All language subtitles for Upstairs Downstairs S03E09 Goodwill to All Men WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:05,500 (waltzing orchestral theme music) 2 00:00:19,133 --> 00:00:22,167 (children caroling) 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,667 - Daisy, you're about as dainty as an elephant! 4 00:00:28,767 --> 00:00:30,967 Go quietly, or you'll disturb Mr. Bellamy. 5 00:00:31,067 --> 00:00:32,700 - Sorry Rose. 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,300 - Is everything ready upstairs, Rose? 7 00:00:34,400 --> 00:00:35,167 - Yes, Mr. Hudson. 8 00:00:35,267 --> 00:00:36,300 - And the room is well-warmed? 9 00:00:36,400 --> 00:00:37,933 You know how much Her Ladyship dislikes the cold. 10 00:00:38,033 --> 00:00:38,900 - Yes, Mr. Hudson. 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,433 - You'll put a hot water bottle in her bed? 12 00:00:40,533 --> 00:00:41,567 - Yes, Mr. Hudson. 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,433 - And hurry, she'll be tired after a long journey, 14 00:00:43,533 --> 00:00:44,900 and may wish to retire at once. 15 00:00:45,000 --> 00:00:46,633 You must have everything prepared, you know, Rose. 16 00:00:46,733 --> 00:00:47,800 - Yes, Mr. Hudson. 17 00:00:47,900 --> 00:00:49,933 - Well, look sharp my girl, what a wee thing needs. 18 00:00:50,033 --> 00:00:52,533 I'll see to the fire in the morning room myself. 19 00:00:52,633 --> 00:00:54,667 - Thank you, Mr. Hudson. 20 00:00:59,033 --> 00:01:00,300 Well come on! 21 00:01:00,400 --> 00:01:01,300 - Oh. 22 00:01:04,733 --> 00:01:06,433 - Is everything prepared, Rose? 23 00:01:06,533 --> 00:01:07,300 Yes, Mr. Hudson. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,733 Well look sharp my girl! 25 00:01:09,833 --> 00:01:11,267 - Honestly, all this fuss, anyone would think 26 00:01:11,367 --> 00:01:13,533 they are Queen Victoria arriving! 27 00:01:13,633 --> 00:01:17,333 - Now Edward, just you don't be impertinent. 28 00:01:17,433 --> 00:01:19,867 Old Lady Southwold's very particular, 29 00:01:19,967 --> 00:01:23,733 and she likes her comforts and she's used to good service, 30 00:01:23,833 --> 00:01:26,367 so you just keep on your toes, my boy. 31 00:01:26,467 --> 00:01:27,700 - It's a long time since Lady Southwold 32 00:01:27,800 --> 00:01:29,200 has been here, Edward. 33 00:01:29,300 --> 00:01:31,767 We don't want her to think we've got slovenly since, 34 00:01:31,867 --> 00:01:34,667 well, since she was here last time. 35 00:01:34,767 --> 00:01:37,567 Put that outside and then get ready, they'll be here soon. 36 00:01:37,667 --> 00:01:39,633 - She bringing old Hodges with her, Rose? 37 00:01:39,733 --> 00:01:42,667 - No, Edward, Miss Hodges is not coming. 38 00:01:42,767 --> 00:01:45,433 I am going to see to Lady Southwold myself. 39 00:01:45,533 --> 00:01:46,633 - Oh, one more thing, Rose. 40 00:01:46,733 --> 00:01:47,933 Have you put the extra pillow in Her Ladyship's room, 41 00:01:48,067 --> 00:01:49,500 and the spare blanket? 42 00:01:49,600 --> 00:01:52,367 - I've remembered every blessed thing, Mr. Hudson. 43 00:01:52,467 --> 00:01:53,867 - Good, good. 44 00:01:53,967 --> 00:01:56,133 Now listen to me, all of you. 45 00:01:56,233 --> 00:01:59,067 We shall be on trial for the next few days. 46 00:01:59,167 --> 00:02:01,500 (thumping) 47 00:02:03,133 --> 00:02:05,400 The dowager Countess has very high standards 48 00:02:05,500 --> 00:02:09,800 which each and every one of us must try to live up to. 49 00:02:09,900 --> 00:02:11,867 And you'll do well to remember that, Daisy, 50 00:02:11,967 --> 00:02:15,167 if you wish to remain in service here. 51 00:02:16,867 --> 00:02:18,733 - Now you know. 52 00:02:18,833 --> 00:02:21,967 - What's Lady Southwold like, is she very fierce? 53 00:02:22,067 --> 00:02:25,467 - Oh she's terrible, she's dreadful. 54 00:02:25,567 --> 00:02:27,667 She has these terrible fits of rage, you see, 55 00:02:27,767 --> 00:02:29,767 and once when her bath water wasn't 56 00:02:29,867 --> 00:02:31,733 as hot as she wanted it, she went for 57 00:02:31,833 --> 00:02:33,200 one of the maids with a red hot poker! 58 00:02:33,300 --> 00:02:34,067 - No! 59 00:02:34,133 --> 00:02:35,333 -[Edward] Maimed her for life! 60 00:02:35,433 --> 00:02:38,233 - Daisy, you heard Mr. Hudson, wash your hands! 61 00:02:38,333 --> 00:02:39,600 THey're filthy! 62 00:02:43,700 --> 00:02:45,067 - She got a red beard, see? 63 00:02:45,133 --> 00:02:47,400 A little red beard, and one eye is larger 64 00:02:47,500 --> 00:02:49,633 than the other one, and they're both bloodshot, 65 00:02:49,733 --> 00:02:51,400 and I have heard tell that she's a witch! 66 00:02:51,500 --> 00:02:52,333 (gasping) 67 00:02:52,433 --> 00:02:54,133 (bell ringing) 68 00:02:54,233 --> 00:02:56,100 - That's it, that will be Her Ladyship! 69 00:02:56,200 --> 00:02:58,300 Come along upstairs, all of us, quickly! 70 00:02:58,400 --> 00:03:00,800 Edward, you help the chauffer with the luggage. 71 00:03:00,900 --> 00:03:02,833 Oh Mrs. Bridges, is that hot posset ready yet? 72 00:03:02,933 --> 00:03:04,133 - Yes, yes, Mr. Hudson. 73 00:03:04,233 --> 00:03:05,733 - Then keep it hot, I'll be down for it in a minute. 74 00:03:05,833 --> 00:03:06,933 Come along, quickly now! 75 00:03:07,067 --> 00:03:10,067 - Daisy, buck up! We're supposed to be in the hall by now! 76 00:03:10,100 --> 00:03:13,233 And you don't have to bring that towel! 77 00:03:13,333 --> 00:03:14,267 -[Mr. Bellamy] Mable, my dear. 78 00:03:14,367 --> 00:03:15,800 -[Lady Southwold] Richard. 79 00:03:15,900 --> 00:03:17,067 -[Mr. Bellamy] Must be frozen to the marrow. 80 00:03:17,133 --> 00:03:19,533 -[Lady Southwold] Nonsense, don't fuss, gentlemen. 81 00:03:19,633 --> 00:03:21,933 I was well wrapped up and plentifully supplied 82 00:03:22,067 --> 00:03:24,500 with brandy by Marston. 83 00:03:24,600 --> 00:03:27,567 In fact, I feel quite merry! 84 00:03:27,667 --> 00:03:29,233 Oh good afternoon, Hudson. 85 00:03:29,333 --> 00:03:30,867 - Good afternoon, milady. 86 00:03:30,967 --> 00:03:33,067 - Oh Hudson, in the back of the motor, 87 00:03:33,167 --> 00:03:35,533 there's a hamper of Christmas fare, 88 00:03:35,633 --> 00:03:37,933 packed by Mr. Combes, perhaps you would 89 00:03:38,067 --> 00:03:39,400 be good enough to take charge of it? 90 00:03:39,500 --> 00:03:40,367 - Very good, milady. 91 00:03:40,467 --> 00:03:42,067 - Wonderful to see you looking so well. 92 00:03:42,100 --> 00:03:44,400 - Oh, I'm delighted to be here! 93 00:03:44,500 --> 00:03:45,500 -[Mr. Bellamy] James and Hazel had to leave 94 00:03:45,600 --> 00:03:49,667 for Paris yesterday, they were sorry to miss you. 95 00:03:50,867 --> 00:03:54,667 It's going to be a very quiet Christmas, I'm afraid. 96 00:03:54,767 --> 00:03:57,933 - That will suit me very well. 97 00:03:58,067 --> 00:04:01,367 - He told me she had beard and bloodshot eyes, 98 00:04:01,467 --> 00:04:03,200 and he said she was a witch! 99 00:04:03,300 --> 00:04:04,367 - That'll teach you to never believe 100 00:04:04,467 --> 00:04:07,433 a word Edward says, never ever! 101 00:04:07,533 --> 00:04:09,767 - There we are then, here's Christmas eats, 102 00:04:09,867 --> 00:04:12,067 all the way from Wilshire. 103 00:04:13,733 --> 00:04:15,167 - Is that the lot? 104 00:04:15,267 --> 00:04:16,633 - Yeah. 105 00:04:16,733 --> 00:04:19,067 - Oh, where's the tree? 106 00:04:19,167 --> 00:04:20,067 - What tree? 107 00:04:20,133 --> 00:04:21,833 - Christmas tree, they always send one 108 00:04:21,933 --> 00:04:23,667 from Southwold, every year! 109 00:04:23,767 --> 00:04:25,067 Where is it? 110 00:04:25,100 --> 00:04:26,067 - Where is what, Rose? 111 00:04:26,100 --> 00:04:27,433 - The tree, Mr. Hudson. 112 00:04:27,533 --> 00:04:28,667 - Oh use your brains, my girl, 113 00:04:28,767 --> 00:04:29,733 they could hardly fit a nine foot high 114 00:04:29,833 --> 00:04:30,967 Christmas tree into the back 115 00:04:31,067 --> 00:04:32,533 of a motorcar, now could they? 116 00:04:32,633 --> 00:04:33,467 - Oh no. 117 00:04:34,367 --> 00:04:37,200 - So Mr. Combes has dispatched it from Salisbury by train. 118 00:04:37,300 --> 00:04:38,733 It is, at this moment, at the station 119 00:04:38,833 --> 00:04:39,967 awaiting collection, and will be 120 00:04:40,067 --> 00:04:42,967 delivered to this house the day after tomorrow by cart. 121 00:04:43,067 --> 00:04:45,100 So there's nothing to worry about now, is there? 122 00:04:45,200 --> 00:04:46,333 - No, Mr. Hudson. 123 00:04:46,433 --> 00:04:47,133 - Ow! 124 00:04:47,233 --> 00:04:48,200 - That's holly! 125 00:04:48,300 --> 00:04:49,233 Haven't you ever seen holly before, silly girl? 126 00:04:49,333 --> 00:04:52,333 - Edward, there's a food hamper to be unpacked. 127 00:04:52,433 --> 00:04:54,067 - Mrs. Bridges, don't you want to see 128 00:04:54,167 --> 00:04:56,700 what Father Christmas has brought for you? 129 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 - What's that? 130 00:04:57,900 --> 00:04:59,600 - We are about to unpack your hamper, Mrs. Bridges, 131 00:04:59,700 --> 00:05:00,867 if you can spare a wee minute. 132 00:05:00,967 --> 00:05:03,067 - Oh yes, yes Mr. Hudson! Just coming! 133 00:05:03,167 --> 00:05:05,333 - Makes my mouth water. 134 00:05:05,433 --> 00:05:07,267 - Let's see what Mr. Combes has been 135 00:05:07,367 --> 00:05:09,967 able to find us this year, eh? 136 00:05:10,067 --> 00:05:12,967 Oh, brace of pheasants, very handy! 137 00:05:14,400 --> 00:05:15,733 - Look Mrs. Bridges, hares for jugging! 138 00:05:15,833 --> 00:05:19,333 - Oh yes yes, and woodcock, very nice too. 139 00:05:21,233 --> 00:05:24,233 Oh, now that is a surprise, venison! 140 00:05:30,800 --> 00:05:32,133 Oooh, lovely! 141 00:05:32,233 --> 00:05:34,900 Now that looks like our turkey. 142 00:05:35,067 --> 00:05:37,267 (oohing and ahhing) 143 00:05:37,367 --> 00:05:41,467 - Beautiful bird, and there's my Christmas goose! 144 00:05:46,067 --> 00:05:47,467 Don't stand there gawking, girl, 145 00:05:47,567 --> 00:05:48,900 get on with the washing up! 146 00:05:49,067 --> 00:05:49,833 - Yes, Mrs. Hudson. 147 00:05:49,933 --> 00:05:51,067 Now when you put them back, take them 148 00:05:51,133 --> 00:05:52,067 through to the larder. 149 00:05:52,133 --> 00:05:55,900 - Yes I will, Mrs. Bridges, come on Daisy. 150 00:05:56,067 --> 00:05:57,133 - Thank you, Rose. 151 00:05:57,233 --> 00:06:01,733 Edward, give me a hand with this greenery, quickly now. 152 00:06:01,833 --> 00:06:03,500 - Who's Mr. Combes, Rose? 153 00:06:03,600 --> 00:06:07,667 - Estate agent at Southwold, family estate. 154 00:06:07,767 --> 00:06:10,100 Lady Marjorie's father, Captain James' grandfather, 155 00:06:10,200 --> 00:06:13,333 he was Lord Southwold, Lady Marjorie was born there. 156 00:06:13,433 --> 00:06:16,533 I was born there too, in the West Lodge. 157 00:06:16,633 --> 00:06:17,767 Mr. Hudson, Mrs. Bridges and I 158 00:06:17,867 --> 00:06:20,167 we all come up from Southwold when Lady Marjorie 159 00:06:20,267 --> 00:06:22,367 married Mr. Bellamy, see? 160 00:06:23,833 --> 00:06:25,733 - And all this food, is it just for one house? 161 00:06:25,833 --> 00:06:27,400 - Of course it is, silly! 162 00:06:27,500 --> 00:06:29,833 It's not much, you should've seen Southwold 163 00:06:29,933 --> 00:06:32,400 in the old days, that was sight. 164 00:06:32,500 --> 00:06:35,300 Of course, it's a much larger staff in Southwold. 165 00:06:35,400 --> 00:06:37,900 But we have celebrated Christmas 166 00:06:38,067 --> 00:06:41,233 on a far more lavish scale in this household, Daisy, 167 00:06:41,333 --> 00:06:43,600 than we shall do this year. 168 00:06:44,800 --> 00:06:45,967 I can remember when Miss Elizabeth 169 00:06:46,067 --> 00:06:49,067 and Captain James was children. 170 00:06:49,133 --> 00:06:53,467 Oh, we thought nothing of entertaining 40 to luncheon. 171 00:06:53,567 --> 00:06:54,967 We needed more than a brace of pheasant 172 00:06:55,067 --> 00:06:57,300 and the odd woodcock then. 173 00:06:58,433 --> 00:07:01,267 Be a quiet Christmas, this year. 174 00:07:01,367 --> 00:07:03,433 - I do find the thought of having an 18 year-old girl 175 00:07:03,533 --> 00:07:05,733 here for Christmas somewhat alarming. 176 00:07:05,833 --> 00:07:10,433 - Oh, there's no need, Georgina's a very easy child. 177 00:07:10,533 --> 00:07:13,900 Extraordinarily young for her age in some ways, 178 00:07:14,067 --> 00:07:15,933 but I'm sure you'll take to her. 179 00:07:16,067 --> 00:07:19,400 I'm only afraid she'll find it dull here. 180 00:07:19,500 --> 00:07:21,167 When does she arrive? 181 00:07:21,267 --> 00:07:24,133 - Tomorrow afternoon, from Geneva. 182 00:07:26,067 --> 00:07:28,733 - Mr. Bellamy apologizes for his absence, 183 00:07:28,833 --> 00:07:31,433 he was called out, but hopes to be home shortly. 184 00:07:31,533 --> 00:07:33,133 Her Ladyship is in her room. 185 00:07:33,233 --> 00:07:34,067 - Oh, I see. 186 00:07:34,100 --> 00:07:36,700 - She will see you at tea time. 187 00:07:42,367 --> 00:07:44,733 I have had your trunk sent up to your room, Miss. 188 00:07:44,833 --> 00:07:48,067 The maid will be up shortly to unpack. 189 00:08:05,133 --> 00:08:06,867 Will there be anything further? 190 00:08:06,967 --> 00:08:08,467 - Oh no thank you. 191 00:08:08,567 --> 00:08:12,767 - Well should you require anything, the bell is here. 192 00:08:13,633 --> 00:08:15,233 I will send the maid up to you. 193 00:08:15,333 --> 00:08:16,367 - Thank you. 194 00:08:32,333 --> 00:08:35,300 (caroling outside) 195 00:08:43,233 --> 00:08:45,667 (knocking on door) 196 00:08:45,767 --> 00:08:46,633 Come in. 197 00:08:52,067 --> 00:08:53,333 - Mr. Hudson, the butler, sent me 198 00:08:53,433 --> 00:08:55,433 up to unpack for you, Miss. 199 00:08:55,533 --> 00:08:57,067 - Oh, uh, come in. 200 00:08:57,967 --> 00:08:59,500 - Thank you, Miss. 201 00:09:16,100 --> 00:09:17,667 - What's your name? 202 00:09:17,767 --> 00:09:18,933 - Daisy, Miss. 203 00:09:19,067 --> 00:09:20,133 - Daisy what? 204 00:09:20,233 --> 00:09:22,133 - Daisy Peel, Miss. 205 00:09:22,233 --> 00:09:24,433 - Mine's Georgina Worsley. 206 00:09:25,533 --> 00:09:26,567 - Yes, Miss. 207 00:09:30,167 --> 00:09:32,133 - How old are you, Daisy? 208 00:09:32,233 --> 00:09:33,067 - 18, Miss. 209 00:09:33,100 --> 00:09:36,267 - Oh are you? Well so am I, just. 210 00:09:36,367 --> 00:09:38,133 When's your birthday? 211 00:09:38,233 --> 00:09:39,700 - May the 11th, Miss. 212 00:09:39,800 --> 00:09:41,600 - Mine's in November, the 28th, 213 00:09:41,700 --> 00:09:43,833 so you're older than me. 214 00:09:43,933 --> 00:09:45,800 - Oh, yes Miss. 215 00:09:45,900 --> 00:09:47,600 - You don't look it. 216 00:09:52,167 --> 00:09:53,167 Shall I help you? 217 00:09:53,267 --> 00:09:54,100 Where does everything go? 218 00:09:54,200 --> 00:09:55,567 - Oh no, Miss, I'm to do it. 219 00:09:55,667 --> 00:09:57,467 Mr. Hudson sent me up to unpack for you, 220 00:09:57,567 --> 00:10:00,833 and well, said I wasn't to disturb you, 221 00:10:00,933 --> 00:10:03,733 only if Rose or anyone come in. 222 00:10:03,833 --> 00:10:05,333 - Would you get into trouble? 223 00:10:05,433 --> 00:10:07,033 - I think so, Miss. 224 00:10:09,767 --> 00:10:10,733 - Well they wouldn't mind if I just 225 00:10:10,833 --> 00:10:12,767 sat and talked to you, would they? 226 00:10:12,867 --> 00:10:14,700 - Oh no, Miss. 227 00:10:14,800 --> 00:10:16,133 - Who's Rose? 228 00:10:16,233 --> 00:10:17,833 - Well she's the head house parlor maid, 229 00:10:17,933 --> 00:10:20,100 and I'm the under house parlor maid, I'm new. 230 00:10:20,200 --> 00:10:21,200 -[Georgina] Are you? 231 00:10:21,300 --> 00:10:22,600 - I only come last week. 232 00:10:22,700 --> 00:10:25,867 - I only came today, so I'm newer than you. 233 00:10:25,967 --> 00:10:27,333 Do you like it here? 234 00:10:27,433 --> 00:10:30,967 - Oh yeah, takes a bit of getting used to. 235 00:10:34,667 --> 00:10:37,067 - You know, Daisy, I may be coming to live here, 236 00:10:37,167 --> 00:10:39,067 in the summer when I finish school, 237 00:10:39,167 --> 00:10:40,933 to do the Season. 238 00:10:41,033 --> 00:10:43,100 - Can't you live with your mum and dad? 239 00:10:43,200 --> 00:10:45,900 - They're dead, my father was killed 240 00:10:46,000 --> 00:10:48,100 in a hunting accident when I was six, 241 00:10:48,200 --> 00:10:50,533 and my mother went down in the Titanic. 242 00:10:50,633 --> 00:10:52,333 - Like Lady Marjorie. 243 00:10:52,433 --> 00:10:54,167 - Yes, well my mother married 244 00:10:54,267 --> 00:10:57,633 Lady Marjorie's brother, Uncle Hugo. 245 00:10:57,733 --> 00:11:01,400 I liked Uncle Hugo, he was very nice to me. 246 00:11:02,333 --> 00:11:05,100 They were all going to America, well Canada really, 247 00:11:05,200 --> 00:11:07,333 and they all got drowned. 248 00:11:09,367 --> 00:11:11,533 - Well that's very sad. 249 00:11:11,633 --> 00:11:13,367 - Yes, it is rather. 250 00:11:14,167 --> 00:11:17,067 So you see, I haven't got many relations. 251 00:11:17,100 --> 00:11:19,500 Mr. Bellamy suggested I came here for Christmas, 252 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 and if it suits him I can come back in the summer. 253 00:11:21,900 --> 00:11:23,067 - Well that's good. 254 00:11:23,100 --> 00:11:25,067 - Yes, I suppose it is. 255 00:11:26,300 --> 00:11:27,667 I suppose it is. 256 00:11:28,833 --> 00:11:31,200 Where do you live, Daisy? 257 00:11:31,300 --> 00:11:32,200 - Here, Miss. 258 00:11:32,300 --> 00:11:33,533 - No, I mean where's you home? 259 00:11:33,633 --> 00:11:36,167 Where do your parents live? 260 00:11:36,267 --> 00:11:37,400 - Hoxton, Miss. 261 00:11:37,500 --> 00:11:39,067 - And where's that? 262 00:11:39,167 --> 00:11:42,300 - In London, Miss, East End, it's a long way from here. 263 00:11:42,400 --> 00:11:43,533 - Is it nice? 264 00:11:45,067 --> 00:11:46,267 - Where shall I put this? 265 00:11:46,367 --> 00:11:50,067 - Oh, let me have him, this is Mr. Gladstone. 266 00:11:50,167 --> 00:11:54,333 I've had him since I was seven, he goes everywhere with me. 267 00:11:54,433 --> 00:11:56,567 Let's put him on the bed. 268 00:11:58,433 --> 00:12:00,633 Will you be looking after me all the time, Daisy? 269 00:12:00,733 --> 00:12:03,067 - Oh no, Miss Rose'll be looking after you. 270 00:12:03,167 --> 00:12:04,400 I'm only doing this because she had 271 00:12:04,500 --> 00:12:07,600 to go and fetch something for Lady Southwold. 272 00:12:07,700 --> 00:12:08,900 - What a pity. 273 00:12:09,067 --> 00:12:12,700 - Oh Rose is very nice, I'm sure you'll like her. 274 00:12:12,800 --> 00:12:15,267 - It'd be much nicer to have you. 275 00:12:15,367 --> 00:12:18,300 (caroling outside) 276 00:12:19,533 --> 00:12:22,467 Oh, I hate unpacking, I always hope 277 00:12:22,567 --> 00:12:24,067 a present might have slipped itself 278 00:12:24,167 --> 00:12:28,333 in when I wasn't looking, but it never has, oh well. 279 00:12:32,300 --> 00:12:33,600 Where's your room, Daisy? 280 00:12:33,700 --> 00:12:35,333 - Upstairs, at the top, Miss. 281 00:12:35,433 --> 00:12:36,500 I share with Rose. 282 00:12:36,600 --> 00:12:37,633 - Oh do you? 283 00:12:37,733 --> 00:12:39,867 I share at the convent, with a girl called Ann Marie. 284 00:12:39,967 --> 00:12:41,567 She talks in her sleep. 285 00:12:41,667 --> 00:12:42,833 Does Rose talk in her sleep? 286 00:12:42,933 --> 00:12:45,300 - Oh no, Rose is very quiet. 287 00:12:48,467 --> 00:12:49,933 But she does snore a little bit. 288 00:12:50,067 --> 00:12:51,067 (giggling) 289 00:12:51,167 --> 00:12:52,300 - You should hold her nose! 290 00:12:52,400 --> 00:12:53,500 - Oh no, she might wake up. 291 00:12:53,600 --> 00:12:55,233 - Oh that would be funny, if she woke up 292 00:12:55,333 --> 00:12:56,733 and found you holding her nose! 293 00:12:56,833 --> 00:12:59,100 (giggling) 294 00:13:01,200 --> 00:13:05,200 - Tea is being served in the morning room, Miss. 295 00:13:05,300 --> 00:13:08,067 - Oh yes, in the morning room. 296 00:13:08,133 --> 00:13:11,100 - If you'd like to follow me, I'll show you where it is. 297 00:13:11,200 --> 00:13:12,233 - Thank you. 298 00:13:28,233 --> 00:13:30,933 (clock chiming) 299 00:13:40,300 --> 00:13:42,933 - In here, Miss, if you please. 300 00:13:55,600 --> 00:13:58,567 - Come in, child, greet your uncle! 301 00:14:05,067 --> 00:14:07,967 (orchestral music) 302 00:14:28,567 --> 00:14:30,867 (thumping) 303 00:14:34,633 --> 00:14:35,467 -[Mr. Bellamy] Yes, Hudson? 304 00:14:35,567 --> 00:14:36,933 - Excuse me sir, I just thought 305 00:14:37,067 --> 00:14:39,267 I should inform you that the Christmas tree has arrived, 306 00:14:39,367 --> 00:14:41,400 and the staff are about to put it up in the hall, 307 00:14:41,500 --> 00:14:43,500 in case you should wonder at the commotion. 308 00:14:43,600 --> 00:14:45,500 - Yes, thank you Hudson. 309 00:14:45,600 --> 00:14:47,067 - Also, might I remind you sir, 310 00:14:47,100 --> 00:14:48,233 that this afternoon we were intending 311 00:14:48,333 --> 00:14:50,067 to put up the Christmas decorations, 312 00:14:50,100 --> 00:14:52,233 if that would not be inconvenient. 313 00:14:52,333 --> 00:14:54,933 - Oh yes, I had forgotten, well it won't 314 00:14:55,067 --> 00:14:56,700 disturb me, I'm going out in a moment. 315 00:14:56,800 --> 00:14:57,600 What about you, Mabel? 316 00:14:57,700 --> 00:14:58,900 - Oh, I'm going up to my room. 317 00:14:59,067 --> 00:14:59,767 (yawning) 318 00:14:59,867 --> 00:15:01,700 It's time for my rest. 319 00:15:01,800 --> 00:15:02,833 - And you, Georgina? 320 00:15:02,933 --> 00:15:04,267 Have you any plans for this afternoon? 321 00:15:04,367 --> 00:15:07,867 - Oh no, I mean, I'm not doing anything. 322 00:15:07,967 --> 00:15:09,667 - Would you like to help the servants 323 00:15:09,767 --> 00:15:12,333 with the Christmas decorations? 324 00:15:13,267 --> 00:15:14,567 - Oh yes, please! 325 00:15:14,667 --> 00:15:15,433 - Well there you are, Hudson, 326 00:15:15,533 --> 00:15:17,200 there's another helper for you. 327 00:15:17,300 --> 00:15:21,333 (servants laughing and talking) 328 00:15:26,067 --> 00:15:27,433 -[Edward] Honestly if you brought 329 00:15:27,533 --> 00:15:29,100 it in through the front door 330 00:15:29,200 --> 00:15:32,400 -[Rose] Just lift up at your end! 331 00:15:32,500 --> 00:15:33,733 (shushing) 332 00:15:33,833 --> 00:15:35,833 - Rose is quite right, Edward, if you lift it 333 00:15:35,933 --> 00:15:37,333 up at your end, give it a wee bit 334 00:15:37,433 --> 00:15:41,767 of purchase it'll come 'round perfectly easily. 335 00:15:41,867 --> 00:15:43,533 - Mind that light, Edward! 336 00:15:43,633 --> 00:15:46,167 - Come on, Rose, easy! 337 00:15:46,267 --> 00:15:49,867 (clamoring and chattering) 338 00:15:55,067 --> 00:15:56,833 - There now, what did I tell you? 339 00:15:56,933 --> 00:15:58,067 - Right, you go and get the tub, Edward. 340 00:15:58,100 --> 00:15:58,933 - Right. 341 00:15:59,067 --> 00:16:00,667 - Miss Worsley is kindly going to assist 342 00:16:00,767 --> 00:16:04,633 you all with the decoration of the tree. 343 00:16:04,733 --> 00:16:07,300 - Please, I'm Georgina. 344 00:16:07,400 --> 00:16:09,067 - Miss Georgina. 345 00:16:09,133 --> 00:16:10,133 - Thank you. 346 00:16:10,233 --> 00:16:11,700 - Well look sharp then, Edward. 347 00:16:11,800 --> 00:16:14,600 Don't put things on the polished table! 348 00:16:14,700 --> 00:16:16,333 I'll be downstairs with Mrs. Bridges, 349 00:16:16,433 --> 00:16:17,733 discussing the arrangements for tomorrow 350 00:16:17,833 --> 00:16:19,467 if anyone wants me. 351 00:16:21,600 --> 00:16:23,333 There's a chair here, Miss Georgina, 352 00:16:23,433 --> 00:16:24,433 if you care to sit and watch while 353 00:16:24,533 --> 00:16:25,733 they're putting up the tree. 354 00:16:25,833 --> 00:16:26,667 - Yes, I will. 355 00:16:26,767 --> 00:16:27,933 - Now remember, all of you, don't make 356 00:16:28,067 --> 00:16:29,267 too much noise about it. 357 00:16:29,367 --> 00:16:30,833 Better wait for a wee bit, Miss, 358 00:16:30,933 --> 00:16:32,200 till the tree is firmly fixed before 359 00:16:32,300 --> 00:16:33,567 trying to put anything on it. 360 00:16:33,667 --> 00:16:34,667 - Of course. 361 00:16:34,767 --> 00:16:36,167 - Well come on, hurry up, hurry up! 362 00:16:36,267 --> 00:16:37,533 You haven't got all day! 363 00:16:37,633 --> 00:16:39,467 And Rose, all of you, be careful 364 00:16:39,567 --> 00:16:41,833 with that tree, I don't want anything broken! 365 00:16:41,933 --> 00:16:43,467 - Yes, Mr. Hudson. 366 00:16:52,667 --> 00:16:56,067 - Um, well, come on, let's get started. 367 00:16:58,067 --> 00:16:59,733 Um, go and get the nose, Edward, 368 00:16:59,833 --> 00:17:01,600 you get up the other end, Daisy, come on. 369 00:17:01,700 --> 00:17:02,567 - Yeah. 370 00:17:03,400 --> 00:17:05,633 -[Rose] Right, lift! 371 00:17:05,733 --> 00:17:06,833 - It's heavy! 372 00:17:07,967 --> 00:17:09,667 - Course it's heavy, ow! 373 00:17:09,767 --> 00:17:10,933 (laughing) 374 00:17:11,067 --> 00:17:13,067 Oh, it's not funny them branches are prickly! 375 00:17:13,133 --> 00:17:15,933 Oh, no wonder they're called needles! 376 00:17:16,067 --> 00:17:18,333 (laughing) 377 00:17:32,333 --> 00:17:33,467 Well come on! 378 00:17:34,267 --> 00:17:35,400 - I don't think that tree likes you, Rose. 379 00:17:35,500 --> 00:17:39,300 - You be quiet, Ed, it might be your turn next time. 380 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 Come on, Daisy. 381 00:17:41,067 --> 00:17:42,467 Lift! 382 00:17:42,567 --> 00:17:45,200 Here we go, push it towards me! 383 00:17:47,967 --> 00:17:50,167 It's alright, I've got it! 384 00:17:52,867 --> 00:17:55,833 - Rose where are you going? 385 00:17:55,933 --> 00:17:57,667 Let me take it, Rose! 386 00:17:59,067 --> 00:18:01,933 - Careful, careful! - It's going! 387 00:18:02,067 --> 00:18:04,233 - You're going to drop it! 388 00:18:06,367 --> 00:18:07,433 - Oh really, this is stupid! 389 00:18:07,533 --> 00:18:08,567 What did you let it go for? 390 00:18:08,667 --> 00:18:10,733 - It's too high for me, Rose. 391 00:18:10,833 --> 00:18:13,633 - We'll get it over there somehow. 392 00:18:13,733 --> 00:18:15,933 - Can I make a suggestion? 393 00:18:16,867 --> 00:18:19,833 Well, if you put the tub over there, 394 00:18:19,933 --> 00:18:21,467 and I go up the stairs and lean over, 395 00:18:21,567 --> 00:18:23,667 I can catch it when it's out of Daisy's reach, 396 00:18:23,767 --> 00:18:26,700 and then I can help you to hold it. 397 00:18:29,600 --> 00:18:32,333 - Yes, alright Miss, that's a good idea. 398 00:18:32,433 --> 00:18:35,533 That is, if you don't mind, helping I mean. 399 00:18:35,633 --> 00:18:38,800 - Of course I don't mind, I'd like to. 400 00:18:39,967 --> 00:18:42,800 - Uh, come on Edward, pull the tub over here, 401 00:18:42,900 --> 00:18:45,233 and you get up there, Daisy. 402 00:18:46,133 --> 00:18:47,067 Here we go. 403 00:18:48,367 --> 00:18:49,800 There, you ready Daisy? 404 00:18:49,900 --> 00:18:50,733 - Yeah. 405 00:18:50,833 --> 00:18:51,600 - Right. 406 00:18:51,700 --> 00:18:53,133 - Push Daisy! - Push Daisy! 407 00:18:53,233 --> 00:18:55,533 - Push it, good, right! 408 00:18:55,633 --> 00:18:56,833 Have you got it, Miss? 409 00:18:56,933 --> 00:18:58,233 - Yes, thank you, Rose. 410 00:18:58,333 --> 00:19:00,533 -[Rose] Right now, into the tub. 411 00:19:00,633 --> 00:19:01,967 One, two, three! 412 00:19:05,133 --> 00:19:06,200 (cheering) 413 00:19:06,300 --> 00:19:08,600 - Get this tree out of my way, Rose, I can't move! 414 00:19:08,700 --> 00:19:10,633 - You be quiet and start fixing it in. 415 00:19:10,733 --> 00:19:13,067 (laughing) 416 00:19:14,867 --> 00:19:18,200 -[Edward] Oh, women! Oh honestly, Rose. 417 00:19:21,233 --> 00:19:23,267 - Give me that ornament. 418 00:19:24,800 --> 00:19:26,567 - Be careful of the needles, Miss Georgina. 419 00:19:26,667 --> 00:19:30,400 -[Georgina] I can manage, thank you Edward. 420 00:19:32,067 --> 00:19:34,367 - Watch she doesn't break her neck, eh Hudson? 421 00:19:34,467 --> 00:19:35,900 - Certainly, sir. 422 00:19:37,133 --> 00:19:39,467 (clapping) 423 00:19:41,133 --> 00:19:44,567 -[Mrs. Bridges] Oh it's beautiful. 424 00:19:44,667 --> 00:19:47,400 (servants chattering) 425 00:19:47,500 --> 00:19:48,967 - Well done, well done. 426 00:19:49,067 --> 00:19:50,467 It looks very bonny, Miss Georgina. 427 00:19:50,567 --> 00:19:52,700 Come on, downstairs, all of you quickly! 428 00:19:52,800 --> 00:19:55,100 (groaning) 429 00:20:05,067 --> 00:20:06,533 - Doesn't it look lovely? 430 00:20:06,633 --> 00:20:07,667 - Beautiful! 431 00:20:08,833 --> 00:20:11,800 - Bring some holly up, and we'll do my bedroom next! 432 00:20:11,900 --> 00:20:13,200 - Alright then. 433 00:20:19,100 --> 00:20:22,533 ("Silent Night" playing) 434 00:20:30,100 --> 00:20:32,633 - Look how dark it is already. 435 00:20:32,733 --> 00:20:35,000 Oh, I do love Christmas so. 436 00:20:37,133 --> 00:20:39,267 It's funny to think that out there, 437 00:20:39,367 --> 00:20:43,733 all over London, people are doing the same thing tonight. 438 00:20:43,833 --> 00:20:47,833 Wrapping up presents, decorating their homes. 439 00:20:47,933 --> 00:20:52,133 Your family, this family, every family in the world. 440 00:20:54,567 --> 00:20:57,667 Well, the Christian world, I suppose. 441 00:20:58,667 --> 00:21:01,467 You're awfully quiet, Daisy. 442 00:21:01,567 --> 00:21:04,933 - Must draw the curtains, Miss Georgina. 443 00:21:15,333 --> 00:21:17,500 - What is it, are you sad? 444 00:21:18,800 --> 00:21:19,667 Homesick? 445 00:21:21,400 --> 00:21:25,733 - I haven't been home for three years, Miss Georgina, 446 00:21:25,833 --> 00:21:27,967 before I started at my last place. 447 00:21:28,067 --> 00:21:29,800 - Three years? 448 00:21:29,900 --> 00:21:32,600 - Well, there was seven of us, you see, 449 00:21:32,700 --> 00:21:36,900 and not enough to eat, not with my dad unemployed. 450 00:21:37,867 --> 00:21:39,067 He used to worry about Mum and us kids 451 00:21:39,133 --> 00:21:41,700 ever so bad when he was there. 452 00:21:42,967 --> 00:21:44,933 That's why I don't go home now, 453 00:21:45,067 --> 00:21:48,667 I'd just be another mouth to feed, you see? 454 00:21:48,767 --> 00:21:52,967 At Christmastime, I do think of them, not that we had much. 455 00:21:55,267 --> 00:21:57,533 We used to go out singing carols in the streets, 456 00:21:57,633 --> 00:22:01,567 get a cup of hot cocoa and a penny, sometimes. 457 00:22:02,967 --> 00:22:06,433 At least Mum and Dad would cheer up a bit Christmas Day. 458 00:22:06,533 --> 00:22:08,400 Neighbor might let him have off a bottle of gin 459 00:22:08,500 --> 00:22:12,067 and they'd sing a bit, laugh a bit, 460 00:22:12,100 --> 00:22:14,867 and stop fighting and bashing us. 461 00:22:16,967 --> 00:22:19,433 It was better, Christmastime. 462 00:22:20,967 --> 00:22:23,567 - Don't you think you ought to give them a nice surprise, 463 00:22:23,667 --> 00:22:25,867 and go home this Christmas? 464 00:22:25,967 --> 00:22:28,133 I could ask Mr. Bellamy to give you time off. 465 00:22:28,233 --> 00:22:31,600 - I've got the afternoon off, thanks, we all have. 466 00:22:31,700 --> 00:22:32,900 Better not go. 467 00:22:34,067 --> 00:22:37,067 - Oh Daisy, Daisy don't cry, please! 468 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 - Her Ladyship is waiting in 469 00:22:44,900 --> 00:22:47,567 the morning room, Miss Georgina. 470 00:22:47,667 --> 00:22:48,500 Daisy! 471 00:22:49,533 --> 00:22:51,800 - Excuse me, Miss Georgina. 472 00:22:57,067 --> 00:22:59,100 - Oh Ruby, do take care! 473 00:23:00,300 --> 00:23:01,500 Now look out! 474 00:23:01,600 --> 00:23:04,467 - Ruby, bring over the paste and fix this. 475 00:23:04,567 --> 00:23:06,800 - Oh, that looks nice, yeah, very nice. 476 00:23:06,900 --> 00:23:08,467 Working hard, then, good girls? 477 00:23:08,567 --> 00:23:10,633 - Yeah, why don't you give us a hand, lazy? 478 00:23:10,733 --> 00:23:12,200 - I can't, I've got to stand by. 479 00:23:12,300 --> 00:23:13,367 Mr. Hudson's gone out for a walk, 480 00:23:13,467 --> 00:23:16,467 and I've got to clear away the morning room tea. 481 00:23:16,567 --> 00:23:17,433 Daisy. 482 00:23:20,233 --> 00:23:21,067 Sorry. 483 00:23:23,733 --> 00:23:26,267 Here Rose, how about a nice Christmas kiss, eh? 484 00:23:26,367 --> 00:23:30,067 - Nice, what would be nice about that? 485 00:23:30,100 --> 00:23:32,067 - Oh come on, Mrs. Bridges, only once a year! 486 00:23:32,167 --> 00:23:34,700 - Oh go on, get out of here. 487 00:23:34,800 --> 00:23:37,567 - What's the matter with everybody, it is Christmas! 488 00:23:37,667 --> 00:23:38,533 Ruby! 489 00:23:39,867 --> 00:23:40,967 - Oh, Edward! 490 00:23:41,900 --> 00:23:43,400 - Happy Christmas. 491 00:23:45,700 --> 00:23:46,967 - House looks very nice and seasonal, 492 00:23:47,067 --> 00:23:48,567 you've done well, Georgina, hasn't she? 493 00:23:48,667 --> 00:23:49,967 - Yes, indeed. 494 00:23:50,067 --> 00:23:51,800 It all looks charming. 495 00:23:51,900 --> 00:23:53,300 - Thank you. 496 00:23:53,400 --> 00:23:55,233 - Georgina, we always like to make Christmas a festive 497 00:23:55,333 --> 00:23:57,833 occasion for the servants as well as ourselves. 498 00:23:57,933 --> 00:24:00,133 So tomorrow evening we shall be dining out and leaving them 499 00:24:00,233 --> 00:24:03,167 to have their own Christmas dinner downstairs. 500 00:24:03,267 --> 00:24:05,100 Lady Southwold's sister, Lady Castleton, 501 00:24:05,200 --> 00:24:06,400 has kindly invited us. 502 00:24:06,500 --> 00:24:09,967 - Poor thing, she's not very good company nowadays. 503 00:24:10,067 --> 00:24:12,767 Stone deaf, and partially blind. 504 00:24:13,767 --> 00:24:15,767 - Nevertheless, it is a long-standing tradition 505 00:24:15,867 --> 00:24:17,800 in this house to go to her for Christmas night, 506 00:24:17,900 --> 00:24:19,067 and we must respect it. 507 00:24:19,133 --> 00:24:21,267 - Oh, I understand. 508 00:24:21,367 --> 00:24:22,867 - We shall have our own Christmas dinner 509 00:24:22,967 --> 00:24:25,400 at lunchtime tomorrow, after which, 510 00:24:25,500 --> 00:24:26,733 Mabel dear, I shall have to leave you 511 00:24:26,833 --> 00:24:28,067 for a couple of hours to visit 512 00:24:28,133 --> 00:24:30,967 the infirmary hospital in my constituency. 513 00:24:31,067 --> 00:24:31,967 I'm so sorry. 514 00:24:32,067 --> 00:24:34,667 - My dear boy, you know perfectly well 515 00:24:34,767 --> 00:24:38,533 that I spend every afternoon asleep on my bed. 516 00:24:38,633 --> 00:24:42,400 I don't supposed Christmas day will be any exception. 517 00:24:42,500 --> 00:24:44,733 - At five thirty after tea, the servants 518 00:24:44,833 --> 00:24:47,533 will come up to the hall to get their presents. 519 00:24:47,633 --> 00:24:48,900 I would like you to be there. 520 00:24:49,067 --> 00:24:50,767 - Yes, I see. 521 00:24:50,867 --> 00:24:52,067 - But if there's anything you'd like 522 00:24:52,167 --> 00:24:53,600 to do in the afternoon? 523 00:24:53,700 --> 00:24:57,333 - Oh no, I'll just stay in and read a book. 524 00:25:00,800 --> 00:25:01,700 - I'll do that, Miss. 525 00:25:01,800 --> 00:25:04,133 - Oh no, it's alright, Rose. 526 00:25:05,233 --> 00:25:06,100 Thank you. 527 00:25:08,200 --> 00:25:10,433 - Have you never had a maid before, Miss Georgina? 528 00:25:10,533 --> 00:25:12,967 - You mean a lady's maid? No. 529 00:25:13,067 --> 00:25:14,433 - I thought not. 530 00:25:15,433 --> 00:25:17,233 - Why do you ask, Rose? 531 00:25:17,333 --> 00:25:20,933 - Well, if you'll pardon me saying so, Miss, I could guess. 532 00:25:21,067 --> 00:25:22,333 There are people who are used to living 533 00:25:22,433 --> 00:25:23,967 with servants and those that aren't, 534 00:25:24,067 --> 00:25:25,367 and you can always tell. 535 00:25:25,467 --> 00:25:26,467 - Oh? 536 00:25:26,567 --> 00:25:29,100 - Mmmm, it'll all be part of your growing up, Miss, 537 00:25:29,200 --> 00:25:31,733 if you'll excuse me saying so, learning that. 538 00:25:31,833 --> 00:25:32,733 - Yes. 539 00:25:33,800 --> 00:25:36,100 - A lady has a maid to do everything for her 540 00:25:36,200 --> 00:25:40,967 in her bedroom and boudoir, the maid's proud to do it. 541 00:25:41,067 --> 00:25:43,333 Well, it's her creation, if you like, 542 00:25:43,433 --> 00:25:45,667 how her mistress looks. 543 00:25:45,767 --> 00:25:48,333 The lady understands that and respects her 544 00:25:48,433 --> 00:25:50,533 for the work that's done. 545 00:25:50,633 --> 00:25:52,933 Well, she relies on it. 546 00:25:53,067 --> 00:25:54,300 - I understand. 547 00:25:55,500 --> 00:25:58,133 - Not everybody does understand, Miss. 548 00:25:58,233 --> 00:26:01,667 Some servants, for instance, well take Daisy. 549 00:26:01,767 --> 00:26:05,100 She's a good girl, but she's not been long in service. 550 00:26:05,200 --> 00:26:08,067 I don't know whether you've noticed, Miss, 551 00:26:08,167 --> 00:26:12,467 but she's inclined to be a bit too familiar. 552 00:26:12,567 --> 00:26:14,533 She means no harm in it, just that she 553 00:26:14,633 --> 00:26:18,833 hasn't learned how to conduct herself properly yet. 554 00:26:20,067 --> 00:26:22,300 The point is, Miss, that we all have a place, 555 00:26:22,400 --> 00:26:24,467 and we've got to keep to it, it's no use 556 00:26:24,567 --> 00:26:26,867 pretending otherwise, is it? 557 00:26:26,967 --> 00:26:28,667 - I suppose not. 558 00:26:28,767 --> 00:26:31,400 - Miss Elizabeth took a long time to learn. 559 00:26:31,500 --> 00:26:34,167 She understood in the end. 560 00:26:34,267 --> 00:26:38,433 Daisy needs a bit of help, that's all, she'll soon learn. 561 00:26:39,400 --> 00:26:41,267 Perhaps you could help, Miss? 562 00:26:41,367 --> 00:26:45,567 Be a bit more distant with her, help her to know her place. 563 00:26:46,400 --> 00:26:48,333 That's all she needs. 564 00:26:48,433 --> 00:26:50,800 It's for her own good, you do understand 565 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 that, don't you, Miss? 566 00:26:52,067 --> 00:26:53,800 - Yes, of course, Rose. 567 00:26:53,900 --> 00:26:55,800 - I thought you would. 568 00:26:56,833 --> 00:26:59,767 There, well if there's nothing further 569 00:26:59,867 --> 00:27:02,867 that you require, Miss, I'll go downstairs. 570 00:27:02,967 --> 00:27:05,067 - Thank you, Rose, good night. 571 00:27:05,133 --> 00:27:07,467 - Good night, Miss Georgina. 572 00:27:08,333 --> 00:27:11,800 - Oh, is it alright to turn the bed down? 573 00:27:15,200 --> 00:27:16,900 - Ask Miss Georgina. 574 00:27:23,067 --> 00:27:25,733 - Yes, of course it's alright, Daisy. 575 00:27:25,833 --> 00:27:27,633 I came up to bed early because Step-Grandmama 576 00:27:27,733 --> 00:27:30,167 and Uncle Richard were reminiscing, 577 00:27:30,267 --> 00:27:32,833 all a bit sad for Christmas Eve. 578 00:27:32,933 --> 00:27:35,600 Anyway, I'm glad you're here, I want to talk to you. 579 00:27:35,700 --> 00:27:36,633 - Yes, Miss. 580 00:27:36,733 --> 00:27:39,833 - You know what you told me about your family? 581 00:27:39,933 --> 00:27:41,100 - I shouldn't have mentioned it. 582 00:27:41,200 --> 00:27:43,400 - Yes you should, and I've quite decided 583 00:27:43,500 --> 00:27:46,533 that you're going home to Hoxton tomorrow afternoon. 584 00:27:46,633 --> 00:27:47,400 - No. 585 00:27:47,500 --> 00:27:48,733 -[Georgina] And I'm coming with you! 586 00:27:48,833 --> 00:27:52,467 - We can't, it wouldn't be right, Miss, begging your pardon. 587 00:27:52,567 --> 00:27:54,167 -[Georgina] Well, why not? 588 00:27:54,267 --> 00:27:55,533 - Well, I'm not if they're still 589 00:27:55,633 --> 00:27:57,133 at the old address in Bridge Street. 590 00:27:57,233 --> 00:27:58,300 They may have moved, you see. 591 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 - If they have, someone will tell us. 592 00:28:00,500 --> 00:28:02,067 I know, we'll take them some food, 593 00:28:02,167 --> 00:28:03,100 there's masses in the house. 594 00:28:03,200 --> 00:28:04,600 - It's very kind of you, Miss Georgina, but 595 00:28:04,700 --> 00:28:06,600 - Oh, I insist, there's no difficulty. 596 00:28:06,700 --> 00:28:08,500 We'll raid the larder downstairs, 597 00:28:08,600 --> 00:28:12,100 and burst into your parents' house and surprise them! 598 00:28:12,200 --> 00:28:14,067 - But that would be stealing, Miss. 599 00:28:14,133 --> 00:28:16,533 - Oh, no one will notice. 600 00:28:16,633 --> 00:28:19,067 We'll take them some nice Christmas fare, 601 00:28:19,133 --> 00:28:23,067 some turkey, pies, fruit, all kinds of things! 602 00:28:24,467 --> 00:28:27,067 Perhaps even a bottle of wine. 603 00:28:28,067 --> 00:28:31,067 - They would like that, it's true. 604 00:28:31,100 --> 00:28:35,067 - Daisy, you've got to agree, you must, please! 605 00:28:37,733 --> 00:28:39,667 - Alright, Miss, if you say so. 606 00:28:39,767 --> 00:28:42,133 - Tomorrow afternoon, then, as soon as the house is quiet, 607 00:28:42,233 --> 00:28:44,967 put on your hat and coat and come up here and find me. 608 00:28:45,067 --> 00:28:48,433 I've looked up Hoxton on the street map. 609 00:28:51,800 --> 00:28:55,067 There, now we walk to Hyde Park corner, 610 00:28:55,100 --> 00:28:58,633 and then we get in a tram that takes us along Oxford Street 611 00:28:58,733 --> 00:29:01,700 (orchestral music) 612 00:29:06,900 --> 00:29:11,300 - All my hard work, and no one here to appreciate it! 613 00:29:11,400 --> 00:29:14,100 I don't know, they can't have any appetite at all, 614 00:29:14,200 --> 00:29:16,100 they were just pecking at it! 615 00:29:16,200 --> 00:29:17,133 - Well I shouldn't worry, Mrs. Bridges, 616 00:29:17,233 --> 00:29:18,300 someone is bound to eat it. 617 00:29:18,400 --> 00:29:19,467 - I'll eat it! 618 00:29:19,567 --> 00:29:21,667 - No you won't, my girl! 619 00:29:21,767 --> 00:29:24,367 That goes straight back into the larder, that does. 620 00:29:24,467 --> 00:29:27,767 We'll make a nice pie for later on. 621 00:29:27,867 --> 00:29:30,533 Oh dear, well anyway, they'll have 622 00:29:30,633 --> 00:29:33,200 plenty of room for my pudding. 623 00:29:43,133 --> 00:29:46,367 - It appears to be the Christmas pudding, Mrs. Bridges. 624 00:29:46,467 --> 00:29:50,633 - Would you believe, they've hardly touched that neither! 625 00:29:53,933 --> 00:29:54,800 - Come in. 626 00:29:57,067 --> 00:29:58,200 Oh, there you are! 627 00:29:58,300 --> 00:29:59,200 Anyone see you? 628 00:29:59,300 --> 00:30:00,867 - It's all quiet downstairs, but 629 00:30:00,967 --> 00:30:02,667 - Is anything wrong? 630 00:30:02,767 --> 00:30:05,967 - Well, just are you sure it's going to be alright? 631 00:30:06,067 --> 00:30:08,133 - It's got to be alright. 632 00:30:08,233 --> 00:30:10,300 Oh cheer up, Daisy, aren't you looking forward 633 00:30:10,400 --> 00:30:14,500 to seeing you family, the expression on their faces? 634 00:30:14,600 --> 00:30:15,733 - Yes, Miss. 635 00:30:15,833 --> 00:30:17,500 - Well come on then! 636 00:30:25,067 --> 00:30:25,800 - Daisy! 637 00:30:25,900 --> 00:30:26,867 - Shhh! 638 00:30:26,967 --> 00:30:28,633 - We haven't got anything to put the food in. 639 00:30:28,733 --> 00:30:32,167 -[Daisy] I brought that from the pantry. 640 00:30:34,333 --> 00:30:35,300 Quick hide! 641 00:30:37,300 --> 00:30:38,567 - Mrs. Bridges? 642 00:30:53,833 --> 00:30:56,067 (humming) 643 00:31:10,633 --> 00:31:11,567 (sighing) 644 00:31:11,667 --> 00:31:12,567 - That was close! 645 00:31:12,667 --> 00:31:13,467 - Has he gone? 646 00:31:13,567 --> 00:31:16,567 - Yes, come on, before he gets back! 647 00:31:23,633 --> 00:31:24,367 Where's the larder? 648 00:31:24,467 --> 00:31:25,567 - Over there. 649 00:31:51,533 --> 00:31:54,100 - We'll take this, for a start. 650 00:31:56,467 --> 00:31:59,067 Come on, Daisy, help yourself! 651 00:32:48,100 --> 00:32:49,167 (whistling) 652 00:32:49,267 --> 00:32:52,067 (cat screeching) 653 00:32:56,067 --> 00:32:58,800 - This is it, Miss, number three. 654 00:33:04,300 --> 00:33:06,800 - Happy Christmas, little boy! 655 00:33:17,367 --> 00:33:20,067 - Must be Tommy, one of my little brothers. 656 00:33:20,133 --> 00:33:23,500 He was five last time I come home. 657 00:33:23,600 --> 00:33:25,067 - Do you think you ought to go in first? 658 00:33:25,167 --> 00:33:27,067 I'll follow you. 659 00:33:27,167 --> 00:33:29,067 (knocking) 660 00:33:29,167 --> 00:33:31,067 - Mum, it's me, Daisy! 661 00:33:35,067 --> 00:33:37,400 - It's not very nice, Miss, you won't mind? 662 00:33:37,500 --> 00:33:38,900 - Of course not. 663 00:33:49,300 --> 00:33:51,167 - It's me, Daisy, Mum. 664 00:33:52,067 --> 00:33:53,367 We come to wish you Happy Christmas, 665 00:33:53,467 --> 00:33:56,600 and bring you something nice. 666 00:33:56,700 --> 00:33:58,800 Is it alright to come in? 667 00:34:01,567 --> 00:34:04,967 - I'm Georgina Worsley, Daisy's friend. 668 00:34:05,067 --> 00:34:06,300 We've brought you some things for Christmas, 669 00:34:06,400 --> 00:34:08,267 would you like to see? 670 00:34:09,067 --> 00:34:10,467 - Christmas, oh. 671 00:34:13,733 --> 00:34:17,933 - Well, should I wake Dad up, so he'll know we're here? 672 00:34:21,067 --> 00:34:23,700 - Who's that, where's Dad? 673 00:34:23,800 --> 00:34:26,833 - Died, in the infirmary, last year. 674 00:34:30,667 --> 00:34:33,967 Lungs give out, buried out Barking way. 675 00:34:44,467 --> 00:34:45,400 - Oh, who are you? 676 00:34:45,500 --> 00:34:46,533 - I'm Daisy. 677 00:34:47,333 --> 00:34:48,767 - Whatcha doing here? 678 00:34:48,867 --> 00:34:50,233 - We've brought you some things for Christmas, 679 00:34:50,333 --> 00:34:51,967 there's a goose and 680 00:35:08,900 --> 00:35:10,500 - Get out, get out! 681 00:35:12,933 --> 00:35:14,567 That there's yours. 682 00:35:19,433 --> 00:35:20,533 Anything else? 683 00:35:20,633 --> 00:35:22,567 - Yes, there's pies and 684 00:35:26,500 --> 00:35:28,567 - Who is that man, Mum? 685 00:35:28,667 --> 00:35:29,767 - Bill. 686 00:35:29,867 --> 00:35:31,367 - That's who I am. 687 00:35:35,733 --> 00:35:38,067 - Are you alright, Mum? 688 00:35:38,133 --> 00:35:39,833 - What do you think? 689 00:35:41,600 --> 00:35:44,500 - Is there anything we can do? 690 00:35:44,600 --> 00:35:47,533 I can send someone to come and help. 691 00:35:47,633 --> 00:35:49,667 There must be something! 692 00:35:52,700 --> 00:35:55,500 - Clear off, don't want you here! 693 00:35:56,333 --> 00:35:57,600 Just clear out! 694 00:36:00,167 --> 00:36:02,833 - Get back to your work, Daisy, 695 00:36:02,933 --> 00:36:07,100 there ain't nothing you can do to help us, not now. 696 00:36:10,067 --> 00:36:14,200 - We'd like to wish you a Happy Christmas, once again, 697 00:36:15,867 --> 00:36:16,967 and hope that 698 00:36:25,300 --> 00:36:27,067 - Well goodbye, Mum. 699 00:36:36,567 --> 00:36:39,533 - Oh Daisy, I never knew that such, 700 00:36:43,233 --> 00:36:45,700 that people could be so poor. 701 00:36:47,167 --> 00:36:48,967 Oh Daisy, it's awful! 702 00:36:49,767 --> 00:36:52,400 - Don't distress yourself, Miss Georgina. 703 00:36:52,500 --> 00:36:54,100 - They're starving! 704 00:36:54,200 --> 00:36:57,433 - There's nothing I can do to help them, not on me own. 705 00:36:57,533 --> 00:36:59,633 We'd best walk quick back to the tram stop, 706 00:36:59,733 --> 00:37:03,600 come on, it's not a very nice part of London. 707 00:37:04,433 --> 00:37:05,333 Come on! 708 00:37:14,067 --> 00:37:16,367 -[Mrs. Bridges] You wait till I lay my hands on her. 709 00:37:16,467 --> 00:37:19,100 - They'll not come back now, bet you'll learn them! 710 00:37:19,200 --> 00:37:20,933 - Taking that goose, that beautiful goose 711 00:37:21,067 --> 00:37:23,233 that I took such a lot of trouble over. 712 00:37:23,333 --> 00:37:24,533 - Shoulda cooked her goose. 713 00:37:24,633 --> 00:37:26,100 - It makes my blood boil! 714 00:37:26,200 --> 00:37:27,800 - Well at least she didn't take our turkey, 715 00:37:27,900 --> 00:37:29,200 what we've having tonight, anyhow. 716 00:37:29,300 --> 00:37:31,400 - Shhh, quiet Ruby! All of you! 717 00:37:31,500 --> 00:37:33,067 - She might have told somebody where she was going, 718 00:37:33,100 --> 00:37:34,067 it's too bad. 719 00:37:34,100 --> 00:37:38,167 - Now I'm sure there's no need to worry. 720 00:37:38,267 --> 00:37:39,700 - It's snowing now! 721 00:37:39,800 --> 00:37:41,367 Where is that child? 722 00:37:41,467 --> 00:37:43,400 - Now Richard, we can't keep the servants 723 00:37:43,500 --> 00:37:45,233 waiting any longer! 724 00:37:45,333 --> 00:37:49,267 - You're quite right, let's go on with the day. 725 00:37:52,833 --> 00:37:55,533 - Ah, there you all are! 726 00:37:55,633 --> 00:37:58,133 - Evening, milady. - Evening, milady! 727 00:37:58,233 --> 00:37:59,600 - Begging your pardon, sir, but I'm afraid 728 00:37:59,700 --> 00:38:03,067 Daisy Peel, the new under house parlor maid is missing. 729 00:38:03,100 --> 00:38:05,567 And some items of food from the larder, sir. 730 00:38:05,667 --> 00:38:07,633 - What, but how strange? 731 00:38:07,733 --> 00:38:10,067 Miss Georgina has also not returned. 732 00:38:10,100 --> 00:38:12,433 - They're waiting for their presents. 733 00:38:12,533 --> 00:38:15,700 - Uh, Mabel, one of the maids is missing as well. 734 00:38:15,800 --> 00:38:20,067 - Oh, well we must get on with the present giving. 735 00:38:21,633 --> 00:38:23,067 - Yes well then, you give them their presents, 736 00:38:23,133 --> 00:38:24,567 I'm going to telephone the police. 737 00:38:24,667 --> 00:38:27,767 - Oh, alright then, if that'll make you happy, eh? 738 00:38:27,867 --> 00:38:28,833 Now Hudson. 739 00:38:36,600 --> 00:38:38,767 Ah, I think you'd better give me each one, 740 00:38:38,867 --> 00:38:41,167 and tell me for whom it's intended. 741 00:38:41,267 --> 00:38:42,967 - Very good, milady. 742 00:38:44,600 --> 00:38:45,400 My binoculars. 743 00:38:45,500 --> 00:38:47,200 (chuckling) 744 00:38:47,300 --> 00:38:50,467 For Rose milady, from yourself. 745 00:38:50,567 --> 00:38:51,433 Rose. 746 00:38:53,067 --> 00:38:54,833 - Happy Christmas, Rose dear. 747 00:38:54,933 --> 00:38:56,933 - Thank you, milady. 748 00:38:57,067 --> 00:38:58,567 - Aren't you going to open it? 749 00:38:58,667 --> 00:39:01,133 - Oh, thank you milady. 750 00:39:01,233 --> 00:39:03,167 -[Hudson] For Ruby, milady, from Mr. Bellamy. 751 00:39:03,267 --> 00:39:04,933 - Ruby. - Ruby. 752 00:39:05,067 --> 00:39:07,967 -[Lady Southwold] Happy Christmas! 753 00:39:08,900 --> 00:39:11,833 - For Edward, milady, from Captain and Mrs. James. 754 00:39:11,933 --> 00:39:14,500 - Edward, very happy to give these to you. 755 00:39:14,600 --> 00:39:15,867 - Thank you, my lady. 756 00:39:15,967 --> 00:39:18,100 -[Lady Southwold] Now, who's next? 757 00:39:18,200 --> 00:39:20,700 - This appears to be for me, milady. 758 00:39:20,800 --> 00:39:22,333 Uh, from yourself. 759 00:39:25,600 --> 00:39:27,800 - Happy Christmas, Hudson. 760 00:39:28,967 --> 00:39:30,267 - Well just in case you should get a report 761 00:39:30,367 --> 00:39:33,933 in of an accident concerning those two young persons. 762 00:39:34,067 --> 00:39:37,633 What? Daisy Peel, my under housemaid. 763 00:39:37,733 --> 00:39:40,300 The other one's a visitor here, Miss Georgina Worsley. 764 00:39:40,400 --> 00:39:44,400 Well, could you check with station in Hyde Park? 765 00:39:45,667 --> 00:39:47,333 The Serpentine? Yes. 766 00:39:48,667 --> 00:39:52,867 - A very Happy Christmas, and a happy New Year to you all! 767 00:39:52,967 --> 00:39:55,667 - Thank you very much, milady! - Happy Christmas to you. 768 00:39:55,767 --> 00:39:56,833 - Thank you. 769 00:39:56,933 --> 00:39:59,100 - If I might take Daisy's presents downstairs, milady, 770 00:39:59,200 --> 00:40:00,300 for when she returns. 771 00:40:00,400 --> 00:40:02,200 - Of course, thank you, Hudson. 772 00:40:02,300 --> 00:40:03,167 - Milady. 773 00:40:05,867 --> 00:40:08,300 - The police will let us know any news. 774 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 - Mabel, I don't think we can go out tonight, 775 00:40:10,500 --> 00:40:12,733 with Georgina not back. 776 00:40:12,833 --> 00:40:14,933 - No, I suppose we can't. 777 00:40:15,833 --> 00:40:19,967 You know, it's so unlike Georgina to behave like this! 778 00:40:20,067 --> 00:40:21,933 - Hudson, will you bring up a little cold meat 779 00:40:22,033 --> 00:40:24,733 and salad on tray for Her Ladyship and myself? 780 00:40:24,833 --> 00:40:25,667 Before you start. 781 00:40:25,767 --> 00:40:26,967 - Very good, sir. 782 00:40:27,067 --> 00:40:29,367 - And I do want you to enjoy your Christmas meal downstairs, 783 00:40:29,467 --> 00:40:31,400 and please take what you want from the cellar. 784 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 - Oh, thank you, sir. 785 00:40:32,600 --> 00:40:35,433 I don't want this business to spoil your evening. 786 00:40:35,533 --> 00:40:36,900 * On the ninth day of Christmas 787 00:40:37,000 --> 00:40:38,867 * My true love sent to me 788 00:40:38,967 --> 00:40:40,400 * Nine ladies dancing 789 00:40:40,500 --> 00:40:41,667 * Eight maids a-milking 790 00:40:41,767 --> 00:40:43,000 * Seven swans a-swimming 791 00:40:43,100 --> 00:40:46,233 * Six geese a-laying 792 00:40:46,333 --> 00:40:49,200 * Five gold rings 793 00:40:50,100 --> 00:40:51,267 * Four calling birds 794 00:40:51,367 --> 00:40:52,567 * Three French hens 795 00:40:52,667 --> 00:40:53,933 * Two turtledoves 796 00:40:54,033 --> 00:40:57,533 * And a partridge in a pear tree 797 00:40:57,633 --> 00:40:59,333 * On the tenth day of Christmas 798 00:40:59,433 --> 00:41:01,167 * My true love sent to me 799 00:41:01,267 --> 00:41:02,567 * Ten lords a-leaping 800 00:41:02,667 --> 00:41:03,833 * Nine ladies dancing 801 00:41:03,933 --> 00:41:05,100 * Eight maids a-milking 802 00:41:05,200 --> 00:41:06,400 * Seven swans a-swimming 803 00:41:06,500 --> 00:41:07,700 * Six geese a-laying 804 00:41:07,800 --> 00:41:10,667 * Five gold rings 805 00:41:11,600 --> 00:41:12,667 * Four calling birds 806 00:41:12,767 --> 00:41:13,900 * Three French hens 807 00:41:14,067 --> 00:41:15,067 * Two turtledoves 808 00:41:15,167 --> 00:41:17,067 * And a partridge in a pear tree 809 00:41:17,167 --> 00:41:18,067 - Daisy! 810 00:41:19,833 --> 00:41:21,333 Where have you been? 811 00:41:21,433 --> 00:41:22,800 - Miss Georgina! 812 00:41:25,500 --> 00:41:29,400 - If you'd care to come upstairs, Miss Georgina. 813 00:41:29,500 --> 00:41:32,267 The master asked me to inform him the moment you returned. 814 00:41:32,367 --> 00:41:33,400 - Oh, I see. 815 00:41:35,133 --> 00:41:36,467 - Come with me. 816 00:41:39,400 --> 00:41:41,800 - Now then, my girl, what have you 817 00:41:41,900 --> 00:41:43,900 - Got to say for yourself - You've done wrong, Daisy! 818 00:41:44,067 --> 00:41:46,067 - Where have you been, you know that you've ruined 819 00:41:46,133 --> 00:41:49,467 the whole house's Christmas, everything! 820 00:41:53,767 --> 00:41:56,633 - Miss Georgina has returned, sir. 821 00:42:03,333 --> 00:42:05,667 - Where have you been? 822 00:42:05,767 --> 00:42:08,433 - I'm sorry, it was all my fault. 823 00:42:08,533 --> 00:42:11,067 - How dare you come in at this hour, 824 00:42:11,133 --> 00:42:13,667 keeping everyone waiting, causing all this fuss! 825 00:42:13,767 --> 00:42:15,100 I've had to telephone the police! 826 00:42:15,200 --> 00:42:18,967 - Richard, the child is soaking wet and shivering. 827 00:42:19,067 --> 00:42:21,700 Let her go to her room, there'll be time enough 828 00:42:21,800 --> 00:42:26,067 for explanation when she's been undressed and put to bed. 829 00:42:26,100 --> 00:42:28,800 - Very well, Georgina, go up to your room. 830 00:42:28,900 --> 00:42:30,333 - Please let me explain. 831 00:42:30,433 --> 00:42:33,300 - Later, go to your room, at once. 832 00:42:41,467 --> 00:42:44,367 - Rose, you are not to interrupt your Christmas dinner. 833 00:42:44,467 --> 00:42:48,633 Miss Georgina must look after herself until you finish. 834 00:42:49,500 --> 00:42:51,200 - Come on, Daisy, what happened? 835 00:42:51,300 --> 00:42:53,600 - You're a wicked, wicked girl! 836 00:42:53,700 --> 00:42:56,133 You ought to be thrown out on the street! 837 00:42:56,233 --> 00:43:00,233 Ransacking my larder like that, taking that beautiful goose, 838 00:43:00,333 --> 00:43:03,667 all my mince pies and all the jellies! 839 00:43:03,767 --> 00:43:04,533 I don't know 840 00:43:04,633 --> 00:43:07,167 - Alright, Mrs. Bridges, alright. 841 00:43:07,267 --> 00:43:10,133 Now then, Daisy, what is all this? 842 00:43:32,567 --> 00:43:34,933 - Then these ruffians stole Miss Georgina's purse, 843 00:43:35,067 --> 00:43:38,333 so we didn't have any money, so I said we'd have to walk, 844 00:43:38,433 --> 00:43:40,333 but Miss Georgina thought but if we told 845 00:43:40,433 --> 00:43:42,500 the tram conductor what had happened, 846 00:43:42,600 --> 00:43:44,667 then he'd let us have a free ride. 847 00:43:44,767 --> 00:43:48,800 But when we got to the stop the last tram had gone, 848 00:43:48,900 --> 00:43:50,400 so we had to walk. 849 00:43:51,567 --> 00:43:54,433 - All the way from Hoxton? 850 00:43:54,533 --> 00:43:57,333 - And halfway along Newland Road, 851 00:43:57,433 --> 00:44:00,967 these three men chased us and threw stones at us 852 00:44:01,067 --> 00:44:03,333 and Miss Georgina lost her hat, 853 00:44:03,433 --> 00:44:06,367 and I fell down and grazed my knee. 854 00:44:09,067 --> 00:44:13,067 And then it started to snow, it come down ever so hard. 855 00:44:13,100 --> 00:44:15,300 (sobbing) 856 00:44:19,567 --> 00:44:23,367 - There, there there there, take that bottle. 857 00:44:24,600 --> 00:44:28,800 Don't cry, it's all over now, it's all over now don't cry. 858 00:44:33,367 --> 00:44:34,100 - Excuse me, sir. 859 00:44:34,200 --> 00:44:36,067 -[Richard] Yes, Hudson. 860 00:44:36,167 --> 00:44:38,267 - Might I have a word with you, sir? 861 00:44:38,367 --> 00:44:40,133 - Can't it wait until the morning? 862 00:44:40,233 --> 00:44:43,633 - Well it is rather relevant to the situation, sir. 863 00:44:43,733 --> 00:44:45,967 - Well go on, Hudson. 864 00:44:46,067 --> 00:44:50,267 - Come on, Daisy, now eat up, hot dinner'll do you good. 865 00:44:52,233 --> 00:44:53,100 - Come on. 866 00:44:55,567 --> 00:44:57,433 - Before it gets cold. 867 00:44:58,533 --> 00:44:59,800 - That's right. 868 00:45:01,833 --> 00:45:03,400 - Yes, yes, I see. 869 00:45:04,433 --> 00:45:06,067 Thank you, Hudson. 870 00:45:07,100 --> 00:45:10,767 Will you tell Rose to take Miss Georgina a hot drink? 871 00:45:10,867 --> 00:45:12,400 She better have some food, as well. 872 00:45:12,500 --> 00:45:14,900 - Yes sir, I'll make up a tray for her. 873 00:45:15,067 --> 00:45:19,233 - Oh, and Hudson, I don't want Daisy punished. 874 00:45:19,333 --> 00:45:21,267 She was not to blame in any way. 875 00:45:21,367 --> 00:45:22,800 - Very good, sir. 876 00:45:26,367 --> 00:45:29,633 - Well, my dear, shall we go up to her? 877 00:45:32,533 --> 00:45:36,267 - Well, Georgina, what have you to say to us? 878 00:45:37,633 --> 00:45:38,867 - Hudson tells me you've had a somewhat 879 00:45:38,967 --> 00:45:41,567 unpleasant experience this evening. 880 00:45:41,667 --> 00:45:43,667 We've had the whole story from Daisy. 881 00:45:43,767 --> 00:45:44,500 - But I 882 00:45:44,600 --> 00:45:45,967 - But what? 883 00:45:46,067 --> 00:45:50,067 - Told her not to tell anyone, she promised. 884 00:45:50,100 --> 00:45:52,067 - It was her duty as a junior servant to give Hudson 885 00:45:52,133 --> 00:45:54,900 her reasons for being out half the night. 886 00:45:55,067 --> 00:45:58,267 I won't say much about it now, it's late, 887 00:45:58,367 --> 00:46:00,333 we've all had a very long day. 888 00:46:00,433 --> 00:46:01,733 But you must realize, Georgina, 889 00:46:01,833 --> 00:46:04,100 that you have been extremely lucky, 890 00:46:04,200 --> 00:46:05,900 it could have been a great deal worse. 891 00:46:06,067 --> 00:46:07,633 And it was very thoughtless of you 892 00:46:07,733 --> 00:46:10,367 not to tell anybody where you were going, 893 00:46:10,467 --> 00:46:12,200 especially to a rough district like Hoxton. 894 00:46:12,300 --> 00:46:13,133 - Hoxton! 895 00:46:15,067 --> 00:46:18,767 - I'm sorry, I suppose I really didn't think. 896 00:46:18,867 --> 00:46:23,100 - No, you didn't think, if you had you would 897 00:46:23,200 --> 00:46:26,733 have realized that you were being very unfair, 898 00:46:26,833 --> 00:46:28,533 persuading a maidservant to steal 899 00:46:28,633 --> 00:46:30,500 from her employer's larder. 900 00:46:30,600 --> 00:46:32,233 - But she didn't steal it, I took it! 901 00:46:32,333 --> 00:46:34,200 - Oh, whoever took it! 902 00:46:35,133 --> 00:46:38,100 You must understand, child, that in this life 903 00:46:38,200 --> 00:46:40,600 you cannot do just what you think is right, 904 00:46:40,700 --> 00:46:43,100 regardless of everybody else. 905 00:46:43,200 --> 00:46:46,067 You must learn to consider others. 906 00:46:47,133 --> 00:46:49,333 - I'm sure her motives were honest, Mabel, 907 00:46:49,433 --> 00:46:50,967 and compassionate. 908 00:46:51,067 --> 00:46:55,267 - I wonder, how much were really thinking of Daisy's family? 909 00:46:57,300 --> 00:47:01,567 Wasn't it, perhaps, the adventure that interested you? 910 00:47:02,700 --> 00:47:04,800 - I'm sure she wasn't thinking of herself. 911 00:47:04,900 --> 00:47:07,700 - Not consciously perhaps, Richard, 912 00:47:07,800 --> 00:47:11,833 but it's not far from the truth, is it Georgina? 913 00:47:13,200 --> 00:47:16,433 - I wanted to help them, that's all. 914 00:47:16,533 --> 00:47:19,367 - You almost ruined the servant's Christmas, 915 00:47:19,467 --> 00:47:22,267 kept them waiting for their presents, 916 00:47:22,367 --> 00:47:24,967 caused your uncle and myself and the police 917 00:47:25,067 --> 00:47:29,267 a great deal of anxiety by your thoughtless behavior. 918 00:47:33,667 --> 00:47:37,533 But what you did was prompted by a kind heart, 919 00:47:38,767 --> 00:47:43,233 and concern for those less fortunate than yourself, 920 00:47:43,333 --> 00:47:45,967 so you may kiss your Grandmama. 921 00:47:49,933 --> 00:47:53,567 And accept this with my very loving wishes. 922 00:48:04,133 --> 00:48:06,100 - Oh Granny, thank you! 923 00:48:07,767 --> 00:48:08,767 Oh, thank you! 924 00:48:08,867 --> 00:48:10,067 - Yes Rose, what is it? 925 00:48:10,167 --> 00:48:13,933 - It's the hot posset for Miss Georgina, sir. 926 00:48:14,900 --> 00:48:16,267 -[Georgina] Thank you, Rose. 927 00:48:16,367 --> 00:48:21,067 - Mrs. Bridges said to be sure to drink it whilst it's hot. 928 00:48:21,133 --> 00:48:25,367 - Well, I must go to my room, I'm getting tired. 929 00:48:25,467 --> 00:48:27,433 Will you help me, Rose? 930 00:48:29,967 --> 00:48:32,400 And take care of that necklace, 931 00:48:32,500 --> 00:48:36,300 it's been in the family for four generations. 932 00:48:42,267 --> 00:48:44,667 - Well I don't think we need to say anymore, my dear. 933 00:48:44,767 --> 00:48:47,367 I'm sure your experience has taught you a lot. 934 00:48:47,467 --> 00:48:49,833 So let's forget about it, shall we? 935 00:48:49,933 --> 00:48:51,667 I just think it would be a good idea 936 00:48:51,767 --> 00:48:54,400 if you left Daisy alone for a bit. 937 00:48:54,500 --> 00:48:56,233 Let her take her place with the other servants 938 00:48:56,333 --> 00:48:58,933 and settle down, make friends. 939 00:48:59,067 --> 00:49:02,167 You want her to feel this is her home now. 940 00:49:02,267 --> 00:49:03,733 Because I want you to try and feel 941 00:49:03,833 --> 00:49:06,400 this is your home, too, Georgina, 942 00:49:06,500 --> 00:49:10,700 that you're one of the family now, that you belong here. 943 00:49:12,167 --> 00:49:13,600 - Oh yes, please! 944 00:49:23,100 --> 00:49:27,267 (waltzing orchestral theme music) 68736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.