Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,960
[waltz music]
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,880
[clock ticking]
3
00:00:32,280 --> 00:00:34,760
[bell ringing]
4
00:00:36,560 --> 00:00:38,040
- I fancy it's time.
5
00:00:38,160 --> 00:00:39,080
Edward. Ruby.
6
00:00:45,440 --> 00:00:47,040
Ready Edward?
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,320
Very well Ruby.
8
00:00:49,720 --> 00:00:50,840
Right Edward.
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,520
[everyone shouting]
10
00:00:54,640 --> 00:00:56,080
What have you done girl?
11
00:00:56,200 --> 00:00:56,960
- Mr. Hudson, should
I switch the-
12
00:00:57,080 --> 00:00:57,760
- No! No! No! No!
13
00:00:57,880 --> 00:00:58,800
It's all right Rose.
14
00:00:58,920 --> 00:00:59,960
Is it probably down
this time Daisy?
15
00:01:00,080 --> 00:01:00,960
- Yes, Mr. Hudson.
16
00:01:01,080 --> 00:01:02,800
- Ruby, what was
you thinking of?
17
00:01:02,920 --> 00:01:05,000
If anybody had seen that,
18
00:01:05,120 --> 00:01:06,800
they would have thought we too
19
00:01:06,920 --> 00:01:08,320
was a nest of spies.
20
00:01:08,440 --> 00:01:09,480
- Sorry Mrs. Bridges.
21
00:01:09,600 --> 00:01:10,560
It came over me.
22
00:01:10,680 --> 00:01:12,120
- No. Nevermind me girl.
23
00:01:12,240 --> 00:01:13,800
There's no harm done.
24
00:01:13,920 --> 00:01:14,760
- Well, stop that noise now
25
00:01:14,880 --> 00:01:15,560
and go and see about the tea.
26
00:01:15,680 --> 00:01:17,160
- Yes, Mrs. Bridges.
27
00:01:17,280 --> 00:01:18,520
- Oh, that girl.
28
00:01:20,400 --> 00:01:23,080
We ought to send her to
fight for the Kaiser.
29
00:01:23,200 --> 00:01:24,640
The war would soon be over then.
30
00:01:24,760 --> 00:01:26,480
[everybody laughs]
31
00:01:26,600 --> 00:01:28,040
- I'm glad we used
this green stuff.
32
00:01:28,160 --> 00:01:30,040
You won't be able to
see a thing through it.
33
00:01:30,160 --> 00:01:31,480
- Possibly we'll need
to put drawing pins
34
00:01:31,600 --> 00:01:32,920
into the side.
35
00:01:33,040 --> 00:01:34,640
No inadvertent chinks!
36
00:01:34,760 --> 00:01:36,600
That has to be the
motto in this household.
37
00:01:36,720 --> 00:01:38,200
-[Servants] Yes, Mr. Hudson.
38
00:01:38,320 --> 00:01:39,880
- Mr. Hudson, you don't
seriously think that the
39
00:01:40,000 --> 00:01:42,920
Zeppelins are gonna get
as far as London, do you?
40
00:01:43,040 --> 00:01:44,480
- Well, if they do,
41
00:01:44,600 --> 00:01:45,880
I'm gonna climb up the string
42
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
and stick a hair pin in them.
43
00:01:47,720 --> 00:01:48,640
[everybody laughs]
44
00:01:48,760 --> 00:01:49,880
And if the Coz comes over,
45
00:01:50,000 --> 00:01:51,560
I'll stick a hair
pin in him too!
46
00:01:51,680 --> 00:01:52,600
[everybody laughs]
47
00:01:52,720 --> 00:01:54,240
- Right, right, Mrs. Bridges.
48
00:01:54,360 --> 00:01:55,280
Though strictly speaking,
49
00:01:55,400 --> 00:01:56,480
I don't believe the Zeppelins
50
00:01:56,600 --> 00:01:57,600
have got strings attached.
51
00:01:57,720 --> 00:02:00,240
Rose, Edward, Daisy.
52
00:02:00,360 --> 00:02:01,640
We will now go and draw
the curtains upstairs.
53
00:02:01,760 --> 00:02:02,960
Come on, look sharp now.
54
00:02:03,080 --> 00:02:04,800
[Rose smirks quietly]
55
00:02:04,920 --> 00:02:07,640
[Edward giggles]
56
00:02:09,160 --> 00:02:10,720
-[Mr. Bellamy] Georgina
didn't come in to tea.
57
00:02:10,840 --> 00:02:13,200
- No. Billy Linton's on leave.
58
00:02:13,320 --> 00:02:16,000
She's gone to a the
dansant with him.
59
00:02:16,120 --> 00:02:17,640
- I suppose that extraordinary
form
60
00:02:17,760 --> 00:02:18,800
of entertainment will become
61
00:02:18,920 --> 00:02:20,320
more popular than ever now.
62
00:02:20,440 --> 00:02:22,400
With all the street
lamps turned out,
63
00:02:22,520 --> 00:02:25,760
people would want
to get home early.
64
00:02:25,880 --> 00:02:27,440
- I doubt if Georgina will.
65
00:02:27,560 --> 00:02:31,520
[Mr. Bellamy moans in agreement]
66
00:02:32,800 --> 00:02:33,840
Yes, Hudson.
67
00:02:33,960 --> 00:02:35,400
- If we might draw the
curtains, madamme.
68
00:02:35,520 --> 00:02:36,640
-[Mr. Bellamy] Rather
early, isn't it?
69
00:02:36,760 --> 00:02:37,720
- I thought we had better
make sure that
70
00:02:37,840 --> 00:02:39,000
the blackout is in order, sir,
71
00:02:39,120 --> 00:02:40,600
since I understand that
the street lamps
72
00:02:40,720 --> 00:02:41,920
are not going to be lit tonight.
73
00:02:42,040 --> 00:02:42,920
-[Mr. Bellamy] I see.
74
00:02:43,040 --> 00:02:45,680
-[Mrs. Bellamy] Very
well Hudson.
75
00:02:56,720 --> 00:02:58,600
- I trust we're not
offending against
76
00:02:58,720 --> 00:02:59,880
the defence of the Realm Act.
77
00:03:00,000 --> 00:03:01,560
- I will send Edward
outside, sir,
78
00:03:01,680 --> 00:03:04,680
to make sure that there
are no chinks.
79
00:03:08,080 --> 00:03:11,960
- [sighs] There's
another one done.
80
00:03:12,080 --> 00:03:14,120
I do hate sewing curtains.
81
00:03:16,920 --> 00:03:20,040
[door closes loudly]
82
00:03:22,840 --> 00:03:23,960
I must try and get
hold of some more
83
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
black material for the
spare room curtains.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,240
- Spare room?
85
00:03:27,360 --> 00:03:29,680
You expecting visitors?
86
00:03:29,800 --> 00:03:30,960
- Not really.
87
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
Prudence wants to hold her
88
00:03:33,040 --> 00:03:35,160
committee meeting here tomorrow.
89
00:03:35,280 --> 00:03:36,680
- Committee?
90
00:03:36,800 --> 00:03:38,160
- Her Belgian Refugee committee.
91
00:03:38,280 --> 00:03:40,440
- Now here's your [grunts].
92
00:03:40,560 --> 00:03:42,160
You know I passed two
smartly dressed women
93
00:03:42,280 --> 00:03:44,160
in Wy-koll yesterday.
94
00:03:44,280 --> 00:03:45,200
And one said to the other,
95
00:03:45,320 --> 00:03:48,720
"Have you got your Belgian
refugees yet?"
96
00:03:48,840 --> 00:03:51,240
As if it was a new fashion
in house furnishing.
97
00:03:51,360 --> 00:03:54,280
- But if they have nowhere
to go, Richard?
98
00:03:54,400 --> 00:03:56,640
- Hazel, no more committees.
99
00:03:57,840 --> 00:04:00,360
You've taken on too
much already.
100
00:04:00,480 --> 00:04:02,160
- Oh, I haven't really.
101
00:04:02,280 --> 00:04:04,760
Anyway, I prefer
to be kept busy.
102
00:04:04,880 --> 00:04:05,760
- I know.
103
00:04:07,040 --> 00:04:09,800
- Do you suppose James
was at Mons?
104
00:04:10,920 --> 00:04:13,120
- Yes, it does seem likely.
105
00:04:14,600 --> 00:04:16,240
- I wish he could
write more often.
106
00:04:16,360 --> 00:04:19,720
- Oh, I expect we shall
hear before long.
107
00:04:19,840 --> 00:04:22,240
- Things are bad, aren't they?
108
00:04:22,360 --> 00:04:24,120
- Quite serious.
109
00:04:24,240 --> 00:04:26,040
If the Belgians give
up Ainsworth
110
00:04:26,160 --> 00:04:27,600
without a fight,
111
00:04:27,720 --> 00:04:28,880
the Germans will drive
straight through
112
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
to the coast.
113
00:04:31,480 --> 00:04:32,960
- That would mean
a German invasion?
114
00:04:33,080 --> 00:04:34,800
- Well, it would certainly
bring the possibility
115
00:04:34,920 --> 00:04:36,560
a great deal closer.
116
00:04:46,560 --> 00:04:49,240
If only I could take some
active part in it all.
117
00:04:49,360 --> 00:04:50,800
- You have a voice
in Parliament.
118
00:04:50,920 --> 00:04:51,880
- Oh, yes, to criticize Asquith
119
00:04:52,000 --> 00:04:54,240
for his conduct of the war.
120
00:04:54,360 --> 00:04:55,520
Which is necessary I suppose,
121
00:04:55,640 --> 00:04:58,280
but which hardly seems patriotic
122
00:04:58,400 --> 00:05:01,040
or even particularly effective.
123
00:05:02,480 --> 00:05:03,320
Anyway, don't let Prudence
124
00:05:03,440 --> 00:05:05,440
talk you into anything.
125
00:05:05,560 --> 00:05:06,240
- I won't.
126
00:05:08,040 --> 00:05:09,280
-[Edward] But they
were sweeping snow
127
00:05:09,400 --> 00:05:10,840
out of the carriages in
[mumbles] Mr. Hudson.
128
00:05:10,960 --> 00:05:12,000
- I dare say they were Edward.
129
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
But it was not snow
off the boots
130
00:05:13,640 --> 00:05:15,080
of Russian soldiers.
131
00:05:15,200 --> 00:05:16,240
- But I was talking to
this friend of mine,
132
00:05:16,360 --> 00:05:17,440
in the Crown and Anchor and he-
133
00:05:17,560 --> 00:05:18,960
- Was he there himself?
134
00:05:19,080 --> 00:05:20,360
- Well, no, but he was
talking to a friend
135
00:05:20,480 --> 00:05:21,520
who knew one of the porters-
136
00:05:21,640 --> 00:05:23,000
- I dare see. [laughing]
137
00:05:23,120 --> 00:05:24,520
- And there was that
ruble they found
138
00:05:24,640 --> 00:05:26,200
in the pen in the Scott
machine near Durham.
139
00:05:26,320 --> 00:05:28,720
-[Mrs. Bridges] Ruby,
have you been gossiping
140
00:05:28,840 --> 00:05:30,480
with that butcher's boy again?
141
00:05:30,600 --> 00:05:31,960
I don't think so.
142
00:05:34,760 --> 00:05:36,560
Come along everybody.
143
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
We've got a nice bit of hav-ick
144
00:05:37,800 --> 00:05:39,600
for our tea today.
145
00:05:39,720 --> 00:05:41,800
Don't let it spoil.
146
00:05:41,920 --> 00:05:44,280
Edward, put that paper away.
147
00:05:44,400 --> 00:05:46,880
Mr. Hudson, how come this then?
148
00:05:48,080 --> 00:05:49,120
It it isn't true,
149
00:05:49,240 --> 00:05:50,560
how does it get put about?
150
00:05:50,680 --> 00:05:53,160
I mean, it's in the
paper clear as daylight.
151
00:05:53,280 --> 00:05:54,720
90,000 Russian soldiers
152
00:05:54,840 --> 00:05:56,800
passing through England
153
00:05:56,920 --> 00:05:58,240
on their way to France.
154
00:05:58,360 --> 00:05:59,400
90,000.
155
00:05:59,520 --> 00:06:00,760
- I mentioned the matter
to the master
156
00:06:00,880 --> 00:06:03,360
and he said it was 90,000 eggs.
157
00:06:03,480 --> 00:06:04,480
-[Edward] Eggs!
158
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
- A cable was sent which read,
159
00:06:06,440 --> 00:06:08,040
'90,000 dispatched
from Arch Angel."
160
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
But it was not soldiers,
161
00:06:09,520 --> 00:06:10,200
it was eggs.
162
00:06:10,320 --> 00:06:12,200
[everybody laughs]
163
00:06:12,320 --> 00:06:15,600
- Yeah, well, they
might say that.
164
00:06:15,720 --> 00:06:17,960
No bacon, Mrs. Bridges?
165
00:06:18,080 --> 00:06:21,080
- The mistress says we've
all got to accommodate?
166
00:06:21,200 --> 00:06:22,320
- Yeah, that's all very well
167
00:06:22,440 --> 00:06:24,760
but our ca-ve is part
of our wages.
168
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
- Edward, if the greatest
sacrifice
169
00:06:26,000 --> 00:06:27,240
we have to make is
to eat hav-ick
170
00:06:27,360 --> 00:06:28,760
without the customary
roll of bacon,
171
00:06:28,880 --> 00:06:30,440
we will not have much
to complain about.
172
00:06:30,560 --> 00:06:32,000
- Well, the war will be
over by Christmas anyway.
173
00:06:32,120 --> 00:06:34,280
- I wouldn't be too
sure of that Daisy.
174
00:06:34,400 --> 00:06:36,640
- How are things on the
war front, Mr. Hudson?
175
00:06:36,760 --> 00:06:39,960
- Rather grave Mrs.
Bridges, I'm afraid.
176
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
The German attack has
been halted over in Mons
177
00:06:43,160 --> 00:06:44,560
but Paris is still threatened.
178
00:06:44,680 --> 00:06:45,920
And there was a wee
hint in the Times today
179
00:06:46,040 --> 00:06:47,640
that the Belgians might not
180
00:06:47,760 --> 00:06:49,320
be able to hold Ainsworth.
181
00:06:49,440 --> 00:06:51,080
- Oh.
182
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
- And it would appear
that the Russian army
183
00:06:52,520 --> 00:06:55,160
suffered a severe defeat
several weeks ago.
184
00:06:55,280 --> 00:06:56,800
- Oh yeah, now while
we're fighting
185
00:06:56,920 --> 00:06:59,600
on the same side as them
as them Russians anyway.
186
00:06:59,720 --> 00:07:01,280
Nasty lot of anarchists.
187
00:07:01,400 --> 00:07:02,680
- Well, the anarchists,
Mrs. Bridges, are exiles,
188
00:07:02,800 --> 00:07:04,160
who in my opinion,
189
00:07:04,280 --> 00:07:07,000
should all be clapped
into prison immediately.
190
00:07:07,120 --> 00:07:08,280
But it's only natural
that we should be allies
191
00:07:08,400 --> 00:07:09,960
of the Russians.
192
00:07:10,080 --> 00:07:12,920
The Czar being a cousin
of our King.
193
00:07:14,000 --> 00:07:15,480
- Sir, he's a German Kaiser,
194
00:07:15,600 --> 00:07:16,800
isn't he Mr. Hudson?
195
00:07:16,920 --> 00:07:17,600
- There are misalliances,
Edward,
196
00:07:17,720 --> 00:07:19,360
in every great family.
197
00:07:22,000 --> 00:07:23,320
- Well, I don't care
what happens
198
00:07:23,440 --> 00:07:25,680
as long as Eddie don't
get mixed up in it.
199
00:07:25,800 --> 00:07:27,120
- He may have to Daisy.
200
00:07:27,240 --> 00:07:28,680
- Like Will Kitsen has said,
201
00:07:28,800 --> 00:07:30,680
"His country needs him".
202
00:07:30,800 --> 00:07:31,960
- Hold your tongue Ruby!
203
00:07:32,080 --> 00:07:35,080
If this year prescription
comes in,
204
00:07:35,200 --> 00:07:37,000
that'd be quite enough
time for Edward to go.
205
00:07:37,120 --> 00:07:38,320
- I thought that should
the need arise
206
00:07:38,440 --> 00:07:40,480
every true Britain will
enlist without the need
207
00:07:40,600 --> 00:07:42,760
of a conscription, Mrs. Bridges.
208
00:07:42,880 --> 00:07:43,800
But in my opinion,
209
00:07:43,920 --> 00:07:44,880
that time has not yet come.
210
00:07:45,000 --> 00:07:46,080
- I hope it never will.
211
00:07:46,200 --> 00:07:47,240
- It'll [speaking in
heavy accent] Daisy.
212
00:07:47,360 --> 00:07:48,040
But for the moment,
213
00:07:48,160 --> 00:07:49,320
Edward's duty lies here.
214
00:07:49,440 --> 00:07:51,080
Ruby, pepper please.
215
00:07:53,000 --> 00:07:53,920
- Like I said to
Johnny Harcourt,
216
00:07:54,040 --> 00:07:55,760
I cannot understand
these people.
217
00:07:55,880 --> 00:07:57,160
And naturally one
keeps one's butler
218
00:07:57,280 --> 00:07:58,360
and chauffeur.
219
00:07:58,480 --> 00:07:59,880
And for the sake of the horses,
220
00:08:00,000 --> 00:08:01,520
one cannot part with
one's grooms.
221
00:08:01,640 --> 00:08:03,360
Now I thought we
should have sent
222
00:08:03,480 --> 00:08:04,520
around the game keepers.
223
00:08:04,640 --> 00:08:05,680
But Henry said the poachers
224
00:08:05,800 --> 00:08:07,520
would become so tiresome.
225
00:08:07,640 --> 00:08:08,840
- Well, your husband is
the Justice of the Peace,
226
00:08:08,960 --> 00:08:10,120
isn't he?
227
00:08:10,240 --> 00:08:11,600
Perhaps he could sentence
the poachers
228
00:08:11,720 --> 00:08:13,560
to enlist immediately.
229
00:08:13,680 --> 00:08:15,800
- That is no laughing
matter, Prudence.
230
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
We have sent seven servants
231
00:08:17,640 --> 00:08:19,240
from our townhouse alone.
232
00:08:19,360 --> 00:08:20,760
Now here are all these
people with their houses
233
00:08:20,880 --> 00:08:21,880
full of able-bodied men
234
00:08:22,000 --> 00:08:23,680
and refusing to part with them.
235
00:08:23,800 --> 00:08:25,440
How else do you suppose
the butler is here?
236
00:08:25,560 --> 00:08:26,720
- Hudson?
237
00:08:26,840 --> 00:08:28,360
Oh, he must be at least-
238
00:08:28,480 --> 00:08:30,040
- Now I shall have a
word with Mrs. Bellamy.
239
00:08:30,160 --> 00:08:33,720
She comes from Wimbledon,
I believe.
240
00:08:33,840 --> 00:08:35,360
Oh this war is going to be boon
241
00:08:35,480 --> 00:08:36,840
to the middle classes.
242
00:08:36,960 --> 00:08:38,400
But with the committees
and sewing parties
243
00:08:38,520 --> 00:08:40,960
and nobody being too particular,
244
00:08:41,080 --> 00:08:44,040
they are going to
get in everywhere.
245
00:08:44,160 --> 00:08:46,200
And where is Mrs. Bellamy?
246
00:08:48,160 --> 00:08:49,320
Hudson said she had
gone shopping.
247
00:08:49,440 --> 00:08:50,600
- I am sorry.
248
00:08:50,720 --> 00:08:52,680
- Ah, yes, here we are.
249
00:08:54,160 --> 00:08:55,680
My dear, I don't think
250
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
you've met Lady Birkhamstead.
251
00:08:57,520 --> 00:08:59,000
- How do you do?
252
00:08:59,120 --> 00:09:01,600
I would have been here sooner.
253
00:09:02,720 --> 00:09:04,880
On my way back,
254
00:09:05,000 --> 00:09:06,280
there was a woman sitting
on the doorstep.
255
00:09:06,400 --> 00:09:07,920
- What? At this house?
256
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
- Drunk, I suppose.
257
00:09:09,160 --> 00:09:11,520
- No. She was a charwoman.
258
00:09:11,640 --> 00:09:12,720
- A charwoman?
259
00:09:12,840 --> 00:09:15,040
Surely you could have left
it to the servants to-
260
00:09:15,160 --> 00:09:16,280
- She got a telegram
261
00:09:16,400 --> 00:09:17,240
before she left home
this morning
262
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
saying that her husband
had been killed
263
00:09:20,480 --> 00:09:21,160
in France.
264
00:09:23,080 --> 00:09:24,560
When she came to Eden
Square as usual,
265
00:09:24,680 --> 00:09:26,320
but on the way home,
266
00:09:27,920 --> 00:09:29,080
it came to her.
267
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
She got as far as here
268
00:09:32,000 --> 00:09:33,120
and then like
269
00:09:34,960 --> 00:09:38,160
suddenly being drowned in grief.
270
00:09:38,280 --> 00:09:39,320
I touched her.
271
00:09:41,320 --> 00:09:44,800
I spoke to her and
she didn't hear me.
272
00:09:44,920 --> 00:09:46,240
I've never seen anyone crying
273
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
quite so dreadfully.
274
00:09:49,000 --> 00:09:50,320
-[Prudence] It's
very distressing.
275
00:09:50,440 --> 00:09:51,160
- Right.
276
00:09:51,280 --> 00:09:53,760
I couldn't just leave her.
277
00:09:53,880 --> 00:09:54,560
Mrs. Bridges is giving her
278
00:09:54,680 --> 00:09:55,920
some tea in the kitchen.
279
00:09:56,040 --> 00:09:57,520
- Well, I think you
were quite right
280
00:09:57,640 --> 00:09:59,240
to get her off the streets.
281
00:09:59,360 --> 00:10:00,320
Now really, these people
have absolutely
282
00:10:00,440 --> 00:10:01,680
no self-control.
283
00:10:02,920 --> 00:10:05,840
Personally, I agree
with Mrs. Edwardlilton.
284
00:10:05,960 --> 00:10:08,080
Mourning should not be allowed.
285
00:10:08,200 --> 00:10:10,120
People should be proud
to feel that
286
00:10:10,240 --> 00:10:11,680
they have given their
nearest and dearest
287
00:10:11,800 --> 00:10:13,680
for their country's cause.
288
00:10:13,800 --> 00:10:15,960
- Well, perhaps, she'll
feel that later.
289
00:10:16,080 --> 00:10:18,440
Naturally, at first, she's...
290
00:10:19,560 --> 00:10:20,920
Well, shall we set to work
291
00:10:21,040 --> 00:10:23,760
for our gallant Belgian
refugees?
292
00:10:23,880 --> 00:10:25,600
Lady Hardcastle was so sorry
293
00:10:25,720 --> 00:10:27,080
she couldn't be here.
294
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
She has her own committee
meeting this morning.
295
00:10:29,120 --> 00:10:30,040
- [Lady Birkhamstead]
Claudia would have
296
00:10:30,160 --> 00:10:32,040
a committee of her own.
297
00:10:32,160 --> 00:10:32,960
- Would you care for coffee
298
00:10:33,080 --> 00:10:34,000
to be served, madamme?
299
00:10:34,120 --> 00:10:36,200
-[Mrs. Bellamy] Yes,
please Edward.
300
00:10:36,320 --> 00:10:37,800
- Now, how old are you?
301
00:10:37,920 --> 00:10:40,280
- Me. I'm 25, madamme. My lady.
302
00:10:41,680 --> 00:10:42,800
- And you are not married?
303
00:10:42,920 --> 00:10:44,800
- No, my lady.
304
00:10:44,920 --> 00:10:47,280
- Mrs. Bellamy, you
really will have to think
305
00:10:47,400 --> 00:10:49,120
of sending him to enlist.
306
00:10:49,240 --> 00:10:52,080
We all have to make sacrifices,
you know?
307
00:10:52,200 --> 00:10:54,560
And it is up to people
like us to
308
00:10:54,680 --> 00:10:57,160
set an example to the others.
309
00:10:57,280 --> 00:10:58,120
- Yes.
310
00:11:00,480 --> 00:11:01,960
Thank you, Edward.
311
00:11:05,160 --> 00:11:06,560
-[Prudence] Well, Mrs.
Arthur Harrower
312
00:11:06,680 --> 00:11:09,080
is willing to serve
on the committee.
313
00:11:09,200 --> 00:11:11,040
- [Lady Birkhamstead]
Not Mrs. Harrower.
314
00:11:11,160 --> 00:11:12,640
The more tiresome and
encroaching woman
315
00:11:12,760 --> 00:11:14,640
I have yet to meet.
316
00:11:14,760 --> 00:11:17,560
-[Prudence] Yes, but she
has that large house.
317
00:11:17,680 --> 00:11:20,640
And she's willing to take
two Belgian families.
318
00:11:20,760 --> 00:11:22,040
- Oh certainly.
319
00:11:22,160 --> 00:11:25,040
I have no objection
to her doing that.
320
00:11:28,840 --> 00:11:30,360
- Well...
321
00:11:30,480 --> 00:11:32,280
You've taken long enough.
322
00:11:32,400 --> 00:11:33,720
- What?
323
00:11:33,840 --> 00:11:35,520
- Do they want coffee?
324
00:11:35,640 --> 00:11:37,000
- Oh, yeah. Yeah.
325
00:11:40,080 --> 00:11:41,240
- The poor creatures
are coming over
326
00:11:41,360 --> 00:11:43,040
in fishing boats,
327
00:11:43,160 --> 00:11:45,560
dredgers, and colliers.
328
00:11:45,680 --> 00:11:47,600
Anything to get away.
329
00:11:47,720 --> 00:11:49,040
Most of them have left all their
330
00:11:49,160 --> 00:11:50,520
possessions behind
and have only what
331
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
they stand up in.
332
00:11:51,760 --> 00:11:53,320
It's too tragic.
333
00:11:53,440 --> 00:11:54,600
- Dreadful.
334
00:11:54,720 --> 00:11:55,800
-[Mr. Bellamy] How
many are there?
335
00:11:55,920 --> 00:11:57,920
- Well, they say 5,000 at least.
336
00:11:58,040 --> 00:11:59,680
And if the German
advance continues,
337
00:11:59,800 --> 00:12:01,760
we can expect twice that number.
338
00:12:01,880 --> 00:12:02,920
- [Lady Berhamstead]
Oh, good heavens.
339
00:12:03,040 --> 00:12:04,160
Where are we going
to put them all?
340
00:12:04,280 --> 00:12:06,200
- Well, there are reception
centers, of course.
341
00:12:06,320 --> 00:12:08,800
There's a large one
at Wandsworth
342
00:12:08,920 --> 00:12:10,280
but they can't stay there.
343
00:12:10,400 --> 00:12:12,720
More arriving all the time.
344
00:12:12,840 --> 00:12:14,240
Oh, thank you, Edward.
345
00:12:14,360 --> 00:12:17,520
Of course, many of them
are just simple peasants.
346
00:12:17,640 --> 00:12:18,880
And the best thing would be
347
00:12:19,000 --> 00:12:20,720
to send them straight
out into the country
348
00:12:20,840 --> 00:12:23,560
onto farms or big estates
349
00:12:23,680 --> 00:12:25,360
where they can work on the land.
350
00:12:25,480 --> 00:12:29,040
- Well, Henry has some
cottages at Berkeley.
351
00:12:29,160 --> 00:12:30,600
I dare say he could
put them in there.
352
00:12:30,720 --> 00:12:32,000
Temporarily, of course.
353
00:12:32,120 --> 00:12:34,600
- That would be excellent.
354
00:12:34,720 --> 00:12:36,560
And then we must draw
up a list of friends
355
00:12:36,680 --> 00:12:38,480
who are ready to take in the
356
00:12:38,600 --> 00:12:41,080
better class Belgium
into their home.
357
00:12:41,200 --> 00:12:43,040
- [Lady Berhamstead] Well,
I should have thought
358
00:12:43,160 --> 00:12:43,840
the better class Belgian
359
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
would have relatives in England
360
00:12:45,360 --> 00:12:46,560
with whom they could stay.
361
00:12:46,680 --> 00:12:47,560
- Oh, my dear, Violet,
362
00:12:47,680 --> 00:12:48,800
not all of them.
363
00:12:48,920 --> 00:12:50,680
Angela Casthairs was telling me
364
00:12:50,800 --> 00:12:52,680
the most tragic tale yesterday.
365
00:12:52,800 --> 00:12:54,520
Of a count and countess who fled
366
00:12:54,640 --> 00:12:57,160
from their chateau with
all their children,
367
00:12:57,280 --> 00:12:58,840
arrived at the reception center,
368
00:12:58,960 --> 00:13:00,760
absolutely penniless.
369
00:13:02,520 --> 00:13:04,680
She had even left
her jewels behind.
370
00:13:04,800 --> 00:13:06,120
Well, I mean,
371
00:13:06,240 --> 00:13:07,120
we must do something
for people like that.
372
00:13:07,240 --> 00:13:08,720
Now, Hazel dear,
373
00:13:08,840 --> 00:13:10,480
how many can you take?
374
00:13:11,680 --> 00:13:14,400
- I would like to do what I can
375
00:13:14,520 --> 00:13:15,840
but I shan't have much time
376
00:13:15,960 --> 00:13:17,840
to look after them and I,
377
00:13:17,960 --> 00:13:20,800
I don't want it all to
fall on the servants.
378
00:13:20,920 --> 00:13:22,520
- Mrs. Bellamy,
379
00:13:22,640 --> 00:13:24,280
we can hardly sit on
committees like these
380
00:13:24,400 --> 00:13:27,560
asking other people to
help the war effort
381
00:13:27,680 --> 00:13:31,400
unless we are prepared to
do something ourselves.
382
00:13:31,520 --> 00:13:32,880
- Yes, of course.
383
00:13:34,960 --> 00:13:37,440
I expect we can take one family.
384
00:13:37,560 --> 00:13:38,840
-[Daisy] I wonder what
they'll be like.
385
00:13:38,960 --> 00:13:41,120
- I read a book once.
386
00:13:41,240 --> 00:13:42,440
One of Mrs. Lizzie's.
387
00:13:42,560 --> 00:13:44,200
It was called the
Scarlet Pimpernel.
388
00:13:44,320 --> 00:13:47,400
And it was all about
this gallant Englishman,
389
00:13:47,520 --> 00:13:49,240
what saved the Aristos.
390
00:13:50,720 --> 00:13:52,160
- Ar-what?
391
00:13:52,280 --> 00:13:55,320
- Aristos. That's french
for lords and ladies.
392
00:13:55,440 --> 00:13:57,200
- Oh.
393
00:13:57,320 --> 00:13:59,120
Yeah, those are Belgian
Aristos, aren't they?
394
00:13:59,240 --> 00:14:00,480
- That's right.
395
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
Yes, this one'll do.
396
00:14:03,200 --> 00:14:05,400
It's got Lady Margarie's
monogram on it.
397
00:14:05,520 --> 00:14:06,200
Look.
398
00:14:06,320 --> 00:14:07,120
- Oh. Where?
399
00:14:07,240 --> 00:14:08,720
Oh, yeah.
400
00:14:08,840 --> 00:14:10,400
[Rose speaking quietly]
401
00:14:10,520 --> 00:14:14,680
- Yes. I think I'll give
them my stuffed hare.
402
00:14:14,800 --> 00:14:16,920
- Do we know how many
to expect, madamme?
403
00:14:17,040 --> 00:14:18,520
- Well, Lady Prudence
said she'd try
404
00:14:18,640 --> 00:14:20,000
not to make it more than three.
405
00:14:20,120 --> 00:14:21,480
That might be a mother,
and father,
406
00:14:21,600 --> 00:14:22,560
and one child.
407
00:14:22,680 --> 00:14:23,880
Or a mother and two children.
408
00:14:24,000 --> 00:14:25,760
- I've ordered the spare room
409
00:14:25,880 --> 00:14:27,120
to be got ready, madamme.
410
00:14:27,240 --> 00:14:28,760
And Rose is putting a
cot in the small bedroom
411
00:14:28,880 --> 00:14:29,800
for them, naturally.
412
00:14:29,920 --> 00:14:31,840
-[Mrs. Bellamy] Oh,
that's splendid.
413
00:14:31,960 --> 00:14:34,000
-[Georgina] Good morning.
414
00:14:34,120 --> 00:14:34,800
-[Mrs. Bellamy] Did you enjoy
415
00:14:34,920 --> 00:14:35,800
yourself last night?
416
00:14:35,920 --> 00:14:37,000
- Oh, yes.
417
00:14:37,120 --> 00:14:38,520
Billie said it was the
last opulent evening
418
00:14:38,640 --> 00:14:39,920
before going off to the
dreadful rigors of camp
419
00:14:40,040 --> 00:14:41,160
in Darken-scan.
420
00:14:42,320 --> 00:14:44,040
I thought I'd go and stay
in the fox bree-dance
421
00:14:44,160 --> 00:14:45,880
for a few days and
then I can see him.
422
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
- In camp?
423
00:14:47,120 --> 00:14:47,840
- He says you can come
over for dinner
424
00:14:47,960 --> 00:14:49,640
when he's tucked the
men up in bed.
425
00:14:49,760 --> 00:14:50,600
- I see.
426
00:14:51,560 --> 00:14:52,800
- Master Richard
says we're going
427
00:14:52,920 --> 00:14:54,960
to have some Belgian refugees.
428
00:14:55,080 --> 00:14:55,920
What fun!
429
00:14:56,040 --> 00:14:56,880
- Yes.
430
00:14:59,080 --> 00:15:00,320
Oh, Hudson, I wondered
if there were
431
00:15:00,440 --> 00:15:02,240
any toys in the house.
432
00:15:02,360 --> 00:15:03,360
- Well, yes, madamme.
433
00:15:03,480 --> 00:15:04,360
There are some in the
nursery cupboard,
434
00:15:04,480 --> 00:15:05,800
which belonged to Mrs. Elizabeth
435
00:15:05,920 --> 00:15:07,080
and Captain James.
436
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
- Good. I'll go through them.
437
00:15:08,320 --> 00:15:09,520
- I'll do it if you'd
like Hazel.
438
00:15:09,640 --> 00:15:10,680
- Oh, would you?
439
00:15:10,800 --> 00:15:11,480
Thank you Georgina.
440
00:15:11,600 --> 00:15:12,960
- Shall I do it now?
441
00:15:13,080 --> 00:15:14,960
- Is that all right, Hudson?
442
00:15:15,080 --> 00:15:17,640
- Certainly, madamme.
443
00:15:17,760 --> 00:15:20,240
I will send Daisy up to
help you, Ms. Georgina.
444
00:15:20,360 --> 00:15:23,000
-[Georgina] Thank you Hudson.
445
00:15:23,120 --> 00:15:24,240
- Will there be anything
further, madamme?
446
00:15:24,360 --> 00:15:25,920
- Yes.
447
00:15:26,040 --> 00:15:28,280
Hudson, do you happen
to know if Edward
448
00:15:28,400 --> 00:15:30,080
is thinking of enlisting?
449
00:15:30,200 --> 00:15:31,720
- Edward?
450
00:15:31,840 --> 00:15:32,920
Certainly not, madamme.
451
00:15:33,040 --> 00:15:35,000
I have explained to Edward
that the time may come
452
00:15:35,120 --> 00:15:36,480
when it would be right
for him to enlist,
453
00:15:36,600 --> 00:15:37,640
but that for the moment,
454
00:15:37,760 --> 00:15:38,880
his duty lies here.
455
00:15:39,000 --> 00:15:40,280
Especially, [voice muffled]
456
00:15:40,400 --> 00:15:41,520
-[Mrs. Bellamy] Yes.
457
00:15:41,640 --> 00:15:42,360
That's what I thought.
458
00:15:42,480 --> 00:15:43,360
- Is that the press, Edward?
459
00:15:43,480 --> 00:15:44,360
- Yes, sir.
460
00:15:44,480 --> 00:15:45,160
- It gets later everyday.
461
00:15:45,280 --> 00:15:46,160
Hello Hudson.
462
00:15:46,280 --> 00:15:48,880
I have a luncheon out
but dining at home.
463
00:15:49,000 --> 00:15:50,040
- Very good, sir.
464
00:15:50,160 --> 00:15:52,160
[door slams loudly]
465
00:15:52,280 --> 00:15:53,240
Edward!
466
00:15:53,360 --> 00:15:54,240
-[Edward] Mr. Hudson.
467
00:15:54,360 --> 00:15:55,400
- What were thinking
of putting the letters
468
00:15:55,520 --> 00:15:56,480
into the master's hand
469
00:15:56,600 --> 00:15:57,920
instead of presenting
them on a silver?
470
00:15:58,040 --> 00:15:59,280
- But I was gonna put
them on a silver,
471
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Mr. Hudson, but I
didn't have time.
472
00:16:00,400 --> 00:16:01,520
The master-
473
00:16:01,640 --> 00:16:02,600
- We are not going to get
slap dashed on our wage
474
00:16:02,720 --> 00:16:05,160
just because there's a war on.
475
00:16:06,200 --> 00:16:07,680
- Nothing from James,
I'm afraid.
476
00:16:07,800 --> 00:16:09,120
If there had been bad news,
477
00:16:09,240 --> 00:16:10,640
we should have heard.
478
00:16:10,760 --> 00:16:11,600
- Yes.
479
00:16:14,120 --> 00:16:16,040
- Well, you're getting
your Belgian refugees
480
00:16:16,160 --> 00:16:17,240
after all.
481
00:16:17,360 --> 00:16:18,680
- Why, I'm sorry, Richard.
482
00:16:18,800 --> 00:16:21,160
- My dear, you did what
you thought was right!
483
00:16:21,280 --> 00:16:24,440
If you hadn't, it wouldn't
have been you.
484
00:16:24,560 --> 00:16:27,160
- I'm afraid it isn't
quite as simple as that.
485
00:16:27,280 --> 00:16:30,000
Oh, I do feel sorry for them
486
00:16:30,120 --> 00:16:31,440
but I think, perhaps,
it was much more wanting
487
00:16:31,560 --> 00:16:33,240
to show that we were
as patriotic
488
00:16:33,360 --> 00:16:35,120
as Lady Birkhamstead.
489
00:16:36,440 --> 00:16:38,120
- Anyway, we made the
right decision.
490
00:16:38,240 --> 00:16:40,200
These people are our allies.
491
00:16:40,320 --> 00:16:41,480
They've suffered terribly.
492
00:16:41,600 --> 00:16:42,840
The least we can do is
take them into our house
493
00:16:42,960 --> 00:16:45,240
and do what we can for them.
494
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
- Mrs. Lizzie never was
much of a one for dolls
495
00:16:49,240 --> 00:16:51,480
so someone might as
well get the use of her.
496
00:16:51,600 --> 00:16:53,000
[laughing]
497
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
- If it's a little boy
he can play with this.
498
00:16:54,240 --> 00:16:55,200
- Yeah.
499
00:16:55,320 --> 00:16:56,200
- There Eddie.
500
00:16:56,320 --> 00:16:57,080
Look, haven't they
come out lovely?
501
00:16:57,200 --> 00:16:58,000
- All this fuss over a load
502
00:16:58,120 --> 00:16:59,640
of blooming foreigners.
503
00:16:59,760 --> 00:17:01,160
Why can't they stay
where they belong?
504
00:17:01,280 --> 00:17:03,720
- Edward, how could you?
505
00:17:03,840 --> 00:17:06,520
I bet if your country
was overrun
506
00:17:06,640 --> 00:17:07,920
by a brutal invader,
507
00:17:08,040 --> 00:17:10,760
you'd be grateful for
a few kind words.
508
00:17:10,880 --> 00:17:12,240
- It'll all come back
on us, you know?
509
00:17:12,360 --> 00:17:13,880
All the extra work.
510
00:17:14,000 --> 00:17:15,080
If you ask me,
511
00:17:15,200 --> 00:17:16,240
the mistress should
have consulted us first.
512
00:17:16,360 --> 00:17:18,600
[silverware clanging]
513
00:17:18,720 --> 00:17:20,800
- I do wish you were
going to be here tomorrow.
514
00:17:20,920 --> 00:17:23,200
I only speak school room French.
515
00:17:23,320 --> 00:17:24,800
- Won't Uncle Richard be here?
516
00:17:24,920 --> 00:17:27,360
- No. He has a meeting
with his club.
517
00:17:27,480 --> 00:17:30,760
- Well, I'll try and
get home early.
518
00:17:30,880 --> 00:17:34,200
Anyway, they probably
speak perfect English.
519
00:17:34,320 --> 00:17:36,680
Now, how does Billy
like the Naval Brigade?
520
00:17:36,800 --> 00:17:38,320
- He says it's simply splendid.
521
00:17:38,440 --> 00:17:40,040
There is only wonderful
people in it.
522
00:17:40,160 --> 00:17:41,760
Hawk Asquith, Rupert
Brook, and Dennis Brown.
523
00:17:41,880 --> 00:17:44,480
Oh, and it's so exciting.
524
00:17:44,600 --> 00:17:45,440
Winston Churchill
has promised them
525
00:17:45,560 --> 00:17:47,360
that if things get really
bad in Belgium,
526
00:17:47,480 --> 00:17:49,480
he's going to rush them
over to hold the line.
527
00:17:49,600 --> 00:17:51,000
Of course, it's a great secret.
528
00:17:51,120 --> 00:17:53,760
- Well, if it was such
a great secret,
529
00:17:53,880 --> 00:17:55,040
he shouldn't have told you.
530
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
- Oh, he knew I wouldn't
tell anyone.
531
00:17:56,680 --> 00:17:57,600
- You told us.
532
00:17:57,720 --> 00:17:58,960
- But that's different.
533
00:17:59,080 --> 00:18:00,440
- Well, I know the Naval Brigade
534
00:18:00,560 --> 00:18:01,680
is Winston's pet force
535
00:18:01,800 --> 00:18:03,160
but I can't believe
that even he would send
536
00:18:03,280 --> 00:18:04,600
completely untrained
troops into the front line.
537
00:18:04,720 --> 00:18:06,000
- Yes, Uncle Richard.
538
00:18:06,120 --> 00:18:07,240
He's promised them faithfully.
539
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
Billy was afraid the
war would be over
540
00:18:08,880 --> 00:18:10,040
before Christmas and
then he'd never
541
00:18:10,160 --> 00:18:11,720
see any fighting.
542
00:18:11,840 --> 00:18:12,880
But now, he'll be in
action before anyone.
543
00:18:13,000 --> 00:18:14,440
Isn't it splendid?
544
00:18:16,520 --> 00:18:17,880
- Yes, Edward.
545
00:18:18,000 --> 00:18:19,880
- The cab's here, sir,
for Ms. Georgina.
546
00:18:20,000 --> 00:18:21,480
- Thank you, Edward.
547
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
I must rush on [speaking
in heavy accent].
548
00:18:22,720 --> 00:18:23,640
Goodbye, Uncle Richard.
549
00:18:23,760 --> 00:18:26,960
And don't work too hard
while I'm away.
550
00:18:28,240 --> 00:18:29,440
- Send me a postcard
and let me know when
551
00:18:29,560 --> 00:18:30,440
you'll be back.
552
00:18:30,560 --> 00:18:32,040
-[Georgina] I will.
553
00:18:34,280 --> 00:18:36,080
[door closes loudly]
554
00:18:36,200 --> 00:18:37,520
- Did you put writing paper
555
00:18:37,640 --> 00:18:38,480
in the bedroom, Edward?
556
00:18:38,600 --> 00:18:39,720
- Yes, Mr. Hudson.
557
00:18:39,840 --> 00:18:40,640
- And the mistress put
flowers in the bedroom
558
00:18:40,760 --> 00:18:41,680
and the nursery too,
to cheer 'EM up.
559
00:18:41,800 --> 00:18:42,920
- You're quite right, Daisy.
560
00:18:43,040 --> 00:18:44,000
After all they've been through,
561
00:18:44,120 --> 00:18:45,280
it is our task to make
them feel at home.
562
00:18:45,400 --> 00:18:47,520
- There's not much point
in us all being here.
563
00:18:47,640 --> 00:18:48,720
Is there Mr. Hudson?
564
00:18:48,840 --> 00:18:49,680
I mean, I shouldn't think
565
00:18:49,800 --> 00:18:50,840
there'd be much luggage.
566
00:18:50,960 --> 00:18:52,120
- Maybe not, Edward.
567
00:18:52,240 --> 00:18:53,320
But even if they arrive
at our door destitute,
568
00:18:53,440 --> 00:18:54,720
they are our guests.
569
00:18:54,840 --> 00:18:56,320
And we surely behave
towards them
570
00:18:56,440 --> 00:18:57,880
as we do to all guests
in this house.
571
00:18:58,000 --> 00:18:59,440
- Yes, Mr. Hudson.
572
00:19:01,040 --> 00:19:03,600
[bell ringing]
573
00:19:11,600 --> 00:19:13,040
- Mr. Bellamy.
574
00:19:13,160 --> 00:19:14,800
- This is Mr. Bellamy's house.
575
00:19:14,920 --> 00:19:16,200
- Oh, good.
576
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
Your refugees, Chargon.
577
00:19:18,880 --> 00:19:21,480
One, two, three, four, five.
578
00:19:21,600 --> 00:19:22,520
Good evening.
579
00:19:37,080 --> 00:19:39,760
- The Belgian visitors, madamme.
580
00:19:43,840 --> 00:19:44,680
- Yes.
581
00:19:47,520 --> 00:19:51,200
[speaking in foreign language]
582
00:19:58,840 --> 00:20:00,480
Antre. Antre, madamme.
583
00:20:02,480 --> 00:20:03,840
S'il vouch plait.
584
00:20:04,640 --> 00:20:06,480
And madamme.
585
00:20:06,600 --> 00:20:10,320
[speaking in foreign language]
586
00:20:24,160 --> 00:20:25,720
- Mr. Hudson.
587
00:20:25,840 --> 00:20:27,440
Where are we gonna put 'EM?
588
00:20:27,560 --> 00:20:29,640
- I don't know Rose.
589
00:20:29,760 --> 00:20:30,840
We had better serve tea
590
00:20:30,960 --> 00:20:32,720
then ask the mistress for orders
591
00:20:32,840 --> 00:20:34,280
as to sleeping accommodation.
592
00:20:34,400 --> 00:20:35,240
Edward.
593
00:20:36,680 --> 00:20:39,440
- Daisy, go and put
them toys away.
594
00:20:41,720 --> 00:20:43,360
And lock the toy cupboard.
595
00:20:43,480 --> 00:20:44,280
- Yes.
596
00:21:02,880 --> 00:21:05,440
- Would you like to put
that on the floor?
597
00:21:05,560 --> 00:21:07,320
[squealing loudly]
598
00:21:07,440 --> 00:21:08,120
I wasn't gonna steal
it, ya know?
599
00:21:08,240 --> 00:21:09,520
- Rose.
600
00:21:09,640 --> 00:21:10,840
- Sorry, Mr. Hudson.
601
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
- Rose. I expect that's
all she has in the world.
602
00:21:12,520 --> 00:21:14,720
She just wants to hold on to it.
603
00:21:14,840 --> 00:21:15,920
-[Rose] Yes, madamme.
604
00:21:16,040 --> 00:21:17,280
I'll get another cup.
605
00:21:17,400 --> 00:21:18,920
- Shall I take her?
606
00:21:19,040 --> 00:21:23,080
[speaking in foreign language]
607
00:21:23,200 --> 00:21:27,080
So, there. [speaking
in foreign language]
608
00:21:29,560 --> 00:21:30,600
- Oh, madamme.
609
00:21:33,040 --> 00:21:34,240
Wouldn't put the little
girl on your lap
610
00:21:34,360 --> 00:21:35,520
if I was you?
611
00:21:35,640 --> 00:21:37,480
- Oh, why not Rose?
612
00:21:37,600 --> 00:21:38,400
Oh, I see.
613
00:21:39,600 --> 00:21:41,880
Why not put it on the floor?
614
00:21:43,320 --> 00:21:44,120
- Easy.
615
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
There.
616
00:21:50,160 --> 00:21:52,080
Perhaps, when she's
had something to eat
617
00:21:52,200 --> 00:21:53,360
and a glass of milk.
618
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
Daisy, you could run her a bath
619
00:21:55,680 --> 00:21:57,200
with some carbonic in it?
620
00:21:57,320 --> 00:22:00,360
- Yes, madamme, I think
she'd better.
621
00:22:03,280 --> 00:22:05,200
[speaking in foreign language]
622
00:22:05,320 --> 00:22:07,040
- I should put the milk
and sugar in, Rose.
623
00:22:07,160 --> 00:22:10,560
The Belgian lady doesn't
seem to understand.
624
00:22:13,200 --> 00:22:14,480
- Don't scratch.
625
00:22:15,880 --> 00:22:19,560
[speaking in foreign language]
626
00:22:29,320 --> 00:22:32,720
[Belgian woman speaking
in foreign language]
627
00:22:32,840 --> 00:22:35,680
[coughing loudly]
628
00:22:36,920 --> 00:22:39,520
[everyone talking loudly
in the room]
629
00:22:39,640 --> 00:22:40,560
- What in the heck is going on?
630
00:22:40,680 --> 00:22:42,000
- Oh, sir.
631
00:22:42,120 --> 00:22:43,000
-[Mr. Bellamy] Hudson!
632
00:22:43,120 --> 00:22:44,000
- The Belgian visitors, sir,
633
00:22:44,120 --> 00:22:45,040
they're not quite
what we expected.
634
00:22:45,160 --> 00:22:46,480
- Madame!
635
00:22:46,600 --> 00:22:47,960
Madame [speaking in
foreign language]!
636
00:22:48,080 --> 00:22:49,400
- Daisy, do deal with it.
637
00:22:49,520 --> 00:22:51,040
- My dear Hazel!
- Oh, Richard!
638
00:22:51,160 --> 00:22:52,560
- What the dev-
639
00:22:52,680 --> 00:22:53,800
- I can't make them understand
640
00:22:53,920 --> 00:22:54,880
[voice drowned out].
641
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
[everyone shouting indistinctly]
642
00:23:00,920 --> 00:23:03,400
- Silence! [hands
clapping loudly]
643
00:23:03,520 --> 00:23:05,000
Edward, put him down.
644
00:23:05,120 --> 00:23:06,960
[Edward grunts when punched]
645
00:23:07,080 --> 00:23:09,400
[speaking in foreign language]
646
00:23:09,520 --> 00:23:10,360
Hazel.
647
00:23:11,880 --> 00:23:13,480
- Oh, Richard.
648
00:23:13,600 --> 00:23:15,240
The children are crawling
with lice.
649
00:23:15,360 --> 00:23:16,800
And the others too
for all I know.
650
00:23:16,920 --> 00:23:18,680
Now, they're rooms are
ready for them upstairs,
651
00:23:18,800 --> 00:23:20,360
but I wanted them to
have baths first.
652
00:23:20,480 --> 00:23:21,320
If it-
653
00:23:21,440 --> 00:23:22,600
- Upstairs! That's out
of the question.
654
00:23:22,720 --> 00:23:24,560
They're Belgian peasants.
655
00:23:24,680 --> 00:23:25,880
I can't imagine who put them
656
00:23:26,000 --> 00:23:28,880
into the morning room
in the first place.
657
00:23:29,000 --> 00:23:30,200
- Well, what are we
to do with them?
658
00:23:30,320 --> 00:23:31,640
- Obviously, they must
go down to the kitchen
659
00:23:31,760 --> 00:23:32,920
and looked after there.
660
00:23:33,040 --> 00:23:33,920
Now, you see to it Hudson.
661
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
- Very good, sir.
662
00:23:35,160 --> 00:23:35,920
- This place is like
a bear garden!
663
00:23:36,040 --> 00:23:37,120
In more than thirty
years I've never.
664
00:23:37,240 --> 00:23:38,880
[voice trails away]
665
00:23:39,000 --> 00:23:43,040
[everyone shouting
loudly in room]
666
00:23:45,960 --> 00:23:49,080
- Ruby, get that cup
from off my table.
667
00:23:51,080 --> 00:23:52,000
Oh! Pardon.
668
00:23:54,320 --> 00:23:55,160
Oh.
669
00:23:57,480 --> 00:23:58,440
- Here, Ruby.
670
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
-[Mr. Hudson] Edward.
671
00:24:08,520 --> 00:24:09,840
-[Mrs. Bridges] Ruby!
672
00:24:09,960 --> 00:24:11,720
Come and help me with
these mashed potatoes!
673
00:24:11,840 --> 00:24:13,760
- Coming, Mrs. Bridges!
674
00:24:13,880 --> 00:24:15,920
- All right. There we are.
675
00:24:20,080 --> 00:24:21,440
Oh, right.
676
00:24:21,560 --> 00:24:22,640
Now, you bath.
677
00:24:25,520 --> 00:24:26,400
Come on.
678
00:24:27,560 --> 00:24:28,760
Here! Come here!
679
00:24:30,520 --> 00:24:32,400
- Stop it. Stop.
680
00:24:32,520 --> 00:24:34,280
Edward, here you take him!
681
00:24:34,400 --> 00:24:35,600
- Oh, not until he takes
his boots off.
682
00:24:35,720 --> 00:24:36,560
I'm black and blue already!
683
00:24:36,680 --> 00:24:37,560
-[Mr. Hudson] Edward!
684
00:24:37,680 --> 00:24:38,360
[bell ringing]
685
00:24:38,480 --> 00:24:39,360
Mr. Hudson!
686
00:24:39,480 --> 00:24:40,160
Come on! Take him back.
687
00:24:40,280 --> 00:24:40,960
Ouch!
688
00:24:41,080 --> 00:24:41,720
-[Daisy] Get him in there.
689
00:24:41,840 --> 00:24:42,560
What a bath. He's filthy!
690
00:24:42,680 --> 00:24:43,360
- Another one?
691
00:24:43,480 --> 00:24:44,320
- No.
692
00:24:48,800 --> 00:24:51,160
Do you think there will
be an invasion?
693
00:24:51,280 --> 00:24:52,720
- Oh, I don't know.
694
00:24:52,840 --> 00:24:54,480
There's a cabinet
meeting tonight.
695
00:24:54,600 --> 00:24:58,240
You shall know more
about it tomorrow.
696
00:24:58,360 --> 00:25:00,920
I wonder how they're
getting on downstairs.
697
00:25:01,040 --> 00:25:04,160
- Oh, I expect their
managing all right.
698
00:25:04,280 --> 00:25:05,960
Hudson, are we getting
any dinner?
699
00:25:06,080 --> 00:25:07,080
- Yes, sir.
700
00:25:07,200 --> 00:25:10,360
I think Mrs. Bridges
is very nearly ready.
701
00:25:10,480 --> 00:25:11,120
- Hudson.
702
00:25:12,120 --> 00:25:13,680
Is everything all right?
703
00:25:13,800 --> 00:25:15,120
- I expect things will
704
00:25:15,240 --> 00:25:17,200
settle down shortly, madamme.
705
00:25:17,320 --> 00:25:20,600
- But, what happens if
I wanna change my shirt?
706
00:25:20,720 --> 00:25:22,520
- Oh, too late to worry
about that now.
707
00:25:22,640 --> 00:25:23,960
- Now come on!
708
00:25:24,080 --> 00:25:24,920
Get this bath out of my way.
709
00:25:25,040 --> 00:25:26,160
I want to dish up for dinner.
710
00:25:26,280 --> 00:25:29,240
- There then, after dinner.
711
00:25:29,360 --> 00:25:31,120
You. Bath. You. Bath.
712
00:25:32,080 --> 00:25:33,480
After dinner.
713
00:25:33,600 --> 00:25:35,280
[man speaking in
foreign language]
714
00:25:35,400 --> 00:25:37,040
And you and you.
715
00:25:37,160 --> 00:25:37,600
[Belgian women speaking
in foreign language]
716
00:25:37,720 --> 00:25:39,080
- Oh no, no, no, no.
717
00:25:39,200 --> 00:25:40,160
- Who can say we
can't force them
718
00:25:40,280 --> 00:25:41,400
to bath if they don't want to.
719
00:25:41,520 --> 00:25:43,520
- No, but we still have
to live with them.
720
00:25:43,640 --> 00:25:47,640
[speaking in foreign
language in the background]
721
00:26:04,360 --> 00:26:05,880
- Mr. Hudson.
722
00:26:06,000 --> 00:26:07,440
They haven't had
our pudding yet.
723
00:26:07,560 --> 00:26:08,800
- No!
724
00:26:08,920 --> 00:26:10,160
No, no smoking!
725
00:26:10,280 --> 00:26:14,880
[speaking in foreign language]
726
00:26:15,000 --> 00:26:16,440
[man spits loudly]
727
00:26:16,560 --> 00:26:17,200
- Well!
728
00:26:36,320 --> 00:26:38,640
[door closes loudly]
729
00:26:38,760 --> 00:26:40,120
- Mrs. Bridges!
730
00:26:42,080 --> 00:26:46,160
[visitors speaking in
foreign language]
731
00:26:54,560 --> 00:26:55,360
- Excuse me.
732
00:26:55,480 --> 00:26:59,400
[visitors speaking in
foreign language]
733
00:27:24,520 --> 00:27:27,080
- Why don't ya shut up!
734
00:27:27,200 --> 00:27:31,600
- [man shouting in foreign
language] Boom, boom!
735
00:27:31,720 --> 00:27:33,200
[shouting in foreign language]
736
00:27:33,320 --> 00:27:34,400
-[Woman Visitor] Shh!
737
00:27:34,520 --> 00:27:38,480
[man shouting in
foreign language]
738
00:27:38,600 --> 00:27:42,640
[visitors speaking in
foreign language]
739
00:27:43,840 --> 00:27:46,960
[Daisy shrieks loudly]
740
00:27:59,040 --> 00:28:00,280
- What was all that about?
741
00:28:00,400 --> 00:28:01,120
- Daisy.
742
00:28:02,280 --> 00:28:05,480
She thinks she's caught
lice from the Belgians.
743
00:28:05,600 --> 00:28:06,440
- Lice?
744
00:28:07,560 --> 00:28:09,560
Very unpleasant for her.
745
00:28:09,680 --> 00:28:11,360
Presumably, they know
how to deal with it.
746
00:28:11,480 --> 00:28:12,160
- Yes.
747
00:28:13,440 --> 00:28:14,840
But if you had come from a slum
748
00:28:14,960 --> 00:28:16,600
and thought you'd left
all that behind you, you-
749
00:28:16,720 --> 00:28:18,160
- Yes. Yes, I see.
750
00:28:23,480 --> 00:28:26,400
[man snoring loudly]
751
00:28:34,960 --> 00:28:37,200
- It's not right, Mr. Hudson.
752
00:28:37,320 --> 00:28:38,880
The mistress should
have consulted us
753
00:28:39,000 --> 00:28:40,840
before sending them down here.
754
00:28:40,960 --> 00:28:42,440
- Well, I say charity
begins at home.
755
00:28:42,560 --> 00:28:43,760
- So do I.
756
00:28:43,880 --> 00:28:45,280
We never get any time
to ourselves anymore,
757
00:28:45,400 --> 00:28:46,720
clearing up after them.
758
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
We don't even get our
meals in peace.
759
00:28:48,520 --> 00:28:49,760
- Shh!
760
00:28:49,880 --> 00:28:51,320
- I wouldn't mind if
they was grateful
761
00:28:51,440 --> 00:28:52,720
but they're not!
762
00:28:52,840 --> 00:28:55,080
[voices drowning each other out]
763
00:28:55,200 --> 00:28:56,360
- It is a very trying
situation, certainly,
764
00:28:56,480 --> 00:28:58,480
but I don't quite see
what we can do about it.
765
00:28:58,600 --> 00:28:59,520
- We could all walk out.
766
00:28:59,640 --> 00:29:00,760
- Daisy!
767
00:29:00,880 --> 00:29:01,840
- We could. We could all
give notice in together.
768
00:29:01,960 --> 00:29:03,000
- Now wait a minute, Daisy.
769
00:29:03,120 --> 00:29:04,360
Don't be too hasty.
770
00:29:04,480 --> 00:29:05,480
- Well, Mr. Hudson.
771
00:29:05,600 --> 00:29:07,160
I think the mistress
should be told,
772
00:29:07,280 --> 00:29:08,480
it's them or us.
773
00:29:10,800 --> 00:29:11,640
- Yes.
774
00:29:13,360 --> 00:29:16,040
- I can not even think
how it happened.
775
00:29:16,160 --> 00:29:18,360
Dolly Playfair had the
most charming couple
776
00:29:18,480 --> 00:29:20,160
in her house.
777
00:29:20,280 --> 00:29:22,560
Cousins of King Albert
and two delightful
778
00:29:22,680 --> 00:29:24,360
little girls.
779
00:29:24,480 --> 00:29:25,800
Well, we did not have
delightful girls, Prudence,
780
00:29:25,920 --> 00:29:27,800
or cousins of King Albert's.
781
00:29:27,920 --> 00:29:30,040
We are housing a family
of surly, ungrateful,
782
00:29:30,160 --> 00:29:32,120
Belgian peasants
783
00:29:32,240 --> 00:29:34,200
who incidentally were
infested with lice.
784
00:29:34,320 --> 00:29:36,720
- Oh dear, I am most
dreadfully sorry.
785
00:29:36,840 --> 00:29:38,840
I'll see what I can do.
786
00:29:38,960 --> 00:29:40,080
Oh, by the way,
787
00:29:42,120 --> 00:29:44,240
have you seen this leaflet?
788
00:29:48,120 --> 00:29:49,520
- Gracious me. [mumbles]
789
00:29:49,640 --> 00:29:51,040
-[Mr. Bellamy] What is it?
790
00:29:51,160 --> 00:29:53,160
- Have you an able-bodied
man serving you
791
00:29:53,280 --> 00:29:54,720
who at this moment
should be serving
792
00:29:54,840 --> 00:29:56,680
your king and country?
793
00:29:57,800 --> 00:29:59,560
Have you a man serving
at your table
794
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
who should be serving a gun?
795
00:30:03,160 --> 00:30:04,040
Where on earth did you get this?
796
00:30:04,160 --> 00:30:05,880
- They're being distributed
by volunteers
797
00:30:06,000 --> 00:30:09,280
to all the better
houses in London.
798
00:30:09,400 --> 00:30:10,960
Violet Birkhamstead's behind it.
799
00:30:11,080 --> 00:30:14,280
- Very unpleasant
and quite absurd.
800
00:30:14,400 --> 00:30:16,760
- Have you thought
of sending Edward?
801
00:30:16,880 --> 00:30:18,840
- No, certainly not.
802
00:30:18,960 --> 00:30:20,440
- Well, don't you
think you should?
803
00:30:20,560 --> 00:30:21,960
You know, you cannot
be too careful
804
00:30:22,080 --> 00:30:23,080
in your position.
805
00:30:23,200 --> 00:30:24,200
- In my position?
806
00:30:24,320 --> 00:30:26,640
-[Prudence] As a member
of Parliament.
807
00:30:26,760 --> 00:30:28,280
- I hardly think that
a mob of enthusiastic
808
00:30:28,400 --> 00:30:29,960
but totally untrained recruits
809
00:30:30,080 --> 00:30:31,240
is going to halt the advance
810
00:30:31,360 --> 00:30:33,320
of a highly-mechanized
German army.
811
00:30:33,440 --> 00:30:35,880
- I'm not saying it will
be any use, Richard.
812
00:30:36,000 --> 00:30:37,760
I'm merely saying you
should send him.
813
00:30:37,880 --> 00:30:39,840
Goodbye, Hazel, my dear.
814
00:30:39,960 --> 00:30:41,360
And about those Belgians
of yours,
815
00:30:41,480 --> 00:30:43,800
I really will see what I can do.
816
00:30:43,920 --> 00:30:45,040
-[Mr. Bellamy] Goodbye Prudence.
817
00:30:45,160 --> 00:30:46,360
- Goodbye, Richard.
818
00:30:46,480 --> 00:30:48,120
Ah, thank you, Edward.
819
00:31:15,200 --> 00:31:16,240
- Why can't they use
820
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
the [speaking in heavy accent]?
821
00:31:18,920 --> 00:31:21,040
- I did try to tell
them [mumbles]
822
00:31:21,160 --> 00:31:24,200
but they didn't seem
to understand.
823
00:31:24,320 --> 00:31:25,440
- They don't understand
anything.
824
00:31:25,560 --> 00:31:28,320
If you ask me they're
off-witted.
825
00:31:28,440 --> 00:31:30,480
Oh no! Not again!
826
00:31:30,600 --> 00:31:32,720
No fumar in my kitchen! No!
827
00:31:34,080 --> 00:31:36,000
- No. Pardon, madamme.
828
00:31:36,120 --> 00:31:39,920
- I just as well talk
to a brick wall.
829
00:31:40,040 --> 00:31:40,880
Ruby!
830
00:31:41,680 --> 00:31:43,040
Fetch me the jam.
831
00:31:43,160 --> 00:31:46,840
-[Ruby] It's on the
table, Mrs. Bridges.
832
00:31:46,960 --> 00:31:49,440
- Ruby! I said fetch me the jam!
833
00:31:50,520 --> 00:31:52,760
- It's on the table Mrs.
834
00:31:52,880 --> 00:31:54,600
Oh, Mrs. Bridges. Look!
835
00:31:55,880 --> 00:31:57,680
-[Mrs. Bridges] Oh!
836
00:31:57,800 --> 00:31:59,720
You wicked boy! Come
out from there!
837
00:31:59,840 --> 00:32:01,480
Come out!
838
00:32:01,600 --> 00:32:03,120
Come out, I say!
839
00:32:03,240 --> 00:32:05,040
Oh, I'll give you such a hiding!
840
00:32:05,160 --> 00:32:08,040
[glass breaks loudly]
841
00:32:08,160 --> 00:32:09,320
[man laughing]
842
00:32:09,440 --> 00:32:10,280
- Oh!
843
00:32:13,080 --> 00:32:16,680
[women laughing]
That has done it.
844
00:32:16,800 --> 00:32:18,040
-[Ruby] Where are you
off to, Mrs. Bridges?
845
00:32:18,160 --> 00:32:19,240
- I'm going upstairs
to see the mistress.
846
00:32:19,360 --> 00:32:20,520
- I'll go get your apron.
847
00:32:20,640 --> 00:32:22,480
- I shan't need a clean apron.
848
00:32:22,600 --> 00:32:26,120
[Mrs. Bridges stomps loudly]
849
00:32:35,240 --> 00:32:37,680
[door slams loudly]
850
00:32:37,800 --> 00:32:40,520
They're dirty, they're rude.
851
00:32:40,640 --> 00:32:43,840
And it's more than flesh
and blood can stand.
852
00:32:43,960 --> 00:32:44,960
- Mrs. Bridges,
853
00:32:45,080 --> 00:32:47,440
Mrs. Georgina comes
back this evening.
854
00:32:47,560 --> 00:32:49,480
She went to school
in Switzerland.
855
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
She'd be able to talk to them
856
00:32:50,960 --> 00:32:51,880
and make them understand
857
00:32:52,000 --> 00:32:53,280
they must behave themselves.
858
00:32:53,400 --> 00:32:56,200
- It's not a matter of
understanding, madamme.
859
00:32:56,320 --> 00:32:58,080
It's my kitchen!
860
00:32:58,200 --> 00:33:00,400
And either they go or I do.
861
00:33:02,920 --> 00:33:06,640
[Mrs. Bridges stomping loudly]
862
00:33:16,360 --> 00:33:18,920
[door slams loudly]
863
00:33:19,040 --> 00:33:20,480
- Such a fun thing happened
when we were
864
00:33:20,600 --> 00:33:21,480
waiting for the train.
865
00:33:21,600 --> 00:33:22,920
Thomas saw one of the
grooves and said,
866
00:33:23,040 --> 00:33:24,160
"Hello Parsons. What
are you doing here?"
867
00:33:24,280 --> 00:33:25,600
And the man said,
868
00:33:25,720 --> 00:33:27,000
"I've joined up, sir.
869
00:33:27,120 --> 00:33:27,920
"I'm going off to fight
the Belgians."
870
00:33:28,040 --> 00:33:28,760
[laughing]
871
00:33:28,880 --> 00:33:29,640
He got it wrong, you see.
872
00:33:29,760 --> 00:33:31,280
- Well, that's terrible.
873
00:33:31,400 --> 00:33:32,680
- Terrible?
874
00:33:32,800 --> 00:33:34,600
- Well to go off to
fight and maybe be killed
875
00:33:34,720 --> 00:33:36,840
and not know why.
876
00:33:36,960 --> 00:33:39,880
- Well, I expect he'd
find out later.
877
00:33:41,320 --> 00:33:42,880
I shan't know what
to say to them.
878
00:33:43,000 --> 00:33:44,480
- Oh, do your best.
879
00:33:45,760 --> 00:33:49,680
[servants speaking indistinctly]
880
00:33:53,560 --> 00:33:54,760
- Good evening.
881
00:33:54,880 --> 00:33:56,120
I came to see.
882
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
Good evening, Mrs. Bridges.
883
00:34:00,120 --> 00:34:02,400
-[Mrs. Bridges] Good
evening, Miss Georgina.
884
00:34:02,520 --> 00:34:03,400
- Bonsoir.
885
00:34:03,520 --> 00:34:04,560
-[Visitors] Bonsoir.
886
00:34:04,680 --> 00:34:08,240
[speaking in foreign
language] Madame Bellamy.
887
00:34:08,360 --> 00:34:09,040
Madame?
888
00:34:11,600 --> 00:34:13,200
- Madame Chargon [speaking
in foreign language].
889
00:34:13,320 --> 00:34:14,480
- Madame Chargon.
890
00:34:14,600 --> 00:34:15,960
[speaking in foreign
language] Madame Huguot.
891
00:34:16,080 --> 00:34:17,200
- Madame Huguot.
892
00:34:17,320 --> 00:34:18,520
- [speaking in foreign language]
893
00:34:18,640 --> 00:34:19,920
Monsieur Chargon.
894
00:34:20,040 --> 00:34:21,720
- Monsieur Chargon.
- Mademoiselle.
895
00:34:21,840 --> 00:34:25,160
- [speaking in foreign
language] Mademoiselle.
896
00:34:25,280 --> 00:34:28,080
- [speaking in foreign
language] Celestine.
897
00:34:28,200 --> 00:34:29,000
[speaking in foreign
language] Mademoiselle.
898
00:34:29,120 --> 00:34:31,520
Voila.
-[Georgina] Celestine.
899
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
- [speaking in foreign
language] Madame Bridges.
900
00:34:36,720 --> 00:34:38,560
- Pleased to meet you.
901
00:34:38,680 --> 00:34:40,440
- Monsieur Edward.
902
00:34:40,560 --> 00:34:42,160
Monsieur Hudson.
903
00:34:42,280 --> 00:34:43,800
Mademoiselle Daisy.
904
00:34:44,640 --> 00:34:46,360
Mademoiselle Rose.
905
00:34:46,480 --> 00:34:48,880
And Mademoiselle Ruby.
906
00:34:49,000 --> 00:34:50,720
-[Visitors] Bonsoir.
907
00:34:50,840 --> 00:34:52,280
[Georgina speaking in
foreign language]
908
00:34:52,400 --> 00:34:53,040
-[Women] Merci.
909
00:34:53,160 --> 00:34:54,040
- Merci.
910
00:34:55,840 --> 00:34:58,000
- Miss Georgina.
911
00:34:58,120 --> 00:35:00,920
Would you please ask
why when we give them
912
00:35:01,040 --> 00:35:02,400
a nice cup of tea,
913
00:35:02,520 --> 00:35:04,920
they spit it out on the ground?
914
00:35:05,040 --> 00:35:06,560
- Oh, I think I know
that, Mrs. Bridges.
915
00:35:06,680 --> 00:35:07,480
- You do?
916
00:35:09,080 --> 00:35:12,440
- Well, you see Belgian people,
917
00:35:12,560 --> 00:35:15,200
consider tea to be
a sort of drug.
918
00:35:15,320 --> 00:35:18,000
They would think you're
trying to poison them.
919
00:35:18,120 --> 00:35:18,920
- Poison?
920
00:35:20,880 --> 00:35:23,200
What do they like to drink then?
921
00:35:23,320 --> 00:35:24,520
- Coffee.
922
00:35:24,640 --> 00:35:25,920
[speaking in foreign
language] un cafe?
923
00:35:26,040 --> 00:35:27,240
-[Visitors] Oui!
Cafe! [laughing]
924
00:35:27,360 --> 00:35:30,200
[speaking in foreign language]
925
00:35:30,320 --> 00:35:31,560
- Of course, we could
give them coffee.
926
00:35:31,680 --> 00:35:33,600
We don't usually serve
it downstairs.
927
00:35:33,720 --> 00:35:34,960
- Perhaps you could order
928
00:35:35,080 --> 00:35:36,600
a bottle of camp coffee,
Mrs. Bridges.
929
00:35:36,720 --> 00:35:38,320
That's not too dear.
930
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
- I suppose they
don't like cocoa.
931
00:35:39,760 --> 00:35:41,640
- [speaking in foreign
language] chocolate?
932
00:35:41,760 --> 00:35:44,120
-[Visitors] Chocolate? Oui!
933
00:35:44,240 --> 00:35:47,120
[speaking in foreign language]
934
00:35:47,240 --> 00:35:48,400
- They say they love cocoa
935
00:35:48,520 --> 00:35:49,840
and the children do too.
936
00:35:49,960 --> 00:35:52,320
But they're afraid it's
rather expensive.
937
00:35:52,440 --> 00:35:54,400
- Well, I expect we could
run to the attic
938
00:35:54,520 --> 00:35:57,280
if it's what they really like.
939
00:35:57,400 --> 00:35:59,440
- Miss Georgina.
940
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
Ask them why they
never take a bath.
941
00:36:01,680 --> 00:36:03,760
-[Daisy] Yeah, ask 'EM that.
942
00:36:03,880 --> 00:36:04,880
- Well, I couldn't possibly.
943
00:36:05,000 --> 00:36:06,560
[visitors speaking in
foreign language]
944
00:36:06,680 --> 00:36:07,760
- We bathed the children
and we told the others
945
00:36:07,880 --> 00:36:09,520
they could have a
bath after dinner
946
00:36:09,640 --> 00:36:10,960
but they wouldn't.
947
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
- No. And look at them.
948
00:36:12,720 --> 00:36:13,920
They're filthy.
949
00:36:14,040 --> 00:36:15,560
- Yes, all they do is have
a leak in the prom-ise
950
00:36:15,680 --> 00:36:17,120
in my scullery.
951
00:36:17,240 --> 00:36:18,880
- Well, perhaps that's
all that they-
952
00:36:19,000 --> 00:36:23,320
[visitors peaking in
foreign language]
953
00:36:23,440 --> 00:36:26,680
[Georgina speaking in
foreign language]
954
00:36:26,800 --> 00:36:30,840
[Visitors speaking in
foreign language]
955
00:36:39,440 --> 00:36:40,880
- They said you wanted
them to take a bath
956
00:36:41,000 --> 00:36:43,240
in front of everyone.
957
00:36:43,360 --> 00:36:45,600
- Not in front of everybody.
958
00:36:47,040 --> 00:36:48,240
- Well, they said you
put the bath out
959
00:36:48,360 --> 00:36:49,720
and told them to get into it.
960
00:36:49,840 --> 00:36:52,240
- No! Not in front of everybody!
961
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
I said after dinner.
962
00:36:55,800 --> 00:36:56,920
After dinner.
963
00:36:58,120 --> 00:36:59,760
You get in the bath.
964
00:37:01,440 --> 00:37:03,280
We go and a screen would
965
00:37:05,480 --> 00:37:06,560
be put around
966
00:37:06,680 --> 00:37:07,520
when...
967
00:37:08,920 --> 00:37:11,120
Not in front of everybody.
968
00:37:11,240 --> 00:37:13,640
- I should think not, indeed!
969
00:37:13,760 --> 00:37:15,920
I was in the middle of
dishing up for dinner!
970
00:37:16,040 --> 00:37:17,920
- Madame and Monsieur, pardon
971
00:37:18,040 --> 00:37:19,400
[speaking in foreign language].
972
00:37:19,520 --> 00:37:21,920
Monsieur Hudson and
Monsieur Edward
973
00:37:22,040 --> 00:37:25,880
[speaking in foreign language].
974
00:37:26,960 --> 00:37:29,960
-[Visitors] Oh! [laughing]
975
00:37:30,080 --> 00:37:33,000
[speaking in foreign language]
976
00:37:33,120 --> 00:37:36,080
[everybody laughs]
977
00:37:37,680 --> 00:37:39,040
- Well, then ask them
why they all laughed
978
00:37:39,160 --> 00:37:41,000
when the little boy
spilled the jelly?
979
00:37:41,120 --> 00:37:42,280
-[Mrs. Bridges] Shh!
Be quite Ruby!
980
00:37:42,400 --> 00:37:43,600
-[Mrs. Bellamy] No,
Mrs. Bridges.
981
00:37:43,720 --> 00:37:46,080
Let Ruby ask what she wants to.
982
00:37:47,880 --> 00:37:49,200
Sit down, Mrs. Bridges.
983
00:37:49,320 --> 00:37:50,600
Daisy.
984
00:37:50,720 --> 00:37:52,080
Bonsior.
985
00:37:52,200 --> 00:37:53,960
-[Visitors] Bonsior.
986
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
- Go on, Ruby.
987
00:37:56,520 --> 00:37:58,280
- Well, the little boy
stole a pot of jam,
988
00:37:58,400 --> 00:38:02,160
Miss Georgina, and
dropped it on the floor.
989
00:38:02,280 --> 00:38:04,000
And they all laughed.
990
00:38:06,840 --> 00:38:10,880
[Georgina speaking in
foreign language]
991
00:38:12,240 --> 00:38:14,600
- Oh, excuse Mademoiselle.
992
00:38:14,720 --> 00:38:18,480
[speaking in foreign language]
993
00:38:23,240 --> 00:38:25,240
[Georgina speaking in
foreign language]
994
00:38:25,360 --> 00:38:29,240
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
995
00:38:32,000 --> 00:38:33,240
- They say they were
glad because
996
00:38:33,360 --> 00:38:34,880
it was the first
time they'd seen
997
00:38:35,000 --> 00:38:36,600
Jean-Paul get into
mischief since
998
00:38:36,720 --> 00:38:38,280
he saw his father shot.
999
00:38:38,400 --> 00:38:39,440
-[Rose] Shot!
1000
00:38:41,040 --> 00:38:45,080
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1001
00:38:46,640 --> 00:38:48,080
-[Georgina] [speaking
in foreign language]
1002
00:38:48,200 --> 00:38:52,480
- [speaking in foreign language]
1003
00:38:52,600 --> 00:38:53,880
Madame Chargon.
1004
00:38:54,000 --> 00:38:58,120
[speaking in foreign language]
1005
00:38:58,240 --> 00:39:00,600
- The Germans took all
the able-bodied men
1006
00:39:00,720 --> 00:39:02,120
in the village,
1007
00:39:02,240 --> 00:39:03,920
stood them against the
wall and shot them
1008
00:39:04,040 --> 00:39:06,200
as a punishment for
resisting the German advance.
1009
00:39:06,320 --> 00:39:08,040
Madame Charon's husband was lame
1010
00:39:08,160 --> 00:39:10,520
but they still shot him.
1011
00:39:10,640 --> 00:39:14,440
[speaking in foreign language]
1012
00:39:14,560 --> 00:39:18,640
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1013
00:39:24,960 --> 00:39:26,600
- She says her husband
was killed in the fighting
1014
00:39:26,720 --> 00:39:28,760
in August and her son too.
1015
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
He was in the army
although he was only 16.
1016
00:39:32,920 --> 00:39:33,760
- Only 16?
1017
00:39:36,400 --> 00:39:40,400
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1018
00:39:42,360 --> 00:39:43,800
-[Georgina] They
knew the Germans
1019
00:39:43,920 --> 00:39:45,880
were burning the villages IN
1020
00:39:46,000 --> 00:39:47,440
[speaking in foreign language]?
1021
00:39:47,560 --> 00:39:50,440
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1022
00:39:50,560 --> 00:39:52,760
- Raping the women.
1023
00:39:52,880 --> 00:39:54,240
[speaking in foreign language]
1024
00:39:54,360 --> 00:39:56,560
- [speaking in foreign
language] Madame Chargon
1025
00:39:56,680 --> 00:40:01,000
[speaking in foreign language].
1026
00:40:01,120 --> 00:40:02,240
- So they ran away.
1027
00:40:02,360 --> 00:40:03,840
Madame Chargon, the children,
1028
00:40:03,960 --> 00:40:05,600
Madame Huguot, and her daughter,
1029
00:40:05,720 --> 00:40:08,040
the old man, and his wife.
1030
00:40:08,160 --> 00:40:12,000
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1031
00:40:16,200 --> 00:40:17,600
- Pardon?
1032
00:40:17,720 --> 00:40:21,760
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1033
00:40:25,520 --> 00:40:27,800
- Some German calvary
rode through them
1034
00:40:27,920 --> 00:40:30,320
and they all ran away.
1035
00:40:30,440 --> 00:40:31,600
Afterwards, they couldn't find
1036
00:40:31,720 --> 00:40:32,560
Monsieur Charon's wife.
1037
00:40:32,680 --> 00:40:33,840
She was lost.
1038
00:40:34,680 --> 00:40:36,000
- Lost?
1039
00:40:36,120 --> 00:40:40,160
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1040
00:40:43,880 --> 00:40:44,760
- They searched everywhere
1041
00:40:44,880 --> 00:40:46,800
but they couldn't find her.
1042
00:40:46,920 --> 00:40:48,120
The road was being bombarded
1043
00:40:48,240 --> 00:40:49,720
so they had to go on without her
1044
00:40:49,840 --> 00:40:51,360
for the sake of the children.
1045
00:40:51,480 --> 00:40:53,720
- That would be the old
gentleman's wife,
1046
00:40:53,840 --> 00:40:55,760
Miss Georgina.
1047
00:40:55,880 --> 00:40:58,360
- And didn't they ever find her?
1048
00:40:58,480 --> 00:41:01,920
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1049
00:41:02,040 --> 00:41:03,280
- The airplanes came again
1050
00:41:03,400 --> 00:41:05,240
and dropped more bombs.
1051
00:41:05,360 --> 00:41:08,240
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1052
00:41:08,360 --> 00:41:09,840
-[Georgina] Pardon?
1053
00:41:09,960 --> 00:41:12,840
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1054
00:41:12,960 --> 00:41:14,240
- Madame Huguot as
lying in a ditch
1055
00:41:14,360 --> 00:41:16,880
by the side of the road.
1056
00:41:17,000 --> 00:41:21,040
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1057
00:41:33,400 --> 00:41:35,760
With her little girl
in her arms.
1058
00:41:35,880 --> 00:41:39,640
And a bomb fell near
and she was knocked out.
1059
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
When she came to,
her little girl.
1060
00:41:42,120 --> 00:41:46,000
[Madame Huguot crying
in foreign language]
1061
00:42:05,440 --> 00:42:06,440
-[Georgina] There
was nothing left
1062
00:42:06,560 --> 00:42:07,680
of her except
1063
00:42:10,880 --> 00:42:14,560
[Madame Huguot weeping loudly]
1064
00:42:23,960 --> 00:42:25,600
- I can hardly bear
to think of it.
1065
00:42:25,720 --> 00:42:27,200
- I don't want to think of it.
1066
00:42:27,320 --> 00:42:29,280
What good does it do?
1067
00:42:29,400 --> 00:42:30,440
I must change.
1068
00:42:30,560 --> 00:42:32,880
- You're going out?
1069
00:42:33,000 --> 00:42:35,040
- Tommy Foxbreeden
wanted me to have dinner
1070
00:42:35,160 --> 00:42:37,920
with him and then see
him off to the station.
1071
00:42:38,040 --> 00:42:38,760
Might as well.
1072
00:42:38,880 --> 00:42:41,120
It might be rather a lark.
1073
00:42:49,040 --> 00:42:50,200
- Ah, Madame Huguout,
1074
00:42:50,320 --> 00:42:51,800
you've got the ladle. Good.
- Oui.
1075
00:42:51,920 --> 00:42:53,600
- Put it on the table.
1076
00:42:53,720 --> 00:42:54,960
[Madame Huguot speaking
in foreign language]
1077
00:42:55,080 --> 00:42:55,920
- Yes.
1078
00:42:56,960 --> 00:42:58,080
And put the condiments
in that [mumbles]
1079
00:42:58,200 --> 00:43:01,120
- Monsieur, please.
Merci, Monsieur.
1080
00:43:03,080 --> 00:43:04,480
Ruby, remember what I told you.
1081
00:43:04,600 --> 00:43:06,240
- Oh, yes, Mr. Hudson.
1082
00:43:08,760 --> 00:43:09,920
- Excellent.
1083
00:43:10,040 --> 00:43:11,080
[everyone speaking at once]
1084
00:43:11,200 --> 00:43:12,320
- Nice beef stew.
1085
00:43:12,440 --> 00:43:15,320
And Madame Chargon has
made the dumplings.
1086
00:43:15,440 --> 00:43:17,200
-[Everyone] Ah! [laughing]
1087
00:43:17,320 --> 00:43:19,000
- Although, I don't know
what they'd be like.
1088
00:43:19,120 --> 00:43:19,800
They don't make them
at all the same way
1089
00:43:19,920 --> 00:43:20,800
as what we do.
1090
00:43:20,920 --> 00:43:21,960
-[Mr. Hudson] Oh,
I'm sure they'll
1091
00:43:22,080 --> 00:43:23,440
taste excellent!
1092
00:43:23,560 --> 00:43:25,600
C'est bon! [laughing]
1093
00:43:25,720 --> 00:43:28,120
-[Mr. Hudson] Ah! [speaking
in foreign language]
1094
00:43:28,240 --> 00:43:30,120
[Monsieur Chargon speaking
in foreign language]
1095
00:43:30,240 --> 00:43:32,200
- [speaking in foreign
language] [laughing]
1096
00:43:32,320 --> 00:43:33,640
I inquired from Miss Georgina
1097
00:43:33,760 --> 00:43:34,960
and discovered that in
France and Belgium,
1098
00:43:35,080 --> 00:43:36,800
in farming circles,
1099
00:43:36,920 --> 00:43:38,800
it is the privilege of
the head of the household
1100
00:43:38,920 --> 00:43:40,600
to cut the bread for the family.
1101
00:43:40,720 --> 00:43:42,560
- Oh! [laughing]
1102
00:43:42,680 --> 00:43:43,680
- Where's Edward?
1103
00:43:43,800 --> 00:43:44,760
-[Rose] Well, he
ought to be here.
1104
00:43:44,880 --> 00:43:45,720
They haven't finished
in the dining room yet.
1105
00:43:45,840 --> 00:43:46,880
- Well, then where is he?
1106
00:43:47,000 --> 00:43:47,880
-[Madame Huguot]
Monsieur Edward,
1107
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
[speaking in foreign language].
1108
00:43:49,120 --> 00:43:53,880
[Visitors speaking in
foreign language]
1109
00:43:54,000 --> 00:43:56,040
-[Mr. Hudson] Oh, there you are.
1110
00:43:56,160 --> 00:43:59,320
-[Daisy] Edward, where
have you been?
1111
00:43:59,440 --> 00:44:01,160
-[Mr. Hudson] Edward?
1112
00:44:02,160 --> 00:44:05,080
- I've been to join
up, Mr. Hudson.
1113
00:44:06,200 --> 00:44:08,720
- Well, how could you
without telling me first?
1114
00:44:08,840 --> 00:44:09,720
- But if I had told you first,
1115
00:44:09,840 --> 00:44:11,240
you'd have tried to stop me.
1116
00:44:11,360 --> 00:44:12,440
- Yes, I would.
1117
00:44:12,560 --> 00:44:13,960
And so would Mr. Hudson
and the master,
1118
00:44:14,080 --> 00:44:15,200
if they'd known.
1119
00:44:15,320 --> 00:44:16,480
- I don't belong to them, Daisy.
1120
00:44:16,600 --> 00:44:17,440
I don't belong to anyone.
1121
00:44:17,560 --> 00:44:19,120
Not even you.
1122
00:44:19,240 --> 00:44:21,840
You wouldn't think much
of me if I did.
1123
00:44:21,960 --> 00:44:22,880
- You better come sit down
1124
00:44:23,000 --> 00:44:25,080
and have your dinner, Edward.
1125
00:44:32,640 --> 00:44:35,680
[mumbles] Mr. Hudson.
1126
00:44:40,960 --> 00:44:43,280
- Well, you see, Mr. Hudson.
1127
00:44:43,400 --> 00:44:45,240
Well, everyone kept
saying what I ought to do.
1128
00:44:45,360 --> 00:44:48,080
I mean, with you and the
master and Daisy here
1129
00:44:48,200 --> 00:44:51,080
saying I shouldn't join up.
1130
00:44:51,200 --> 00:44:52,880
But it was Lady Birkhamstead
and Lady Prudence
1131
00:44:53,000 --> 00:44:54,240
and that bit of paper
said I should.
1132
00:44:54,360 --> 00:44:56,120
- And Lord Kitchener.
1133
00:44:58,280 --> 00:45:00,560
- Well see, I never did
think much of the war.
1134
00:45:00,680 --> 00:45:02,240
I mean, to me it was
just a lot of foreigners
1135
00:45:02,360 --> 00:45:03,840
bashing each other.
1136
00:45:03,960 --> 00:45:05,960
But when I heard about
what they were
1137
00:45:06,080 --> 00:45:08,240
doing over in Belgium, I mean.
1138
00:45:08,360 --> 00:45:09,320
Well, you can't let
people do things like that
1139
00:45:09,440 --> 00:45:11,200
and get away with it.
1140
00:45:11,320 --> 00:45:13,200
Oh, I'm sorry, Mr. Hudson.
1141
00:45:13,320 --> 00:45:14,760
I know you've taught me
everything I know.
1142
00:45:14,880 --> 00:45:16,720
But, well this time I had to do
1143
00:45:16,840 --> 00:45:19,400
what I thought was right.
1144
00:45:19,520 --> 00:45:21,680
- That's what it means, Edward.
1145
00:45:21,800 --> 00:45:23,520
-[Edward] Mr. Hudson?
1146
00:45:23,640 --> 00:45:26,800
- That's what belonging
to yourself means.
1147
00:45:26,920 --> 00:45:29,680
Doing what you think is right.
1148
00:45:29,800 --> 00:45:31,800
- Well, yes, Mr. Hudson.
1149
00:45:33,160 --> 00:45:34,520
- What regiment did
you join, my boy?
1150
00:45:34,640 --> 00:45:36,560
- Oh, the Middlesex, Mr. Hudson.
1151
00:45:36,680 --> 00:45:37,920
Same as my brother.
1152
00:45:38,040 --> 00:45:39,400
[everybody laughs]
1153
00:45:39,520 --> 00:45:42,040
[Visitors speaking in
foreign language]
1154
00:45:42,160 --> 00:45:44,440
-[Edward] [speaking
in foreign language]
1155
00:45:44,560 --> 00:45:45,200
Bang, bang.
1156
00:45:45,320 --> 00:45:46,680
-[Visitors] Oh!
1157
00:45:46,800 --> 00:45:48,520
[Monsieur Chargon cheering
in foreign language]
1158
00:45:48,640 --> 00:45:50,400
[Monsieur Chargon emulates
a machine gun]
1159
00:45:50,520 --> 00:45:52,600
-[Visitors] Bravo!
1160
00:45:52,720 --> 00:45:56,440
[speaking in foreign language]
1161
00:46:01,840 --> 00:46:02,560
- We have only just
heard the news
1162
00:46:02,680 --> 00:46:04,000
of the Ainsworth.
1163
00:46:05,360 --> 00:46:06,360
I expect you know more
1164
00:46:06,480 --> 00:46:08,880
about the war than we do.
1165
00:46:09,000 --> 00:46:11,680
Men have been simply splendid.
1166
00:46:11,800 --> 00:46:13,640
I believe we won with
a few brigades,
1167
00:46:13,760 --> 00:46:16,880
retreat from Mons with
all our equipment.
1168
00:46:17,000 --> 00:46:19,600
Since then, we've seen
quite a lot of action.
1169
00:46:19,720 --> 00:46:22,680
I expect you can guess
where we are.
1170
00:46:22,800 --> 00:46:25,480
There's a salient in the
German line of advance.
1171
00:46:25,600 --> 00:46:27,040
A sort of bulge.
1172
00:46:28,360 --> 00:46:30,640
A place called Eep.
1173
00:46:30,760 --> 00:46:33,760
I heard the lifeguards
have been thrown in
1174
00:46:33,880 --> 00:46:35,200
well, to hold it.
1175
00:46:37,720 --> 00:46:40,840
We are getting quite
expert at digging trenches.
1176
00:46:40,960 --> 00:46:42,520
The weather is awful.
1177
00:46:42,640 --> 00:46:44,360
Rain and mud everywhere.
1178
00:46:44,480 --> 00:46:45,560
I hope we don't get bogged down
1179
00:46:45,680 --> 00:46:47,880
here for the winter.
1180
00:46:48,000 --> 00:46:49,240
Please give my love to Hazel
1181
00:46:49,360 --> 00:46:51,720
and ask her to send me
out some flea powder
1182
00:46:51,840 --> 00:46:53,520
and some warm socks.
1183
00:46:55,840 --> 00:46:57,200
Best love, James.
1184
00:47:03,640 --> 00:47:05,080
- I hear you've enlisted,
Edward.
1185
00:47:05,200 --> 00:47:06,040
- Yes, my Lady.
1186
00:47:06,160 --> 00:47:07,080
- When do you have to go?
1187
00:47:07,200 --> 00:47:08,520
- Well, they're going
to let me know, my Lady.
1188
00:47:08,640 --> 00:47:09,680
- Well done.
1189
00:47:09,800 --> 00:47:11,720
We must all do what we can.
1190
00:47:11,840 --> 00:47:13,760
- Lady Prudence, madamme.
1191
00:47:14,880 --> 00:47:16,160
-[Mr. Bellamy] Hello, Prudence.
1192
00:47:16,280 --> 00:47:17,360
- Good morning, Richard.
1193
00:47:17,480 --> 00:47:18,440
- Would you like some
coffee, Prudence?
1194
00:47:18,560 --> 00:47:19,640
- No, thank you, my dear.
1195
00:47:19,760 --> 00:47:21,120
I can't stop for more
than a second.
1196
00:47:21,240 --> 00:47:23,560
I'm on my way to see
Connie Hardcastle.
1197
00:47:23,680 --> 00:47:25,080
I really just came
around to bring you
1198
00:47:25,200 --> 00:47:26,920
some good news.
1199
00:47:27,040 --> 00:47:29,600
I've managed to get rid
of your Belgians for you.
1200
00:47:29,720 --> 00:47:30,760
-[Mrs. Bellamy] Oh, that's--
1201
00:47:30,880 --> 00:47:32,160
- They're sending them off today
1202
00:47:32,280 --> 00:47:34,520
to a potato farm in
Cambridge here.
1203
00:47:34,640 --> 00:47:35,520
They'll be able to
make themselves
1204
00:47:35,640 --> 00:47:37,960
useful there and they'll
feel quite at home.
1205
00:47:38,080 --> 00:47:39,560
-[Mrs. Bridges] You
know, I'm really
1206
00:47:39,680 --> 00:47:41,200
going to miss them.
1207
00:47:41,320 --> 00:47:42,400
- They'll be much better
in the country.
1208
00:47:42,520 --> 00:47:43,560
Come along now!
1209
00:47:43,680 --> 00:47:45,360
The cab's waiting.
1210
00:47:45,480 --> 00:47:46,600
Say goodbye.
1211
00:47:46,720 --> 00:47:47,840
-[Visitors] Au revoir!
1212
00:47:47,960 --> 00:47:49,000
[speaking in foreign language]
1213
00:47:49,120 --> 00:47:50,080
- Goodbye. Goodbye.
1214
00:47:50,200 --> 00:47:52,360
- [Monsieur Chargon]
Goodbye Madame.
1215
00:47:52,480 --> 00:47:53,680
- Goodbye Monsieur.
1216
00:47:53,800 --> 00:47:54,600
Goodbye and good luck!
1217
00:47:54,720 --> 00:47:55,360
-[Visitors] Au revoir.
1218
00:47:55,480 --> 00:47:56,400
- Goodbye.
1219
00:47:56,520 --> 00:47:57,120
Goodbye!
1220
00:47:58,280 --> 00:48:00,040
Have a good journey!
1221
00:48:00,160 --> 00:48:02,160
-[Mrs. Bridges] Goodbye!
1222
00:48:22,640 --> 00:48:25,080
[waltz music]
84414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.