Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:04,633
(lilting orchestral music)
2
00:00:22,233 --> 00:00:25,167
(bell rings)
3
00:00:25,267 --> 00:00:27,667
- Morning room at this time?
4
00:00:27,767 --> 00:00:30,700
Her ladyship was never in the
morning room before eleven.
5
00:00:30,800 --> 00:00:32,567
Kindly attend to the
matter, will you, Edward?
6
00:00:32,667 --> 00:00:34,167
- Yes, Mr. Hudson.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,633
-[Hudson] Upstairs
lunch was ordered
8
00:00:39,733 --> 00:00:41,067
early today, Mrs. Bridges.
9
00:00:41,167 --> 00:00:43,500
- Half past twelve, Mr. Hudson.
10
00:00:43,600 --> 00:00:46,333
Madame's going to a
sale in Paddington.
11
00:00:46,433 --> 00:00:48,633
- Is that for their luncheon?
12
00:00:48,733 --> 00:00:49,900
- Cottage pie.
13
00:00:50,700 --> 00:00:53,767
And it used to be game
pie and potatoes.
14
00:00:53,867 --> 00:00:55,533
- Cottage pie.
15
00:00:55,633 --> 00:00:57,700
- Might as well let
Ruby do the cooking,
16
00:00:57,800 --> 00:00:59,300
send me on a holiday.
17
00:00:59,400 --> 00:01:01,500
- We have a solid wharf,
Mrs. Bridges,
18
00:01:01,600 --> 00:01:04,133
and provided we keep our
standards at least below stairs,
19
00:01:04,233 --> 00:01:06,133
perhaps our example
will serve as a--
20
00:01:06,233 --> 00:01:07,433
- It's you she wants
to see, Mr. Hudson.
21
00:01:07,533 --> 00:01:09,300
- Oh, very good, Edward.
22
00:01:09,400 --> 00:01:11,067
And you best go up and
give Captain James
23
00:01:11,167 --> 00:01:12,333
his tweed suit a wee
brush, Edward.
24
00:01:12,433 --> 00:01:14,567
-[Edward] Oh yes, Mr. Hudson.
25
00:01:14,667 --> 00:01:15,867
- Cottage pie.
26
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
- You wished to see me, Madame?
27
00:01:23,800 --> 00:01:25,733
- Oh yes, good morning, Hudson.
28
00:01:25,833 --> 00:01:27,700
-[Hudson] Madame.
29
00:01:27,800 --> 00:01:28,633
- I'm,
30
00:01:29,667 --> 00:01:32,333
I'm a little worried about Rose.
31
00:01:32,433 --> 00:01:34,200
She looks very tired.
32
00:01:34,300 --> 00:01:35,467
-[Hudson] Madame?
33
00:01:35,567 --> 00:01:36,967
- I have asked her
if she can manage
34
00:01:37,067 --> 00:01:38,900
and she assures me she can,
35
00:01:39,067 --> 00:01:42,467
but well, I wondered
what you thought.
36
00:01:42,567 --> 00:01:44,133
- I think it depends on
how much entertaining
37
00:01:44,233 --> 00:01:45,700
Captain James and yourself plan
38
00:01:45,800 --> 00:01:48,667
for the coming autumn, Madame.
39
00:01:48,767 --> 00:01:50,767
- Well, I think Mr. Bellamy
will continue
40
00:01:50,867 --> 00:01:53,300
to lead a quiet life.
41
00:01:53,400 --> 00:01:58,133
As to Captain James and
myself, I think we shall too.
42
00:01:58,233 --> 00:01:59,633
- Quite, Madame.
43
00:02:01,100 --> 00:02:04,200
- So, it will be a fairly
quiet autumn.
44
00:02:04,300 --> 00:02:05,800
- Then I presume you
would wish the question
45
00:02:05,900 --> 00:02:07,900
of an under house
parlormaid to be deferred
46
00:02:08,067 --> 00:02:09,367
for the time being, Madame.
47
00:02:09,467 --> 00:02:10,533
- Yes, I would.
48
00:02:10,633 --> 00:02:14,833
- Very good, Madame.
(phone rings)
49
00:02:20,200 --> 00:02:21,100
Hello?
50
00:02:21,200 --> 00:02:22,633
The Bellamy residence.
51
00:02:22,733 --> 00:02:24,500
-[Woman] Oh.
52
00:02:24,600 --> 00:02:26,300
- Would you be requiring
Mr. Richard Captain
53
00:02:26,400 --> 00:02:28,767
or Mrs. James Bellamy?
54
00:02:28,867 --> 00:02:31,500
-[Woman] Perhaps Mrs. James.
55
00:02:31,600 --> 00:02:33,067
- May I say who it is?
56
00:02:33,133 --> 00:02:34,433
- [Comtesse de Ternay]
The Comtesse de Ternay
57
00:02:34,533 --> 00:02:36,600
is calling from the Savoy Hotel.
58
00:02:36,700 --> 00:02:40,500
- Oh, hold the line one
moment if you please.
59
00:02:42,833 --> 00:02:45,567
The Comtesse de Ternay, Madame,
wishing to speak to you.
60
00:02:45,667 --> 00:02:46,600
- Who?
61
00:02:46,700 --> 00:02:49,800
- The Comtesse de Ternay
from the Savoy Hotel.
62
00:02:49,900 --> 00:02:51,067
- Oh, thank you, Hudson.
63
00:02:51,167 --> 00:02:52,067
- Madame.
64
00:03:00,267 --> 00:03:01,367
- Hello?
65
00:03:01,467 --> 00:03:03,167
- [Comtesse de Ternay] Is
that Mrs. James Bellamy?
66
00:03:03,267 --> 00:03:04,367
- Yes, it is.
67
00:03:04,467 --> 00:03:06,233
- [Comtesse de Ternay] Here
is the Comtesse de Ternay.
68
00:03:06,333 --> 00:03:07,833
I don't think we've met.
69
00:03:07,933 --> 00:03:10,067
- No, I don't think we have.
70
00:03:10,133 --> 00:03:11,300
How do you do?
71
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
- [Comtesse de Ternay]
I am acquainted
72
00:03:12,800 --> 00:03:14,200
with Mr. Richard Bellamy.
73
00:03:14,300 --> 00:03:15,500
He is still at this address?
74
00:03:15,600 --> 00:03:17,067
- My father-in-law.
75
00:03:17,167 --> 00:03:19,133
Yes, he still lives here.
76
00:03:19,233 --> 00:03:21,200
- [Comtesse de Ternay] I
have just arrived to London.
77
00:03:21,300 --> 00:03:22,267
- Oh, you did.
78
00:03:22,367 --> 00:03:24,100
Where did you just arrive from?
79
00:03:24,200 --> 00:03:25,367
- Vienna.
80
00:03:25,467 --> 00:03:27,267
I find myself passing
through London
81
00:03:27,367 --> 00:03:30,733
on my way to New York, so
of course I must telephone.
82
00:03:30,833 --> 00:03:33,333
A cousin of mine in Paris,
the Baroness Richtin,
83
00:03:33,433 --> 00:03:36,733
you must know her, told
me that poor Lady Marjorie
84
00:03:36,833 --> 00:03:39,967
went down in that ship and
her son is since married
85
00:03:40,067 --> 00:03:41,833
and you are all still
at Eaton Place,
86
00:03:41,933 --> 00:03:44,867
so I should like to call on you.
87
00:03:44,967 --> 00:03:46,933
Richard may not remember
me well.
88
00:03:47,067 --> 00:03:50,300
It was many years ago
at the Hofmannsthal's.
89
00:03:50,400 --> 00:03:53,900
- I'm sure my father-in-law
would be delighted to see you.
90
00:03:54,067 --> 00:03:55,367
Perhaps you would care to come
91
00:03:55,467 --> 00:03:57,733
and dine with us during
your stay in London.
92
00:03:57,833 --> 00:04:00,100
- Oh, we should like
that very much.
93
00:04:00,200 --> 00:04:01,967
How charming of you.
94
00:04:02,067 --> 00:04:03,367
When may we come?
95
00:04:03,467 --> 00:04:07,700
- May I suggest half past
eight on Wednesday evening?
96
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
- Wednesday evening.
97
00:04:09,500 --> 00:04:11,733
We should be so pleased.
98
00:04:11,833 --> 00:04:13,167
Half past eight?
99
00:04:13,267 --> 00:04:16,067
That will be delightful,
thank you.
100
00:04:16,167 --> 00:04:18,300
Goodbye, Mrs. Bellamy.
101
00:04:18,400 --> 00:04:20,100
(man laughs)
102
00:04:20,200 --> 00:04:23,067
- There, did I not tell
you it was quite simple?
103
00:04:23,167 --> 00:04:24,667
You have achieved for
us a good dinner,
104
00:04:24,767 --> 00:04:26,833
if not a weekend, if not more.
105
00:04:26,933 --> 00:04:28,900
(laughs)
106
00:04:29,067 --> 00:04:31,700
Richard Bellamy's wife
was at Southwall,
107
00:04:31,800 --> 00:04:32,733
lot of money there.
108
00:04:32,833 --> 00:04:34,467
Here it is in Burke's Directory.
109
00:04:34,567 --> 00:04:36,800
Southwall, Earl of (mumbles).
110
00:04:36,900 --> 00:04:40,733
Sister living, unless she
is not, neither is he.
111
00:04:40,833 --> 00:04:43,733
Lady Marjorie (speaks
in foreign language).
112
00:04:43,833 --> 00:04:46,067
Born July 12th, 1864.
113
00:04:46,133 --> 00:04:49,833
Married Richard Arthur
Pemberton Bellamy.
114
00:04:49,933 --> 00:04:52,733
Residents 165 Eaton Place SW1.
115
00:04:52,833 --> 00:04:55,133
- And yet the son's
wife invited us.
116
00:04:55,233 --> 00:04:57,233
- Well, she will be
mistress of that house now.
117
00:04:57,333 --> 00:04:59,233
Mrs. James Bellamy.
118
00:04:59,333 --> 00:05:00,567
No, not in here yet.
119
00:05:00,667 --> 00:05:02,167
- And please remind your
sister once more
120
00:05:02,267 --> 00:05:04,300
where did I meet
Richard Bellamy?
121
00:05:04,400 --> 00:05:07,933
- At the Hofmannsthal's in
Vienna some 15 years ago.
122
00:05:08,067 --> 00:05:10,133
- And how old does that make me?
123
00:05:10,233 --> 00:05:11,367
- Huh?
124
00:05:11,467 --> 00:05:12,967
(laughs)
125
00:05:13,067 --> 00:05:15,133
Very well, a few years ago.
126
00:05:15,233 --> 00:05:17,667
Now finish unpacking, Lili,
127
00:05:17,767 --> 00:05:20,600
whilst I go and catch the
gray dull river Thames.
128
00:05:20,700 --> 00:05:24,433
- Oh, I wish you would
paint in your own room.
129
00:05:24,533 --> 00:05:27,367
- I have no river Thames,
only ugly chimneys.
130
00:05:27,467 --> 00:05:29,400
Would you care to
change with me?
131
00:05:29,500 --> 00:05:31,633
- Do you think the
apricot chiffon
132
00:05:31,733 --> 00:05:34,300
becomes me better
than the velvet?
133
00:05:34,400 --> 00:05:38,233
- For a middle-aged English
gentleman, the velvet.
134
00:05:38,333 --> 00:05:39,500
So sophisticated.
135
00:05:39,600 --> 00:05:42,300
- Oh, everything creased.
136
00:05:42,400 --> 00:05:44,600
I seem to spend my whole
life packing and unpacking.
137
00:05:44,700 --> 00:05:45,733
Why is that?
138
00:05:45,833 --> 00:05:47,900
- That's because you're
never satisfied.
139
00:05:48,067 --> 00:05:50,133
- I've had to spend the
earth on this dress.
140
00:05:50,233 --> 00:05:52,733
If that stupid Lady
Dicbecave in Monte Carlo
141
00:05:52,833 --> 00:05:55,600
had not interfered, her husband
would have bought it for me.
142
00:05:55,700 --> 00:05:59,200
- When you look like that,
sister, you are irresistible.
143
00:05:59,300 --> 00:06:01,900
I'm sure the dress will prove
an excellent investment.
144
00:06:02,067 --> 00:06:02,933
Don't distress yourself.
145
00:06:03,067 --> 00:06:04,067
- Well, it had better be.
146
00:06:04,133 --> 00:06:05,667
It's the last of what we have.
147
00:06:05,767 --> 00:06:09,267
- Small wonder you inspire
passion wherever you go.
148
00:06:09,367 --> 00:06:11,733
- While you sketch
and you paint and--
149
00:06:11,833 --> 00:06:15,200
- If one has a pretty sister,
why not make use of her?
150
00:06:15,300 --> 00:06:17,600
I have talent with my brush.
151
00:06:17,700 --> 00:06:20,633
You have other talents, so
one must subsidize the other.
152
00:06:20,733 --> 00:06:22,967
(Lili chuckles)
153
00:06:23,067 --> 00:06:24,433
- Well, Rose.
154
00:06:24,533 --> 00:06:26,367
You're not to be maid
of all walk any longer,
155
00:06:26,467 --> 00:06:27,967
but head house parlormaid again.
156
00:06:28,067 --> 00:06:29,633
- With not before time neither.
157
00:06:29,733 --> 00:06:33,067
- We are engaging an under
house parlormaid forthwith.
158
00:06:33,100 --> 00:06:35,767
What's more, before Wednesday.
159
00:06:35,867 --> 00:06:37,800
- What's so special
about Wednesday?
160
00:06:37,900 --> 00:06:39,700
- There will be guests
for a dinner party
161
00:06:39,800 --> 00:06:41,900
on Wednesday evening,
Mrs. Bridges.
162
00:06:42,067 --> 00:06:45,167
- Guests for a dinner party?
- Oh, that makes a change.
163
00:06:45,267 --> 00:06:46,700
- Back in this room
again, are we, Mr. Hudson?
164
00:06:46,800 --> 00:06:48,100
- Oh, well, I'll
have to have Ruby
165
00:06:48,200 --> 00:06:49,833
back in the kitchen
full time again.
166
00:06:49,933 --> 00:06:51,067
- Oh, naturally, Mrs. Bridges.
167
00:06:51,100 --> 00:06:52,567
- That means the kitchen
sink for you, Ruby.
168
00:06:52,667 --> 00:06:53,667
- Lovely.
(Edward laughs)
169
00:06:53,767 --> 00:06:55,133
-[Mrs. Bridges] What sort
of guest, Mr. Hudson?
170
00:06:55,233 --> 00:06:57,733
- They will be of a
continental nature.
171
00:06:57,833 --> 00:07:00,600
- That means they'll be foreign.
172
00:07:01,500 --> 00:07:02,967
- Not German I hope.
173
00:07:03,067 --> 00:07:04,467
- French, Mrs. Bridges.
174
00:07:04,567 --> 00:07:05,300
French.
175
00:07:05,400 --> 00:07:06,200
- French.
176
00:07:06,300 --> 00:07:07,267
Ooh-la-la.
177
00:07:07,367 --> 00:07:09,333
(everyone laughs)
178
00:07:09,433 --> 00:07:12,167
- I wish you were not so
afflicted with integrity, Kurt.
179
00:07:12,267 --> 00:07:14,100
Then you could take a rich bride
180
00:07:14,200 --> 00:07:16,533
and I should not be obliged
to look for a rich husband.
181
00:07:16,633 --> 00:07:17,933
(Kurt laughs)
182
00:07:18,067 --> 00:07:20,767
- This Mrs. James
Bellamy, what is she like?
183
00:07:20,867 --> 00:07:21,900
Do they say?
184
00:07:22,067 --> 00:07:23,967
Young, beautiful?
185
00:07:24,067 --> 00:07:27,833
- A pleasant woman I have
heard, but without style.
186
00:07:27,933 --> 00:07:29,700
- Her husband?
187
00:07:29,800 --> 00:07:32,133
- He has an eye, they
say, for a pretty face
188
00:07:32,233 --> 00:07:34,067
and was once the subject
of much gossip.
189
00:07:34,167 --> 00:07:35,967
- Oh, respectable
women put up with
190
00:07:36,067 --> 00:07:37,633
anything rather than
make a fuss.
191
00:07:37,733 --> 00:07:39,467
They always lose their
husbands in the end.
192
00:07:39,567 --> 00:07:40,500
(Kurt laughs)
193
00:07:40,600 --> 00:07:43,333
At least I lost mine
by my own bad behavior.
194
00:07:43,433 --> 00:07:46,067
Well, there is some
dignity in that.
195
00:07:46,133 --> 00:07:49,067
And this Richard Bellamy,
the father.
196
00:07:49,167 --> 00:07:52,367
He is very rich, you
say, and not too old?
197
00:07:52,467 --> 00:07:55,633
- He lives in a (speaks
in a foreign language).
198
00:07:55,733 --> 00:07:57,300
Butler for the door.
199
00:07:57,400 --> 00:08:00,733
He belongs to the best
clubs, of course he's rich.
200
00:08:00,833 --> 00:08:03,367
Such Englishmen always are.
201
00:08:03,467 --> 00:08:07,500
The more philistine they
are, the richer they remain.
202
00:08:07,600 --> 00:08:08,833
See, here in England,
they have nothing
203
00:08:08,933 --> 00:08:10,333
to spend their money
on but horses,
204
00:08:10,433 --> 00:08:12,333
fishing rods, guns, and clubs.
205
00:08:12,433 --> 00:08:14,133
There must be a living to that.
206
00:08:14,233 --> 00:08:15,633
- Should I become Mrs.
Richard Bellamy,
207
00:08:15,733 --> 00:08:18,100
all that would have to change.
208
00:08:18,200 --> 00:08:20,167
I think I should like
to have a salon
209
00:08:20,267 --> 00:08:22,167
to patronize the arts.
210
00:08:23,900 --> 00:08:27,167
I would make landscape
painting fashionable, my dear.
211
00:08:27,267 --> 00:08:31,167
- Admirable, but tonight
we must find a cheap
212
00:08:31,267 --> 00:08:35,100
little cafe somewhere and
buy our own dinner, yes?
213
00:08:35,200 --> 00:08:36,333
- Yes.
214
00:08:36,433 --> 00:08:38,900
(both laugh)
215
00:08:41,933 --> 00:08:43,367
- What is this we're eating?
216
00:08:43,467 --> 00:08:44,633
- Cottage pie.
217
00:08:45,567 --> 00:08:46,867
- Oh.
218
00:08:46,967 --> 00:08:47,833
Is it?
219
00:08:48,700 --> 00:08:51,067
- Well, I think it's delicious.
220
00:08:51,133 --> 00:08:54,733
Mrs. Bridges has quite
excelled herself.
221
00:08:54,833 --> 00:08:55,900
Do you not like it, Richard?
222
00:08:56,067 --> 00:08:56,733
- What?
- The food.
223
00:08:56,833 --> 00:08:58,133
- Food, yes, it's delicious.
224
00:08:58,233 --> 00:08:59,633
- And it's very economical.
225
00:08:59,733 --> 00:09:02,200
The remains of Sunday lunch.
226
00:09:02,300 --> 00:09:05,200
There's no sense in needless
extravagance.
227
00:09:05,300 --> 00:09:07,733
- Edward, take my plate away.
228
00:09:09,233 --> 00:09:10,400
I'm not hungry.
229
00:09:10,500 --> 00:09:12,767
- I'm not surprised
you've no appetite.
230
00:09:12,867 --> 00:09:14,267
- Ah.
231
00:09:14,367 --> 00:09:15,967
I see it all now.
232
00:09:16,067 --> 00:09:17,333
Retribution for being home late
233
00:09:17,433 --> 00:09:19,667
last night from the
regimental dinner.
234
00:09:19,767 --> 00:09:22,133
Punishment with cottage pie.
235
00:09:24,367 --> 00:09:27,167
Well, I shall take my
punishment like a man.
236
00:09:27,267 --> 00:09:30,900
Edward, bring me some
more cottage pie.
237
00:09:31,067 --> 00:09:34,933
Nonetheless, Hazel, I hope that
when the Comtesse de Ternay
238
00:09:35,067 --> 00:09:37,367
and her brother dine
here next Wednesday,
239
00:09:37,467 --> 00:09:39,433
they shall not be served
with cottage pie.
240
00:09:39,533 --> 00:09:41,733
- Oh, I had considered it.
241
00:09:43,267 --> 00:09:44,467
Richard.
- Hmm?
242
00:09:45,367 --> 00:09:49,267
- Is it customary to curtsy to
a woman of title from France?
243
00:09:49,367 --> 00:09:50,967
- Not that I know of.
244
00:09:51,067 --> 00:09:52,167
-[Hazel] Is she very grand?
245
00:09:52,267 --> 00:09:53,900
- Frankly, I can't remember
meeting her.
246
00:09:54,067 --> 00:09:56,067
Still, it's an odd family.
247
00:09:56,167 --> 00:09:59,467
It wouldn't be that
dreadful Louise de Ternay.
248
00:09:59,567 --> 00:10:00,733
Oh no, of course not,
it couldn't be.
249
00:10:00,833 --> 00:10:03,200
She was over 70 when I
was in the Foreign Office.
250
00:10:03,300 --> 00:10:05,467
So, which one is it?
251
00:10:05,567 --> 00:10:06,333
Oh well.
252
00:10:06,433 --> 00:10:09,100
We should all know on Wednesday.
253
00:10:24,967 --> 00:10:26,367
-[Mrs. Bridges] Now then, Ruby,
254
00:10:26,467 --> 00:10:28,467
you'd better get on with
the breadcrumbs.
255
00:10:28,567 --> 00:10:29,600
-[Ruby] I was just to finish
256
00:10:29,700 --> 00:10:31,600
chopping up tomatoes
first, Mrs. Bridges.
257
00:10:31,700 --> 00:10:32,500
-[Mrs. Bridges] No, my girl.
258
00:10:32,600 --> 00:10:34,033
I'll see to that.
259
00:10:34,133 --> 00:10:35,633
Now then, let me see.
260
00:10:35,733 --> 00:10:37,533
Where's my menu book?
261
00:10:39,600 --> 00:10:40,933
-[Ruby] Is this it,
Mrs. Bridges?
262
00:10:41,033 --> 00:10:42,867
- Well, what do you think
it is, my prayer book?
263
00:10:42,967 --> 00:10:46,833
And wipe your sticky fingers
before you hand things to me.
264
00:10:46,933 --> 00:10:48,633
Now, where are we?
265
00:10:48,733 --> 00:10:49,933
Ah, yes.
266
00:10:50,033 --> 00:10:51,367
(speaks in foreign language)
267
00:10:51,467 --> 00:10:52,667
That's on.
268
00:10:52,767 --> 00:10:55,300
(speaks in foreign language)
269
00:10:55,400 --> 00:10:57,100
Yes, that's all ready.
270
00:10:57,200 --> 00:10:59,533
Saddle of lamb, that's easy.
271
00:10:59,633 --> 00:11:02,200
With scallop tongue garnish.
272
00:11:02,300 --> 00:11:04,067
Scallop tongue.
273
00:11:04,167 --> 00:11:06,467
Haven't done that for years.
274
00:11:06,567 --> 00:11:07,733
(speaks in foreign language)
275
00:11:07,833 --> 00:11:09,600
Yes, that's the cheese straws.
276
00:11:09,700 --> 00:11:10,967
Only I'm going to use cheddar.
277
00:11:11,067 --> 00:11:14,567
That Parmesan has a nasty
foreign flavor.
278
00:11:15,400 --> 00:11:17,067
Ooh, I must say.
279
00:11:17,167 --> 00:11:20,533
It's lovely doing a
French menu again,
280
00:11:20,633 --> 00:11:23,567
even though it is only for five.
281
00:11:23,667 --> 00:11:25,367
- Ah, Mrs. Bridges.
- Yes?
282
00:11:25,467 --> 00:11:26,600
- If you would spare a moment.
283
00:11:26,700 --> 00:11:27,933
- Oh yes.
284
00:11:28,067 --> 00:11:29,500
What is it?
285
00:11:29,600 --> 00:11:31,833
- This is Gwyneth Davies,
286
00:11:31,933 --> 00:11:34,733
the new under house
parlormaid come to help Rose.
287
00:11:34,833 --> 00:11:35,667
- Oh yes.
288
00:11:37,133 --> 00:11:39,067
- For you, Mrs. Bridges.
289
00:11:39,167 --> 00:11:41,133
A bunch of wildflowers.
290
00:11:42,267 --> 00:11:46,300
They're very modest, but I
spent Sunday in the country
291
00:11:46,400 --> 00:11:49,700
and I'd like to bring a little
of that pleasure to you.
292
00:11:49,800 --> 00:11:52,767
I trust you find my references
in order, Mr. Hudson.
293
00:11:52,867 --> 00:11:55,500
The agency have checked them
and Madame has taken them up
294
00:11:55,600 --> 00:11:57,967
over the telephone
with my last lady.
295
00:11:58,067 --> 00:12:00,767
Nonetheless, it's proper for
you to see them in writing.
296
00:12:00,867 --> 00:12:03,167
- Well, that was kind.
297
00:12:03,267 --> 00:12:04,567
Very kind indeed.
298
00:12:04,667 --> 00:12:05,600
- Come along then.
299
00:12:05,700 --> 00:12:09,633
-[Mrs. Bridges] Put them
in water please, Ruby.
300
00:12:09,733 --> 00:12:11,833
- Would you be Rose?
301
00:12:11,933 --> 00:12:12,933
- Yes, I would.
302
00:12:13,067 --> 00:12:14,233
- I'll do my best
to learn the ways
303
00:12:14,333 --> 00:12:16,067
of the household quickly, Rose,
304
00:12:16,167 --> 00:12:17,900
and I look forward
to working happily
305
00:12:18,067 --> 00:12:19,900
and well under your direction.
306
00:12:20,067 --> 00:12:21,500
- Oh, yes.
307
00:12:21,600 --> 00:12:24,700
- You are welcome here, Gwyneth,
since I see you are stated
308
00:12:24,800 --> 00:12:27,600
in the most glowing
terms, to be honest.
309
00:12:27,700 --> 00:12:30,600
So well clean, industrious,
neat, tidy in person.
310
00:12:30,700 --> 00:12:32,933
- Yes, that's quite right.
311
00:12:34,067 --> 00:12:36,633
- And in work, regular
and systematic.
312
00:12:36,733 --> 00:12:40,067
Precise in the care of
stoves and ornaments.
313
00:12:40,100 --> 00:12:42,267
A clever dressmaker and
as a hairdresser,
314
00:12:42,367 --> 00:12:44,267
both discreet and watchful.
315
00:12:44,367 --> 00:12:46,800
Conversant with haute cuisine
316
00:12:47,900 --> 00:12:52,667
and able to wait well at
table and indeed to carve.
317
00:12:52,767 --> 00:12:53,633
- Carve?
318
00:12:54,533 --> 00:12:55,933
I can't carve.
319
00:12:56,067 --> 00:13:00,400
- The master in my last
place gave me lessons.
320
00:13:00,500 --> 00:13:01,933
- Yes well, I think
we'll excuse the reason
321
00:13:02,067 --> 00:13:03,600
for you leaving your
last place, Gwyneth.
322
00:13:03,700 --> 00:13:04,967
- Well, what's that, Mr. Hudson?
323
00:13:05,067 --> 00:13:07,333
- Desirous of change,
Mrs. Bridges.
324
00:13:07,433 --> 00:13:09,067
- She's very young.
325
00:13:10,100 --> 00:13:11,600
Haute cuisine, eh?
326
00:13:12,900 --> 00:13:15,600
Well now, Gwyneth, tell me.
327
00:13:15,700 --> 00:13:18,500
What would you do if a
mayonnaise curdled?
328
00:13:18,600 --> 00:13:20,833
- Add a tablespoon
full of iced water
329
00:13:20,933 --> 00:13:24,133
and beat it till it emulsifies
once more.
330
00:13:24,233 --> 00:13:25,900
(Mrs. Bridges chuckles)
331
00:13:26,067 --> 00:13:27,500
- I must say.
332
00:13:27,600 --> 00:13:28,867
- If I could be shown
to my room,
333
00:13:28,967 --> 00:13:31,733
I could change and
start my afternoon work.
334
00:13:31,833 --> 00:13:34,167
Idleness is abhorrent to me.
335
00:13:34,267 --> 00:13:37,300
My hands quite dance about
from lack of occupation.
336
00:13:37,400 --> 00:13:39,433
- Yes well, if you'll follow
me to the pantry, Gwyneth,
337
00:13:39,533 --> 00:13:41,933
I'll give you your
written terms of service.
338
00:13:42,067 --> 00:13:44,433
We follow many of
the old ways here.
339
00:13:44,533 --> 00:13:45,800
A glass of ale a day.
340
00:13:45,900 --> 00:13:47,133
One day off a month,
341
00:13:47,233 --> 00:13:51,433
Two hours on Sunday mornings
for church or chapel.
342
00:13:51,533 --> 00:13:53,167
Every second Sunday evening off.
343
00:13:53,267 --> 00:13:56,100
Wages regularly and quarterly.
344
00:13:56,200 --> 00:13:57,633
Washing provided.
345
00:14:00,367 --> 00:14:02,133
- Maybe she snores.
346
00:14:02,233 --> 00:14:03,800
Must be something the
matter with her.
347
00:14:03,900 --> 00:14:05,333
- There is.
348
00:14:05,433 --> 00:14:07,300
She's Welsh.
(lilting orchestral music)
349
00:14:07,400 --> 00:14:10,667
- Nothing is the same since
poor Andre was taking from me.
350
00:14:10,767 --> 00:14:11,600
- Andre?
351
00:14:12,767 --> 00:14:15,967
- My sister's last husband,
the late Count de Ternay.
352
00:14:16,067 --> 00:14:18,200
- He is dead, five
years last autumn.
353
00:14:18,300 --> 00:14:20,067
- Oh dear, I'm so sorry.
354
00:14:20,167 --> 00:14:22,167
- Without Andre, I am
unhappy in Vienna,
355
00:14:22,267 --> 00:14:25,867
so each year, I travel
around Europe with Kurt.
356
00:14:25,967 --> 00:14:30,167
To Paris for a little, Monte
Carlo, Budapest, Berlin, Rome
357
00:14:32,067 --> 00:14:34,233
and now here I am in London.
358
00:14:34,333 --> 00:14:36,233
- On your way to New York.
359
00:14:36,333 --> 00:14:38,133
Isn't that what you
told my daughter-in-law?
360
00:14:38,233 --> 00:14:40,333
- Yes, my sister's confused.
361
00:14:40,433 --> 00:14:42,567
We go to New York next month.
362
00:14:42,667 --> 00:14:45,200
- But London is so
beautiful, Kurt.
363
00:14:45,300 --> 00:14:46,933
I think I should like to
stay here for a while.
364
00:14:47,067 --> 00:14:47,967
- Well, I hope you will.
365
00:14:48,067 --> 00:14:48,967
Then I can show you
around a little.
366
00:14:49,067 --> 00:14:50,933
- Oh, that would be delightful.
367
00:14:51,067 --> 00:14:52,733
- And when Parliament
reassembles
368
00:14:52,833 --> 00:14:55,633
and my father is busy in the
House of Commons all day,
369
00:14:55,733 --> 00:14:56,867
I hope you'll call on me.
370
00:14:56,967 --> 00:14:57,933
- Oh.
- We shall go
371
00:14:58,067 --> 00:15:00,933
for a punt in the river
or a ride in the park.
372
00:15:01,067 --> 00:15:02,733
- Oh, I love horses.
373
00:15:02,833 --> 00:15:04,600
- I should explain.
374
00:15:04,700 --> 00:15:07,467
My husband works in
an office all day.
375
00:15:07,567 --> 00:15:09,400
- Well, perhaps a stroll
in the botanical gardens
376
00:15:09,500 --> 00:15:11,167
to see the roses would
be less strenuous.
377
00:15:11,267 --> 00:15:13,833
- Oh yes, I dearly love roses.
378
00:15:14,700 --> 00:15:15,900
- They give some
people hay fever.
379
00:15:16,067 --> 00:15:17,167
- So do horses.
380
00:15:17,267 --> 00:15:18,833
- But they are the
most persevering
381
00:15:18,933 --> 00:15:20,833
of flowers, are they not?
382
00:15:20,933 --> 00:15:23,067
And such beautiful names.
383
00:15:23,100 --> 00:15:25,800
(speaks in foreign language)
384
00:15:25,900 --> 00:15:27,700
Sweet Maiden's Blush.
385
00:15:30,400 --> 00:15:32,067
- Here, that's the lot.
386
00:15:32,133 --> 00:15:34,067
Put it in there.
387
00:15:34,100 --> 00:15:36,967
Pull back and it
will all go down.
388
00:15:38,533 --> 00:15:39,833
- It's not smooth running.
389
00:15:39,933 --> 00:15:40,833
- Never is.
390
00:15:40,933 --> 00:15:42,067
- Nevermind.
391
00:15:42,100 --> 00:15:43,733
Gwyneth will fetch a can of
oil to it in the morning.
392
00:15:43,833 --> 00:15:45,300
- Oh, thank you.
393
00:15:45,400 --> 00:15:46,767
- The master in my last place--
394
00:15:46,867 --> 00:15:49,167
- Master in your last
place did teach you a lot.
395
00:15:49,267 --> 00:15:52,067
- He did, and I became
the object
396
00:15:52,133 --> 00:15:55,200
of his unlawful and
unbridled lust.
397
00:15:55,300 --> 00:15:59,067
His eyes would strip the clothes
from my poor female body.
398
00:15:59,133 --> 00:16:01,433
That's why I had to leave.
399
00:16:06,467 --> 00:16:09,367
(people laughing)
400
00:16:10,667 --> 00:16:13,233
-[Mr. Hudson] Please, Edward.
401
00:16:14,567 --> 00:16:18,600
- As I was saying, the
parlormaid had followers
402
00:16:18,700 --> 00:16:21,367
in the kitchen, on the
cook's night out.
403
00:16:21,467 --> 00:16:23,167
Our local bobby too.
404
00:16:30,533 --> 00:16:33,500
As I was saying, they
would be quite unchaperoned
405
00:16:33,600 --> 00:16:36,667
for at least five
and 20 minutes.
406
00:16:36,767 --> 00:16:41,300
I wouldn't dare go in for
fear of what I might see.
407
00:16:41,400 --> 00:16:42,400
- Go on, Ruby.
408
00:16:42,500 --> 00:16:43,933
Collect up the dirty,
look sharp.
409
00:16:44,067 --> 00:16:45,767
- Yes, Mrs. Bridges.
410
00:16:48,200 --> 00:16:50,733
- Tell me about your
English Parliament.
411
00:16:50,833 --> 00:16:53,800
Kurt tells me you are a
most important person.
412
00:16:53,900 --> 00:16:55,133
- Oh no, not really.
413
00:16:55,233 --> 00:16:56,600
- But you make the laws, yes?
414
00:16:56,700 --> 00:16:58,900
Oh, I like a man who makes laws.
415
00:16:59,067 --> 00:17:01,067
Strong men make laws.
416
00:17:01,100 --> 00:17:02,267
- Well, unfortunately, my party
417
00:17:02,367 --> 00:17:03,700
is not in office at the moment.
418
00:17:03,800 --> 00:17:06,700
- No, my father merely
opposes the laws
419
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
that the present government
tried to pass.
420
00:17:08,700 --> 00:17:11,633
- But to oppose one must
be even stronger.
421
00:17:11,733 --> 00:17:13,367
-[Richard] Are you interested
in politics?
422
00:17:13,467 --> 00:17:15,067
- Oh yes.
423
00:17:15,167 --> 00:17:18,167
Our Prime Minister is a
very old and close friend.
424
00:17:18,267 --> 00:17:19,167
- Oh yes, such a nice man.
425
00:17:19,267 --> 00:17:21,100
Count Schturk.
426
00:17:21,200 --> 00:17:22,067
- Yes.
427
00:17:22,167 --> 00:17:23,900
- I was very sorry to
read in the Times
428
00:17:24,067 --> 00:17:26,433
that he'd abandoned
the bohemian diet.
429
00:17:26,533 --> 00:17:28,500
- I know, much too fat.
430
00:17:30,100 --> 00:17:33,167
-[Richard] I meant the
Czech Provincial Assembly.
431
00:17:33,267 --> 00:17:35,333
(Lili laughs)
432
00:17:35,433 --> 00:17:36,967
- So did I.
(Richard laughs)
433
00:17:37,067 --> 00:17:38,067
- You know, for the life of me,
434
00:17:38,167 --> 00:17:40,600
I can't remember meeting
you at the Hofmannsthal's,
435
00:17:40,700 --> 00:17:43,433
but how could one forget
a person of such charm?
436
00:17:43,533 --> 00:17:46,333
- To tell the truth, I also
cannot remember meeting you,
437
00:17:46,433 --> 00:17:48,833
but we are together now, so.
(Richard laughs)
438
00:17:48,933 --> 00:17:50,967
It is my brother who tells
me we have met before
439
00:17:51,067 --> 00:17:54,667
and what my brother
says I must accept.
440
00:17:54,767 --> 00:17:56,700
- No doubt your brother
has a livelier--
441
00:17:56,800 --> 00:17:58,067
- Imagination?
442
00:17:58,100 --> 00:18:00,800
-[Richard] I was going to say
a livelier memory than yours.
443
00:18:00,900 --> 00:18:02,767
-[Lili] He has.
444
00:18:02,867 --> 00:18:04,833
- It is a most delicious bird.
445
00:18:04,933 --> 00:18:07,600
- I'm glad you're enjoying
the grouse, Herr Schnabel.
446
00:18:07,700 --> 00:18:10,433
- And I am delighted to
renew its acquaintance.
447
00:18:10,533 --> 00:18:12,500
My sister and I spent
a delightful month
448
00:18:12,600 --> 00:18:15,200
last year in Hampshire
at Lord Burrowmare's.
449
00:18:15,300 --> 00:18:18,633
I painted, Lili joined
the grouse shoot.
450
00:18:19,433 --> 00:18:20,300
- Grouse?
451
00:18:21,333 --> 00:18:22,433
In Hampshire?
452
00:18:23,433 --> 00:18:25,267
Pheasant surely.
453
00:18:25,367 --> 00:18:26,167
- Pheasants.
454
00:18:26,267 --> 00:18:27,767
Yes, of course.
455
00:18:27,867 --> 00:18:30,200
Lili shot many, did
you not, my dear?
456
00:18:30,300 --> 00:18:32,767
She's very deadly with a gun.
457
00:18:33,933 --> 00:18:35,133
- Shot her husband, she did.
458
00:18:35,233 --> 00:18:36,433
Five years ago.
459
00:18:36,533 --> 00:18:37,933
The Count de Ternay.
460
00:18:38,067 --> 00:18:39,400
-[Ruby] Oh no.
461
00:18:39,500 --> 00:18:42,400
- Yeah, it's common knowledge
in the Crown and Anchor.
462
00:18:42,500 --> 00:18:43,833
Well, he came after
her with a gun.
463
00:18:43,933 --> 00:18:46,400
There was a struggle
and he got killed.
464
00:18:46,500 --> 00:18:48,667
Lord Elidale's valet told
me over a pint of beer.
465
00:18:48,767 --> 00:18:50,067
He was there when it happened.
466
00:18:50,133 --> 00:18:51,733
- Did Lord Elidale's
valet say why
467
00:18:51,833 --> 00:18:53,333
he was after her with a gun?
468
00:18:53,433 --> 00:18:56,067
- Oh, that's not for your
ears, Gwyneth, or yours, Ruby.
469
00:18:56,100 --> 00:18:57,467
-[Ruby] Oh, go on, tell us.
470
00:18:57,567 --> 00:18:58,400
Please.
471
00:18:59,567 --> 00:19:01,700
- Well, he found her in a
(speaks in foreign language)
472
00:19:01,800 --> 00:19:03,733
with the Baron Duress.
- In a what?
473
00:19:03,833 --> 00:19:04,967
- In bed.
(Gwyneth gasps)
474
00:19:05,067 --> 00:19:07,367
- It's what they call a
crime of passions, isn't it?
475
00:19:07,467 --> 00:19:08,533
- Eh?
476
00:19:08,633 --> 00:19:10,233
Well, they hushed
it up naturally.
477
00:19:10,333 --> 00:19:12,067
The de Ternay family
contested the will
478
00:19:12,133 --> 00:19:13,367
so as she wouldn't get a penny,
479
00:19:13,467 --> 00:19:14,767
only the clothes
she stood up in.
480
00:19:14,867 --> 00:19:16,367
Or lay down in.
481
00:19:16,467 --> 00:19:17,633
- How does she live?
482
00:19:17,733 --> 00:19:19,433
- On her wits and worse.
483
00:19:19,533 --> 00:19:21,200
-[Ruby] What does that mean?
484
00:19:21,300 --> 00:19:23,267
- I'm not gonna give
you ideas, Ruby.
485
00:19:23,367 --> 00:19:27,233
Anyway, now she's after Mr.
Bellamy, plain as a pikestaff.
486
00:19:27,333 --> 00:19:29,067
All that talk of the
Burrowmare's estate.
487
00:19:29,133 --> 00:19:31,467
She's never been in Hampshire
in her life, I'll be bound.
488
00:19:31,567 --> 00:19:33,167
- How can you be so sure?
489
00:19:33,267 --> 00:19:35,467
- Because I know a rogue
when I see one.
490
00:19:35,567 --> 00:19:37,167
After all, I'm a bit
of one myself.
491
00:19:37,267 --> 00:19:41,200
(Gwyneth squeals)
- Oh, Gwyneth.
492
00:19:41,300 --> 00:19:44,133
The silver corkscrew with
the steel brush is missing.
493
00:19:44,233 --> 00:19:45,233
Look for it in the dining room
494
00:19:45,333 --> 00:19:46,533
first thing in the morning,
if you please.
495
00:19:46,633 --> 00:19:48,133
- Shall I go now, Mr. Hudson?
496
00:19:48,233 --> 00:19:49,533
Everything must be accounted for
497
00:19:49,633 --> 00:19:51,067
at the end of every working day.
498
00:19:51,167 --> 00:19:53,300
- Oh, very well, Gwyneth.
499
00:19:54,400 --> 00:19:55,300
Ah.
500
00:19:56,200 --> 00:19:56,933
Here we are.
501
00:19:57,067 --> 00:19:58,333
- Thank you, Mr. Hudson.
502
00:19:58,433 --> 00:20:00,033
- Half past 11.
503
00:20:00,133 --> 00:20:02,433
Quite like old times, isn't it?
504
00:20:02,533 --> 00:20:05,733
- So, they appreciated their
dinner, did they, Mr. Hudson?
505
00:20:05,833 --> 00:20:08,267
- Oh, indeed, Mrs. Bridges.
506
00:20:08,367 --> 00:20:10,533
- And is she a very
charming lady?
507
00:20:10,633 --> 00:20:12,367
- Most entertaining
and she spoke
508
00:20:12,467 --> 00:20:14,167
very highly of the
cheese straws.
509
00:20:14,267 --> 00:20:17,900
- (chuckles) I knew I was
right not to use the Parmesan.
510
00:20:18,000 --> 00:20:21,400
- You know, the master
smiled again tonight.
511
00:20:21,500 --> 00:20:23,733
Not just once but frequently.
512
00:20:23,833 --> 00:20:25,433
Now that's a change.
513
00:20:25,533 --> 00:20:27,967
- In the case, I hope
she comes here often
514
00:20:28,067 --> 00:20:32,233
and often and often.
(Mr. Hudson laughs)
515
00:20:58,267 --> 00:20:59,833
(Gwyneth clears throat)
516
00:21:00,067 --> 00:21:01,433
-[Gwyneth] Excuse me, sir.
517
00:21:01,533 --> 00:21:02,600
- Who's there?
518
00:21:02,700 --> 00:21:04,433
- It's the new maid, sir.
519
00:21:04,533 --> 00:21:05,867
Gwyneth, sir.
520
00:21:05,967 --> 00:21:08,200
- Oh, good evening, Gwyneth.
521
00:21:08,300 --> 00:21:09,933
- I hope I'm not disturbing
you, sir,
522
00:21:10,067 --> 00:21:12,533
but Mr. Hudson sent me to
look for the corkscrew.
523
00:21:12,633 --> 00:21:13,467
- Oh, is that it?
524
00:21:13,567 --> 00:21:14,833
It was under the table.
525
00:21:14,933 --> 00:21:15,867
- Yes, sir.
526
00:21:17,367 --> 00:21:18,667
Thank you, sir.
527
00:21:20,367 --> 00:21:21,967
- Yes well, I hope
you're going to be
528
00:21:22,067 --> 00:21:23,800
very happy with us, Gwyneth.
529
00:21:23,900 --> 00:21:25,733
- Oh, I think so, sir.
530
00:21:26,667 --> 00:21:28,233
- Well, goodnight.
531
00:21:37,400 --> 00:21:38,367
- Poor man.
532
00:21:41,800 --> 00:21:44,500
(gasps)
533
00:21:44,600 --> 00:21:46,333
Forgive me, my lady.
534
00:21:47,633 --> 00:21:50,133
- Well, I hated telling all
those lies, little brother.
535
00:21:50,233 --> 00:21:53,500
- You spoke nothing but
the truth I think.
536
00:21:53,600 --> 00:21:57,100
I spoke from my imagination,
but of course it's a good one.
537
00:21:57,200 --> 00:21:58,100
(Lili laughs)
538
00:21:58,200 --> 00:22:01,133
I'm a very creative person.
539
00:22:01,233 --> 00:22:04,767
Now, when do you go to see
the roses with Bellamy?
540
00:22:04,867 --> 00:22:06,600
- The picture gallery first.
541
00:22:06,700 --> 00:22:09,067
Then the botanical
gardens Friday.
542
00:22:09,167 --> 00:22:12,800
- Then tomorrow you will
spend in the library,
543
00:22:12,900 --> 00:22:15,333
finding out all about
English landscape painting
544
00:22:15,433 --> 00:22:19,333
and details of all that is
to be seen in the gallery.
545
00:22:19,433 --> 00:22:21,733
- Oh, Kurt, you can't
still be hungry.
546
00:22:21,833 --> 00:22:24,467
- On Friday, you will
wear something
547
00:22:24,567 --> 00:22:26,667
that sets off your
shoulders well.
548
00:22:26,767 --> 00:22:28,100
- Why?
549
00:22:28,200 --> 00:22:31,233
-[Kurt] Because Richard
Bellamy appreciates shoulders.
550
00:22:31,333 --> 00:22:32,833
- How do you know that?
551
00:22:32,933 --> 00:22:37,367
- From one of the paintings
of his wife in the house.
552
00:22:37,467 --> 00:22:40,500
I hope they are as
rich as I assume.
553
00:22:41,500 --> 00:22:44,300
I must make some more inquiries.
554
00:22:44,400 --> 00:22:48,200
Possibly the Southwall Guild
is wearing a little thin.
555
00:22:48,300 --> 00:22:51,833
He had a somewhat dusty
and defeated look.
556
00:22:51,933 --> 00:22:53,633
- But so attractive.
557
00:22:55,967 --> 00:22:57,567
-[James] Oh, hello.
558
00:22:57,667 --> 00:22:59,500
- Oh, where's your father?
- Hmm?
559
00:22:59,600 --> 00:23:01,967
- I thought he was
coming with us to Harris.
560
00:23:02,067 --> 00:23:03,233
- My father is about to escort
561
00:23:03,333 --> 00:23:06,267
the Comtesse de Ternay
to the picture gallery.
562
00:23:06,367 --> 00:23:07,167
- Oh, is he?
563
00:23:07,267 --> 00:23:09,367
- Life in the old dog yet, eh?
564
00:23:09,467 --> 00:23:12,300
- I can't help but be amused
to see you both so taken in.
565
00:23:12,400 --> 00:23:13,233
-[James] Hmm?
566
00:23:13,333 --> 00:23:15,067
- She is quite insincere.
567
00:23:15,167 --> 00:23:18,800
- Possibly, but very alluring
and stinking rich no doubt.
568
00:23:18,900 --> 00:23:19,800
- How do you know?
569
00:23:19,900 --> 00:23:21,633
- All the de Ternays are.
570
00:23:21,733 --> 00:23:22,700
Perhaps he'll marry her.
571
00:23:22,800 --> 00:23:24,100
- James.
- Well, what he needs.
572
00:23:24,200 --> 00:23:25,500
He can move out of here.
573
00:23:25,600 --> 00:23:27,100
Start another family.
574
00:23:27,200 --> 00:23:28,367
- She's much too old.
575
00:23:28,467 --> 00:23:30,067
- She's not 30.
576
00:23:30,100 --> 00:23:31,400
- She's 30.
577
00:23:31,500 --> 00:23:33,133
I'm Queen Victoria.
578
00:23:34,700 --> 00:23:35,733
Come on.
579
00:23:35,833 --> 00:23:37,900
I do want to alter those
chances today.
580
00:23:38,067 --> 00:23:41,067
- But how can he get to the
picture gallery without a cab?
581
00:23:41,100 --> 00:23:42,733
- He's gonna walk there.
582
00:23:42,833 --> 00:23:43,633
- Walk?
583
00:23:43,733 --> 00:23:45,400
- Yes, through Green Park.
584
00:23:45,500 --> 00:23:46,667
That's why he'd asked
me to put him out
585
00:23:46,767 --> 00:23:48,400
a pair of really strong shoes.
586
00:23:48,500 --> 00:23:50,067
- Strong shoes?
587
00:23:50,100 --> 00:23:51,233
In time?
588
00:23:51,333 --> 00:23:53,400
- For walking through the
park with a scarlet woman.
589
00:23:53,500 --> 00:23:54,667
- Now, that's enough, Edward.
590
00:23:54,767 --> 00:23:56,200
- That's not half the
stories I've heard about her.
591
00:23:56,300 --> 00:23:59,233
- Then shut your ears,
my boy, as I have.
592
00:23:59,333 --> 00:24:02,467
The Comtesse de Ternay is a
title widow of ample means
593
00:24:02,567 --> 00:24:04,400
and it is not our place
to pass moral judgment
594
00:24:04,500 --> 00:24:06,167
on the behavior of our betters.
595
00:24:06,267 --> 00:24:08,533
That is for the Lord above.
596
00:24:09,400 --> 00:24:10,567
Besides, a wee walk
through the park
597
00:24:10,667 --> 00:24:13,400
might do the master
a pile of good.
598
00:24:13,500 --> 00:24:14,667
- But you just said he--
599
00:24:14,767 --> 00:24:17,300
- He needs to get some fresh
air before the winter sets in.
600
00:24:17,400 --> 00:24:18,267
- But it's only August.
601
00:24:18,367 --> 00:24:20,200
- Be quiet, Edward.
602
00:24:20,300 --> 00:24:24,500
The master doesn't get out
nearly enough, you know.
603
00:24:24,600 --> 00:24:25,567
- Well, the stories I've heard
604
00:24:25,667 --> 00:24:27,400
in the Crown and Anchor
are certainly different.
605
00:24:27,500 --> 00:24:28,733
There's one...
606
00:24:30,767 --> 00:24:33,633
(person knocking)
607
00:24:53,433 --> 00:24:54,300
- RB.
608
00:24:58,800 --> 00:24:59,700
RB.
609
00:25:02,267 --> 00:25:05,867
(lilting orchestral music)
610
00:25:30,300 --> 00:25:31,400
-[Richard] It's very fine.
611
00:25:31,500 --> 00:25:35,533
- Such power and color
and the sky, magnificent.
612
00:25:36,600 --> 00:25:37,633
So physical.
613
00:25:38,533 --> 00:25:39,700
Very exciting.
614
00:25:41,133 --> 00:25:44,833
Joseph Mallord William
Turner, 1775 to 1851.
615
00:25:46,633 --> 00:25:50,067
It was the beginning of his
century period, you know.
616
00:25:50,100 --> 00:25:51,167
Under the influence--
617
00:25:51,267 --> 00:25:53,767
-[Both] Of the Italian
Renaissance.
618
00:25:53,867 --> 00:25:56,333
- (chuckles) You're very
knowledgeable, my dear.
619
00:25:56,433 --> 00:25:58,633
- Well, I make a study
of these things.
620
00:25:58,733 --> 00:26:00,100
I am the sister of a painter.
621
00:26:00,200 --> 00:26:01,767
- Well, of course.
622
00:26:03,767 --> 00:26:04,667
(Lili sighs)
623
00:26:04,767 --> 00:26:06,067
- Kurt often declares
he would give
624
00:26:06,167 --> 00:26:08,533
his left arm to paint
like Turner.
625
00:26:08,633 --> 00:26:10,733
- Perhaps he will one day.
626
00:26:10,833 --> 00:26:13,067
Paint like Turner.
627
00:26:13,100 --> 00:26:14,767
- I fear not.
628
00:26:14,867 --> 00:26:18,767
It is not given to many of us
to realize our true talents.
629
00:26:18,867 --> 00:26:21,800
Or to express our true natures.
630
00:26:21,900 --> 00:26:24,700
- Lili, what is your
true nature?
631
00:26:25,667 --> 00:26:28,067
- I think it is to be happy.
632
00:26:29,767 --> 00:26:31,367
And yours?
633
00:26:31,467 --> 00:26:33,067
- Perhaps the same.
634
00:26:34,400 --> 00:26:35,600
- Oh, Gwyneth.
635
00:26:35,700 --> 00:26:37,667
You did sort through
that laundry barrel
636
00:26:37,767 --> 00:26:39,067
before you sent it off?
637
00:26:39,100 --> 00:26:41,833
- Every single garment,
Rose, like I always do.
638
00:26:41,933 --> 00:26:44,300
- It's just that Mr. Bellamy's
lost a gold cufflink.
639
00:26:44,400 --> 00:26:45,500
Just one.
640
00:26:45,600 --> 00:26:46,733
I was hoping he might
have left it
641
00:26:46,833 --> 00:26:48,933
in one of his shirts,
that's all.
642
00:26:49,067 --> 00:26:51,467
- I haven't seen no cufflink.
643
00:26:52,367 --> 00:26:54,467
There's our dinner later.
644
00:26:58,633 --> 00:27:00,867
Shall I cut the bread for
our dinner, Mrs. Bridges?
645
00:27:00,967 --> 00:27:04,467
- Oh no, dear, Ruby
will do that.
646
00:27:04,567 --> 00:27:05,400
Ooh.
647
00:27:06,500 --> 00:27:08,067
Ooh, my heartburn.
648
00:27:08,933 --> 00:27:13,233
Ever since her ladyship died
it's been giving me fair gib.
649
00:27:13,333 --> 00:27:14,733
- I know a special remedy.
650
00:27:14,833 --> 00:27:16,867
I'll make it up for
you, Mrs. Bridges.
651
00:27:16,967 --> 00:27:20,933
Three drums magnesia, of
rhubarb in powder one scruple,
652
00:27:21,067 --> 00:27:23,200
one ounce of cinnamon water.
653
00:27:23,300 --> 00:27:24,800
The mixture tastes delightful,
654
00:27:24,900 --> 00:27:27,433
delays pain, and destroys
flatulency.
655
00:27:27,533 --> 00:27:29,433
I'll make it up for
you after work tonight.
656
00:27:29,533 --> 00:27:31,633
- Oh, do it for me now,
would you, dear?
657
00:27:31,733 --> 00:27:32,667
- Very well.
658
00:27:32,767 --> 00:27:34,567
I'll get the ingredients
straight after dinner.
659
00:27:34,667 --> 00:27:38,233
- Ruby, I need some
more grapes peeled.
660
00:27:38,333 --> 00:27:41,300
- That water should
be boiling hot.
661
00:27:43,167 --> 00:27:45,467
What smells so delicious?
662
00:27:45,567 --> 00:27:47,500
- Quiche Lorraine.
663
00:27:47,600 --> 00:27:50,300
The Countess de Ternay's
favorite dish.
664
00:27:50,400 --> 00:27:53,133
- Oh, is she coming here again?
665
00:27:53,233 --> 00:27:54,500
- Has to, don't she?
666
00:27:54,600 --> 00:27:56,567
She'll go hungry else.
667
00:27:56,667 --> 00:28:00,967
- What do you mean, Ruby, you
foolish ignorant creature?
668
00:28:01,767 --> 00:28:03,700
She's a French countess.
669
00:28:03,800 --> 00:28:06,300
- Only by marriage,
she's Viennese.
670
00:28:06,400 --> 00:28:08,867
- And she's living
at the Savoy Hotel.
671
00:28:08,967 --> 00:28:12,667
- Cast off without a penny,
having shot her husband
672
00:28:12,767 --> 00:28:15,500
and Lady Dicbecave went
into her dress shop
673
00:28:15,600 --> 00:28:18,100
and found her husband
buying her a dress
674
00:28:18,200 --> 00:28:20,467
and so she slapped
her face in public
675
00:28:20,567 --> 00:28:24,100
and then she had a screaming
fit, just like you and me.
676
00:28:24,200 --> 00:28:25,600
Well, me.
677
00:28:25,700 --> 00:28:28,767
- Who's been telling you
this wicked nonsense?
678
00:28:28,867 --> 00:28:29,700
-[Ruby] Edward.
679
00:28:29,800 --> 00:28:30,900
- Oh, Edward.
680
00:28:35,200 --> 00:28:36,067
- James.
681
00:28:37,433 --> 00:28:39,333
Couldn't you investigate her?
682
00:28:39,433 --> 00:28:40,967
Well, just a little.
683
00:28:41,067 --> 00:28:43,167
- Well, how do you
investigate someone a little?
684
00:28:43,267 --> 00:28:47,433
Besides, if anyone's fortune
hunting, it's Father, not Lili.
685
00:28:48,400 --> 00:28:51,133
No, I think we should
wish him happy hunting
686
00:28:51,233 --> 00:28:52,600
and a rich wife.
687
00:28:53,833 --> 00:28:55,233
- She hasn't come yet.
688
00:28:55,333 --> 00:28:56,733
-[Hazel] It's not one o'clock.
689
00:28:56,833 --> 00:28:58,633
- Hazel, now this is
quite ridiculous.
690
00:28:58,733 --> 00:29:00,367
My favorite tie pin is missing.
691
00:29:00,467 --> 00:29:02,133
One little thing after another.
692
00:29:02,233 --> 00:29:03,733
- Your tie pin.
693
00:29:03,833 --> 00:29:05,600
Well, Rose did tell me
that your cufflink
694
00:29:05,700 --> 00:29:08,067
turned up again as if by magic,
695
00:29:08,100 --> 00:29:09,767
so why not look a little
more carefully
696
00:29:09,867 --> 00:29:11,800
for your favorite tie pin?
697
00:29:11,900 --> 00:29:12,933
- It's nearly one o'clock
698
00:29:13,067 --> 00:29:15,100
and I cannot go to lunch
without a pin in my cravat.
699
00:29:15,200 --> 00:29:17,433
- You mean your favorite pin?
700
00:29:17,533 --> 00:29:19,067
In your smartest cravat?
701
00:29:19,100 --> 00:29:20,433
- Quite right, Father.
702
00:29:20,533 --> 00:29:22,733
As Hudson would say, standards.
703
00:29:22,833 --> 00:29:25,300
Now myself, I think I'm
gonna pop upstairs
704
00:29:25,400 --> 00:29:27,800
and change into my best tie.
705
00:29:28,667 --> 00:29:31,867
Maroon has a certain
gaiety, don't you think?
706
00:29:31,967 --> 00:29:36,133
- Now a turquoise cravat pin
in a small red leather case.
707
00:29:43,267 --> 00:29:44,067
Well?
708
00:29:44,133 --> 00:29:45,867
- I've not seen it, Mr. Hudson,
709
00:29:45,967 --> 00:29:48,767
and I've turned his
room up thorough.
710
00:29:48,867 --> 00:29:49,600
- Ruby?
711
00:29:49,700 --> 00:29:51,500
(Ruby sobs)
712
00:29:51,600 --> 00:29:54,667
- Oh, what would she
want with a cravat pin?
713
00:29:54,767 --> 00:29:58,800
Anyway, she's not allowed
in the rooms upstairs.
714
00:30:05,267 --> 00:30:08,467
- Well, I haven't seen
it, Mr. Hudson.
715
00:30:14,300 --> 00:30:15,067
- Gwyneth?
716
00:30:15,167 --> 00:30:16,600
- Oh no, Mr. Hudson.
717
00:30:16,700 --> 00:30:19,433
I'd never go in a gentleman's
bedroom.
718
00:30:19,533 --> 00:30:23,467
Not since my last place
where I became the object
719
00:30:23,567 --> 00:30:27,867
of my employer's unlawful
and unbridled lust, see?
720
00:30:27,967 --> 00:30:31,033
His eyes would strip the clothes
from my poor female body.
721
00:30:31,133 --> 00:30:33,467
- Yes yes, all right,
thank you, Gwyneth.
722
00:30:33,567 --> 00:30:35,033
Now I want you all
to give a sharp
723
00:30:35,133 --> 00:30:37,500
lookout for this cravat pin.
724
00:30:37,600 --> 00:30:38,800
On the stairs.
725
00:30:40,733 --> 00:30:42,067
On the landings.
726
00:30:43,200 --> 00:30:46,000
In all the rooms
in every corner.
727
00:30:48,200 --> 00:30:52,400
I intend to find it or
whoever it was that took it.
728
00:30:53,233 --> 00:30:56,033
Now you may go about
your duties.
729
00:31:10,833 --> 00:31:13,367
- What are you doing, Gwyneth?
730
00:31:14,367 --> 00:31:17,500
I thought afternoon
work was quite over.
731
00:31:17,600 --> 00:31:20,200
- I'm not at all tired, Madame.
732
00:31:22,100 --> 00:31:24,633
I was tidying your desk, Madame.
733
00:31:24,733 --> 00:31:27,933
- Thank you, but
there's no need.
734
00:31:28,067 --> 00:31:30,533
- I'm quite fascinated
by the different colors
735
00:31:30,633 --> 00:31:34,067
seen in the pattern along the
side of your desk, Madame.
736
00:31:34,167 --> 00:31:36,233
It's been exposed to
rather more sunshine
737
00:31:36,333 --> 00:31:38,500
than the other side,
has it not, Madame?
738
00:31:38,600 --> 00:31:42,200
- You do have a healthy
curiosity, Gwyneth.
739
00:31:43,367 --> 00:31:45,267
And you're very knowledgeable.
740
00:31:45,367 --> 00:31:47,400
- Oh, thank you, Madame.
741
00:31:56,267 --> 00:31:58,700
May I confide in you, Madame?
742
00:32:00,133 --> 00:32:02,067
- Well yes, of course.
743
00:32:02,167 --> 00:32:02,900
What is it?
744
00:32:03,067 --> 00:32:05,400
- Madame, why is everyone
so blind?
745
00:32:05,500 --> 00:32:07,567
They see only what
they want to see.
746
00:32:07,667 --> 00:32:10,300
Edward is quite right
and so is Ruby.
747
00:32:10,400 --> 00:32:11,467
- What about?
748
00:32:11,567 --> 00:32:15,233
- The Comtesse de Ternay
is a wicked woman.
749
00:32:15,333 --> 00:32:17,100
She killed her husband in Vienna
750
00:32:17,200 --> 00:32:20,133
and had her face slapped by
Lady Dicbecave in a dress shop.
751
00:32:20,233 --> 00:32:21,100
- Oh really, Gwyneth.
752
00:32:21,200 --> 00:32:23,567
- She's quite penniless
and her brother
753
00:32:23,667 --> 00:32:26,500
lives off what gentleman
give her.
754
00:32:26,600 --> 00:32:28,400
Yet, she's here to lunch
nearly every day
755
00:32:28,500 --> 00:32:31,233
and poor Mr. Bellamy
is quite taken--
756
00:32:31,333 --> 00:32:33,133
- Thank you, Gwyneth.
757
00:32:37,133 --> 00:32:39,933
How do you know all this?
758
00:32:40,067 --> 00:32:43,067
- Well, I shall have to explain
759
00:32:43,167 --> 00:32:45,400
and since you've been
gracious enough
760
00:32:45,500 --> 00:32:47,667
to engage me in your household,
761
00:32:47,767 --> 00:32:51,967
I feel I owe it to you to be
honest about my true identity.
762
00:32:53,500 --> 00:32:54,267
- Yes?
763
00:32:54,367 --> 00:32:55,433
- I beg you, Mrs. Bellamy,
764
00:32:55,533 --> 00:32:57,900
never to reveal it
to a living soul.
765
00:32:58,067 --> 00:32:59,233
I feel I can trust you.
766
00:32:59,333 --> 00:33:01,100
- Oh, of course you can.
767
00:33:01,200 --> 00:33:05,400
- I am the natural daughter of
the Viscomtesse Ella de Lucy
768
00:33:07,633 --> 00:33:10,167
by her husband's estate agent.
769
00:33:11,200 --> 00:33:14,067
His lordship had me well
cared for and educated,
770
00:33:14,167 --> 00:33:17,133
but I chose domestic service.
771
00:33:17,233 --> 00:33:21,300
You see, although I cannot
be accepted in society,
772
00:33:21,400 --> 00:33:24,633
as a servant, I can live
among those who are.
773
00:33:24,733 --> 00:33:26,700
- Well, thank you, Gwyneth,
774
00:33:26,800 --> 00:33:29,633
for warning me about
the countess
775
00:33:29,733 --> 00:33:33,467
and for telling me
all about yourself.
776
00:33:33,567 --> 00:33:36,100
I will respect your confidence.
777
00:33:36,200 --> 00:33:37,967
- You're not angry, Madame?
778
00:33:38,067 --> 00:33:39,367
- No, I'm not.
779
00:33:39,467 --> 00:33:41,067
- Thank you, Madame.
780
00:33:41,100 --> 00:33:42,900
- Thank you, Gwyneth.
781
00:33:46,933 --> 00:33:47,867
- Charming.
782
00:33:47,967 --> 00:33:49,800
Oh, quite charming.
783
00:33:49,900 --> 00:33:51,533
And most evocative.
784
00:33:58,333 --> 00:34:01,167
You know, (laughs)
785
00:34:01,267 --> 00:34:04,500
this is really rather
scandalous, Lili.
786
00:34:04,600 --> 00:34:06,933
(laughs)
787
00:34:07,067 --> 00:34:08,733
- What, for us to be
here unchaperoned?
788
00:34:08,833 --> 00:34:09,600
- Yes.
789
00:34:09,700 --> 00:34:11,567
- Well, this is an
artist's studio
790
00:34:11,667 --> 00:34:13,667
and to artists, all
things are allowed.
791
00:34:13,767 --> 00:34:15,767
- You think so?
- Yes.
792
00:34:15,867 --> 00:34:16,900
- Oh, I say.
793
00:34:17,733 --> 00:34:19,567
- I have devoted
much of my life,
794
00:34:19,667 --> 00:34:22,700
not so much to my brother
perhaps, but to his talent.
795
00:34:22,800 --> 00:34:26,100
Since our parents died, I
have been a mother to it.
796
00:34:26,200 --> 00:34:28,067
- Oh, I like his work,
797
00:34:29,767 --> 00:34:33,533
though I suspect he would
not wish me to.
798
00:34:33,633 --> 00:34:35,267
It has a deliberate
799
00:34:38,567 --> 00:34:40,200
perversity I think.
800
00:34:41,800 --> 00:34:42,667
- Yes?
801
00:34:50,133 --> 00:34:51,433
- Lili?
802
00:34:51,533 --> 00:34:52,400
- Richard.
803
00:34:53,333 --> 00:34:55,733
My brother, who depends
upon me for money.
804
00:34:55,833 --> 00:34:56,633
- Lili.
805
00:34:56,733 --> 00:34:57,867
- Oh, I get so tired
of hiding things.
806
00:34:57,967 --> 00:34:59,300
- Oh, my poor Lili.
807
00:34:59,400 --> 00:35:01,833
- I am very fond
of you, Richard.
808
00:35:01,933 --> 00:35:03,200
- And I of you.
809
00:35:04,233 --> 00:35:07,467
You have the most beautiful
shoulders.
810
00:35:13,867 --> 00:35:16,900
I'm sorry, but you
are so beautiful.
811
00:35:19,633 --> 00:35:23,800
- Yes, and we are here alone
and now I am quite helpless.
812
00:35:26,300 --> 00:35:27,433
-[Richard] Forgive me.
813
00:35:27,533 --> 00:35:31,067
- Oh, it's not a question of
forgiveness but of honesty.
814
00:35:31,167 --> 00:35:34,067
I am a scandalous lady, Richard.
815
00:35:34,133 --> 00:35:36,333
- I don't mind very much
at the moment, my dearest.
816
00:35:36,433 --> 00:35:37,333
- Oh, but you should.
817
00:35:37,433 --> 00:35:38,533
I am really very wicked.
818
00:35:38,633 --> 00:35:41,100
(Richard laughs)
819
00:35:41,200 --> 00:35:42,767
I shot my husband.
820
00:35:44,200 --> 00:35:46,167
There was a quarrel.
821
00:35:46,267 --> 00:35:48,533
It was his gun meant for me
822
00:35:50,233 --> 00:35:52,800
and there was an accident.
823
00:35:52,900 --> 00:35:55,367
I was declared innocent
by the police.
824
00:35:55,467 --> 00:35:58,333
I did not love my husband,
he did not expect me to.
825
00:35:58,433 --> 00:36:02,533
He was 25 years older
than me, I was very young,
826
00:36:03,433 --> 00:36:04,667
but I married him so Kurt
827
00:36:04,767 --> 00:36:06,467
could have his paints
and canvases.
828
00:36:06,567 --> 00:36:09,067
Oh, Kurt is very extravagant.
829
00:36:12,967 --> 00:36:16,067
Then I met a man I did love.
830
00:36:16,100 --> 00:36:17,533
The Baron Duress.
831
00:36:19,067 --> 00:36:21,067
I could not help myself.
832
00:36:22,100 --> 00:36:24,133
That is my nature.
833
00:36:24,233 --> 00:36:25,400
It is to love,
834
00:36:27,133 --> 00:36:30,567
but so few are worth
the loving, Richard.
835
00:36:32,400 --> 00:36:34,300
-[Richard] Am I?
836
00:36:34,400 --> 00:36:38,633
- Well, if you kissed me
again, I might know for sure.
837
00:36:39,500 --> 00:36:42,067
- You will be compromised, Lili.
838
00:36:42,100 --> 00:36:44,833
- Oh yes, Richard, please.
839
00:36:44,933 --> 00:36:45,800
- Lili.
840
00:36:46,833 --> 00:36:47,633
- Wait.
841
00:36:47,733 --> 00:36:48,967
Richard, wait.
842
00:36:49,067 --> 00:36:52,100
Also, Lady Dicbecave
slapped my face
843
00:36:53,233 --> 00:36:54,900
in a dress shop recently
(Richard laughs)
844
00:36:55,067 --> 00:36:56,600
when her husband was
buying me a dress.
845
00:36:56,700 --> 00:36:57,767
(Richard laughs)
846
00:36:57,867 --> 00:36:59,533
Well, she did not think
it was funny.
847
00:36:59,633 --> 00:37:00,967
- You're adorable, Lili.
848
00:37:01,067 --> 00:37:02,300
I love you.
849
00:37:02,400 --> 00:37:03,600
I'll buy you a dozen dresses
850
00:37:03,700 --> 00:37:06,867
to join the thousand
you have already.
851
00:37:09,067 --> 00:37:09,867
What now?
852
00:37:11,367 --> 00:37:14,733
- I don't want gifts
from you, Richard.
853
00:37:14,833 --> 00:37:15,867
I want more.
854
00:37:17,100 --> 00:37:18,600
I want your soul.
855
00:37:21,800 --> 00:37:25,067
- If you can find it,
you can have it.
856
00:37:25,133 --> 00:37:26,333
Have you any more confessions?
857
00:37:26,433 --> 00:37:28,367
- Oh, many, many, many.
858
00:37:29,267 --> 00:37:32,733
- I won't believe them,
but do go on.
859
00:37:32,833 --> 00:37:35,167
You have the most
fascinating mouth,
860
00:37:35,267 --> 00:37:39,433
especially when you were
saying those dreadful things.
861
00:37:44,233 --> 00:37:46,067
-[Kurt] Mr. Bellamy.
862
00:37:46,133 --> 00:37:47,233
I'm appalled.
863
00:37:48,567 --> 00:37:51,433
You, an English gentleman,
take advantage of my absence
864
00:37:51,533 --> 00:37:54,167
in this way when I have
eaten at your table.
865
00:37:54,267 --> 00:37:55,733
- Kurt, what is the
matter with you?
866
00:37:55,833 --> 00:37:59,100
- What is the matter
with you, sister?
867
00:37:59,200 --> 00:38:01,267
Shall I throw you out,
sir, or will you go?
868
00:38:01,367 --> 00:38:02,533
(Richard laughs)
869
00:38:02,633 --> 00:38:03,633
- I will go.
870
00:38:05,100 --> 00:38:07,400
I can remember this
sort of occurrence
871
00:38:07,500 --> 00:38:11,067
from my extreme youth,
only then it was husbands.
872
00:38:11,167 --> 00:38:12,333
Not brothers.
873
00:38:13,500 --> 00:38:14,667
- Oh Richard, dearest.
874
00:38:14,767 --> 00:38:15,867
- Have lunch with me tomorrow.
875
00:38:15,967 --> 00:38:17,067
- Oh, we shall see.
876
00:38:17,167 --> 00:38:18,700
- I'll meet you downstairs
in the foyer at one o'clock.
877
00:38:18,800 --> 00:38:19,667
- Richard.
878
00:38:20,733 --> 00:38:23,067
- We'll go somewhere quiet.
879
00:38:24,633 --> 00:38:26,500
- Just in time I hope.
880
00:38:27,467 --> 00:38:29,600
We were mistaken, you see.
881
00:38:29,700 --> 00:38:31,567
That man's not wealthy.
882
00:38:31,667 --> 00:38:32,633
(chuckles)
883
00:38:32,733 --> 00:38:34,600
Lady Marjorie left the
bulk of her estate
884
00:38:34,700 --> 00:38:36,433
to the daughter and son.
885
00:38:36,533 --> 00:38:38,133
(laughs)
886
00:38:38,233 --> 00:38:40,067
We have wasted our time.
887
00:38:40,167 --> 00:38:42,367
(laughs)
888
00:38:42,467 --> 00:38:45,433
Kindly have mercy on me
and order me some tea.
889
00:38:45,533 --> 00:38:47,667
(laughs)
890
00:38:47,767 --> 00:38:52,133
- I like him better than
any man I have ever met.
891
00:38:52,233 --> 00:38:54,667
Our minds match, Kurt.
892
00:38:54,767 --> 00:38:57,367
- Then you must not see him
again, less your liking of him
893
00:38:57,467 --> 00:39:00,500
gets the better of
your common sense.
894
00:39:00,600 --> 00:39:03,633
- Could I not be allowed
to love just a little?
895
00:39:03,733 --> 00:39:06,133
- Don't deceive yourself, Lili.
896
00:39:06,233 --> 00:39:08,600
You have not the capacity.
897
00:39:08,700 --> 00:39:10,833
- And who has made me thus?
898
00:39:10,933 --> 00:39:11,800
- Not I.
899
00:39:13,133 --> 00:39:16,233
You are a woman made like a
man, with promiscuous desires.
900
00:39:16,333 --> 00:39:18,067
It is your misfortune.
- Please don't, Kurt.
901
00:39:18,100 --> 00:39:19,933
- But is it not true?
902
00:39:20,067 --> 00:39:21,600
- Yes, it is true.
903
00:39:22,633 --> 00:39:25,100
Other women do not
seem to be like me.
904
00:39:25,200 --> 00:39:29,100
All they talk about
of love and romance,
905
00:39:29,200 --> 00:39:31,467
but what really happens
between a man and a woman,
906
00:39:31,567 --> 00:39:33,867
they choose to forget.
907
00:39:33,967 --> 00:39:37,067
In the gutters there
is more honesty.
908
00:39:37,133 --> 00:39:39,100
- There speaks my Lili.
909
00:39:40,533 --> 00:39:44,733
Now, there is a certain
Spencer Stanton of Greenwich.
910
00:39:46,900 --> 00:39:48,400
A wealth sheeping merchant.
911
00:39:48,500 --> 00:39:50,967
Lili, don't look so downcast.
912
00:39:51,933 --> 00:39:56,300
By the way, how much of the
truth did you tell Bellamy?
913
00:39:56,400 --> 00:39:57,933
- Enough.
914
00:39:58,067 --> 00:40:00,000
- Of your interesting past?
915
00:40:00,100 --> 00:40:03,100
- Another five minutes and I
would have told him much more.
916
00:40:03,200 --> 00:40:04,867
- Then my dear, I'm afraid
you would have
917
00:40:04,967 --> 00:40:06,767
seen the back of him.
918
00:40:08,200 --> 00:40:10,633
- You think so, huh?
- Mm-hmm.
919
00:40:12,400 --> 00:40:13,700
- Perhaps.
920
00:40:13,800 --> 00:40:15,500
(Kurt chuckles)
921
00:40:15,600 --> 00:40:17,900
- Have you ever been
in love, Rose?
922
00:40:18,000 --> 00:40:18,800
-[Rose] Once.
923
00:40:18,900 --> 00:40:20,833
- Tell me about it.
924
00:40:20,933 --> 00:40:22,900
- It's not for telling.
925
00:40:25,700 --> 00:40:27,367
- I'm in love, Rose.
926
00:40:28,333 --> 00:40:30,500
- You still see him?
927
00:40:30,600 --> 00:40:31,667
- Yes.
928
00:40:31,767 --> 00:40:33,433
-[Rose] When?
929
00:40:33,533 --> 00:40:34,567
- Every day.
930
00:40:35,367 --> 00:40:36,933
-[Rose] Who is he?
931
00:40:37,033 --> 00:40:38,900
- It's my secret.
932
00:40:39,000 --> 00:40:43,767
Never seek to tell your love,
love that never can be told.
933
00:40:43,867 --> 00:40:45,333
That's a poem.
934
00:40:45,433 --> 00:40:46,867
Blake.
935
00:40:46,967 --> 00:40:48,767
- Never heard of him.
936
00:40:50,033 --> 00:40:50,900
- Rose.
937
00:40:51,833 --> 00:40:55,800
Have you ever, you know,
like they do upstairs?
938
00:40:58,433 --> 00:41:00,700
Country weekends and that?
939
00:41:01,600 --> 00:41:03,267
- No, of course I've not.
940
00:41:03,367 --> 00:41:05,500
- I think it's disgusting.
941
00:41:05,600 --> 00:41:07,867
Well, you can understand
the men with common women
942
00:41:07,967 --> 00:41:12,167
or even us maids who can't
help ourselves sometimes,
943
00:41:13,067 --> 00:41:15,500
but that lady should allow it
944
00:41:15,600 --> 00:41:19,300
and they're so grand and
their clothes so special.
945
00:41:19,400 --> 00:41:21,533
I don't understand it.
946
00:41:21,633 --> 00:41:22,767
I think the good
Lord should have
947
00:41:22,867 --> 00:41:25,233
arranged things more decent.
948
00:41:26,800 --> 00:41:29,433
- My mother and father
were quite happy.
949
00:41:29,533 --> 00:41:31,100
All cozy and warm.
950
00:41:32,700 --> 00:41:35,600
Course they're dead now, but
they're lying side by side
951
00:41:35,700 --> 00:41:38,967
in the same grave, just
like they did in bed.
952
00:41:39,067 --> 00:41:40,200
- Don't speak like that.
953
00:41:40,300 --> 00:41:44,467
- People must take their
happiness where they find it.
954
00:41:47,067 --> 00:41:48,667
- When I was little,
955
00:41:51,733 --> 00:41:54,067
a man showed himself to me.
956
00:41:54,833 --> 00:41:56,467
- Oh, Gwyneth.
957
00:41:56,567 --> 00:41:58,200
- All the wickedness
in the world
958
00:41:58,300 --> 00:42:00,667
put in one place to get me.
959
00:42:01,733 --> 00:42:03,600
I ran and ran.
960
00:42:03,700 --> 00:42:06,767
I couldn't tell my mum,
poor soul, she was ill.
961
00:42:06,867 --> 00:42:07,733
Dying.
962
00:42:08,567 --> 00:42:10,467
Oh, I should never have
left her in the first place.
963
00:42:10,567 --> 00:42:12,067
Then it wouldn't have happened.
964
00:42:12,133 --> 00:42:13,900
- No, you mustn't
think like that.
965
00:42:14,067 --> 00:42:14,867
- I do.
966
00:42:16,167 --> 00:42:18,533
I try to be good always, Rose,
967
00:42:18,633 --> 00:42:21,500
but sometimes I can't
help myself.
968
00:42:23,233 --> 00:42:25,167
- What do you mean?
969
00:42:25,267 --> 00:42:27,700
- I can't keep my mouth shut.
970
00:42:33,233 --> 00:42:35,167
I make up stories, see?
971
00:42:36,500 --> 00:42:38,600
And I do dreadful things.
972
00:42:39,567 --> 00:42:41,633
Oh, can I tell you?
973
00:42:41,733 --> 00:42:42,600
Please.
974
00:42:45,533 --> 00:42:48,200
And I'll have to give my notice.
975
00:42:50,133 --> 00:42:51,467
It's the master.
976
00:42:53,500 --> 00:42:55,267
- What about him?
977
00:42:55,367 --> 00:42:57,800
- Oh, I surely wouldn't mind.
978
00:42:59,200 --> 00:43:00,133
- Gwyneth.
979
00:43:01,533 --> 00:43:03,133
What is it?
980
00:43:03,233 --> 00:43:07,067
- I must have something
of his to keep.
981
00:43:07,167 --> 00:43:09,867
Then I put the others back, see?
982
00:43:12,600 --> 00:43:14,100
(Rose gasps)
983
00:43:14,200 --> 00:43:16,667
It's like a kind of talisman.
984
00:43:20,833 --> 00:43:23,867
Otherwise, I get very
tired I think.
985
00:43:25,867 --> 00:43:27,433
All the work I do.
986
00:43:30,067 --> 00:43:31,267
- Mrs. Bridges.
987
00:43:32,167 --> 00:43:35,200
Could you come here
a moment please?
988
00:43:36,067 --> 00:43:37,267
You're needed.
989
00:43:41,067 --> 00:43:44,633
- The Comtesse de Ternay is
quite plainly unsuitable.
990
00:43:44,733 --> 00:43:45,867
- Yes, James.
991
00:43:45,967 --> 00:43:47,833
- She's an adventurous.
992
00:43:47,933 --> 00:43:49,233
A murderer, as they say.
993
00:43:49,333 --> 00:43:50,833
- Yes, James.
994
00:43:50,933 --> 00:43:52,567
- An adulterous too.
995
00:43:52,667 --> 00:43:53,733
- Possibly.
996
00:43:53,833 --> 00:43:57,900
- If you wish to be seen in
public with such a woman,
997
00:43:58,067 --> 00:43:59,067
I can't stop you.
998
00:43:59,133 --> 00:44:02,667
- Thank you for your
permission, James.
999
00:44:02,767 --> 00:44:03,633
- Richard.
1000
00:44:05,067 --> 00:44:08,233
Your tie pin has been found
and your other single cufflink.
1001
00:44:08,333 --> 00:44:09,200
- Where?
1002
00:44:09,300 --> 00:44:10,167
Here, let me do it.
1003
00:44:10,267 --> 00:44:12,467
- In the apron pocket
of the new maid.
1004
00:44:12,567 --> 00:44:16,067
- Oh, is she a little
mad, do you think?
1005
00:44:16,100 --> 00:44:19,167
- Oh, not mad, but a
little eccentric certainly.
1006
00:44:19,267 --> 00:44:20,467
- Oh, she's dishonest, Hazel.
1007
00:44:20,567 --> 00:44:22,233
You must dismiss her.
1008
00:44:22,333 --> 00:44:23,733
- I think that's a little
harsh, James.
1009
00:44:23,833 --> 00:44:26,933
- No, no, no, servants only
take advantage of kindness.
1010
00:44:27,067 --> 00:44:29,067
That's what Mother
always used to say.
1011
00:44:29,100 --> 00:44:31,167
Give them an inch and
they take a mile.
1012
00:44:31,267 --> 00:44:32,233
She must go at once.
1013
00:44:32,333 --> 00:44:33,433
- No.
1014
00:44:33,533 --> 00:44:36,700
Reprimand her and then
forget about it.
1015
00:44:36,800 --> 00:44:39,500
Those are my orders, James.
1016
00:44:39,600 --> 00:44:42,067
What would she want with a
single cufflink and a tie pin?
1017
00:44:42,100 --> 00:44:45,533
- She has conceived a
fondness for you, Richard.
1018
00:44:45,633 --> 00:44:46,933
- Oh no.
1019
00:44:47,067 --> 00:44:47,900
Really?
1020
00:44:48,067 --> 00:44:50,467
-[Hazel] Yes, poor creature.
1021
00:44:52,067 --> 00:44:52,900
- Well.
1022
00:44:54,733 --> 00:44:56,333
She'll get over it.
1023
00:44:57,500 --> 00:44:58,367
I must go
1024
00:44:59,200 --> 00:45:01,100
to luncheon with Lili.
1025
00:45:03,900 --> 00:45:05,100
- Let off, eh?
1026
00:45:06,233 --> 00:45:09,133
It's more than you
deserve, my girl.
1027
00:45:09,233 --> 00:45:11,333
- I don't know what
comes over me.
1028
00:45:11,433 --> 00:45:13,400
- From now on, you must
pray for guidance
1029
00:45:13,500 --> 00:45:15,233
to the almighty Father, my girl,
1030
00:45:15,333 --> 00:45:18,267
that he might deliver you
from the powers of temptation.
1031
00:45:18,367 --> 00:45:19,567
Here on earth, you
can be sure that
1032
00:45:19,667 --> 00:45:21,333
we'll be keeping a
close watch on you.
1033
00:45:21,433 --> 00:45:24,433
- Please watch me and save me.
1034
00:45:24,533 --> 00:45:26,500
You see, I hurt inside.
1035
00:45:31,500 --> 00:45:32,433
I'm lonely.
1036
00:45:33,400 --> 00:45:35,367
(sobs)
1037
00:45:41,767 --> 00:45:44,667
- Well, you've got us, Gwyneth.
1038
00:45:44,767 --> 00:45:48,567
And I can't get the winter
curtains up on my own.
1039
00:45:48,667 --> 00:45:52,933
Only, please try not to do
everything better than me.
1040
00:45:53,067 --> 00:45:54,567
- I'll try not.
1041
00:45:54,667 --> 00:45:57,767
- And Rose, the attic grates
are in a shocking state.
1042
00:45:57,867 --> 00:45:59,133
Quite rusted in some parts.
1043
00:45:59,233 --> 00:46:01,067
- Oh, but Mr.--
- You will see to it
1044
00:46:01,100 --> 00:46:03,067
that Gwyneth makes up
some of her excellent
1045
00:46:03,133 --> 00:46:05,933
Brunswick black and
attends to them.
1046
00:46:06,067 --> 00:46:09,167
- And I'll take you out
walking one Sunday, Gwyneth.
1047
00:46:09,267 --> 00:46:10,867
If Mr. Hudson lets me of course.
1048
00:46:10,967 --> 00:46:12,367
- It's not fair.
1049
00:46:12,467 --> 00:46:14,800
- What's not fair, Ruby?
1050
00:46:14,900 --> 00:46:16,933
- Nothing, Mrs. Bridges.
1051
00:46:18,667 --> 00:46:20,700
- It won't do of course.
1052
00:46:21,600 --> 00:46:23,333
- Of course not.
1053
00:46:23,433 --> 00:46:24,633
- We're each as bad
as the other.
1054
00:46:24,733 --> 00:46:26,067
(violin music)
1055
00:46:26,167 --> 00:46:27,067
- I know.
1056
00:46:28,267 --> 00:46:31,667
- But we are much nicer
than the people around us.
1057
00:46:31,767 --> 00:46:32,633
- Oh?
1058
00:46:33,800 --> 00:46:34,700
Yes.
1059
00:46:36,800 --> 00:46:39,067
- But we must love them.
1060
00:46:39,133 --> 00:46:43,333
We have our duties to them
and we cannot hurt them.
1061
00:46:45,333 --> 00:46:46,667
- I suppose not.
1062
00:46:49,433 --> 00:46:51,733
- Will you be very grieved?
1063
00:46:54,433 --> 00:46:55,300
- Oh.
1064
00:46:57,300 --> 00:46:58,167
A little.
1065
00:47:00,100 --> 00:47:00,933
You?
1066
00:47:02,200 --> 00:47:03,100
- Well.
1067
00:47:07,433 --> 00:47:10,300
I'm a man for marriage
or nothing.
1068
00:47:12,767 --> 00:47:13,900
I don't think either of us
1069
00:47:14,067 --> 00:47:16,833
can afford to marry
without money.
1070
00:47:17,867 --> 00:47:18,733
- No.
1071
00:47:32,733 --> 00:47:35,200
Richard, it is a lovely day.
1072
00:47:35,300 --> 00:47:37,100
After lunch, I should
like to walk
1073
00:47:37,200 --> 00:47:39,667
along the river to Chelsea.
1074
00:47:39,767 --> 00:47:43,967
We must enjoy what we have,
which is the day and each other.
1075
00:47:46,433 --> 00:47:50,633
Tomorrow I am to meet Mr.
Spencer Stanton of Greenwich.
1076
00:47:51,600 --> 00:47:53,300
- Greenwich?
1077
00:47:53,400 --> 00:47:54,267
Oh dear.
1078
00:47:55,167 --> 00:47:57,667
- How else is a woman to live?
1079
00:47:57,767 --> 00:48:00,367
It is that or take in washing.
1080
00:48:04,167 --> 00:48:06,967
- We all live as
we must I think.
1081
00:48:08,800 --> 00:48:10,467
You are right.
(people applauding)
1082
00:48:10,567 --> 00:48:13,067
We must try to enjoy this day.
1083
00:48:16,933 --> 00:48:21,733
This evening we shall part,
go back to our everyday lives
1084
00:48:21,833 --> 00:48:23,633
and our boring tasks.
1085
00:48:30,100 --> 00:48:32,700
These moments are precious.
1086
00:48:32,800 --> 00:48:36,067
They should be gathered
in and treasured.
1087
00:48:36,133 --> 00:48:37,800
They're all we have.
1088
00:48:49,133 --> 00:48:50,733
- Where might you be off to?
1089
00:48:50,833 --> 00:48:52,067
- Away.
1090
00:48:52,100 --> 00:48:54,433
Do not disturb yourself,
Mrs. Bridges.
1091
00:48:54,533 --> 00:48:58,133
I've left a little note for
Mrs. Bellamy on the hall table.
1092
00:48:58,233 --> 00:49:00,067
- Do you mean to say
you're sneaking off
1093
00:49:00,133 --> 00:49:02,400
without giving notice
nor nothing?
1094
00:49:02,500 --> 00:49:05,567
- That's right, I'm on my way.
1095
00:49:05,667 --> 00:49:06,667
- Why?
1096
00:49:06,767 --> 00:49:09,967
- Like I said, I'm
desirous of change.
1097
00:49:13,800 --> 00:49:14,700
Cheerio.
1098
00:49:23,767 --> 00:49:27,400
(lilting orchestral music)
78235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.