Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:05,500
(waltzing orchestral
theme music)
2
00:00:19,133 --> 00:00:22,167
(children caroling)
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,667
- Daisy, you're about as
dainty as an elephant!
4
00:00:28,767 --> 00:00:30,967
Go quietly, or you'll
disturb Mr. Bellamy.
5
00:00:31,067 --> 00:00:32,700
- Sorry Rose.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,300
- Is everything ready
upstairs, Rose?
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,167
- Yes, Mr. Hudson.
8
00:00:35,267 --> 00:00:36,300
- And the room is well-warmed?
9
00:00:36,400 --> 00:00:37,933
You know how much Her
Ladyship dislikes the cold.
10
00:00:38,033 --> 00:00:38,900
- Yes, Mr. Hudson.
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,433
- You'll put a hot
water bottle in her bed?
12
00:00:40,533 --> 00:00:41,567
- Yes, Mr. Hudson.
13
00:00:41,667 --> 00:00:43,433
- And hurry, she'll be
tired after a long journey,
14
00:00:43,533 --> 00:00:44,900
and may wish to retire at once.
15
00:00:45,000 --> 00:00:46,633
You must have everything
prepared, you know, Rose.
16
00:00:46,733 --> 00:00:47,800
- Yes, Mr. Hudson.
17
00:00:47,900 --> 00:00:49,933
- Well, look sharp my girl,
what a wee thing needs.
18
00:00:50,033 --> 00:00:52,533
I'll see to the fire in
the morning room myself.
19
00:00:52,633 --> 00:00:54,667
- Thank you, Mr. Hudson.
20
00:00:59,033 --> 00:01:00,300
Well come on!
21
00:01:00,400 --> 00:01:01,300
- Oh.
22
00:01:04,733 --> 00:01:06,433
- Is everything prepared, Rose?
23
00:01:06,533 --> 00:01:07,300
Yes, Mr. Hudson.
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,733
Well look sharp my girl!
25
00:01:09,833 --> 00:01:11,267
- Honestly, all this
fuss, anyone would think
26
00:01:11,367 --> 00:01:13,533
they are Queen Victoria
arriving!
27
00:01:13,633 --> 00:01:17,333
- Now Edward, just you
don't be impertinent.
28
00:01:17,433 --> 00:01:19,867
Old Lady Southwold's
very particular,
29
00:01:19,967 --> 00:01:23,733
and she likes her comforts and
she's used to good service,
30
00:01:23,833 --> 00:01:26,367
so you just keep on
your toes, my boy.
31
00:01:26,467 --> 00:01:27,700
- It's a long time since
Lady Southwold
32
00:01:27,800 --> 00:01:29,200
has been here, Edward.
33
00:01:29,300 --> 00:01:31,767
We don't want her to think
we've got slovenly since,
34
00:01:31,867 --> 00:01:34,667
well, since she was
here last time.
35
00:01:34,767 --> 00:01:37,567
Put that outside and then get
ready, they'll be here soon.
36
00:01:37,667 --> 00:01:39,633
- She bringing old Hodges
with her, Rose?
37
00:01:39,733 --> 00:01:42,667
- No, Edward, Miss Hodges
is not coming.
38
00:01:42,767 --> 00:01:45,433
I am going to see to
Lady Southwold myself.
39
00:01:45,533 --> 00:01:46,633
- Oh, one more thing, Rose.
40
00:01:46,733 --> 00:01:47,933
Have you put the extra pillow
in Her Ladyship's room,
41
00:01:48,067 --> 00:01:49,500
and the spare blanket?
42
00:01:49,600 --> 00:01:52,367
- I've remembered every
blessed thing, Mr. Hudson.
43
00:01:52,467 --> 00:01:53,867
- Good, good.
44
00:01:53,967 --> 00:01:56,133
Now listen to me, all of you.
45
00:01:56,233 --> 00:01:59,067
We shall be on trial
for the next few days.
46
00:01:59,167 --> 00:02:01,500
(thumping)
47
00:02:03,133 --> 00:02:05,400
The dowager Countess
has very high standards
48
00:02:05,500 --> 00:02:09,800
which each and every one of
us must try to live up to.
49
00:02:09,900 --> 00:02:11,867
And you'll do well to
remember that, Daisy,
50
00:02:11,967 --> 00:02:15,167
if you wish to remain
in service here.
51
00:02:16,867 --> 00:02:18,733
- Now you know.
52
00:02:18,833 --> 00:02:21,967
- What's Lady Southwold
like, is she very fierce?
53
00:02:22,067 --> 00:02:25,467
- Oh she's terrible,
she's dreadful.
54
00:02:25,567 --> 00:02:27,667
She has these terrible
fits of rage, you see,
55
00:02:27,767 --> 00:02:29,767
and once when her
bath water wasn't
56
00:02:29,867 --> 00:02:31,733
as hot as she wanted
it, she went for
57
00:02:31,833 --> 00:02:33,200
one of the maids with
a red hot poker!
58
00:02:33,300 --> 00:02:34,067
- No!
59
00:02:34,133 --> 00:02:35,333
-[Edward] Maimed her for life!
60
00:02:35,433 --> 00:02:38,233
- Daisy, you heard Mr.
Hudson, wash your hands!
61
00:02:38,333 --> 00:02:39,600
THey're filthy!
62
00:02:43,700 --> 00:02:45,067
- She got a red beard, see?
63
00:02:45,133 --> 00:02:47,400
A little red beard, and
one eye is larger
64
00:02:47,500 --> 00:02:49,633
than the other one, and
they're both bloodshot,
65
00:02:49,733 --> 00:02:51,400
and I have heard tell
that she's a witch!
66
00:02:51,500 --> 00:02:52,333
(gasping)
67
00:02:52,433 --> 00:02:54,133
(bell ringing)
68
00:02:54,233 --> 00:02:56,100
- That's it, that will
be Her Ladyship!
69
00:02:56,200 --> 00:02:58,300
Come along upstairs,
all of us, quickly!
70
00:02:58,400 --> 00:03:00,800
Edward, you help the
chauffer with the luggage.
71
00:03:00,900 --> 00:03:02,833
Oh Mrs. Bridges, is that
hot posset ready yet?
72
00:03:02,933 --> 00:03:04,133
- Yes, yes, Mr. Hudson.
73
00:03:04,233 --> 00:03:05,733
- Then keep it hot, I'll
be down for it in a minute.
74
00:03:05,833 --> 00:03:06,933
Come along, quickly now!
75
00:03:07,067 --> 00:03:10,067
- Daisy, buck up! We're supposed
to be in the hall by now!
76
00:03:10,100 --> 00:03:13,233
And you don't have to
bring that towel!
77
00:03:13,333 --> 00:03:14,267
-[Mr. Bellamy] Mable, my dear.
78
00:03:14,367 --> 00:03:15,800
-[Lady Southwold] Richard.
79
00:03:15,900 --> 00:03:17,067
-[Mr. Bellamy] Must be
frozen to the marrow.
80
00:03:17,133 --> 00:03:19,533
-[Lady Southwold] Nonsense,
don't fuss, gentlemen.
81
00:03:19,633 --> 00:03:21,933
I was well wrapped up
and plentifully supplied
82
00:03:22,067 --> 00:03:24,500
with brandy by Marston.
83
00:03:24,600 --> 00:03:27,567
In fact, I feel quite merry!
84
00:03:27,667 --> 00:03:29,233
Oh good afternoon, Hudson.
85
00:03:29,333 --> 00:03:30,867
- Good afternoon, milady.
86
00:03:30,967 --> 00:03:33,067
- Oh Hudson, in the
back of the motor,
87
00:03:33,167 --> 00:03:35,533
there's a hamper of
Christmas fare,
88
00:03:35,633 --> 00:03:37,933
packed by Mr. Combes,
perhaps you would
89
00:03:38,067 --> 00:03:39,400
be good enough to
take charge of it?
90
00:03:39,500 --> 00:03:40,367
- Very good, milady.
91
00:03:40,467 --> 00:03:42,067
- Wonderful to see you
looking so well.
92
00:03:42,100 --> 00:03:44,400
- Oh, I'm delighted to be here!
93
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
-[Mr. Bellamy] James
and Hazel had to leave
94
00:03:45,600 --> 00:03:49,667
for Paris yesterday, they
were sorry to miss you.
95
00:03:50,867 --> 00:03:54,667
It's going to be a very
quiet Christmas, I'm afraid.
96
00:03:54,767 --> 00:03:57,933
- That will suit me very well.
97
00:03:58,067 --> 00:04:01,367
- He told me she had
beard and bloodshot eyes,
98
00:04:01,467 --> 00:04:03,200
and he said she was a witch!
99
00:04:03,300 --> 00:04:04,367
- That'll teach you
to never believe
100
00:04:04,467 --> 00:04:07,433
a word Edward says, never ever!
101
00:04:07,533 --> 00:04:09,767
- There we are then,
here's Christmas eats,
102
00:04:09,867 --> 00:04:12,067
all the way from Wilshire.
103
00:04:13,733 --> 00:04:15,167
- Is that the lot?
104
00:04:15,267 --> 00:04:16,633
- Yeah.
105
00:04:16,733 --> 00:04:19,067
- Oh, where's the tree?
106
00:04:19,167 --> 00:04:20,067
- What tree?
107
00:04:20,133 --> 00:04:21,833
- Christmas tree, they
always send one
108
00:04:21,933 --> 00:04:23,667
from Southwold, every year!
109
00:04:23,767 --> 00:04:25,067
Where is it?
110
00:04:25,100 --> 00:04:26,067
- Where is what, Rose?
111
00:04:26,100 --> 00:04:27,433
- The tree, Mr. Hudson.
112
00:04:27,533 --> 00:04:28,667
- Oh use your brains, my girl,
113
00:04:28,767 --> 00:04:29,733
they could hardly fit
a nine foot high
114
00:04:29,833 --> 00:04:30,967
Christmas tree into the back
115
00:04:31,067 --> 00:04:32,533
of a motorcar, now could they?
116
00:04:32,633 --> 00:04:33,467
- Oh no.
117
00:04:34,367 --> 00:04:37,200
- So Mr. Combes has dispatched
it from Salisbury by train.
118
00:04:37,300 --> 00:04:38,733
It is, at this moment,
at the station
119
00:04:38,833 --> 00:04:39,967
awaiting collection, and will be
120
00:04:40,067 --> 00:04:42,967
delivered to this house the
day after tomorrow by cart.
121
00:04:43,067 --> 00:04:45,100
So there's nothing to
worry about now, is there?
122
00:04:45,200 --> 00:04:46,333
- No, Mr. Hudson.
123
00:04:46,433 --> 00:04:47,133
- Ow!
124
00:04:47,233 --> 00:04:48,200
- That's holly!
125
00:04:48,300 --> 00:04:49,233
Haven't you ever seen
holly before, silly girl?
126
00:04:49,333 --> 00:04:52,333
- Edward, there's a food
hamper to be unpacked.
127
00:04:52,433 --> 00:04:54,067
- Mrs. Bridges, don't
you want to see
128
00:04:54,167 --> 00:04:56,700
what Father Christmas
has brought for you?
129
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
- What's that?
130
00:04:57,900 --> 00:04:59,600
- We are about to unpack
your hamper, Mrs. Bridges,
131
00:04:59,700 --> 00:05:00,867
if you can spare a wee minute.
132
00:05:00,967 --> 00:05:03,067
- Oh yes, yes Mr. Hudson!
Just coming!
133
00:05:03,167 --> 00:05:05,333
- Makes my mouth water.
134
00:05:05,433 --> 00:05:07,267
- Let's see what Mr.
Combes has been
135
00:05:07,367 --> 00:05:09,967
able to find us this year, eh?
136
00:05:10,067 --> 00:05:12,967
Oh, brace of pheasants,
very handy!
137
00:05:14,400 --> 00:05:15,733
- Look Mrs. Bridges,
hares for jugging!
138
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
- Oh yes yes, and woodcock,
very nice too.
139
00:05:21,233 --> 00:05:24,233
Oh, now that is a
surprise, venison!
140
00:05:30,800 --> 00:05:32,133
Oooh, lovely!
141
00:05:32,233 --> 00:05:34,900
Now that looks like our turkey.
142
00:05:35,067 --> 00:05:37,267
(oohing and ahhing)
143
00:05:37,367 --> 00:05:41,467
- Beautiful bird, and
there's my Christmas goose!
144
00:05:46,067 --> 00:05:47,467
Don't stand there gawking, girl,
145
00:05:47,567 --> 00:05:48,900
get on with the washing up!
146
00:05:49,067 --> 00:05:49,833
- Yes, Mrs. Hudson.
147
00:05:49,933 --> 00:05:51,067
Now when you put them
back, take them
148
00:05:51,133 --> 00:05:52,067
through to the larder.
149
00:05:52,133 --> 00:05:55,900
- Yes I will, Mrs. Bridges,
come on Daisy.
150
00:05:56,067 --> 00:05:57,133
- Thank you, Rose.
151
00:05:57,233 --> 00:06:01,733
Edward, give me a hand with
this greenery, quickly now.
152
00:06:01,833 --> 00:06:03,500
- Who's Mr. Combes, Rose?
153
00:06:03,600 --> 00:06:07,667
- Estate agent at
Southwold, family estate.
154
00:06:07,767 --> 00:06:10,100
Lady Marjorie's father,
Captain James' grandfather,
155
00:06:10,200 --> 00:06:13,333
he was Lord Southwold, Lady
Marjorie was born there.
156
00:06:13,433 --> 00:06:16,533
I was born there too,
in the West Lodge.
157
00:06:16,633 --> 00:06:17,767
Mr. Hudson, Mrs. Bridges and I
158
00:06:17,867 --> 00:06:20,167
we all come up from
Southwold when Lady Marjorie
159
00:06:20,267 --> 00:06:22,367
married Mr. Bellamy, see?
160
00:06:23,833 --> 00:06:25,733
- And all this food, is
it just for one house?
161
00:06:25,833 --> 00:06:27,400
- Of course it is, silly!
162
00:06:27,500 --> 00:06:29,833
It's not much, you
should've seen Southwold
163
00:06:29,933 --> 00:06:32,400
in the old days, that was sight.
164
00:06:32,500 --> 00:06:35,300
Of course, it's a much
larger staff in Southwold.
165
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
But we have celebrated Christmas
166
00:06:38,067 --> 00:06:41,233
on a far more lavish scale
in this household, Daisy,
167
00:06:41,333 --> 00:06:43,600
than we shall do this year.
168
00:06:44,800 --> 00:06:45,967
I can remember when
Miss Elizabeth
169
00:06:46,067 --> 00:06:49,067
and Captain James was children.
170
00:06:49,133 --> 00:06:53,467
Oh, we thought nothing of
entertaining 40 to luncheon.
171
00:06:53,567 --> 00:06:54,967
We needed more than
a brace of pheasant
172
00:06:55,067 --> 00:06:57,300
and the odd woodcock then.
173
00:06:58,433 --> 00:07:01,267
Be a quiet Christmas, this year.
174
00:07:01,367 --> 00:07:03,433
- I do find the thought of
having an 18 year-old girl
175
00:07:03,533 --> 00:07:05,733
here for Christmas
somewhat alarming.
176
00:07:05,833 --> 00:07:10,433
- Oh, there's no need,
Georgina's a very easy child.
177
00:07:10,533 --> 00:07:13,900
Extraordinarily young
for her age in some ways,
178
00:07:14,067 --> 00:07:15,933
but I'm sure you'll take to her.
179
00:07:16,067 --> 00:07:19,400
I'm only afraid she'll
find it dull here.
180
00:07:19,500 --> 00:07:21,167
When does she arrive?
181
00:07:21,267 --> 00:07:24,133
- Tomorrow afternoon,
from Geneva.
182
00:07:26,067 --> 00:07:28,733
- Mr. Bellamy apologizes
for his absence,
183
00:07:28,833 --> 00:07:31,433
he was called out, but
hopes to be home shortly.
184
00:07:31,533 --> 00:07:33,133
Her Ladyship is in her room.
185
00:07:33,233 --> 00:07:34,067
- Oh, I see.
186
00:07:34,100 --> 00:07:36,700
- She will see you at tea time.
187
00:07:42,367 --> 00:07:44,733
I have had your trunk sent
up to your room, Miss.
188
00:07:44,833 --> 00:07:48,067
The maid will be up
shortly to unpack.
189
00:08:05,133 --> 00:08:06,867
Will there be anything further?
190
00:08:06,967 --> 00:08:08,467
- Oh no thank you.
191
00:08:08,567 --> 00:08:12,767
- Well should you require
anything, the bell is here.
192
00:08:13,633 --> 00:08:15,233
I will send the maid up to you.
193
00:08:15,333 --> 00:08:16,367
- Thank you.
194
00:08:32,333 --> 00:08:35,300
(caroling outside)
195
00:08:43,233 --> 00:08:45,667
(knocking on door)
196
00:08:45,767 --> 00:08:46,633
Come in.
197
00:08:52,067 --> 00:08:53,333
- Mr. Hudson, the
butler, sent me
198
00:08:53,433 --> 00:08:55,433
up to unpack for you, Miss.
199
00:08:55,533 --> 00:08:57,067
- Oh, uh, come in.
200
00:08:57,967 --> 00:08:59,500
- Thank you, Miss.
201
00:09:16,100 --> 00:09:17,667
- What's your name?
202
00:09:17,767 --> 00:09:18,933
- Daisy, Miss.
203
00:09:19,067 --> 00:09:20,133
- Daisy what?
204
00:09:20,233 --> 00:09:22,133
- Daisy Peel, Miss.
205
00:09:22,233 --> 00:09:24,433
- Mine's Georgina Worsley.
206
00:09:25,533 --> 00:09:26,567
- Yes, Miss.
207
00:09:30,167 --> 00:09:32,133
- How old are you, Daisy?
208
00:09:32,233 --> 00:09:33,067
- 18, Miss.
209
00:09:33,100 --> 00:09:36,267
- Oh are you? Well
so am I, just.
210
00:09:36,367 --> 00:09:38,133
When's your birthday?
211
00:09:38,233 --> 00:09:39,700
- May the 11th, Miss.
212
00:09:39,800 --> 00:09:41,600
- Mine's in November, the 28th,
213
00:09:41,700 --> 00:09:43,833
so you're older than me.
214
00:09:43,933 --> 00:09:45,800
- Oh, yes Miss.
215
00:09:45,900 --> 00:09:47,600
- You don't look it.
216
00:09:52,167 --> 00:09:53,167
Shall I help you?
217
00:09:53,267 --> 00:09:54,100
Where does everything go?
218
00:09:54,200 --> 00:09:55,567
- Oh no, Miss, I'm to do it.
219
00:09:55,667 --> 00:09:57,467
Mr. Hudson sent me up
to unpack for you,
220
00:09:57,567 --> 00:10:00,833
and well, said I wasn't
to disturb you,
221
00:10:00,933 --> 00:10:03,733
only if Rose or anyone come in.
222
00:10:03,833 --> 00:10:05,333
- Would you get into trouble?
223
00:10:05,433 --> 00:10:07,033
- I think so, Miss.
224
00:10:09,767 --> 00:10:10,733
- Well they wouldn't
mind if I just
225
00:10:10,833 --> 00:10:12,767
sat and talked to
you, would they?
226
00:10:12,867 --> 00:10:14,700
- Oh no, Miss.
227
00:10:14,800 --> 00:10:16,133
- Who's Rose?
228
00:10:16,233 --> 00:10:17,833
- Well she's the head
house parlor maid,
229
00:10:17,933 --> 00:10:20,100
and I'm the under house
parlor maid, I'm new.
230
00:10:20,200 --> 00:10:21,200
-[Georgina] Are you?
231
00:10:21,300 --> 00:10:22,600
- I only come last week.
232
00:10:22,700 --> 00:10:25,867
- I only came today,
so I'm newer than you.
233
00:10:25,967 --> 00:10:27,333
Do you like it here?
234
00:10:27,433 --> 00:10:30,967
- Oh yeah, takes a bit
of getting used to.
235
00:10:34,667 --> 00:10:37,067
- You know, Daisy, I may
be coming to live here,
236
00:10:37,167 --> 00:10:39,067
in the summer when
I finish school,
237
00:10:39,167 --> 00:10:40,933
to do the Season.
238
00:10:41,033 --> 00:10:43,100
- Can't you live with
your mum and dad?
239
00:10:43,200 --> 00:10:45,900
- They're dead, my
father was killed
240
00:10:46,000 --> 00:10:48,100
in a hunting accident
when I was six,
241
00:10:48,200 --> 00:10:50,533
and my mother went down
in the Titanic.
242
00:10:50,633 --> 00:10:52,333
- Like Lady Marjorie.
243
00:10:52,433 --> 00:10:54,167
- Yes, well my mother married
244
00:10:54,267 --> 00:10:57,633
Lady Marjorie's brother,
Uncle Hugo.
245
00:10:57,733 --> 00:11:01,400
I liked Uncle Hugo, he
was very nice to me.
246
00:11:02,333 --> 00:11:05,100
They were all going to
America, well Canada really,
247
00:11:05,200 --> 00:11:07,333
and they all got drowned.
248
00:11:09,367 --> 00:11:11,533
- Well that's very sad.
249
00:11:11,633 --> 00:11:13,367
- Yes, it is rather.
250
00:11:14,167 --> 00:11:17,067
So you see, I haven't
got many relations.
251
00:11:17,100 --> 00:11:19,500
Mr. Bellamy suggested I
came here for Christmas,
252
00:11:19,600 --> 00:11:21,800
and if it suits him I can
come back in the summer.
253
00:11:21,900 --> 00:11:23,067
- Well that's good.
254
00:11:23,100 --> 00:11:25,067
- Yes, I suppose it is.
255
00:11:26,300 --> 00:11:27,667
I suppose it is.
256
00:11:28,833 --> 00:11:31,200
Where do you live, Daisy?
257
00:11:31,300 --> 00:11:32,200
- Here, Miss.
258
00:11:32,300 --> 00:11:33,533
- No, I mean where's you home?
259
00:11:33,633 --> 00:11:36,167
Where do your parents live?
260
00:11:36,267 --> 00:11:37,400
- Hoxton, Miss.
261
00:11:37,500 --> 00:11:39,067
- And where's that?
262
00:11:39,167 --> 00:11:42,300
- In London, Miss, East End,
it's a long way from here.
263
00:11:42,400 --> 00:11:43,533
- Is it nice?
264
00:11:45,067 --> 00:11:46,267
- Where shall I put this?
265
00:11:46,367 --> 00:11:50,067
- Oh, let me have him,
this is Mr. Gladstone.
266
00:11:50,167 --> 00:11:54,333
I've had him since I was seven,
he goes everywhere with me.
267
00:11:54,433 --> 00:11:56,567
Let's put him on the bed.
268
00:11:58,433 --> 00:12:00,633
Will you be looking after
me all the time, Daisy?
269
00:12:00,733 --> 00:12:03,067
- Oh no, Miss Rose'll
be looking after you.
270
00:12:03,167 --> 00:12:04,400
I'm only doing this
because she had
271
00:12:04,500 --> 00:12:07,600
to go and fetch something
for Lady Southwold.
272
00:12:07,700 --> 00:12:08,900
- What a pity.
273
00:12:09,067 --> 00:12:12,700
- Oh Rose is very nice,
I'm sure you'll like her.
274
00:12:12,800 --> 00:12:15,267
- It'd be much nicer
to have you.
275
00:12:15,367 --> 00:12:18,300
(caroling outside)
276
00:12:19,533 --> 00:12:22,467
Oh, I hate unpacking,
I always hope
277
00:12:22,567 --> 00:12:24,067
a present might have
slipped itself
278
00:12:24,167 --> 00:12:28,333
in when I wasn't looking,
but it never has, oh well.
279
00:12:32,300 --> 00:12:33,600
Where's your room, Daisy?
280
00:12:33,700 --> 00:12:35,333
- Upstairs, at the top, Miss.
281
00:12:35,433 --> 00:12:36,500
I share with Rose.
282
00:12:36,600 --> 00:12:37,633
- Oh do you?
283
00:12:37,733 --> 00:12:39,867
I share at the convent, with
a girl called Ann Marie.
284
00:12:39,967 --> 00:12:41,567
She talks in her sleep.
285
00:12:41,667 --> 00:12:42,833
Does Rose talk in her sleep?
286
00:12:42,933 --> 00:12:45,300
- Oh no, Rose is very quiet.
287
00:12:48,467 --> 00:12:49,933
But she does snore a little bit.
288
00:12:50,067 --> 00:12:51,067
(giggling)
289
00:12:51,167 --> 00:12:52,300
- You should hold her nose!
290
00:12:52,400 --> 00:12:53,500
- Oh no, she might wake up.
291
00:12:53,600 --> 00:12:55,233
- Oh that would be funny,
if she woke up
292
00:12:55,333 --> 00:12:56,733
and found you holding her nose!
293
00:12:56,833 --> 00:12:59,100
(giggling)
294
00:13:01,200 --> 00:13:05,200
- Tea is being served in
the morning room, Miss.
295
00:13:05,300 --> 00:13:08,067
- Oh yes, in the morning room.
296
00:13:08,133 --> 00:13:11,100
- If you'd like to follow me,
I'll show you where it is.
297
00:13:11,200 --> 00:13:12,233
- Thank you.
298
00:13:28,233 --> 00:13:30,933
(clock chiming)
299
00:13:40,300 --> 00:13:42,933
- In here, Miss, if you please.
300
00:13:55,600 --> 00:13:58,567
- Come in, child,
greet your uncle!
301
00:14:05,067 --> 00:14:07,967
(orchestral music)
302
00:14:28,567 --> 00:14:30,867
(thumping)
303
00:14:34,633 --> 00:14:35,467
-[Mr. Bellamy] Yes, Hudson?
304
00:14:35,567 --> 00:14:36,933
- Excuse me sir, I just thought
305
00:14:37,067 --> 00:14:39,267
I should inform you that the
Christmas tree has arrived,
306
00:14:39,367 --> 00:14:41,400
and the staff are about
to put it up in the hall,
307
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
in case you should
wonder at the commotion.
308
00:14:43,600 --> 00:14:45,500
- Yes, thank you Hudson.
309
00:14:45,600 --> 00:14:47,067
- Also, might I remind you sir,
310
00:14:47,100 --> 00:14:48,233
that this afternoon
we were intending
311
00:14:48,333 --> 00:14:50,067
to put up the Christmas
decorations,
312
00:14:50,100 --> 00:14:52,233
if that would not
be inconvenient.
313
00:14:52,333 --> 00:14:54,933
- Oh yes, I had forgotten,
well it won't
314
00:14:55,067 --> 00:14:56,700
disturb me, I'm going
out in a moment.
315
00:14:56,800 --> 00:14:57,600
What about you, Mabel?
316
00:14:57,700 --> 00:14:58,900
- Oh, I'm going up to my room.
317
00:14:59,067 --> 00:14:59,767
(yawning)
318
00:14:59,867 --> 00:15:01,700
It's time for my rest.
319
00:15:01,800 --> 00:15:02,833
- And you, Georgina?
320
00:15:02,933 --> 00:15:04,267
Have you any plans
for this afternoon?
321
00:15:04,367 --> 00:15:07,867
- Oh no, I mean, I'm
not doing anything.
322
00:15:07,967 --> 00:15:09,667
- Would you like to
help the servants
323
00:15:09,767 --> 00:15:12,333
with the Christmas decorations?
324
00:15:13,267 --> 00:15:14,567
- Oh yes, please!
325
00:15:14,667 --> 00:15:15,433
- Well there you are, Hudson,
326
00:15:15,533 --> 00:15:17,200
there's another helper for you.
327
00:15:17,300 --> 00:15:21,333
(servants laughing and talking)
328
00:15:26,067 --> 00:15:27,433
-[Edward] Honestly
if you brought
329
00:15:27,533 --> 00:15:29,100
it in through the front door
330
00:15:29,200 --> 00:15:32,400
-[Rose] Just lift
up at your end!
331
00:15:32,500 --> 00:15:33,733
(shushing)
332
00:15:33,833 --> 00:15:35,833
- Rose is quite right,
Edward, if you lift it
333
00:15:35,933 --> 00:15:37,333
up at your end, give
it a wee bit
334
00:15:37,433 --> 00:15:41,767
of purchase it'll come
'round perfectly easily.
335
00:15:41,867 --> 00:15:43,533
- Mind that light, Edward!
336
00:15:43,633 --> 00:15:46,167
- Come on, Rose, easy!
337
00:15:46,267 --> 00:15:49,867
(clamoring and chattering)
338
00:15:55,067 --> 00:15:56,833
- There now, what
did I tell you?
339
00:15:56,933 --> 00:15:58,067
- Right, you go and
get the tub, Edward.
340
00:15:58,100 --> 00:15:58,933
- Right.
341
00:15:59,067 --> 00:16:00,667
- Miss Worsley is kindly
going to assist
342
00:16:00,767 --> 00:16:04,633
you all with the decoration
of the tree.
343
00:16:04,733 --> 00:16:07,300
- Please, I'm Georgina.
344
00:16:07,400 --> 00:16:09,067
- Miss Georgina.
345
00:16:09,133 --> 00:16:10,133
- Thank you.
346
00:16:10,233 --> 00:16:11,700
- Well look sharp then, Edward.
347
00:16:11,800 --> 00:16:14,600
Don't put things on
the polished table!
348
00:16:14,700 --> 00:16:16,333
I'll be downstairs
with Mrs. Bridges,
349
00:16:16,433 --> 00:16:17,733
discussing the arrangements
for tomorrow
350
00:16:17,833 --> 00:16:19,467
if anyone wants me.
351
00:16:21,600 --> 00:16:23,333
There's a chair here,
Miss Georgina,
352
00:16:23,433 --> 00:16:24,433
if you care to sit
and watch while
353
00:16:24,533 --> 00:16:25,733
they're putting up the tree.
354
00:16:25,833 --> 00:16:26,667
- Yes, I will.
355
00:16:26,767 --> 00:16:27,933
- Now remember, all
of you, don't make
356
00:16:28,067 --> 00:16:29,267
too much noise about it.
357
00:16:29,367 --> 00:16:30,833
Better wait for a wee bit, Miss,
358
00:16:30,933 --> 00:16:32,200
till the tree is firmly
fixed before
359
00:16:32,300 --> 00:16:33,567
trying to put anything on it.
360
00:16:33,667 --> 00:16:34,667
- Of course.
361
00:16:34,767 --> 00:16:36,167
- Well come on, hurry
up, hurry up!
362
00:16:36,267 --> 00:16:37,533
You haven't got all day!
363
00:16:37,633 --> 00:16:39,467
And Rose, all of you, be careful
364
00:16:39,567 --> 00:16:41,833
with that tree, I don't
want anything broken!
365
00:16:41,933 --> 00:16:43,467
- Yes, Mr. Hudson.
366
00:16:52,667 --> 00:16:56,067
- Um, well, come on,
let's get started.
367
00:16:58,067 --> 00:16:59,733
Um, go and get the nose, Edward,
368
00:16:59,833 --> 00:17:01,600
you get up the other
end, Daisy, come on.
369
00:17:01,700 --> 00:17:02,567
- Yeah.
370
00:17:03,400 --> 00:17:05,633
-[Rose] Right, lift!
371
00:17:05,733 --> 00:17:06,833
- It's heavy!
372
00:17:07,967 --> 00:17:09,667
- Course it's heavy, ow!
373
00:17:09,767 --> 00:17:10,933
(laughing)
374
00:17:11,067 --> 00:17:13,067
Oh, it's not funny them
branches are prickly!
375
00:17:13,133 --> 00:17:15,933
Oh, no wonder they're
called needles!
376
00:17:16,067 --> 00:17:18,333
(laughing)
377
00:17:32,333 --> 00:17:33,467
Well come on!
378
00:17:34,267 --> 00:17:35,400
- I don't think that
tree likes you, Rose.
379
00:17:35,500 --> 00:17:39,300
- You be quiet, Ed, it might
be your turn next time.
380
00:17:39,400 --> 00:17:40,900
Come on, Daisy.
381
00:17:41,067 --> 00:17:42,467
Lift!
382
00:17:42,567 --> 00:17:45,200
Here we go, push it towards me!
383
00:17:47,967 --> 00:17:50,167
It's alright, I've got it!
384
00:17:52,867 --> 00:17:55,833
- Rose where are you going?
385
00:17:55,933 --> 00:17:57,667
Let me take it, Rose!
386
00:17:59,067 --> 00:18:01,933
- Careful, careful!
- It's going!
387
00:18:02,067 --> 00:18:04,233
- You're going to drop it!
388
00:18:06,367 --> 00:18:07,433
- Oh really, this is stupid!
389
00:18:07,533 --> 00:18:08,567
What did you let it go for?
390
00:18:08,667 --> 00:18:10,733
- It's too high for me, Rose.
391
00:18:10,833 --> 00:18:13,633
- We'll get it over
there somehow.
392
00:18:13,733 --> 00:18:15,933
- Can I make a suggestion?
393
00:18:16,867 --> 00:18:19,833
Well, if you put the
tub over there,
394
00:18:19,933 --> 00:18:21,467
and I go up the stairs
and lean over,
395
00:18:21,567 --> 00:18:23,667
I can catch it when it's
out of Daisy's reach,
396
00:18:23,767 --> 00:18:26,700
and then I can help
you to hold it.
397
00:18:29,600 --> 00:18:32,333
- Yes, alright Miss,
that's a good idea.
398
00:18:32,433 --> 00:18:35,533
That is, if you don't
mind, helping I mean.
399
00:18:35,633 --> 00:18:38,800
- Of course I don't
mind, I'd like to.
400
00:18:39,967 --> 00:18:42,800
- Uh, come on Edward,
pull the tub over here,
401
00:18:42,900 --> 00:18:45,233
and you get up there, Daisy.
402
00:18:46,133 --> 00:18:47,067
Here we go.
403
00:18:48,367 --> 00:18:49,800
There, you ready Daisy?
404
00:18:49,900 --> 00:18:50,733
- Yeah.
405
00:18:50,833 --> 00:18:51,600
- Right.
406
00:18:51,700 --> 00:18:53,133
- Push Daisy!
- Push Daisy!
407
00:18:53,233 --> 00:18:55,533
- Push it, good, right!
408
00:18:55,633 --> 00:18:56,833
Have you got it, Miss?
409
00:18:56,933 --> 00:18:58,233
- Yes, thank you, Rose.
410
00:18:58,333 --> 00:19:00,533
-[Rose] Right now, into the tub.
411
00:19:00,633 --> 00:19:01,967
One, two, three!
412
00:19:05,133 --> 00:19:06,200
(cheering)
413
00:19:06,300 --> 00:19:08,600
- Get this tree out of my
way, Rose, I can't move!
414
00:19:08,700 --> 00:19:10,633
- You be quiet and
start fixing it in.
415
00:19:10,733 --> 00:19:13,067
(laughing)
416
00:19:14,867 --> 00:19:18,200
-[Edward] Oh, women!
Oh honestly, Rose.
417
00:19:21,233 --> 00:19:23,267
- Give me that ornament.
418
00:19:24,800 --> 00:19:26,567
- Be careful of the
needles, Miss Georgina.
419
00:19:26,667 --> 00:19:30,400
-[Georgina] I can
manage, thank you Edward.
420
00:19:32,067 --> 00:19:34,367
- Watch she doesn't break
her neck, eh Hudson?
421
00:19:34,467 --> 00:19:35,900
- Certainly, sir.
422
00:19:37,133 --> 00:19:39,467
(clapping)
423
00:19:41,133 --> 00:19:44,567
-[Mrs. Bridges] Oh
it's beautiful.
424
00:19:44,667 --> 00:19:47,400
(servants chattering)
425
00:19:47,500 --> 00:19:48,967
- Well done, well done.
426
00:19:49,067 --> 00:19:50,467
It looks very bonny,
Miss Georgina.
427
00:19:50,567 --> 00:19:52,700
Come on, downstairs,
all of you quickly!
428
00:19:52,800 --> 00:19:55,100
(groaning)
429
00:20:05,067 --> 00:20:06,533
- Doesn't it look lovely?
430
00:20:06,633 --> 00:20:07,667
- Beautiful!
431
00:20:08,833 --> 00:20:11,800
- Bring some holly up, and
we'll do my bedroom next!
432
00:20:11,900 --> 00:20:13,200
- Alright then.
433
00:20:19,100 --> 00:20:22,533
("Silent Night" playing)
434
00:20:30,100 --> 00:20:32,633
- Look how dark it is already.
435
00:20:32,733 --> 00:20:35,000
Oh, I do love Christmas so.
436
00:20:37,133 --> 00:20:39,267
It's funny to think
that out there,
437
00:20:39,367 --> 00:20:43,733
all over London, people are
doing the same thing tonight.
438
00:20:43,833 --> 00:20:47,833
Wrapping up presents,
decorating their homes.
439
00:20:47,933 --> 00:20:52,133
Your family, this family,
every family in the world.
440
00:20:54,567 --> 00:20:57,667
Well, the Christian
world, I suppose.
441
00:20:58,667 --> 00:21:01,467
You're awfully quiet, Daisy.
442
00:21:01,567 --> 00:21:04,933
- Must draw the curtains,
Miss Georgina.
443
00:21:15,333 --> 00:21:17,500
- What is it, are you sad?
444
00:21:18,800 --> 00:21:19,667
Homesick?
445
00:21:21,400 --> 00:21:25,733
- I haven't been home for
three years, Miss Georgina,
446
00:21:25,833 --> 00:21:27,967
before I started
at my last place.
447
00:21:28,067 --> 00:21:29,800
- Three years?
448
00:21:29,900 --> 00:21:32,600
- Well, there was seven
of us, you see,
449
00:21:32,700 --> 00:21:36,900
and not enough to eat, not
with my dad unemployed.
450
00:21:37,867 --> 00:21:39,067
He used to worry about
Mum and us kids
451
00:21:39,133 --> 00:21:41,700
ever so bad when he was there.
452
00:21:42,967 --> 00:21:44,933
That's why I don't go home now,
453
00:21:45,067 --> 00:21:48,667
I'd just be another
mouth to feed, you see?
454
00:21:48,767 --> 00:21:52,967
At Christmastime, I do think
of them, not that we had much.
455
00:21:55,267 --> 00:21:57,533
We used to go out singing
carols in the streets,
456
00:21:57,633 --> 00:22:01,567
get a cup of hot cocoa
and a penny, sometimes.
457
00:22:02,967 --> 00:22:06,433
At least Mum and Dad would
cheer up a bit Christmas Day.
458
00:22:06,533 --> 00:22:08,400
Neighbor might let him
have off a bottle of gin
459
00:22:08,500 --> 00:22:12,067
and they'd sing a
bit, laugh a bit,
460
00:22:12,100 --> 00:22:14,867
and stop fighting
and bashing us.
461
00:22:16,967 --> 00:22:19,433
It was better, Christmastime.
462
00:22:20,967 --> 00:22:23,567
- Don't you think you ought
to give them a nice surprise,
463
00:22:23,667 --> 00:22:25,867
and go home this Christmas?
464
00:22:25,967 --> 00:22:28,133
I could ask Mr. Bellamy
to give you time off.
465
00:22:28,233 --> 00:22:31,600
- I've got the afternoon
off, thanks, we all have.
466
00:22:31,700 --> 00:22:32,900
Better not go.
467
00:22:34,067 --> 00:22:37,067
- Oh Daisy, Daisy
don't cry, please!
468
00:22:43,800 --> 00:22:44,800
- Her Ladyship is waiting in
469
00:22:44,900 --> 00:22:47,567
the morning room, Miss Georgina.
470
00:22:47,667 --> 00:22:48,500
Daisy!
471
00:22:49,533 --> 00:22:51,800
- Excuse me, Miss Georgina.
472
00:22:57,067 --> 00:22:59,100
- Oh Ruby, do take care!
473
00:23:00,300 --> 00:23:01,500
Now look out!
474
00:23:01,600 --> 00:23:04,467
- Ruby, bring over the
paste and fix this.
475
00:23:04,567 --> 00:23:06,800
- Oh, that looks nice,
yeah, very nice.
476
00:23:06,900 --> 00:23:08,467
Working hard, then, good girls?
477
00:23:08,567 --> 00:23:10,633
- Yeah, why don't you
give us a hand, lazy?
478
00:23:10,733 --> 00:23:12,200
- I can't, I've got to stand by.
479
00:23:12,300 --> 00:23:13,367
Mr. Hudson's gone
out for a walk,
480
00:23:13,467 --> 00:23:16,467
and I've got to clear
away the morning room tea.
481
00:23:16,567 --> 00:23:17,433
Daisy.
482
00:23:20,233 --> 00:23:21,067
Sorry.
483
00:23:23,733 --> 00:23:26,267
Here Rose, how about a
nice Christmas kiss, eh?
484
00:23:26,367 --> 00:23:30,067
- Nice, what would
be nice about that?
485
00:23:30,100 --> 00:23:32,067
- Oh come on, Mrs.
Bridges, only once a year!
486
00:23:32,167 --> 00:23:34,700
- Oh go on, get out of here.
487
00:23:34,800 --> 00:23:37,567
- What's the matter with
everybody, it is Christmas!
488
00:23:37,667 --> 00:23:38,533
Ruby!
489
00:23:39,867 --> 00:23:40,967
- Oh, Edward!
490
00:23:41,900 --> 00:23:43,400
- Happy Christmas.
491
00:23:45,700 --> 00:23:46,967
- House looks very
nice and seasonal,
492
00:23:47,067 --> 00:23:48,567
you've done well, Georgina,
hasn't she?
493
00:23:48,667 --> 00:23:49,967
- Yes, indeed.
494
00:23:50,067 --> 00:23:51,800
It all looks charming.
495
00:23:51,900 --> 00:23:53,300
- Thank you.
496
00:23:53,400 --> 00:23:55,233
- Georgina, we always like
to make Christmas a festive
497
00:23:55,333 --> 00:23:57,833
occasion for the servants
as well as ourselves.
498
00:23:57,933 --> 00:24:00,133
So tomorrow evening we shall
be dining out and leaving them
499
00:24:00,233 --> 00:24:03,167
to have their own Christmas
dinner downstairs.
500
00:24:03,267 --> 00:24:05,100
Lady Southwold's sister,
Lady Castleton,
501
00:24:05,200 --> 00:24:06,400
has kindly invited us.
502
00:24:06,500 --> 00:24:09,967
- Poor thing, she's not
very good company nowadays.
503
00:24:10,067 --> 00:24:12,767
Stone deaf, and partially blind.
504
00:24:13,767 --> 00:24:15,767
- Nevertheless, it is a
long-standing tradition
505
00:24:15,867 --> 00:24:17,800
in this house to go to
her for Christmas night,
506
00:24:17,900 --> 00:24:19,067
and we must respect it.
507
00:24:19,133 --> 00:24:21,267
- Oh, I understand.
508
00:24:21,367 --> 00:24:22,867
- We shall have our
own Christmas dinner
509
00:24:22,967 --> 00:24:25,400
at lunchtime tomorrow,
after which,
510
00:24:25,500 --> 00:24:26,733
Mabel dear, I shall
have to leave you
511
00:24:26,833 --> 00:24:28,067
for a couple of hours to visit
512
00:24:28,133 --> 00:24:30,967
the infirmary hospital
in my constituency.
513
00:24:31,067 --> 00:24:31,967
I'm so sorry.
514
00:24:32,067 --> 00:24:34,667
- My dear boy, you
know perfectly well
515
00:24:34,767 --> 00:24:38,533
that I spend every
afternoon asleep on my bed.
516
00:24:38,633 --> 00:24:42,400
I don't supposed Christmas
day will be any exception.
517
00:24:42,500 --> 00:24:44,733
- At five thirty after
tea, the servants
518
00:24:44,833 --> 00:24:47,533
will come up to the hall
to get their presents.
519
00:24:47,633 --> 00:24:48,900
I would like you to be there.
520
00:24:49,067 --> 00:24:50,767
- Yes, I see.
521
00:24:50,867 --> 00:24:52,067
- But if there's anything
you'd like
522
00:24:52,167 --> 00:24:53,600
to do in the afternoon?
523
00:24:53,700 --> 00:24:57,333
- Oh no, I'll just stay
in and read a book.
524
00:25:00,800 --> 00:25:01,700
- I'll do that, Miss.
525
00:25:01,800 --> 00:25:04,133
- Oh no, it's alright, Rose.
526
00:25:05,233 --> 00:25:06,100
Thank you.
527
00:25:08,200 --> 00:25:10,433
- Have you never had a
maid before, Miss Georgina?
528
00:25:10,533 --> 00:25:12,967
- You mean a lady's maid? No.
529
00:25:13,067 --> 00:25:14,433
- I thought not.
530
00:25:15,433 --> 00:25:17,233
- Why do you ask, Rose?
531
00:25:17,333 --> 00:25:20,933
- Well, if you'll pardon me
saying so, Miss, I could guess.
532
00:25:21,067 --> 00:25:22,333
There are people who
are used to living
533
00:25:22,433 --> 00:25:23,967
with servants and
those that aren't,
534
00:25:24,067 --> 00:25:25,367
and you can always tell.
535
00:25:25,467 --> 00:25:26,467
- Oh?
536
00:25:26,567 --> 00:25:29,100
- Mmmm, it'll all be part
of your growing up, Miss,
537
00:25:29,200 --> 00:25:31,733
if you'll excuse me
saying so, learning that.
538
00:25:31,833 --> 00:25:32,733
- Yes.
539
00:25:33,800 --> 00:25:36,100
- A lady has a maid to
do everything for her
540
00:25:36,200 --> 00:25:40,967
in her bedroom and boudoir,
the maid's proud to do it.
541
00:25:41,067 --> 00:25:43,333
Well, it's her creation,
if you like,
542
00:25:43,433 --> 00:25:45,667
how her mistress looks.
543
00:25:45,767 --> 00:25:48,333
The lady understands
that and respects her
544
00:25:48,433 --> 00:25:50,533
for the work that's done.
545
00:25:50,633 --> 00:25:52,933
Well, she relies on it.
546
00:25:53,067 --> 00:25:54,300
- I understand.
547
00:25:55,500 --> 00:25:58,133
- Not everybody does
understand, Miss.
548
00:25:58,233 --> 00:26:01,667
Some servants, for
instance, well take Daisy.
549
00:26:01,767 --> 00:26:05,100
She's a good girl, but she's
not been long in service.
550
00:26:05,200 --> 00:26:08,067
I don't know whether
you've noticed, Miss,
551
00:26:08,167 --> 00:26:12,467
but she's inclined to
be a bit too familiar.
552
00:26:12,567 --> 00:26:14,533
She means no harm in
it, just that she
553
00:26:14,633 --> 00:26:18,833
hasn't learned how to
conduct herself properly yet.
554
00:26:20,067 --> 00:26:22,300
The point is, Miss, that
we all have a place,
555
00:26:22,400 --> 00:26:24,467
and we've got to keep
to it, it's no use
556
00:26:24,567 --> 00:26:26,867
pretending otherwise, is it?
557
00:26:26,967 --> 00:26:28,667
- I suppose not.
558
00:26:28,767 --> 00:26:31,400
- Miss Elizabeth took
a long time to learn.
559
00:26:31,500 --> 00:26:34,167
She understood in the end.
560
00:26:34,267 --> 00:26:38,433
Daisy needs a bit of help,
that's all, she'll soon learn.
561
00:26:39,400 --> 00:26:41,267
Perhaps you could help, Miss?
562
00:26:41,367 --> 00:26:45,567
Be a bit more distant with her,
help her to know her place.
563
00:26:46,400 --> 00:26:48,333
That's all she needs.
564
00:26:48,433 --> 00:26:50,800
It's for her own good,
you do understand
565
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
that, don't you, Miss?
566
00:26:52,067 --> 00:26:53,800
- Yes, of course, Rose.
567
00:26:53,900 --> 00:26:55,800
- I thought you would.
568
00:26:56,833 --> 00:26:59,767
There, well if there's
nothing further
569
00:26:59,867 --> 00:27:02,867
that you require, Miss,
I'll go downstairs.
570
00:27:02,967 --> 00:27:05,067
- Thank you, Rose, good night.
571
00:27:05,133 --> 00:27:07,467
- Good night, Miss Georgina.
572
00:27:08,333 --> 00:27:11,800
- Oh, is it alright to
turn the bed down?
573
00:27:15,200 --> 00:27:16,900
- Ask Miss Georgina.
574
00:27:23,067 --> 00:27:25,733
- Yes, of course it's
alright, Daisy.
575
00:27:25,833 --> 00:27:27,633
I came up to bed early
because Step-Grandmama
576
00:27:27,733 --> 00:27:30,167
and Uncle Richard
were reminiscing,
577
00:27:30,267 --> 00:27:32,833
all a bit sad for Christmas Eve.
578
00:27:32,933 --> 00:27:35,600
Anyway, I'm glad you're
here, I want to talk to you.
579
00:27:35,700 --> 00:27:36,633
- Yes, Miss.
580
00:27:36,733 --> 00:27:39,833
- You know what you told
me about your family?
581
00:27:39,933 --> 00:27:41,100
- I shouldn't have mentioned it.
582
00:27:41,200 --> 00:27:43,400
- Yes you should, and
I've quite decided
583
00:27:43,500 --> 00:27:46,533
that you're going home to
Hoxton tomorrow afternoon.
584
00:27:46,633 --> 00:27:47,400
- No.
585
00:27:47,500 --> 00:27:48,733
-[Georgina] And I'm
coming with you!
586
00:27:48,833 --> 00:27:52,467
- We can't, it wouldn't be
right, Miss, begging your
pardon.
587
00:27:52,567 --> 00:27:54,167
-[Georgina] Well, why not?
588
00:27:54,267 --> 00:27:55,533
- Well, I'm not if they're still
589
00:27:55,633 --> 00:27:57,133
at the old address
in Bridge Street.
590
00:27:57,233 --> 00:27:58,300
They may have moved, you see.
591
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
- If they have, someone
will tell us.
592
00:28:00,500 --> 00:28:02,067
I know, we'll take
them some food,
593
00:28:02,167 --> 00:28:03,100
there's masses in the house.
594
00:28:03,200 --> 00:28:04,600
- It's very kind of
you, Miss Georgina, but
595
00:28:04,700 --> 00:28:06,600
- Oh, I insist, there's
no difficulty.
596
00:28:06,700 --> 00:28:08,500
We'll raid the larder
downstairs,
597
00:28:08,600 --> 00:28:12,100
and burst into your parents'
house and surprise them!
598
00:28:12,200 --> 00:28:14,067
- But that would be
stealing, Miss.
599
00:28:14,133 --> 00:28:16,533
- Oh, no one will notice.
600
00:28:16,633 --> 00:28:19,067
We'll take them some
nice Christmas fare,
601
00:28:19,133 --> 00:28:23,067
some turkey, pies, fruit,
all kinds of things!
602
00:28:24,467 --> 00:28:27,067
Perhaps even a bottle of wine.
603
00:28:28,067 --> 00:28:31,067
- They would like
that, it's true.
604
00:28:31,100 --> 00:28:35,067
- Daisy, you've got to
agree, you must, please!
605
00:28:37,733 --> 00:28:39,667
- Alright, Miss, if you say so.
606
00:28:39,767 --> 00:28:42,133
- Tomorrow afternoon, then,
as soon as the house is quiet,
607
00:28:42,233 --> 00:28:44,967
put on your hat and coat and
come up here and find me.
608
00:28:45,067 --> 00:28:48,433
I've looked up Hoxton
on the street map.
609
00:28:51,800 --> 00:28:55,067
There, now we walk to
Hyde Park corner,
610
00:28:55,100 --> 00:28:58,633
and then we get in a tram that
takes us along Oxford Street
611
00:28:58,733 --> 00:29:01,700
(orchestral music)
612
00:29:06,900 --> 00:29:11,300
- All my hard work, and no
one here to appreciate it!
613
00:29:11,400 --> 00:29:14,100
I don't know, they can't
have any appetite at all,
614
00:29:14,200 --> 00:29:16,100
they were just pecking at it!
615
00:29:16,200 --> 00:29:17,133
- Well I shouldn't worry,
Mrs. Bridges,
616
00:29:17,233 --> 00:29:18,300
someone is bound to eat it.
617
00:29:18,400 --> 00:29:19,467
- I'll eat it!
618
00:29:19,567 --> 00:29:21,667
- No you won't, my girl!
619
00:29:21,767 --> 00:29:24,367
That goes straight back
into the larder, that does.
620
00:29:24,467 --> 00:29:27,767
We'll make a nice
pie for later on.
621
00:29:27,867 --> 00:29:30,533
Oh dear, well anyway,
they'll have
622
00:29:30,633 --> 00:29:33,200
plenty of room for my pudding.
623
00:29:43,133 --> 00:29:46,367
- It appears to be the
Christmas pudding, Mrs. Bridges.
624
00:29:46,467 --> 00:29:50,633
- Would you believe, they've
hardly touched that neither!
625
00:29:53,933 --> 00:29:54,800
- Come in.
626
00:29:57,067 --> 00:29:58,200
Oh, there you are!
627
00:29:58,300 --> 00:29:59,200
Anyone see you?
628
00:29:59,300 --> 00:30:00,867
- It's all quiet downstairs, but
629
00:30:00,967 --> 00:30:02,667
- Is anything wrong?
630
00:30:02,767 --> 00:30:05,967
- Well, just are you sure
it's going to be alright?
631
00:30:06,067 --> 00:30:08,133
- It's got to be alright.
632
00:30:08,233 --> 00:30:10,300
Oh cheer up, Daisy,
aren't you looking forward
633
00:30:10,400 --> 00:30:14,500
to seeing you family, the
expression on their faces?
634
00:30:14,600 --> 00:30:15,733
- Yes, Miss.
635
00:30:15,833 --> 00:30:17,500
- Well come on then!
636
00:30:25,067 --> 00:30:25,800
- Daisy!
637
00:30:25,900 --> 00:30:26,867
- Shhh!
638
00:30:26,967 --> 00:30:28,633
- We haven't got anything
to put the food in.
639
00:30:28,733 --> 00:30:32,167
-[Daisy] I brought that
from the pantry.
640
00:30:34,333 --> 00:30:35,300
Quick hide!
641
00:30:37,300 --> 00:30:38,567
- Mrs. Bridges?
642
00:30:53,833 --> 00:30:56,067
(humming)
643
00:31:10,633 --> 00:31:11,567
(sighing)
644
00:31:11,667 --> 00:31:12,567
- That was close!
645
00:31:12,667 --> 00:31:13,467
- Has he gone?
646
00:31:13,567 --> 00:31:16,567
- Yes, come on, before
he gets back!
647
00:31:23,633 --> 00:31:24,367
Where's the larder?
648
00:31:24,467 --> 00:31:25,567
- Over there.
649
00:31:51,533 --> 00:31:54,100
- We'll take this, for a start.
650
00:31:56,467 --> 00:31:59,067
Come on, Daisy, help yourself!
651
00:32:48,100 --> 00:32:49,167
(whistling)
652
00:32:49,267 --> 00:32:52,067
(cat screeching)
653
00:32:56,067 --> 00:32:58,800
- This is it, Miss,
number three.
654
00:33:04,300 --> 00:33:06,800
- Happy Christmas, little boy!
655
00:33:17,367 --> 00:33:20,067
- Must be Tommy, one
of my little brothers.
656
00:33:20,133 --> 00:33:23,500
He was five last
time I come home.
657
00:33:23,600 --> 00:33:25,067
- Do you think you ought
to go in first?
658
00:33:25,167 --> 00:33:27,067
I'll follow you.
659
00:33:27,167 --> 00:33:29,067
(knocking)
660
00:33:29,167 --> 00:33:31,067
- Mum, it's me, Daisy!
661
00:33:35,067 --> 00:33:37,400
- It's not very nice,
Miss, you won't mind?
662
00:33:37,500 --> 00:33:38,900
- Of course not.
663
00:33:49,300 --> 00:33:51,167
- It's me, Daisy, Mum.
664
00:33:52,067 --> 00:33:53,367
We come to wish you
Happy Christmas,
665
00:33:53,467 --> 00:33:56,600
and bring you something nice.
666
00:33:56,700 --> 00:33:58,800
Is it alright to come in?
667
00:34:01,567 --> 00:34:04,967
- I'm Georgina Worsley,
Daisy's friend.
668
00:34:05,067 --> 00:34:06,300
We've brought you some
things for Christmas,
669
00:34:06,400 --> 00:34:08,267
would you like to see?
670
00:34:09,067 --> 00:34:10,467
- Christmas, oh.
671
00:34:13,733 --> 00:34:17,933
- Well, should I wake Dad
up, so he'll know we're here?
672
00:34:21,067 --> 00:34:23,700
- Who's that, where's Dad?
673
00:34:23,800 --> 00:34:26,833
- Died, in the infirmary,
last year.
674
00:34:30,667 --> 00:34:33,967
Lungs give out, buried
out Barking way.
675
00:34:44,467 --> 00:34:45,400
- Oh, who are you?
676
00:34:45,500 --> 00:34:46,533
- I'm Daisy.
677
00:34:47,333 --> 00:34:48,767
- Whatcha doing here?
678
00:34:48,867 --> 00:34:50,233
- We've brought you some
things for Christmas,
679
00:34:50,333 --> 00:34:51,967
there's a goose and
680
00:35:08,900 --> 00:35:10,500
- Get out, get out!
681
00:35:12,933 --> 00:35:14,567
That there's yours.
682
00:35:19,433 --> 00:35:20,533
Anything else?
683
00:35:20,633 --> 00:35:22,567
- Yes, there's pies and
684
00:35:26,500 --> 00:35:28,567
- Who is that man, Mum?
685
00:35:28,667 --> 00:35:29,767
- Bill.
686
00:35:29,867 --> 00:35:31,367
- That's who I am.
687
00:35:35,733 --> 00:35:38,067
- Are you alright, Mum?
688
00:35:38,133 --> 00:35:39,833
- What do you think?
689
00:35:41,600 --> 00:35:44,500
- Is there anything we can do?
690
00:35:44,600 --> 00:35:47,533
I can send someone
to come and help.
691
00:35:47,633 --> 00:35:49,667
There must be something!
692
00:35:52,700 --> 00:35:55,500
- Clear off, don't
want you here!
693
00:35:56,333 --> 00:35:57,600
Just clear out!
694
00:36:00,167 --> 00:36:02,833
- Get back to your work, Daisy,
695
00:36:02,933 --> 00:36:07,100
there ain't nothing you
can do to help us, not now.
696
00:36:10,067 --> 00:36:14,200
- We'd like to wish you a
Happy Christmas, once again,
697
00:36:15,867 --> 00:36:16,967
and hope that
698
00:36:25,300 --> 00:36:27,067
- Well goodbye, Mum.
699
00:36:36,567 --> 00:36:39,533
- Oh Daisy, I never
knew that such,
700
00:36:43,233 --> 00:36:45,700
that people could be so poor.
701
00:36:47,167 --> 00:36:48,967
Oh Daisy, it's awful!
702
00:36:49,767 --> 00:36:52,400
- Don't distress yourself,
Miss Georgina.
703
00:36:52,500 --> 00:36:54,100
- They're starving!
704
00:36:54,200 --> 00:36:57,433
- There's nothing I can do
to help them, not on me own.
705
00:36:57,533 --> 00:36:59,633
We'd best walk quick
back to the tram stop,
706
00:36:59,733 --> 00:37:03,600
come on, it's not a very
nice part of London.
707
00:37:04,433 --> 00:37:05,333
Come on!
708
00:37:14,067 --> 00:37:16,367
-[Mrs. Bridges] You wait
till I lay my hands on her.
709
00:37:16,467 --> 00:37:19,100
- They'll not come back
now, bet you'll learn them!
710
00:37:19,200 --> 00:37:20,933
- Taking that goose,
that beautiful goose
711
00:37:21,067 --> 00:37:23,233
that I took such a lot
of trouble over.
712
00:37:23,333 --> 00:37:24,533
- Shoulda cooked her goose.
713
00:37:24,633 --> 00:37:26,100
- It makes my blood boil!
714
00:37:26,200 --> 00:37:27,800
- Well at least she
didn't take our turkey,
715
00:37:27,900 --> 00:37:29,200
what we've having
tonight, anyhow.
716
00:37:29,300 --> 00:37:31,400
- Shhh, quiet Ruby! All of you!
717
00:37:31,500 --> 00:37:33,067
- She might have told
somebody where she was going,
718
00:37:33,100 --> 00:37:34,067
it's too bad.
719
00:37:34,100 --> 00:37:38,167
- Now I'm sure there's
no need to worry.
720
00:37:38,267 --> 00:37:39,700
- It's snowing now!
721
00:37:39,800 --> 00:37:41,367
Where is that child?
722
00:37:41,467 --> 00:37:43,400
- Now Richard, we can't
keep the servants
723
00:37:43,500 --> 00:37:45,233
waiting any longer!
724
00:37:45,333 --> 00:37:49,267
- You're quite right,
let's go on with the day.
725
00:37:52,833 --> 00:37:55,533
- Ah, there you all are!
726
00:37:55,633 --> 00:37:58,133
- Evening, milady.
- Evening, milady!
727
00:37:58,233 --> 00:37:59,600
- Begging your pardon,
sir, but I'm afraid
728
00:37:59,700 --> 00:38:03,067
Daisy Peel, the new under
house parlor maid is missing.
729
00:38:03,100 --> 00:38:05,567
And some items of food
from the larder, sir.
730
00:38:05,667 --> 00:38:07,633
- What, but how strange?
731
00:38:07,733 --> 00:38:10,067
Miss Georgina has
also not returned.
732
00:38:10,100 --> 00:38:12,433
- They're waiting for
their presents.
733
00:38:12,533 --> 00:38:15,700
- Uh, Mabel, one of the
maids is missing as well.
734
00:38:15,800 --> 00:38:20,067
- Oh, well we must get on
with the present giving.
735
00:38:21,633 --> 00:38:23,067
- Yes well then, you
give them their presents,
736
00:38:23,133 --> 00:38:24,567
I'm going to telephone
the police.
737
00:38:24,667 --> 00:38:27,767
- Oh, alright then, if
that'll make you happy, eh?
738
00:38:27,867 --> 00:38:28,833
Now Hudson.
739
00:38:36,600 --> 00:38:38,767
Ah, I think you'd better
give me each one,
740
00:38:38,867 --> 00:38:41,167
and tell me for whom
it's intended.
741
00:38:41,267 --> 00:38:42,967
- Very good, milady.
742
00:38:44,600 --> 00:38:45,400
My binoculars.
743
00:38:45,500 --> 00:38:47,200
(chuckling)
744
00:38:47,300 --> 00:38:50,467
For Rose milady, from yourself.
745
00:38:50,567 --> 00:38:51,433
Rose.
746
00:38:53,067 --> 00:38:54,833
- Happy Christmas, Rose dear.
747
00:38:54,933 --> 00:38:56,933
- Thank you, milady.
748
00:38:57,067 --> 00:38:58,567
- Aren't you going to open it?
749
00:38:58,667 --> 00:39:01,133
- Oh, thank you milady.
750
00:39:01,233 --> 00:39:03,167
-[Hudson] For Ruby,
milady, from Mr. Bellamy.
751
00:39:03,267 --> 00:39:04,933
- Ruby.
- Ruby.
752
00:39:05,067 --> 00:39:07,967
-[Lady Southwold]
Happy Christmas!
753
00:39:08,900 --> 00:39:11,833
- For Edward, milady, from
Captain and Mrs. James.
754
00:39:11,933 --> 00:39:14,500
- Edward, very happy
to give these to you.
755
00:39:14,600 --> 00:39:15,867
- Thank you, my lady.
756
00:39:15,967 --> 00:39:18,100
-[Lady Southwold]
Now, who's next?
757
00:39:18,200 --> 00:39:20,700
- This appears to
be for me, milady.
758
00:39:20,800 --> 00:39:22,333
Uh, from yourself.
759
00:39:25,600 --> 00:39:27,800
- Happy Christmas, Hudson.
760
00:39:28,967 --> 00:39:30,267
- Well just in case
you should get a report
761
00:39:30,367 --> 00:39:33,933
in of an accident concerning
those two young persons.
762
00:39:34,067 --> 00:39:37,633
What? Daisy Peel, my
under housemaid.
763
00:39:37,733 --> 00:39:40,300
The other one's a visitor
here, Miss Georgina Worsley.
764
00:39:40,400 --> 00:39:44,400
Well, could you check
with station in Hyde Park?
765
00:39:45,667 --> 00:39:47,333
The Serpentine? Yes.
766
00:39:48,667 --> 00:39:52,867
- A very Happy Christmas, and
a happy New Year to you all!
767
00:39:52,967 --> 00:39:55,667
- Thank you very much, milady!
- Happy Christmas to you.
768
00:39:55,767 --> 00:39:56,833
- Thank you.
769
00:39:56,933 --> 00:39:59,100
- If I might take Daisy's
presents downstairs, milady,
770
00:39:59,200 --> 00:40:00,300
for when she returns.
771
00:40:00,400 --> 00:40:02,200
- Of course, thank you, Hudson.
772
00:40:02,300 --> 00:40:03,167
- Milady.
773
00:40:05,867 --> 00:40:08,300
- The police will let
us know any news.
774
00:40:08,400 --> 00:40:10,400
- Mabel, I don't think
we can go out tonight,
775
00:40:10,500 --> 00:40:12,733
with Georgina not back.
776
00:40:12,833 --> 00:40:14,933
- No, I suppose we can't.
777
00:40:15,833 --> 00:40:19,967
You know, it's so unlike
Georgina to behave like this!
778
00:40:20,067 --> 00:40:21,933
- Hudson, will you bring
up a little cold meat
779
00:40:22,033 --> 00:40:24,733
and salad on tray for
Her Ladyship and myself?
780
00:40:24,833 --> 00:40:25,667
Before you start.
781
00:40:25,767 --> 00:40:26,967
- Very good, sir.
782
00:40:27,067 --> 00:40:29,367
- And I do want you to enjoy
your Christmas meal downstairs,
783
00:40:29,467 --> 00:40:31,400
and please take what you
want from the cellar.
784
00:40:31,500 --> 00:40:32,500
- Oh, thank you, sir.
785
00:40:32,600 --> 00:40:35,433
I don't want this business
to spoil your evening.
786
00:40:35,533 --> 00:40:36,900
* On the ninth day of Christmas
787
00:40:37,000 --> 00:40:38,867
* My true love sent to me
788
00:40:38,967 --> 00:40:40,400
* Nine ladies dancing
789
00:40:40,500 --> 00:40:41,667
* Eight maids a-milking
790
00:40:41,767 --> 00:40:43,000
* Seven swans a-swimming
791
00:40:43,100 --> 00:40:46,233
* Six geese a-laying
792
00:40:46,333 --> 00:40:49,200
* Five gold rings
793
00:40:50,100 --> 00:40:51,267
* Four calling birds
794
00:40:51,367 --> 00:40:52,567
* Three French hens
795
00:40:52,667 --> 00:40:53,933
* Two turtledoves
796
00:40:54,033 --> 00:40:57,533
* And a partridge in a pear tree
797
00:40:57,633 --> 00:40:59,333
* On the tenth day of Christmas
798
00:40:59,433 --> 00:41:01,167
* My true love sent to me
799
00:41:01,267 --> 00:41:02,567
* Ten lords a-leaping
800
00:41:02,667 --> 00:41:03,833
* Nine ladies dancing
801
00:41:03,933 --> 00:41:05,100
* Eight maids a-milking
802
00:41:05,200 --> 00:41:06,400
* Seven swans a-swimming
803
00:41:06,500 --> 00:41:07,700
* Six geese a-laying
804
00:41:07,800 --> 00:41:10,667
* Five gold rings
805
00:41:11,600 --> 00:41:12,667
* Four calling birds
806
00:41:12,767 --> 00:41:13,900
* Three French hens
807
00:41:14,067 --> 00:41:15,067
* Two turtledoves
808
00:41:15,167 --> 00:41:17,067
* And a partridge in a pear tree
809
00:41:17,167 --> 00:41:18,067
- Daisy!
810
00:41:19,833 --> 00:41:21,333
Where have you been?
811
00:41:21,433 --> 00:41:22,800
- Miss Georgina!
812
00:41:25,500 --> 00:41:29,400
- If you'd care to come
upstairs, Miss Georgina.
813
00:41:29,500 --> 00:41:32,267
The master asked me to inform
him the moment you returned.
814
00:41:32,367 --> 00:41:33,400
- Oh, I see.
815
00:41:35,133 --> 00:41:36,467
- Come with me.
816
00:41:39,400 --> 00:41:41,800
- Now then, my girl,
what have you
817
00:41:41,900 --> 00:41:43,900
- Got to say for yourself
- You've done wrong, Daisy!
818
00:41:44,067 --> 00:41:46,067
- Where have you been, you
know that you've ruined
819
00:41:46,133 --> 00:41:49,467
the whole house's Christmas,
everything!
820
00:41:53,767 --> 00:41:56,633
- Miss Georgina has
returned, sir.
821
00:42:03,333 --> 00:42:05,667
- Where have you been?
822
00:42:05,767 --> 00:42:08,433
- I'm sorry, it was
all my fault.
823
00:42:08,533 --> 00:42:11,067
- How dare you come
in at this hour,
824
00:42:11,133 --> 00:42:13,667
keeping everyone waiting,
causing all this fuss!
825
00:42:13,767 --> 00:42:15,100
I've had to telephone
the police!
826
00:42:15,200 --> 00:42:18,967
- Richard, the child is
soaking wet and shivering.
827
00:42:19,067 --> 00:42:21,700
Let her go to her room,
there'll be time enough
828
00:42:21,800 --> 00:42:26,067
for explanation when she's
been undressed and put to bed.
829
00:42:26,100 --> 00:42:28,800
- Very well, Georgina,
go up to your room.
830
00:42:28,900 --> 00:42:30,333
- Please let me explain.
831
00:42:30,433 --> 00:42:33,300
- Later, go to your
room, at once.
832
00:42:41,467 --> 00:42:44,367
- Rose, you are not to
interrupt your Christmas dinner.
833
00:42:44,467 --> 00:42:48,633
Miss Georgina must look after
herself until you finish.
834
00:42:49,500 --> 00:42:51,200
- Come on, Daisy, what happened?
835
00:42:51,300 --> 00:42:53,600
- You're a wicked, wicked girl!
836
00:42:53,700 --> 00:42:56,133
You ought to be thrown
out on the street!
837
00:42:56,233 --> 00:43:00,233
Ransacking my larder like that,
taking that beautiful goose,
838
00:43:00,333 --> 00:43:03,667
all my mince pies and
all the jellies!
839
00:43:03,767 --> 00:43:04,533
I don't know
840
00:43:04,633 --> 00:43:07,167
- Alright, Mrs. Bridges,
alright.
841
00:43:07,267 --> 00:43:10,133
Now then, Daisy,
what is all this?
842
00:43:32,567 --> 00:43:34,933
- Then these ruffians stole
Miss Georgina's purse,
843
00:43:35,067 --> 00:43:38,333
so we didn't have any money,
so I said we'd have to walk,
844
00:43:38,433 --> 00:43:40,333
but Miss Georgina thought
but if we told
845
00:43:40,433 --> 00:43:42,500
the tram conductor
what had happened,
846
00:43:42,600 --> 00:43:44,667
then he'd let us
have a free ride.
847
00:43:44,767 --> 00:43:48,800
But when we got to the stop
the last tram had gone,
848
00:43:48,900 --> 00:43:50,400
so we had to walk.
849
00:43:51,567 --> 00:43:54,433
- All the way from Hoxton?
850
00:43:54,533 --> 00:43:57,333
- And halfway along
Newland Road,
851
00:43:57,433 --> 00:44:00,967
these three men chased
us and threw stones at us
852
00:44:01,067 --> 00:44:03,333
and Miss Georgina lost her hat,
853
00:44:03,433 --> 00:44:06,367
and I fell down and
grazed my knee.
854
00:44:09,067 --> 00:44:13,067
And then it started to snow,
it come down ever so hard.
855
00:44:13,100 --> 00:44:15,300
(sobbing)
856
00:44:19,567 --> 00:44:23,367
- There, there there
there, take that bottle.
857
00:44:24,600 --> 00:44:28,800
Don't cry, it's all over now,
it's all over now don't cry.
858
00:44:33,367 --> 00:44:34,100
- Excuse me, sir.
859
00:44:34,200 --> 00:44:36,067
-[Richard] Yes, Hudson.
860
00:44:36,167 --> 00:44:38,267
- Might I have a word
with you, sir?
861
00:44:38,367 --> 00:44:40,133
- Can't it wait until
the morning?
862
00:44:40,233 --> 00:44:43,633
- Well it is rather relevant
to the situation, sir.
863
00:44:43,733 --> 00:44:45,967
- Well go on, Hudson.
864
00:44:46,067 --> 00:44:50,267
- Come on, Daisy, now eat up,
hot dinner'll do you good.
865
00:44:52,233 --> 00:44:53,100
- Come on.
866
00:44:55,567 --> 00:44:57,433
- Before it gets cold.
867
00:44:58,533 --> 00:44:59,800
- That's right.
868
00:45:01,833 --> 00:45:03,400
- Yes, yes, I see.
869
00:45:04,433 --> 00:45:06,067
Thank you, Hudson.
870
00:45:07,100 --> 00:45:10,767
Will you tell Rose to take
Miss Georgina a hot drink?
871
00:45:10,867 --> 00:45:12,400
She better have some
food, as well.
872
00:45:12,500 --> 00:45:14,900
- Yes sir, I'll make
up a tray for her.
873
00:45:15,067 --> 00:45:19,233
- Oh, and Hudson, I don't
want Daisy punished.
874
00:45:19,333 --> 00:45:21,267
She was not to blame in any way.
875
00:45:21,367 --> 00:45:22,800
- Very good, sir.
876
00:45:26,367 --> 00:45:29,633
- Well, my dear, shall
we go up to her?
877
00:45:32,533 --> 00:45:36,267
- Well, Georgina, what
have you to say to us?
878
00:45:37,633 --> 00:45:38,867
- Hudson tells me you've
had a somewhat
879
00:45:38,967 --> 00:45:41,567
unpleasant experience
this evening.
880
00:45:41,667 --> 00:45:43,667
We've had the whole
story from Daisy.
881
00:45:43,767 --> 00:45:44,500
- But I
882
00:45:44,600 --> 00:45:45,967
- But what?
883
00:45:46,067 --> 00:45:50,067
- Told her not to tell
anyone, she promised.
884
00:45:50,100 --> 00:45:52,067
- It was her duty as a
junior servant to give Hudson
885
00:45:52,133 --> 00:45:54,900
her reasons for being
out half the night.
886
00:45:55,067 --> 00:45:58,267
I won't say much about
it now, it's late,
887
00:45:58,367 --> 00:46:00,333
we've all had a very long day.
888
00:46:00,433 --> 00:46:01,733
But you must realize, Georgina,
889
00:46:01,833 --> 00:46:04,100
that you have been
extremely lucky,
890
00:46:04,200 --> 00:46:05,900
it could have been
a great deal worse.
891
00:46:06,067 --> 00:46:07,633
And it was very thoughtless
of you
892
00:46:07,733 --> 00:46:10,367
not to tell anybody where
you were going,
893
00:46:10,467 --> 00:46:12,200
especially to a rough
district like Hoxton.
894
00:46:12,300 --> 00:46:13,133
- Hoxton!
895
00:46:15,067 --> 00:46:18,767
- I'm sorry, I suppose
I really didn't think.
896
00:46:18,867 --> 00:46:23,100
- No, you didn't think,
if you had you would
897
00:46:23,200 --> 00:46:26,733
have realized that you
were being very unfair,
898
00:46:26,833 --> 00:46:28,533
persuading a maidservant
to steal
899
00:46:28,633 --> 00:46:30,500
from her employer's larder.
900
00:46:30,600 --> 00:46:32,233
- But she didn't steal
it, I took it!
901
00:46:32,333 --> 00:46:34,200
- Oh, whoever took it!
902
00:46:35,133 --> 00:46:38,100
You must understand,
child, that in this life
903
00:46:38,200 --> 00:46:40,600
you cannot do just what
you think is right,
904
00:46:40,700 --> 00:46:43,100
regardless of everybody else.
905
00:46:43,200 --> 00:46:46,067
You must learn to
consider others.
906
00:46:47,133 --> 00:46:49,333
- I'm sure her motives
were honest, Mabel,
907
00:46:49,433 --> 00:46:50,967
and compassionate.
908
00:46:51,067 --> 00:46:55,267
- I wonder, how much were really
thinking of Daisy's family?
909
00:46:57,300 --> 00:47:01,567
Wasn't it, perhaps, the
adventure that interested you?
910
00:47:02,700 --> 00:47:04,800
- I'm sure she wasn't
thinking of herself.
911
00:47:04,900 --> 00:47:07,700
- Not consciously
perhaps, Richard,
912
00:47:07,800 --> 00:47:11,833
but it's not far from the
truth, is it Georgina?
913
00:47:13,200 --> 00:47:16,433
- I wanted to help
them, that's all.
914
00:47:16,533 --> 00:47:19,367
- You almost ruined the
servant's Christmas,
915
00:47:19,467 --> 00:47:22,267
kept them waiting for
their presents,
916
00:47:22,367 --> 00:47:24,967
caused your uncle and
myself and the police
917
00:47:25,067 --> 00:47:29,267
a great deal of anxiety by
your thoughtless behavior.
918
00:47:33,667 --> 00:47:37,533
But what you did was
prompted by a kind heart,
919
00:47:38,767 --> 00:47:43,233
and concern for those less
fortunate than yourself,
920
00:47:43,333 --> 00:47:45,967
so you may kiss your Grandmama.
921
00:47:49,933 --> 00:47:53,567
And accept this with
my very loving wishes.
922
00:48:04,133 --> 00:48:06,100
- Oh Granny, thank you!
923
00:48:07,767 --> 00:48:08,767
Oh, thank you!
924
00:48:08,867 --> 00:48:10,067
- Yes Rose, what is it?
925
00:48:10,167 --> 00:48:13,933
- It's the hot posset
for Miss Georgina, sir.
926
00:48:14,900 --> 00:48:16,267
-[Georgina] Thank you, Rose.
927
00:48:16,367 --> 00:48:21,067
- Mrs. Bridges said to be sure
to drink it whilst it's hot.
928
00:48:21,133 --> 00:48:25,367
- Well, I must go to my
room, I'm getting tired.
929
00:48:25,467 --> 00:48:27,433
Will you help me, Rose?
930
00:48:29,967 --> 00:48:32,400
And take care of that necklace,
931
00:48:32,500 --> 00:48:36,300
it's been in the family
for four generations.
932
00:48:42,267 --> 00:48:44,667
- Well I don't think we need
to say anymore, my dear.
933
00:48:44,767 --> 00:48:47,367
I'm sure your experience
has taught you a lot.
934
00:48:47,467 --> 00:48:49,833
So let's forget about
it, shall we?
935
00:48:49,933 --> 00:48:51,667
I just think it would
be a good idea
936
00:48:51,767 --> 00:48:54,400
if you left Daisy
alone for a bit.
937
00:48:54,500 --> 00:48:56,233
Let her take her place
with the other servants
938
00:48:56,333 --> 00:48:58,933
and settle down, make friends.
939
00:48:59,067 --> 00:49:02,167
You want her to feel
this is her home now.
940
00:49:02,267 --> 00:49:03,733
Because I want you
to try and feel
941
00:49:03,833 --> 00:49:06,400
this is your home,
too, Georgina,
942
00:49:06,500 --> 00:49:10,700
that you're one of the family
now, that you belong here.
943
00:49:12,167 --> 00:49:13,600
- Oh yes, please!
944
00:49:23,100 --> 00:49:27,267
(waltzing orchestral
theme music)
68736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.