All language subtitles for Upstairs Downstairs S02E10 Special Mischief WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,367 (dramatic theme music) 2 00:00:22,200 --> 00:00:23,267 * Pale hands I love 3 00:00:23,367 --> 00:00:25,233 - Rouge is for silver, not hands. 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,067 It costs money, you know. 5 00:00:26,167 --> 00:00:27,667 Ruby? 6 00:00:27,767 --> 00:00:28,733 -[Ruby] Yes, Rose. 7 00:00:28,833 --> 00:00:29,900 - You done yet? 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,300 -[Ruby] Nearly, Rose. 9 00:00:31,400 --> 00:00:34,167 - Nearly, that girl's all nearly. 10 00:00:35,067 --> 00:00:37,600 - Nearly all there, eh? 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,967 (laughing) 12 00:00:41,300 --> 00:00:42,333 I don't know. 13 00:00:42,433 --> 00:00:43,533 We work harder when they're away 14 00:00:43,633 --> 00:00:45,300 than when they're blooming well here. 15 00:00:45,400 --> 00:00:47,433 - Gives us a chance to get straight. 16 00:00:47,533 --> 00:00:49,000 Oh, this curtain. 17 00:00:50,267 --> 00:00:51,833 Oh my God, Edward. 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,033 - Don't touch me. 19 00:01:01,067 --> 00:01:02,233 - Not all at once. 20 00:01:02,333 --> 00:01:03,267 If Mr. Hudson had seen that, 21 00:01:03,367 --> 00:01:06,467 he'd have had a fit, and quite right. 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,300 Have you dried them? 23 00:01:07,400 --> 00:01:08,933 - Washed and dry, Rose. 24 00:01:09,067 --> 00:01:13,900 - Well get some mutton cloth and give them a good polish. 25 00:01:14,067 --> 00:01:15,800 You know where it is. 26 00:01:18,900 --> 00:01:19,800 That girl. 27 00:01:22,067 --> 00:01:24,367 - Why is Miss Elizabeth not away like the others? 28 00:01:24,467 --> 00:01:26,100 - It's Elizabeth. 29 00:01:26,200 --> 00:01:29,400 Might as well ask why water don't flow up hill. 30 00:01:29,500 --> 00:01:30,667 She knows I want to get into her room 31 00:01:30,767 --> 00:01:34,933 and give her a good turn up, but will she let me? 32 00:01:35,067 --> 00:01:36,400 Elbow grease, mind. 33 00:01:36,500 --> 00:01:37,833 And don't tear it. 34 00:01:37,933 --> 00:01:42,133 You know what Mr. Hudson's like about his mutton cloth. 35 00:01:43,433 --> 00:01:45,267 What's she doing up there anyhow? 36 00:01:45,367 --> 00:01:46,933 - If you are ready to join us, 37 00:01:47,067 --> 00:01:48,833 you could provide the perfect rendezvous. 38 00:01:48,933 --> 00:01:50,100 - Rendezvous? 39 00:01:50,200 --> 00:01:53,667 - Our battle headquarters, here in this house. 40 00:01:53,767 --> 00:01:55,500 You said your parents were away. 41 00:01:55,600 --> 00:01:58,500 - They are, and the receptions are all shut up. 42 00:01:58,600 --> 00:02:00,067 - Not the basement, surely. 43 00:02:00,167 --> 00:02:01,333 - The servants hall? 44 00:02:01,433 --> 00:02:02,600 Well no, but what about the servants? 45 00:02:02,700 --> 00:02:03,433 They're not all away. 46 00:02:03,533 --> 00:02:04,433 - Can't you send them out? 47 00:02:04,533 --> 00:02:05,867 - On what pretext? 48 00:02:05,967 --> 00:02:07,400 - Well, you'll have to think of something. 49 00:02:07,500 --> 00:02:11,433 I'll tell Mrs. P our group's got a secret base in Belgravia. 50 00:02:11,533 --> 00:02:12,933 She'll be delighted. 51 00:02:13,067 --> 00:02:14,300 - The time! 52 00:02:14,400 --> 00:02:17,833 I really must ring down for lunch or Rose will sack me. 53 00:02:17,933 --> 00:02:19,533 I ordered something cold, I thought we'd have it here. 54 00:02:19,633 --> 00:02:21,533 - Not me, my dear, I must fly. 55 00:02:21,633 --> 00:02:22,633 - But Ellen, you must. 56 00:02:22,733 --> 00:02:24,800 - A sandwich and cocoa at headquarters. 57 00:02:24,900 --> 00:02:26,400 - Headquarters? 58 00:02:26,500 --> 00:02:27,300 Can I come? 59 00:02:27,400 --> 00:02:30,533 - No dear, only committee members. 60 00:02:30,633 --> 00:02:32,933 Oh, here, you have it. 61 00:02:33,067 --> 00:02:34,100 It's the list. 62 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 It's your house so you have it. 63 00:02:38,500 --> 00:02:40,533 What a night it's going to be. 64 00:02:40,633 --> 00:02:42,867 We shall make history! 65 00:02:42,967 --> 00:02:44,267 - That's what I want to do. 66 00:02:44,367 --> 00:02:45,433 Make history. 67 00:02:45,533 --> 00:02:48,233 (loud knocking) 68 00:02:52,933 --> 00:02:53,833 - Until tonight then. 69 00:02:53,933 --> 00:02:55,300 - Tonight. 70 00:02:55,400 --> 00:02:56,333 - And I must hurry. 71 00:02:56,433 --> 00:02:59,267 I'm late for the coordination meeting. 72 00:02:59,367 --> 00:03:00,967 - There's luncheon for two, Miss Elizabeth, 73 00:03:01,067 --> 00:03:02,167 like you ordered. 74 00:03:02,267 --> 00:03:03,300 - Thank you. 75 00:03:04,100 --> 00:03:05,667 The time, we got carried away. 76 00:03:05,767 --> 00:03:07,067 - Never mind, you can eat it all. 77 00:03:07,100 --> 00:03:09,067 - No, I'm not hungry. 78 00:03:09,167 --> 00:03:10,433 - She's an odd one. 79 00:03:10,533 --> 00:03:12,633 - Ellen Bouverie is my oldest school friend. 80 00:03:12,733 --> 00:03:13,800 - Oh? 81 00:03:13,900 --> 00:03:16,400 And you haven't seen her since then. 82 00:03:16,500 --> 00:03:18,433 Come on, eat it up. 83 00:03:18,533 --> 00:03:19,867 - No, thank you. 84 00:03:24,733 --> 00:03:25,933 What's that for? 85 00:03:26,067 --> 00:03:27,933 - Edward can take it away. 86 00:03:28,067 --> 00:03:31,267 - Would you bring me my writing block? 87 00:03:31,367 --> 00:03:33,167 I should have asked her what to wear. 88 00:03:33,267 --> 00:03:34,733 - What to wear, Miss Lizzy? 89 00:03:34,833 --> 00:03:35,800 - When we ... 90 00:03:35,900 --> 00:03:38,733 I mean, suppose we all wear the same color. 91 00:03:38,833 --> 00:03:39,533 - Where to? 92 00:03:39,633 --> 00:03:40,367 - Anywhere. 93 00:03:40,467 --> 00:03:42,400 (knocking) 94 00:03:42,500 --> 00:03:44,633 - Take that tray downstairs, pour out a glass of milk 95 00:03:44,733 --> 00:03:46,867 and bring it up with a slice of the Madeira cake 96 00:03:46,967 --> 00:03:48,867 that's in the tin with the butterfly on it. 97 00:03:48,967 --> 00:03:51,633 - I don't want it, Rose. 98 00:03:51,733 --> 00:03:53,933 - Well get along with you! 99 00:03:58,067 --> 00:04:00,100 - My Rose has thorns today. 100 00:04:00,200 --> 00:04:02,100 - That's just 'cause I'm in charge of this great place. 101 00:04:02,200 --> 00:04:04,633 I'm no cook nor butler but I've got it all to look after. 102 00:04:04,733 --> 00:04:06,067 - Including me. 103 00:04:07,600 --> 00:04:09,233 - Aren't you gonna go out and see your family at all? 104 00:04:09,333 --> 00:04:11,200 - I detest Scotland. 105 00:04:11,300 --> 00:04:13,067 - Well, Swindon? 106 00:04:13,167 --> 00:04:13,933 See the baby. 107 00:04:14,067 --> 00:04:15,733 - The baby gets along very well. 108 00:04:15,833 --> 00:04:19,667 Life for me is one long boring holiday anyway. 109 00:04:19,767 --> 00:04:22,100 Oh, I wish it were otherwise. 110 00:04:22,200 --> 00:04:23,933 Not for you of course, 111 00:04:24,067 --> 00:04:26,533 you've a right to complain with all you have to do. 112 00:04:26,633 --> 00:04:27,533 - Eh? 113 00:04:29,333 --> 00:04:31,067 - Fetch me my purse. 114 00:04:32,167 --> 00:04:34,167 You shall have a holiday. 115 00:04:34,267 --> 00:04:35,100 - Oh, no. 116 00:04:36,067 --> 00:04:38,967 - You and Edward and the girls, here. 117 00:04:39,067 --> 00:04:39,800 - No. 118 00:04:39,900 --> 00:04:40,800 - Take it! 119 00:04:41,600 --> 00:04:43,933 I shan't go out again today. 120 00:04:44,933 --> 00:04:47,900 Oh, Edward, how kind of you. 121 00:04:48,067 --> 00:04:49,200 So tonight, Rose, you'll take Edward and Ruby 122 00:04:49,300 --> 00:04:51,433 to the bioscope in Wilton Road. 123 00:04:51,533 --> 00:04:52,800 - I will not. 124 00:04:52,900 --> 00:04:55,767 - I know you'll enjoy it so, and so will Edward. 125 00:04:55,867 --> 00:04:57,500 You're to go there and not to spare a single thought for me 126 00:04:57,600 --> 00:04:59,800 and enjoy yourselves. 127 00:04:59,900 --> 00:05:02,367 See it twice and there's enough there for supper afterwards. 128 00:05:02,467 --> 00:05:03,300 - Miss Elizabeth, I've got-- 129 00:05:03,400 --> 00:05:05,300 - I insist, Rose. 130 00:05:05,400 --> 00:05:06,933 You'll look after them, won't you Edward? 131 00:05:07,067 --> 00:05:07,800 - Oh, yes, madame. 132 00:05:07,900 --> 00:05:09,633 - Thank you, Edward. 133 00:05:12,867 --> 00:05:14,233 Thank you, Rose. 134 00:05:38,067 --> 00:05:40,833 Just one lamp, all of the house is dark. 135 00:05:40,933 --> 00:05:42,133 - That's better. 136 00:05:42,233 --> 00:05:45,067 Put it on the table and sit down. 137 00:05:48,767 --> 00:05:51,433 Elizabeth Kirbridge, our new recruit who lives upstairs. 138 00:05:51,533 --> 00:05:53,067 - Well my parents do-- - And kindly allowed us 139 00:05:53,133 --> 00:05:54,400 to congregate down here. 140 00:05:54,500 --> 00:05:55,533 - Good girl. 141 00:05:55,633 --> 00:05:56,867 - Our group. 142 00:05:56,967 --> 00:05:58,467 Bessie Purdoe, 143 00:05:58,567 --> 00:06:00,633 Lady Jessica Barnstaple, 144 00:06:00,733 --> 00:06:02,067 Dr. May Lindsay 145 00:06:02,967 --> 00:06:05,133 and Miss Culforth who teaches. 146 00:06:05,233 --> 00:06:06,233 - Good evening. 147 00:06:06,333 --> 00:06:07,200 - Now. 148 00:06:08,800 --> 00:06:12,533 You all understand tonight is to be the 149 00:06:12,633 --> 00:06:14,167 greatest in the history of the Union. 150 00:06:14,267 --> 00:06:16,733 At precisely half past 10 o'clock, we 151 00:06:16,833 --> 00:06:18,433 (door knocking) 152 00:06:18,533 --> 00:06:19,300 - The last. 153 00:06:19,400 --> 00:06:21,733 - That'll be Mabel Tompkins. 154 00:06:28,733 --> 00:06:29,833 You're late. 155 00:06:29,933 --> 00:06:32,300 - I'm losing money as it is. 156 00:06:33,200 --> 00:06:34,300 - Won't that boa show up? 157 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 - It'll go in me bag. 158 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 - You weren't followed? 159 00:06:36,600 --> 00:06:38,833 - No, I went twice round the block. 160 00:06:38,933 --> 00:06:40,067 - And if anyone is watching, 161 00:06:40,100 --> 00:06:42,600 it won't look odd, people coming in and out this way. 162 00:06:42,700 --> 00:06:44,067 They'll think the servants are having an evening 163 00:06:44,167 --> 00:06:45,667 while upstairs are away. 164 00:06:45,767 --> 00:06:47,067 - Where are your servants? 165 00:06:47,167 --> 00:06:48,500 - I sent them to the bioscope. 166 00:06:48,600 --> 00:06:49,867 - Sent mine to the Riviera. 167 00:06:49,967 --> 00:06:52,133 - I must say, I thought we'd have met upstairs. 168 00:06:52,233 --> 00:06:53,067 - I prefer it here. 169 00:06:53,167 --> 00:06:53,900 - You don't surprise me. 170 00:06:54,067 --> 00:06:54,900 You're new. 171 00:06:55,067 --> 00:06:57,700 - Just joined now be quiet. 172 00:06:57,800 --> 00:07:00,167 I was saying, tonight is to be the finest 173 00:07:00,267 --> 00:07:02,400 in the history of the Union. 174 00:07:02,500 --> 00:07:04,467 For too long, men have made the shoddy argument 175 00:07:04,567 --> 00:07:06,800 that women are too volatile and too passionate 176 00:07:06,900 --> 00:07:08,533 for political life. 177 00:07:08,633 --> 00:07:10,300 There are members of parliament, 178 00:07:10,400 --> 00:07:12,433 men's parliament, who will sponsor votes 179 00:07:12,533 --> 00:07:14,100 for women's suffrage. 180 00:07:14,200 --> 00:07:17,600 But we know, we've learned in a long hard school 181 00:07:17,700 --> 00:07:19,067 that it's all a waste of time, 182 00:07:19,167 --> 00:07:21,067 because no party will support it. 183 00:07:21,167 --> 00:07:22,267 (mumbling in agreement) 184 00:07:22,367 --> 00:07:23,533 - Right. - And to the newspapers 185 00:07:23,633 --> 00:07:25,933 we're fun, like drunken undergraduates in 186 00:07:26,067 --> 00:07:28,733 Piccadilly on Boat Race Night. 187 00:07:28,833 --> 00:07:33,067 And so, the time has come to prove we are in earnest. 188 00:07:34,167 --> 00:07:36,600 Tonight, a bomb is going off. 189 00:07:37,400 --> 00:07:38,333 - Bomb? 190 00:07:38,433 --> 00:07:40,900 - The like of which is new in the wide world. 191 00:07:41,067 --> 00:07:42,367 - I don't relish a bomb. 192 00:07:42,467 --> 00:07:43,600 - She doesn't mean a real one. 193 00:07:43,700 --> 00:07:45,933 - Oh, but I do, Elizabeth. 194 00:07:46,067 --> 00:07:49,067 At half past 10 o'clock precisely, 195 00:07:49,100 --> 00:07:50,933 precisely mind, 196 00:07:51,067 --> 00:07:54,167 every single member of the government 197 00:07:55,067 --> 00:07:56,233 and every single senior civil servant 198 00:07:56,333 --> 00:07:57,900 is to be attacked. 199 00:07:59,067 --> 00:08:01,267 Well, not only our group is involved, 200 00:08:01,367 --> 00:08:03,967 but every group in London and all over the country. 201 00:08:04,067 --> 00:08:05,433 Think of it. 202 00:08:05,533 --> 00:08:07,633 Every man at the same moment. 203 00:08:07,733 --> 00:08:09,400 Isn't that a bomb? 204 00:08:09,500 --> 00:08:10,800 - Yes! 205 00:08:10,900 --> 00:08:14,200 - Our target is Mr. Arthur Granville, MP. 206 00:08:14,300 --> 00:08:15,067 - The home office? 207 00:08:15,133 --> 00:08:16,067 - He lives quite near. 208 00:08:16,100 --> 00:08:18,700 - Number 66 Digby street, Westminster. 209 00:08:18,800 --> 00:08:20,367 That's why we're assembling here. 210 00:08:20,467 --> 00:08:21,267 - Will he be home? 211 00:08:21,367 --> 00:08:22,467 - I hope so. 212 00:08:22,567 --> 00:08:24,367 - The bag, Bessie. 213 00:08:24,467 --> 00:08:25,700 -[Bessie] Here. 214 00:08:25,800 --> 00:08:27,533 Take what you fancy. 215 00:08:27,633 --> 00:08:29,133 What you can do the most damage with. 216 00:08:29,233 --> 00:08:31,500 (mumbling) 217 00:08:39,967 --> 00:08:41,867 - Now, leave one by one, 218 00:08:41,967 --> 00:08:44,433 walk naturally, and assemble very discretely 219 00:08:44,533 --> 00:08:46,200 at five and 20 past. 220 00:08:47,067 --> 00:08:48,200 Bessie you leave first, 221 00:08:48,300 --> 00:08:50,767 make sure the coast is clear. 222 00:09:02,267 --> 00:09:03,800 - Oh no you don't! 223 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 -[Elizabeth] Rose! 224 00:09:05,933 --> 00:09:07,467 - You can go, the rest of you and good riddance. 225 00:09:07,567 --> 00:09:08,600 But not Miss Elizabeth. 226 00:09:08,700 --> 00:09:09,933 - Who's she? 227 00:09:10,067 --> 00:09:10,833 -[Bessie] Get out of my way. 228 00:09:10,933 --> 00:09:11,967 - Rose, you don't understand. 229 00:09:12,067 --> 00:09:13,067 - I heard! 230 00:09:13,100 --> 00:09:14,067 It's wicked. 231 00:09:14,167 --> 00:09:16,067 What would your father say? 232 00:09:16,167 --> 00:09:19,633 I mean, I never believed it of, you, a suffragette. 233 00:09:19,733 --> 00:09:21,067 -[Elizabeth] I'm old enough to have my own opinions. 234 00:09:21,133 --> 00:09:22,533 - We'll see about that, you'll not budge. 235 00:09:22,633 --> 00:09:24,500 - It won't go in. - Use the carpet bag. 236 00:09:24,600 --> 00:09:25,833 - Let us pass! 237 00:09:25,933 --> 00:09:28,167 - You common thing! 238 00:09:28,267 --> 00:09:28,967 - How could you, Miss Elizabeth? 239 00:09:29,067 --> 00:09:30,467 Such people. 240 00:09:30,567 --> 00:09:32,133 - One by one and no noise. 241 00:09:32,233 --> 00:09:33,533 - You disobeyed me. 242 00:09:33,633 --> 00:09:34,567 Where are the others? 243 00:09:34,667 --> 00:09:35,567 - Out. 244 00:09:35,667 --> 00:09:37,367 I knew something was up. 245 00:09:37,467 --> 00:09:38,900 Oh, Miss Elizabeth. 246 00:09:39,067 --> 00:09:41,833 - Oh, Miss Elizabeth, can't you stop grizzling? 247 00:09:41,933 --> 00:09:44,367 - I'm not letting you out with this lot, and that's that. 248 00:09:44,467 --> 00:09:45,200 - No? 249 00:09:45,300 --> 00:09:46,600 Then wait and see. 250 00:09:46,700 --> 00:09:47,767 - You don't know what'll happen. 251 00:09:47,867 --> 00:09:49,333 I've heard stories. 252 00:09:49,433 --> 00:09:51,233 - So have I, dear. 253 00:09:51,333 --> 00:09:53,600 - Best of luck one and all. 254 00:09:57,333 --> 00:09:58,633 - Elizabeth, I must go next. 255 00:09:58,733 --> 00:10:00,433 - Go, you're not needed here. 256 00:10:00,533 --> 00:10:02,033 - You must do as you think best. 257 00:10:02,133 --> 00:10:03,900 - I know what's best. 258 00:10:04,000 --> 00:10:04,733 I'm with you. 259 00:10:04,833 --> 00:10:06,433 - No! - Yes! 260 00:10:06,533 --> 00:10:07,833 My life's not like yours, limited-- 261 00:10:07,933 --> 00:10:09,133 - Not like a servant's, you mean. 262 00:10:09,233 --> 00:10:10,933 - Yes, I do! 263 00:10:11,033 --> 00:10:14,067 You can't understand, Rose, the world's changing. 264 00:10:14,167 --> 00:10:16,300 - Why do you want it to change? 265 00:10:16,400 --> 00:10:17,633 - I'll be there, Ellen. 266 00:10:17,733 --> 00:10:18,633 - A suffragette. 267 00:10:18,733 --> 00:10:19,500 - Yes! 268 00:10:19,600 --> 00:10:21,333 It's exciting! 269 00:10:21,433 --> 00:10:24,067 - Haven't you had enough excitement? 270 00:10:24,167 --> 00:10:25,600 Is this your new toy? 271 00:10:25,700 --> 00:10:27,200 Today's *show. 272 00:10:27,300 --> 00:10:28,800 - I thought you were my friend. 273 00:10:28,900 --> 00:10:31,200 - No, I'm your servant. 274 00:10:31,300 --> 00:10:33,800 - Then behave like one and do as your told. 275 00:10:33,900 --> 00:10:34,967 You let go of me! 276 00:10:35,067 --> 00:10:35,767 - No. 277 00:10:35,867 --> 00:10:36,600 - Let me go or I shall-- 278 00:10:36,700 --> 00:10:38,267 - Or you'll what? 279 00:10:38,367 --> 00:10:40,200 - Or I shall sack you. 280 00:10:41,300 --> 00:10:43,300 I can and I shall, Rose. 281 00:10:53,900 --> 00:10:57,033 (gentle piano music) 282 00:11:09,067 --> 00:11:11,867 (soft chattering) 283 00:11:21,367 --> 00:11:24,067 (soft clapping) 284 00:11:25,667 --> 00:11:27,900 - Them windows are a fair height. 285 00:11:28,067 --> 00:11:29,067 Who's got the bricks? 286 00:11:29,100 --> 00:11:30,400 - I have. 287 00:11:30,500 --> 00:11:32,800 - Are you a good thrower, dear or shall I? 288 00:11:32,900 --> 00:11:34,067 - I played cricket with my brother. 289 00:11:34,100 --> 00:11:35,933 - That's the ticket. 290 00:11:36,067 --> 00:11:37,067 - What time is it? 291 00:11:37,133 --> 00:11:39,400 - We'll hear Saint George's clock, don't worry. 292 00:11:39,500 --> 00:11:43,067 Think of it, all over London, every home. 293 00:11:43,133 --> 00:11:44,233 - I wish we had Downing Street. 294 00:11:44,333 --> 00:11:45,667 - Mrs. P has that. 295 00:11:45,767 --> 00:11:47,700 - Stands to reason. 296 00:11:47,800 --> 00:11:50,567 (soft chattering) 297 00:11:50,667 --> 00:11:52,267 - That's a lovely murder view Lady V 298 00:11:52,367 --> 00:11:53,567 - Yes, lovely. 299 00:12:03,067 --> 00:12:04,067 - It's so hot. 300 00:12:04,100 --> 00:12:04,833 - You're nervous. 301 00:12:04,933 --> 00:12:06,200 First time out. 302 00:12:09,767 --> 00:12:10,633 - That girl, 303 00:12:10,733 --> 00:12:11,667 - Rose? 304 00:12:11,767 --> 00:12:13,600 - Suppose she tells your parents? 305 00:12:13,700 --> 00:12:15,067 - Oh, she won't. 306 00:12:15,167 --> 00:12:16,933 Anyway, I wish you wouldn't coddle me. 307 00:12:17,067 --> 00:12:18,167 You're as bad as she is. 308 00:12:18,267 --> 00:12:19,100 - Shhh. 309 00:12:21,767 --> 00:12:24,100 - Must you go so early? 310 00:12:24,200 --> 00:12:26,300 - I regret so, I hope the evening has been useful. 311 00:12:26,400 --> 00:12:27,133 - 312 00:12:27,233 --> 00:12:28,267 - And an excellent dinner. 313 00:12:28,367 --> 00:12:30,067 - As for those copper shares 314 00:12:30,133 --> 00:12:31,067 - First thing in the morning. 315 00:12:31,133 --> 00:12:33,167 I'll see you in on that. 316 00:12:35,600 --> 00:12:37,467 Give my regards to Marshall at the Treasury. 317 00:12:37,567 --> 00:12:38,633 - You can count on it. 318 00:12:38,733 --> 00:12:39,567 Good night, Julius. 319 00:12:39,667 --> 00:12:40,767 - Good night. 320 00:12:44,867 --> 00:12:47,500 (clock chimes) 321 00:12:49,367 --> 00:12:50,467 (screaming) 322 00:12:50,567 --> 00:12:53,600 -[All, screaming] We want the vote! 323 00:12:56,067 --> 00:12:57,467 We want the vote! 324 00:13:01,233 --> 00:13:04,533 (crashing and banging) 325 00:13:11,733 --> 00:13:12,667 - Do you know whose house this is? 326 00:13:12,767 --> 00:13:14,500 - Why else are we doing it? 327 00:13:14,600 --> 00:13:15,967 You will listen to us! 328 00:13:16,067 --> 00:13:17,567 - Votes for women! 329 00:13:18,833 --> 00:13:20,233 Votes for women! 330 00:13:21,400 --> 00:13:23,633 - We will be heard! 331 00:13:23,733 --> 00:13:25,733 - Votes for women! 332 00:13:25,833 --> 00:13:27,333 - You will listen to us! 333 00:13:27,433 --> 00:13:28,267 - Votes for women! 334 00:13:28,367 --> 00:13:31,300 (windows breaking) 335 00:13:35,367 --> 00:13:38,100 (police whistle) 336 00:13:41,900 --> 00:13:43,933 - Hurry, they're coming! 337 00:13:45,567 --> 00:13:46,867 - Let go of me! 338 00:13:49,433 --> 00:13:50,533 - Miss Lizzy! 339 00:13:52,100 --> 00:13:53,567 Leave her be, you 340 00:13:54,467 --> 00:13:56,167 - Oh, rose, go home! 341 00:14:00,067 --> 00:14:01,533 - Votes for women! 342 00:14:02,833 --> 00:14:04,933 - Oh, a pretty one, eh. 343 00:14:05,067 --> 00:14:06,367 This way my beauties, come on. 344 00:14:06,467 --> 00:14:08,733 (shouting) 345 00:14:14,767 --> 00:14:15,833 - I told you not to. 346 00:14:15,933 --> 00:14:20,067 - And I told you, now look what you've gone and done. 347 00:14:36,900 --> 00:14:38,400 - 165 Eton Place. 348 00:14:43,200 --> 00:14:45,500 - Morning, Mrs. Bridges. 349 00:14:45,600 --> 00:14:48,600 Now, then, Ruby, my girl, have you got that range going? 350 00:14:48,700 --> 00:14:50,267 Yes, Mrs. Bridges. 351 00:14:53,633 --> 00:14:56,800 Well, Ruby, I hope you used no paper. 352 00:14:56,900 --> 00:15:00,333 Oh, no, Mrs. Bridges, we don't want *. 353 00:15:00,433 --> 00:15:02,067 What's that you're making then, Ruby? 354 00:15:02,167 --> 00:15:06,300 Egg cake, Mrs. Bridges, like you taught me. 355 00:15:06,400 --> 00:15:10,967 'Cept it'd be better than yours, you silly old cow. 356 00:15:11,067 --> 00:15:13,433 - Oh, what's up with me tea, then, did she turn her nose up? 357 00:15:13,533 --> 00:15:14,633 - She's not there. 358 00:15:14,733 --> 00:15:16,767 - Well then you best find her, she won't want it cold. 359 00:15:16,867 --> 00:15:18,667 - She's not anywhere. 360 00:15:18,767 --> 00:15:20,433 - I'm making a cake for this afternoon. 361 00:15:20,533 --> 00:15:22,467 What do you think of that then? 362 00:15:22,567 --> 00:15:24,267 - She's not in her room, she's nowhere. 363 00:15:24,367 --> 00:15:25,467 - What? 364 00:15:25,567 --> 00:15:26,833 - Rose, nowhere. 365 00:15:26,933 --> 00:15:28,467 - Don't be daft. 366 00:15:28,567 --> 00:15:29,700 - Well, I knocked on the door and went in, 367 00:15:29,800 --> 00:15:31,333 and her bed's not been slept in. 368 00:15:31,433 --> 00:15:33,333 - Edward, do you mean to say that you and me have 369 00:15:33,433 --> 00:15:35,267 been alone all night. 370 00:15:35,367 --> 00:15:37,267 After bioscope, we come back here and 371 00:15:37,367 --> 00:15:39,933 - No, she went out last night and didn't come home. 372 00:15:40,067 --> 00:15:41,567 - It's a man, I bet it's a man. 373 00:15:41,667 --> 00:15:43,067 - Oh, not Rose. 374 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Here, who's gonna take up Mrs. Kirbridge's breakfast 375 00:15:47,300 --> 00:15:48,067 when she rings? 376 00:15:48,167 --> 00:15:49,867 - Oh, not me, not upstairs. 377 00:15:49,967 --> 00:15:51,300 - Well, I can't! 378 00:15:53,067 --> 00:15:55,100 What has happened to her? 379 00:15:59,233 --> 00:16:01,733 (chattering) 380 00:16:12,833 --> 00:16:15,800 - *, Marks, Tippet, *, court three. 381 00:16:20,933 --> 00:16:24,300 Babcock, *, #, Jones, Lewis, court four. 382 00:16:33,533 --> 00:16:35,800 *, #, Culforth, court five. 383 00:16:40,367 --> 00:16:43,833 Bouverie, Barnstaple, Purdoe, Tomkins, *, 384 00:16:50,367 --> 00:16:52,300 Kirbridge, court six. 385 00:16:52,400 --> 00:16:54,067 - This way, ladies. 386 00:16:56,067 --> 00:16:56,733 - What's this? 387 00:16:56,833 --> 00:16:58,067 - You expect the Old Bailey? 388 00:16:58,100 --> 00:17:00,300 - I don't call it trial in a blooming cupboard. 389 00:17:00,400 --> 00:17:02,967 - It's a court as long as that's up there. 390 00:17:03,067 --> 00:17:04,067 There's too many of you. 391 00:17:04,133 --> 00:17:04,600 Flooding in from every police station in London. 392 00:17:04,700 --> 00:17:07,167 (chattering) 393 00:17:08,200 --> 00:17:09,433 - Now, come on, get into line. 394 00:17:09,533 --> 00:17:11,300 Into line, into line. 395 00:17:11,400 --> 00:17:12,133 And you. 396 00:17:12,233 --> 00:17:14,700 (chattering) 397 00:17:29,333 --> 00:17:31,633 - This is even smaller than Mr. Wilson's court. 398 00:17:31,733 --> 00:17:33,333 - He was here first, sir. 399 00:17:33,433 --> 00:17:34,400 - Oh, was he? 400 00:17:34,500 --> 00:17:35,533 - We want a proper court. 401 00:17:35,633 --> 00:17:37,200 - You have a proper court, madame, and a 402 00:17:37,300 --> 00:17:41,233 proper magistrate, so hold your tongue. 403 00:17:41,333 --> 00:17:45,667 - And please, sir, the bailiff will be vastly obliged 404 00:17:45,767 --> 00:17:47,233 if you can keep all cases to ten minutes. 405 00:17:47,333 --> 00:17:49,433 - Summary justice indeed. 406 00:17:53,200 --> 00:17:56,433 - Her Lady Jessica Barnstaple of Beckhampton and Wiltshire 407 00:17:56,533 --> 00:17:58,067 - Here. 408 00:17:58,100 --> 00:17:59,500 - You don't respond. 409 00:17:59,600 --> 00:18:01,867 - Then I beg your pardon. 410 00:18:01,967 --> 00:18:05,600 - Lady Jessica Barnstaple of Beckhampton and Wiltshire. 411 00:18:05,700 --> 00:18:08,800 Miss Ellen Bouverie of Sutton and Surrey. 412 00:18:08,900 --> 00:18:10,467 Miss Bessie Purdoe of 413 00:18:10,567 --> 00:18:11,500 - Bessie, Elizabeth surely, 414 00:18:11,600 --> 00:18:15,067 - Bessie I was born and Bessie I'll die. 415 00:18:15,900 --> 00:18:17,767 - Miss Bessie Purdoe of Salford and Lancashire. 416 00:18:17,867 --> 00:18:21,300 Miss Mabel Tomkins of Lyle Street in 417 00:18:21,400 --> 00:18:22,567 the City of Westminster. 418 00:18:22,667 --> 00:18:24,267 Mistress Elizabeth Kirbridge of Eton Place 419 00:18:24,367 --> 00:18:26,400 in the City of Westminster. 420 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 Miss Rose Buck of Eton Place in the 421 00:18:28,300 --> 00:18:30,067 City of Westminster. 422 00:18:31,067 --> 00:18:32,567 You are charged with conduct provoking a 423 00:18:32,667 --> 00:18:34,933 breach of the peace by causing willful 424 00:18:35,067 --> 00:18:37,267 damage to property in, um, 425 00:18:43,067 --> 00:18:44,300 - Digby street. 426 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 - Ah, Digby street. 427 00:18:47,300 --> 00:18:48,867 Property of Digby street. 428 00:18:48,967 --> 00:18:52,333 And committing certain illegal and wrongful acts 429 00:18:52,433 --> 00:18:56,067 at 10:30 PM on August the fourteenth last. 430 00:18:57,067 --> 00:18:57,833 - We break laws to make laws. 431 00:18:57,933 --> 00:18:58,800 - Silence. 432 00:19:00,067 --> 00:19:02,700 I've seen some mischiefs in my time, 433 00:19:02,800 --> 00:19:05,633 but this a new and special one. 434 00:19:05,733 --> 00:19:06,767 It must end. 435 00:19:07,733 --> 00:19:09,967 And I shall end it. 436 00:19:10,067 --> 00:19:13,500 - The cake's not rising, though it smells a treat. 437 00:19:13,600 --> 00:19:15,433 - Miss Elizabeth's not there either. 438 00:19:15,533 --> 00:19:16,467 - Perhaps it was too wet. 439 00:19:16,567 --> 00:19:17,600 - She's not in her room and her bed's 440 00:19:17,700 --> 00:19:18,533 not been slept in. 441 00:19:18,633 --> 00:19:20,200 - Oh, never both of them. 442 00:19:20,300 --> 00:19:21,400 - What are we gonna do? 443 00:19:21,500 --> 00:19:24,500 - Well, you're in charge, Edward. 444 00:19:24,600 --> 00:19:26,633 - Police? 445 00:19:26,733 --> 00:19:28,133 Oh. 446 00:19:28,233 --> 00:19:29,467 - I'll give 'em time eh. 447 00:19:29,567 --> 00:19:30,733 - Aye, Edward, that's best. 448 00:19:30,833 --> 00:19:32,100 - Give 'em time. 449 00:19:32,200 --> 00:19:33,967 - It settled we're guilty before we're tried. 450 00:19:34,067 --> 00:19:35,333 - You will not say that. 451 00:19:35,433 --> 00:19:36,167 I will not have it. 452 00:19:36,267 --> 00:19:38,567 - You do as your masters tell you. 453 00:19:38,667 --> 00:19:40,100 - I don't call it tried in a blooming cupboard. 454 00:19:40,200 --> 00:19:41,333 - It's a star* chamber. 455 00:19:41,433 --> 00:19:43,300 - I will have silence. 456 00:19:44,367 --> 00:19:45,533 Yes, yes, be that as it may. 457 00:19:45,633 --> 00:19:47,867 Now, which of you was your spokeswoman? 458 00:19:47,967 --> 00:19:48,733 - I 459 00:19:48,833 --> 00:19:49,567 - No, me 460 00:19:49,667 --> 00:19:50,367 - No, I'm 461 00:19:50,467 --> 00:19:51,367 - That will be enough. 462 00:19:51,467 --> 00:19:52,400 - Ellen Bouverie 463 00:19:52,500 --> 00:19:56,200 - The rest of you may sit down and be quiet. 464 00:19:58,067 --> 00:20:00,500 As a husband and a father, I have long found 465 00:20:00,600 --> 00:20:03,267 it is better for one woman to speak at a time 466 00:20:03,367 --> 00:20:05,033 rather than several. 467 00:20:05,967 --> 00:20:07,767 Now then, we've heard from the police, 468 00:20:07,867 --> 00:20:09,467 what have you to say? 469 00:20:09,567 --> 00:20:12,100 - My father is a guardian of the poor. 470 00:20:12,200 --> 00:20:13,900 My mother a member of the school board. 471 00:20:14,000 --> 00:20:15,800 - Your parents are not before me, Miss Bouverie 472 00:20:15,900 --> 00:20:17,933 - From them I learned how many of my own sex 473 00:20:18,033 --> 00:20:20,433 find themselves in dreadful situations 474 00:20:20,533 --> 00:20:23,933 because of the state of English law as it effects women. 475 00:20:24,033 --> 00:20:25,733 You must have had women before you who would never 476 00:20:25,833 --> 00:20:28,000 have been in court if the law gave them a 477 00:20:28,100 --> 00:20:30,200 better claim to justice. 478 00:20:30,300 --> 00:20:33,800 You know how unjust the marriage and divorce laws are. 479 00:20:33,900 --> 00:20:35,600 Even that a married woman has no rights 480 00:20:35,700 --> 00:20:37,200 in her own children. 481 00:20:37,300 --> 00:20:40,200 - I should prefer if you spoke of the events of last night. 482 00:20:40,300 --> 00:20:43,067 - We've presented petitions, held meetings greater 483 00:20:43,167 --> 00:20:45,367 than any in history, faced mobs in the streets, 484 00:20:45,467 --> 00:20:46,967 because we've been told we can't have political 485 00:20:47,067 --> 00:20:49,767 power until the whole country supports us. 486 00:20:49,867 --> 00:20:51,200 - Well, the whole country does not support you. 487 00:20:51,300 --> 00:20:52,900 - It can be lead to it. 488 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 It's our duty to make the world a 489 00:20:54,700 --> 00:20:56,533 better place for women. 490 00:20:56,633 --> 00:20:58,767 When we get the vote, we can create vast changes 491 00:20:58,867 --> 00:21:01,300 for our less fortunate sisters. 492 00:21:01,400 --> 00:21:05,633 The average wage of women workers is seven and six a week. 493 00:21:06,700 --> 00:21:09,067 Seven and six a week. 494 00:21:09,133 --> 00:21:10,300 Can you wonder so many of them are driven 495 00:21:10,400 --> 00:21:11,900 to an immoral life? 496 00:21:12,067 --> 00:21:15,167 Legislation must come about, but it won't until 497 00:21:15,267 --> 00:21:18,700 we have the same electoral power as men. 498 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 We stand by what we did last night. 499 00:21:21,700 --> 00:21:24,067 We put our protests, our determination, 500 00:21:24,100 --> 00:21:27,200 in a form which cannot be ignored. 501 00:21:27,300 --> 00:21:29,567 We think our action moderate. 502 00:21:29,667 --> 00:21:30,933 - Moderate? 503 00:21:31,067 --> 00:21:32,367 - Be upstanding. 504 00:21:36,333 --> 00:21:39,300 Now, what have we found to be good behavior 505 00:21:39,400 --> 00:21:40,300 - No. 506 00:21:41,300 --> 00:21:43,333 - And so say all of you? 507 00:21:45,533 --> 00:21:46,800 Very well then. 508 00:21:48,433 --> 00:21:50,867 Mrs. Elizabeth Kirbridge, for your part in this 509 00:21:50,967 --> 00:21:54,900 disgraceful affair, you are fined 40 shillings. 510 00:21:55,067 --> 00:21:56,167 - Stand down. 511 00:21:57,467 --> 00:21:58,867 - But where do I pay? 512 00:21:58,967 --> 00:21:59,833 - Outside. 513 00:22:00,933 --> 00:22:05,133 - Now, for the rest of you, you should know better. 514 00:22:07,467 --> 00:22:10,067 - You came to see me hung, sir? 515 00:22:11,233 --> 00:22:12,833 How forty shillings must annoy you? 516 00:22:12,933 --> 00:22:15,433 - Not at all, I would deplore to see you hung. 517 00:22:15,533 --> 00:22:18,133 As for your fine, I paid it for you. 518 00:22:18,233 --> 00:22:20,067 There's your receipt. 519 00:22:20,833 --> 00:22:22,767 - You are impertinent, sir. 520 00:22:22,867 --> 00:22:23,667 - You don't have 40 shillings. 521 00:22:23,767 --> 00:22:25,100 - You dare to look inside. 522 00:22:25,200 --> 00:22:28,067 - How else was I to identify the owner? 523 00:22:28,100 --> 00:22:29,367 - You will be repaid, sir. 524 00:22:29,467 --> 00:22:30,967 - I can't have it. 525 00:22:32,900 --> 00:22:35,333 - I must have your card, sir. 526 00:22:37,433 --> 00:22:39,167 I shall send what I owe the moment I get home. 527 00:22:39,267 --> 00:22:41,467 - I could not call for it? 528 00:22:43,533 --> 00:22:45,067 - What is it? 529 00:22:45,167 --> 00:22:46,067 What's happened? 530 00:22:46,167 --> 00:22:46,900 - Now then, Miss, stand clear. 531 00:22:47,067 --> 00:22:47,833 - Please, what? 532 00:22:47,933 --> 00:22:48,700 - They gave us two months. 533 00:22:48,800 --> 00:22:49,500 - Oh, no. 534 00:22:49,600 --> 00:22:50,833 - In prison. 535 00:22:50,933 --> 00:22:52,467 - Not all of you. 536 00:22:52,567 --> 00:22:54,067 - Oh, Miss Lizzy. 537 00:22:58,933 --> 00:23:02,167 - You have a friend in court, Davis 538 00:23:02,267 --> 00:23:03,533 - You see what you've done? 539 00:23:03,633 --> 00:23:04,633 - Saved you from jail. 540 00:23:04,733 --> 00:23:06,067 - I don't want to be saved. 541 00:23:06,100 --> 00:23:07,267 I want to be with them. 542 00:23:07,367 --> 00:23:09,200 - Remember that in your comfortable bed in 543 00:23:09,300 --> 00:23:10,567 Eton Place tonight. 544 00:23:10,667 --> 00:23:11,900 - I wish I hadn't hit you. 545 00:23:12,067 --> 00:23:13,500 - I was waiting for an apology. 546 00:23:13,600 --> 00:23:14,667 - I wish I'd killed you. 547 00:23:14,767 --> 00:23:17,900 - I gave them my card, said I knew you. 548 00:23:18,067 --> 00:23:19,867 Mentioned your father, your connections. 549 00:23:19,967 --> 00:23:21,633 - You know a great deal about me, sir. 550 00:23:21,733 --> 00:23:23,067 - Convinced them you could hardly be a villain 551 00:23:23,167 --> 00:23:24,067 like the others. 552 00:23:24,167 --> 00:23:24,867 - I am. 553 00:23:24,967 --> 00:23:26,067 You saw me. 554 00:23:26,100 --> 00:23:30,067 I was there and, prison, which prison, I must ask if 555 00:23:31,833 --> 00:23:33,500 - * without a doubt. 556 00:23:35,067 --> 00:23:35,867 - Who are you? 557 00:23:35,967 --> 00:23:37,533 - You have my card. 558 00:23:39,100 --> 00:23:40,500 - Julius Karekin, your name, where you live, 559 00:23:40,600 --> 00:23:41,533 but who are you? 560 00:23:41,633 --> 00:23:42,900 - Tell me I have been of service. 561 00:23:43,067 --> 00:23:44,167 - You haven't. 562 00:23:45,167 --> 00:23:47,200 Oh, god what am I to do? 563 00:23:48,267 --> 00:23:50,100 - We shall go for refreshment and discuss the matter. 564 00:23:50,200 --> 00:23:53,067 - I shall do nothing of the sort. 565 00:23:53,900 --> 00:23:54,967 If you had to save me, why could you not 566 00:23:55,067 --> 00:23:56,733 save Rose, as well? 567 00:23:56,833 --> 00:23:58,067 - Who is Rose? 568 00:24:04,533 --> 00:24:07,067 (chattering) 569 00:24:27,933 --> 00:24:29,700 - Don't be a goose, you're better with us, 570 00:24:29,800 --> 00:24:30,833 you know us. 571 00:24:35,733 --> 00:24:37,400 - Look around, dear. 572 00:24:42,800 --> 00:24:44,700 - If I appear less angry with you than I was, 573 00:24:44,800 --> 00:24:46,833 it is entirely due to exhaustion. 574 00:24:46,933 --> 00:24:48,200 A night in Rochester Road police station 575 00:24:48,300 --> 00:24:49,567 is far from beneficial. 576 00:24:49,667 --> 00:24:51,067 - A night with a pack of suffragettes 577 00:24:51,167 --> 00:24:52,933 can hardly be beneficial. 578 00:24:53,067 --> 00:24:55,633 - I am one, Mr. Karekin. 579 00:24:55,733 --> 00:24:57,300 - I have my doubts. 580 00:24:57,400 --> 00:24:59,567 - Then little you know me. 581 00:24:59,667 --> 00:25:02,200 If only I were with them now. 582 00:25:08,433 --> 00:25:09,667 Thank you, no. 583 00:25:13,600 --> 00:25:15,233 - Thank you, Loris. 584 00:25:20,900 --> 00:25:22,667 I cannot abide China tea. 585 00:25:22,767 --> 00:25:25,167 - I cannot abide chocolate. 586 00:25:25,267 --> 00:25:26,767 - My aunt Kate drinks nothing else, 587 00:25:26,867 --> 00:25:27,833 the family have been expecting her 588 00:25:27,933 --> 00:25:29,233 to turn yellow for years. 589 00:25:29,333 --> 00:25:32,300 - That would be the Marchioness of Castleton? 590 00:25:32,400 --> 00:25:34,333 - Are you a snob, sir, or a detective? 591 00:25:34,433 --> 00:25:36,767 - A connoisseur of handsome women. 592 00:25:36,867 --> 00:25:38,767 - Well, then I shall leave a once. 593 00:25:38,867 --> 00:25:41,067 - How vain to assume I include you. 594 00:25:41,133 --> 00:25:42,567 - Every woman is precisely aware of her 595 00:25:42,667 --> 00:25:44,267 degree of handsomness. 596 00:25:44,367 --> 00:25:46,667 To most women, it is all that matters. 597 00:25:46,767 --> 00:25:49,333 - But not to suffragettes? 598 00:25:49,433 --> 00:25:51,233 - You are a Jew, I think. 599 00:25:51,333 --> 00:25:52,900 It is well known that all Jews wish to ingratiate 600 00:25:53,067 --> 00:25:55,733 themselves, or so my mother says. 601 00:25:55,833 --> 00:25:57,067 - Lady Marjorie. 602 00:25:57,133 --> 00:26:00,700 I thought Jews were greedy only for money. 603 00:26:00,800 --> 00:26:01,900 - That also. 604 00:26:02,067 --> 00:26:03,533 - I have Jewish friends. 605 00:26:03,633 --> 00:26:05,067 Most of them are every bit as greedy 606 00:26:05,167 --> 00:26:06,167 for money as my English friends. 607 00:26:06,267 --> 00:26:08,267 I wouldn't mind being Jewish. 608 00:26:08,367 --> 00:26:09,267 - Then what are you? 609 00:26:09,367 --> 00:26:11,200 - I was born in London. 610 00:26:11,300 --> 00:26:12,733 - And your parents? 611 00:26:12,833 --> 00:26:13,967 - My father was Armenian. 612 00:26:14,067 --> 00:26:15,200 - As I said. 613 00:26:15,300 --> 00:26:16,467 - You said a Jew. 614 00:26:16,567 --> 00:26:18,933 Which is quite different. 615 00:26:19,067 --> 00:26:22,100 - I confess to an astonishing lack of interest. 616 00:26:22,200 --> 00:26:24,167 I'm here because you said you might help 617 00:26:24,267 --> 00:26:25,867 Ellen and Rose. 618 00:26:25,967 --> 00:26:28,100 - Your house parlor maid? 619 00:26:29,767 --> 00:26:32,233 - Rose has been my friend for as long as I can remember. 620 00:26:32,333 --> 00:26:36,067 - How bizarre, perhaps I'm less English than I think. 621 00:26:36,133 --> 00:26:37,300 - She's loved me and looked after me 622 00:26:37,400 --> 00:26:40,833 and understood me ever since I was a child. 623 00:26:40,933 --> 00:26:43,300 Oh, why did she involve herself? 624 00:26:43,400 --> 00:26:45,333 - Because she believes in the cause? 625 00:26:45,433 --> 00:26:46,767 - No, not Rose. 626 00:26:47,633 --> 00:26:50,067 But prison, the shame of it. 627 00:26:51,467 --> 00:26:52,800 Well not to me, of course, but for your 628 00:26:52,900 --> 00:26:55,500 interference, I should be reveling in it. 629 00:26:55,600 --> 00:26:59,367 But, Rose, if my mother ever finds out, 630 00:26:59,467 --> 00:27:00,800 - I believe there's less cause for concern 631 00:27:00,900 --> 00:27:01,933 than you fear. 632 00:27:02,067 --> 00:27:06,067 Prison is a lesson, a token, you women don't eat. 633 00:27:07,900 --> 00:27:09,133 It's almost routine. 634 00:27:09,233 --> 00:27:09,967 - Don't eat? 635 00:27:10,067 --> 00:27:11,167 - Do, have a cake. 636 00:27:11,267 --> 00:27:12,533 You should read the newspapers. 637 00:27:12,633 --> 00:27:14,167 - What do you mean, don't eat? 638 00:27:14,267 --> 00:27:18,133 - They refuse to eat for a few days, they're released. 639 00:27:18,233 --> 00:27:19,367 - A few days? 640 00:27:19,467 --> 00:27:20,200 How few? 641 00:27:20,300 --> 00:27:21,300 - It varies. 642 00:27:21,400 --> 00:27:22,933 But I hope I comfort you. 643 00:27:23,067 --> 00:27:24,367 - If it's the truth. 644 00:27:24,467 --> 00:27:25,733 - I never lie to a woman until I've 645 00:27:25,833 --> 00:27:27,967 known her at least two weeks. 646 00:27:28,067 --> 00:27:31,233 - You won't know me two weeks, sir. 647 00:27:31,333 --> 00:27:33,067 Now, I must go home. 648 00:27:33,900 --> 00:27:34,833 - I shall escort you. 649 00:27:34,933 --> 00:27:36,800 - No, no I can take *. 650 00:27:42,067 --> 00:27:43,100 Good day. 651 00:27:43,200 --> 00:27:44,567 - And thank you? 652 00:27:51,633 --> 00:27:53,733 - I must have me pins. 653 00:27:53,833 --> 00:27:54,633 - There's no one to admire you in here. 654 00:27:54,733 --> 00:27:55,467 - And then get dressed. 655 00:27:55,567 --> 00:27:56,300 All of you. 656 00:27:56,400 --> 00:27:57,267 Quick. 657 00:27:59,833 --> 00:28:01,200 (sobbing) 658 00:28:01,300 --> 00:28:02,267 Quiet, you! 659 00:28:09,067 --> 00:28:10,367 Stand away, you. 660 00:28:12,900 --> 00:28:13,867 - Should giver her one back. 661 00:28:13,967 --> 00:28:15,667 - Would you leave me alone? 662 00:28:15,767 --> 00:28:16,933 I won't be here long. 663 00:28:17,067 --> 00:28:18,067 Not even all day. 664 00:28:18,167 --> 00:28:20,900 Miss Lizzy'll come for me. 665 00:28:21,067 --> 00:28:21,900 Elizabeth? 666 00:28:22,067 --> 00:28:23,267 Elizabeth betrayed us. 667 00:28:23,367 --> 00:28:24,800 Come on, come on. 668 00:28:29,267 --> 00:28:31,433 - I'll have to telegraph Mr. Hudson in Scotland. 669 00:28:31,533 --> 00:28:32,933 - You wouldn't dare. 670 00:28:33,067 --> 00:28:34,567 - Oh, what then? 671 00:28:34,667 --> 00:28:37,200 I've gotta do something. 672 00:28:37,300 --> 00:28:39,567 Anything might've happened. 673 00:28:40,433 --> 00:28:42,467 - Hey, someone's coming. 674 00:28:44,167 --> 00:28:45,300 - Rose, where on 675 00:28:45,400 --> 00:28:47,400 - Good day, Edward, and um 676 00:28:47,500 --> 00:28:48,867 - Ruby, madame, we're all here, madame. 677 00:28:48,967 --> 00:28:49,700 - All? 678 00:28:49,800 --> 00:28:51,867 - All here, yes madame. 679 00:28:51,967 --> 00:28:53,233 - Doing this and that. 680 00:28:53,333 --> 00:28:55,067 - Rose was going to give your room a good 681 00:28:55,100 --> 00:28:56,433 but, oh, madame. 682 00:28:57,433 --> 00:28:59,333 - Something most unfortunate has happened, my dear. 683 00:28:59,433 --> 00:29:00,533 - I don't want to hear. 684 00:29:00,633 --> 00:29:01,367 - Yes, madame. 685 00:29:01,467 --> 00:29:02,433 - It's Rose. 686 00:29:02,533 --> 00:29:04,233 I have no choice but to tell you. 687 00:29:04,333 --> 00:29:05,467 But if you ever so much as breathe a word 688 00:29:05,567 --> 00:29:07,333 of it ever to anyone, 689 00:29:08,833 --> 00:29:10,367 Rose, owing to an unfortunate mistake 690 00:29:10,467 --> 00:29:11,800 has been taken to 691 00:29:11,900 --> 00:29:14,200 - She never come home? 692 00:29:14,300 --> 00:29:18,400 - She didn't come home because Rose is in prison. 693 00:29:27,067 --> 00:29:28,500 - It's better than Winston Green 694 00:29:28,600 --> 00:29:29,900 - All you're used to I dare say. 695 00:29:30,067 --> 00:29:31,900 You come near me, Bessie Purdoe, 696 00:29:32,067 --> 00:29:33,400 - Bessie! 697 00:29:33,500 --> 00:29:35,400 - My line of business we learn to take care of ourselves. 698 00:29:35,500 --> 00:29:37,300 - What is your business? 699 00:29:37,400 --> 00:29:39,800 - I'm in the entertainment line. 700 00:29:39,900 --> 00:29:41,833 - Actresses is no better than trollops. 701 00:29:41,933 --> 00:29:43,600 - Not so good, dear. 702 00:29:47,533 --> 00:29:48,733 - Your pots. 703 00:29:48,833 --> 00:29:50,267 - Yes, miss. 704 00:29:50,367 --> 00:29:51,333 - No, miss. 705 00:29:52,300 --> 00:29:54,167 - Same as all the others, eh? 706 00:29:54,267 --> 00:29:57,067 - Put all the pots on there, you. 707 00:29:59,733 --> 00:30:00,567 Hurry up. 708 00:30:25,233 --> 00:30:26,733 - Wish it was a cup of tea. 709 00:30:26,833 --> 00:30:27,767 - Leave it. 710 00:30:29,033 --> 00:30:29,767 - But we've got to eat. 711 00:30:29,867 --> 00:30:30,700 - No. 712 00:30:30,800 --> 00:30:31,667 - We don't, Rose, we all refuse to eat. 713 00:30:31,767 --> 00:30:33,900 - Look, if I'm gonna be in here I'm gonna 714 00:30:34,000 --> 00:30:35,100 - You won't eat. 715 00:30:35,200 --> 00:30:36,600 None of us eat. 716 00:30:36,700 --> 00:30:37,433 - I'm starving. 717 00:30:37,533 --> 00:30:39,167 - Starve, you will. 718 00:30:41,167 --> 00:30:42,700 - Look at least let her eat. 719 00:30:42,800 --> 00:30:45,167 - No, my dear, it's alright. 720 00:30:47,800 --> 00:30:48,833 - We might die. 721 00:30:48,933 --> 00:30:50,100 - It's better than giving in. 722 00:30:50,200 --> 00:30:50,933 - Yes, Rose. 723 00:30:51,033 --> 00:30:52,733 - She's right, Rose. 724 00:30:54,467 --> 00:30:57,433 - Very well, if you say so my lady. 725 00:30:57,533 --> 00:30:59,233 - But the shame will kill her. 726 00:30:59,333 --> 00:31:01,667 - I know about that, your class is ridiculous. 727 00:31:01,767 --> 00:31:02,633 - I don't reckon your mother and 728 00:31:02,733 --> 00:31:03,700 father would laugh at it either, madame. 729 00:31:03,800 --> 00:31:05,500 - They won't know, not ever. 730 00:31:05,600 --> 00:31:07,700 I won't tell them, and you've given your sacred word. 731 00:31:07,800 --> 00:31:08,600 - But that won't be worth the cinder 732 00:31:08,700 --> 00:31:11,233 unless she's here when they get back. 733 00:31:11,333 --> 00:31:12,433 - I have it on the best authority that 734 00:31:12,533 --> 00:31:14,767 she'll be released. 735 00:31:14,867 --> 00:31:16,733 They'll all be released. 736 00:31:16,833 --> 00:31:17,700 And when you come to think of it, 737 00:31:17,800 --> 00:31:19,667 it's another victory over the system, 738 00:31:19,767 --> 00:31:22,200 making the law look foolish. 739 00:31:22,300 --> 00:31:23,900 - What would that be, madame? 740 00:31:24,067 --> 00:31:26,433 - Prison's a token, a lesson. 741 00:31:27,400 --> 00:31:28,900 They don't eat. 742 00:31:29,067 --> 00:31:31,267 They refuse to eat and in a few days they, 743 00:31:31,367 --> 00:31:32,133 - A few days. 744 00:31:32,233 --> 00:31:33,167 - How few? 745 00:31:33,267 --> 00:31:37,233 - I don't know, but it must be true, it must. 746 00:31:37,333 --> 00:31:39,067 - She's dropped off. 747 00:31:40,733 --> 00:31:42,067 - You've got bony shoulder blades. 748 00:31:42,167 --> 00:31:44,833 - You'll be bony before we get out of here. 749 00:31:44,933 --> 00:31:46,333 - What's Miss Bouverie doing then? 750 00:31:46,433 --> 00:31:47,700 - Writing her life story. 751 00:31:47,800 --> 00:31:50,467 - Speech for Caxton Hall on Saturday. 752 00:31:50,567 --> 00:31:52,900 - Saturday, you'll be lucky. 753 00:31:54,233 --> 00:31:56,233 - Has anyone heard how long they're letting us starve? 754 00:31:56,333 --> 00:31:58,667 - The last lot was three days. 755 00:31:58,767 --> 00:32:00,200 - Oh, this pain. 756 00:32:04,367 --> 00:32:08,067 - Who was that man, the one what got Miss Lizzy? 757 00:32:08,133 --> 00:32:08,900 - I didn't notice. 758 00:32:09,067 --> 00:32:10,067 - He was the one she bashed. 759 00:32:10,100 --> 00:32:10,900 - Never. 760 00:32:11,067 --> 00:32:13,800 - One what came out the house, right? 761 00:32:13,900 --> 00:32:15,333 - He came to tell on her, beast. 762 00:32:15,433 --> 00:32:16,700 - Then how did she get off? 763 00:32:16,800 --> 00:32:18,133 He's after her. 764 00:32:18,233 --> 00:32:19,333 - Not Miss Elizabeth. 765 00:32:19,433 --> 00:32:21,467 - She's not bad looking. 766 00:32:22,600 --> 00:32:24,167 Do you think that Miss Bouverie? 767 00:32:24,267 --> 00:32:25,733 I'm worried about her. 768 00:32:25,833 --> 00:32:27,767 - Oh, why don't you shut up? 769 00:32:27,867 --> 00:32:29,500 - I wonder if she's worried about us? 770 00:32:29,600 --> 00:32:30,933 - About me, yes. 771 00:32:31,933 --> 00:32:33,200 - You know, I've seen him, 772 00:32:33,300 --> 00:32:34,700 now I come to think about it. 773 00:32:34,800 --> 00:32:35,667 That toff. 774 00:32:36,533 --> 00:32:39,433 He lives down * where I, Albany, yeah. 775 00:32:39,533 --> 00:32:41,933 He's one for the ladies, I've seen 776 00:32:42,067 --> 00:32:43,633 em going in and out with him. 777 00:32:43,733 --> 00:32:44,767 - Oh my god. 778 00:32:44,867 --> 00:32:47,233 - Nice classy women, never looks at me, course. 779 00:32:47,333 --> 00:32:50,433 But I suppose he gets it for nothing. 780 00:32:52,200 --> 00:32:55,400 - Here, who's had the corner off this? 781 00:32:58,933 --> 00:33:00,133 - Not me. 782 00:33:00,233 --> 00:33:01,100 - Let's have a look then. 783 00:33:01,200 --> 00:33:03,133 - Perhaps she's ate it. 784 00:33:05,900 --> 00:33:06,767 - It wasn't for me. 785 00:33:06,867 --> 00:33:09,500 It was for her, cause she's old 786 00:33:13,567 --> 00:33:14,400 - Bessie! 787 00:33:16,267 --> 00:33:18,100 - She must keep the rules as we do. 788 00:33:18,200 --> 00:33:19,733 This is democracy. 789 00:33:19,833 --> 00:33:21,633 She ain't used to it. 790 00:33:23,833 --> 00:33:25,433 - Visitor for Buck. 791 00:33:26,800 --> 00:33:30,400 - That's Miss Lizzy, I told you she'd come. 792 00:33:36,067 --> 00:33:36,967 - Miss Lizzy 793 00:33:37,067 --> 00:33:37,900 - She doesn't know we're here. 794 00:33:38,067 --> 00:33:40,633 - No, we shouldn't have left. 795 00:33:40,733 --> 00:33:42,900 - Why didn't she come? 796 00:33:43,067 --> 00:33:45,567 - Rose, you look horrible. 797 00:33:45,667 --> 00:33:47,333 - That's a proper shiner you got there, Rose. 798 00:33:47,433 --> 00:33:49,433 - And your hair. 799 00:33:49,533 --> 00:33:51,900 - Why don't she come? 800 00:33:52,067 --> 00:33:53,767 - Brought this, it's a cake. 801 00:33:53,867 --> 00:33:55,400 I made it. 802 00:33:55,500 --> 00:33:57,667 - They won't let me eat. 803 00:33:57,767 --> 00:33:59,067 Why don't she come? 804 00:33:59,100 --> 00:34:01,133 - Well, she said a few days and you'll be out. 805 00:34:01,233 --> 00:34:02,867 - Though, what you did, breaking a window, 806 00:34:02,967 --> 00:34:05,067 oh, Rose, it was awful. 807 00:34:05,133 --> 00:34:06,600 - Why don't she come? 808 00:34:06,700 --> 00:34:09,200 I can't stand it no more. 809 00:34:09,300 --> 00:34:10,900 Why don't she come? 810 00:34:13,100 --> 00:34:14,600 - Visiting's cancelled. 811 00:34:14,700 --> 00:34:15,567 Out, out. 812 00:34:16,933 --> 00:34:18,600 - I'll tell her, Rose. 813 00:34:18,700 --> 00:34:20,067 I will tell her. 814 00:34:21,600 --> 00:34:24,067 (chattering) 815 00:34:35,067 --> 00:34:36,567 - Are they letting us out? 816 00:34:36,667 --> 00:34:37,667 They letting us out? 817 00:34:37,767 --> 00:34:39,600 - We don't know, not from the looks on their faces. 818 00:34:39,700 --> 00:34:42,200 (chattering) 819 00:34:53,567 --> 00:34:54,800 - It's never torture. 820 00:34:54,900 --> 00:34:56,367 - Not in England. 821 00:34:59,667 --> 00:35:01,067 - God in heaven. 822 00:35:02,433 --> 00:35:04,767 - You won't be let out this time, ladies. 823 00:35:04,867 --> 00:35:07,333 Oh, no, because you will eat. 824 00:35:08,833 --> 00:35:11,167 We're feeding you with this. 825 00:35:12,267 --> 00:35:14,167 And the more you resist, the worse it is, 826 00:35:14,267 --> 00:35:15,433 they tell me. 827 00:35:17,067 --> 00:35:19,533 This end goes down your throat. 828 00:35:19,633 --> 00:35:22,667 Or if you're very bad, up your nose. 829 00:35:23,767 --> 00:35:25,800 - Oh no, please god, no. 830 00:35:30,333 --> 00:35:32,533 - I don't want to wake up. 831 00:35:35,167 --> 00:35:36,667 - Are you alright? 832 00:35:39,067 --> 00:35:41,300 (mumbling) 833 00:35:52,600 --> 00:35:53,700 - Come on, not again. 834 00:35:53,800 --> 00:35:55,233 - Rise and shine. 835 00:35:55,333 --> 00:35:58,200 There will be a nice breakfast. 836 00:35:58,300 --> 00:36:01,300 Unless you want a repeat of yesterday. 837 00:36:01,400 --> 00:36:03,533 - No, miss, I'll eat, miss 838 00:36:03,633 --> 00:36:05,367 - The same as yesterday. 839 00:36:05,467 --> 00:36:07,067 - Suit yourselves. 840 00:36:11,667 --> 00:36:12,500 Where is our friend? 841 00:36:12,600 --> 00:36:15,067 She fainted and we ain't seen her since. 842 00:36:15,167 --> 00:36:17,367 - What have you done with her? 843 00:36:17,467 --> 00:36:18,767 - Don't ask me. 844 00:36:20,867 --> 00:36:21,633 - Was she fed as we were? 845 00:36:21,733 --> 00:36:23,767 - Not so many questions. 846 00:36:28,333 --> 00:36:29,800 - Whatever is it? 847 00:36:34,167 --> 00:36:35,967 - There's someone coming up, madame. 848 00:36:36,067 --> 00:36:36,933 Ruby, is that you? 849 00:36:37,067 --> 00:36:38,233 - Yes, Edward. 850 00:36:41,200 --> 00:36:41,933 - Ellen! 851 00:36:42,067 --> 00:36:43,067 - Elizabeth! 852 00:36:43,100 --> 00:36:44,633 - Thank you, Ruby, make us some tea? 853 00:36:44,733 --> 00:36:45,900 - Yes, madame. 854 00:36:48,633 --> 00:36:49,767 - You're out. 855 00:36:51,267 --> 00:36:52,867 Are you all out? 856 00:36:52,967 --> 00:36:53,767 Rose, where's Rose? 857 00:36:53,867 --> 00:36:56,133 Why isn't she with you? 858 00:36:56,233 --> 00:36:57,100 - Only me. 859 00:36:59,800 --> 00:37:01,067 Oh, Elizabeth. 860 00:37:04,500 --> 00:37:06,067 - Come, only you. 861 00:37:06,167 --> 00:37:07,900 Now there will be tea in a minute. 862 00:37:08,067 --> 00:37:10,467 Now why only you Ellen? 863 00:37:10,567 --> 00:37:13,533 - When I fainted, they examined me, 864 00:37:13,633 --> 00:37:17,067 the doctor says my heart is weak. 865 00:37:17,100 --> 00:37:19,067 - Oh dear, how dreadful, but he may be wrong. 866 00:37:19,100 --> 00:37:20,900 - It's the other what happened, 867 00:37:21,067 --> 00:37:23,067 what they're doing in there. 868 00:37:23,100 --> 00:37:26,733 - Well, tell me, my dear, you must tell me. 869 00:37:33,633 --> 00:37:37,367 - Oh no, Ellen, no they couldn't do anything 870 00:37:37,467 --> 00:37:41,100 so brutal, not women to other women. 871 00:37:41,200 --> 00:37:42,167 - They are. 872 00:37:42,967 --> 00:37:45,500 I can't describe it to you. 873 00:37:45,600 --> 00:37:46,467 I'm lucky. 874 00:37:48,067 --> 00:37:49,400 - Have they released any others? 875 00:37:49,500 --> 00:37:51,467 - I don't think so. 876 00:37:51,567 --> 00:37:53,733 - So no one will know. 877 00:37:53,833 --> 00:37:56,100 Oh, if only my father were here, 878 00:37:56,200 --> 00:37:58,967 I think even mother would be angry. 879 00:37:59,067 --> 00:38:01,733 God in heaven, is this England. 880 00:38:02,833 --> 00:38:03,967 You wait there a moment. 881 00:38:04,067 --> 00:38:06,067 I'm getting dressed. 882 00:38:06,167 --> 00:38:07,300 - Dressed? 883 00:38:07,400 --> 00:38:08,967 - We're going out. 884 00:38:10,567 --> 00:38:13,433 No, no if I'm to play the woman I'll do it properly. 885 00:38:13,533 --> 00:38:16,833 - But where, Elizabeth, what can we do? 886 00:38:17,733 --> 00:38:18,900 - We must see Mr. Karekin at once. 887 00:38:19,067 --> 00:38:20,267 - I'm sorry madame, but it's not possible. 888 00:38:20,367 --> 00:38:21,300 - I'm sorry, but I must see him. 889 00:38:21,400 --> 00:38:24,367 - But madame, at this hour, I must insist. 890 00:38:24,467 --> 00:38:27,667 - Who disturbs me Loris, oh, Mrs. Kirbridge 891 00:38:27,767 --> 00:38:29,167 and Miss, uh, 892 00:38:29,267 --> 00:38:30,400 - We realize it's early, but 893 00:38:30,500 --> 00:38:31,400 - What time is it? 894 00:38:31,500 --> 00:38:32,233 - Eight 895 00:38:32,333 --> 00:38:33,267 - Eight! 896 00:38:33,367 --> 00:38:35,233 God in heaven I never rise before 10, Loris 897 00:38:35,333 --> 00:38:36,300 - Mr. Karekin 898 00:38:36,400 --> 00:38:38,133 - Do you think I'm interested at eight o'clock 899 00:38:38,233 --> 00:38:39,500 in the morning? 900 00:38:40,367 --> 00:38:42,867 You overestimate my goodwill, Mrs. Kirbridge. 901 00:38:42,967 --> 00:38:43,933 - But surely you 902 00:38:44,067 --> 00:38:48,067 - Surely, you have shown the arrogance I expected. 903 00:38:50,400 --> 00:38:51,533 You may turn. 904 00:38:54,767 --> 00:38:55,867 I rise at 10. 905 00:38:58,067 --> 00:38:59,100 Besides which it is a well known fact that 906 00:38:59,200 --> 00:39:03,067 I have no truck* with ladies before noon. 907 00:39:03,133 --> 00:39:06,467 It's my unfixable rule and why I have never married. 908 00:39:06,567 --> 00:39:08,367 - But you were kind yesterday. 909 00:39:08,467 --> 00:39:11,467 - Goodness, you sound almost feminine. 910 00:39:11,567 --> 00:39:12,833 You haven't introduced your friend, 911 00:39:12,933 --> 00:39:14,633 though I saw her the other night. 912 00:39:14,733 --> 00:39:15,700 - Ellen Bouverie. 913 00:39:15,800 --> 00:39:17,300 She's been in prison. 914 00:39:17,400 --> 00:39:19,900 - You see, I said they wouldn't keep them long. 915 00:39:20,067 --> 00:39:24,200 - Only she is out, the others are, please help me. 916 00:39:25,267 --> 00:39:28,133 You must hear what's happening, it's dreadful. 917 00:39:28,233 --> 00:39:31,367 - Anything dreadful at this hour would spoil my day. 918 00:39:31,467 --> 00:39:33,733 - But there's no one else. 919 00:39:33,833 --> 00:39:35,667 Ellen, tell him. 920 00:39:35,767 --> 00:39:39,533 - Because we won't eat, they're using a tube. 921 00:39:40,533 --> 00:39:44,333 They have this long rubber tube and a funnel. 922 00:39:45,567 --> 00:39:49,767 Four of the women hold you down, each arm, each leg, 923 00:39:49,867 --> 00:39:53,667 they put a block in your mouth to keep it open. 924 00:39:53,767 --> 00:39:55,900 And force the tube right down your throat, 925 00:39:56,067 --> 00:39:59,133 right down into your stomach. 926 00:39:59,233 --> 00:40:01,467 If you vomit, most can't help it, 927 00:40:01,567 --> 00:40:04,267 they push the tube up your nose. 928 00:40:06,733 --> 00:40:10,267 It's some kind of hot liquid they pour in. 929 00:40:10,367 --> 00:40:12,600 It's quite frightful. 930 00:40:12,700 --> 00:40:15,667 - The law of the land is frightful. 931 00:40:16,633 --> 00:40:20,000 - I'm sorry, Ellen, it's a waste of time. 932 00:40:20,100 --> 00:40:22,800 We'll leave you to your decadence, Mr. Karekin. 933 00:40:22,900 --> 00:40:26,167 I'm sorry to have troubled you. 934 00:40:26,267 --> 00:40:27,467 And I hope I never see you again. 935 00:40:27,567 --> 00:40:28,333 Come, Ellen. 936 00:40:28,433 --> 00:40:29,633 - What did you expect me to do? 937 00:40:29,733 --> 00:40:32,567 - Rose is in there enduring that horror. 938 00:40:32,667 --> 00:40:34,233 - Rose, yes, Loris. 939 00:40:37,833 --> 00:40:40,433 Do sit down, ladies, we are none of us at our best 940 00:40:40,533 --> 00:40:42,467 at this hour of the morning and Miss Bouverie 941 00:40:42,567 --> 00:40:46,133 looks quite, Loris, a bottle of the * and three glasses. 942 00:40:46,233 --> 00:40:47,667 - Oui, monsieur. 943 00:40:47,767 --> 00:40:49,833 - Champagne at such a time. 944 00:40:49,933 --> 00:40:52,333 - It is ideal at any time. 945 00:40:52,433 --> 00:40:55,467 In the evening, it smooths the way to love. 946 00:40:55,567 --> 00:40:59,133 At midday, it is an excellent aid to the digestion. 947 00:40:59,233 --> 00:41:04,067 At this hour, I'm not sure but it will offer some benefit. 948 00:41:04,100 --> 00:41:06,300 You look most charming, Mrs. Kirbridge. 949 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 - I find the thought of alcohol as 950 00:41:07,500 --> 00:41:10,067 degrading as I find you, sir. 951 00:41:10,133 --> 00:41:11,667 - I have lost ground with you. 952 00:41:11,767 --> 00:41:14,367 - You never gained any. 953 00:41:14,467 --> 00:41:15,567 Come, Ellen. 954 00:41:15,667 --> 00:41:16,700 - A bargain. 955 00:41:18,400 --> 00:41:21,367 You will drink champagne with me when 956 00:41:21,467 --> 00:41:22,900 your Rose is free. 957 00:41:23,067 --> 00:41:23,767 - When? 958 00:41:23,867 --> 00:41:26,333 - As soon as your Rose is free. 959 00:41:26,433 --> 00:41:27,267 - Perhaps. 960 00:41:28,733 --> 00:41:31,267 (phone rings) 961 00:41:32,133 --> 00:41:32,867 - Should I? 962 00:41:32,967 --> 00:41:34,367 - Well, I'm not. 963 00:41:40,300 --> 00:41:43,533 - Hello, the Bellamy residence. 964 00:41:43,633 --> 00:41:47,733 Oh, Mr. Hudson, are you still in Scotland? 965 00:41:47,833 --> 00:41:51,433 Yes, oh, oh, everything's fine, Mr. Hudson. 966 00:41:54,200 --> 00:41:55,700 Oh, right as rain. 967 00:41:57,067 --> 00:41:58,467 Rose? 968 00:41:58,567 --> 00:42:01,333 You want to speak to Rose? 969 00:42:01,433 --> 00:42:06,067 Oh, Mr. Hudson, she's out at the shops at the moment. 970 00:42:06,133 --> 00:42:07,667 Yes, I know, it's early Mr. Hudson, 971 00:42:07,767 --> 00:42:09,967 but you know what Rose is. 972 00:42:10,933 --> 00:42:12,267 Yes, Mr. Hudson. 973 00:42:13,433 --> 00:42:15,633 I'll tell her, Mr. Hudson. 974 00:42:18,967 --> 00:42:21,767 - Edward, you lied to Mr. Hudson. 975 00:42:22,733 --> 00:42:24,700 - Madame's back. 976 00:42:24,800 --> 00:42:25,733 - Are you off up? 977 00:42:25,833 --> 00:42:29,300 - No, she'll ring if she wants something. 978 00:42:30,867 --> 00:42:32,233 - The thing for us to do now is to go out 979 00:42:32,333 --> 00:42:35,067 and chain ourselves to some railing with a placard. 980 00:42:35,133 --> 00:42:36,433 - What good would that do? 981 00:42:36,533 --> 00:42:38,233 Oh, really, you're so stupid. 982 00:42:38,333 --> 00:42:40,067 It's all stupid. 983 00:42:40,100 --> 00:42:40,833 - Elizabeth! 984 00:42:40,933 --> 00:42:41,967 - Well, it is. 985 00:42:42,067 --> 00:42:45,200 Women are weak, if we weren't we'd be 986 00:42:45,300 --> 00:42:46,967 helping Rose and we're helpless. 987 00:42:47,067 --> 00:42:49,100 Well, aren't we? 988 00:42:49,200 --> 00:42:50,667 - A glass, Arthur? 989 00:42:50,767 --> 00:42:52,833 - It's too early for me. 990 00:42:52,933 --> 00:42:55,933 - This new development is disturbing. 991 00:42:56,067 --> 00:42:57,700 - Development? 992 00:42:57,800 --> 00:42:59,333 - Yesterday the women convicted in Holloway 993 00:42:59,433 --> 00:43:01,700 were fed by force. 994 00:43:01,800 --> 00:43:03,667 By stomach tube. 995 00:43:03,767 --> 00:43:05,767 - May I ask how you know? 996 00:43:05,867 --> 00:43:07,267 There can be no secrecy in public life, 997 00:43:07,367 --> 00:43:08,567 but yesterday. 998 00:43:09,433 --> 00:43:10,800 - I heard of it from Sir Gilbert Tufton, 999 00:43:10,900 --> 00:43:12,167 the president of the Royal College, 1000 00:43:12,267 --> 00:43:13,467 he and I are old friends. 1001 00:43:13,567 --> 00:43:16,067 - You're paying towards his new charity clinic? 1002 00:43:16,167 --> 00:43:18,067 And eventual knighthood for yourself. 1003 00:43:18,167 --> 00:43:20,100 - Oh, you're wrong, sir, I seek no knighthood 1004 00:43:20,200 --> 00:43:21,933 merely to help my friends. 1005 00:43:22,067 --> 00:43:23,833 - And you think I need help? 1006 00:43:23,933 --> 00:43:25,433 - Sir Gilbert is most upset. 1007 00:43:25,533 --> 00:43:28,267 He regards force feeding as barbaric and dangerous. 1008 00:43:28,367 --> 00:43:29,833 - His Majesty's government does not. 1009 00:43:29,933 --> 00:43:31,467 - The government does know about it. 1010 00:43:31,567 --> 00:43:33,267 - It's for the women's own good. 1011 00:43:33,367 --> 00:43:34,500 If they won't eat, they must be fed, 1012 00:43:34,600 --> 00:43:35,667 it's hospital treatment. 1013 00:43:35,767 --> 00:43:36,500 - Not a punishment? 1014 00:43:36,600 --> 00:43:38,067 - What is that you're holding? 1015 00:43:38,133 --> 00:43:39,833 - This, a letter, a draft of a letter, Sir Gilbert sent 1016 00:43:39,933 --> 00:43:42,067 it to me for my opinion. 1017 00:43:42,100 --> 00:43:45,433 He knows I have so many friends in Fleet Street. 1018 00:43:45,533 --> 00:43:47,533 It's a letter he proposes sending to the Times. 1019 00:43:47,633 --> 00:43:49,267 They'll publish, of course, Sir Gilbert being 1020 00:43:49,367 --> 00:43:50,467 - What does it say? 1021 00:43:50,567 --> 00:43:53,200 - It's confidential until it's published. 1022 00:43:53,300 --> 00:43:57,133 But then you and I have known each other for a 1023 00:43:57,233 --> 00:43:58,400 - I don't have all day Julius. 1024 00:43:58,500 --> 00:43:59,433 - No, well, 1025 00:44:02,867 --> 00:44:05,700 Dear Sir, he says where he's heard about 1026 00:44:05,800 --> 00:44:06,900 - Go on, man, 1027 00:44:07,867 --> 00:44:09,567 - And I submit that such treatment when the 1028 00:44:09,667 --> 00:44:12,200 patient resists is attended by the gravest risks. 1029 00:44:12,300 --> 00:44:15,133 - When the patient resists? 1030 00:44:15,233 --> 00:44:17,100 - As resist they must. 1031 00:44:19,100 --> 00:44:21,467 I submit that accidents are liable, 1032 00:44:21,567 --> 00:44:22,900 even likely to occur, and that the health of the 1033 00:44:23,067 --> 00:44:25,433 patient may be permanently damaged. 1034 00:44:25,533 --> 00:44:27,667 In my opinion, and I have no doubt many 1035 00:44:27,767 --> 00:44:29,233 of my colleagues will agree with me, 1036 00:44:29,333 --> 00:44:32,500 the treatment is unwise and inhumane. 1037 00:44:32,600 --> 00:44:36,100 And to try labeling it hospital treatment, 1038 00:44:37,267 --> 00:44:39,400 is a gross libel. 1039 00:44:39,500 --> 00:44:42,300 Hospitals in this country hold no place for brutality. 1040 00:44:42,400 --> 00:44:44,067 There is more. 1041 00:44:44,100 --> 00:44:45,833 - He's sending that to the Times? 1042 00:44:45,933 --> 00:44:46,900 - If I advise. 1043 00:44:47,067 --> 00:44:48,267 - And will you? 1044 00:44:50,733 --> 00:44:51,867 There'll be an outcry. 1045 00:44:51,967 --> 00:44:52,767 - Without a doubt. 1046 00:44:52,867 --> 00:44:54,733 Sir Gilbert can muster big 1047 00:44:54,833 --> 00:44:56,600 those people who find the suffragettes laughable. 1048 00:44:56,700 --> 00:44:57,700 - Which I do not. 1049 00:44:57,800 --> 00:45:00,667 Irritating and dangerous, but not laughable. 1050 00:45:00,767 --> 00:45:02,467 - A wave of sympathy at least. 1051 00:45:02,567 --> 00:45:03,533 - I can't help wondering, Julius, 1052 00:45:03,633 --> 00:45:05,167 if you have a personal interest. 1053 00:45:05,267 --> 00:45:08,067 - That's impossible, I already have the vote. 1054 00:45:08,100 --> 00:45:11,133 I only want to help my friends. 1055 00:45:11,233 --> 00:45:15,167 If you would like to modify your point of view, 1056 00:45:17,233 --> 00:45:18,667 for the good of the party, 1057 00:45:18,767 --> 00:45:20,167 finish it today. 1058 00:45:21,133 --> 00:45:22,333 You'll hardly look heroic, 1059 00:45:22,433 --> 00:45:25,233 but you will reduce your value as a target 1060 00:45:25,333 --> 00:45:28,367 for a lot of criticism and ill will. 1061 00:45:29,733 --> 00:45:33,933 - You know I cannot say, I must consult my masters. 1062 00:45:35,767 --> 00:45:38,567 - I don't think you have masters. 1063 00:45:39,667 --> 00:45:41,600 - Good morning, Julius. 1064 00:45:46,067 --> 00:45:48,167 - Such an impatient man, Loris. 1065 00:45:48,267 --> 00:45:50,767 Now I must go out, must I not? 1066 00:45:52,067 --> 00:45:53,733 The day is beginning. 1067 00:45:55,433 --> 00:45:57,900 - Offer her a bit of me cake. 1068 00:45:59,833 --> 00:46:01,533 - What have I done? 1069 00:46:02,567 --> 00:46:05,433 It's all my fault, every bit of it. 1070 00:46:05,533 --> 00:46:07,667 I should be in prison not 1071 00:46:16,433 --> 00:46:17,567 - I was not sure your servants would be here 1072 00:46:17,667 --> 00:46:19,600 so I took the liberty. 1073 00:46:19,700 --> 00:46:22,433 - What have you done about Rose and the others? 1074 00:46:22,533 --> 00:46:24,067 - What I can. 1075 00:46:24,167 --> 00:46:25,933 Leave us, please. 1076 00:46:26,067 --> 00:46:27,800 I have wasted my power for you, 1077 00:46:27,900 --> 00:46:29,367 and man has so much power here, 1078 00:46:29,467 --> 00:46:30,900 so much influence there. 1079 00:46:31,067 --> 00:46:33,400 He hoards them, people may owe you one favor, 1080 00:46:33,500 --> 00:46:34,667 rarely two. 1081 00:46:34,767 --> 00:46:36,833 - With what result have you wasted your power Mr. Karekin? 1082 00:46:36,933 --> 00:46:38,133 - Who knows? 1083 00:46:38,233 --> 00:46:40,067 - You must know. 1084 00:46:40,100 --> 00:46:42,833 - Then you are ignorant of the real world, Mrs. Kirbridge. 1085 00:46:42,933 --> 00:46:43,967 You strike a match, throw it down, 1086 00:46:44,067 --> 00:46:46,067 who knows to what it will set fire. 1087 00:46:46,133 --> 00:46:47,067 - I must know. 1088 00:46:47,167 --> 00:46:48,733 - You must know. 1089 00:46:48,833 --> 00:46:50,300 Patience. 1090 00:46:50,400 --> 00:46:52,933 It's important for a man, essential for a woman. 1091 00:46:53,067 --> 00:46:53,733 - Patience? 1092 00:46:53,833 --> 00:46:56,567 Must women always be patient? 1093 00:46:56,667 --> 00:46:58,300 - You are not a suffragette, Mrs. Kirbridge, 1094 00:46:58,400 --> 00:46:59,433 you're not the type. 1095 00:46:59,533 --> 00:47:02,067 Miss Bouverie, perhaps, and I raise my hat to her. 1096 00:47:02,133 --> 00:47:06,267 But you are a very selfish and somewhat spoiled young lady. 1097 00:47:06,367 --> 00:47:09,300 Oh, very charming, the selfish ladies often are. 1098 00:47:09,400 --> 00:47:11,600 Ah, they're right on time. 1099 00:47:12,733 --> 00:47:14,300 - Someone's coming. 1100 00:47:15,767 --> 00:47:17,633 - The cab is paid for. 1101 00:47:24,667 --> 00:47:26,767 - Rose, oh my dear, Rose. 1102 00:47:29,200 --> 00:47:30,400 My Rosie. 1103 00:47:30,500 --> 00:47:31,733 - I'd be very much obliged, my Lizzy. 1104 00:47:31,833 --> 00:47:32,633 - Yes, Rose, what? 1105 00:47:32,733 --> 00:47:33,500 Anything? 1106 00:47:33,600 --> 00:47:34,333 - If I could have a cup of that tea. 1107 00:47:34,433 --> 00:47:36,767 - Yes, come come, have mine. 1108 00:47:39,800 --> 00:47:42,067 - I have to thank you, sir. 1109 00:47:42,133 --> 00:47:44,267 - Well, I don't know what he done, but we're all out. 1110 00:47:44,367 --> 00:47:45,500 - I warned you I stored up favors 1111 00:47:45,600 --> 00:47:47,800 and you made a bargain with me. 1112 00:47:47,900 --> 00:47:51,633 - Yes, Edward, do you have the key for the wine cellar? 1113 00:47:51,733 --> 00:47:53,500 - Yes, madame, but I'm not supposed to use it. 1114 00:47:53,600 --> 00:47:55,067 - Go down and fetch a bottle of my father's very 1115 00:47:55,133 --> 00:47:59,133 best champagne wine and serve it in the morning. 1116 00:48:00,067 --> 00:48:02,067 - You just go up and lie down now, Rose, 1117 00:48:02,100 --> 00:48:04,600 I'll come up and see you later. 1118 00:48:04,700 --> 00:48:08,367 You must be, oh, it's all my fault. 1119 00:48:08,467 --> 00:48:10,300 Rosie, I'm so sorry. 1120 00:48:10,400 --> 00:48:13,600 - Look, just leave me be Miss Lizzy, leave me be. 1121 00:48:13,700 --> 00:48:17,867 Another cup of this tea and I'll be right as a trivet. 1122 00:48:19,200 --> 00:48:21,467 - If you'll come this way, sir. 1123 00:48:21,567 --> 00:48:25,100 - It weren't right, whatever it's for, it weren't right. 1124 00:48:25,200 --> 00:48:26,333 - What they did to you? 1125 00:48:26,433 --> 00:48:27,700 - And what you did. 1126 00:48:27,800 --> 00:48:30,533 All that shouting and hurting, it's not right, 1127 00:48:30,633 --> 00:48:32,500 whatever it's for. 1128 00:48:32,600 --> 00:48:34,933 - I know, Rose, I really do. 1129 00:48:35,800 --> 00:48:37,567 - And you're not gonna do it anymore. 1130 00:48:37,667 --> 00:48:38,633 - Well, 1131 00:48:38,733 --> 00:48:40,600 - No, Rose, she isn't. 1132 00:48:43,067 --> 00:48:45,433 - Well, that's alright, then. 1133 00:48:53,967 --> 00:48:56,400 - Here, Rose, is it alright about the cellar? 1134 00:48:56,500 --> 00:48:57,367 - Don't keep asking questions, 1135 00:48:57,467 --> 00:48:58,433 just do as you're told. 1136 00:48:58,533 --> 00:48:59,333 - Yes, Rose. 1137 00:48:59,433 --> 00:49:00,233 - Ruby? 1138 00:49:00,333 --> 00:49:01,433 - Yes, Rose? 1139 00:49:01,533 --> 00:49:03,267 - Has this floor seen a scrubbing brush this morning? 1140 00:49:03,367 --> 00:49:04,867 - Oh, no, Rose, what with all the fuss 1141 00:49:04,967 --> 00:49:07,367 - Well, you can get about it now then can't you? 1142 00:49:07,467 --> 00:49:08,567 - Yes, Rose. 78303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.