 729 00:29:09,067 --> 00:29:11,633 Because a woman in the hat shop said she thought it was; 730 00:29:11,733 --> 00:29:13,467 only the dance I'm going to tonight is being given 731 00:29:13,567 --> 00:29:15,833 by a family with two sons in uniform, 732 00:29:15,933 --> 00:29:17,067 one on leave from France, 733 00:29:17,100 --> 00:29:19,133 and one to celebrate his commission. 734 00:29:19,233 --> 00:29:22,667 Their mother wants them to enjoy life while they can. 735 00:29:22,767 --> 00:29:23,733 I mean, well if one helps 736 00:29:23,833 --> 00:29:25,700 to cheer them up and make them forget. 737 00:29:25,800 --> 00:29:28,567 - Quite, miss; however grave the news is from abroad, 738 00:29:28,667 --> 00:29:31,100 young ladies at home, such as yourself, miss, 739 00:29:31,200 --> 00:29:33,867 can do so much to keep up the spirits of our officers 740 00:29:33,967 --> 00:29:35,667 when they come home to London on leave. 741 00:29:35,767 --> 00:29:37,567 - Oh good, I'm so pleased you agree. 742 00:29:37,667 --> 00:29:38,400 -[Mrs. Bellamy] Georgina? 743 00:29:38,500 --> 00:29:39,633 -[Mr. Bellamy] Georgina. 744 00:29:39,733 --> 00:29:40,733 Had a good day, my dear? 745 00:29:40,833 --> 00:29:42,433 - I lunched with a friend and then went shopping. 746 00:29:42,533 --> 00:29:43,600 (kiss smacks) 747 00:29:43,700 --> 00:29:45,133 You look very cheerful, Uncle Richard; has something-- 748 00:29:45,233 --> 00:29:46,867 - Oh, Richard's had some wonderful news. 749 00:29:46,967 --> 00:29:47,867 - Hudson, let's have some sherry. 750 00:29:47,967 --> 00:29:49,067 - Well, what news? -[Hudson] Sir. 751 00:29:49,167 --> 00:29:51,067 - Well, this afternoon, Mr. Bonar Law, 752 00:29:51,167 --> 00:29:52,800 who's the leader of the Conservative party, 753 00:29:52,900 --> 00:29:53,600 came to the house-- 754 00:29:53,700 --> 00:29:54,433 - And offered Richard a post 755 00:29:54,533 --> 00:29:56,400 in his new Coalition government. 756 00:29:56,500 --> 00:29:57,833 - Oh, wonderful! 757 00:29:57,933 --> 00:29:58,700 Oh, Uncle Richard. 758 00:29:58,800 --> 00:29:59,833 - So naturally, I accepted the post. 759 00:30:00,067 --> 00:30:01,333 -[Georgina] Well, it's about time, too. 760 00:30:01,433 --> 00:30:03,833 Now perhaps we'll win this beastly war. 761 00:30:03,933 --> 00:30:05,367 What exactly are you going to be? 762 00:30:05,467 --> 00:30:06,900 - I'm to be civil lord of the Admiralty. 763 00:30:07,000 --> 00:30:09,667 That means I'm responsible for everything from plumbing 764 00:30:09,767 --> 00:30:11,567 (Georgina giggles) in Admiralty buildings 765 00:30:11,667 --> 00:30:14,800 to the construction of merchant shipping. 766 00:30:14,900 --> 00:30:16,567 - Will this Coalition government work? 767 00:30:16,667 --> 00:30:17,500 -[Georgina] Yes, won't there be 768 00:30:17,600 --> 00:30:19,133 endless horrible arguments between you? 769 00:30:19,233 --> 00:30:20,767 - No no no, I don't think so. 770 00:30:20,867 --> 00:30:23,100 Pooling of all our resources must be welcomed. 771 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 Now we can push party politics into the background 772 00:30:25,100 --> 00:30:28,200 and get on with the real job. 773 00:30:28,300 --> 00:30:31,233 - James will be so pleased for you. 774 00:30:32,867 --> 00:30:35,167 - Yes he will, won't he? 775 00:30:35,267 --> 00:30:37,133 -[Georgina] Well, I'm afraid I must go up and change. 776 00:30:37,233 --> 00:30:38,867 - Must you? We're having champagne. 777 00:30:38,967 --> 00:30:40,867 - I haven't time; but you and Hazel must have some. 778 00:30:40,967 --> 00:30:42,233 - No, we'll wait, have it with dinner. 779 00:30:42,333 --> 00:30:43,100 - Oh dear, I can't. 780 00:30:43,200 --> 00:30:43,900 - Aren't you dining? 781 00:30:44,000 --> 00:30:44,967 - Not tonight, I'm afraid. 782 00:30:45,067 --> 00:30:47,533 I've been invited to Lady swam-bol-den's dance. 783 00:30:47,633 --> 00:30:48,533 - Oh. 784 00:30:48,633 --> 00:30:50,133 - Oh Hazel, I'm sick of all my dresses. 785 00:30:50,233 --> 00:30:51,667 Can I borrow something of yours? 786 00:30:51,767 --> 00:30:54,200 - Let's go and see, shall we? 787 00:30:56,833 --> 00:30:58,200 - You know, the last time she gave one, 788 00:30:58,300 --> 00:31:01,667 we got lemonade and squashed fly biscuits. (giggling) 789 00:31:01,767 --> 00:31:03,433 - I wonder what you'll get this evening. 790 00:31:03,533 --> 00:31:05,600 Now, as to dresses; there's-- 791 00:31:05,700 --> 00:31:08,133 Ooh, there's that long purple one with the green edging. 792 00:31:08,233 --> 00:31:09,300 Do you think you could manage that? 793 00:31:09,400 --> 00:31:12,233 Such an awfully long train. 794 00:31:12,333 --> 00:31:15,100 (soft footsteps) 795 00:31:17,967 --> 00:31:20,900 (door clicks shut) 796 00:31:21,900 --> 00:31:25,067 -[Hudson] May I offer my sincere congratulations, sir? 797 00:31:25,133 --> 00:31:26,733 I know how pleased the staff will be. 798 00:31:26,833 --> 00:31:28,533 - Thank you, Hudson. 799 00:31:28,633 --> 00:31:32,333 Been a long wait, but worthwhile in the end. 800 00:31:32,433 --> 00:31:35,367 - Might I ask your advice about something, sir? 801 00:31:35,467 --> 00:31:36,700 I too have been looking for 802 00:31:36,800 --> 00:31:39,200 some contribution to make to the war, sir; 803 00:31:39,300 --> 00:31:41,100 and while I realize that the armed forces 804 00:31:41,200 --> 00:31:43,100 are out of the question, it did cross my mind 805 00:31:43,200 --> 00:31:46,633 I could be of some use as a special constable, sir. 806 00:31:46,733 --> 00:31:49,400 A number of acquaintances in my position, 807 00:31:49,500 --> 00:31:51,633 other butlers sir, in houses such as this-- 808 00:31:51,733 --> 00:31:53,567 - Special constable, eh? 809 00:31:53,667 --> 00:31:55,500 What sort of hours would you have to be on duty? 810 00:31:55,600 --> 00:31:57,500 - Well, I haven't fully investigated that yet, sir, 811 00:31:57,600 --> 00:32:00,967 but I believe it would be shifts of four hours at a time, 812 00:32:01,067 --> 00:32:02,533 and only on certain evenings of the week. 813 00:32:02,633 --> 00:32:03,867 - Hm. 814 00:32:03,967 --> 00:32:05,400 Could you still manage the household? 815 00:32:05,500 --> 00:32:07,233 - Oh yes, sir. 816 00:32:07,333 --> 00:32:10,800 I would never allow anything to interfere with that. 817 00:32:10,900 --> 00:32:11,900 - Well, I don't need to tell you 818 00:32:12,067 --> 00:32:15,100 the specials are likely to have a rough time of it. 819 00:32:15,200 --> 00:32:18,967 Menacing crowds in the streets, anti-German feeling. 820 00:32:19,067 --> 00:32:20,733 You could come home with your head broken. 821 00:32:20,833 --> 00:32:25,067 - I know the danger; I can look after myself, sir. 822 00:32:25,167 --> 00:32:27,200 - Yes, I'm sure you can. 823 00:32:28,200 --> 00:32:29,867 Well, we shall have to consult Mrs. Bellamy of course, 824 00:32:29,967 --> 00:32:32,367 but I can't see any problems. 825 00:32:33,267 --> 00:32:35,200 You leave that to me. 826 00:32:35,300 --> 00:32:36,333 - Thank you. 827 00:32:37,133 --> 00:32:39,867 Thank you very much indeed, sir. 828 00:32:40,933 --> 00:32:44,267 - We're both in the war now, eh Hudson? 829 00:32:44,367 --> 00:32:45,233 - Sir. 830 00:32:48,067 --> 00:32:49,833 - How dare you, Richard. 831 00:32:49,933 --> 00:32:51,067 How dare you! 832 00:32:52,333 --> 00:32:54,267 One minute you're telling me that it's my job 833 00:32:54,367 --> 00:32:56,500 to deal with Hudson over his spy mania; 834 00:32:56,600 --> 00:32:58,433 he's my responsibility. 835 00:32:58,533 --> 00:33:01,633 And the next, when my back is turned, 836 00:33:01,733 --> 00:33:04,133 and without even the courtesy of consulting me, 837 00:33:04,233 --> 00:33:06,133 you allow him to run off and join the specials! 838 00:33:06,233 --> 00:33:07,467 - I'm consulting you now, Hazel. 839 00:33:07,567 --> 00:33:09,767 - It's already decided between you. 840 00:33:09,867 --> 00:33:13,567 You can't go back on it now the servants know! 841 00:33:13,667 --> 00:33:15,767 You've made my position in this house quite impossible. 842 00:33:15,867 --> 00:33:18,100 - Of course I haven't; now don't talk such nonsense. 843 00:33:18,200 --> 00:33:19,867 Hudson came to me because he needed to contribute 844 00:33:19,967 --> 00:33:21,633 something for his own peace of mind, 845 00:33:21,733 --> 00:33:23,900 to get away from his morbid feelings about spies. 846 00:33:24,067 --> 00:33:24,933 - Oh, you admit that now, do you? 847 00:33:25,067 --> 00:33:26,700 - This feeling of being left out of things, 848 00:33:26,800 --> 00:33:28,500 which I myself had until this afternoon, 849 00:33:28,600 --> 00:33:30,500 is something a woman cannot understand. 850 00:33:30,600 --> 00:33:33,667 - Of course I can understand! 851 00:33:33,767 --> 00:33:37,933 But Hudson's first loyalty is to this household, 852 00:33:38,067 --> 00:33:39,200 and to allow him to run off 853 00:33:39,300 --> 00:33:42,233 and play policeman now is madness. 854 00:33:42,333 --> 00:33:44,067 Look, with your new appointment, 855 00:33:44,100 --> 00:33:46,467 we are going to have to do a great deal of entertaining, 856 00:33:46,567 --> 00:33:50,167 and with Edward away, we need him more than ever! 857 00:33:50,267 --> 00:33:53,367 Poor Rose and Daisy will be left with all the heavy work. 858 00:33:53,467 --> 00:33:55,067 - If we deny Hudson this freedom, 859 00:33:55,133 --> 00:33:56,433 he's going to walk out of this house, 860 00:33:56,533 --> 00:33:59,400 and we won't have a butler at all. 861 00:34:05,833 --> 00:34:06,633 (door thuds shut) 862 00:34:06,733 --> 00:34:07,633 - Pss. 863 00:34:14,133 --> 00:34:16,667 - Oh, I say! (laughs) 864 00:34:16,767 --> 00:34:20,233 - (laughs) Well, my gaiters are not quite 865 00:34:20,333 --> 00:34:22,700 such a snug fit as I would've hoped. (chuckles) 866 00:34:22,800 --> 00:34:25,433 - Oh, but they do suit you, don't they? 867 00:34:25,533 --> 00:34:27,233 - What's that thing for, Mr. Hudson? 868 00:34:27,333 --> 00:34:28,700 - That's called a truncheon, Ruby. 869 00:34:28,800 --> 00:34:30,267 - Beatin' people over the head with? 870 00:34:30,367 --> 00:34:31,833 - Only if they misbehave themselves. 871 00:34:31,933 --> 00:34:33,567 - Now, what else did they give you? 872 00:34:33,667 --> 00:34:35,167 Oh yes, nice armlet. 873 00:34:35,267 --> 00:34:37,367 Oh, and a whistle! (chuckles) 874 00:34:37,467 --> 00:34:38,200 (Mr. Hudson chuckles) 875 00:34:38,300 --> 00:34:39,067 (whistle peeps) 876 00:34:39,100 --> 00:34:40,133 (all laugh) 877 00:34:40,233 --> 00:34:42,500 - And a wee book of rules and regulations. 878 00:34:42,600 --> 00:34:44,600 Maybe you girls might be interested to hear 879 00:34:44,700 --> 00:34:47,067 the oath I had to swear. 880 00:34:47,133 --> 00:34:49,767 Yes, here it is; you read it out for them, Mrs. Bridges. 881 00:34:49,867 --> 00:34:51,667 - No, no, Mr. Hudson. 882 00:34:51,767 --> 00:34:54,800 You say it, just like you did in the court. 883 00:34:54,900 --> 00:34:56,467 That's what we want to hear. 884 00:34:56,567 --> 00:34:57,767 - Shall I? 885 00:34:57,867 --> 00:35:00,333 Oh, very well. (clears throat) 886 00:35:00,433 --> 00:35:02,700 I, Angus Hudson, do swear 887 00:35:02,800 --> 00:35:03,967 I will well and truly serve 888 00:35:04,067 --> 00:35:06,067 our sovereign leader, the king, 889 00:35:06,167 --> 00:35:07,733 in the office of special constable 890 00:35:07,833 --> 00:35:09,500 for the parish of Westminster, 891 00:35:09,600 --> 00:35:13,333 without fear or affection, malice or ill will; 892 00:35:13,433 --> 00:35:15,067 and that I will, to the best of my power, 893 00:35:15,100 --> 00:35:17,733 cause peace to be kept and preserved, 894 00:35:17,833 --> 00:35:21,200 and prevent all offenses against the persons and properties 895 00:35:21,300 --> 00:35:22,633 of his majesty's subjects. 896 00:35:22,733 --> 00:35:23,533 - Well, that's very nice. 897 00:35:23,633 --> 00:35:25,633 - Be quiet; he hasn't finished yet. 898 00:35:25,733 --> 00:35:26,767 - Oh, sorry. 899 00:35:28,533 --> 00:35:32,067 - And that, while I continue to hold the said office, 900 00:35:32,133 --> 00:35:34,667 I will, to the best of my skill and knowledge, 901 00:35:34,767 --> 00:35:38,233 discharge all the duties thereof faithfully 902 00:35:38,333 --> 00:35:40,267 according to the law. 903 00:35:40,367 --> 00:35:41,833 - Very dignified. 904 00:35:41,933 --> 00:35:42,933 (clock chimes) 905 00:35:43,067 --> 00:35:43,900 - Yes. 906 00:35:44,067 --> 00:35:45,300 Oh, good heavens, is that the time? 907 00:35:45,400 --> 00:35:46,300 I must be on my way. 908 00:35:46,400 --> 00:35:47,600 - Well, where you going, Mr. Hudson? 909 00:35:47,700 --> 00:35:50,200 - Well, I'm the number one district, B division. 910 00:35:50,300 --> 00:35:51,233 I have to report, first of all, 911 00:35:51,333 --> 00:35:52,900 to gener-road Police Station, 912 00:35:53,067 --> 00:35:54,167 and then I believe I'm going to be shown 913 00:35:54,267 --> 00:35:55,767 the fire tower at Fulham. 914 00:35:55,867 --> 00:35:58,667 That's an observation post for fires and suspicious lights. 915 00:35:58,767 --> 00:36:00,933 - Oh, you better hurry, or they'll start without you. 916 00:36:01,067 --> 00:36:02,067 - Right, now be very careful 917 00:36:02,167 --> 00:36:03,633 there are no chinks in our blackout, Mrs. Bridges. 918 00:36:03,733 --> 00:36:04,933 - Don't you worry, Mr. Hudson. 919 00:36:05,067 --> 00:36:06,300 -[Daisy] Oh, goodbye, Mr. Hudson; good luck! 920 00:36:06,400 --> 00:36:08,167 - Thank you, Daisy, Ruby. 921 00:36:08,267 --> 00:36:10,133 - Now you will go careful. 922 00:36:10,233 --> 00:36:11,300 - I will, Mrs. Bridges. 923 00:36:11,400 --> 00:36:15,633 Don't you fret, me dear. (engine puttering) 924 00:36:18,133 --> 00:36:22,333 (clock ticking faintly) (Mrs. Bridges sighs) 925 00:36:24,367 --> 00:36:27,533 (door clicks open) 926 00:36:27,633 --> 00:36:31,800 - Richard, thank you for the flowers; they're lovely. 927 00:36:36,400 --> 00:36:37,467 (kiss smacks) 928 00:36:37,567 --> 00:36:39,067 There was no need. 929 00:36:40,200 --> 00:36:42,667 I've had rather a sad letter. 930 00:36:43,967 --> 00:36:45,400 Sad for Georgina. 931 00:36:47,067 --> 00:36:48,700 "Dear Mrs. Bellamy, 932 00:36:49,600 --> 00:36:50,767 "I thought it best to write to you 933 00:36:50,867 --> 00:36:53,133 "and not to Georgina herself 934 00:36:53,233 --> 00:36:54,333 "to give you the bitter news 935 00:36:54,433 --> 00:36:58,167 "that my son Dennis was killed in France last week, 936 00:36:58,267 --> 00:37:01,133 "only two days after his arrival. 937 00:37:02,067 --> 00:37:04,600 "He was hit by a rifle bullet near Festubert 938 00:37:04,700 --> 00:37:06,800 "and died instantly, without suffering, 939 00:37:06,900 --> 00:37:09,067 "pray God it's the truth. 940 00:37:10,400 --> 00:37:13,667 "I write to you, of whom Georgina spoke most warmly 941 00:37:13,767 --> 00:37:15,633 "on the occasion of our meeting, 942 00:37:15,733 --> 00:37:18,100 "because you know better than I, perhaps, 943 00:37:18,200 --> 00:37:21,733 "the true extent of her feelings for my son, 944 00:37:21,833 --> 00:37:24,900 "whether they were deep or not. 945 00:37:25,067 --> 00:37:26,900 "In this light, perhaps you could convey 946 00:37:27,067 --> 00:37:28,933 "the news of his death. 947 00:37:29,833 --> 00:37:32,767 "For myself, I can only say that I am grateful 948 00:37:32,867 --> 00:37:34,367 "that Dennis was able to take the image 949 00:37:34,467 --> 00:37:36,367 "of so enchanting a girl with him 950 00:37:36,467 --> 00:37:39,200 "through the last days of his life. 951 00:37:39,300 --> 00:37:42,667 "Most sincerely, Elizabeth Kemp." 952 00:37:42,767 --> 00:37:44,900 - Was Georgina in love with this boy? 953 00:37:45,067 --> 00:37:46,333 - I don't know. 954 00:37:47,167 --> 00:37:50,433 I only met him once, the day before he left. 955 00:37:50,533 --> 00:37:51,900 He brought me some tulips. 956 00:37:52,067 --> 00:37:53,900 (door clacks shut) (girl giggles) 957 00:37:54,067 --> 00:37:55,567 There's Georgina. 958 00:37:55,667 --> 00:37:57,133 - Do you want me to stay? 959 00:37:57,233 --> 00:37:58,733 - No, I'll do it on my own. 960 00:37:58,833 --> 00:38:00,600 - All right; I'll have plenty of work to do. 961 00:38:00,700 --> 00:38:02,533 I shall be in the study. 962 00:38:02,633 --> 00:38:03,833 - Georgina, could you come in and sit-- 963 00:38:03,933 --> 00:38:06,467 - May I introduce James Marriott? 964 00:38:06,567 --> 00:38:08,867 Come in, don't be shy. 965 00:38:08,967 --> 00:38:11,467 This is Mrs. Bellamy, my step-cousin by marriage. 966 00:38:11,567 --> 00:38:12,267 - How do you do? 967 00:38:12,367 --> 00:38:13,100 -[Mrs. Bellamy] How do you do. 968 00:38:13,200 --> 00:38:13,933 - And my uncle, Mr. Bellamy. 969 00:38:14,067 --> 00:38:14,800 - How do you do, sir? 970 00:38:14,900 --> 00:38:15,867 - How do you do. 971 00:38:15,967 --> 00:38:16,567 -[Georgina] James has just got his commission 972 00:38:16,667 --> 00:38:18,333 in the Seaforth Highlanders. 973 00:38:18,433 --> 00:38:19,633 We've had a breath this afternoon 974 00:38:19,733 --> 00:38:21,233 reading up the regimental history. 975 00:38:21,333 --> 00:38:23,567 - Very boring for Georgina, but she insisted on coming. 976 00:38:23,667 --> 00:38:24,967 - Not at all. 977 00:38:25,067 --> 00:38:26,533 James was reading history at Cambridge 978 00:38:26,633 --> 00:38:28,067 before he joined the army. 979 00:38:28,167 --> 00:38:28,967 - How interesting. 980 00:38:29,067 --> 00:38:31,100 Em, can I get you a drink, Marriott? 981 00:38:31,200 --> 00:38:33,467 - Thank you very much, sir. 982 00:38:36,100 --> 00:38:37,067 -[Daisy] Rose? 983 00:38:37,167 --> 00:38:38,433 -[Rose] Hm? 984 00:38:38,533 --> 00:38:40,767 -[Daisy] If Mr. Hudson had joined up, 985 00:38:40,867 --> 00:38:43,067 and he had gone up to the front, 986 00:38:43,133 --> 00:38:46,067 do you think he could ever have killed anyone? 987 00:38:46,133 --> 00:38:48,167 - Not with his eyesight. 988 00:38:48,267 --> 00:38:51,300 - She means kill in cold blood, Rose. 989 00:38:51,400 --> 00:38:52,433 You know, stick a bayonet 990 00:38:52,533 --> 00:38:54,467 in someone's tum and twist it round. 991 00:38:54,567 --> 00:38:55,533 - I know what she means, Ruby, 992 00:38:55,633 --> 00:38:56,700 and I don't want to think about it. 993 00:38:56,800 --> 00:38:57,633 - Oh, but you have to, Rose. 994 00:38:57,733 --> 00:38:59,533 I mean, they're training my Eddie to kill 995 00:38:59,633 --> 00:39:02,300 right at this moment; and I wanna know, 996 00:39:02,400 --> 00:39:04,233 when it actually comes to it, 997 00:39:04,333 --> 00:39:06,433 how can you pull a trigger and 998 00:39:06,533 --> 00:39:08,400 what d'you feel like after? 999 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 - Yeah, what do you feel like? 1000 00:39:10,600 --> 00:39:13,367 - Well, I don't know; it's no use lookin' at me. 1001 00:39:13,467 --> 00:39:14,600 I mean, it's simple, innit? 1002 00:39:14,700 --> 00:39:16,633 Kill or get killed; the Huns don't think twice about it. 1003 00:39:16,733 --> 00:39:18,900 - I suppose if you just let off your gun 1004 00:39:19,067 --> 00:39:21,133 and you don't see a person fallin'. 1005 00:39:21,233 --> 00:39:23,133 - Captain James has killed men. 1006 00:39:23,233 --> 00:39:24,967 I know that, 'cos I've heard them talk about it upstairs. 1007 00:39:25,067 --> 00:39:27,067 - Oh yeah, well, it's different for them, isn't it? 1008 00:39:27,133 --> 00:39:29,300 I mean, he's an officer; he's expected to, 1009 00:39:29,400 --> 00:39:30,367 but my Eddie's different. 1010 00:39:30,467 --> 00:39:33,567 - Your Eddie'll have to do it too, when he goes. 1011 00:39:33,667 --> 00:39:35,967 Be quiet and unravel that, and get on with your winding. 1012 00:39:36,067 --> 00:39:36,800 (rapping at door) 1013 00:39:36,900 --> 00:39:37,767 - Oh! 1014 00:39:38,600 --> 00:39:39,767 Whatever's that? 1015 00:39:39,867 --> 00:39:40,733 - Better look. 1016 00:39:40,833 --> 00:39:43,967 - Oh no, Rose, don't go to the door! 1017 00:39:44,067 --> 00:39:47,133 Mr. Hudson shouldn't leave us alone like this, 1018 00:39:47,233 --> 00:39:48,700 not at nighttime. 1019 00:39:52,733 --> 00:39:55,900 (door latches clack) 1020 00:39:59,067 --> 00:40:01,000 - Mr. Schoenfeld! 1021 00:40:01,100 --> 00:40:02,500 What on earth's happened? 1022 00:40:02,600 --> 00:40:03,667 - Let us in, please. 1023 00:40:03,767 --> 00:40:04,567 -[Mrs. Bridges] Who's there? 1024 00:40:04,667 --> 00:40:06,233 - It's Mr. Schoenfeld! 1025 00:40:06,333 --> 00:40:07,067 -[Mrs. Bridges] Well, what's he want 1026 00:40:07,167 --> 00:40:08,167 at this time o' night? 1027 00:40:08,267 --> 00:40:10,333 - He's with his wife and son, and they're hurt bad. 1028 00:40:10,433 --> 00:40:11,300 Can you come? 1029 00:40:11,400 --> 00:40:12,967 -[Mrs. Bridges] Oh. 1030 00:40:13,067 --> 00:40:15,933 Oh, good gracious me, whatever happened? 1031 00:40:16,033 --> 00:40:17,900 Come inside; Ruby, go get some water 1032 00:40:18,000 --> 00:40:19,433 to bathe these wounds with. 1033 00:40:19,533 --> 00:40:20,400 -[Mr. Schoenfeld] It's all right. 1034 00:40:20,500 --> 00:40:23,000 - Rose, get some lint and some bandages. 1035 00:40:23,100 --> 00:40:24,400 Here my dear, you sit there. 1036 00:40:24,500 --> 00:40:25,667 -[Mr. Schoenfeld] Thank you. 1037 00:40:25,767 --> 00:40:26,533 - Is that all right? 1038 00:40:26,633 --> 00:40:27,367 - Yes, thank you. 1039 00:40:27,467 --> 00:40:28,167 - Oh, my goodness. 1040 00:40:28,267 --> 00:40:29,833 - Tell me, whatever happened? 1041 00:40:29,933 --> 00:40:31,667 - A whole crowd of people. 1042 00:40:31,767 --> 00:40:35,300 They taped the shop, they smashed the windows, 1043 00:40:35,400 --> 00:40:37,667 beat us, and then they steal everything, 1044 00:40:37,767 --> 00:40:39,533 they set it on fire, 1045 00:40:39,633 --> 00:40:41,267 and we have to run for our lives. 1046 00:40:41,367 --> 00:40:43,733 - Well, what sort of people? 1047 00:40:43,833 --> 00:40:45,233 - English people. 1048 00:40:45,333 --> 00:40:46,067 -[Rose] Why? 1049 00:40:46,167 --> 00:40:46,867 - I don't know. 1050 00:40:46,967 --> 00:40:49,233 - They call us horrible names. 1051 00:40:49,333 --> 00:40:53,500 I could see faces in the crowd that I serve; my customers. 1052 00:40:55,000 --> 00:40:57,533 I tell them that I am not a German. 1053 00:40:57,633 --> 00:41:00,700 I tell them I hate what the Germans do. 1054 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 - Oh no, please. 1055 00:41:01,900 --> 00:41:03,500 Could you help ze boy first? 1056 00:41:03,600 --> 00:41:04,700 See where the stone has hit him? 1057 00:41:04,800 --> 00:41:08,733 - Yeah; well, get up on the table, that's it. 1058 00:41:08,833 --> 00:41:11,367 - They think we are spies. 1059 00:41:11,467 --> 00:41:14,367 They think because of the name-- 1060 00:41:14,467 --> 00:41:17,433 I cannot deny, it is a German name, 1061 00:41:18,400 --> 00:41:21,100 but I am a naturalised British subject. 1062 00:41:21,200 --> 00:41:24,333 I have the same rights as you do. 1063 00:41:24,433 --> 00:41:26,933 Perhaps I speak with a little accent 1064 00:41:27,067 --> 00:41:31,233 because I live in close community with German people, 1065 00:41:31,333 --> 00:41:33,467 from my father's time. 1066 00:41:33,567 --> 00:41:37,667 But Wilfred, my son, he is second generation, 1067 00:41:37,767 --> 00:41:39,800 and still they beat him. 1068 00:41:40,900 --> 00:41:43,900 - There there, Mr. Schoenfeld. 1069 00:41:44,067 --> 00:41:46,200 You're quite safe with us. 1070 00:41:50,333 --> 00:41:52,933 - I didn't love Dennis. 1071 00:41:53,067 --> 00:41:55,367 I refuse to let myself fall in love with any of them 1072 00:41:55,467 --> 00:41:58,100 because I don't want to mourn them. 1073 00:41:58,200 --> 00:42:00,600 - But you let them love you. 1074 00:42:01,633 --> 00:42:04,433 They're mostly very young and very frightened, 1075 00:42:04,533 --> 00:42:07,233 and they cling to you for love. 1076 00:42:07,333 --> 00:42:10,267 How can you be indifferent to them? 1077 00:42:11,200 --> 00:42:13,900 You pretend to love them. 1078 00:42:14,067 --> 00:42:16,200 You give them photographs and send them off 1079 00:42:16,300 --> 00:42:17,333 with half promises and expectation-- 1080 00:42:17,433 --> 00:42:19,533 - Oh, you're angry. 1081 00:42:19,633 --> 00:42:21,833 Don't be angry with me. 1082 00:42:21,933 --> 00:42:23,333 - I'm not angry. 1083 00:42:23,433 --> 00:42:25,100 I'm trying to understand. 1084 00:42:25,200 --> 00:42:27,333 - All my friends feel the same. 1085 00:42:27,433 --> 00:42:29,600 We just want to protect ourselves. 1086 00:42:29,700 --> 00:42:31,533 - From grief? 1087 00:42:31,633 --> 00:42:32,367 You can't. 1088 00:42:32,467 --> 00:42:34,067 - Why not? Is it wrong? 1089 00:42:34,133 --> 00:42:35,900 - It's cowardice. 1090 00:42:36,067 --> 00:42:38,867 - What is so brave about facing grief 1091 00:42:38,967 --> 00:42:41,867 and fear if you don't have to? 1092 00:42:41,967 --> 00:42:46,167 Isn't it better to stay cheerful and smile for their sake? 1093 00:42:49,600 --> 00:42:52,067 I will go and see his mother. 1094 00:42:52,900 --> 00:42:53,767 I promise. 1095 00:42:55,967 --> 00:42:58,467 (door clicks open) 1096 00:42:58,567 --> 00:43:01,300 (door thuds shut) 1097 00:43:01,400 --> 00:43:04,633 (door creaks open) 1098 00:43:04,733 --> 00:43:08,133 - Oh, Mr. Hudson, thank goodness you're safely home. 1099 00:43:08,233 --> 00:43:09,967 We thought you must've been hurt or somethin'. 1100 00:43:10,067 --> 00:43:11,167 - Well, why should I be? 1101 00:43:11,267 --> 00:43:13,767 - Well, the street fights, the rioting and the looting! 1102 00:43:13,867 --> 00:43:15,767 - Oh, come now, Mrs. Bridges; 1103 00:43:15,867 --> 00:43:16,933 there's no riots and looting. 1104 00:43:17,067 --> 00:43:19,333 The streets are safer than when they were lit. 1105 00:43:19,433 --> 00:43:21,700 Didn't you read the newspapers today? 1106 00:43:21,800 --> 00:43:24,133 The criminal has turned patriot, 1107 00:43:24,233 --> 00:43:28,367 and I was only mentioning to Mr. Gillespie just now that-- 1108 00:43:28,467 --> 00:43:29,333 What's this? 1109 00:43:29,433 --> 00:43:30,667 -[Rose] Their shop was attacked. 1110 00:43:30,767 --> 00:43:31,867 -[Ruby] Aye, windows smashed. 1111 00:43:31,967 --> 00:43:33,767 - And women took all the bread away in perambulators. 1112 00:43:33,867 --> 00:43:35,533 - And when they'd done, they set a light to it. 1113 00:43:35,633 --> 00:43:36,833 - They thought they were spies. 1114 00:43:36,933 --> 00:43:38,200 - Who did? 1115 00:43:38,300 --> 00:43:41,567 - People like us; English people. 1116 00:43:41,667 --> 00:43:44,933 - We came here for refuge, Mr. Hudson. 1117 00:43:45,067 --> 00:43:46,600 There was nowhere. 1118 00:43:46,700 --> 00:43:50,800 My wife Maria, and my son Wilfred, you see, we... 1119 00:43:52,067 --> 00:43:55,533 - Em, shall I take your coat, Mr. Hudson? 1120 00:43:58,067 --> 00:44:00,767 And how did the patrol go? 1121 00:44:00,867 --> 00:44:02,100 -[Ruby] Yes, what did you do, Mr. Hudson? 1122 00:44:02,200 --> 00:44:03,767 Did you go up the fire tower? 1123 00:44:03,867 --> 00:44:06,400 - Tonight was Mr. Hudson's first night on duty 1124 00:44:06,500 --> 00:44:07,967 as special constable. 1125 00:44:08,067 --> 00:44:10,667 - We were shown the fire tower, yes, Ruby. 1126 00:44:10,767 --> 00:44:12,233 - Then what did you do? 1127 00:44:12,333 --> 00:44:13,633 - Eh, we were detailed to guard 1128 00:44:13,733 --> 00:44:15,433 the power station at Wandsworth. 1129 00:44:15,533 --> 00:44:16,833 -[Daisy] Oh, anything happen? 1130 00:44:16,933 --> 00:44:19,067 - Eh, no, no, things were quite peaceful, 1131 00:44:19,100 --> 00:44:20,067 as it turned out. 1132 00:44:20,133 --> 00:44:22,167 - Well, thank goodness you wasn't anywhere near 1133 00:44:22,267 --> 00:44:24,567 poor Mr. Schoenfeld's shop. 1134 00:44:28,367 --> 00:44:29,700 - What were they expecting to happen 1135 00:44:29,800 --> 00:44:32,667 at this power station, Mr. Hudson? 1136 00:44:33,733 --> 00:44:36,367 Were zey expecting it to be attacked by German spies? 1137 00:44:36,467 --> 00:44:37,400 - Maria. 1138 00:44:37,500 --> 00:44:40,100 - No, I want to know why the special constables 1139 00:44:40,200 --> 00:44:43,200 were guarding peaceful power stations 1140 00:44:43,300 --> 00:44:44,633 when they could've been out in the streets 1141 00:44:44,733 --> 00:44:46,333 preventing ordinary British people 1142 00:44:46,433 --> 00:44:49,333 from behaving like animals and savages. 1143 00:44:49,433 --> 00:44:51,333 - She is upset, Mr. Hudson; 1144 00:44:51,433 --> 00:44:53,433 there were special constables there. 1145 00:44:53,533 --> 00:44:57,067 I saw them, doing their best to control the crowd. 1146 00:44:57,133 --> 00:44:58,767 But sometimes, they are hit over the head 1147 00:44:58,867 --> 00:45:02,267 by the regular police by mistake. 1148 00:45:02,367 --> 00:45:03,933 - I think you will find, Mrs. Schoenfeld, 1149 00:45:04,067 --> 00:45:05,500 that after these riots, 1150 00:45:05,600 --> 00:45:08,200 which I must confess to knowing nothing about, 1151 00:45:08,300 --> 00:45:11,167 we will spend more time patrolling the streets. 1152 00:45:11,267 --> 00:45:14,500 And I, I don't obviously wish to defend what has happened, 1153 00:45:14,600 --> 00:45:18,733 but you must realize this great wave of hostility 1154 00:45:18,833 --> 00:45:21,467 is largely the result of the sinking by a submarine 1155 00:45:21,567 --> 00:45:23,700 of the neutral American liner Lusitania. 1156 00:45:23,800 --> 00:45:24,900 - Oh yes, the Lusitania-- 1157 00:45:25,067 --> 00:45:26,467 -[Hudson] An act of gross barbarism. 1158 00:45:26,567 --> 00:45:28,300 - You have clearly not been told 1159 00:45:28,400 --> 00:45:30,500 what we have been told about the Lusitania. 1160 00:45:30,600 --> 00:45:31,733 - Maria, don't! 1161 00:45:31,833 --> 00:45:34,733 - That it was carrying women and children and Americans, 1162 00:45:34,833 --> 00:45:39,067 yes; but concealing arms and Canadian troops below. 1163 00:45:40,200 --> 00:45:42,067 You have not heard that? 1164 00:45:42,133 --> 00:45:44,967 - Saturations, propaganda; 1165 00:45:45,067 --> 00:45:48,067 why do you talk to these people like that? 1166 00:45:48,100 --> 00:45:49,600 They are our friends. 1167 00:45:49,700 --> 00:45:52,933 They have taken us in when we needed help. 1168 00:45:53,067 --> 00:45:55,433 - Arms? Canadian troops? Oh. 1169 00:45:57,100 --> 00:45:59,133 We'd never do a thing like that. 1170 00:45:59,233 --> 00:46:00,733 Would we, Mr. Hudson? 1171 00:46:00,833 --> 00:46:01,700 Not the British. 1172 00:46:01,800 --> 00:46:03,467 - No, Mrs. Bridges, we wouldn't; 1173 00:46:03,567 --> 00:46:05,700 but it is what one would expect the enemy to say of us 1174 00:46:05,800 --> 00:46:08,133 to justify the frightful deed. 1175 00:46:08,233 --> 00:46:10,800 - Well, be that as it may, Mr. Hudson, 1176 00:46:10,900 --> 00:46:12,067 where they gonna sleep? 1177 00:46:12,167 --> 00:46:13,900 Young Wilfred's nearly droppin'. 1178 00:46:14,067 --> 00:46:15,900 - Well, he could have Eddie's room, couldn't he? 1179 00:46:16,067 --> 00:46:17,233 - Oh yes, I suppose he could. 1180 00:46:17,333 --> 00:46:19,100 And Mr. and Mrs. Schoenfeld could have our room, and we-- 1181 00:46:19,200 --> 00:46:20,433 - Now now now, just a minute! 1182 00:46:20,533 --> 00:46:23,567 Rose, you're making rather too many assumptions. 1183 00:46:23,667 --> 00:46:26,533 I will need to consult the master. 1184 00:46:31,333 --> 00:46:33,200 - They must go to the police 1185 00:46:33,300 --> 00:46:34,967 and report the damage to their property. 1186 00:46:35,067 --> 00:46:36,700 - As I thought, sir. 1187 00:46:36,800 --> 00:46:38,067 - Then what happens to them? 1188 00:46:38,100 --> 00:46:39,333 - They'll be safe, that's the first thing; 1189 00:46:39,433 --> 00:46:41,067 until all this dies down. 1190 00:46:41,100 --> 00:46:42,300 They're naturalised British subjects; 1191 00:46:42,400 --> 00:46:44,133 they'll remain free. 1192 00:46:44,233 --> 00:46:47,100 Unless it's considered safer for them to be interned. 1193 00:46:47,200 --> 00:46:48,167 - Interned? 1194 00:46:49,067 --> 00:46:50,567 Put behind barbed wire? 1195 00:46:50,667 --> 00:46:52,300 - No, it's not as bad as the word suggests. 1196 00:46:52,400 --> 00:46:54,733 I gather these camps are quite decently run, 1197 00:46:54,833 --> 00:46:56,067 and they'll be out of harm's way. 1198 00:46:56,100 --> 00:46:58,100 They could be the lucky ones. 1199 00:46:58,200 --> 00:47:00,300 You must convince them of that, Hudson. 1200 00:47:00,400 --> 00:47:02,467 - Yes sir; should I send them on their way at once? 1201 00:47:02,567 --> 00:47:03,667 - No, Hudson. 1202 00:47:05,100 --> 00:47:07,133 If they are shocked and hurt, 1203 00:47:07,233 --> 00:47:09,933 they must stay the night. 1204 00:47:10,067 --> 00:47:12,067 They can have my room, if necessary. 1205 00:47:12,167 --> 00:47:13,333 - Very well, Hudson. 1206 00:47:13,433 --> 00:47:14,633 They may stay the night. 1207 00:47:14,733 --> 00:47:15,667 - Sir. 1208 00:47:15,767 --> 00:47:16,433 -[Mr. Bellamy] But first thing in the morning, 1209 00:47:16,533 --> 00:47:18,267 they must go to the police. 1210 00:47:18,367 --> 00:47:19,833 - Very good, sir. 1211 00:47:21,300 --> 00:47:25,500 (door creaks open) (door clicks shut) 1212 00:47:31,133 --> 00:47:32,233 - Poor devils. 1213 00:47:32,333 --> 00:47:33,200 - Yes. 1214 00:47:35,100 --> 00:47:37,467 Doesn't it prove my point, 1215 00:47:37,567 --> 00:47:41,167 that once you start twisting people's minds with propaganda, 1216 00:47:41,267 --> 00:47:45,200 even the English can behave like savage beasts? 1217 00:47:46,933 --> 00:47:49,200 - What happens to the boy? 1218 00:47:49,300 --> 00:47:51,633 - Well, I would assume he goes with you. 1219 00:47:51,733 --> 00:47:53,067 - Or to the workhouse. 1220 00:47:53,133 --> 00:47:55,767 - They wouldn't separate us, Maria. 1221 00:47:55,867 --> 00:47:56,700 - No. 1222 00:47:57,900 --> 00:48:00,167 Well then, since you are so confident, 1223 00:48:00,267 --> 00:48:01,967 let us not waste any time. 1224 00:48:02,067 --> 00:48:02,800 - I'll help you, miss. 1225 00:48:02,900 --> 00:48:03,900 - Maria! 1226 00:48:04,067 --> 00:48:05,800 - The master has said you may spend the night here. 1227 00:48:05,900 --> 00:48:06,867 - Thank you. 1228 00:48:06,967 --> 00:48:09,100 Since we have to go anyway, 1229 00:48:09,200 --> 00:48:12,067 why should we inconvenience you further? 1230 00:48:12,133 --> 00:48:12,900 Come along, Wilfred. 1231 00:48:13,067 --> 00:48:15,133 - Maria, don't be stupid. 1232 00:48:16,067 --> 00:48:16,867 - Stupid? 1233 00:48:17,733 --> 00:48:20,367 Oh, who are you calling stupid? 1234 00:48:22,233 --> 00:48:25,400 It is you who are the stupid one, 1235 00:48:25,500 --> 00:48:28,133 with your stupid English badge! 1236 00:48:30,900 --> 00:48:33,633 Don't you see; you fool nobody. 1237 00:48:34,667 --> 00:48:38,233 They don't want you, these kind people. 1238 00:48:38,333 --> 00:48:39,800 You make them feel uncomfortable; 1239 00:48:39,900 --> 00:48:42,333 look at them all looking at you. 1240 00:48:42,433 --> 00:48:45,067 And your son, they don't trust. 1241 00:48:46,967 --> 00:48:51,067 So, let them take their bread from English bakers 1242 00:48:53,167 --> 00:48:54,967 if they can find any. 1243 00:48:56,767 --> 00:48:59,633 (heavy footsteps) 1244 00:49:11,800 --> 00:49:14,167 - Oh, I'll bet you're glad 1245 00:49:14,267 --> 00:49:17,300 to see the back of them, Mr. Hudson. 1246 00:49:17,400 --> 00:49:18,833 Who knows? 1247 00:49:18,933 --> 00:49:23,133 They might've burned the house down durin' the night. 1248 00:49:25,533 --> 00:49:28,100 (dishes clang) 1249 00:49:33,567 --> 00:49:35,300 (dishes clatter) 1250 00:49:35,400 --> 00:49:38,333 (door clacks shut) 1251 00:50:00,900 --> 00:50:04,433 (cheery orchestral music) 92172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.