All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E01 A Patriotic Offering WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,960 [waltz music] 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,880 [clock ticking] 3 00:00:32,280 --> 00:00:34,760 [bell ringing] 4 00:00:36,560 --> 00:00:38,040 - I fancy it's time. 5 00:00:38,160 --> 00:00:39,080 Edward. Ruby. 6 00:00:45,440 --> 00:00:47,040 Ready Edward? 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,320 Very well Ruby. 8 00:00:49,720 --> 00:00:50,840 Right Edward. 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,520 [everyone shouting] 10 00:00:54,640 --> 00:00:56,080 What have you done girl? 11 00:00:56,200 --> 00:00:56,960 - Mr. Hudson, should I switch the- 12 00:00:57,080 --> 00:00:57,760 - No! No! No! No! 13 00:00:57,880 --> 00:00:58,800 It's all right Rose. 14 00:00:58,920 --> 00:00:59,960 Is it probably down this time Daisy? 15 00:01:00,080 --> 00:01:00,960 - Yes, Mr. Hudson. 16 00:01:01,080 --> 00:01:02,800 - Ruby, what was you thinking of? 17 00:01:02,920 --> 00:01:05,000 If anybody had seen that, 18 00:01:05,120 --> 00:01:06,800 they would have thought we too 19 00:01:06,920 --> 00:01:08,320 was a nest of spies. 20 00:01:08,440 --> 00:01:09,480 - Sorry Mrs. Bridges. 21 00:01:09,600 --> 00:01:10,560 It came over me. 22 00:01:10,680 --> 00:01:12,120 - No. Nevermind me girl. 23 00:01:12,240 --> 00:01:13,800 There's no harm done. 24 00:01:13,920 --> 00:01:14,760 - Well, stop that noise now 25 00:01:14,880 --> 00:01:15,560 and go and see about the tea. 26 00:01:15,680 --> 00:01:17,160 - Yes, Mrs. Bridges. 27 00:01:17,280 --> 00:01:18,520 - Oh, that girl. 28 00:01:20,400 --> 00:01:23,080 We ought to send her to fight for the Kaiser. 29 00:01:23,200 --> 00:01:24,640 The war would soon be over then. 30 00:01:24,760 --> 00:01:26,480 [everybody laughs] 31 00:01:26,600 --> 00:01:28,040 - I'm glad we used this green stuff. 32 00:01:28,160 --> 00:01:30,040 You won't be able to see a thing through it. 33 00:01:30,160 --> 00:01:31,480 - Possibly we'll need to put drawing pins 34 00:01:31,600 --> 00:01:32,920 into the side. 35 00:01:33,040 --> 00:01:34,640 No inadvertent chinks! 36 00:01:34,760 --> 00:01:36,600 That has to be the motto in this household. 37 00:01:36,720 --> 00:01:38,200 -[Servants] Yes, Mr. Hudson. 38 00:01:38,320 --> 00:01:39,880 - Mr. Hudson, you don't seriously think that the 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,920 Zeppelins are gonna get as far as London, do you? 40 00:01:43,040 --> 00:01:44,480 - Well, if they do, 41 00:01:44,600 --> 00:01:45,880 I'm gonna climb up the string 42 00:01:46,000 --> 00:01:47,600 and stick a hair pin in them. 43 00:01:47,720 --> 00:01:48,640 [everybody laughs] 44 00:01:48,760 --> 00:01:49,880 And if the Coz comes over, 45 00:01:50,000 --> 00:01:51,560 I'll stick a hair pin in him too! 46 00:01:51,680 --> 00:01:52,600 [everybody laughs] 47 00:01:52,720 --> 00:01:54,240 - Right, right, Mrs. Bridges. 48 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Though strictly speaking, 49 00:01:55,400 --> 00:01:56,480 I don't believe the Zeppelins 50 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 have got strings attached. 51 00:01:57,720 --> 00:02:00,240 Rose, Edward, Daisy. 52 00:02:00,360 --> 00:02:01,640 We will now go and draw the curtains upstairs. 53 00:02:01,760 --> 00:02:02,960 Come on, look sharp now. 54 00:02:03,080 --> 00:02:04,800 [Rose smirks quietly] 55 00:02:04,920 --> 00:02:07,640 [Edward giggles] 56 00:02:09,160 --> 00:02:10,720 -[Mr. Bellamy] Georgina didn't come in to tea. 57 00:02:10,840 --> 00:02:13,200 - No. Billy Linton's on leave. 58 00:02:13,320 --> 00:02:16,000 She's gone to a the dansant with him. 59 00:02:16,120 --> 00:02:17,640 - I suppose that extraordinary form 60 00:02:17,760 --> 00:02:18,800 of entertainment will become 61 00:02:18,920 --> 00:02:20,320 more popular than ever now. 62 00:02:20,440 --> 00:02:22,400 With all the street lamps turned out, 63 00:02:22,520 --> 00:02:25,760 people would want to get home early. 64 00:02:25,880 --> 00:02:27,440 - I doubt if Georgina will. 65 00:02:27,560 --> 00:02:31,520 [Mr. Bellamy moans in agreement] 66 00:02:32,800 --> 00:02:33,840 Yes, Hudson. 67 00:02:33,960 --> 00:02:35,400 - If we might draw the curtains, madamme. 68 00:02:35,520 --> 00:02:36,640 -[Mr. Bellamy] Rather early, isn't it? 69 00:02:36,760 --> 00:02:37,720 - I thought we had better make sure that 70 00:02:37,840 --> 00:02:39,000 the blackout is in order, sir, 71 00:02:39,120 --> 00:02:40,600 since I understand that the street lamps 72 00:02:40,720 --> 00:02:41,920 are not going to be lit tonight. 73 00:02:42,040 --> 00:02:42,920 -[Mr. Bellamy] I see. 74 00:02:43,040 --> 00:02:45,680 -[Mrs. Bellamy] Very well Hudson. 75 00:02:56,720 --> 00:02:58,600 - I trust we're not offending against 76 00:02:58,720 --> 00:02:59,880 the defence of the Realm Act. 77 00:03:00,000 --> 00:03:01,560 - I will send Edward outside, sir, 78 00:03:01,680 --> 00:03:04,680 to make sure that there are no chinks. 79 00:03:08,080 --> 00:03:11,960 - [sighs] There's another one done. 80 00:03:12,080 --> 00:03:14,120 I do hate sewing curtains. 81 00:03:16,920 --> 00:03:20,040 [door closes loudly] 82 00:03:22,840 --> 00:03:23,960 I must try and get hold of some more 83 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 black material for the spare room curtains. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,240 - Spare room? 85 00:03:27,360 --> 00:03:29,680 You expecting visitors? 86 00:03:29,800 --> 00:03:30,960 - Not really. 87 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Prudence wants to hold her 88 00:03:33,040 --> 00:03:35,160 committee meeting here tomorrow. 89 00:03:35,280 --> 00:03:36,680 - Committee? 90 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 - Her Belgian Refugee committee. 91 00:03:38,280 --> 00:03:40,440 - Now here's your [grunts]. 92 00:03:40,560 --> 00:03:42,160 You know I passed two smartly dressed women 93 00:03:42,280 --> 00:03:44,160 in Wy-koll yesterday. 94 00:03:44,280 --> 00:03:45,200 And one said to the other, 95 00:03:45,320 --> 00:03:48,720 "Have you got your Belgian refugees yet?" 96 00:03:48,840 --> 00:03:51,240 As if it was a new fashion in house furnishing. 97 00:03:51,360 --> 00:03:54,280 - But if they have nowhere to go, Richard? 98 00:03:54,400 --> 00:03:56,640 - Hazel, no more committees. 99 00:03:57,840 --> 00:04:00,360 You've taken on too much already. 100 00:04:00,480 --> 00:04:02,160 - Oh, I haven't really. 101 00:04:02,280 --> 00:04:04,760 Anyway, I prefer to be kept busy. 102 00:04:04,880 --> 00:04:05,760 - I know. 103 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 - Do you suppose James was at Mons? 104 00:04:10,920 --> 00:04:13,120 - Yes, it does seem likely. 105 00:04:14,600 --> 00:04:16,240 - I wish he could write more often. 106 00:04:16,360 --> 00:04:19,720 - Oh, I expect we shall hear before long. 107 00:04:19,840 --> 00:04:22,240 - Things are bad, aren't they? 108 00:04:22,360 --> 00:04:24,120 - Quite serious. 109 00:04:24,240 --> 00:04:26,040 If the Belgians give up Ainsworth 110 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 without a fight, 111 00:04:27,720 --> 00:04:28,880 the Germans will drive straight through 112 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 to the coast. 113 00:04:31,480 --> 00:04:32,960 - That would mean a German invasion? 114 00:04:33,080 --> 00:04:34,800 - Well, it would certainly bring the possibility 115 00:04:34,920 --> 00:04:36,560 a great deal closer. 116 00:04:46,560 --> 00:04:49,240 If only I could take some active part in it all. 117 00:04:49,360 --> 00:04:50,800 - You have a voice in Parliament. 118 00:04:50,920 --> 00:04:51,880 - Oh, yes, to criticize Asquith 119 00:04:52,000 --> 00:04:54,240 for his conduct of the war. 120 00:04:54,360 --> 00:04:55,520 Which is necessary I suppose, 121 00:04:55,640 --> 00:04:58,280 but which hardly seems patriotic 122 00:04:58,400 --> 00:05:01,040 or even particularly effective. 123 00:05:02,480 --> 00:05:03,320 Anyway, don't let Prudence 124 00:05:03,440 --> 00:05:05,440 talk you into anything. 125 00:05:05,560 --> 00:05:06,240 - I won't. 126 00:05:08,040 --> 00:05:09,280 -[Edward] But they were sweeping snow 127 00:05:09,400 --> 00:05:10,840 out of the carriages in [mumbles] Mr. Hudson. 128 00:05:10,960 --> 00:05:12,000 - I dare say they were Edward. 129 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 But it was not snow off the boots 130 00:05:13,640 --> 00:05:15,080 of Russian soldiers. 131 00:05:15,200 --> 00:05:16,240 - But I was talking to this friend of mine, 132 00:05:16,360 --> 00:05:17,440 in the Crown and Anchor and he- 133 00:05:17,560 --> 00:05:18,960 - Was he there himself? 134 00:05:19,080 --> 00:05:20,360 - Well, no, but he was talking to a friend 135 00:05:20,480 --> 00:05:21,520 who knew one of the porters- 136 00:05:21,640 --> 00:05:23,000 - I dare see. [laughing] 137 00:05:23,120 --> 00:05:24,520 - And there was that ruble they found 138 00:05:24,640 --> 00:05:26,200 in the pen in the Scott machine near Durham. 139 00:05:26,320 --> 00:05:28,720 -[Mrs. Bridges] Ruby, have you been gossiping 140 00:05:28,840 --> 00:05:30,480 with that butcher's boy again? 141 00:05:30,600 --> 00:05:31,960 I don't think so. 142 00:05:34,760 --> 00:05:36,560 Come along everybody. 143 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 We've got a nice bit of hav-ick 144 00:05:37,800 --> 00:05:39,600 for our tea today. 145 00:05:39,720 --> 00:05:41,800 Don't let it spoil. 146 00:05:41,920 --> 00:05:44,280 Edward, put that paper away. 147 00:05:44,400 --> 00:05:46,880 Mr. Hudson, how come this then? 148 00:05:48,080 --> 00:05:49,120 It it isn't true, 149 00:05:49,240 --> 00:05:50,560 how does it get put about? 150 00:05:50,680 --> 00:05:53,160 I mean, it's in the paper clear as daylight. 151 00:05:53,280 --> 00:05:54,720 90,000 Russian soldiers 152 00:05:54,840 --> 00:05:56,800 passing through England 153 00:05:56,920 --> 00:05:58,240 on their way to France. 154 00:05:58,360 --> 00:05:59,400 90,000. 155 00:05:59,520 --> 00:06:00,760 - I mentioned the matter to the master 156 00:06:00,880 --> 00:06:03,360 and he said it was 90,000 eggs. 157 00:06:03,480 --> 00:06:04,480 -[Edward] Eggs! 158 00:06:04,600 --> 00:06:06,320 - A cable was sent which read, 159 00:06:06,440 --> 00:06:08,040 '90,000 dispatched from Arch Angel." 160 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 But it was not soldiers, 161 00:06:09,520 --> 00:06:10,200 it was eggs. 162 00:06:10,320 --> 00:06:12,200 [everybody laughs] 163 00:06:12,320 --> 00:06:15,600 - Yeah, well, they might say that. 164 00:06:15,720 --> 00:06:17,960 No bacon, Mrs. Bridges? 165 00:06:18,080 --> 00:06:21,080 - The mistress says we've all got to accommodate? 166 00:06:21,200 --> 00:06:22,320 - Yeah, that's all very well 167 00:06:22,440 --> 00:06:24,760 but our ca-ve is part of our wages. 168 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 - Edward, if the greatest sacrifice 169 00:06:26,000 --> 00:06:27,240 we have to make is to eat hav-ick 170 00:06:27,360 --> 00:06:28,760 without the customary roll of bacon, 171 00:06:28,880 --> 00:06:30,440 we will not have much to complain about. 172 00:06:30,560 --> 00:06:32,000 - Well, the war will be over by Christmas anyway. 173 00:06:32,120 --> 00:06:34,280 - I wouldn't be too sure of that Daisy. 174 00:06:34,400 --> 00:06:36,640 - How are things on the war front, Mr. Hudson? 175 00:06:36,760 --> 00:06:39,960 - Rather grave Mrs. Bridges, I'm afraid. 176 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 The German attack has been halted over in Mons 177 00:06:43,160 --> 00:06:44,560 but Paris is still threatened. 178 00:06:44,680 --> 00:06:45,920 And there was a wee hint in the Times today 179 00:06:46,040 --> 00:06:47,640 that the Belgians might not 180 00:06:47,760 --> 00:06:49,320 be able to hold Ainsworth. 181 00:06:49,440 --> 00:06:51,080 - Oh. 182 00:06:51,200 --> 00:06:52,400 - And it would appear that the Russian army 183 00:06:52,520 --> 00:06:55,160 suffered a severe defeat several weeks ago. 184 00:06:55,280 --> 00:06:56,800 - Oh yeah, now while we're fighting 185 00:06:56,920 --> 00:06:59,600 on the same side as them as them Russians anyway. 186 00:06:59,720 --> 00:07:01,280 Nasty lot of anarchists. 187 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 - Well, the anarchists, Mrs. Bridges, are exiles, 188 00:07:02,800 --> 00:07:04,160 who in my opinion, 189 00:07:04,280 --> 00:07:07,000 should all be clapped into prison immediately. 190 00:07:07,120 --> 00:07:08,280 But it's only natural that we should be allies 191 00:07:08,400 --> 00:07:09,960 of the Russians. 192 00:07:10,080 --> 00:07:12,920 The Czar being a cousin of our King. 193 00:07:14,000 --> 00:07:15,480 - Sir, he's a German Kaiser, 194 00:07:15,600 --> 00:07:16,800 isn't he Mr. Hudson? 195 00:07:16,920 --> 00:07:17,600 - There are misalliances, Edward, 196 00:07:17,720 --> 00:07:19,360 in every great family. 197 00:07:22,000 --> 00:07:23,320 - Well, I don't care what happens 198 00:07:23,440 --> 00:07:25,680 as long as Eddie don't get mixed up in it. 199 00:07:25,800 --> 00:07:27,120 - He may have to Daisy. 200 00:07:27,240 --> 00:07:28,680 - Like Will Kitsen has said, 201 00:07:28,800 --> 00:07:30,680 "His country needs him". 202 00:07:30,800 --> 00:07:31,960 - Hold your tongue Ruby! 203 00:07:32,080 --> 00:07:35,080 If this year prescription comes in, 204 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 that'd be quite enough time for Edward to go. 205 00:07:37,120 --> 00:07:38,320 - I thought that should the need arise 206 00:07:38,440 --> 00:07:40,480 every true Britain will enlist without the need 207 00:07:40,600 --> 00:07:42,760 of a conscription, Mrs. Bridges. 208 00:07:42,880 --> 00:07:43,800 But in my opinion, 209 00:07:43,920 --> 00:07:44,880 that time has not yet come. 210 00:07:45,000 --> 00:07:46,080 - I hope it never will. 211 00:07:46,200 --> 00:07:47,240 - It'll [speaking in heavy accent] Daisy. 212 00:07:47,360 --> 00:07:48,040 But for the moment, 213 00:07:48,160 --> 00:07:49,320 Edward's duty lies here. 214 00:07:49,440 --> 00:07:51,080 Ruby, pepper please. 215 00:07:53,000 --> 00:07:53,920 - Like I said to Johnny Harcourt, 216 00:07:54,040 --> 00:07:55,760 I cannot understand these people. 217 00:07:55,880 --> 00:07:57,160 And naturally one keeps one's butler 218 00:07:57,280 --> 00:07:58,360 and chauffeur. 219 00:07:58,480 --> 00:07:59,880 And for the sake of the horses, 220 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 one cannot part with one's grooms. 221 00:08:01,640 --> 00:08:03,360 Now I thought we should have sent 222 00:08:03,480 --> 00:08:04,520 around the game keepers. 223 00:08:04,640 --> 00:08:05,680 But Henry said the poachers 224 00:08:05,800 --> 00:08:07,520 would become so tiresome. 225 00:08:07,640 --> 00:08:08,840 - Well, your husband is the Justice of the Peace, 226 00:08:08,960 --> 00:08:10,120 isn't he? 227 00:08:10,240 --> 00:08:11,600 Perhaps he could sentence the poachers 228 00:08:11,720 --> 00:08:13,560 to enlist immediately. 229 00:08:13,680 --> 00:08:15,800 - That is no laughing matter, Prudence. 230 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 We have sent seven servants 231 00:08:17,640 --> 00:08:19,240 from our townhouse alone. 232 00:08:19,360 --> 00:08:20,760 Now here are all these people with their houses 233 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 full of able-bodied men 234 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 and refusing to part with them. 235 00:08:23,800 --> 00:08:25,440 How else do you suppose the butler is here? 236 00:08:25,560 --> 00:08:26,720 - Hudson? 237 00:08:26,840 --> 00:08:28,360 Oh, he must be at least- 238 00:08:28,480 --> 00:08:30,040 - Now I shall have a word with Mrs. Bellamy. 239 00:08:30,160 --> 00:08:33,720 She comes from Wimbledon, I believe. 240 00:08:33,840 --> 00:08:35,360 Oh this war is going to be boon 241 00:08:35,480 --> 00:08:36,840 to the middle classes. 242 00:08:36,960 --> 00:08:38,400 But with the committees and sewing parties 243 00:08:38,520 --> 00:08:40,960 and nobody being too particular, 244 00:08:41,080 --> 00:08:44,040 they are going to get in everywhere. 245 00:08:44,160 --> 00:08:46,200 And where is Mrs. Bellamy? 246 00:08:48,160 --> 00:08:49,320 Hudson said she had gone shopping. 247 00:08:49,440 --> 00:08:50,600 - I am sorry. 248 00:08:50,720 --> 00:08:52,680 - Ah, yes, here we are. 249 00:08:54,160 --> 00:08:55,680 My dear, I don't think 250 00:08:55,800 --> 00:08:57,400 you've met Lady Birkhamstead. 251 00:08:57,520 --> 00:08:59,000 - How do you do? 252 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 I would have been here sooner. 253 00:09:02,720 --> 00:09:04,880 On my way back, 254 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 there was a woman sitting on the doorstep. 255 00:09:06,400 --> 00:09:07,920 - What? At this house? 256 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 - Drunk, I suppose. 257 00:09:09,160 --> 00:09:11,520 - No. She was a charwoman. 258 00:09:11,640 --> 00:09:12,720 - A charwoman? 259 00:09:12,840 --> 00:09:15,040 Surely you could have left it to the servants to- 260 00:09:15,160 --> 00:09:16,280 - She got a telegram 261 00:09:16,400 --> 00:09:17,240 before she left home this morning 262 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 saying that her husband had been killed 263 00:09:20,480 --> 00:09:21,160 in France. 264 00:09:23,080 --> 00:09:24,560 When she came to Eden Square as usual, 265 00:09:24,680 --> 00:09:26,320 but on the way home, 266 00:09:27,920 --> 00:09:29,080 it came to her. 267 00:09:30,720 --> 00:09:31,880 She got as far as here 268 00:09:32,000 --> 00:09:33,120 and then like 269 00:09:34,960 --> 00:09:38,160 suddenly being drowned in grief. 270 00:09:38,280 --> 00:09:39,320 I touched her. 271 00:09:41,320 --> 00:09:44,800 I spoke to her and she didn't hear me. 272 00:09:44,920 --> 00:09:46,240 I've never seen anyone crying 273 00:09:46,360 --> 00:09:48,040 quite so dreadfully. 274 00:09:49,000 --> 00:09:50,320 -[Prudence] It's very distressing. 275 00:09:50,440 --> 00:09:51,160 - Right. 276 00:09:51,280 --> 00:09:53,760 I couldn't just leave her. 277 00:09:53,880 --> 00:09:54,560 Mrs. Bridges is giving her 278 00:09:54,680 --> 00:09:55,920 some tea in the kitchen. 279 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 - Well, I think you were quite right 280 00:09:57,640 --> 00:09:59,240 to get her off the streets. 281 00:09:59,360 --> 00:10:00,320 Now really, these people have absolutely 282 00:10:00,440 --> 00:10:01,680 no self-control. 283 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 Personally, I agree with Mrs. Edwardlilton. 284 00:10:05,960 --> 00:10:08,080 Mourning should not be allowed. 285 00:10:08,200 --> 00:10:10,120 People should be proud to feel that 286 00:10:10,240 --> 00:10:11,680 they have given their nearest and dearest 287 00:10:11,800 --> 00:10:13,680 for their country's cause. 288 00:10:13,800 --> 00:10:15,960 - Well, perhaps, she'll feel that later. 289 00:10:16,080 --> 00:10:18,440 Naturally, at first, she's... 290 00:10:19,560 --> 00:10:20,920 Well, shall we set to work 291 00:10:21,040 --> 00:10:23,760 for our gallant Belgian refugees? 292 00:10:23,880 --> 00:10:25,600 Lady Hardcastle was so sorry 293 00:10:25,720 --> 00:10:27,080 she couldn't be here. 294 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 She has her own committee meeting this morning. 295 00:10:29,120 --> 00:10:30,040 - [Lady Birkhamstead] Claudia would have 296 00:10:30,160 --> 00:10:32,040 a committee of her own. 297 00:10:32,160 --> 00:10:32,960 - Would you care for coffee 298 00:10:33,080 --> 00:10:34,000 to be served, madamme? 299 00:10:34,120 --> 00:10:36,200 -[Mrs. Bellamy] Yes, please Edward. 300 00:10:36,320 --> 00:10:37,800 - Now, how old are you? 301 00:10:37,920 --> 00:10:40,280 - Me. I'm 25, madamme. My lady. 302 00:10:41,680 --> 00:10:42,800 - And you are not married? 303 00:10:42,920 --> 00:10:44,800 - No, my lady. 304 00:10:44,920 --> 00:10:47,280 - Mrs. Bellamy, you really will have to think 305 00:10:47,400 --> 00:10:49,120 of sending him to enlist. 306 00:10:49,240 --> 00:10:52,080 We all have to make sacrifices, you know? 307 00:10:52,200 --> 00:10:54,560 And it is up to people like us to 308 00:10:54,680 --> 00:10:57,160 set an example to the others. 309 00:10:57,280 --> 00:10:58,120 - Yes. 310 00:11:00,480 --> 00:11:01,960 Thank you, Edward. 311 00:11:05,160 --> 00:11:06,560 -[Prudence] Well, Mrs. Arthur Harrower 312 00:11:06,680 --> 00:11:09,080 is willing to serve on the committee. 313 00:11:09,200 --> 00:11:11,040 - [Lady Birkhamstead] Not Mrs. Harrower. 314 00:11:11,160 --> 00:11:12,640 The more tiresome and encroaching woman 315 00:11:12,760 --> 00:11:14,640 I have yet to meet. 316 00:11:14,760 --> 00:11:17,560 -[Prudence] Yes, but she has that large house. 317 00:11:17,680 --> 00:11:20,640 And she's willing to take two Belgian families. 318 00:11:20,760 --> 00:11:22,040 - Oh certainly. 319 00:11:22,160 --> 00:11:25,040 I have no objection to her doing that. 320 00:11:28,840 --> 00:11:30,360 - Well... 321 00:11:30,480 --> 00:11:32,280 You've taken long enough. 322 00:11:32,400 --> 00:11:33,720 - What? 323 00:11:33,840 --> 00:11:35,520 - Do they want coffee? 324 00:11:35,640 --> 00:11:37,000 - Oh, yeah. Yeah. 325 00:11:40,080 --> 00:11:41,240 - The poor creatures are coming over 326 00:11:41,360 --> 00:11:43,040 in fishing boats, 327 00:11:43,160 --> 00:11:45,560 dredgers, and colliers. 328 00:11:45,680 --> 00:11:47,600 Anything to get away. 329 00:11:47,720 --> 00:11:49,040 Most of them have left all their 330 00:11:49,160 --> 00:11:50,520 possessions behind and have only what 331 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 they stand up in. 332 00:11:51,760 --> 00:11:53,320 It's too tragic. 333 00:11:53,440 --> 00:11:54,600 - Dreadful. 334 00:11:54,720 --> 00:11:55,800 -[Mr. Bellamy] How many are there? 335 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 - Well, they say 5,000 at least. 336 00:11:58,040 --> 00:11:59,680 And if the German advance continues, 337 00:11:59,800 --> 00:12:01,760 we can expect twice that number. 338 00:12:01,880 --> 00:12:02,920 - [Lady Berhamstead] Oh, good heavens. 339 00:12:03,040 --> 00:12:04,160 Where are we going to put them all? 340 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 - Well, there are reception centers, of course. 341 00:12:06,320 --> 00:12:08,800 There's a large one at Wandsworth 342 00:12:08,920 --> 00:12:10,280 but they can't stay there. 343 00:12:10,400 --> 00:12:12,720 More arriving all the time. 344 00:12:12,840 --> 00:12:14,240 Oh, thank you, Edward. 345 00:12:14,360 --> 00:12:17,520 Of course, many of them are just simple peasants. 346 00:12:17,640 --> 00:12:18,880 And the best thing would be 347 00:12:19,000 --> 00:12:20,720 to send them straight out into the country 348 00:12:20,840 --> 00:12:23,560 onto farms or big estates 349 00:12:23,680 --> 00:12:25,360 where they can work on the land. 350 00:12:25,480 --> 00:12:29,040 - Well, Henry has some cottages at Berkeley. 351 00:12:29,160 --> 00:12:30,600 I dare say he could put them in there. 352 00:12:30,720 --> 00:12:32,000 Temporarily, of course. 353 00:12:32,120 --> 00:12:34,600 - That would be excellent. 354 00:12:34,720 --> 00:12:36,560 And then we must draw up a list of friends 355 00:12:36,680 --> 00:12:38,480 who are ready to take in the 356 00:12:38,600 --> 00:12:41,080 better class Belgium into their home. 357 00:12:41,200 --> 00:12:43,040 - [Lady Berhamstead] Well, I should have thought 358 00:12:43,160 --> 00:12:43,840 the better class Belgian 359 00:12:43,960 --> 00:12:45,240 would have relatives in England 360 00:12:45,360 --> 00:12:46,560 with whom they could stay. 361 00:12:46,680 --> 00:12:47,560 - Oh, my dear, Violet, 362 00:12:47,680 --> 00:12:48,800 not all of them. 363 00:12:48,920 --> 00:12:50,680 Angela Casthairs was telling me 364 00:12:50,800 --> 00:12:52,680 the most tragic tale yesterday. 365 00:12:52,800 --> 00:12:54,520 Of a count and countess who fled 366 00:12:54,640 --> 00:12:57,160 from their chateau with all their children, 367 00:12:57,280 --> 00:12:58,840 arrived at the reception center, 368 00:12:58,960 --> 00:13:00,760 absolutely penniless. 369 00:13:02,520 --> 00:13:04,680 She had even left her jewels behind. 370 00:13:04,800 --> 00:13:06,120 Well, I mean, 371 00:13:06,240 --> 00:13:07,120 we must do something for people like that. 372 00:13:07,240 --> 00:13:08,720 Now, Hazel dear, 373 00:13:08,840 --> 00:13:10,480 how many can you take? 374 00:13:11,680 --> 00:13:14,400 - I would like to do what I can 375 00:13:14,520 --> 00:13:15,840 but I shan't have much time 376 00:13:15,960 --> 00:13:17,840 to look after them and I, 377 00:13:17,960 --> 00:13:20,800 I don't want it all to fall on the servants. 378 00:13:20,920 --> 00:13:22,520 - Mrs. Bellamy, 379 00:13:22,640 --> 00:13:24,280 we can hardly sit on committees like these 380 00:13:24,400 --> 00:13:27,560 asking other people to help the war effort 381 00:13:27,680 --> 00:13:31,400 unless we are prepared to do something ourselves. 382 00:13:31,520 --> 00:13:32,880 - Yes, of course. 383 00:13:34,960 --> 00:13:37,440 I expect we can take one family. 384 00:13:37,560 --> 00:13:38,840 -[Daisy] I wonder what they'll be like. 385 00:13:38,960 --> 00:13:41,120 - I read a book once. 386 00:13:41,240 --> 00:13:42,440 One of Mrs. Lizzie's. 387 00:13:42,560 --> 00:13:44,200 It was called the Scarlet Pimpernel. 388 00:13:44,320 --> 00:13:47,400 And it was all about this gallant Englishman, 389 00:13:47,520 --> 00:13:49,240 what saved the Aristos. 390 00:13:50,720 --> 00:13:52,160 - Ar-what? 391 00:13:52,280 --> 00:13:55,320 - Aristos. That's french for lords and ladies. 392 00:13:55,440 --> 00:13:57,200 - Oh. 393 00:13:57,320 --> 00:13:59,120 Yeah, those are Belgian Aristos, aren't they? 394 00:13:59,240 --> 00:14:00,480 - That's right. 395 00:14:01,800 --> 00:14:03,080 Yes, this one'll do. 396 00:14:03,200 --> 00:14:05,400 It's got Lady Margarie's monogram on it. 397 00:14:05,520 --> 00:14:06,200 Look. 398 00:14:06,320 --> 00:14:07,120 - Oh. Where? 399 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Oh, yeah. 400 00:14:08,840 --> 00:14:10,400 [Rose speaking quietly] 401 00:14:10,520 --> 00:14:14,680 - Yes. I think I'll give them my stuffed hare. 402 00:14:14,800 --> 00:14:16,920 - Do we know how many to expect, madamme? 403 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 - Well, Lady Prudence said she'd try 404 00:14:18,640 --> 00:14:20,000 not to make it more than three. 405 00:14:20,120 --> 00:14:21,480 That might be a mother, and father, 406 00:14:21,600 --> 00:14:22,560 and one child. 407 00:14:22,680 --> 00:14:23,880 Or a mother and two children. 408 00:14:24,000 --> 00:14:25,760 - I've ordered the spare room 409 00:14:25,880 --> 00:14:27,120 to be got ready, madamme. 410 00:14:27,240 --> 00:14:28,760 And Rose is putting a cot in the small bedroom 411 00:14:28,880 --> 00:14:29,800 for them, naturally. 412 00:14:29,920 --> 00:14:31,840 -[Mrs. Bellamy] Oh, that's splendid. 413 00:14:31,960 --> 00:14:34,000 -[Georgina] Good morning. 414 00:14:34,120 --> 00:14:34,800 -[Mrs. Bellamy] Did you enjoy 415 00:14:34,920 --> 00:14:35,800 yourself last night? 416 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 - Oh, yes. 417 00:14:37,120 --> 00:14:38,520 Billie said it was the last opulent evening 418 00:14:38,640 --> 00:14:39,920 before going off to the dreadful rigors of camp 419 00:14:40,040 --> 00:14:41,160 in Darken-scan. 420 00:14:42,320 --> 00:14:44,040 I thought I'd go and stay in the fox bree-dance 421 00:14:44,160 --> 00:14:45,880 for a few days and then I can see him. 422 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 - In camp? 423 00:14:47,120 --> 00:14:47,840 - He says you can come over for dinner 424 00:14:47,960 --> 00:14:49,640 when he's tucked the men up in bed. 425 00:14:49,760 --> 00:14:50,600 - I see. 426 00:14:51,560 --> 00:14:52,800 - Master Richard says we're going 427 00:14:52,920 --> 00:14:54,960 to have some Belgian refugees. 428 00:14:55,080 --> 00:14:55,920 What fun! 429 00:14:56,040 --> 00:14:56,880 - Yes. 430 00:14:59,080 --> 00:15:00,320 Oh, Hudson, I wondered if there were 431 00:15:00,440 --> 00:15:02,240 any toys in the house. 432 00:15:02,360 --> 00:15:03,360 - Well, yes, madamme. 433 00:15:03,480 --> 00:15:04,360 There are some in the nursery cupboard, 434 00:15:04,480 --> 00:15:05,800 which belonged to Mrs. Elizabeth 435 00:15:05,920 --> 00:15:07,080 and Captain James. 436 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 - Good. I'll go through them. 437 00:15:08,320 --> 00:15:09,520 - I'll do it if you'd like Hazel. 438 00:15:09,640 --> 00:15:10,680 - Oh, would you? 439 00:15:10,800 --> 00:15:11,480 Thank you Georgina. 440 00:15:11,600 --> 00:15:12,960 - Shall I do it now? 441 00:15:13,080 --> 00:15:14,960 - Is that all right, Hudson? 442 00:15:15,080 --> 00:15:17,640 - Certainly, madamme. 443 00:15:17,760 --> 00:15:20,240 I will send Daisy up to help you, Ms. Georgina. 444 00:15:20,360 --> 00:15:23,000 -[Georgina] Thank you Hudson. 445 00:15:23,120 --> 00:15:24,240 - Will there be anything further, madamme? 446 00:15:24,360 --> 00:15:25,920 - Yes. 447 00:15:26,040 --> 00:15:28,280 Hudson, do you happen to know if Edward 448 00:15:28,400 --> 00:15:30,080 is thinking of enlisting? 449 00:15:30,200 --> 00:15:31,720 - Edward? 450 00:15:31,840 --> 00:15:32,920 Certainly not, madamme. 451 00:15:33,040 --> 00:15:35,000 I have explained to Edward that the time may come 452 00:15:35,120 --> 00:15:36,480 when it would be right for him to enlist, 453 00:15:36,600 --> 00:15:37,640 but that for the moment, 454 00:15:37,760 --> 00:15:38,880 his duty lies here. 455 00:15:39,000 --> 00:15:40,280 Especially, [voice muffled] 456 00:15:40,400 --> 00:15:41,520 -[Mrs. Bellamy] Yes. 457 00:15:41,640 --> 00:15:42,360 That's what I thought. 458 00:15:42,480 --> 00:15:43,360 - Is that the press, Edward? 459 00:15:43,480 --> 00:15:44,360 - Yes, sir. 460 00:15:44,480 --> 00:15:45,160 - It gets later everyday. 461 00:15:45,280 --> 00:15:46,160 Hello Hudson. 462 00:15:46,280 --> 00:15:48,880 I have a luncheon out but dining at home. 463 00:15:49,000 --> 00:15:50,040 - Very good, sir. 464 00:15:50,160 --> 00:15:52,160 [door slams loudly] 465 00:15:52,280 --> 00:15:53,240 Edward! 466 00:15:53,360 --> 00:15:54,240 -[Edward] Mr. Hudson. 467 00:15:54,360 --> 00:15:55,400 - What were thinking of putting the letters 468 00:15:55,520 --> 00:15:56,480 into the master's hand 469 00:15:56,600 --> 00:15:57,920 instead of presenting them on a silver? 470 00:15:58,040 --> 00:15:59,280 - But I was gonna put them on a silver, 471 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Mr. Hudson, but I didn't have time. 472 00:16:00,400 --> 00:16:01,520 The master- 473 00:16:01,640 --> 00:16:02,600 - We are not going to get slap dashed on our wage 474 00:16:02,720 --> 00:16:05,160 just because there's a war on. 475 00:16:06,200 --> 00:16:07,680 - Nothing from James, I'm afraid. 476 00:16:07,800 --> 00:16:09,120 If there had been bad news, 477 00:16:09,240 --> 00:16:10,640 we should have heard. 478 00:16:10,760 --> 00:16:11,600 - Yes. 479 00:16:14,120 --> 00:16:16,040 - Well, you're getting your Belgian refugees 480 00:16:16,160 --> 00:16:17,240 after all. 481 00:16:17,360 --> 00:16:18,680 - Why, I'm sorry, Richard. 482 00:16:18,800 --> 00:16:21,160 - My dear, you did what you thought was right! 483 00:16:21,280 --> 00:16:24,440 If you hadn't, it wouldn't have been you. 484 00:16:24,560 --> 00:16:27,160 - I'm afraid it isn't quite as simple as that. 485 00:16:27,280 --> 00:16:30,000 Oh, I do feel sorry for them 486 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 but I think, perhaps, it was much more wanting 487 00:16:31,560 --> 00:16:33,240 to show that we were as patriotic 488 00:16:33,360 --> 00:16:35,120 as Lady Birkhamstead. 489 00:16:36,440 --> 00:16:38,120 - Anyway, we made the right decision. 490 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 These people are our allies. 491 00:16:40,320 --> 00:16:41,480 They've suffered terribly. 492 00:16:41,600 --> 00:16:42,840 The least we can do is take them into our house 493 00:16:42,960 --> 00:16:45,240 and do what we can for them. 494 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 - Mrs. Lizzie never was much of a one for dolls 495 00:16:49,240 --> 00:16:51,480 so someone might as well get the use of her. 496 00:16:51,600 --> 00:16:53,000 [laughing] 497 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 - If it's a little boy he can play with this. 498 00:16:54,240 --> 00:16:55,200 - Yeah. 499 00:16:55,320 --> 00:16:56,200 - There Eddie. 500 00:16:56,320 --> 00:16:57,080 Look, haven't they come out lovely? 501 00:16:57,200 --> 00:16:58,000 - All this fuss over a load 502 00:16:58,120 --> 00:16:59,640 of blooming foreigners. 503 00:16:59,760 --> 00:17:01,160 Why can't they stay where they belong? 504 00:17:01,280 --> 00:17:03,720 - Edward, how could you? 505 00:17:03,840 --> 00:17:06,520 I bet if your country was overrun 506 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 by a brutal invader, 507 00:17:08,040 --> 00:17:10,760 you'd be grateful for a few kind words. 508 00:17:10,880 --> 00:17:12,240 - It'll all come back on us, you know? 509 00:17:12,360 --> 00:17:13,880 All the extra work. 510 00:17:14,000 --> 00:17:15,080 If you ask me, 511 00:17:15,200 --> 00:17:16,240 the mistress should have consulted us first. 512 00:17:16,360 --> 00:17:18,600 [silverware clanging] 513 00:17:18,720 --> 00:17:20,800 - I do wish you were going to be here tomorrow. 514 00:17:20,920 --> 00:17:23,200 I only speak school room French. 515 00:17:23,320 --> 00:17:24,800 - Won't Uncle Richard be here? 516 00:17:24,920 --> 00:17:27,360 - No. He has a meeting with his club. 517 00:17:27,480 --> 00:17:30,760 - Well, I'll try and get home early. 518 00:17:30,880 --> 00:17:34,200 Anyway, they probably speak perfect English. 519 00:17:34,320 --> 00:17:36,680 Now, how does Billy like the Naval Brigade? 520 00:17:36,800 --> 00:17:38,320 - He says it's simply splendid. 521 00:17:38,440 --> 00:17:40,040 There is only wonderful people in it. 522 00:17:40,160 --> 00:17:41,760 Hawk Asquith, Rupert Brook, and Dennis Brown. 523 00:17:41,880 --> 00:17:44,480 Oh, and it's so exciting. 524 00:17:44,600 --> 00:17:45,440 Winston Churchill has promised them 525 00:17:45,560 --> 00:17:47,360 that if things get really bad in Belgium, 526 00:17:47,480 --> 00:17:49,480 he's going to rush them over to hold the line. 527 00:17:49,600 --> 00:17:51,000 Of course, it's a great secret. 528 00:17:51,120 --> 00:17:53,760 - Well, if it was such a great secret, 529 00:17:53,880 --> 00:17:55,040 he shouldn't have told you. 530 00:17:55,160 --> 00:17:56,560 - Oh, he knew I wouldn't tell anyone. 531 00:17:56,680 --> 00:17:57,600 - You told us. 532 00:17:57,720 --> 00:17:58,960 - But that's different. 533 00:17:59,080 --> 00:18:00,440 - Well, I know the Naval Brigade 534 00:18:00,560 --> 00:18:01,680 is Winston's pet force 535 00:18:01,800 --> 00:18:03,160 but I can't believe that even he would send 536 00:18:03,280 --> 00:18:04,600 completely untrained troops into the front line. 537 00:18:04,720 --> 00:18:06,000 - Yes, Uncle Richard. 538 00:18:06,120 --> 00:18:07,240 He's promised them faithfully. 539 00:18:07,360 --> 00:18:08,760 Billy was afraid the war would be over 540 00:18:08,880 --> 00:18:10,040 before Christmas and then he'd never 541 00:18:10,160 --> 00:18:11,720 see any fighting. 542 00:18:11,840 --> 00:18:12,880 But now, he'll be in action before anyone. 543 00:18:13,000 --> 00:18:14,440 Isn't it splendid? 544 00:18:16,520 --> 00:18:17,880 - Yes, Edward. 545 00:18:18,000 --> 00:18:19,880 - The cab's here, sir, for Ms. Georgina. 546 00:18:20,000 --> 00:18:21,480 - Thank you, Edward. 547 00:18:21,600 --> 00:18:22,600 I must rush on [speaking in heavy accent]. 548 00:18:22,720 --> 00:18:23,640 Goodbye, Uncle Richard. 549 00:18:23,760 --> 00:18:26,960 And don't work too hard while I'm away. 550 00:18:28,240 --> 00:18:29,440 - Send me a postcard and let me know when 551 00:18:29,560 --> 00:18:30,440 you'll be back. 552 00:18:30,560 --> 00:18:32,040 -[Georgina] I will. 553 00:18:34,280 --> 00:18:36,080 [door closes loudly] 554 00:18:36,200 --> 00:18:37,520 - Did you put writing paper 555 00:18:37,640 --> 00:18:38,480 in the bedroom, Edward? 556 00:18:38,600 --> 00:18:39,720 - Yes, Mr. Hudson. 557 00:18:39,840 --> 00:18:40,640 - And the mistress put flowers in the bedroom 558 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 and the nursery too, to cheer 'EM up. 559 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 - You're quite right, Daisy. 560 00:18:43,040 --> 00:18:44,000 After all they've been through, 561 00:18:44,120 --> 00:18:45,280 it is our task to make them feel at home. 562 00:18:45,400 --> 00:18:47,520 - There's not much point in us all being here. 563 00:18:47,640 --> 00:18:48,720 Is there Mr. Hudson? 564 00:18:48,840 --> 00:18:49,680 I mean, I shouldn't think 565 00:18:49,800 --> 00:18:50,840 there'd be much luggage. 566 00:18:50,960 --> 00:18:52,120 - Maybe not, Edward. 567 00:18:52,240 --> 00:18:53,320 But even if they arrive at our door destitute, 568 00:18:53,440 --> 00:18:54,720 they are our guests. 569 00:18:54,840 --> 00:18:56,320 And we surely behave towards them 570 00:18:56,440 --> 00:18:57,880 as we do to all guests in this house. 571 00:18:58,000 --> 00:18:59,440 - Yes, Mr. Hudson. 572 00:19:01,040 --> 00:19:03,600 [bell ringing] 573 00:19:11,600 --> 00:19:13,040 - Mr. Bellamy. 574 00:19:13,160 --> 00:19:14,800 - This is Mr. Bellamy's house. 575 00:19:14,920 --> 00:19:16,200 - Oh, good. 576 00:19:16,320 --> 00:19:18,760 Your refugees, Chargon. 577 00:19:18,880 --> 00:19:21,480 One, two, three, four, five. 578 00:19:21,600 --> 00:19:22,520 Good evening. 579 00:19:37,080 --> 00:19:39,760 - The Belgian visitors, madamme. 580 00:19:43,840 --> 00:19:44,680 - Yes. 581 00:19:47,520 --> 00:19:51,200 [speaking in foreign language] 582 00:19:58,840 --> 00:20:00,480 Antre. Antre, madamme. 583 00:20:02,480 --> 00:20:03,840 S'il vouch plait. 584 00:20:04,640 --> 00:20:06,480 And madamme. 585 00:20:06,600 --> 00:20:10,320 [speaking in foreign language] 586 00:20:24,160 --> 00:20:25,720 - Mr. Hudson. 587 00:20:25,840 --> 00:20:27,440 Where are we gonna put 'EM? 588 00:20:27,560 --> 00:20:29,640 - I don't know Rose. 589 00:20:29,760 --> 00:20:30,840 We had better serve tea 590 00:20:30,960 --> 00:20:32,720 then ask the mistress for orders 591 00:20:32,840 --> 00:20:34,280 as to sleeping accommodation. 592 00:20:34,400 --> 00:20:35,240 Edward. 593 00:20:36,680 --> 00:20:39,440 - Daisy, go and put them toys away. 594 00:20:41,720 --> 00:20:43,360 And lock the toy cupboard. 595 00:20:43,480 --> 00:20:44,280 - Yes. 596 00:21:02,880 --> 00:21:05,440 - Would you like to put that on the floor? 597 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 [squealing loudly] 598 00:21:07,440 --> 00:21:08,120 I wasn't gonna steal it, ya know? 599 00:21:08,240 --> 00:21:09,520 - Rose. 600 00:21:09,640 --> 00:21:10,840 - Sorry, Mr. Hudson. 601 00:21:10,960 --> 00:21:12,400 - Rose. I expect that's all she has in the world. 602 00:21:12,520 --> 00:21:14,720 She just wants to hold on to it. 603 00:21:14,840 --> 00:21:15,920 -[Rose] Yes, madamme. 604 00:21:16,040 --> 00:21:17,280 I'll get another cup. 605 00:21:17,400 --> 00:21:18,920 - Shall I take her? 606 00:21:19,040 --> 00:21:23,080 [speaking in foreign language] 607 00:21:23,200 --> 00:21:27,080 So, there. [speaking in foreign language] 608 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 - Oh, madamme. 609 00:21:33,040 --> 00:21:34,240 Wouldn't put the little girl on your lap 610 00:21:34,360 --> 00:21:35,520 if I was you? 611 00:21:35,640 --> 00:21:37,480 - Oh, why not Rose? 612 00:21:37,600 --> 00:21:38,400 Oh, I see. 613 00:21:39,600 --> 00:21:41,880 Why not put it on the floor? 614 00:21:43,320 --> 00:21:44,120 - Easy. 615 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 There. 616 00:21:50,160 --> 00:21:52,080 Perhaps, when she's had something to eat 617 00:21:52,200 --> 00:21:53,360 and a glass of milk. 618 00:21:53,480 --> 00:21:55,560 Daisy, you could run her a bath 619 00:21:55,680 --> 00:21:57,200 with some carbonic in it? 620 00:21:57,320 --> 00:22:00,360 - Yes, madamme, I think she'd better. 621 00:22:03,280 --> 00:22:05,200 [speaking in foreign language] 622 00:22:05,320 --> 00:22:07,040 - I should put the milk and sugar in, Rose. 623 00:22:07,160 --> 00:22:10,560 The Belgian lady doesn't seem to understand. 624 00:22:13,200 --> 00:22:14,480 - Don't scratch. 625 00:22:15,880 --> 00:22:19,560 [speaking in foreign language] 626 00:22:29,320 --> 00:22:32,720 [Belgian woman speaking in foreign language] 627 00:22:32,840 --> 00:22:35,680 [coughing loudly] 628 00:22:36,920 --> 00:22:39,520 [everyone talking loudly in the room] 629 00:22:39,640 --> 00:22:40,560 - What in the heck is going on? 630 00:22:40,680 --> 00:22:42,000 - Oh, sir. 631 00:22:42,120 --> 00:22:43,000 -[Mr. Bellamy] Hudson! 632 00:22:43,120 --> 00:22:44,000 - The Belgian visitors, sir, 633 00:22:44,120 --> 00:22:45,040 they're not quite what we expected. 634 00:22:45,160 --> 00:22:46,480 - Madame! 635 00:22:46,600 --> 00:22:47,960 Madame [speaking in foreign language]! 636 00:22:48,080 --> 00:22:49,400 - Daisy, do deal with it. 637 00:22:49,520 --> 00:22:51,040 - My dear Hazel! - Oh, Richard! 638 00:22:51,160 --> 00:22:52,560 - What the dev- 639 00:22:52,680 --> 00:22:53,800 - I can't make them understand 640 00:22:53,920 --> 00:22:54,880 [voice drowned out]. 641 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 [everyone shouting indistinctly] 642 00:23:00,920 --> 00:23:03,400 - Silence! [hands clapping loudly] 643 00:23:03,520 --> 00:23:05,000 Edward, put him down. 644 00:23:05,120 --> 00:23:06,960 [Edward grunts when punched] 645 00:23:07,080 --> 00:23:09,400 [speaking in foreign language] 646 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 Hazel. 647 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 - Oh, Richard. 648 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 The children are crawling with lice. 649 00:23:15,360 --> 00:23:16,800 And the others too for all I know. 650 00:23:16,920 --> 00:23:18,680 Now, they're rooms are ready for them upstairs, 651 00:23:18,800 --> 00:23:20,360 but I wanted them to have baths first. 652 00:23:20,480 --> 00:23:21,320 If it- 653 00:23:21,440 --> 00:23:22,600 - Upstairs! That's out of the question. 654 00:23:22,720 --> 00:23:24,560 They're Belgian peasants. 655 00:23:24,680 --> 00:23:25,880 I can't imagine who put them 656 00:23:26,000 --> 00:23:28,880 into the morning room in the first place. 657 00:23:29,000 --> 00:23:30,200 - Well, what are we to do with them? 658 00:23:30,320 --> 00:23:31,640 - Obviously, they must go down to the kitchen 659 00:23:31,760 --> 00:23:32,920 and looked after there. 660 00:23:33,040 --> 00:23:33,920 Now, you see to it Hudson. 661 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 - Very good, sir. 662 00:23:35,160 --> 00:23:35,920 - This place is like a bear garden! 663 00:23:36,040 --> 00:23:37,120 In more than thirty years I've never. 664 00:23:37,240 --> 00:23:38,880 [voice trails away] 665 00:23:39,000 --> 00:23:43,040 [everyone shouting loudly in room] 666 00:23:45,960 --> 00:23:49,080 - Ruby, get that cup from off my table. 667 00:23:51,080 --> 00:23:52,000 Oh! Pardon. 668 00:23:54,320 --> 00:23:55,160 Oh. 669 00:23:57,480 --> 00:23:58,440 - Here, Ruby. 670 00:24:00,920 --> 00:24:02,760 -[Mr. Hudson] Edward. 671 00:24:08,520 --> 00:24:09,840 -[Mrs. Bridges] Ruby! 672 00:24:09,960 --> 00:24:11,720 Come and help me with these mashed potatoes! 673 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 - Coming, Mrs. Bridges! 674 00:24:13,880 --> 00:24:15,920 - All right. There we are. 675 00:24:20,080 --> 00:24:21,440 Oh, right. 676 00:24:21,560 --> 00:24:22,640 Now, you bath. 677 00:24:25,520 --> 00:24:26,400 Come on. 678 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 Here! Come here! 679 00:24:30,520 --> 00:24:32,400 - Stop it. Stop. 680 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Edward, here you take him! 681 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 - Oh, not until he takes his boots off. 682 00:24:35,720 --> 00:24:36,560 I'm black and blue already! 683 00:24:36,680 --> 00:24:37,560 -[Mr. Hudson] Edward! 684 00:24:37,680 --> 00:24:38,360 [bell ringing] 685 00:24:38,480 --> 00:24:39,360 Mr. Hudson! 686 00:24:39,480 --> 00:24:40,160 Come on! Take him back. 687 00:24:40,280 --> 00:24:40,960 Ouch! 688 00:24:41,080 --> 00:24:41,720 -[Daisy] Get him in there. 689 00:24:41,840 --> 00:24:42,560 What a bath. He's filthy! 690 00:24:42,680 --> 00:24:43,360 - Another one? 691 00:24:43,480 --> 00:24:44,320 - No. 692 00:24:48,800 --> 00:24:51,160 Do you think there will be an invasion? 693 00:24:51,280 --> 00:24:52,720 - Oh, I don't know. 694 00:24:52,840 --> 00:24:54,480 There's a cabinet meeting tonight. 695 00:24:54,600 --> 00:24:58,240 You shall know more about it tomorrow. 696 00:24:58,360 --> 00:25:00,920 I wonder how they're getting on downstairs. 697 00:25:01,040 --> 00:25:04,160 - Oh, I expect their managing all right. 698 00:25:04,280 --> 00:25:05,960 Hudson, are we getting any dinner? 699 00:25:06,080 --> 00:25:07,080 - Yes, sir. 700 00:25:07,200 --> 00:25:10,360 I think Mrs. Bridges is very nearly ready. 701 00:25:10,480 --> 00:25:11,120 - Hudson. 702 00:25:12,120 --> 00:25:13,680 Is everything all right? 703 00:25:13,800 --> 00:25:15,120 - I expect things will 704 00:25:15,240 --> 00:25:17,200 settle down shortly, madamme. 705 00:25:17,320 --> 00:25:20,600 - But, what happens if I wanna change my shirt? 706 00:25:20,720 --> 00:25:22,520 - Oh, too late to worry about that now. 707 00:25:22,640 --> 00:25:23,960 - Now come on! 708 00:25:24,080 --> 00:25:24,920 Get this bath out of my way. 709 00:25:25,040 --> 00:25:26,160 I want to dish up for dinner. 710 00:25:26,280 --> 00:25:29,240 - There then, after dinner. 711 00:25:29,360 --> 00:25:31,120 You. Bath. You. Bath. 712 00:25:32,080 --> 00:25:33,480 After dinner. 713 00:25:33,600 --> 00:25:35,280 [man speaking in foreign language] 714 00:25:35,400 --> 00:25:37,040 And you and you. 715 00:25:37,160 --> 00:25:37,600 [Belgian women speaking in foreign language] 716 00:25:37,720 --> 00:25:39,080 - Oh no, no, no, no. 717 00:25:39,200 --> 00:25:40,160 - Who can say we can't force them 718 00:25:40,280 --> 00:25:41,400 to bath if they don't want to. 719 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 - No, but we still have to live with them. 720 00:25:43,640 --> 00:25:47,640 [speaking in foreign language in the background] 721 00:26:04,360 --> 00:26:05,880 - Mr. Hudson. 722 00:26:06,000 --> 00:26:07,440 They haven't had our pudding yet. 723 00:26:07,560 --> 00:26:08,800 - No! 724 00:26:08,920 --> 00:26:10,160 No, no smoking! 725 00:26:10,280 --> 00:26:14,880 [speaking in foreign language] 726 00:26:15,000 --> 00:26:16,440 [man spits loudly] 727 00:26:16,560 --> 00:26:17,200 - Well! 728 00:26:36,320 --> 00:26:38,640 [door closes loudly] 729 00:26:38,760 --> 00:26:40,120 - Mrs. Bridges! 730 00:26:42,080 --> 00:26:46,160 [visitors speaking in foreign language] 731 00:26:54,560 --> 00:26:55,360 - Excuse me. 732 00:26:55,480 --> 00:26:59,400 [visitors speaking in foreign language] 733 00:27:24,520 --> 00:27:27,080 - Why don't ya shut up! 734 00:27:27,200 --> 00:27:31,600 - [man shouting in foreign language] Boom, boom! 735 00:27:31,720 --> 00:27:33,200 [shouting in foreign language] 736 00:27:33,320 --> 00:27:34,400 -[Woman Visitor] Shh! 737 00:27:34,520 --> 00:27:38,480 [man shouting in foreign language] 738 00:27:38,600 --> 00:27:42,640 [visitors speaking in foreign language] 739 00:27:43,840 --> 00:27:46,960 [Daisy shrieks loudly] 740 00:27:59,040 --> 00:28:00,280 - What was all that about? 741 00:28:00,400 --> 00:28:01,120 - Daisy. 742 00:28:02,280 --> 00:28:05,480 She thinks she's caught lice from the Belgians. 743 00:28:05,600 --> 00:28:06,440 - Lice? 744 00:28:07,560 --> 00:28:09,560 Very unpleasant for her. 745 00:28:09,680 --> 00:28:11,360 Presumably, they know how to deal with it. 746 00:28:11,480 --> 00:28:12,160 - Yes. 747 00:28:13,440 --> 00:28:14,840 But if you had come from a slum 748 00:28:14,960 --> 00:28:16,600 and thought you'd left all that behind you, you- 749 00:28:16,720 --> 00:28:18,160 - Yes. Yes, I see. 750 00:28:23,480 --> 00:28:26,400 [man snoring loudly] 751 00:28:34,960 --> 00:28:37,200 - It's not right, Mr. Hudson. 752 00:28:37,320 --> 00:28:38,880 The mistress should have consulted us 753 00:28:39,000 --> 00:28:40,840 before sending them down here. 754 00:28:40,960 --> 00:28:42,440 - Well, I say charity begins at home. 755 00:28:42,560 --> 00:28:43,760 - So do I. 756 00:28:43,880 --> 00:28:45,280 We never get any time to ourselves anymore, 757 00:28:45,400 --> 00:28:46,720 clearing up after them. 758 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 We don't even get our meals in peace. 759 00:28:48,520 --> 00:28:49,760 - Shh! 760 00:28:49,880 --> 00:28:51,320 - I wouldn't mind if they was grateful 761 00:28:51,440 --> 00:28:52,720 but they're not! 762 00:28:52,840 --> 00:28:55,080 [voices drowning each other out] 763 00:28:55,200 --> 00:28:56,360 - It is a very trying situation, certainly, 764 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 but I don't quite see what we can do about it. 765 00:28:58,600 --> 00:28:59,520 - We could all walk out. 766 00:28:59,640 --> 00:29:00,760 - Daisy! 767 00:29:00,880 --> 00:29:01,840 - We could. We could all give notice in together. 768 00:29:01,960 --> 00:29:03,000 - Now wait a minute, Daisy. 769 00:29:03,120 --> 00:29:04,360 Don't be too hasty. 770 00:29:04,480 --> 00:29:05,480 - Well, Mr. Hudson. 771 00:29:05,600 --> 00:29:07,160 I think the mistress should be told, 772 00:29:07,280 --> 00:29:08,480 it's them or us. 773 00:29:10,800 --> 00:29:11,640 - Yes. 774 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 - I can not even think how it happened. 775 00:29:16,160 --> 00:29:18,360 Dolly Playfair had the most charming couple 776 00:29:18,480 --> 00:29:20,160 in her house. 777 00:29:20,280 --> 00:29:22,560 Cousins of King Albert and two delightful 778 00:29:22,680 --> 00:29:24,360 little girls. 779 00:29:24,480 --> 00:29:25,800 Well, we did not have delightful girls, Prudence, 780 00:29:25,920 --> 00:29:27,800 or cousins of King Albert's. 781 00:29:27,920 --> 00:29:30,040 We are housing a family of surly, ungrateful, 782 00:29:30,160 --> 00:29:32,120 Belgian peasants 783 00:29:32,240 --> 00:29:34,200 who incidentally were infested with lice. 784 00:29:34,320 --> 00:29:36,720 - Oh dear, I am most dreadfully sorry. 785 00:29:36,840 --> 00:29:38,840 I'll see what I can do. 786 00:29:38,960 --> 00:29:40,080 Oh, by the way, 787 00:29:42,120 --> 00:29:44,240 have you seen this leaflet? 788 00:29:48,120 --> 00:29:49,520 - Gracious me. [mumbles] 789 00:29:49,640 --> 00:29:51,040 -[Mr. Bellamy] What is it? 790 00:29:51,160 --> 00:29:53,160 - Have you an able-bodied man serving you 791 00:29:53,280 --> 00:29:54,720 who at this moment should be serving 792 00:29:54,840 --> 00:29:56,680 your king and country? 793 00:29:57,800 --> 00:29:59,560 Have you a man serving at your table 794 00:29:59,680 --> 00:30:01,920 who should be serving a gun? 795 00:30:03,160 --> 00:30:04,040 Where on earth did you get this? 796 00:30:04,160 --> 00:30:05,880 - They're being distributed by volunteers 797 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 to all the better houses in London. 798 00:30:09,400 --> 00:30:10,960 Violet Birkhamstead's behind it. 799 00:30:11,080 --> 00:30:14,280 - Very unpleasant and quite absurd. 800 00:30:14,400 --> 00:30:16,760 - Have you thought of sending Edward? 801 00:30:16,880 --> 00:30:18,840 - No, certainly not. 802 00:30:18,960 --> 00:30:20,440 - Well, don't you think you should? 803 00:30:20,560 --> 00:30:21,960 You know, you cannot be too careful 804 00:30:22,080 --> 00:30:23,080 in your position. 805 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 - In my position? 806 00:30:24,320 --> 00:30:26,640 -[Prudence] As a member of Parliament. 807 00:30:26,760 --> 00:30:28,280 - I hardly think that a mob of enthusiastic 808 00:30:28,400 --> 00:30:29,960 but totally untrained recruits 809 00:30:30,080 --> 00:30:31,240 is going to halt the advance 810 00:30:31,360 --> 00:30:33,320 of a highly-mechanized German army. 811 00:30:33,440 --> 00:30:35,880 - I'm not saying it will be any use, Richard. 812 00:30:36,000 --> 00:30:37,760 I'm merely saying you should send him. 813 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 Goodbye, Hazel, my dear. 814 00:30:39,960 --> 00:30:41,360 And about those Belgians of yours, 815 00:30:41,480 --> 00:30:43,800 I really will see what I can do. 816 00:30:43,920 --> 00:30:45,040 -[Mr. Bellamy] Goodbye Prudence. 817 00:30:45,160 --> 00:30:46,360 - Goodbye, Richard. 818 00:30:46,480 --> 00:30:48,120 Ah, thank you, Edward. 819 00:31:15,200 --> 00:31:16,240 - Why can't they use 820 00:31:16,360 --> 00:31:18,800 the [speaking in heavy accent]? 821 00:31:18,920 --> 00:31:21,040 - I did try to tell them [mumbles] 822 00:31:21,160 --> 00:31:24,200 but they didn't seem to understand. 823 00:31:24,320 --> 00:31:25,440 - They don't understand anything. 824 00:31:25,560 --> 00:31:28,320 If you ask me they're off-witted. 825 00:31:28,440 --> 00:31:30,480 Oh no! Not again! 826 00:31:30,600 --> 00:31:32,720 No fumar in my kitchen! No! 827 00:31:34,080 --> 00:31:36,000 - No. Pardon, madamme. 828 00:31:36,120 --> 00:31:39,920 - I just as well talk to a brick wall. 829 00:31:40,040 --> 00:31:40,880 Ruby! 830 00:31:41,680 --> 00:31:43,040 Fetch me the jam. 831 00:31:43,160 --> 00:31:46,840 -[Ruby] It's on the table, Mrs. Bridges. 832 00:31:46,960 --> 00:31:49,440 - Ruby! I said fetch me the jam! 833 00:31:50,520 --> 00:31:52,760 - It's on the table Mrs. 834 00:31:52,880 --> 00:31:54,600 Oh, Mrs. Bridges. Look! 835 00:31:55,880 --> 00:31:57,680 -[Mrs. Bridges] Oh! 836 00:31:57,800 --> 00:31:59,720 You wicked boy! Come out from there! 837 00:31:59,840 --> 00:32:01,480 Come out! 838 00:32:01,600 --> 00:32:03,120 Come out, I say! 839 00:32:03,240 --> 00:32:05,040 Oh, I'll give you such a hiding! 840 00:32:05,160 --> 00:32:08,040 [glass breaks loudly] 841 00:32:08,160 --> 00:32:09,320 [man laughing] 842 00:32:09,440 --> 00:32:10,280 - Oh! 843 00:32:13,080 --> 00:32:16,680 [women laughing] That has done it. 844 00:32:16,800 --> 00:32:18,040 -[Ruby] Where are you off to, Mrs. Bridges? 845 00:32:18,160 --> 00:32:19,240 - I'm going upstairs to see the mistress. 846 00:32:19,360 --> 00:32:20,520 - I'll go get your apron. 847 00:32:20,640 --> 00:32:22,480 - I shan't need a clean apron. 848 00:32:22,600 --> 00:32:26,120 [Mrs. Bridges stomps loudly] 849 00:32:35,240 --> 00:32:37,680 [door slams loudly] 850 00:32:37,800 --> 00:32:40,520 They're dirty, they're rude. 851 00:32:40,640 --> 00:32:43,840 And it's more than flesh and blood can stand. 852 00:32:43,960 --> 00:32:44,960 - Mrs. Bridges, 853 00:32:45,080 --> 00:32:47,440 Mrs. Georgina comes back this evening. 854 00:32:47,560 --> 00:32:49,480 She went to school in Switzerland. 855 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 She'd be able to talk to them 856 00:32:50,960 --> 00:32:51,880 and make them understand 857 00:32:52,000 --> 00:32:53,280 they must behave themselves. 858 00:32:53,400 --> 00:32:56,200 - It's not a matter of understanding, madamme. 859 00:32:56,320 --> 00:32:58,080 It's my kitchen! 860 00:32:58,200 --> 00:33:00,400 And either they go or I do. 861 00:33:02,920 --> 00:33:06,640 [Mrs. Bridges stomping loudly] 862 00:33:16,360 --> 00:33:18,920 [door slams loudly] 863 00:33:19,040 --> 00:33:20,480 - Such a fun thing happened when we were 864 00:33:20,600 --> 00:33:21,480 waiting for the train. 865 00:33:21,600 --> 00:33:22,920 Thomas saw one of the grooves and said, 866 00:33:23,040 --> 00:33:24,160 "Hello Parsons. What are you doing here?" 867 00:33:24,280 --> 00:33:25,600 And the man said, 868 00:33:25,720 --> 00:33:27,000 "I've joined up, sir. 869 00:33:27,120 --> 00:33:27,920 "I'm going off to fight the Belgians." 870 00:33:28,040 --> 00:33:28,760 [laughing] 871 00:33:28,880 --> 00:33:29,640 He got it wrong, you see. 872 00:33:29,760 --> 00:33:31,280 - Well, that's terrible. 873 00:33:31,400 --> 00:33:32,680 - Terrible? 874 00:33:32,800 --> 00:33:34,600 - Well to go off to fight and maybe be killed 875 00:33:34,720 --> 00:33:36,840 and not know why. 876 00:33:36,960 --> 00:33:39,880 - Well, I expect he'd find out later. 877 00:33:41,320 --> 00:33:42,880 I shan't know what to say to them. 878 00:33:43,000 --> 00:33:44,480 - Oh, do your best. 879 00:33:45,760 --> 00:33:49,680 [servants speaking indistinctly] 880 00:33:53,560 --> 00:33:54,760 - Good evening. 881 00:33:54,880 --> 00:33:56,120 I came to see. 882 00:33:57,600 --> 00:34:00,000 Good evening, Mrs. Bridges. 883 00:34:00,120 --> 00:34:02,400 -[Mrs. Bridges] Good evening, Miss Georgina. 884 00:34:02,520 --> 00:34:03,400 - Bonsoir. 885 00:34:03,520 --> 00:34:04,560 -[Visitors] Bonsoir. 886 00:34:04,680 --> 00:34:08,240 [speaking in foreign language] Madame Bellamy. 887 00:34:08,360 --> 00:34:09,040 Madame? 888 00:34:11,600 --> 00:34:13,200 - Madame Chargon [speaking in foreign language]. 889 00:34:13,320 --> 00:34:14,480 - Madame Chargon. 890 00:34:14,600 --> 00:34:15,960 [speaking in foreign language] Madame Huguot. 891 00:34:16,080 --> 00:34:17,200 - Madame Huguot. 892 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 - [speaking in foreign language] 893 00:34:18,640 --> 00:34:19,920 Monsieur Chargon. 894 00:34:20,040 --> 00:34:21,720 - Monsieur Chargon. - Mademoiselle. 895 00:34:21,840 --> 00:34:25,160 - [speaking in foreign language] Mademoiselle. 896 00:34:25,280 --> 00:34:28,080 - [speaking in foreign language] Celestine. 897 00:34:28,200 --> 00:34:29,000 [speaking in foreign language] Mademoiselle. 898 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 Voila. -[Georgina] Celestine. 899 00:34:34,200 --> 00:34:36,600 - [speaking in foreign language] Madame Bridges. 900 00:34:36,720 --> 00:34:38,560 - Pleased to meet you. 901 00:34:38,680 --> 00:34:40,440 - Monsieur Edward. 902 00:34:40,560 --> 00:34:42,160 Monsieur Hudson. 903 00:34:42,280 --> 00:34:43,800 Mademoiselle Daisy. 904 00:34:44,640 --> 00:34:46,360 Mademoiselle Rose. 905 00:34:46,480 --> 00:34:48,880 And Mademoiselle Ruby. 906 00:34:49,000 --> 00:34:50,720 -[Visitors] Bonsoir. 907 00:34:50,840 --> 00:34:52,280 [Georgina speaking in foreign language] 908 00:34:52,400 --> 00:34:53,040 -[Women] Merci. 909 00:34:53,160 --> 00:34:54,040 - Merci. 910 00:34:55,840 --> 00:34:58,000 - Miss Georgina. 911 00:34:58,120 --> 00:35:00,920 Would you please ask why when we give them 912 00:35:01,040 --> 00:35:02,400 a nice cup of tea, 913 00:35:02,520 --> 00:35:04,920 they spit it out on the ground? 914 00:35:05,040 --> 00:35:06,560 - Oh, I think I know that, Mrs. Bridges. 915 00:35:06,680 --> 00:35:07,480 - You do? 916 00:35:09,080 --> 00:35:12,440 - Well, you see Belgian people, 917 00:35:12,560 --> 00:35:15,200 consider tea to be a sort of drug. 918 00:35:15,320 --> 00:35:18,000 They would think you're trying to poison them. 919 00:35:18,120 --> 00:35:18,920 - Poison? 920 00:35:20,880 --> 00:35:23,200 What do they like to drink then? 921 00:35:23,320 --> 00:35:24,520 - Coffee. 922 00:35:24,640 --> 00:35:25,920 [speaking in foreign language] un cafe? 923 00:35:26,040 --> 00:35:27,240 -[Visitors] Oui! Cafe! [laughing] 924 00:35:27,360 --> 00:35:30,200 [speaking in foreign language] 925 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 - Of course, we could give them coffee. 926 00:35:31,680 --> 00:35:33,600 We don't usually serve it downstairs. 927 00:35:33,720 --> 00:35:34,960 - Perhaps you could order 928 00:35:35,080 --> 00:35:36,600 a bottle of camp coffee, Mrs. Bridges. 929 00:35:36,720 --> 00:35:38,320 That's not too dear. 930 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 - I suppose they don't like cocoa. 931 00:35:39,760 --> 00:35:41,640 - [speaking in foreign language] chocolate? 932 00:35:41,760 --> 00:35:44,120 -[Visitors] Chocolate? Oui! 933 00:35:44,240 --> 00:35:47,120 [speaking in foreign language] 934 00:35:47,240 --> 00:35:48,400 - They say they love cocoa 935 00:35:48,520 --> 00:35:49,840 and the children do too. 936 00:35:49,960 --> 00:35:52,320 But they're afraid it's rather expensive. 937 00:35:52,440 --> 00:35:54,400 - Well, I expect we could run to the attic 938 00:35:54,520 --> 00:35:57,280 if it's what they really like. 939 00:35:57,400 --> 00:35:59,440 - Miss Georgina. 940 00:35:59,560 --> 00:36:01,560 Ask them why they never take a bath. 941 00:36:01,680 --> 00:36:03,760 -[Daisy] Yeah, ask 'EM that. 942 00:36:03,880 --> 00:36:04,880 - Well, I couldn't possibly. 943 00:36:05,000 --> 00:36:06,560 [visitors speaking in foreign language] 944 00:36:06,680 --> 00:36:07,760 - We bathed the children and we told the others 945 00:36:07,880 --> 00:36:09,520 they could have a bath after dinner 946 00:36:09,640 --> 00:36:10,960 but they wouldn't. 947 00:36:11,080 --> 00:36:12,600 - No. And look at them. 948 00:36:12,720 --> 00:36:13,920 They're filthy. 949 00:36:14,040 --> 00:36:15,560 - Yes, all they do is have a leak in the prom-ise 950 00:36:15,680 --> 00:36:17,120 in my scullery. 951 00:36:17,240 --> 00:36:18,880 - Well, perhaps that's all that they- 952 00:36:19,000 --> 00:36:23,320 [visitors peaking in foreign language] 953 00:36:23,440 --> 00:36:26,680 [Georgina speaking in foreign language] 954 00:36:26,800 --> 00:36:30,840 [Visitors speaking in foreign language] 955 00:36:39,440 --> 00:36:40,880 - They said you wanted them to take a bath 956 00:36:41,000 --> 00:36:43,240 in front of everyone. 957 00:36:43,360 --> 00:36:45,600 - Not in front of everybody. 958 00:36:47,040 --> 00:36:48,240 - Well, they said you put the bath out 959 00:36:48,360 --> 00:36:49,720 and told them to get into it. 960 00:36:49,840 --> 00:36:52,240 - No! Not in front of everybody! 961 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 I said after dinner. 962 00:36:55,800 --> 00:36:56,920 After dinner. 963 00:36:58,120 --> 00:36:59,760 You get in the bath. 964 00:37:01,440 --> 00:37:03,280 We go and a screen would 965 00:37:05,480 --> 00:37:06,560 be put around 966 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 when... 967 00:37:08,920 --> 00:37:11,120 Not in front of everybody. 968 00:37:11,240 --> 00:37:13,640 - I should think not, indeed! 969 00:37:13,760 --> 00:37:15,920 I was in the middle of dishing up for dinner! 970 00:37:16,040 --> 00:37:17,920 - Madame and Monsieur, pardon 971 00:37:18,040 --> 00:37:19,400 [speaking in foreign language]. 972 00:37:19,520 --> 00:37:21,920 Monsieur Hudson and Monsieur Edward 973 00:37:22,040 --> 00:37:25,880 [speaking in foreign language]. 974 00:37:26,960 --> 00:37:29,960 -[Visitors] Oh! [laughing] 975 00:37:30,080 --> 00:37:33,000 [speaking in foreign language] 976 00:37:33,120 --> 00:37:36,080 [everybody laughs] 977 00:37:37,680 --> 00:37:39,040 - Well, then ask them why they all laughed 978 00:37:39,160 --> 00:37:41,000 when the little boy spilled the jelly? 979 00:37:41,120 --> 00:37:42,280 -[Mrs. Bridges] Shh! Be quite Ruby! 980 00:37:42,400 --> 00:37:43,600 -[Mrs. Bellamy] No, Mrs. Bridges. 981 00:37:43,720 --> 00:37:46,080 Let Ruby ask what she wants to. 982 00:37:47,880 --> 00:37:49,200 Sit down, Mrs. Bridges. 983 00:37:49,320 --> 00:37:50,600 Daisy. 984 00:37:50,720 --> 00:37:52,080 Bonsior. 985 00:37:52,200 --> 00:37:53,960 -[Visitors] Bonsior. 986 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 - Go on, Ruby. 987 00:37:56,520 --> 00:37:58,280 - Well, the little boy stole a pot of jam, 988 00:37:58,400 --> 00:38:02,160 Miss Georgina, and dropped it on the floor. 989 00:38:02,280 --> 00:38:04,000 And they all laughed. 990 00:38:06,840 --> 00:38:10,880 [Georgina speaking in foreign language] 991 00:38:12,240 --> 00:38:14,600 - Oh, excuse Mademoiselle. 992 00:38:14,720 --> 00:38:18,480 [speaking in foreign language] 993 00:38:23,240 --> 00:38:25,240 [Georgina speaking in foreign language] 994 00:38:25,360 --> 00:38:29,240 [Madame Huguot speaking in foreign language] 995 00:38:32,000 --> 00:38:33,240 - They say they were glad because 996 00:38:33,360 --> 00:38:34,880 it was the first time they'd seen 997 00:38:35,000 --> 00:38:36,600 Jean-Paul get into mischief since 998 00:38:36,720 --> 00:38:38,280 he saw his father shot. 999 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 -[Rose] Shot! 1000 00:38:41,040 --> 00:38:45,080 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1001 00:38:46,640 --> 00:38:48,080 -[Georgina] [speaking in foreign language] 1002 00:38:48,200 --> 00:38:52,480 - [speaking in foreign language] 1003 00:38:52,600 --> 00:38:53,880 Madame Chargon. 1004 00:38:54,000 --> 00:38:58,120 [speaking in foreign language] 1005 00:38:58,240 --> 00:39:00,600 - The Germans took all the able-bodied men 1006 00:39:00,720 --> 00:39:02,120 in the village, 1007 00:39:02,240 --> 00:39:03,920 stood them against the wall and shot them 1008 00:39:04,040 --> 00:39:06,200 as a punishment for resisting the German advance. 1009 00:39:06,320 --> 00:39:08,040 Madame Charon's husband was lame 1010 00:39:08,160 --> 00:39:10,520 but they still shot him. 1011 00:39:10,640 --> 00:39:14,440 [speaking in foreign language] 1012 00:39:14,560 --> 00:39:18,640 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1013 00:39:24,960 --> 00:39:26,600 - She says her husband was killed in the fighting 1014 00:39:26,720 --> 00:39:28,760 in August and her son too. 1015 00:39:30,240 --> 00:39:32,800 He was in the army although he was only 16. 1016 00:39:32,920 --> 00:39:33,760 - Only 16? 1017 00:39:36,400 --> 00:39:40,400 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1018 00:39:42,360 --> 00:39:43,800 -[Georgina] They knew the Germans 1019 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 were burning the villages IN 1020 00:39:46,000 --> 00:39:47,440 [speaking in foreign language]? 1021 00:39:47,560 --> 00:39:50,440 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1022 00:39:50,560 --> 00:39:52,760 - Raping the women. 1023 00:39:52,880 --> 00:39:54,240 [speaking in foreign language] 1024 00:39:54,360 --> 00:39:56,560 - [speaking in foreign language] Madame Chargon 1025 00:39:56,680 --> 00:40:01,000 [speaking in foreign language]. 1026 00:40:01,120 --> 00:40:02,240 - So they ran away. 1027 00:40:02,360 --> 00:40:03,840 Madame Chargon, the children, 1028 00:40:03,960 --> 00:40:05,600 Madame Huguot, and her daughter, 1029 00:40:05,720 --> 00:40:08,040 the old man, and his wife. 1030 00:40:08,160 --> 00:40:12,000 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1031 00:40:16,200 --> 00:40:17,600 - Pardon? 1032 00:40:17,720 --> 00:40:21,760 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1033 00:40:25,520 --> 00:40:27,800 - Some German calvary rode through them 1034 00:40:27,920 --> 00:40:30,320 and they all ran away. 1035 00:40:30,440 --> 00:40:31,600 Afterwards, they couldn't find 1036 00:40:31,720 --> 00:40:32,560 Monsieur Charon's wife. 1037 00:40:32,680 --> 00:40:33,840 She was lost. 1038 00:40:34,680 --> 00:40:36,000 - Lost? 1039 00:40:36,120 --> 00:40:40,160 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1040 00:40:43,880 --> 00:40:44,760 - They searched everywhere 1041 00:40:44,880 --> 00:40:46,800 but they couldn't find her. 1042 00:40:46,920 --> 00:40:48,120 The road was being bombarded 1043 00:40:48,240 --> 00:40:49,720 so they had to go on without her 1044 00:40:49,840 --> 00:40:51,360 for the sake of the children. 1045 00:40:51,480 --> 00:40:53,720 - That would be the old gentleman's wife, 1046 00:40:53,840 --> 00:40:55,760 Miss Georgina. 1047 00:40:55,880 --> 00:40:58,360 - And didn't they ever find her? 1048 00:40:58,480 --> 00:41:01,920 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1049 00:41:02,040 --> 00:41:03,280 - The airplanes came again 1050 00:41:03,400 --> 00:41:05,240 and dropped more bombs. 1051 00:41:05,360 --> 00:41:08,240 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1052 00:41:08,360 --> 00:41:09,840 -[Georgina] Pardon? 1053 00:41:09,960 --> 00:41:12,840 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1054 00:41:12,960 --> 00:41:14,240 - Madame Huguot as lying in a ditch 1055 00:41:14,360 --> 00:41:16,880 by the side of the road. 1056 00:41:17,000 --> 00:41:21,040 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1057 00:41:33,400 --> 00:41:35,760 With her little girl in her arms. 1058 00:41:35,880 --> 00:41:39,640 And a bomb fell near and she was knocked out. 1059 00:41:39,760 --> 00:41:42,000 When she came to, her little girl. 1060 00:41:42,120 --> 00:41:46,000 [Madame Huguot crying in foreign language] 1061 00:42:05,440 --> 00:42:06,440 -[Georgina] There was nothing left 1062 00:42:06,560 --> 00:42:07,680 of her except 1063 00:42:10,880 --> 00:42:14,560 [Madame Huguot weeping loudly] 1064 00:42:23,960 --> 00:42:25,600 - I can hardly bear to think of it. 1065 00:42:25,720 --> 00:42:27,200 - I don't want to think of it. 1066 00:42:27,320 --> 00:42:29,280 What good does it do? 1067 00:42:29,400 --> 00:42:30,440 I must change. 1068 00:42:30,560 --> 00:42:32,880 - You're going out? 1069 00:42:33,000 --> 00:42:35,040 - Tommy Foxbreeden wanted me to have dinner 1070 00:42:35,160 --> 00:42:37,920 with him and then see him off to the station. 1071 00:42:38,040 --> 00:42:38,760 Might as well. 1072 00:42:38,880 --> 00:42:41,120 It might be rather a lark. 1073 00:42:49,040 --> 00:42:50,200 - Ah, Madame Huguout, 1074 00:42:50,320 --> 00:42:51,800 you've got the ladle. Good. - Oui. 1075 00:42:51,920 --> 00:42:53,600 - Put it on the table. 1076 00:42:53,720 --> 00:42:54,960 [Madame Huguot speaking in foreign language] 1077 00:42:55,080 --> 00:42:55,920 - Yes. 1078 00:42:56,960 --> 00:42:58,080 And put the condiments in that [mumbles] 1079 00:42:58,200 --> 00:43:01,120 - Monsieur, please. Merci, Monsieur. 1080 00:43:03,080 --> 00:43:04,480 Ruby, remember what I told you. 1081 00:43:04,600 --> 00:43:06,240 - Oh, yes, Mr. Hudson. 1082 00:43:08,760 --> 00:43:09,920 - Excellent. 1083 00:43:10,040 --> 00:43:11,080 [everyone speaking at once] 1084 00:43:11,200 --> 00:43:12,320 - Nice beef stew. 1085 00:43:12,440 --> 00:43:15,320 And Madame Chargon has made the dumplings. 1086 00:43:15,440 --> 00:43:17,200 -[Everyone] Ah! [laughing] 1087 00:43:17,320 --> 00:43:19,000 - Although, I don't know what they'd be like. 1088 00:43:19,120 --> 00:43:19,800 They don't make them at all the same way 1089 00:43:19,920 --> 00:43:20,800 as what we do. 1090 00:43:20,920 --> 00:43:21,960 -[Mr. Hudson] Oh, I'm sure they'll 1091 00:43:22,080 --> 00:43:23,440 taste excellent! 1092 00:43:23,560 --> 00:43:25,600 C'est bon! [laughing] 1093 00:43:25,720 --> 00:43:28,120 -[Mr. Hudson] Ah! [speaking in foreign language] 1094 00:43:28,240 --> 00:43:30,120 [Monsieur Chargon speaking in foreign language] 1095 00:43:30,240 --> 00:43:32,200 - [speaking in foreign language] [laughing] 1096 00:43:32,320 --> 00:43:33,640 I inquired from Miss Georgina 1097 00:43:33,760 --> 00:43:34,960 and discovered that in France and Belgium, 1098 00:43:35,080 --> 00:43:36,800 in farming circles, 1099 00:43:36,920 --> 00:43:38,800 it is the privilege of the head of the household 1100 00:43:38,920 --> 00:43:40,600 to cut the bread for the family. 1101 00:43:40,720 --> 00:43:42,560 - Oh! [laughing] 1102 00:43:42,680 --> 00:43:43,680 - Where's Edward? 1103 00:43:43,800 --> 00:43:44,760 -[Rose] Well, he ought to be here. 1104 00:43:44,880 --> 00:43:45,720 They haven't finished in the dining room yet. 1105 00:43:45,840 --> 00:43:46,880 - Well, then where is he? 1106 00:43:47,000 --> 00:43:47,880 -[Madame Huguot] Monsieur Edward, 1107 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 [speaking in foreign language]. 1108 00:43:49,120 --> 00:43:53,880 [Visitors speaking in foreign language] 1109 00:43:54,000 --> 00:43:56,040 -[Mr. Hudson] Oh, there you are. 1110 00:43:56,160 --> 00:43:59,320 -[Daisy] Edward, where have you been? 1111 00:43:59,440 --> 00:44:01,160 -[Mr. Hudson] Edward? 1112 00:44:02,160 --> 00:44:05,080 - I've been to join up, Mr. Hudson. 1113 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 - Well, how could you without telling me first? 1114 00:44:08,840 --> 00:44:09,720 - But if I had told you first, 1115 00:44:09,840 --> 00:44:11,240 you'd have tried to stop me. 1116 00:44:11,360 --> 00:44:12,440 - Yes, I would. 1117 00:44:12,560 --> 00:44:13,960 And so would Mr. Hudson and the master, 1118 00:44:14,080 --> 00:44:15,200 if they'd known. 1119 00:44:15,320 --> 00:44:16,480 - I don't belong to them, Daisy. 1120 00:44:16,600 --> 00:44:17,440 I don't belong to anyone. 1121 00:44:17,560 --> 00:44:19,120 Not even you. 1122 00:44:19,240 --> 00:44:21,840 You wouldn't think much of me if I did. 1123 00:44:21,960 --> 00:44:22,880 - You better come sit down 1124 00:44:23,000 --> 00:44:25,080 and have your dinner, Edward. 1125 00:44:32,640 --> 00:44:35,680 [mumbles] Mr. Hudson. 1126 00:44:40,960 --> 00:44:43,280 - Well, you see, Mr. Hudson. 1127 00:44:43,400 --> 00:44:45,240 Well, everyone kept saying what I ought to do. 1128 00:44:45,360 --> 00:44:48,080 I mean, with you and the master and Daisy here 1129 00:44:48,200 --> 00:44:51,080 saying I shouldn't join up. 1130 00:44:51,200 --> 00:44:52,880 But it was Lady Birkhamstead and Lady Prudence 1131 00:44:53,000 --> 00:44:54,240 and that bit of paper said I should. 1132 00:44:54,360 --> 00:44:56,120 - And Lord Kitchener. 1133 00:44:58,280 --> 00:45:00,560 - Well see, I never did think much of the war. 1134 00:45:00,680 --> 00:45:02,240 I mean, to me it was just a lot of foreigners 1135 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 bashing each other. 1136 00:45:03,960 --> 00:45:05,960 But when I heard about what they were 1137 00:45:06,080 --> 00:45:08,240 doing over in Belgium, I mean. 1138 00:45:08,360 --> 00:45:09,320 Well, you can't let people do things like that 1139 00:45:09,440 --> 00:45:11,200 and get away with it. 1140 00:45:11,320 --> 00:45:13,200 Oh, I'm sorry, Mr. Hudson. 1141 00:45:13,320 --> 00:45:14,760 I know you've taught me everything I know. 1142 00:45:14,880 --> 00:45:16,720 But, well this time I had to do 1143 00:45:16,840 --> 00:45:19,400 what I thought was right. 1144 00:45:19,520 --> 00:45:21,680 - That's what it means, Edward. 1145 00:45:21,800 --> 00:45:23,520 -[Edward] Mr. Hudson? 1146 00:45:23,640 --> 00:45:26,800 - That's what belonging to yourself means. 1147 00:45:26,920 --> 00:45:29,680 Doing what you think is right. 1148 00:45:29,800 --> 00:45:31,800 - Well, yes, Mr. Hudson. 1149 00:45:33,160 --> 00:45:34,520 - What regiment did you join, my boy? 1150 00:45:34,640 --> 00:45:36,560 - Oh, the Middlesex, Mr. Hudson. 1151 00:45:36,680 --> 00:45:37,920 Same as my brother. 1152 00:45:38,040 --> 00:45:39,400 [everybody laughs] 1153 00:45:39,520 --> 00:45:42,040 [Visitors speaking in foreign language] 1154 00:45:42,160 --> 00:45:44,440 -[Edward] [speaking in foreign language] 1155 00:45:44,560 --> 00:45:45,200 Bang, bang. 1156 00:45:45,320 --> 00:45:46,680 -[Visitors] Oh! 1157 00:45:46,800 --> 00:45:48,520 [Monsieur Chargon cheering in foreign language] 1158 00:45:48,640 --> 00:45:50,400 [Monsieur Chargon emulates a machine gun] 1159 00:45:50,520 --> 00:45:52,600 -[Visitors] Bravo! 1160 00:45:52,720 --> 00:45:56,440 [speaking in foreign language] 1161 00:46:01,840 --> 00:46:02,560 - We have only just heard the news 1162 00:46:02,680 --> 00:46:04,000 of the Ainsworth. 1163 00:46:05,360 --> 00:46:06,360 I expect you know more 1164 00:46:06,480 --> 00:46:08,880 about the war than we do. 1165 00:46:09,000 --> 00:46:11,680 Men have been simply splendid. 1166 00:46:11,800 --> 00:46:13,640 I believe we won with a few brigades, 1167 00:46:13,760 --> 00:46:16,880 retreat from Mons with all our equipment. 1168 00:46:17,000 --> 00:46:19,600 Since then, we've seen quite a lot of action. 1169 00:46:19,720 --> 00:46:22,680 I expect you can guess where we are. 1170 00:46:22,800 --> 00:46:25,480 There's a salient in the German line of advance. 1171 00:46:25,600 --> 00:46:27,040 A sort of bulge. 1172 00:46:28,360 --> 00:46:30,640 A place called Eep. 1173 00:46:30,760 --> 00:46:33,760 I heard the lifeguards have been thrown in 1174 00:46:33,880 --> 00:46:35,200 well, to hold it. 1175 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 We are getting quite expert at digging trenches. 1176 00:46:40,960 --> 00:46:42,520 The weather is awful. 1177 00:46:42,640 --> 00:46:44,360 Rain and mud everywhere. 1178 00:46:44,480 --> 00:46:45,560 I hope we don't get bogged down 1179 00:46:45,680 --> 00:46:47,880 here for the winter. 1180 00:46:48,000 --> 00:46:49,240 Please give my love to Hazel 1181 00:46:49,360 --> 00:46:51,720 and ask her to send me out some flea powder 1182 00:46:51,840 --> 00:46:53,520 and some warm socks. 1183 00:46:55,840 --> 00:46:57,200 Best love, James. 1184 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 - I hear you've enlisted, Edward. 1185 00:47:05,200 --> 00:47:06,040 - Yes, my Lady. 1186 00:47:06,160 --> 00:47:07,080 - When do you have to go? 1187 00:47:07,200 --> 00:47:08,520 - Well, they're going to let me know, my Lady. 1188 00:47:08,640 --> 00:47:09,680 - Well done. 1189 00:47:09,800 --> 00:47:11,720 We must all do what we can. 1190 00:47:11,840 --> 00:47:13,760 - Lady Prudence, madamme. 1191 00:47:14,880 --> 00:47:16,160 -[Mr. Bellamy] Hello, Prudence. 1192 00:47:16,280 --> 00:47:17,360 - Good morning, Richard. 1193 00:47:17,480 --> 00:47:18,440 - Would you like some coffee, Prudence? 1194 00:47:18,560 --> 00:47:19,640 - No, thank you, my dear. 1195 00:47:19,760 --> 00:47:21,120 I can't stop for more than a second. 1196 00:47:21,240 --> 00:47:23,560 I'm on my way to see Connie Hardcastle. 1197 00:47:23,680 --> 00:47:25,080 I really just came around to bring you 1198 00:47:25,200 --> 00:47:26,920 some good news. 1199 00:47:27,040 --> 00:47:29,600 I've managed to get rid of your Belgians for you. 1200 00:47:29,720 --> 00:47:30,760 -[Mrs. Bellamy] Oh, that's-- 1201 00:47:30,880 --> 00:47:32,160 - They're sending them off today 1202 00:47:32,280 --> 00:47:34,520 to a potato farm in Cambridge here. 1203 00:47:34,640 --> 00:47:35,520 They'll be able to make themselves 1204 00:47:35,640 --> 00:47:37,960 useful there and they'll feel quite at home. 1205 00:47:38,080 --> 00:47:39,560 -[Mrs. Bridges] You know, I'm really 1206 00:47:39,680 --> 00:47:41,200 going to miss them. 1207 00:47:41,320 --> 00:47:42,400 - They'll be much better in the country. 1208 00:47:42,520 --> 00:47:43,560 Come along now! 1209 00:47:43,680 --> 00:47:45,360 The cab's waiting. 1210 00:47:45,480 --> 00:47:46,600 Say goodbye. 1211 00:47:46,720 --> 00:47:47,840 -[Visitors] Au revoir! 1212 00:47:47,960 --> 00:47:49,000 [speaking in foreign language] 1213 00:47:49,120 --> 00:47:50,080 - Goodbye. Goodbye. 1214 00:47:50,200 --> 00:47:52,360 - [Monsieur Chargon] Goodbye Madame. 1215 00:47:52,480 --> 00:47:53,680 - Goodbye Monsieur. 1216 00:47:53,800 --> 00:47:54,600 Goodbye and good luck! 1217 00:47:54,720 --> 00:47:55,360 -[Visitors] Au revoir. 1218 00:47:55,480 --> 00:47:56,400 - Goodbye. 1219 00:47:56,520 --> 00:47:57,120 Goodbye! 1220 00:47:58,280 --> 00:48:00,040 Have a good journey! 1221 00:48:00,160 --> 00:48:02,160 -[Mrs. Bridges] Goodbye! 1222 00:48:22,640 --> 00:48:25,080 [waltz music] 84414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.