All language subtitles for Upstairs Downstairs S03E06 Desirous of Change WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,033 --> 00:00:04,633 (lilting orchestral music) 2 00:00:22,233 --> 00:00:25,167 (bell rings) 3 00:00:25,267 --> 00:00:27,667 - Morning room at this time? 4 00:00:27,767 --> 00:00:30,700 Her ladyship was never in the morning room before eleven. 5 00:00:30,800 --> 00:00:32,567 Kindly attend to the matter, will you, Edward? 6 00:00:32,667 --> 00:00:34,167 - Yes, Mr. Hudson. 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,633 -[Hudson] Upstairs lunch was ordered 8 00:00:39,733 --> 00:00:41,067 early today, Mrs. Bridges. 9 00:00:41,167 --> 00:00:43,500 - Half past twelve, Mr. Hudson. 10 00:00:43,600 --> 00:00:46,333 Madame's going to a sale in Paddington. 11 00:00:46,433 --> 00:00:48,633 - Is that for their luncheon? 12 00:00:48,733 --> 00:00:49,900 - Cottage pie. 13 00:00:50,700 --> 00:00:53,767 And it used to be game pie and potatoes. 14 00:00:53,867 --> 00:00:55,533 - Cottage pie. 15 00:00:55,633 --> 00:00:57,700 - Might as well let Ruby do the cooking, 16 00:00:57,800 --> 00:00:59,300 send me on a holiday. 17 00:00:59,400 --> 00:01:01,500 - We have a solid wharf, Mrs. Bridges, 18 00:01:01,600 --> 00:01:04,133 and provided we keep our standards at least below stairs, 19 00:01:04,233 --> 00:01:06,133 perhaps our example will serve as a-- 20 00:01:06,233 --> 00:01:07,433 - It's you she wants to see, Mr. Hudson. 21 00:01:07,533 --> 00:01:09,300 - Oh, very good, Edward. 22 00:01:09,400 --> 00:01:11,067 And you best go up and give Captain James 23 00:01:11,167 --> 00:01:12,333 his tweed suit a wee brush, Edward. 24 00:01:12,433 --> 00:01:14,567 -[Edward] Oh yes, Mr. Hudson. 25 00:01:14,667 --> 00:01:15,867 - Cottage pie. 26 00:01:21,900 --> 00:01:23,700 - You wished to see me, Madame? 27 00:01:23,800 --> 00:01:25,733 - Oh yes, good morning, Hudson. 28 00:01:25,833 --> 00:01:27,700 -[Hudson] Madame. 29 00:01:27,800 --> 00:01:28,633 - I'm, 30 00:01:29,667 --> 00:01:32,333 I'm a little worried about Rose. 31 00:01:32,433 --> 00:01:34,200 She looks very tired. 32 00:01:34,300 --> 00:01:35,467 -[Hudson] Madame? 33 00:01:35,567 --> 00:01:36,967 - I have asked her if she can manage 34 00:01:37,067 --> 00:01:38,900 and she assures me she can, 35 00:01:39,067 --> 00:01:42,467 but well, I wondered what you thought. 36 00:01:42,567 --> 00:01:44,133 - I think it depends on how much entertaining 37 00:01:44,233 --> 00:01:45,700 Captain James and yourself plan 38 00:01:45,800 --> 00:01:48,667 for the coming autumn, Madame. 39 00:01:48,767 --> 00:01:50,767 - Well, I think Mr. Bellamy will continue 40 00:01:50,867 --> 00:01:53,300 to lead a quiet life. 41 00:01:53,400 --> 00:01:58,133 As to Captain James and myself, I think we shall too. 42 00:01:58,233 --> 00:01:59,633 - Quite, Madame. 43 00:02:01,100 --> 00:02:04,200 - So, it will be a fairly quiet autumn. 44 00:02:04,300 --> 00:02:05,800 - Then I presume you would wish the question 45 00:02:05,900 --> 00:02:07,900 of an under house parlormaid to be deferred 46 00:02:08,067 --> 00:02:09,367 for the time being, Madame. 47 00:02:09,467 --> 00:02:10,533 - Yes, I would. 48 00:02:10,633 --> 00:02:14,833 - Very good, Madame. (phone rings) 49 00:02:20,200 --> 00:02:21,100 Hello? 50 00:02:21,200 --> 00:02:22,633 The Bellamy residence. 51 00:02:22,733 --> 00:02:24,500 -[Woman] Oh. 52 00:02:24,600 --> 00:02:26,300 - Would you be requiring Mr. Richard Captain 53 00:02:26,400 --> 00:02:28,767 or Mrs. James Bellamy? 54 00:02:28,867 --> 00:02:31,500 -[Woman] Perhaps Mrs. James. 55 00:02:31,600 --> 00:02:33,067 - May I say who it is? 56 00:02:33,133 --> 00:02:34,433 - [Comtesse de Ternay] The Comtesse de Ternay 57 00:02:34,533 --> 00:02:36,600 is calling from the Savoy Hotel. 58 00:02:36,700 --> 00:02:40,500 - Oh, hold the line one moment if you please. 59 00:02:42,833 --> 00:02:45,567 The Comtesse de Ternay, Madame, wishing to speak to you. 60 00:02:45,667 --> 00:02:46,600 - Who? 61 00:02:46,700 --> 00:02:49,800 - The Comtesse de Ternay from the Savoy Hotel. 62 00:02:49,900 --> 00:02:51,067 - Oh, thank you, Hudson. 63 00:02:51,167 --> 00:02:52,067 - Madame. 64 00:03:00,267 --> 00:03:01,367 - Hello? 65 00:03:01,467 --> 00:03:03,167 - [Comtesse de Ternay] Is that Mrs. James Bellamy? 66 00:03:03,267 --> 00:03:04,367 - Yes, it is. 67 00:03:04,467 --> 00:03:06,233 - [Comtesse de Ternay] Here is the Comtesse de Ternay. 68 00:03:06,333 --> 00:03:07,833 I don't think we've met. 69 00:03:07,933 --> 00:03:10,067 - No, I don't think we have. 70 00:03:10,133 --> 00:03:11,300 How do you do? 71 00:03:11,400 --> 00:03:12,700 - [Comtesse de Ternay] I am acquainted 72 00:03:12,800 --> 00:03:14,200 with Mr. Richard Bellamy. 73 00:03:14,300 --> 00:03:15,500 He is still at this address? 74 00:03:15,600 --> 00:03:17,067 - My father-in-law. 75 00:03:17,167 --> 00:03:19,133 Yes, he still lives here. 76 00:03:19,233 --> 00:03:21,200 - [Comtesse de Ternay] I have just arrived to London. 77 00:03:21,300 --> 00:03:22,267 - Oh, you did. 78 00:03:22,367 --> 00:03:24,100 Where did you just arrive from? 79 00:03:24,200 --> 00:03:25,367 - Vienna. 80 00:03:25,467 --> 00:03:27,267 I find myself passing through London 81 00:03:27,367 --> 00:03:30,733 on my way to New York, so of course I must telephone. 82 00:03:30,833 --> 00:03:33,333 A cousin of mine in Paris, the Baroness Richtin, 83 00:03:33,433 --> 00:03:36,733 you must know her, told me that poor Lady Marjorie 84 00:03:36,833 --> 00:03:39,967 went down in that ship and her son is since married 85 00:03:40,067 --> 00:03:41,833 and you are all still at Eaton Place, 86 00:03:41,933 --> 00:03:44,867 so I should like to call on you. 87 00:03:44,967 --> 00:03:46,933 Richard may not remember me well. 88 00:03:47,067 --> 00:03:50,300 It was many years ago at the Hofmannsthal's. 89 00:03:50,400 --> 00:03:53,900 - I'm sure my father-in-law would be delighted to see you. 90 00:03:54,067 --> 00:03:55,367 Perhaps you would care to come 91 00:03:55,467 --> 00:03:57,733 and dine with us during your stay in London. 92 00:03:57,833 --> 00:04:00,100 - Oh, we should like that very much. 93 00:04:00,200 --> 00:04:01,967 How charming of you. 94 00:04:02,067 --> 00:04:03,367 When may we come? 95 00:04:03,467 --> 00:04:07,700 - May I suggest half past eight on Wednesday evening? 96 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 - Wednesday evening. 97 00:04:09,500 --> 00:04:11,733 We should be so pleased. 98 00:04:11,833 --> 00:04:13,167 Half past eight? 99 00:04:13,267 --> 00:04:16,067 That will be delightful, thank you. 100 00:04:16,167 --> 00:04:18,300 Goodbye, Mrs. Bellamy. 101 00:04:18,400 --> 00:04:20,100 (man laughs) 102 00:04:20,200 --> 00:04:23,067 - There, did I not tell you it was quite simple? 103 00:04:23,167 --> 00:04:24,667 You have achieved for us a good dinner, 104 00:04:24,767 --> 00:04:26,833 if not a weekend, if not more. 105 00:04:26,933 --> 00:04:28,900 (laughs) 106 00:04:29,067 --> 00:04:31,700 Richard Bellamy's wife was at Southwall, 107 00:04:31,800 --> 00:04:32,733 lot of money there. 108 00:04:32,833 --> 00:04:34,467 Here it is in Burke's Directory. 109 00:04:34,567 --> 00:04:36,800 Southwall, Earl of (mumbles). 110 00:04:36,900 --> 00:04:40,733 Sister living, unless she is not, neither is he. 111 00:04:40,833 --> 00:04:43,733 Lady Marjorie (speaks in foreign language). 112 00:04:43,833 --> 00:04:46,067 Born July 12th, 1864. 113 00:04:46,133 --> 00:04:49,833 Married Richard Arthur Pemberton Bellamy. 114 00:04:49,933 --> 00:04:52,733 Residents 165 Eaton Place SW1. 115 00:04:52,833 --> 00:04:55,133 - And yet the son's wife invited us. 116 00:04:55,233 --> 00:04:57,233 - Well, she will be mistress of that house now. 117 00:04:57,333 --> 00:04:59,233 Mrs. James Bellamy. 118 00:04:59,333 --> 00:05:00,567 No, not in here yet. 119 00:05:00,667 --> 00:05:02,167 - And please remind your sister once more 120 00:05:02,267 --> 00:05:04,300 where did I meet Richard Bellamy? 121 00:05:04,400 --> 00:05:07,933 - At the Hofmannsthal's in Vienna some 15 years ago. 122 00:05:08,067 --> 00:05:10,133 - And how old does that make me? 123 00:05:10,233 --> 00:05:11,367 - Huh? 124 00:05:11,467 --> 00:05:12,967 (laughs) 125 00:05:13,067 --> 00:05:15,133 Very well, a few years ago. 126 00:05:15,233 --> 00:05:17,667 Now finish unpacking, Lili, 127 00:05:17,767 --> 00:05:20,600 whilst I go and catch the gray dull river Thames. 128 00:05:20,700 --> 00:05:24,433 - Oh, I wish you would paint in your own room. 129 00:05:24,533 --> 00:05:27,367 - I have no river Thames, only ugly chimneys. 130 00:05:27,467 --> 00:05:29,400 Would you care to change with me? 131 00:05:29,500 --> 00:05:31,633 - Do you think the apricot chiffon 132 00:05:31,733 --> 00:05:34,300 becomes me better than the velvet? 133 00:05:34,400 --> 00:05:38,233 - For a middle-aged English gentleman, the velvet. 134 00:05:38,333 --> 00:05:39,500 So sophisticated. 135 00:05:39,600 --> 00:05:42,300 - Oh, everything creased. 136 00:05:42,400 --> 00:05:44,600 I seem to spend my whole life packing and unpacking. 137 00:05:44,700 --> 00:05:45,733 Why is that? 138 00:05:45,833 --> 00:05:47,900 - That's because you're never satisfied. 139 00:05:48,067 --> 00:05:50,133 - I've had to spend the earth on this dress. 140 00:05:50,233 --> 00:05:52,733 If that stupid Lady Dicbecave in Monte Carlo 141 00:05:52,833 --> 00:05:55,600 had not interfered, her husband would have bought it for me. 142 00:05:55,700 --> 00:05:59,200 - When you look like that, sister, you are irresistible. 143 00:05:59,300 --> 00:06:01,900 I'm sure the dress will prove an excellent investment. 144 00:06:02,067 --> 00:06:02,933 Don't distress yourself. 145 00:06:03,067 --> 00:06:04,067 - Well, it had better be. 146 00:06:04,133 --> 00:06:05,667 It's the last of what we have. 147 00:06:05,767 --> 00:06:09,267 - Small wonder you inspire passion wherever you go. 148 00:06:09,367 --> 00:06:11,733 - While you sketch and you paint and-- 149 00:06:11,833 --> 00:06:15,200 - If one has a pretty sister, why not make use of her? 150 00:06:15,300 --> 00:06:17,600 I have talent with my brush. 151 00:06:17,700 --> 00:06:20,633 You have other talents, so one must subsidize the other. 152 00:06:20,733 --> 00:06:22,967 (Lili chuckles) 153 00:06:23,067 --> 00:06:24,433 - Well, Rose. 154 00:06:24,533 --> 00:06:26,367 You're not to be maid of all walk any longer, 155 00:06:26,467 --> 00:06:27,967 but head house parlormaid again. 156 00:06:28,067 --> 00:06:29,633 - With not before time neither. 157 00:06:29,733 --> 00:06:33,067 - We are engaging an under house parlormaid forthwith. 158 00:06:33,100 --> 00:06:35,767 What's more, before Wednesday. 159 00:06:35,867 --> 00:06:37,800 - What's so special about Wednesday? 160 00:06:37,900 --> 00:06:39,700 - There will be guests for a dinner party 161 00:06:39,800 --> 00:06:41,900 on Wednesday evening, Mrs. Bridges. 162 00:06:42,067 --> 00:06:45,167 - Guests for a dinner party? - Oh, that makes a change. 163 00:06:45,267 --> 00:06:46,700 - Back in this room again, are we, Mr. Hudson? 164 00:06:46,800 --> 00:06:48,100 - Oh, well, I'll have to have Ruby 165 00:06:48,200 --> 00:06:49,833 back in the kitchen full time again. 166 00:06:49,933 --> 00:06:51,067 - Oh, naturally, Mrs. Bridges. 167 00:06:51,100 --> 00:06:52,567 - That means the kitchen sink for you, Ruby. 168 00:06:52,667 --> 00:06:53,667 - Lovely. (Edward laughs) 169 00:06:53,767 --> 00:06:55,133 -[Mrs. Bridges] What sort of guest, Mr. Hudson? 170 00:06:55,233 --> 00:06:57,733 - They will be of a continental nature. 171 00:06:57,833 --> 00:07:00,600 - That means they'll be foreign. 172 00:07:01,500 --> 00:07:02,967 - Not German I hope. 173 00:07:03,067 --> 00:07:04,467 - French, Mrs. Bridges. 174 00:07:04,567 --> 00:07:05,300 French. 175 00:07:05,400 --> 00:07:06,200 - French. 176 00:07:06,300 --> 00:07:07,267 Ooh-la-la. 177 00:07:07,367 --> 00:07:09,333 (everyone laughs) 178 00:07:09,433 --> 00:07:12,167 - I wish you were not so afflicted with integrity, Kurt. 179 00:07:12,267 --> 00:07:14,100 Then you could take a rich bride 180 00:07:14,200 --> 00:07:16,533 and I should not be obliged to look for a rich husband. 181 00:07:16,633 --> 00:07:17,933 (Kurt laughs) 182 00:07:18,067 --> 00:07:20,767 - This Mrs. James Bellamy, what is she like? 183 00:07:20,867 --> 00:07:21,900 Do they say? 184 00:07:22,067 --> 00:07:23,967 Young, beautiful? 185 00:07:24,067 --> 00:07:27,833 - A pleasant woman I have heard, but without style. 186 00:07:27,933 --> 00:07:29,700 - Her husband? 187 00:07:29,800 --> 00:07:32,133 - He has an eye, they say, for a pretty face 188 00:07:32,233 --> 00:07:34,067 and was once the subject of much gossip. 189 00:07:34,167 --> 00:07:35,967 - Oh, respectable women put up with 190 00:07:36,067 --> 00:07:37,633 anything rather than make a fuss. 191 00:07:37,733 --> 00:07:39,467 They always lose their husbands in the end. 192 00:07:39,567 --> 00:07:40,500 (Kurt laughs) 193 00:07:40,600 --> 00:07:43,333 At least I lost mine by my own bad behavior. 194 00:07:43,433 --> 00:07:46,067 Well, there is some dignity in that. 195 00:07:46,133 --> 00:07:49,067 And this Richard Bellamy, the father. 196 00:07:49,167 --> 00:07:52,367 He is very rich, you say, and not too old? 197 00:07:52,467 --> 00:07:55,633 - He lives in a (speaks in a foreign language). 198 00:07:55,733 --> 00:07:57,300 Butler for the door. 199 00:07:57,400 --> 00:08:00,733 He belongs to the best clubs, of course he's rich. 200 00:08:00,833 --> 00:08:03,367 Such Englishmen always are. 201 00:08:03,467 --> 00:08:07,500 The more philistine they are, the richer they remain. 202 00:08:07,600 --> 00:08:08,833 See, here in England, they have nothing 203 00:08:08,933 --> 00:08:10,333 to spend their money on but horses, 204 00:08:10,433 --> 00:08:12,333 fishing rods, guns, and clubs. 205 00:08:12,433 --> 00:08:14,133 There must be a living to that. 206 00:08:14,233 --> 00:08:15,633 - Should I become Mrs. Richard Bellamy, 207 00:08:15,733 --> 00:08:18,100 all that would have to change. 208 00:08:18,200 --> 00:08:20,167 I think I should like to have a salon 209 00:08:20,267 --> 00:08:22,167 to patronize the arts. 210 00:08:23,900 --> 00:08:27,167 I would make landscape painting fashionable, my dear. 211 00:08:27,267 --> 00:08:31,167 - Admirable, but tonight we must find a cheap 212 00:08:31,267 --> 00:08:35,100 little cafe somewhere and buy our own dinner, yes? 213 00:08:35,200 --> 00:08:36,333 - Yes. 214 00:08:36,433 --> 00:08:38,900 (both laugh) 215 00:08:41,933 --> 00:08:43,367 - What is this we're eating? 216 00:08:43,467 --> 00:08:44,633 - Cottage pie. 217 00:08:45,567 --> 00:08:46,867 - Oh. 218 00:08:46,967 --> 00:08:47,833 Is it? 219 00:08:48,700 --> 00:08:51,067 - Well, I think it's delicious. 220 00:08:51,133 --> 00:08:54,733 Mrs. Bridges has quite excelled herself. 221 00:08:54,833 --> 00:08:55,900 Do you not like it, Richard? 222 00:08:56,067 --> 00:08:56,733 - What? - The food. 223 00:08:56,833 --> 00:08:58,133 - Food, yes, it's delicious. 224 00:08:58,233 --> 00:08:59,633 - And it's very economical. 225 00:08:59,733 --> 00:09:02,200 The remains of Sunday lunch. 226 00:09:02,300 --> 00:09:05,200 There's no sense in needless extravagance. 227 00:09:05,300 --> 00:09:07,733 - Edward, take my plate away. 228 00:09:09,233 --> 00:09:10,400 I'm not hungry. 229 00:09:10,500 --> 00:09:12,767 - I'm not surprised you've no appetite. 230 00:09:12,867 --> 00:09:14,267 - Ah. 231 00:09:14,367 --> 00:09:15,967 I see it all now. 232 00:09:16,067 --> 00:09:17,333 Retribution for being home late 233 00:09:17,433 --> 00:09:19,667 last night from the regimental dinner. 234 00:09:19,767 --> 00:09:22,133 Punishment with cottage pie. 235 00:09:24,367 --> 00:09:27,167 Well, I shall take my punishment like a man. 236 00:09:27,267 --> 00:09:30,900 Edward, bring me some more cottage pie. 237 00:09:31,067 --> 00:09:34,933 Nonetheless, Hazel, I hope that when the Comtesse de Ternay 238 00:09:35,067 --> 00:09:37,367 and her brother dine here next Wednesday, 239 00:09:37,467 --> 00:09:39,433 they shall not be served with cottage pie. 240 00:09:39,533 --> 00:09:41,733 - Oh, I had considered it. 241 00:09:43,267 --> 00:09:44,467 Richard. - Hmm? 242 00:09:45,367 --> 00:09:49,267 - Is it customary to curtsy to a woman of title from France? 243 00:09:49,367 --> 00:09:50,967 - Not that I know of. 244 00:09:51,067 --> 00:09:52,167 -[Hazel] Is she very grand? 245 00:09:52,267 --> 00:09:53,900 - Frankly, I can't remember meeting her. 246 00:09:54,067 --> 00:09:56,067 Still, it's an odd family. 247 00:09:56,167 --> 00:09:59,467 It wouldn't be that dreadful Louise de Ternay. 248 00:09:59,567 --> 00:10:00,733 Oh no, of course not, it couldn't be. 249 00:10:00,833 --> 00:10:03,200 She was over 70 when I was in the Foreign Office. 250 00:10:03,300 --> 00:10:05,467 So, which one is it? 251 00:10:05,567 --> 00:10:06,333 Oh well. 252 00:10:06,433 --> 00:10:09,100 We should all know on Wednesday. 253 00:10:24,967 --> 00:10:26,367 -[Mrs. Bridges] Now then, Ruby, 254 00:10:26,467 --> 00:10:28,467 you'd better get on with the breadcrumbs. 255 00:10:28,567 --> 00:10:29,600 -[Ruby] I was just to finish 256 00:10:29,700 --> 00:10:31,600 chopping up tomatoes first, Mrs. Bridges. 257 00:10:31,700 --> 00:10:32,500 -[Mrs. Bridges] No, my girl. 258 00:10:32,600 --> 00:10:34,033 I'll see to that. 259 00:10:34,133 --> 00:10:35,633 Now then, let me see. 260 00:10:35,733 --> 00:10:37,533 Where's my menu book? 261 00:10:39,600 --> 00:10:40,933 -[Ruby] Is this it, Mrs. Bridges? 262 00:10:41,033 --> 00:10:42,867 - Well, what do you think it is, my prayer book? 263 00:10:42,967 --> 00:10:46,833 And wipe your sticky fingers before you hand things to me. 264 00:10:46,933 --> 00:10:48,633 Now, where are we? 265 00:10:48,733 --> 00:10:49,933 Ah, yes. 266 00:10:50,033 --> 00:10:51,367 (speaks in foreign language) 267 00:10:51,467 --> 00:10:52,667 That's on. 268 00:10:52,767 --> 00:10:55,300 (speaks in foreign language) 269 00:10:55,400 --> 00:10:57,100 Yes, that's all ready. 270 00:10:57,200 --> 00:10:59,533 Saddle of lamb, that's easy. 271 00:10:59,633 --> 00:11:02,200 With scallop tongue garnish. 272 00:11:02,300 --> 00:11:04,067 Scallop tongue. 273 00:11:04,167 --> 00:11:06,467 Haven't done that for years. 274 00:11:06,567 --> 00:11:07,733 (speaks in foreign language) 275 00:11:07,833 --> 00:11:09,600 Yes, that's the cheese straws. 276 00:11:09,700 --> 00:11:10,967 Only I'm going to use cheddar. 277 00:11:11,067 --> 00:11:14,567 That Parmesan has a nasty foreign flavor. 278 00:11:15,400 --> 00:11:17,067 Ooh, I must say. 279 00:11:17,167 --> 00:11:20,533 It's lovely doing a French menu again, 280 00:11:20,633 --> 00:11:23,567 even though it is only for five. 281 00:11:23,667 --> 00:11:25,367 - Ah, Mrs. Bridges. - Yes? 282 00:11:25,467 --> 00:11:26,600 - If you would spare a moment. 283 00:11:26,700 --> 00:11:27,933 - Oh yes. 284 00:11:28,067 --> 00:11:29,500 What is it? 285 00:11:29,600 --> 00:11:31,833 - This is Gwyneth Davies, 286 00:11:31,933 --> 00:11:34,733 the new under house parlormaid come to help Rose. 287 00:11:34,833 --> 00:11:35,667 - Oh yes. 288 00:11:37,133 --> 00:11:39,067 - For you, Mrs. Bridges. 289 00:11:39,167 --> 00:11:41,133 A bunch of wildflowers. 290 00:11:42,267 --> 00:11:46,300 They're very modest, but I spent Sunday in the country 291 00:11:46,400 --> 00:11:49,700 and I'd like to bring a little of that pleasure to you. 292 00:11:49,800 --> 00:11:52,767 I trust you find my references in order, Mr. Hudson. 293 00:11:52,867 --> 00:11:55,500 The agency have checked them and Madame has taken them up 294 00:11:55,600 --> 00:11:57,967 over the telephone with my last lady. 295 00:11:58,067 --> 00:12:00,767 Nonetheless, it's proper for you to see them in writing. 296 00:12:00,867 --> 00:12:03,167 - Well, that was kind. 297 00:12:03,267 --> 00:12:04,567 Very kind indeed. 298 00:12:04,667 --> 00:12:05,600 - Come along then. 299 00:12:05,700 --> 00:12:09,633 -[Mrs. Bridges] Put them in water please, Ruby. 300 00:12:09,733 --> 00:12:11,833 - Would you be Rose? 301 00:12:11,933 --> 00:12:12,933 - Yes, I would. 302 00:12:13,067 --> 00:12:14,233 - I'll do my best to learn the ways 303 00:12:14,333 --> 00:12:16,067 of the household quickly, Rose, 304 00:12:16,167 --> 00:12:17,900 and I look forward to working happily 305 00:12:18,067 --> 00:12:19,900 and well under your direction. 306 00:12:20,067 --> 00:12:21,500 - Oh, yes. 307 00:12:21,600 --> 00:12:24,700 - You are welcome here, Gwyneth, since I see you are stated 308 00:12:24,800 --> 00:12:27,600 in the most glowing terms, to be honest. 309 00:12:27,700 --> 00:12:30,600 So well clean, industrious, neat, tidy in person. 310 00:12:30,700 --> 00:12:32,933 - Yes, that's quite right. 311 00:12:34,067 --> 00:12:36,633 - And in work, regular and systematic. 312 00:12:36,733 --> 00:12:40,067 Precise in the care of stoves and ornaments. 313 00:12:40,100 --> 00:12:42,267 A clever dressmaker and as a hairdresser, 314 00:12:42,367 --> 00:12:44,267 both discreet and watchful. 315 00:12:44,367 --> 00:12:46,800 Conversant with haute cuisine 316 00:12:47,900 --> 00:12:52,667 and able to wait well at table and indeed to carve. 317 00:12:52,767 --> 00:12:53,633 - Carve? 318 00:12:54,533 --> 00:12:55,933 I can't carve. 319 00:12:56,067 --> 00:13:00,400 - The master in my last place gave me lessons. 320 00:13:00,500 --> 00:13:01,933 - Yes well, I think we'll excuse the reason 321 00:13:02,067 --> 00:13:03,600 for you leaving your last place, Gwyneth. 322 00:13:03,700 --> 00:13:04,967 - Well, what's that, Mr. Hudson? 323 00:13:05,067 --> 00:13:07,333 - Desirous of change, Mrs. Bridges. 324 00:13:07,433 --> 00:13:09,067 - She's very young. 325 00:13:10,100 --> 00:13:11,600 Haute cuisine, eh? 326 00:13:12,900 --> 00:13:15,600 Well now, Gwyneth, tell me. 327 00:13:15,700 --> 00:13:18,500 What would you do if a mayonnaise curdled? 328 00:13:18,600 --> 00:13:20,833 - Add a tablespoon full of iced water 329 00:13:20,933 --> 00:13:24,133 and beat it till it emulsifies once more. 330 00:13:24,233 --> 00:13:25,900 (Mrs. Bridges chuckles) 331 00:13:26,067 --> 00:13:27,500 - I must say. 332 00:13:27,600 --> 00:13:28,867 - If I could be shown to my room, 333 00:13:28,967 --> 00:13:31,733 I could change and start my afternoon work. 334 00:13:31,833 --> 00:13:34,167 Idleness is abhorrent to me. 335 00:13:34,267 --> 00:13:37,300 My hands quite dance about from lack of occupation. 336 00:13:37,400 --> 00:13:39,433 - Yes well, if you'll follow me to the pantry, Gwyneth, 337 00:13:39,533 --> 00:13:41,933 I'll give you your written terms of service. 338 00:13:42,067 --> 00:13:44,433 We follow many of the old ways here. 339 00:13:44,533 --> 00:13:45,800 A glass of ale a day. 340 00:13:45,900 --> 00:13:47,133 One day off a month, 341 00:13:47,233 --> 00:13:51,433 Two hours on Sunday mornings for church or chapel. 342 00:13:51,533 --> 00:13:53,167 Every second Sunday evening off. 343 00:13:53,267 --> 00:13:56,100 Wages regularly and quarterly. 344 00:13:56,200 --> 00:13:57,633 Washing provided. 345 00:14:00,367 --> 00:14:02,133 - Maybe she snores. 346 00:14:02,233 --> 00:14:03,800 Must be something the matter with her. 347 00:14:03,900 --> 00:14:05,333 - There is. 348 00:14:05,433 --> 00:14:07,300 She's Welsh. (lilting orchestral music) 349 00:14:07,400 --> 00:14:10,667 - Nothing is the same since poor Andre was taking from me. 350 00:14:10,767 --> 00:14:11,600 - Andre? 351 00:14:12,767 --> 00:14:15,967 - My sister's last husband, the late Count de Ternay. 352 00:14:16,067 --> 00:14:18,200 - He is dead, five years last autumn. 353 00:14:18,300 --> 00:14:20,067 - Oh dear, I'm so sorry. 354 00:14:20,167 --> 00:14:22,167 - Without Andre, I am unhappy in Vienna, 355 00:14:22,267 --> 00:14:25,867 so each year, I travel around Europe with Kurt. 356 00:14:25,967 --> 00:14:30,167 To Paris for a little, Monte Carlo, Budapest, Berlin, Rome 357 00:14:32,067 --> 00:14:34,233 and now here I am in London. 358 00:14:34,333 --> 00:14:36,233 - On your way to New York. 359 00:14:36,333 --> 00:14:38,133 Isn't that what you told my daughter-in-law? 360 00:14:38,233 --> 00:14:40,333 - Yes, my sister's confused. 361 00:14:40,433 --> 00:14:42,567 We go to New York next month. 362 00:14:42,667 --> 00:14:45,200 - But London is so beautiful, Kurt. 363 00:14:45,300 --> 00:14:46,933 I think I should like to stay here for a while. 364 00:14:47,067 --> 00:14:47,967 - Well, I hope you will. 365 00:14:48,067 --> 00:14:48,967 Then I can show you around a little. 366 00:14:49,067 --> 00:14:50,933 - Oh, that would be delightful. 367 00:14:51,067 --> 00:14:52,733 - And when Parliament reassembles 368 00:14:52,833 --> 00:14:55,633 and my father is busy in the House of Commons all day, 369 00:14:55,733 --> 00:14:56,867 I hope you'll call on me. 370 00:14:56,967 --> 00:14:57,933 - Oh. - We shall go 371 00:14:58,067 --> 00:15:00,933 for a punt in the river or a ride in the park. 372 00:15:01,067 --> 00:15:02,733 - Oh, I love horses. 373 00:15:02,833 --> 00:15:04,600 - I should explain. 374 00:15:04,700 --> 00:15:07,467 My husband works in an office all day. 375 00:15:07,567 --> 00:15:09,400 - Well, perhaps a stroll in the botanical gardens 376 00:15:09,500 --> 00:15:11,167 to see the roses would be less strenuous. 377 00:15:11,267 --> 00:15:13,833 - Oh yes, I dearly love roses. 378 00:15:14,700 --> 00:15:15,900 - They give some people hay fever. 379 00:15:16,067 --> 00:15:17,167 - So do horses. 380 00:15:17,267 --> 00:15:18,833 - But they are the most persevering 381 00:15:18,933 --> 00:15:20,833 of flowers, are they not? 382 00:15:20,933 --> 00:15:23,067 And such beautiful names. 383 00:15:23,100 --> 00:15:25,800 (speaks in foreign language) 384 00:15:25,900 --> 00:15:27,700 Sweet Maiden's Blush. 385 00:15:30,400 --> 00:15:32,067 - Here, that's the lot. 386 00:15:32,133 --> 00:15:34,067 Put it in there. 387 00:15:34,100 --> 00:15:36,967 Pull back and it will all go down. 388 00:15:38,533 --> 00:15:39,833 - It's not smooth running. 389 00:15:39,933 --> 00:15:40,833 - Never is. 390 00:15:40,933 --> 00:15:42,067 - Nevermind. 391 00:15:42,100 --> 00:15:43,733 Gwyneth will fetch a can of oil to it in the morning. 392 00:15:43,833 --> 00:15:45,300 - Oh, thank you. 393 00:15:45,400 --> 00:15:46,767 - The master in my last place-- 394 00:15:46,867 --> 00:15:49,167 - Master in your last place did teach you a lot. 395 00:15:49,267 --> 00:15:52,067 - He did, and I became the object 396 00:15:52,133 --> 00:15:55,200 of his unlawful and unbridled lust. 397 00:15:55,300 --> 00:15:59,067 His eyes would strip the clothes from my poor female body. 398 00:15:59,133 --> 00:16:01,433 That's why I had to leave. 399 00:16:06,467 --> 00:16:09,367 (people laughing) 400 00:16:10,667 --> 00:16:13,233 -[Mr. Hudson] Please, Edward. 401 00:16:14,567 --> 00:16:18,600 - As I was saying, the parlormaid had followers 402 00:16:18,700 --> 00:16:21,367 in the kitchen, on the cook's night out. 403 00:16:21,467 --> 00:16:23,167 Our local bobby too. 404 00:16:30,533 --> 00:16:33,500 As I was saying, they would be quite unchaperoned 405 00:16:33,600 --> 00:16:36,667 for at least five and 20 minutes. 406 00:16:36,767 --> 00:16:41,300 I wouldn't dare go in for fear of what I might see. 407 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 - Go on, Ruby. 408 00:16:42,500 --> 00:16:43,933 Collect up the dirty, look sharp. 409 00:16:44,067 --> 00:16:45,767 - Yes, Mrs. Bridges. 410 00:16:48,200 --> 00:16:50,733 - Tell me about your English Parliament. 411 00:16:50,833 --> 00:16:53,800 Kurt tells me you are a most important person. 412 00:16:53,900 --> 00:16:55,133 - Oh no, not really. 413 00:16:55,233 --> 00:16:56,600 - But you make the laws, yes? 414 00:16:56,700 --> 00:16:58,900 Oh, I like a man who makes laws. 415 00:16:59,067 --> 00:17:01,067 Strong men make laws. 416 00:17:01,100 --> 00:17:02,267 - Well, unfortunately, my party 417 00:17:02,367 --> 00:17:03,700 is not in office at the moment. 418 00:17:03,800 --> 00:17:06,700 - No, my father merely opposes the laws 419 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 that the present government tried to pass. 420 00:17:08,700 --> 00:17:11,633 - But to oppose one must be even stronger. 421 00:17:11,733 --> 00:17:13,367 -[Richard] Are you interested in politics? 422 00:17:13,467 --> 00:17:15,067 - Oh yes. 423 00:17:15,167 --> 00:17:18,167 Our Prime Minister is a very old and close friend. 424 00:17:18,267 --> 00:17:19,167 - Oh yes, such a nice man. 425 00:17:19,267 --> 00:17:21,100 Count Schturk. 426 00:17:21,200 --> 00:17:22,067 - Yes. 427 00:17:22,167 --> 00:17:23,900 - I was very sorry to read in the Times 428 00:17:24,067 --> 00:17:26,433 that he'd abandoned the bohemian diet. 429 00:17:26,533 --> 00:17:28,500 - I know, much too fat. 430 00:17:30,100 --> 00:17:33,167 -[Richard] I meant the Czech Provincial Assembly. 431 00:17:33,267 --> 00:17:35,333 (Lili laughs) 432 00:17:35,433 --> 00:17:36,967 - So did I. (Richard laughs) 433 00:17:37,067 --> 00:17:38,067 - You know, for the life of me, 434 00:17:38,167 --> 00:17:40,600 I can't remember meeting you at the Hofmannsthal's, 435 00:17:40,700 --> 00:17:43,433 but how could one forget a person of such charm? 436 00:17:43,533 --> 00:17:46,333 - To tell the truth, I also cannot remember meeting you, 437 00:17:46,433 --> 00:17:48,833 but we are together now, so. (Richard laughs) 438 00:17:48,933 --> 00:17:50,967 It is my brother who tells me we have met before 439 00:17:51,067 --> 00:17:54,667 and what my brother says I must accept. 440 00:17:54,767 --> 00:17:56,700 - No doubt your brother has a livelier-- 441 00:17:56,800 --> 00:17:58,067 - Imagination? 442 00:17:58,100 --> 00:18:00,800 -[Richard] I was going to say a livelier memory than yours. 443 00:18:00,900 --> 00:18:02,767 -[Lili] He has. 444 00:18:02,867 --> 00:18:04,833 - It is a most delicious bird. 445 00:18:04,933 --> 00:18:07,600 - I'm glad you're enjoying the grouse, Herr Schnabel. 446 00:18:07,700 --> 00:18:10,433 - And I am delighted to renew its acquaintance. 447 00:18:10,533 --> 00:18:12,500 My sister and I spent a delightful month 448 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 last year in Hampshire at Lord Burrowmare's. 449 00:18:15,300 --> 00:18:18,633 I painted, Lili joined the grouse shoot. 450 00:18:19,433 --> 00:18:20,300 - Grouse? 451 00:18:21,333 --> 00:18:22,433 In Hampshire? 452 00:18:23,433 --> 00:18:25,267 Pheasant surely. 453 00:18:25,367 --> 00:18:26,167 - Pheasants. 454 00:18:26,267 --> 00:18:27,767 Yes, of course. 455 00:18:27,867 --> 00:18:30,200 Lili shot many, did you not, my dear? 456 00:18:30,300 --> 00:18:32,767 She's very deadly with a gun. 457 00:18:33,933 --> 00:18:35,133 - Shot her husband, she did. 458 00:18:35,233 --> 00:18:36,433 Five years ago. 459 00:18:36,533 --> 00:18:37,933 The Count de Ternay. 460 00:18:38,067 --> 00:18:39,400 -[Ruby] Oh no. 461 00:18:39,500 --> 00:18:42,400 - Yeah, it's common knowledge in the Crown and Anchor. 462 00:18:42,500 --> 00:18:43,833 Well, he came after her with a gun. 463 00:18:43,933 --> 00:18:46,400 There was a struggle and he got killed. 464 00:18:46,500 --> 00:18:48,667 Lord Elidale's valet told me over a pint of beer. 465 00:18:48,767 --> 00:18:50,067 He was there when it happened. 466 00:18:50,133 --> 00:18:51,733 - Did Lord Elidale's valet say why 467 00:18:51,833 --> 00:18:53,333 he was after her with a gun? 468 00:18:53,433 --> 00:18:56,067 - Oh, that's not for your ears, Gwyneth, or yours, Ruby. 469 00:18:56,100 --> 00:18:57,467 -[Ruby] Oh, go on, tell us. 470 00:18:57,567 --> 00:18:58,400 Please. 471 00:18:59,567 --> 00:19:01,700 - Well, he found her in a (speaks in foreign language) 472 00:19:01,800 --> 00:19:03,733 with the Baron Duress. - In a what? 473 00:19:03,833 --> 00:19:04,967 - In bed. (Gwyneth gasps) 474 00:19:05,067 --> 00:19:07,367 - It's what they call a crime of passions, isn't it? 475 00:19:07,467 --> 00:19:08,533 - Eh? 476 00:19:08,633 --> 00:19:10,233 Well, they hushed it up naturally. 477 00:19:10,333 --> 00:19:12,067 The de Ternay family contested the will 478 00:19:12,133 --> 00:19:13,367 so as she wouldn't get a penny, 479 00:19:13,467 --> 00:19:14,767 only the clothes she stood up in. 480 00:19:14,867 --> 00:19:16,367 Or lay down in. 481 00:19:16,467 --> 00:19:17,633 - How does she live? 482 00:19:17,733 --> 00:19:19,433 - On her wits and worse. 483 00:19:19,533 --> 00:19:21,200 -[Ruby] What does that mean? 484 00:19:21,300 --> 00:19:23,267 - I'm not gonna give you ideas, Ruby. 485 00:19:23,367 --> 00:19:27,233 Anyway, now she's after Mr. Bellamy, plain as a pikestaff. 486 00:19:27,333 --> 00:19:29,067 All that talk of the Burrowmare's estate. 487 00:19:29,133 --> 00:19:31,467 She's never been in Hampshire in her life, I'll be bound. 488 00:19:31,567 --> 00:19:33,167 - How can you be so sure? 489 00:19:33,267 --> 00:19:35,467 - Because I know a rogue when I see one. 490 00:19:35,567 --> 00:19:37,167 After all, I'm a bit of one myself. 491 00:19:37,267 --> 00:19:41,200 (Gwyneth squeals) - Oh, Gwyneth. 492 00:19:41,300 --> 00:19:44,133 The silver corkscrew with the steel brush is missing. 493 00:19:44,233 --> 00:19:45,233 Look for it in the dining room 494 00:19:45,333 --> 00:19:46,533 first thing in the morning, if you please. 495 00:19:46,633 --> 00:19:48,133 - Shall I go now, Mr. Hudson? 496 00:19:48,233 --> 00:19:49,533 Everything must be accounted for 497 00:19:49,633 --> 00:19:51,067 at the end of every working day. 498 00:19:51,167 --> 00:19:53,300 - Oh, very well, Gwyneth. 499 00:19:54,400 --> 00:19:55,300 Ah. 500 00:19:56,200 --> 00:19:56,933 Here we are. 501 00:19:57,067 --> 00:19:58,333 - Thank you, Mr. Hudson. 502 00:19:58,433 --> 00:20:00,033 - Half past 11. 503 00:20:00,133 --> 00:20:02,433 Quite like old times, isn't it? 504 00:20:02,533 --> 00:20:05,733 - So, they appreciated their dinner, did they, Mr. Hudson? 505 00:20:05,833 --> 00:20:08,267 - Oh, indeed, Mrs. Bridges. 506 00:20:08,367 --> 00:20:10,533 - And is she a very charming lady? 507 00:20:10,633 --> 00:20:12,367 - Most entertaining and she spoke 508 00:20:12,467 --> 00:20:14,167 very highly of the cheese straws. 509 00:20:14,267 --> 00:20:17,900 - (chuckles) I knew I was right not to use the Parmesan. 510 00:20:18,000 --> 00:20:21,400 - You know, the master smiled again tonight. 511 00:20:21,500 --> 00:20:23,733 Not just once but frequently. 512 00:20:23,833 --> 00:20:25,433 Now that's a change. 513 00:20:25,533 --> 00:20:27,967 - In the case, I hope she comes here often 514 00:20:28,067 --> 00:20:32,233 and often and often. (Mr. Hudson laughs) 515 00:20:58,267 --> 00:20:59,833 (Gwyneth clears throat) 516 00:21:00,067 --> 00:21:01,433 -[Gwyneth] Excuse me, sir. 517 00:21:01,533 --> 00:21:02,600 - Who's there? 518 00:21:02,700 --> 00:21:04,433 - It's the new maid, sir. 519 00:21:04,533 --> 00:21:05,867 Gwyneth, sir. 520 00:21:05,967 --> 00:21:08,200 - Oh, good evening, Gwyneth. 521 00:21:08,300 --> 00:21:09,933 - I hope I'm not disturbing you, sir, 522 00:21:10,067 --> 00:21:12,533 but Mr. Hudson sent me to look for the corkscrew. 523 00:21:12,633 --> 00:21:13,467 - Oh, is that it? 524 00:21:13,567 --> 00:21:14,833 It was under the table. 525 00:21:14,933 --> 00:21:15,867 - Yes, sir. 526 00:21:17,367 --> 00:21:18,667 Thank you, sir. 527 00:21:20,367 --> 00:21:21,967 - Yes well, I hope you're going to be 528 00:21:22,067 --> 00:21:23,800 very happy with us, Gwyneth. 529 00:21:23,900 --> 00:21:25,733 - Oh, I think so, sir. 530 00:21:26,667 --> 00:21:28,233 - Well, goodnight. 531 00:21:37,400 --> 00:21:38,367 - Poor man. 532 00:21:41,800 --> 00:21:44,500 (gasps) 533 00:21:44,600 --> 00:21:46,333 Forgive me, my lady. 534 00:21:47,633 --> 00:21:50,133 - Well, I hated telling all those lies, little brother. 535 00:21:50,233 --> 00:21:53,500 - You spoke nothing but the truth I think. 536 00:21:53,600 --> 00:21:57,100 I spoke from my imagination, but of course it's a good one. 537 00:21:57,200 --> 00:21:58,100 (Lili laughs) 538 00:21:58,200 --> 00:22:01,133 I'm a very creative person. 539 00:22:01,233 --> 00:22:04,767 Now, when do you go to see the roses with Bellamy? 540 00:22:04,867 --> 00:22:06,600 - The picture gallery first. 541 00:22:06,700 --> 00:22:09,067 Then the botanical gardens Friday. 542 00:22:09,167 --> 00:22:12,800 - Then tomorrow you will spend in the library, 543 00:22:12,900 --> 00:22:15,333 finding out all about English landscape painting 544 00:22:15,433 --> 00:22:19,333 and details of all that is to be seen in the gallery. 545 00:22:19,433 --> 00:22:21,733 - Oh, Kurt, you can't still be hungry. 546 00:22:21,833 --> 00:22:24,467 - On Friday, you will wear something 547 00:22:24,567 --> 00:22:26,667 that sets off your shoulders well. 548 00:22:26,767 --> 00:22:28,100 - Why? 549 00:22:28,200 --> 00:22:31,233 -[Kurt] Because Richard Bellamy appreciates shoulders. 550 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 - How do you know that? 551 00:22:32,933 --> 00:22:37,367 - From one of the paintings of his wife in the house. 552 00:22:37,467 --> 00:22:40,500 I hope they are as rich as I assume. 553 00:22:41,500 --> 00:22:44,300 I must make some more inquiries. 554 00:22:44,400 --> 00:22:48,200 Possibly the Southwall Guild is wearing a little thin. 555 00:22:48,300 --> 00:22:51,833 He had a somewhat dusty and defeated look. 556 00:22:51,933 --> 00:22:53,633 - But so attractive. 557 00:22:55,967 --> 00:22:57,567 -[James] Oh, hello. 558 00:22:57,667 --> 00:22:59,500 - Oh, where's your father? - Hmm? 559 00:22:59,600 --> 00:23:01,967 - I thought he was coming with us to Harris. 560 00:23:02,067 --> 00:23:03,233 - My father is about to escort 561 00:23:03,333 --> 00:23:06,267 the Comtesse de Ternay to the picture gallery. 562 00:23:06,367 --> 00:23:07,167 - Oh, is he? 563 00:23:07,267 --> 00:23:09,367 - Life in the old dog yet, eh? 564 00:23:09,467 --> 00:23:12,300 - I can't help but be amused to see you both so taken in. 565 00:23:12,400 --> 00:23:13,233 -[James] Hmm? 566 00:23:13,333 --> 00:23:15,067 - She is quite insincere. 567 00:23:15,167 --> 00:23:18,800 - Possibly, but very alluring and stinking rich no doubt. 568 00:23:18,900 --> 00:23:19,800 - How do you know? 569 00:23:19,900 --> 00:23:21,633 - All the de Ternays are. 570 00:23:21,733 --> 00:23:22,700 Perhaps he'll marry her. 571 00:23:22,800 --> 00:23:24,100 - James. - Well, what he needs. 572 00:23:24,200 --> 00:23:25,500 He can move out of here. 573 00:23:25,600 --> 00:23:27,100 Start another family. 574 00:23:27,200 --> 00:23:28,367 - She's much too old. 575 00:23:28,467 --> 00:23:30,067 - She's not 30. 576 00:23:30,100 --> 00:23:31,400 - She's 30. 577 00:23:31,500 --> 00:23:33,133 I'm Queen Victoria. 578 00:23:34,700 --> 00:23:35,733 Come on. 579 00:23:35,833 --> 00:23:37,900 I do want to alter those chances today. 580 00:23:38,067 --> 00:23:41,067 - But how can he get to the picture gallery without a cab? 581 00:23:41,100 --> 00:23:42,733 - He's gonna walk there. 582 00:23:42,833 --> 00:23:43,633 - Walk? 583 00:23:43,733 --> 00:23:45,400 - Yes, through Green Park. 584 00:23:45,500 --> 00:23:46,667 That's why he'd asked me to put him out 585 00:23:46,767 --> 00:23:48,400 a pair of really strong shoes. 586 00:23:48,500 --> 00:23:50,067 - Strong shoes? 587 00:23:50,100 --> 00:23:51,233 In time? 588 00:23:51,333 --> 00:23:53,400 - For walking through the park with a scarlet woman. 589 00:23:53,500 --> 00:23:54,667 - Now, that's enough, Edward. 590 00:23:54,767 --> 00:23:56,200 - That's not half the stories I've heard about her. 591 00:23:56,300 --> 00:23:59,233 - Then shut your ears, my boy, as I have. 592 00:23:59,333 --> 00:24:02,467 The Comtesse de Ternay is a title widow of ample means 593 00:24:02,567 --> 00:24:04,400 and it is not our place to pass moral judgment 594 00:24:04,500 --> 00:24:06,167 on the behavior of our betters. 595 00:24:06,267 --> 00:24:08,533 That is for the Lord above. 596 00:24:09,400 --> 00:24:10,567 Besides, a wee walk through the park 597 00:24:10,667 --> 00:24:13,400 might do the master a pile of good. 598 00:24:13,500 --> 00:24:14,667 - But you just said he-- 599 00:24:14,767 --> 00:24:17,300 - He needs to get some fresh air before the winter sets in. 600 00:24:17,400 --> 00:24:18,267 - But it's only August. 601 00:24:18,367 --> 00:24:20,200 - Be quiet, Edward. 602 00:24:20,300 --> 00:24:24,500 The master doesn't get out nearly enough, you know. 603 00:24:24,600 --> 00:24:25,567 - Well, the stories I've heard 604 00:24:25,667 --> 00:24:27,400 in the Crown and Anchor are certainly different. 605 00:24:27,500 --> 00:24:28,733 There's one... 606 00:24:30,767 --> 00:24:33,633 (person knocking) 607 00:24:53,433 --> 00:24:54,300 - RB. 608 00:24:58,800 --> 00:24:59,700 RB. 609 00:25:02,267 --> 00:25:05,867 (lilting orchestral music) 610 00:25:30,300 --> 00:25:31,400 -[Richard] It's very fine. 611 00:25:31,500 --> 00:25:35,533 - Such power and color and the sky, magnificent. 612 00:25:36,600 --> 00:25:37,633 So physical. 613 00:25:38,533 --> 00:25:39,700 Very exciting. 614 00:25:41,133 --> 00:25:44,833 Joseph Mallord William Turner, 1775 to 1851. 615 00:25:46,633 --> 00:25:50,067 It was the beginning of his century period, you know. 616 00:25:50,100 --> 00:25:51,167 Under the influence-- 617 00:25:51,267 --> 00:25:53,767 -[Both] Of the Italian Renaissance. 618 00:25:53,867 --> 00:25:56,333 - (chuckles) You're very knowledgeable, my dear. 619 00:25:56,433 --> 00:25:58,633 - Well, I make a study of these things. 620 00:25:58,733 --> 00:26:00,100 I am the sister of a painter. 621 00:26:00,200 --> 00:26:01,767 - Well, of course. 622 00:26:03,767 --> 00:26:04,667 (Lili sighs) 623 00:26:04,767 --> 00:26:06,067 - Kurt often declares he would give 624 00:26:06,167 --> 00:26:08,533 his left arm to paint like Turner. 625 00:26:08,633 --> 00:26:10,733 - Perhaps he will one day. 626 00:26:10,833 --> 00:26:13,067 Paint like Turner. 627 00:26:13,100 --> 00:26:14,767 - I fear not. 628 00:26:14,867 --> 00:26:18,767 It is not given to many of us to realize our true talents. 629 00:26:18,867 --> 00:26:21,800 Or to express our true natures. 630 00:26:21,900 --> 00:26:24,700 - Lili, what is your true nature? 631 00:26:25,667 --> 00:26:28,067 - I think it is to be happy. 632 00:26:29,767 --> 00:26:31,367 And yours? 633 00:26:31,467 --> 00:26:33,067 - Perhaps the same. 634 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 - Oh, Gwyneth. 635 00:26:35,700 --> 00:26:37,667 You did sort through that laundry barrel 636 00:26:37,767 --> 00:26:39,067 before you sent it off? 637 00:26:39,100 --> 00:26:41,833 - Every single garment, Rose, like I always do. 638 00:26:41,933 --> 00:26:44,300 - It's just that Mr. Bellamy's lost a gold cufflink. 639 00:26:44,400 --> 00:26:45,500 Just one. 640 00:26:45,600 --> 00:26:46,733 I was hoping he might have left it 641 00:26:46,833 --> 00:26:48,933 in one of his shirts, that's all. 642 00:26:49,067 --> 00:26:51,467 - I haven't seen no cufflink. 643 00:26:52,367 --> 00:26:54,467 There's our dinner later. 644 00:26:58,633 --> 00:27:00,867 Shall I cut the bread for our dinner, Mrs. Bridges? 645 00:27:00,967 --> 00:27:04,467 - Oh no, dear, Ruby will do that. 646 00:27:04,567 --> 00:27:05,400 Ooh. 647 00:27:06,500 --> 00:27:08,067 Ooh, my heartburn. 648 00:27:08,933 --> 00:27:13,233 Ever since her ladyship died it's been giving me fair gib. 649 00:27:13,333 --> 00:27:14,733 - I know a special remedy. 650 00:27:14,833 --> 00:27:16,867 I'll make it up for you, Mrs. Bridges. 651 00:27:16,967 --> 00:27:20,933 Three drums magnesia, of rhubarb in powder one scruple, 652 00:27:21,067 --> 00:27:23,200 one ounce of cinnamon water. 653 00:27:23,300 --> 00:27:24,800 The mixture tastes delightful, 654 00:27:24,900 --> 00:27:27,433 delays pain, and destroys flatulency. 655 00:27:27,533 --> 00:27:29,433 I'll make it up for you after work tonight. 656 00:27:29,533 --> 00:27:31,633 - Oh, do it for me now, would you, dear? 657 00:27:31,733 --> 00:27:32,667 - Very well. 658 00:27:32,767 --> 00:27:34,567 I'll get the ingredients straight after dinner. 659 00:27:34,667 --> 00:27:38,233 - Ruby, I need some more grapes peeled. 660 00:27:38,333 --> 00:27:41,300 - That water should be boiling hot. 661 00:27:43,167 --> 00:27:45,467 What smells so delicious? 662 00:27:45,567 --> 00:27:47,500 - Quiche Lorraine. 663 00:27:47,600 --> 00:27:50,300 The Countess de Ternay's favorite dish. 664 00:27:50,400 --> 00:27:53,133 - Oh, is she coming here again? 665 00:27:53,233 --> 00:27:54,500 - Has to, don't she? 666 00:27:54,600 --> 00:27:56,567 She'll go hungry else. 667 00:27:56,667 --> 00:28:00,967 - What do you mean, Ruby, you foolish ignorant creature? 668 00:28:01,767 --> 00:28:03,700 She's a French countess. 669 00:28:03,800 --> 00:28:06,300 - Only by marriage, she's Viennese. 670 00:28:06,400 --> 00:28:08,867 - And she's living at the Savoy Hotel. 671 00:28:08,967 --> 00:28:12,667 - Cast off without a penny, having shot her husband 672 00:28:12,767 --> 00:28:15,500 and Lady Dicbecave went into her dress shop 673 00:28:15,600 --> 00:28:18,100 and found her husband buying her a dress 674 00:28:18,200 --> 00:28:20,467 and so she slapped her face in public 675 00:28:20,567 --> 00:28:24,100 and then she had a screaming fit, just like you and me. 676 00:28:24,200 --> 00:28:25,600 Well, me. 677 00:28:25,700 --> 00:28:28,767 - Who's been telling you this wicked nonsense? 678 00:28:28,867 --> 00:28:29,700 -[Ruby] Edward. 679 00:28:29,800 --> 00:28:30,900 - Oh, Edward. 680 00:28:35,200 --> 00:28:36,067 - James. 681 00:28:37,433 --> 00:28:39,333 Couldn't you investigate her? 682 00:28:39,433 --> 00:28:40,967 Well, just a little. 683 00:28:41,067 --> 00:28:43,167 - Well, how do you investigate someone a little? 684 00:28:43,267 --> 00:28:47,433 Besides, if anyone's fortune hunting, it's Father, not Lili. 685 00:28:48,400 --> 00:28:51,133 No, I think we should wish him happy hunting 686 00:28:51,233 --> 00:28:52,600 and a rich wife. 687 00:28:53,833 --> 00:28:55,233 - She hasn't come yet. 688 00:28:55,333 --> 00:28:56,733 -[Hazel] It's not one o'clock. 689 00:28:56,833 --> 00:28:58,633 - Hazel, now this is quite ridiculous. 690 00:28:58,733 --> 00:29:00,367 My favorite tie pin is missing. 691 00:29:00,467 --> 00:29:02,133 One little thing after another. 692 00:29:02,233 --> 00:29:03,733 - Your tie pin. 693 00:29:03,833 --> 00:29:05,600 Well, Rose did tell me that your cufflink 694 00:29:05,700 --> 00:29:08,067 turned up again as if by magic, 695 00:29:08,100 --> 00:29:09,767 so why not look a little more carefully 696 00:29:09,867 --> 00:29:11,800 for your favorite tie pin? 697 00:29:11,900 --> 00:29:12,933 - It's nearly one o'clock 698 00:29:13,067 --> 00:29:15,100 and I cannot go to lunch without a pin in my cravat. 699 00:29:15,200 --> 00:29:17,433 - You mean your favorite pin? 700 00:29:17,533 --> 00:29:19,067 In your smartest cravat? 701 00:29:19,100 --> 00:29:20,433 - Quite right, Father. 702 00:29:20,533 --> 00:29:22,733 As Hudson would say, standards. 703 00:29:22,833 --> 00:29:25,300 Now myself, I think I'm gonna pop upstairs 704 00:29:25,400 --> 00:29:27,800 and change into my best tie. 705 00:29:28,667 --> 00:29:31,867 Maroon has a certain gaiety, don't you think? 706 00:29:31,967 --> 00:29:36,133 - Now a turquoise cravat pin in a small red leather case. 707 00:29:43,267 --> 00:29:44,067 Well? 708 00:29:44,133 --> 00:29:45,867 - I've not seen it, Mr. Hudson, 709 00:29:45,967 --> 00:29:48,767 and I've turned his room up thorough. 710 00:29:48,867 --> 00:29:49,600 - Ruby? 711 00:29:49,700 --> 00:29:51,500 (Ruby sobs) 712 00:29:51,600 --> 00:29:54,667 - Oh, what would she want with a cravat pin? 713 00:29:54,767 --> 00:29:58,800 Anyway, she's not allowed in the rooms upstairs. 714 00:30:05,267 --> 00:30:08,467 - Well, I haven't seen it, Mr. Hudson. 715 00:30:14,300 --> 00:30:15,067 - Gwyneth? 716 00:30:15,167 --> 00:30:16,600 - Oh no, Mr. Hudson. 717 00:30:16,700 --> 00:30:19,433 I'd never go in a gentleman's bedroom. 718 00:30:19,533 --> 00:30:23,467 Not since my last place where I became the object 719 00:30:23,567 --> 00:30:27,867 of my employer's unlawful and unbridled lust, see? 720 00:30:27,967 --> 00:30:31,033 His eyes would strip the clothes from my poor female body. 721 00:30:31,133 --> 00:30:33,467 - Yes yes, all right, thank you, Gwyneth. 722 00:30:33,567 --> 00:30:35,033 Now I want you all to give a sharp 723 00:30:35,133 --> 00:30:37,500 lookout for this cravat pin. 724 00:30:37,600 --> 00:30:38,800 On the stairs. 725 00:30:40,733 --> 00:30:42,067 On the landings. 726 00:30:43,200 --> 00:30:46,000 In all the rooms in every corner. 727 00:30:48,200 --> 00:30:52,400 I intend to find it or whoever it was that took it. 728 00:30:53,233 --> 00:30:56,033 Now you may go about your duties. 729 00:31:10,833 --> 00:31:13,367 - What are you doing, Gwyneth? 730 00:31:14,367 --> 00:31:17,500 I thought afternoon work was quite over. 731 00:31:17,600 --> 00:31:20,200 - I'm not at all tired, Madame. 732 00:31:22,100 --> 00:31:24,633 I was tidying your desk, Madame. 733 00:31:24,733 --> 00:31:27,933 - Thank you, but there's no need. 734 00:31:28,067 --> 00:31:30,533 - I'm quite fascinated by the different colors 735 00:31:30,633 --> 00:31:34,067 seen in the pattern along the side of your desk, Madame. 736 00:31:34,167 --> 00:31:36,233 It's been exposed to rather more sunshine 737 00:31:36,333 --> 00:31:38,500 than the other side, has it not, Madame? 738 00:31:38,600 --> 00:31:42,200 - You do have a healthy curiosity, Gwyneth. 739 00:31:43,367 --> 00:31:45,267 And you're very knowledgeable. 740 00:31:45,367 --> 00:31:47,400 - Oh, thank you, Madame. 741 00:31:56,267 --> 00:31:58,700 May I confide in you, Madame? 742 00:32:00,133 --> 00:32:02,067 - Well yes, of course. 743 00:32:02,167 --> 00:32:02,900 What is it? 744 00:32:03,067 --> 00:32:05,400 - Madame, why is everyone so blind? 745 00:32:05,500 --> 00:32:07,567 They see only what they want to see. 746 00:32:07,667 --> 00:32:10,300 Edward is quite right and so is Ruby. 747 00:32:10,400 --> 00:32:11,467 - What about? 748 00:32:11,567 --> 00:32:15,233 - The Comtesse de Ternay is a wicked woman. 749 00:32:15,333 --> 00:32:17,100 She killed her husband in Vienna 750 00:32:17,200 --> 00:32:20,133 and had her face slapped by Lady Dicbecave in a dress shop. 751 00:32:20,233 --> 00:32:21,100 - Oh really, Gwyneth. 752 00:32:21,200 --> 00:32:23,567 - She's quite penniless and her brother 753 00:32:23,667 --> 00:32:26,500 lives off what gentleman give her. 754 00:32:26,600 --> 00:32:28,400 Yet, she's here to lunch nearly every day 755 00:32:28,500 --> 00:32:31,233 and poor Mr. Bellamy is quite taken-- 756 00:32:31,333 --> 00:32:33,133 - Thank you, Gwyneth. 757 00:32:37,133 --> 00:32:39,933 How do you know all this? 758 00:32:40,067 --> 00:32:43,067 - Well, I shall have to explain 759 00:32:43,167 --> 00:32:45,400 and since you've been gracious enough 760 00:32:45,500 --> 00:32:47,667 to engage me in your household, 761 00:32:47,767 --> 00:32:51,967 I feel I owe it to you to be honest about my true identity. 762 00:32:53,500 --> 00:32:54,267 - Yes? 763 00:32:54,367 --> 00:32:55,433 - I beg you, Mrs. Bellamy, 764 00:32:55,533 --> 00:32:57,900 never to reveal it to a living soul. 765 00:32:58,067 --> 00:32:59,233 I feel I can trust you. 766 00:32:59,333 --> 00:33:01,100 - Oh, of course you can. 767 00:33:01,200 --> 00:33:05,400 - I am the natural daughter of the Viscomtesse Ella de Lucy 768 00:33:07,633 --> 00:33:10,167 by her husband's estate agent. 769 00:33:11,200 --> 00:33:14,067 His lordship had me well cared for and educated, 770 00:33:14,167 --> 00:33:17,133 but I chose domestic service. 771 00:33:17,233 --> 00:33:21,300 You see, although I cannot be accepted in society, 772 00:33:21,400 --> 00:33:24,633 as a servant, I can live among those who are. 773 00:33:24,733 --> 00:33:26,700 - Well, thank you, Gwyneth, 774 00:33:26,800 --> 00:33:29,633 for warning me about the countess 775 00:33:29,733 --> 00:33:33,467 and for telling me all about yourself. 776 00:33:33,567 --> 00:33:36,100 I will respect your confidence. 777 00:33:36,200 --> 00:33:37,967 - You're not angry, Madame? 778 00:33:38,067 --> 00:33:39,367 - No, I'm not. 779 00:33:39,467 --> 00:33:41,067 - Thank you, Madame. 780 00:33:41,100 --> 00:33:42,900 - Thank you, Gwyneth. 781 00:33:46,933 --> 00:33:47,867 - Charming. 782 00:33:47,967 --> 00:33:49,800 Oh, quite charming. 783 00:33:49,900 --> 00:33:51,533 And most evocative. 784 00:33:58,333 --> 00:34:01,167 You know, (laughs) 785 00:34:01,267 --> 00:34:04,500 this is really rather scandalous, Lili. 786 00:34:04,600 --> 00:34:06,933 (laughs) 787 00:34:07,067 --> 00:34:08,733 - What, for us to be here unchaperoned? 788 00:34:08,833 --> 00:34:09,600 - Yes. 789 00:34:09,700 --> 00:34:11,567 - Well, this is an artist's studio 790 00:34:11,667 --> 00:34:13,667 and to artists, all things are allowed. 791 00:34:13,767 --> 00:34:15,767 - You think so? - Yes. 792 00:34:15,867 --> 00:34:16,900 - Oh, I say. 793 00:34:17,733 --> 00:34:19,567 - I have devoted much of my life, 794 00:34:19,667 --> 00:34:22,700 not so much to my brother perhaps, but to his talent. 795 00:34:22,800 --> 00:34:26,100 Since our parents died, I have been a mother to it. 796 00:34:26,200 --> 00:34:28,067 - Oh, I like his work, 797 00:34:29,767 --> 00:34:33,533 though I suspect he would not wish me to. 798 00:34:33,633 --> 00:34:35,267 It has a deliberate 799 00:34:38,567 --> 00:34:40,200 perversity I think. 800 00:34:41,800 --> 00:34:42,667 - Yes? 801 00:34:50,133 --> 00:34:51,433 - Lili? 802 00:34:51,533 --> 00:34:52,400 - Richard. 803 00:34:53,333 --> 00:34:55,733 My brother, who depends upon me for money. 804 00:34:55,833 --> 00:34:56,633 - Lili. 805 00:34:56,733 --> 00:34:57,867 - Oh, I get so tired of hiding things. 806 00:34:57,967 --> 00:34:59,300 - Oh, my poor Lili. 807 00:34:59,400 --> 00:35:01,833 - I am very fond of you, Richard. 808 00:35:01,933 --> 00:35:03,200 - And I of you. 809 00:35:04,233 --> 00:35:07,467 You have the most beautiful shoulders. 810 00:35:13,867 --> 00:35:16,900 I'm sorry, but you are so beautiful. 811 00:35:19,633 --> 00:35:23,800 - Yes, and we are here alone and now I am quite helpless. 812 00:35:26,300 --> 00:35:27,433 -[Richard] Forgive me. 813 00:35:27,533 --> 00:35:31,067 - Oh, it's not a question of forgiveness but of honesty. 814 00:35:31,167 --> 00:35:34,067 I am a scandalous lady, Richard. 815 00:35:34,133 --> 00:35:36,333 - I don't mind very much at the moment, my dearest. 816 00:35:36,433 --> 00:35:37,333 - Oh, but you should. 817 00:35:37,433 --> 00:35:38,533 I am really very wicked. 818 00:35:38,633 --> 00:35:41,100 (Richard laughs) 819 00:35:41,200 --> 00:35:42,767 I shot my husband. 820 00:35:44,200 --> 00:35:46,167 There was a quarrel. 821 00:35:46,267 --> 00:35:48,533 It was his gun meant for me 822 00:35:50,233 --> 00:35:52,800 and there was an accident. 823 00:35:52,900 --> 00:35:55,367 I was declared innocent by the police. 824 00:35:55,467 --> 00:35:58,333 I did not love my husband, he did not expect me to. 825 00:35:58,433 --> 00:36:02,533 He was 25 years older than me, I was very young, 826 00:36:03,433 --> 00:36:04,667 but I married him so Kurt 827 00:36:04,767 --> 00:36:06,467 could have his paints and canvases. 828 00:36:06,567 --> 00:36:09,067 Oh, Kurt is very extravagant. 829 00:36:12,967 --> 00:36:16,067 Then I met a man I did love. 830 00:36:16,100 --> 00:36:17,533 The Baron Duress. 831 00:36:19,067 --> 00:36:21,067 I could not help myself. 832 00:36:22,100 --> 00:36:24,133 That is my nature. 833 00:36:24,233 --> 00:36:25,400 It is to love, 834 00:36:27,133 --> 00:36:30,567 but so few are worth the loving, Richard. 835 00:36:32,400 --> 00:36:34,300 -[Richard] Am I? 836 00:36:34,400 --> 00:36:38,633 - Well, if you kissed me again, I might know for sure. 837 00:36:39,500 --> 00:36:42,067 - You will be compromised, Lili. 838 00:36:42,100 --> 00:36:44,833 - Oh yes, Richard, please. 839 00:36:44,933 --> 00:36:45,800 - Lili. 840 00:36:46,833 --> 00:36:47,633 - Wait. 841 00:36:47,733 --> 00:36:48,967 Richard, wait. 842 00:36:49,067 --> 00:36:52,100 Also, Lady Dicbecave slapped my face 843 00:36:53,233 --> 00:36:54,900 in a dress shop recently (Richard laughs) 844 00:36:55,067 --> 00:36:56,600 when her husband was buying me a dress. 845 00:36:56,700 --> 00:36:57,767 (Richard laughs) 846 00:36:57,867 --> 00:36:59,533 Well, she did not think it was funny. 847 00:36:59,633 --> 00:37:00,967 - You're adorable, Lili. 848 00:37:01,067 --> 00:37:02,300 I love you. 849 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 I'll buy you a dozen dresses 850 00:37:03,700 --> 00:37:06,867 to join the thousand you have already. 851 00:37:09,067 --> 00:37:09,867 What now? 852 00:37:11,367 --> 00:37:14,733 - I don't want gifts from you, Richard. 853 00:37:14,833 --> 00:37:15,867 I want more. 854 00:37:17,100 --> 00:37:18,600 I want your soul. 855 00:37:21,800 --> 00:37:25,067 - If you can find it, you can have it. 856 00:37:25,133 --> 00:37:26,333 Have you any more confessions? 857 00:37:26,433 --> 00:37:28,367 - Oh, many, many, many. 858 00:37:29,267 --> 00:37:32,733 - I won't believe them, but do go on. 859 00:37:32,833 --> 00:37:35,167 You have the most fascinating mouth, 860 00:37:35,267 --> 00:37:39,433 especially when you were saying those dreadful things. 861 00:37:44,233 --> 00:37:46,067 -[Kurt] Mr. Bellamy. 862 00:37:46,133 --> 00:37:47,233 I'm appalled. 863 00:37:48,567 --> 00:37:51,433 You, an English gentleman, take advantage of my absence 864 00:37:51,533 --> 00:37:54,167 in this way when I have eaten at your table. 865 00:37:54,267 --> 00:37:55,733 - Kurt, what is the matter with you? 866 00:37:55,833 --> 00:37:59,100 - What is the matter with you, sister? 867 00:37:59,200 --> 00:38:01,267 Shall I throw you out, sir, or will you go? 868 00:38:01,367 --> 00:38:02,533 (Richard laughs) 869 00:38:02,633 --> 00:38:03,633 - I will go. 870 00:38:05,100 --> 00:38:07,400 I can remember this sort of occurrence 871 00:38:07,500 --> 00:38:11,067 from my extreme youth, only then it was husbands. 872 00:38:11,167 --> 00:38:12,333 Not brothers. 873 00:38:13,500 --> 00:38:14,667 - Oh Richard, dearest. 874 00:38:14,767 --> 00:38:15,867 - Have lunch with me tomorrow. 875 00:38:15,967 --> 00:38:17,067 - Oh, we shall see. 876 00:38:17,167 --> 00:38:18,700 - I'll meet you downstairs in the foyer at one o'clock. 877 00:38:18,800 --> 00:38:19,667 - Richard. 878 00:38:20,733 --> 00:38:23,067 - We'll go somewhere quiet. 879 00:38:24,633 --> 00:38:26,500 - Just in time I hope. 880 00:38:27,467 --> 00:38:29,600 We were mistaken, you see. 881 00:38:29,700 --> 00:38:31,567 That man's not wealthy. 882 00:38:31,667 --> 00:38:32,633 (chuckles) 883 00:38:32,733 --> 00:38:34,600 Lady Marjorie left the bulk of her estate 884 00:38:34,700 --> 00:38:36,433 to the daughter and son. 885 00:38:36,533 --> 00:38:38,133 (laughs) 886 00:38:38,233 --> 00:38:40,067 We have wasted our time. 887 00:38:40,167 --> 00:38:42,367 (laughs) 888 00:38:42,467 --> 00:38:45,433 Kindly have mercy on me and order me some tea. 889 00:38:45,533 --> 00:38:47,667 (laughs) 890 00:38:47,767 --> 00:38:52,133 - I like him better than any man I have ever met. 891 00:38:52,233 --> 00:38:54,667 Our minds match, Kurt. 892 00:38:54,767 --> 00:38:57,367 - Then you must not see him again, less your liking of him 893 00:38:57,467 --> 00:39:00,500 gets the better of your common sense. 894 00:39:00,600 --> 00:39:03,633 - Could I not be allowed to love just a little? 895 00:39:03,733 --> 00:39:06,133 - Don't deceive yourself, Lili. 896 00:39:06,233 --> 00:39:08,600 You have not the capacity. 897 00:39:08,700 --> 00:39:10,833 - And who has made me thus? 898 00:39:10,933 --> 00:39:11,800 - Not I. 899 00:39:13,133 --> 00:39:16,233 You are a woman made like a man, with promiscuous desires. 900 00:39:16,333 --> 00:39:18,067 It is your misfortune. - Please don't, Kurt. 901 00:39:18,100 --> 00:39:19,933 - But is it not true? 902 00:39:20,067 --> 00:39:21,600 - Yes, it is true. 903 00:39:22,633 --> 00:39:25,100 Other women do not seem to be like me. 904 00:39:25,200 --> 00:39:29,100 All they talk about of love and romance, 905 00:39:29,200 --> 00:39:31,467 but what really happens between a man and a woman, 906 00:39:31,567 --> 00:39:33,867 they choose to forget. 907 00:39:33,967 --> 00:39:37,067 In the gutters there is more honesty. 908 00:39:37,133 --> 00:39:39,100 - There speaks my Lili. 909 00:39:40,533 --> 00:39:44,733 Now, there is a certain Spencer Stanton of Greenwich. 910 00:39:46,900 --> 00:39:48,400 A wealth sheeping merchant. 911 00:39:48,500 --> 00:39:50,967 Lili, don't look so downcast. 912 00:39:51,933 --> 00:39:56,300 By the way, how much of the truth did you tell Bellamy? 913 00:39:56,400 --> 00:39:57,933 - Enough. 914 00:39:58,067 --> 00:40:00,000 - Of your interesting past? 915 00:40:00,100 --> 00:40:03,100 - Another five minutes and I would have told him much more. 916 00:40:03,200 --> 00:40:04,867 - Then my dear, I'm afraid you would have 917 00:40:04,967 --> 00:40:06,767 seen the back of him. 918 00:40:08,200 --> 00:40:10,633 - You think so, huh? - Mm-hmm. 919 00:40:12,400 --> 00:40:13,700 - Perhaps. 920 00:40:13,800 --> 00:40:15,500 (Kurt chuckles) 921 00:40:15,600 --> 00:40:17,900 - Have you ever been in love, Rose? 922 00:40:18,000 --> 00:40:18,800 -[Rose] Once. 923 00:40:18,900 --> 00:40:20,833 - Tell me about it. 924 00:40:20,933 --> 00:40:22,900 - It's not for telling. 925 00:40:25,700 --> 00:40:27,367 - I'm in love, Rose. 926 00:40:28,333 --> 00:40:30,500 - You still see him? 927 00:40:30,600 --> 00:40:31,667 - Yes. 928 00:40:31,767 --> 00:40:33,433 -[Rose] When? 929 00:40:33,533 --> 00:40:34,567 - Every day. 930 00:40:35,367 --> 00:40:36,933 -[Rose] Who is he? 931 00:40:37,033 --> 00:40:38,900 - It's my secret. 932 00:40:39,000 --> 00:40:43,767 Never seek to tell your love, love that never can be told. 933 00:40:43,867 --> 00:40:45,333 That's a poem. 934 00:40:45,433 --> 00:40:46,867 Blake. 935 00:40:46,967 --> 00:40:48,767 - Never heard of him. 936 00:40:50,033 --> 00:40:50,900 - Rose. 937 00:40:51,833 --> 00:40:55,800 Have you ever, you know, like they do upstairs? 938 00:40:58,433 --> 00:41:00,700 Country weekends and that? 939 00:41:01,600 --> 00:41:03,267 - No, of course I've not. 940 00:41:03,367 --> 00:41:05,500 - I think it's disgusting. 941 00:41:05,600 --> 00:41:07,867 Well, you can understand the men with common women 942 00:41:07,967 --> 00:41:12,167 or even us maids who can't help ourselves sometimes, 943 00:41:13,067 --> 00:41:15,500 but that lady should allow it 944 00:41:15,600 --> 00:41:19,300 and they're so grand and their clothes so special. 945 00:41:19,400 --> 00:41:21,533 I don't understand it. 946 00:41:21,633 --> 00:41:22,767 I think the good Lord should have 947 00:41:22,867 --> 00:41:25,233 arranged things more decent. 948 00:41:26,800 --> 00:41:29,433 - My mother and father were quite happy. 949 00:41:29,533 --> 00:41:31,100 All cozy and warm. 950 00:41:32,700 --> 00:41:35,600 Course they're dead now, but they're lying side by side 951 00:41:35,700 --> 00:41:38,967 in the same grave, just like they did in bed. 952 00:41:39,067 --> 00:41:40,200 - Don't speak like that. 953 00:41:40,300 --> 00:41:44,467 - People must take their happiness where they find it. 954 00:41:47,067 --> 00:41:48,667 - When I was little, 955 00:41:51,733 --> 00:41:54,067 a man showed himself to me. 956 00:41:54,833 --> 00:41:56,467 - Oh, Gwyneth. 957 00:41:56,567 --> 00:41:58,200 - All the wickedness in the world 958 00:41:58,300 --> 00:42:00,667 put in one place to get me. 959 00:42:01,733 --> 00:42:03,600 I ran and ran. 960 00:42:03,700 --> 00:42:06,767 I couldn't tell my mum, poor soul, she was ill. 961 00:42:06,867 --> 00:42:07,733 Dying. 962 00:42:08,567 --> 00:42:10,467 Oh, I should never have left her in the first place. 963 00:42:10,567 --> 00:42:12,067 Then it wouldn't have happened. 964 00:42:12,133 --> 00:42:13,900 - No, you mustn't think like that. 965 00:42:14,067 --> 00:42:14,867 - I do. 966 00:42:16,167 --> 00:42:18,533 I try to be good always, Rose, 967 00:42:18,633 --> 00:42:21,500 but sometimes I can't help myself. 968 00:42:23,233 --> 00:42:25,167 - What do you mean? 969 00:42:25,267 --> 00:42:27,700 - I can't keep my mouth shut. 970 00:42:33,233 --> 00:42:35,167 I make up stories, see? 971 00:42:36,500 --> 00:42:38,600 And I do dreadful things. 972 00:42:39,567 --> 00:42:41,633 Oh, can I tell you? 973 00:42:41,733 --> 00:42:42,600 Please. 974 00:42:45,533 --> 00:42:48,200 And I'll have to give my notice. 975 00:42:50,133 --> 00:42:51,467 It's the master. 976 00:42:53,500 --> 00:42:55,267 - What about him? 977 00:42:55,367 --> 00:42:57,800 - Oh, I surely wouldn't mind. 978 00:42:59,200 --> 00:43:00,133 - Gwyneth. 979 00:43:01,533 --> 00:43:03,133 What is it? 980 00:43:03,233 --> 00:43:07,067 - I must have something of his to keep. 981 00:43:07,167 --> 00:43:09,867 Then I put the others back, see? 982 00:43:12,600 --> 00:43:14,100 (Rose gasps) 983 00:43:14,200 --> 00:43:16,667 It's like a kind of talisman. 984 00:43:20,833 --> 00:43:23,867 Otherwise, I get very tired I think. 985 00:43:25,867 --> 00:43:27,433 All the work I do. 986 00:43:30,067 --> 00:43:31,267 - Mrs. Bridges. 987 00:43:32,167 --> 00:43:35,200 Could you come here a moment please? 988 00:43:36,067 --> 00:43:37,267 You're needed. 989 00:43:41,067 --> 00:43:44,633 - The Comtesse de Ternay is quite plainly unsuitable. 990 00:43:44,733 --> 00:43:45,867 - Yes, James. 991 00:43:45,967 --> 00:43:47,833 - She's an adventurous. 992 00:43:47,933 --> 00:43:49,233 A murderer, as they say. 993 00:43:49,333 --> 00:43:50,833 - Yes, James. 994 00:43:50,933 --> 00:43:52,567 - An adulterous too. 995 00:43:52,667 --> 00:43:53,733 - Possibly. 996 00:43:53,833 --> 00:43:57,900 - If you wish to be seen in public with such a woman, 997 00:43:58,067 --> 00:43:59,067 I can't stop you. 998 00:43:59,133 --> 00:44:02,667 - Thank you for your permission, James. 999 00:44:02,767 --> 00:44:03,633 - Richard. 1000 00:44:05,067 --> 00:44:08,233 Your tie pin has been found and your other single cufflink. 1001 00:44:08,333 --> 00:44:09,200 - Where? 1002 00:44:09,300 --> 00:44:10,167 Here, let me do it. 1003 00:44:10,267 --> 00:44:12,467 - In the apron pocket of the new maid. 1004 00:44:12,567 --> 00:44:16,067 - Oh, is she a little mad, do you think? 1005 00:44:16,100 --> 00:44:19,167 - Oh, not mad, but a little eccentric certainly. 1006 00:44:19,267 --> 00:44:20,467 - Oh, she's dishonest, Hazel. 1007 00:44:20,567 --> 00:44:22,233 You must dismiss her. 1008 00:44:22,333 --> 00:44:23,733 - I think that's a little harsh, James. 1009 00:44:23,833 --> 00:44:26,933 - No, no, no, servants only take advantage of kindness. 1010 00:44:27,067 --> 00:44:29,067 That's what Mother always used to say. 1011 00:44:29,100 --> 00:44:31,167 Give them an inch and they take a mile. 1012 00:44:31,267 --> 00:44:32,233 She must go at once. 1013 00:44:32,333 --> 00:44:33,433 - No. 1014 00:44:33,533 --> 00:44:36,700 Reprimand her and then forget about it. 1015 00:44:36,800 --> 00:44:39,500 Those are my orders, James. 1016 00:44:39,600 --> 00:44:42,067 What would she want with a single cufflink and a tie pin? 1017 00:44:42,100 --> 00:44:45,533 - She has conceived a fondness for you, Richard. 1018 00:44:45,633 --> 00:44:46,933 - Oh no. 1019 00:44:47,067 --> 00:44:47,900 Really? 1020 00:44:48,067 --> 00:44:50,467 -[Hazel] Yes, poor creature. 1021 00:44:52,067 --> 00:44:52,900 - Well. 1022 00:44:54,733 --> 00:44:56,333 She'll get over it. 1023 00:44:57,500 --> 00:44:58,367 I must go 1024 00:44:59,200 --> 00:45:01,100 to luncheon with Lili. 1025 00:45:03,900 --> 00:45:05,100 - Let off, eh? 1026 00:45:06,233 --> 00:45:09,133 It's more than you deserve, my girl. 1027 00:45:09,233 --> 00:45:11,333 - I don't know what comes over me. 1028 00:45:11,433 --> 00:45:13,400 - From now on, you must pray for guidance 1029 00:45:13,500 --> 00:45:15,233 to the almighty Father, my girl, 1030 00:45:15,333 --> 00:45:18,267 that he might deliver you from the powers of temptation. 1031 00:45:18,367 --> 00:45:19,567 Here on earth, you can be sure that 1032 00:45:19,667 --> 00:45:21,333 we'll be keeping a close watch on you. 1033 00:45:21,433 --> 00:45:24,433 - Please watch me and save me. 1034 00:45:24,533 --> 00:45:26,500 You see, I hurt inside. 1035 00:45:31,500 --> 00:45:32,433 I'm lonely. 1036 00:45:33,400 --> 00:45:35,367 (sobs) 1037 00:45:41,767 --> 00:45:44,667 - Well, you've got us, Gwyneth. 1038 00:45:44,767 --> 00:45:48,567 And I can't get the winter curtains up on my own. 1039 00:45:48,667 --> 00:45:52,933 Only, please try not to do everything better than me. 1040 00:45:53,067 --> 00:45:54,567 - I'll try not. 1041 00:45:54,667 --> 00:45:57,767 - And Rose, the attic grates are in a shocking state. 1042 00:45:57,867 --> 00:45:59,133 Quite rusted in some parts. 1043 00:45:59,233 --> 00:46:01,067 - Oh, but Mr.-- - You will see to it 1044 00:46:01,100 --> 00:46:03,067 that Gwyneth makes up some of her excellent 1045 00:46:03,133 --> 00:46:05,933 Brunswick black and attends to them. 1046 00:46:06,067 --> 00:46:09,167 - And I'll take you out walking one Sunday, Gwyneth. 1047 00:46:09,267 --> 00:46:10,867 If Mr. Hudson lets me of course. 1048 00:46:10,967 --> 00:46:12,367 - It's not fair. 1049 00:46:12,467 --> 00:46:14,800 - What's not fair, Ruby? 1050 00:46:14,900 --> 00:46:16,933 - Nothing, Mrs. Bridges. 1051 00:46:18,667 --> 00:46:20,700 - It won't do of course. 1052 00:46:21,600 --> 00:46:23,333 - Of course not. 1053 00:46:23,433 --> 00:46:24,633 - We're each as bad as the other. 1054 00:46:24,733 --> 00:46:26,067 (violin music) 1055 00:46:26,167 --> 00:46:27,067 - I know. 1056 00:46:28,267 --> 00:46:31,667 - But we are much nicer than the people around us. 1057 00:46:31,767 --> 00:46:32,633 - Oh? 1058 00:46:33,800 --> 00:46:34,700 Yes. 1059 00:46:36,800 --> 00:46:39,067 - But we must love them. 1060 00:46:39,133 --> 00:46:43,333 We have our duties to them and we cannot hurt them. 1061 00:46:45,333 --> 00:46:46,667 - I suppose not. 1062 00:46:49,433 --> 00:46:51,733 - Will you be very grieved? 1063 00:46:54,433 --> 00:46:55,300 - Oh. 1064 00:46:57,300 --> 00:46:58,167 A little. 1065 00:47:00,100 --> 00:47:00,933 You? 1066 00:47:02,200 --> 00:47:03,100 - Well. 1067 00:47:07,433 --> 00:47:10,300 I'm a man for marriage or nothing. 1068 00:47:12,767 --> 00:47:13,900 I don't think either of us 1069 00:47:14,067 --> 00:47:16,833 can afford to marry without money. 1070 00:47:17,867 --> 00:47:18,733 - No. 1071 00:47:32,733 --> 00:47:35,200 Richard, it is a lovely day. 1072 00:47:35,300 --> 00:47:37,100 After lunch, I should like to walk 1073 00:47:37,200 --> 00:47:39,667 along the river to Chelsea. 1074 00:47:39,767 --> 00:47:43,967 We must enjoy what we have, which is the day and each other. 1075 00:47:46,433 --> 00:47:50,633 Tomorrow I am to meet Mr. Spencer Stanton of Greenwich. 1076 00:47:51,600 --> 00:47:53,300 - Greenwich? 1077 00:47:53,400 --> 00:47:54,267 Oh dear. 1078 00:47:55,167 --> 00:47:57,667 - How else is a woman to live? 1079 00:47:57,767 --> 00:48:00,367 It is that or take in washing. 1080 00:48:04,167 --> 00:48:06,967 - We all live as we must I think. 1081 00:48:08,800 --> 00:48:10,467 You are right. (people applauding) 1082 00:48:10,567 --> 00:48:13,067 We must try to enjoy this day. 1083 00:48:16,933 --> 00:48:21,733 This evening we shall part, go back to our everyday lives 1084 00:48:21,833 --> 00:48:23,633 and our boring tasks. 1085 00:48:30,100 --> 00:48:32,700 These moments are precious. 1086 00:48:32,800 --> 00:48:36,067 They should be gathered in and treasured. 1087 00:48:36,133 --> 00:48:37,800 They're all we have. 1088 00:48:49,133 --> 00:48:50,733 - Where might you be off to? 1089 00:48:50,833 --> 00:48:52,067 - Away. 1090 00:48:52,100 --> 00:48:54,433 Do not disturb yourself, Mrs. Bridges. 1091 00:48:54,533 --> 00:48:58,133 I've left a little note for Mrs. Bellamy on the hall table. 1092 00:48:58,233 --> 00:49:00,067 - Do you mean to say you're sneaking off 1093 00:49:00,133 --> 00:49:02,400 without giving notice nor nothing? 1094 00:49:02,500 --> 00:49:05,567 - That's right, I'm on my way. 1095 00:49:05,667 --> 00:49:06,667 - Why? 1096 00:49:06,767 --> 00:49:09,967 - Like I said, I'm desirous of change. 1097 00:49:13,800 --> 00:49:14,700 Cheerio. 1098 00:49:23,767 --> 00:49:27,400 (lilting orchestral music) 78235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.