Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:04,433
(slow instrumental music)
2
00:00:17,933 --> 00:00:19,467
- What's this one?
3
00:00:20,433 --> 00:00:21,967
- At.
4
00:00:22,067 --> 00:00:23,200
(clapping)
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,133
- You be quiet.
6
00:00:24,233 --> 00:00:24,967
(laughs)
7
00:00:25,067 --> 00:00:25,933
This?
8
00:00:27,967 --> 00:00:28,967
- Mat?
9
00:00:29,067 --> 00:00:29,900
- Good!
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,400
That one?
11
00:00:36,100 --> 00:00:37,033
- Bat.
12
00:00:37,133 --> 00:00:39,133
- Ah, bats in the
belfry, eh, Ruby?
13
00:00:39,233 --> 00:00:40,833
- Pay no attention.
14
00:00:42,800 --> 00:00:43,667
- Hat.
15
00:00:43,767 --> 00:00:44,800
- Very good!
16
00:00:52,700 --> 00:00:53,833
- Ssss, ssss.
17
00:00:55,267 --> 00:00:55,967
- Sat.
18
00:00:56,067 --> 00:00:56,967
(laughs)
19
00:00:57,067 --> 00:00:58,633
- It's raining sats
and dogs (laughs).
20
00:00:58,733 --> 00:00:59,567
- Ed!
21
00:00:59,667 --> 00:01:01,367
- What are they doing down here?
22
00:01:01,467 --> 00:01:03,433
- Well, I was just putting
them to use, Ms. Roberts,
23
00:01:03,533 --> 00:01:05,600
since they're a bit advanced
for the baby as yet.
24
00:01:05,700 --> 00:01:07,833
-[Ms. Roberts] Well, they
both belong in the nursery.
25
00:01:07,933 --> 00:01:08,933
You can't bring them down here.
26
00:01:09,067 --> 00:01:09,900
Take them back this minute.
27
00:01:10,067 --> 00:01:11,467
- Who's she giving orders to?
28
00:01:11,567 --> 00:01:12,833
- She thinks she in
charge with Rose
29
00:01:12,933 --> 00:01:14,233
and Mr. Hudson at the
memorial service.
30
00:01:14,333 --> 00:01:15,100
(bell rings)
31
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
- Not any more, she isn't.
32
00:01:21,433 --> 00:01:24,167
- Oh, my dear, would
you like to lean on me?
33
00:01:24,267 --> 00:01:27,233
- Thank you, Richard,
I can manage.
34
00:01:28,500 --> 00:01:30,233
- How's your breathing?
- Watkins drove too fast.
35
00:01:30,333 --> 00:01:32,167
- Better.
- You must speak to him.
36
00:01:32,267 --> 00:01:33,867
- Much too fast.
37
00:01:33,967 --> 00:01:36,900
- Well, go on, I'll get
you some brandy, Mable.
38
00:01:37,067 --> 00:01:38,200
- Oh, thank you.
39
00:01:38,300 --> 00:01:39,800
Ah, that's better.
40
00:01:40,733 --> 00:01:43,100
Oh dear, I am glad
it's all over.
41
00:01:43,200 --> 00:01:44,600
- You were wonderful.
42
00:01:44,700 --> 00:01:46,400
- Thank you, darling.
43
00:01:46,500 --> 00:01:49,067
I could never have borne
it without you all.
44
00:01:49,133 --> 00:01:50,967
- It was a lovely service.
45
00:01:51,067 --> 00:01:53,067
- It was really stuffy.
46
00:01:53,133 --> 00:01:55,133
- Yes it went very well.
47
00:01:55,233 --> 00:01:56,900
- Humid weather, of course.
48
00:01:57,067 --> 00:01:57,833
- Yes.
49
00:01:57,933 --> 00:02:00,067
- The tributes were
particularly good.
50
00:02:00,167 --> 00:02:02,600
- Robert Crew was very good.
51
00:02:02,700 --> 00:02:04,067
Droned on a bit.
52
00:02:05,467 --> 00:02:08,400
Who on earth asked that
dreadful man Gray
53
00:02:08,500 --> 00:02:10,667
to speak for the liberals?
54
00:02:11,533 --> 00:02:13,267
Was that your idea, Richard?
55
00:02:13,367 --> 00:02:15,067
- It was discussed at
great length, Mable, dear,
56
00:02:15,100 --> 00:02:16,667
and it was voted that
Walter's stature
57
00:02:16,767 --> 00:02:20,133
was beyond ordinary
party politics.
58
00:02:20,233 --> 00:02:22,933
Sir Edward did make that point.
59
00:02:23,067 --> 00:02:25,267
Well, I don't think your
father would have liked it.
60
00:02:25,367 --> 00:02:26,333
- Yes he would, mother.
61
00:02:26,433 --> 00:02:28,100
He would have been
delighted at the compliment.
62
00:02:28,200 --> 00:02:29,800
- What one found most
impressive was
63
00:02:29,900 --> 00:02:31,800
the grief shown by
the common people.
64
00:02:31,900 --> 00:02:34,433
So many of them openly weeping.
65
00:02:34,533 --> 00:02:37,233
Would you like a rug,
Lady Southwold?
66
00:02:37,333 --> 00:02:38,767
- No, thank you, Hodges.
67
00:02:38,867 --> 00:02:41,067
(humming)
68
00:02:47,967 --> 00:02:50,667
(woman singing)
69
00:03:03,667 --> 00:03:05,967
- Oy, what do you think
you're doing?
70
00:03:06,067 --> 00:03:07,867
- Oh, well there's a spoke
sticking out one of the wheels
71
00:03:07,967 --> 00:03:09,900
in the pram and the wheels
won't go 'round properly.
72
00:03:10,067 --> 00:03:10,900
- Well, I don't want it.
73
00:03:11,067 --> 00:03:11,967
Now get it out of here.
74
00:03:12,067 --> 00:03:13,500
- Well, you've got to mend it.
75
00:03:13,600 --> 00:03:14,467
- Who said so?
76
00:03:14,567 --> 00:03:15,500
- Well, somebody's go to.
77
00:03:15,600 --> 00:03:16,800
Miss Elizabeth and the
babe will be back
78
00:03:16,900 --> 00:03:18,533
from the seaside in
a few days' time
79
00:03:18,633 --> 00:03:20,067
and I'll get into
trouble if it's--
80
00:03:20,167 --> 00:03:22,100
- Alright, alright,
yes, alright.
81
00:03:22,200 --> 00:03:23,467
Well, later, not now.
82
00:03:23,567 --> 00:03:24,333
Leave it.
83
00:03:24,433 --> 00:03:26,167
Not here, get it outside.
84
00:03:26,267 --> 00:03:27,267
- Oh, you won't forget?
85
00:03:27,367 --> 00:03:29,333
- No, I won't forget, now out!
86
00:03:29,433 --> 00:03:30,533
- Don't push me.
87
00:03:30,633 --> 00:03:31,533
What's the matter?
88
00:03:31,633 --> 00:03:32,400
- Nothing, ta da.
89
00:03:32,500 --> 00:03:33,533
- No, what's going on?
90
00:03:33,633 --> 00:03:34,967
- Nothing.
91
00:03:35,067 --> 00:03:35,933
Here.
92
00:03:37,100 --> 00:03:38,167
(mumbles)
93
00:03:38,267 --> 00:03:41,700
You'll make yourself
useful as you're here, eh?
94
00:03:41,800 --> 00:03:43,200
Get me a bottle of
wine, will you?
95
00:03:43,300 --> 00:03:44,733
- Where from, the wine merchant?
96
00:03:44,833 --> 00:03:46,600
- Silly, you know where
from, in the cellar.
97
00:03:46,700 --> 00:03:48,167
- Oh, you mean steal it?
98
00:03:48,267 --> 00:03:50,667
- It's not a crown jewels,
it's a bottle of wine.
99
00:03:50,767 --> 00:03:51,800
Nobody's gonna miss it.
100
00:03:51,900 --> 00:03:53,100
- Mr. Hudson will.
101
00:03:53,200 --> 00:03:55,767
He enters all the wine's that
drunk down in a special book.
102
00:03:55,867 --> 00:03:57,433
- Well, look, here,
103
00:03:58,800 --> 00:04:00,300
you enter it in the book, too.
104
00:04:00,400 --> 00:04:02,500
You can copy his writing,
can't you?
105
00:04:02,600 --> 00:04:04,367
- How am I gonna get
in the wine cellar, eh?
106
00:04:04,467 --> 00:04:06,067
There's only two
people got a key.
107
00:04:06,133 --> 00:04:07,067
Mr. Bellamy and Mr. Hudson.
108
00:04:07,100 --> 00:04:08,567
- You borrow Mr. Hudson's key.
109
00:04:08,667 --> 00:04:10,167
- How am I gonna do that.
110
00:04:10,267 --> 00:04:12,267
- Well, where's he keep his key?
111
00:04:12,367 --> 00:04:15,200
In his, eh, in his coat, right?
112
00:04:15,300 --> 00:04:17,467
Where does he keep his
coat, in the servant's hall?
113
00:04:17,567 --> 00:04:19,267
So you pick a moment, right,
114
00:04:19,367 --> 00:04:21,067
get the key, into
the wine cellar,
115
00:04:21,133 --> 00:04:23,667
get the wine, put it in
the book, put the key back,
116
00:04:23,767 --> 00:04:25,100
you're back here in
less than five minutes.
117
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
- No.
118
00:04:26,300 --> 00:04:27,533
Sorry, Thomas, I won't.
119
00:04:27,633 --> 00:04:28,333
- What do you mean?
120
00:04:28,433 --> 00:04:29,467
- I won't.
121
00:04:29,567 --> 00:04:30,667
For one thing, I don't like
being taken for granted.
122
00:04:30,767 --> 00:04:32,633
And for another, if I'm
gonna lose me job,
123
00:04:32,733 --> 00:04:34,700
I might as well lose it
for something worth while.
124
00:04:34,800 --> 00:04:37,167
Not for a bottle of wine
so as you can entertain
125
00:04:37,267 --> 00:04:38,900
one of your lady friends.
126
00:04:39,067 --> 00:04:40,700
- Hey, what are you
talking about lady friends?
127
00:04:40,800 --> 00:04:42,267
There's no lady friends.
128
00:04:42,367 --> 00:04:43,200
This is business.
129
00:04:43,300 --> 00:04:44,667
- What business?
130
00:04:45,533 --> 00:04:48,133
- Well, I can't tell you.
131
00:04:48,233 --> 00:04:49,967
Not at the moment.
132
00:04:50,067 --> 00:04:52,200
Ah, wouldn't interest
you, anyway.
133
00:04:52,300 --> 00:04:56,067
Ah, look if I mend the pram,
will you get the wine for me?
134
00:04:56,167 --> 00:04:58,067
- Oh, blackmail now.
135
00:04:58,167 --> 00:04:59,267
- Oh, what do you want?
136
00:04:59,367 --> 00:05:01,233
I'll give you a kiss
if you'd like.
137
00:05:01,333 --> 00:05:02,633
- You save it for
your lady friend.
138
00:05:02,733 --> 00:05:05,500
- I told you I don't
have any lady friends.
139
00:05:05,600 --> 00:05:06,467
Only you.
140
00:05:07,633 --> 00:05:10,200
Now I'm sorry if I offended you.
141
00:05:10,300 --> 00:05:11,767
If I ask you nicely,
will you get the wine?
142
00:05:11,867 --> 00:05:13,833
- If you ask me nicely.
143
00:05:15,800 --> 00:05:17,967
- Oh, it was a wonderful
send off.
144
00:05:18,067 --> 00:05:21,067
The abbey was full to
bursting, wasn't it?
145
00:05:21,167 --> 00:05:23,067
Everybody was there.
146
00:05:23,133 --> 00:05:24,233
Shoulda seen it Sarah.
147
00:05:24,333 --> 00:05:25,600
- Wasn't asked.
148
00:05:27,467 --> 00:05:29,800
- Oh, and beautiful flowers.
149
00:05:33,700 --> 00:05:35,800
(crying)
150
00:05:36,867 --> 00:05:38,967
Ah, good kindly gentleman.
151
00:05:39,067 --> 00:05:40,633
- Wasn't he, Mrs. Bridges.
152
00:05:40,733 --> 00:05:42,667
And a great statesman
and leader, too.
153
00:05:42,767 --> 00:05:44,533
We could do with a
few like him today.
154
00:05:44,633 --> 00:05:47,667
- Both their ladyships
so calm and dignified.
155
00:05:47,767 --> 00:05:49,700
The rest of us sobbing
our hearts out.
156
00:05:49,800 --> 00:05:51,767
- That was only to
be expected, Rose.
157
00:05:51,867 --> 00:05:53,333
- Fill up this bottle, will you?
158
00:05:53,433 --> 00:05:55,067
And take it up to Lady
Southwold's room.
159
00:05:55,133 --> 00:05:56,967
- Yes, Mr. Hudson.
160
00:05:57,067 --> 00:05:59,733
- Why, Mr. Hudson, why
shouldn't they cry?
161
00:05:59,833 --> 00:06:00,833
It's only natural.
162
00:06:00,933 --> 00:06:02,500
- It may be natural
to you, Sarah,
163
00:06:02,600 --> 00:06:04,433
but when a member of
the nobility passes on,
164
00:06:04,533 --> 00:06:06,167
ordinary folk look to his family
165
00:06:06,267 --> 00:06:08,333
to set an example of
conduct for their own lives.
166
00:06:08,433 --> 00:06:09,467
- Yeah, but why should
they have to?
167
00:06:09,567 --> 00:06:10,700
We're all the same.
168
00:06:10,800 --> 00:06:12,533
We'll all come to
dust in the end.
169
00:06:12,633 --> 00:06:13,467
- (laughs) Come to dust.
170
00:06:13,567 --> 00:06:15,600
I like that, Sarah,
coming from you.
171
00:06:15,700 --> 00:06:16,900
- Edward, I'll ask
you to remember
172
00:06:17,067 --> 00:06:18,367
the solemnity of this day.
173
00:06:18,467 --> 00:06:19,500
- Can't help doing
that, Mr. Hudson.
174
00:06:19,600 --> 00:06:21,767
Everybody's so depressing.
175
00:06:32,933 --> 00:06:35,100
- Who sliced this cucumber?
176
00:06:35,200 --> 00:06:37,233
- Oh, I left it to Ruby.
177
00:06:38,433 --> 00:06:40,500
Mr. Hudson, I would have
have done it myself,
178
00:06:40,600 --> 00:06:42,400
naturally, if it hadn't
been for the service.
179
00:06:42,500 --> 00:06:44,267
- Edward, get Ruby in
here at once, please,
180
00:06:44,367 --> 00:06:46,633
and fetch another cucumber.
181
00:06:53,500 --> 00:06:56,133
(banging)
182
00:06:56,233 --> 00:06:57,100
- Ruby.
183
00:07:12,533 --> 00:07:14,867
(footsteps)
184
00:07:17,100 --> 00:07:18,133
- Oh, thank you, Edward.
185
00:07:18,233 --> 00:07:20,167
Ruby, come over here, my girl.
186
00:07:20,267 --> 00:07:21,567
Mrs. Bridges.
187
00:07:21,667 --> 00:07:22,700
- Thank you, Mr. Hudson.
188
00:07:22,800 --> 00:07:24,367
- Now, Ruby, take a
lesson from Mrs. Bridges
189
00:07:24,467 --> 00:07:27,233
on the correct way to
slice a cucumber.
190
00:07:27,333 --> 00:07:31,200
- Now, Ruby, never cut a
cucumber from the head.
191
00:07:31,300 --> 00:07:34,133
Always start in the center, so,
192
00:07:34,233 --> 00:07:37,233
then peel it, very,
very thinly, so.
193
00:07:53,533 --> 00:07:56,133
- There, now, Ruby,
that's how it should be.
194
00:07:56,233 --> 00:07:57,567
- Yes, Mr. Hudson.
195
00:07:57,667 --> 00:07:59,500
- Edward, take this up to
the dining room, will you?
196
00:07:59,600 --> 00:08:01,200
- Yes, Mr. Hudson.
197
00:08:05,333 --> 00:08:07,433
(coughs)
198
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
- What you up to, Sarah?
199
00:08:15,700 --> 00:08:17,067
- Nothing, Rose.
200
00:08:24,067 --> 00:08:25,333
- Can I help you, Ms. Roberts?
201
00:08:25,433 --> 00:08:26,900
- No.
202
00:08:27,067 --> 00:08:28,933
- Is there something you
require of Lady Southwold?
203
00:08:29,067 --> 00:08:30,367
- No, nothing, thank you.
204
00:08:30,467 --> 00:08:32,300
- Then what are you
doing outside her room?
205
00:08:32,400 --> 00:08:34,100
- Nothing, I happened
to be passing
206
00:08:34,200 --> 00:08:35,333
and noticed the door open.
207
00:08:35,433 --> 00:08:37,567
- Noticed the door was open,
then why didn't you shut it?
208
00:08:37,667 --> 00:08:38,967
- I was on the point of it.
209
00:08:39,067 --> 00:08:40,433
- You were not.
210
00:08:40,533 --> 00:08:41,467
You were prying.
211
00:08:41,567 --> 00:08:43,133
- I was doing no such thing.
212
00:08:43,233 --> 00:08:44,667
- If you pardon me, you were.
213
00:08:44,767 --> 00:08:47,433
- I was not and I don't know
what you're insinuating.
214
00:08:47,533 --> 00:08:50,933
I have as much right to be
here as you have, Hodges.
215
00:08:51,067 --> 00:08:52,267
I live here, don't forget.
216
00:08:52,367 --> 00:08:54,200
- Kindly, do not refer
to me as Hodges.
217
00:08:54,300 --> 00:08:58,067
I am Miss Hodges, Lady
Southwold's companion.
218
00:08:58,133 --> 00:08:59,067
- Excuse me.
219
00:08:59,133 --> 00:09:00,100
- Is that for Lady Southwold?
220
00:09:00,200 --> 00:09:01,233
- Yes.
- I'll take it.
221
00:09:01,333 --> 00:09:04,200
- I can manage it.
- Give it to me.
222
00:09:40,467 --> 00:09:41,600
- Ah, Mr. Donaldson.
223
00:09:41,700 --> 00:09:42,833
-[Mr. Donaldson] Hello, Watkins.
224
00:09:42,933 --> 00:09:44,567
- Sorry, I didn't hear you
or I'd have come down sooner.
225
00:09:44,667 --> 00:09:45,700
- That's alright.
226
00:09:45,800 --> 00:09:47,400
All the doors were open,
so I just followed my nose.
227
00:09:47,500 --> 00:09:49,133
A busy sort of room, isn't it?
228
00:09:49,233 --> 00:09:52,800
- Aye, well, I'm not
very tidy, you know.
229
00:09:52,900 --> 00:09:55,167
Where I keep all my things.
230
00:09:56,467 --> 00:09:57,900
I will need a bit more
space, really.
231
00:09:58,067 --> 00:09:59,133
- Quite, quite.
232
00:09:59,233 --> 00:10:01,267
Glad to see you've taken
our last meeting to heart.
233
00:10:01,367 --> 00:10:02,333
- Oh yes, yes.
234
00:10:02,433 --> 00:10:03,867
- Studying those new designs.
235
00:10:03,967 --> 00:10:06,567
- Aye, well of course, I've
still got a lot to learn.
236
00:10:06,667 --> 00:10:07,833
- Yeah.
- Well, we all have.
237
00:10:07,933 --> 00:10:10,000
Haven't we?
- Good, good.
238
00:10:10,100 --> 00:10:11,367
Well then, shall we get on--
239
00:10:11,467 --> 00:10:13,733
- Eh, not here, Mr. Donaldson.
240
00:10:13,833 --> 00:10:15,900
Upstairs will be more
comfortable for talking.
241
00:10:16,000 --> 00:10:17,133
- Up here?
- Yes, yes.
242
00:10:17,233 --> 00:10:18,100
- Good.
243
00:10:18,200 --> 00:10:19,933
- Yes, just up there.
244
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
- Well, Thomas, that's the
last time I do that for you.
245
00:10:23,433 --> 00:10:25,300
Oh.
- Thank you, Sarah.
246
00:10:31,467 --> 00:10:34,567
- Kindly don't refer to
me as Hodges, says she.
247
00:10:34,667 --> 00:10:38,800
I am Miss Hodges, Lady
Southwold's companion.
248
00:10:38,900 --> 00:10:40,467
- She said that?
249
00:10:40,567 --> 00:10:43,500
No, she can't have cared
for that much.
250
00:10:43,600 --> 00:10:44,700
- She didn't.
251
00:10:46,867 --> 00:10:50,567
- Only dealings I've had with
her have been acrimonious.
252
00:10:50,667 --> 00:10:51,500
- Ah.
253
00:10:52,633 --> 00:10:56,000
- Well, last night, when
I prepared a lovely little
254
00:10:56,100 --> 00:10:58,733
baked custard for
Lady Southwold,
255
00:10:58,833 --> 00:11:02,367
she comes down and
says it's curdled.
256
00:11:02,467 --> 00:11:06,333
- You couldn't curdle any
custard, Mrs. Bridges.
257
00:11:06,433 --> 00:11:10,567
- Trouble with her, Rose,
is she don't know her place.
258
00:11:10,667 --> 00:11:12,100
- Well, what is her place?
259
00:11:12,200 --> 00:11:13,567
No one seems to know.
260
00:11:13,667 --> 00:11:14,900
She's not down here with us.
261
00:11:15,067 --> 00:11:16,767
- Well, she's not up
there with them, neither.
262
00:11:16,867 --> 00:11:18,967
Though she thinks it is.
263
00:11:19,067 --> 00:11:21,933
- Hm, sort of an in
between really.
264
00:11:22,067 --> 00:11:24,633
- What I want to know is, Rose,
265
00:11:24,733 --> 00:11:27,767
why Lady Southwold should
want a companion
266
00:11:27,867 --> 00:11:30,933
before his lordship passes on.
267
00:11:31,067 --> 00:11:33,633
I mean, in widowed, it's
quite understandable.
268
00:11:33,733 --> 00:11:37,200
But before, seems a bit
suspicious to me.
269
00:11:39,067 --> 00:11:42,333
- In what way suspicious,
Mrs. Bridges?
270
00:11:43,600 --> 00:11:45,667
- I don't know, Rose.
271
00:11:45,767 --> 00:11:49,600
If I did, it wouldn't
be suspicious, would it?
272
00:11:50,533 --> 00:11:52,967
- Light runabouts, that's
what we must go for, Watkins.
273
00:11:53,067 --> 00:11:53,933
- Yes, yes.
274
00:11:54,067 --> 00:11:55,367
- Cut down the cost
275
00:11:55,467 --> 00:11:56,567
and bring the motorcar
to the average man.
276
00:11:56,667 --> 00:11:58,700
- Is it the right vintage,
Mr. Watkins?
277
00:11:58,800 --> 00:12:00,867
- Ah, yes, thank you, Sarah.
278
00:12:00,967 --> 00:12:02,067
Go away, will ya?
279
00:12:02,133 --> 00:12:04,267
- I myself own a seven
horsepower Jarret, for instance.
280
00:12:04,367 --> 00:12:06,100
I picked her up for a mere 150.
281
00:12:06,200 --> 00:12:07,667
- Would you like me to help you?
282
00:12:07,767 --> 00:12:09,767
- Ah, no, no, thank
you, I can manage.
283
00:12:09,867 --> 00:12:10,700
Would you clear off?
284
00:12:10,800 --> 00:12:12,433
Sorry, you were saying,
Mr. Donaldson.
285
00:12:12,533 --> 00:12:14,733
- But of course racing's
the game we should be in
286
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
but the problem is the capital.
287
00:12:16,433 --> 00:12:17,733
I mean, I've got the contacts.
288
00:12:17,833 --> 00:12:19,933
Why only last year, I
was over in Diem Delage,
289
00:12:20,067 --> 00:12:22,133
when the grand prix d'Vongerate.
290
00:12:22,233 --> 00:12:25,167
- Oh, yes, with the single
cylinder Dion Budon engine.
291
00:12:25,267 --> 00:12:27,300
- Yes, that's right.
292
00:12:27,400 --> 00:12:30,167
She won at nearly
50 miles an hour.
293
00:12:30,267 --> 00:12:32,600
She was a real little flyer.
294
00:12:32,700 --> 00:12:35,600
- Ah, yeah, can I offer you a
glass of wine, Mr. Donaldson?
295
00:12:35,700 --> 00:12:37,400
- Ah, that's very civil
of you, Watkins.
296
00:12:37,500 --> 00:12:39,733
- Ah, is there anything else
I can get you, Mr. Watkins?
297
00:12:39,833 --> 00:12:44,100
Some anchovy canopies or a
little pate de fois grois?
298
00:12:44,200 --> 00:12:46,700
- No, no, thank you, Sarah,
that will be all, thank you.
299
00:12:46,800 --> 00:12:48,567
- Well, then I'll be trotting
along then, if you're sure.
300
00:12:48,667 --> 00:12:50,667
- Yes, yes, quite sure,
you trot along now.
301
00:12:50,767 --> 00:12:52,233
- Thank you, sir.
302
00:12:54,733 --> 00:12:56,067
- Does she go with the job?
303
00:12:56,167 --> 00:12:58,367
- Oh, Sarah, she's just
a nursery maid.
304
00:12:58,467 --> 00:12:59,900
- Is she, by day.
305
00:13:02,267 --> 00:13:04,600
You seem to have
things good here.
306
00:13:04,700 --> 00:13:05,967
- Oh, well, you know.
307
00:13:06,067 --> 00:13:07,200
- Comfort and security.
308
00:13:07,300 --> 00:13:11,067
I'm surprised you're even
interested in my little scheme.
309
00:13:11,133 --> 00:13:15,333
- Well, you were good enough
to approach me, Mr. Donaldson.
310
00:13:17,833 --> 00:13:20,067
And I was never one
for security.
311
00:13:20,167 --> 00:13:21,067
(laughs)
312
00:13:21,133 --> 00:13:23,500
- Nothing ventured,
nothing gained, eh?
313
00:13:23,600 --> 00:13:25,833
- I don't know what you're
talking about, Rose.
314
00:13:25,933 --> 00:13:26,933
I'm not seeing too much of him.
315
00:13:27,067 --> 00:13:29,300
There's a spoke sticking
out of one of the wheels
316
00:13:29,400 --> 00:13:31,567
in the pram and I asked
him to mend it.
317
00:13:31,667 --> 00:13:33,567
Didn't stay long, he's
got a visitor.
318
00:13:33,667 --> 00:13:34,567
- Visitor.
319
00:13:34,667 --> 00:13:35,533
Who?
320
00:13:35,633 --> 00:13:37,400
- I don't know, some
man, some business.
321
00:13:37,500 --> 00:13:39,700
- Business, what business?
322
00:13:39,800 --> 00:13:41,100
- I don't know.
323
00:13:41,933 --> 00:13:43,467
- Here, roll that.
324
00:13:44,633 --> 00:13:46,733
You wanna be careful, Sarah.
325
00:13:46,833 --> 00:13:49,533
He is not your type, I
have told you that before.
326
00:13:49,633 --> 00:13:51,200
- I know, he's flirty.
327
00:13:51,300 --> 00:13:54,300
Well, I'm a big girl now
rose, I can look after meself.
328
00:13:54,400 --> 00:13:57,133
I'm not gonna let Mr. Thomas
Watkins take advantage of me.
329
00:13:57,233 --> 00:13:59,233
- You say that.
330
00:13:59,333 --> 00:14:02,833
- Will you leave off
and stop nagging me?
331
00:14:03,633 --> 00:14:05,167
- She's been asleep for
most of the afternoon,
332
00:14:05,267 --> 00:14:06,500
but she's awake now, I think.
333
00:14:06,600 --> 00:14:09,367
- Alright, thank
you, Ms. Hodges.
334
00:14:15,300 --> 00:14:17,067
How are you feeling?
335
00:14:17,133 --> 00:14:18,400
- Better.
336
00:14:18,500 --> 00:14:20,067
I'm alright.
337
00:14:20,167 --> 00:14:21,200
What time is it?
338
00:14:21,300 --> 00:14:22,667
- About four o'clock.
339
00:14:22,767 --> 00:14:25,067
- Goodness, too much sleep.
340
00:14:25,933 --> 00:14:27,067
- You needed it.
341
00:14:27,133 --> 00:14:29,900
Today was a great ordeal.
342
00:14:30,067 --> 00:14:32,267
- I didn't dream about him.
343
00:14:33,800 --> 00:14:36,067
Do you think he'd be hurt?
344
00:14:37,467 --> 00:14:39,933
I didn't dream of anything.
345
00:14:40,067 --> 00:14:42,700
Ah, dear, yes it was an ordeal.
346
00:14:42,800 --> 00:14:45,200
But it was nice of all those
people to come, wasn't it?
347
00:14:45,300 --> 00:14:49,200
He had no idea how many
people liked him.
348
00:14:49,300 --> 00:14:50,433
- Oh, but he did, Mother.
349
00:14:50,533 --> 00:14:51,967
I mean what about all
those letters he had
350
00:14:52,067 --> 00:14:53,433
during the last months.
351
00:14:53,533 --> 00:14:55,767
They were from all
over the world.
352
00:14:55,867 --> 00:14:57,967
- He never lost his
sense of humor.
353
00:14:58,067 --> 00:15:00,667
He used to ask me to
read aloud to him
354
00:15:00,767 --> 00:15:03,967
from that awful biography
written by that young man
355
00:15:04,067 --> 00:15:06,400
whose teeth were so bad.
356
00:15:06,500 --> 00:15:11,067
"Oh," he'd say, "is that
how history will see me?"
357
00:15:11,100 --> 00:15:12,733
(laughs)
358
00:15:12,833 --> 00:15:16,067
Between ourselves, I don't
think he found it very funny.
359
00:15:16,100 --> 00:15:18,067
- I wish I had known him better.
360
00:15:18,133 --> 00:15:20,767
- Oh, my dear, he loved you so.
361
00:15:20,867 --> 00:15:22,633
You were always his favorite.
362
00:15:22,733 --> 00:15:25,567
Much more than your
brother Hugo.
363
00:15:25,667 --> 00:15:29,067
He had such lovely
memories of the happy games
364
00:15:29,133 --> 00:15:31,067
you used to play together.
365
00:15:31,133 --> 00:15:33,200
- But I can't remember them.
366
00:15:33,300 --> 00:15:35,067
I wonder if he made them up.
367
00:15:35,133 --> 00:15:36,567
All those games he'd
wished we played
368
00:15:36,667 --> 00:15:38,633
if only he had had the time.
369
00:15:38,733 --> 00:15:41,767
- Darling, he wouldn't
have done that.
370
00:15:41,867 --> 00:15:43,600
- Of course not, I
didn't mean that.
371
00:15:43,700 --> 00:15:46,200
Ah, yes, Ms. Hodges with tea.
372
00:15:49,067 --> 00:15:50,600
- Will you be getting up
for dinner, Lady Southwold?
373
00:15:50,700 --> 00:15:51,800
- Of course.
374
00:15:51,900 --> 00:15:53,167
- There's no need to.
375
00:15:53,267 --> 00:15:54,133
- I must.
376
00:15:55,200 --> 00:15:56,600
Grief is a luxury
one can't afford,
377
00:15:56,700 --> 00:15:59,267
if one wants to carry on.
378
00:15:59,367 --> 00:16:01,067
- Which dress shall I lay out?
379
00:16:01,100 --> 00:16:03,067
- Well, I haven't much
choice, have I?
380
00:16:03,167 --> 00:16:05,467
Unless I take to the purple.
381
00:16:05,567 --> 00:16:08,067
I won't do that, it
might upset the servants.
382
00:16:08,167 --> 00:16:10,267
Oh, you choose, Hodges.
383
00:16:10,367 --> 00:16:13,667
And I want to wear my diamond
broach, the butterfly one,
384
00:16:13,767 --> 00:16:18,567
that Lord Southwold gave me
on our wedding anniversary.
385
00:16:18,667 --> 00:16:20,133
You remember the one, Marjorie?
386
00:16:20,233 --> 00:16:21,733
- Yes, it's lovely.
387
00:16:21,833 --> 00:16:24,333
- It'll come to you, in time.
388
00:16:24,433 --> 00:16:26,067
He would have wanted that.
389
00:16:26,100 --> 00:16:27,667
- Are you sure you brought
it, Lady Southwold?
390
00:16:27,767 --> 00:16:29,400
I don't remember seeing it.
391
00:16:29,500 --> 00:16:31,067
- Well, of course I brought it.
392
00:16:31,133 --> 00:16:33,767
I never travel without it.
393
00:16:33,867 --> 00:16:37,567
I saw it myself last
night, go and fetch it.
394
00:16:38,533 --> 00:16:40,067
(laughs)
395
00:16:40,167 --> 00:16:41,200
Poor Hodges.
396
00:16:42,300 --> 00:16:44,933
I don't treat her very nicely.
397
00:16:45,067 --> 00:16:46,567
- Well, she seems devoted.
398
00:16:46,667 --> 00:16:49,367
- Well, I wonder she sticks me.
399
00:16:49,467 --> 00:16:53,667
She's very useful at the ray
ray stations getting porters.
400
00:16:54,567 --> 00:16:57,233
She plays a good game of rummy.
401
00:16:57,333 --> 00:16:59,100
But she's such an awful snob.
402
00:16:59,200 --> 00:17:00,833
And no conversation.
403
00:17:00,933 --> 00:17:03,067
- It's not here, Lady Southwold.
404
00:17:03,133 --> 00:17:04,833
- Nonsense, it must be.
405
00:17:04,933 --> 00:17:05,867
Let me see.
406
00:17:08,567 --> 00:17:09,967
Oh dear, the wrong glasses.
407
00:17:10,067 --> 00:17:11,700
Marjorie, you look.
408
00:17:14,667 --> 00:17:17,467
- No, Ms. Hodges is right,
it's not here.
409
00:17:17,567 --> 00:17:18,400
- Are you sure?
410
00:17:18,500 --> 00:17:19,467
- Positive.
411
00:17:20,467 --> 00:17:21,867
- Did you look on the
dressing table?
412
00:17:21,967 --> 00:17:23,333
- Yes, I looked.
413
00:17:26,067 --> 00:17:28,433
- Then it must have been taken.
414
00:17:28,533 --> 00:17:29,900
- Doesn't she keep
the case locked?
415
00:17:30,067 --> 00:17:32,400
- I think she felt that there
was no need, Mr. Bellamy.
416
00:17:32,500 --> 00:17:34,800
I think she felt secure, here.
417
00:17:34,900 --> 00:17:36,633
- Has the room been
thoroughly searched?
418
00:17:36,733 --> 00:17:38,700
- Yes, and I've talked to
the staff at Southwold.
419
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
They can't find it there.
420
00:17:39,900 --> 00:17:41,200
- In any case, Lady Southwold
is positive
421
00:17:41,300 --> 00:17:43,200
she saw the broach here.
422
00:17:43,300 --> 00:17:44,833
Quite late, last night.
423
00:17:44,933 --> 00:17:46,900
- But you didn't think she'd
brought it, Ms. Hodges.
424
00:17:47,067 --> 00:17:48,800
- I said I hadn't seen it,
425
00:17:48,900 --> 00:17:51,667
which is not quite the
same thing, Mr. Bellamy.
426
00:17:51,767 --> 00:17:52,900
- Well, if she did
see it last night,
427
00:17:53,067 --> 00:17:54,867
then it most likely would
have been taken this morning
428
00:17:54,967 --> 00:17:56,533
when we were at the abbey.
429
00:17:56,633 --> 00:17:58,533
- You really think
it's been taken?
430
00:17:58,633 --> 00:18:01,600
- It seems inconceivable it
could be any of our servants.
431
00:18:01,700 --> 00:18:03,867
I suppose we must face
the possibility.
432
00:18:03,967 --> 00:18:05,867
- Who was in the house
this morning?
433
00:18:05,967 --> 00:18:09,500
- Well, Hudson, Mrs. Bridges
and Rose came to the service.
434
00:18:09,600 --> 00:18:13,500
So that leaves Edward and
Ruby, Sarah and Robert.
435
00:18:13,600 --> 00:18:15,267
- Has Hudson been informed?
436
00:18:15,367 --> 00:18:16,133
-[Marjorie] No, not yet.
437
00:18:16,233 --> 00:18:18,567
- Well, I'd better see him.
438
00:18:21,067 --> 00:18:23,067
- I take it that the
police should be informed?
439
00:18:23,133 --> 00:18:24,800
- No, no need for that
yet, Ms. Hodges.
440
00:18:24,900 --> 00:18:26,533
We can usually settle
our own difficulties.
441
00:18:26,633 --> 00:18:27,733
- But surely--
442
00:18:27,833 --> 00:18:29,967
- And I don't think Lady
Southwold would wish it either.
443
00:18:30,067 --> 00:18:31,733
- No, she's too upset
even to think about it.
444
00:18:31,833 --> 00:18:34,067
And I better go up to her.
445
00:18:41,900 --> 00:18:45,067
- If I may have a word
with you, Mr. Bellamy.
446
00:18:45,133 --> 00:18:46,267
- Well.
447
00:18:46,367 --> 00:18:48,067
- I didn't like to speak while
Lady Marjorie was present,
448
00:18:48,167 --> 00:18:50,267
but I think I may be
able to throw some light
449
00:18:50,367 --> 00:18:52,067
on this unfortunate affair.
450
00:18:52,167 --> 00:18:53,667
- Yes, Ms. Hodges.
451
00:18:53,767 --> 00:18:56,233
- I saw Ms. Roberts
outside the bedroom
452
00:18:56,333 --> 00:18:58,467
just after we returned
this morning.
453
00:18:58,567 --> 00:18:59,700
The door was open.
454
00:18:59,800 --> 00:19:01,733
She could have been coming out.
455
00:19:01,833 --> 00:19:03,467
She offered no adequate
explanation
456
00:19:03,567 --> 00:19:05,233
when I asked her what
her business was.
457
00:19:05,333 --> 00:19:07,367
- Well, couldn't she
simply have been passing?
458
00:19:07,467 --> 00:19:08,733
(door shuts)
459
00:19:08,833 --> 00:19:10,500
Thank you, Ms. Hodges.
460
00:19:10,600 --> 00:19:12,400
- I thought you should know.
461
00:19:12,500 --> 00:19:13,933
- Yes, thank you.
462
00:19:23,867 --> 00:19:25,267
- Well, if you wanna
know what I think,
463
00:19:25,367 --> 00:19:26,833
I think Ms. Hodges has taken it.
464
00:19:26,933 --> 00:19:27,867
- Ms. Hodges?
465
00:19:27,967 --> 00:19:29,133
- Supercilious woman.
466
00:19:29,233 --> 00:19:30,733
- Well, she's the obvious
one, isn't she?
467
00:19:30,833 --> 00:19:32,467
I mean, she's got every
opportunity she wants,
468
00:19:32,567 --> 00:19:34,867
but she chose this morning to
put the blame on one of us.
469
00:19:34,967 --> 00:19:37,567
- She's a clergyman's daughter.
470
00:19:37,667 --> 00:19:38,933
- From Cromer.
471
00:19:39,067 --> 00:19:40,667
- Ah, is she, Rose?
472
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
Who told you that?
473
00:19:43,500 --> 00:19:44,567
- God told her.
474
00:19:44,667 --> 00:19:45,400
- Edward.
475
00:19:45,500 --> 00:19:47,067
- Lady Marjorie told
Ms. Roberts.
476
00:19:47,133 --> 00:19:48,667
- I don't know what we're
all making such a fuss about.
477
00:19:48,767 --> 00:19:51,067
We don't even know if
it's been pinched yet.
478
00:19:51,133 --> 00:19:52,467
- Don't know if what's
been pinched yet, eh?
479
00:19:52,567 --> 00:19:54,167
- Haven't you heard,
there's a broach stolen
480
00:19:54,267 --> 00:19:55,900
from Lady Southwold's bedroom.
481
00:19:56,067 --> 00:19:57,200
- Ah, is there?
482
00:19:57,300 --> 00:19:59,300
- And we're all under suspicion.
483
00:19:59,400 --> 00:20:01,300
- Not all of us, Ms. Roberts.
484
00:20:01,400 --> 00:20:03,067
- Some of us above suspicion,
eh, Mrs. B?
485
00:20:03,167 --> 00:20:05,867
- What do you mean, not
all of us, Mrs. Bridges?
486
00:20:05,967 --> 00:20:07,633
I'd like to know what
you mean by that.
487
00:20:07,733 --> 00:20:09,533
- Mrs. Bridges means
that some of us
488
00:20:09,633 --> 00:20:12,133
were at the memorial
service this morning.
489
00:20:12,233 --> 00:20:13,867
- Some of us have spent
17 years in this house
490
00:20:13,967 --> 00:20:16,200
without a blot on
their character.
491
00:20:16,300 --> 00:20:19,433
- Nobody's accusing
you, Ms. Roberts.
492
00:20:20,467 --> 00:20:22,200
- Just a few discrete
questions, Hudson.
493
00:20:22,300 --> 00:20:24,433
Not a full scale investigation.
494
00:20:24,533 --> 00:20:26,867
I don't want alarm
a despondency.
495
00:20:26,967 --> 00:20:28,233
Do you think you
can handle that?
496
00:20:28,333 --> 00:20:29,267
- I'll do my best, sir.
497
00:20:29,367 --> 00:20:30,433
- And if nothing comes to light,
498
00:20:30,533 --> 00:20:32,667
we shall have to
call the police.
499
00:20:32,767 --> 00:20:34,867
If only to appease the ladies.
500
00:20:34,967 --> 00:20:37,433
But that must be a last
resort, do you understand?
501
00:20:37,533 --> 00:20:38,633
- Yes, sir.
502
00:20:38,733 --> 00:20:40,633
Oh come on, Hudson, don't
take it so personally.
503
00:20:40,733 --> 00:20:42,233
- I'm sorry, sir, but
when a member of the staff
504
00:20:42,333 --> 00:20:43,500
is openly accused of theft--
505
00:20:43,600 --> 00:20:45,667
- Nobody was openly
accused of anything.
506
00:20:45,767 --> 00:20:47,433
Ms. Hodges was just
simply trying to assist.
507
00:20:47,533 --> 00:20:48,233
- Was she, sir?
508
00:20:48,333 --> 00:20:49,533
- What do you mean?
509
00:20:49,633 --> 00:20:53,367
Has there been trouble between
Ms. Hodges and the staff?
510
00:20:53,467 --> 00:20:54,700
- Not trouble, no sir, but
511
00:20:54,800 --> 00:20:58,233
there is a certain feeling
which may have been the cause.
512
00:20:58,333 --> 00:21:00,433
- Well, that's for
you to discover.
513
00:21:00,533 --> 00:21:02,667
- Very good, sir.
514
00:21:02,767 --> 00:21:04,400
- And Hudson.
515
00:21:04,500 --> 00:21:07,667
I want to be kept fully
informed of all developments.
516
00:21:07,767 --> 00:21:08,733
- Yes, sir.
517
00:21:09,933 --> 00:21:12,567
- Oh, can't you put it
together again, Thomas?
518
00:21:12,667 --> 00:21:14,100
I thought it would
have been easier
519
00:21:14,200 --> 00:21:15,467
with all your mechanical skills.
520
00:21:15,567 --> 00:21:16,900
- Ah, don't you worry
about me, love,
521
00:21:17,067 --> 00:21:18,700
just get me a beer, will you?
522
00:21:18,800 --> 00:21:21,100
From the bench, over there.
523
00:21:23,667 --> 00:21:26,700
- Hope your business
friend don't drop by.
524
00:21:26,800 --> 00:21:29,100
Won't be very impressed,
will he?
525
00:21:29,200 --> 00:21:32,733
Not if you're gonna mend
his motor cars for him.
526
00:21:32,833 --> 00:21:33,767
- Who said that's what
I was gonna do?
527
00:21:33,867 --> 00:21:36,600
- Well, that's what you
were discussing, ya?
528
00:21:36,700 --> 00:21:39,267
- Sharp little ears
you've got, haven't you?
529
00:21:39,367 --> 00:21:40,400
- Ouch!
530
00:21:40,500 --> 00:21:43,300
- Yes, I've always noticed
your sharp little ears.
531
00:21:43,400 --> 00:21:45,067
- There's no need to
get personal, Thomas.
532
00:21:45,100 --> 00:21:45,900
- Isn't there?
533
00:21:46,067 --> 00:21:47,067
Well, that's what you're
doing, innit,
534
00:21:47,167 --> 00:21:49,333
getting into my personal
affairs.
535
00:21:49,433 --> 00:21:52,367
- When one is used, Thomas,
as you have used me,
536
00:21:52,467 --> 00:21:54,867
one's got a bloody
right to know.
537
00:21:54,967 --> 00:21:55,700
- Use you?
538
00:21:55,800 --> 00:21:56,867
Well, I don't know
what you mean.
539
00:21:56,967 --> 00:21:57,933
- I mean the wine.
540
00:21:58,067 --> 00:21:58,767
- Oh, that.
541
00:21:58,867 --> 00:22:00,367
- Oh, that, yeah.
542
00:22:00,467 --> 00:22:01,767
Wasn't easy, you know.
543
00:22:01,867 --> 00:22:03,367
Nearly got caught.
544
00:22:03,467 --> 00:22:06,067
And if I had been, I'd
been branded as a thief.
545
00:22:06,100 --> 00:22:07,867
They might have thought
I took the broach,
546
00:22:07,967 --> 00:22:09,700
yeah, think of that.
547
00:22:32,433 --> 00:22:35,333
- He's been in his
pantry a long time.
548
00:22:35,433 --> 00:22:38,133
What's he writing in there?
549
00:22:38,233 --> 00:22:39,567
Does he still want
to see us, Rose?
550
00:22:39,667 --> 00:22:41,067
- That's what he
said, didn't he?
551
00:22:41,133 --> 00:22:44,067
- Well, I'm not staying up
all night waiting on his time.
552
00:22:44,167 --> 00:22:45,967
- He thinks he's
Sherlock Holmes.
553
00:22:46,067 --> 00:22:47,867
He'll be playing
his violin next.
554
00:22:47,967 --> 00:22:50,300
- You're familiar with
works of Sir Arthur, Edward?
555
00:22:50,400 --> 00:22:51,567
- Sir Arthur Edward?
556
00:22:51,667 --> 00:22:53,633
- Sir Arthur Conan Doyle, the
creator of Sherlock Holmes.
557
00:22:53,733 --> 00:22:55,300
You've graduated from
Petty Dreadfuls
558
00:22:55,400 --> 00:22:56,833
to the Strand Magazine,
have you?
559
00:22:56,933 --> 00:22:57,933
- No, Mr. Hudson.
560
00:22:58,067 --> 00:22:59,533
Then I'd advice you to
stop making references
561
00:22:59,633 --> 00:23:01,167
to things you're ignorant
of, my boy.
562
00:23:01,267 --> 00:23:02,633
Come in here with me.
563
00:23:02,733 --> 00:23:06,367
I won't keep you waiting
long, Ms. Roberts.
564
00:23:08,700 --> 00:23:11,433
Now, don't be frightened,
Edward.
565
00:23:12,733 --> 00:23:15,067
I just want you to tell
me, quite simply,
566
00:23:15,133 --> 00:23:18,733
what you did while we were
at the Abbey this morning.
567
00:23:18,833 --> 00:23:20,233
- What I did, Mr. Hudson?
568
00:23:20,333 --> 00:23:21,733
Well, nothing, honest.
569
00:23:21,833 --> 00:23:22,900
- You did nothing?
570
00:23:23,067 --> 00:23:24,867
Didn't you go about your duties?
571
00:23:24,967 --> 00:23:27,567
- Oh, yes, I did those,
I did my duties.
572
00:23:27,667 --> 00:23:30,400
- Were you on your own
for any of the time?
573
00:23:30,500 --> 00:23:31,867
-[Edward] Some of it, yes.
574
00:23:31,967 --> 00:23:33,067
- Upstairs?
575
00:23:33,167 --> 00:23:34,067
- Yes.
576
00:23:34,900 --> 00:23:36,800
But I never went near
Lady Southwold's bedroom.
577
00:23:36,900 --> 00:23:39,200
I had no need to go near it.
578
00:23:39,300 --> 00:23:42,933
- Did you know of anyone who
did go near it for any reason?
579
00:23:43,067 --> 00:23:46,167
- Um.
- Think hard now, Edward.
580
00:23:46,267 --> 00:23:48,667
- Well, Rose, well I
mean she would have to
581
00:23:48,767 --> 00:23:50,667
earlier to make the beds.
582
00:23:50,767 --> 00:23:52,067
- Apart from Rose.
583
00:23:52,133 --> 00:23:53,400
No one?
584
00:23:53,500 --> 00:23:55,100
- No, Mr. Hudson.
585
00:23:55,200 --> 00:23:56,467
I was down here most
of the time with Sarah.
586
00:23:56,567 --> 00:23:57,433
- Sarah.
587
00:23:58,833 --> 00:24:00,467
- Yeah, she was teaching
Ruby to read
588
00:24:00,567 --> 00:24:01,867
with those colored bricks.
589
00:24:01,967 --> 00:24:03,233
You know, the ones
with letters on.
590
00:24:03,333 --> 00:24:07,533
Oh, she went up and brought
them from the nursery.
591
00:24:07,633 --> 00:24:09,233
(laughter)
592
00:24:09,333 --> 00:24:11,200
- Oh, there you are Sarah.
593
00:24:11,300 --> 00:24:13,333
Mr. Hudson wants to see you.
594
00:24:13,433 --> 00:24:15,167
- Me, Rose, what about?
595
00:24:15,267 --> 00:24:16,533
- What do you think it's about?
596
00:24:16,633 --> 00:24:17,867
- Sorry it wasn't
finished earlier.
597
00:24:17,967 --> 00:24:19,600
You can have it in the
morning, alright?
598
00:24:19,700 --> 00:24:22,633
- Hurry up, don't
keep him waiting.
599
00:24:27,233 --> 00:24:30,267
- Well, what can I
do for you, Rose?
600
00:24:31,267 --> 00:24:32,900
Something on your mind?
601
00:24:33,067 --> 00:24:33,867
- Sarah.
602
00:24:37,100 --> 00:24:38,067
- Oh yeah?
603
00:24:40,200 --> 00:24:41,533
What about her?
604
00:24:41,633 --> 00:24:44,100
- She's spending too
much time over here.
605
00:24:44,200 --> 00:24:45,900
Mr. Hudson don't approve.
606
00:24:46,067 --> 00:24:47,300
- Oh, doesn't he?
607
00:24:47,400 --> 00:24:48,167
Now, why is that?
608
00:24:48,267 --> 00:24:49,733
- Well, she's neglecting
her duties.
609
00:24:49,833 --> 00:24:51,667
- Ah, come on, Rose, she
doesn't have any duties
610
00:24:51,767 --> 00:24:54,467
with Ms. Elizabeth and
the baby away at sea.
611
00:24:54,567 --> 00:24:55,567
She's bored.
612
00:24:55,667 --> 00:24:57,500
She comes here for a bit
of company, that's all.
613
00:24:57,600 --> 00:24:59,167
- Well, nothing to do with me.
614
00:24:59,267 --> 00:25:01,300
I'm not concerned.
615
00:25:01,400 --> 00:25:02,500
- Aren't you?
616
00:25:02,600 --> 00:25:03,933
- It's Mr. Hudson.
617
00:25:04,067 --> 00:25:05,333
She might be in trouble,
that's all.
618
00:25:05,433 --> 00:25:08,133
I didn't think you'd want that.
619
00:25:08,233 --> 00:25:10,200
- Oh, I don't think either
of us would want that,
620
00:25:10,300 --> 00:25:14,100
would we, Rose, caring
for her the way we do.
621
00:25:16,333 --> 00:25:17,933
- What do you mean?
622
00:25:22,067 --> 00:25:24,700
What did you mean by that?
623
00:25:24,800 --> 00:25:26,067
- What'd I say, Rose?
624
00:25:26,100 --> 00:25:26,933
No more.
625
00:25:29,933 --> 00:25:31,800
Don't mind if I have
a wash, do you?
626
00:25:31,900 --> 00:25:33,300
I'm a bit grimy.
627
00:25:33,400 --> 00:25:36,067
Only had a cat lick, yesterday.
628
00:25:43,433 --> 00:25:45,867
- I can't make you out,
Thomas Watkins.
629
00:25:45,967 --> 00:25:47,800
I don't understand you.
630
00:25:47,900 --> 00:25:49,700
Still you always was twisty.
631
00:25:49,800 --> 00:25:50,733
- Twisty?
632
00:25:50,833 --> 00:25:53,300
- Mm, in Greenwich,
before you'd come here.
633
00:25:53,400 --> 00:25:55,433
Always got your own way.
634
00:25:56,900 --> 00:25:58,633
- I didn't get you, did I?
635
00:25:58,733 --> 00:26:00,200
- No.
636
00:26:00,300 --> 00:26:02,833
That's cause you didn't
really want me.
637
00:26:02,933 --> 00:26:04,433
- Didn't I?
638
00:26:04,533 --> 00:26:07,900
- Look, all I'm saying is
don't ruin Sarah's life.
639
00:26:08,067 --> 00:26:09,967
She's made some mistakes
in the past,
640
00:26:10,067 --> 00:26:11,867
but she's made up for them.
641
00:26:11,967 --> 00:26:14,467
And now, just when she's
got things straight,
642
00:26:14,567 --> 00:26:18,433
she don't want you to
go leading her astray.
643
00:26:18,533 --> 00:26:20,100
Do you understand?
644
00:26:22,200 --> 00:26:25,067
See, Sarah's like
a sister to me.
645
00:26:25,133 --> 00:26:27,400
And I don't want to see
her getting hurt.
646
00:26:27,500 --> 00:26:30,300
Not by somebody like
you, anyhow.
647
00:26:31,600 --> 00:26:35,067
- Nice sisterly concern,
you're showing to, innit?
648
00:26:35,100 --> 00:26:37,333
By leading her astray,
I take you mean
649
00:26:37,433 --> 00:26:39,500
going to bed with her, do you?
650
00:26:39,600 --> 00:26:41,633
- That and other things.
651
00:26:42,633 --> 00:26:44,767
- What other things?
652
00:26:44,867 --> 00:26:46,533
What other things?
653
00:26:46,633 --> 00:26:48,367
- There's a broach missing,
in case you haven't heard.
654
00:26:48,467 --> 00:26:49,767
It was stolen this morning when
655
00:26:49,867 --> 00:26:53,267
we was at the memorial service
and Sarah was in the house.
656
00:26:53,367 --> 00:26:54,167
- There were others.
657
00:26:54,267 --> 00:26:55,867
- Who, Edward and Ms. Roberts?
658
00:26:55,967 --> 00:26:58,100
But she is the obvious
one, isn't she?
659
00:26:58,200 --> 00:27:00,100
- Well, she would be pleased
to hear you say that,
660
00:27:00,200 --> 00:27:01,500
wouldn't she, eh?
661
00:27:01,600 --> 00:27:03,233
Her sisterly best friend.
662
00:27:03,333 --> 00:27:06,900
You think she stole it for
me, do you, is that it?
663
00:27:07,067 --> 00:27:08,867
You think I made her?
664
00:27:08,967 --> 00:27:10,533
You've got a nasty mind, Rose.
665
00:27:10,633 --> 00:27:13,067
A nasty, dirty little
mind and you take it
666
00:27:13,133 --> 00:27:15,633
out of here fast before
I lose my temper.
667
00:27:15,733 --> 00:27:19,500
- Ah, I just hope that--
- Get out of my room!
668
00:27:24,433 --> 00:27:26,067
- Honestly, Mr. Hudson,
I didn't know
669
00:27:26,100 --> 00:27:28,133
I was doing wrong
bringing it down.
670
00:27:28,233 --> 00:27:30,067
I thought I was doing
something worthwhile
671
00:27:30,133 --> 00:27:31,167
for once in me life.
672
00:27:31,267 --> 00:27:33,167
I mean sitting up there
all day long doing nothing
673
00:27:33,267 --> 00:27:34,567
and Ruby can't read.
674
00:27:34,667 --> 00:27:36,533
- Alright, Sarah.
675
00:27:36,633 --> 00:27:40,500
- Ms. Roberts, would you
come with me, please?
676
00:27:53,233 --> 00:27:57,433
- What has that vicious
woman been saying about me?
677
00:27:59,700 --> 00:28:01,067
- I beg your pardon,
Ms. Roberts?
678
00:28:01,100 --> 00:28:03,200
- What lies has she
been spreading?
679
00:28:03,300 --> 00:28:04,067
- Who?
680
00:28:04,133 --> 00:28:06,833
- That Ms. Hodges, of course.
681
00:28:06,933 --> 00:28:10,867
I didn't go in the room,
I only looked in to see
682
00:28:10,967 --> 00:28:12,267
if there was anyone there.
683
00:28:12,367 --> 00:28:14,500
I didn't take anything.
684
00:28:14,600 --> 00:28:17,233
It's her, she had the
opportunity, she did it
685
00:28:17,333 --> 00:28:19,267
and now she's trying
to blame me.
686
00:28:19,367 --> 00:28:21,167
Has anyone questioned her?
687
00:28:21,267 --> 00:28:22,967
- Now, please, calm yourself,
Ms. Roberts.
688
00:28:23,067 --> 00:28:23,933
Sit down.
689
00:28:25,200 --> 00:28:27,867
- Or is she too high and mighty.
690
00:28:28,800 --> 00:28:33,167
Protected by the church, perhaps
being a vicker's daughter.
691
00:28:33,267 --> 00:28:35,133
She comes into this house.
692
00:28:35,233 --> 00:28:37,167
Does anyone know anything
about her?
693
00:28:37,267 --> 00:28:39,667
Has anyone checked her past?
694
00:28:39,767 --> 00:28:43,667
Oh, they do, you know, I know
these companion creatures.
695
00:28:43,767 --> 00:28:44,800
- They do what?
696
00:28:44,900 --> 00:28:47,400
- Attach themselves
to the aristocracy
697
00:28:47,500 --> 00:28:49,167
and ingratiate themselves.
698
00:28:49,267 --> 00:28:51,833
It's the money they're after,
it's only the money they want.
699
00:28:51,933 --> 00:28:53,533
- Ah, but she's been
with Lady Southwold
700
00:28:53,633 --> 00:28:56,200
for over 10 years, Ms. Roberts.
701
00:28:56,300 --> 00:28:57,233
- 10 years.
702
00:28:58,533 --> 00:29:01,767
And how long have I been
here, Mr. Hudson?
703
00:29:01,867 --> 00:29:03,567
Nearly 17.
704
00:29:04,900 --> 00:29:06,967
Does that count for nothing?
705
00:29:07,067 --> 00:29:09,433
Is my whole life to
be tossed aside
706
00:29:09,533 --> 00:29:13,200
on the word of some
scheming stranger.
707
00:29:13,300 --> 00:29:15,533
- Oh, please, Ms. Roberts.
708
00:29:16,767 --> 00:29:19,333
- What's going on in there?
709
00:29:19,433 --> 00:29:21,300
What's all that catawolding
about?
710
00:29:21,400 --> 00:29:23,500
- Oh, it's, ah, Ms.
Roberts, Mrs. B.
711
00:29:23,600 --> 00:29:25,733
- She's being questioned
by Mr. Hudson.
712
00:29:25,833 --> 00:29:26,967
- Questioned?
713
00:29:40,100 --> 00:29:42,233
(crying)
714
00:29:51,900 --> 00:29:54,067
- What on earth could
have possessed Hudson?
715
00:29:54,100 --> 00:29:55,800
Was he out of his mind?
716
00:29:55,900 --> 00:29:57,733
- My dear, he was acting
under my instructions.
717
00:29:57,833 --> 00:29:59,200
- Your instructions?
718
00:29:59,300 --> 00:30:00,033
What instructions?
719
00:30:00,133 --> 00:30:01,800
And why wasn't I informed?
720
00:30:01,900 --> 00:30:04,267
- He was making discrete
inquires among the servants
and--
721
00:30:04,367 --> 00:30:05,500
- Discrete inquiries.
722
00:30:05,600 --> 00:30:06,833
- Just let me finish.
723
00:30:06,933 --> 00:30:08,833
Before Hudson could
ask Roberts a question,
724
00:30:08,933 --> 00:30:11,267
she became hysterical
and quite out of control.
725
00:30:11,367 --> 00:30:12,800
- That's Hudson's version,
I suppose.
726
00:30:12,900 --> 00:30:13,700
-[Richard] It's the truth.
727
00:30:13,800 --> 00:30:15,267
- Richard, he accused
her of theft.
728
00:30:15,367 --> 00:30:17,367
- He didn't, it was that
dreadful woman, Hodges.
729
00:30:17,467 --> 00:30:18,533
Your mother must get rid of her.
730
00:30:18,633 --> 00:30:20,367
- Well, that's for
mother to decide, surely.
731
00:30:20,467 --> 00:30:23,167
Meanwhile, I'm left with a
badly upset Roberts on my hand.
732
00:30:23,267 --> 00:30:24,333
It's most inconvenient.
733
00:30:24,433 --> 00:30:26,167
She'll have to be sent to
the country to get over it.
734
00:30:26,267 --> 00:30:27,400
-[Richard] You really
believe she's innocent?
735
00:30:27,500 --> 00:30:28,933
- Well, of course, do you
think I don't know my own maid?
736
00:30:29,033 --> 00:30:31,467
- Well, who in God's
name has taken it?
737
00:30:31,567 --> 00:30:35,100
- We'll leave that for
your sleuth to find out.
738
00:30:35,200 --> 00:30:37,133
(sighs)
739
00:30:37,233 --> 00:30:38,133
- Hello?
740
00:30:38,933 --> 00:30:40,000
- Hello.
741
00:30:40,100 --> 00:30:42,200
- Oh, sorry, didn't
know you've gone to bed.
742
00:30:42,300 --> 00:30:45,933
- Ah, no, it's alright,
I'm just reading.
743
00:30:46,033 --> 00:30:47,533
- Reading?
- Yeah.
744
00:30:47,633 --> 00:30:48,467
- Reading.
745
00:30:49,833 --> 00:30:50,933
- Motor Carriages.
746
00:30:51,033 --> 00:30:52,133
- Well, do yo understand
all that?
747
00:30:52,233 --> 00:30:56,133
- Well, I'm beginning to,
like the rest of the world.
748
00:30:56,233 --> 00:30:57,533
Now what do you want?
749
00:30:57,633 --> 00:30:58,700
You could get into trouble
750
00:30:58,800 --> 00:30:59,833
coming in here this
time of night.
751
00:31:00,067 --> 00:31:00,800
- Trouble?
752
00:31:00,900 --> 00:31:01,767
Who from?
753
00:31:03,600 --> 00:31:05,867
- Well, I was thinking
of Mr. Hudson, actually.
754
00:31:05,967 --> 00:31:08,067
- Oh, I can handle him.
755
00:31:08,133 --> 00:31:09,633
- You're very chirpy.
756
00:31:09,733 --> 00:31:10,900
Do you want some cocoa?
757
00:31:11,067 --> 00:31:13,633
- No, no thanks, just had some.
758
00:31:15,333 --> 00:31:16,600
What are these?
759
00:31:18,367 --> 00:31:20,233
- They're peppermints.
760
00:31:23,067 --> 00:31:23,967
Now what do you want?
761
00:31:24,067 --> 00:31:25,100
- Nothing!
762
00:31:25,200 --> 00:31:26,733
Just came to tell you
they caught the thief.
763
00:31:26,833 --> 00:31:27,567
- Oh, have they?
764
00:31:27,667 --> 00:31:28,933
- It was Ms. Roberts.
765
00:31:29,067 --> 00:31:30,433
She confessed to Mr. Hudson.
766
00:31:30,533 --> 00:31:32,467
You should have heard
her carry on.
767
00:31:32,567 --> 00:31:34,633
Screaming the place
down, she was.
768
00:31:34,733 --> 00:31:37,567
I'm surprised you didn't
hear it up here.
769
00:31:37,667 --> 00:31:39,567
- Yeah, well, I was reading,
you know, like I said.
770
00:31:39,667 --> 00:31:40,600
- Oh, yeah.
771
00:31:42,400 --> 00:31:44,833
Funny it should be
Ms. Roberts, eh?
772
00:31:44,933 --> 00:31:47,833
I mean, what's she
have to gain by it?
773
00:31:47,933 --> 00:31:49,533
She wouldn't know how
to get rid of the broach
774
00:31:49,633 --> 00:31:52,633
and if she did, what would
she do with the money?
775
00:31:52,733 --> 00:31:55,933
Don't like her much but
I feel sorry for her.
776
00:31:56,067 --> 00:31:57,600
What a life, eh?
777
00:31:57,700 --> 00:32:01,233
All them years of devoted
sewing and hairdressing
778
00:32:01,333 --> 00:32:03,600
and packing, nowhere to go.
779
00:32:04,400 --> 00:32:07,467
Just a lonely old spinster,
poor old cow.
780
00:32:07,567 --> 00:32:11,533
They say it makes you
peculiar, going without--
781
00:32:13,333 --> 00:32:15,800
- Is that what they say, now?
782
00:32:17,067 --> 00:32:18,300
- No.
783
00:32:18,400 --> 00:32:19,267
- What do you mean?
784
00:32:19,367 --> 00:32:21,267
That's what you came
for, isn't it?
785
00:32:21,367 --> 00:32:23,467
You didn't come to tell me
about lonely old spinsters
786
00:32:23,567 --> 00:32:24,967
with light fingers.
787
00:32:25,067 --> 00:32:26,400
I mean, that sort of
thing could have waited
788
00:32:26,500 --> 00:32:28,933
til the morning, couldn't it?
789
00:32:29,067 --> 00:32:30,400
It's provocation coming
into a man's bedroom
790
00:32:30,500 --> 00:32:31,433
this time of night.
791
00:32:31,533 --> 00:32:34,333
- It's not late, it's
only nine o'clock.
792
00:32:34,433 --> 00:32:36,967
- Early to bed, early to rise.
793
00:32:39,433 --> 00:32:41,233
- What will Rose say?
794
00:32:41,333 --> 00:32:42,533
- Rose?
795
00:32:42,633 --> 00:32:44,200
- She'll miss me, she'll
wonder where I am.
796
00:32:44,300 --> 00:32:45,600
- Well, look, you don't have to
797
00:32:45,700 --> 00:32:48,367
stay the whole night, do you?
798
00:32:48,467 --> 00:32:49,633
- That's true.
799
00:32:50,433 --> 00:32:53,067
- Here, hang on a minute,
what's the rush?
800
00:32:53,133 --> 00:32:54,767
Here, take it easy.
801
00:32:56,867 --> 00:32:58,567
Easy, that's better.
802
00:33:02,200 --> 00:33:03,667
- She'll find out.
803
00:33:03,767 --> 00:33:04,967
- What?
- Rose.
804
00:33:06,300 --> 00:33:08,067
She'll find out,
I know she will.
805
00:33:08,167 --> 00:33:09,400
I can't keep nothing from her.
806
00:33:09,500 --> 00:33:11,700
- What does it matter,
she's not your keeper.
807
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
What's it matter if the
whole world knows, eh?
808
00:33:14,900 --> 00:33:17,200
- You wouldn't mind?
809
00:33:17,300 --> 00:33:19,400
- How do you mean?
810
00:33:19,500 --> 00:33:20,900
- You love me?
811
00:33:21,067 --> 00:33:22,333
You're not ashamed of me?
812
00:33:22,433 --> 00:33:24,633
- No, no, why should I be?
813
00:33:25,600 --> 00:33:27,267
- Oh, come on, then.
814
00:33:28,867 --> 00:33:32,400
- Sarah couldn't do
it, not on her own.
815
00:33:32,500 --> 00:33:36,467
Of course, she could be
persuaded into it,
816
00:33:36,567 --> 00:33:38,900
by another influence.
817
00:33:39,067 --> 00:33:39,933
- Another--
818
00:33:42,833 --> 00:33:45,433
what do you mean, Rose?
819
00:33:45,533 --> 00:33:48,367
- Come on, speak your
mind, my girl.
820
00:33:48,467 --> 00:33:51,267
- Well, she's been
keeping a lot of company
821
00:33:51,367 --> 00:33:52,967
with Mr. Watkins, lately.
822
00:33:53,067 --> 00:33:53,833
- Thomas?
823
00:33:53,933 --> 00:33:56,100
Whatever gave you that idea.
824
00:33:56,200 --> 00:33:58,667
- It's no idea, Mrs.
Bridges, there's evidence.
825
00:33:58,767 --> 00:34:02,667
Mr. Watkins has had a
visitor down at the garage.
826
00:34:02,767 --> 00:34:03,633
A man.
827
00:34:04,600 --> 00:34:06,700
- Oh, now you mention it,
828
00:34:07,633 --> 00:34:11,800
I do remember seeing a strange
man coming out of the garage.
829
00:34:13,067 --> 00:34:15,400
- You think Sarah might
have taken the broach
830
00:34:15,500 --> 00:34:17,700
and given it to Mr. Watkins.
831
00:34:17,800 --> 00:34:20,600
- Who, in turn, would
pass it on to a criminal
832
00:34:20,700 --> 00:34:22,200
in the underworld.
833
00:34:23,433 --> 00:34:24,800
- She means a fence.
834
00:34:24,900 --> 00:34:27,467
- Oh, why would Sarah help him?
835
00:34:28,767 --> 00:34:31,167
Is she in love with him?
836
00:34:31,267 --> 00:34:33,067
- I don't know about that.
837
00:34:33,133 --> 00:34:35,967
But they are definitely
very chummy.
838
00:34:36,067 --> 00:34:38,667
- Then fetch Mr. Watkins,
will you, Rose?
839
00:34:38,767 --> 00:34:39,500
I want to talk to him.
840
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
- At this time of night?
841
00:34:41,500 --> 00:34:43,900
- Oh yes, it is a wee bit late.
842
00:34:44,067 --> 00:34:47,433
I'll see him in the morning,
first thing.
843
00:34:51,667 --> 00:34:53,867
I don't know Mrs. Bridges.
844
00:34:54,767 --> 00:34:57,367
I don't seem to know
my staff anymore.
845
00:34:57,467 --> 00:35:00,300
- Four brothers, three sisters.
846
00:35:00,400 --> 00:35:02,367
I was number five to appear.
847
00:35:02,467 --> 00:35:03,900
- They must miss you.
848
00:35:04,067 --> 00:35:04,867
- No.
849
00:35:05,867 --> 00:35:09,200
No, because I blotted
my copy washing.
850
00:35:09,300 --> 00:35:13,067
Went off on my own,
let the side down.
851
00:35:13,100 --> 00:35:17,467
"Good riddance," was the cry
I heard ringing in my ears.
852
00:35:17,567 --> 00:35:20,067
My oldest brother,
Quinn, used to own
853
00:35:20,100 --> 00:35:23,767
a bicycle shop where
I used to work.
854
00:35:23,867 --> 00:35:25,300
"I would come back
and buy you out
855
00:35:25,400 --> 00:35:26,867
"so you can retired prematurely
856
00:35:26,967 --> 00:35:31,333
"and sit on your back
side, you lazy bastard."
857
00:35:31,433 --> 00:35:33,567
That was my parting shot.
858
00:35:35,100 --> 00:35:36,467
So it's pride, you see.
859
00:35:36,567 --> 00:35:37,433
- Yeah.
860
00:35:38,567 --> 00:35:41,100
That's like me in this house.
861
00:35:41,200 --> 00:35:43,200
I left through the
front door once,
862
00:35:43,300 --> 00:35:46,400
and I swore I'd show
her, but I didn't.
863
00:35:46,500 --> 00:35:48,333
They found me in the
street and brought me back
864
00:35:48,433 --> 00:35:50,533
like a bleeding lost dog.
865
00:35:52,067 --> 00:35:54,833
- Yeah, well they won't
do that with me.
866
00:35:54,933 --> 00:35:56,233
- You're going?
867
00:35:58,667 --> 00:35:59,533
- Yeah.
868
00:36:00,633 --> 00:36:03,933
Yeah, this man Donaldson, his
father owns the garage I take
869
00:36:04,067 --> 00:36:06,367
the Rolls Royce for fitmans.
870
00:36:06,467 --> 00:36:07,833
They noticed me.
871
00:36:09,067 --> 00:36:11,933
I impressed him and
we got to talking
872
00:36:12,067 --> 00:36:14,700
and he wants to open
up on his own.
873
00:36:14,800 --> 00:36:18,700
He's a skilled mechanic,
but it won't just be that.
874
00:36:18,800 --> 00:36:20,233
He wants to go into teaching
875
00:36:20,333 --> 00:36:23,867
and extend his interest
to racing.
876
00:36:23,967 --> 00:36:27,433
No saying where it
might lead to.
877
00:36:27,533 --> 00:36:30,300
Partnership is what
he hinted at.
878
00:36:31,533 --> 00:36:35,233
So, that's what he was
doing down here, see?
879
00:36:36,400 --> 00:36:37,900
- You like it here.
880
00:36:38,067 --> 00:36:41,300
- Ay, but it doesn't
stretch me, see love?
881
00:36:41,400 --> 00:36:45,100
I mean I'm only 33 already
and top of my line.
882
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
Chauffer, dead end.
883
00:36:49,067 --> 00:36:49,867
I'm bored.
884
00:36:51,233 --> 00:36:55,900
No chance to use my brains
and I've got brains.
885
00:36:56,067 --> 00:36:59,100
- When you ... when
you gonna go?
886
00:36:59,200 --> 00:37:01,900
- On about Christmas, if
everything goes to plan.
887
00:37:02,067 --> 00:37:03,367
- What about us?
888
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
- Us?
889
00:37:06,533 --> 00:37:07,867
How do you mean?
890
00:37:09,600 --> 00:37:11,067
- What about us?
891
00:37:15,067 --> 00:37:16,500
- Well, I don't know.
892
00:37:16,600 --> 00:37:18,633
Have to see how it goes.
893
00:37:20,800 --> 00:37:22,567
Whenever everything
goes alright,
894
00:37:22,667 --> 00:37:24,567
you could come with me.
895
00:37:39,133 --> 00:37:43,667
- Ruby, it's green Dutch sauce
for luncheon this morning,
896
00:37:43,767 --> 00:37:45,900
so hurry up with that and
come and pound the parsley.
897
00:37:46,067 --> 00:37:46,833
- Yes, Mrs. Bridges.
898
00:37:46,933 --> 00:37:48,600
- Oh, Edward, out of my way,
899
00:37:48,700 --> 00:37:50,233
I'm busy.
- Sorry.
900
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Hey, what's going to
happen to Ms. Roberts?
901
00:37:52,433 --> 00:37:54,433
- She's gone to St. Orbans
for a few days
902
00:37:54,533 --> 00:37:56,367
to stay with a friend.
903
00:37:56,467 --> 00:37:57,200
- Is she coming back?
904
00:37:57,300 --> 00:37:58,467
- I don't know.
905
00:37:58,567 --> 00:38:01,333
- Edward, fetch out
the potatoes.
906
00:38:01,433 --> 00:38:05,333
Ruby, hurry up and come
and pound that parsley.
907
00:38:06,967 --> 00:38:07,967
-[Edward] Morning, Sarah.
908
00:38:08,067 --> 00:38:08,933
- Morning.
909
00:38:16,833 --> 00:38:18,667
- Where was you last night?
910
00:38:18,767 --> 00:38:19,667
- What do you mean?
911
00:38:19,767 --> 00:38:21,167
I was in bed same time as usual.
912
00:38:21,267 --> 00:38:22,467
- No you wasn't, not
to start off with,
913
00:38:22,567 --> 00:38:23,700
cause I looked in your room.
914
00:38:23,800 --> 00:38:25,500
- Oh, spying on me, was you?
915
00:38:25,600 --> 00:38:27,400
- No, just wanted to
have a word with you
916
00:38:27,500 --> 00:38:29,400
and you wasn't there.
917
00:38:29,500 --> 00:38:31,533
- Ah, I went for a stroll.
918
00:38:31,633 --> 00:38:33,233
- Unaccompanied?
919
00:38:33,333 --> 00:38:35,700
- Of course, it's not
a crime, is it?
920
00:38:35,800 --> 00:38:37,067
There's a full moon.
921
00:38:37,167 --> 00:38:39,567
- You want to be careful Jack
the Ripper don't get you.
922
00:38:39,667 --> 00:38:41,067
- Haven't you got any
work to do, Sarah.
923
00:38:41,133 --> 00:38:42,533
- No, Mr. Hudson, I'm
on holiday 'til
924
00:38:42,633 --> 00:38:44,767
Miss Elizabeth and
the baby get back.
925
00:38:44,867 --> 00:38:45,767
- Here, do this.
926
00:38:45,867 --> 00:38:47,967
I've got all them
gloves to stretch.
927
00:38:48,067 --> 00:38:49,867
-[Tom] Good morning,
Mrs. Bridges.
928
00:38:49,967 --> 00:38:50,867
-[Mrs. Bridges] Good
morning, Tom.
929
00:38:50,967 --> 00:38:51,700
-[Tom] Morning, Edward.
930
00:38:51,800 --> 00:38:52,533
-[Edward] Thomas.
931
00:38:52,633 --> 00:38:53,400
-[Tom] Morning Ruby.
932
00:38:53,500 --> 00:38:55,467
-[Ruby] Morning.
933
00:38:55,567 --> 00:38:56,300
- Morning, Sarah.
934
00:38:56,400 --> 00:38:57,133
- Oh, good morning, Thomas.
935
00:38:57,233 --> 00:38:58,100
- Rose.
936
00:39:00,900 --> 00:39:02,500
Morning, Mr. Hudson.
937
00:39:02,600 --> 00:39:03,967
- I want to see you,
Mr. Watkins.
938
00:39:04,067 --> 00:39:05,133
- Now?
939
00:39:05,233 --> 00:39:06,800
Well I'd say it's not very
convenient, at the moment,
940
00:39:06,900 --> 00:39:08,533
Mr. Hudson, I've got
to take the motorcar
941
00:39:08,633 --> 00:39:09,967
to the garage for a fitment.
942
00:39:10,067 --> 00:39:11,567
Mr. Bellamy wants
it at 11 o'clock.
943
00:39:11,667 --> 00:39:13,600
- This won't take long.
944
00:39:21,600 --> 00:39:23,333
- What now, Mr. Hudson,
what can I do for you?
945
00:39:23,433 --> 00:39:25,933
- I understand you had
a visitor yesterday?
946
00:39:26,067 --> 00:39:27,067
- Oh, did I?
947
00:39:28,200 --> 00:39:29,467
Now, who told you that?
948
00:39:29,567 --> 00:39:31,533
- What was his business
with you?
949
00:39:31,633 --> 00:39:32,967
- Well, now, Mr. Hudson,
I don't see
950
00:39:33,067 --> 00:39:34,367
how that's any business
of yours.
951
00:39:34,467 --> 00:39:35,933
It's a free country.
952
00:39:36,067 --> 00:39:37,633
I can entertain who I'd like.
953
00:39:37,733 --> 00:39:39,633
- Not if it involves the
security of this household,
954
00:39:39,733 --> 00:39:41,067
you can't.
955
00:39:41,133 --> 00:39:43,067
- I'm not sure I'm with
you there, Mr. Hudson.
956
00:39:43,100 --> 00:39:46,567
You mean, you fear he might
be a fire raiser or something?
957
00:39:46,667 --> 00:39:49,267
- Don't try and be
clever with me.
958
00:39:49,367 --> 00:39:50,400
Tell me who he is.
959
00:39:50,500 --> 00:39:53,567
- No, no, I won't, Mr. Hudson.
960
00:39:53,667 --> 00:39:54,800
- Why not?
961
00:39:54,900 --> 00:39:56,200
- Because I don't choose to
and I don't see you have any
962
00:39:56,300 --> 00:39:57,633
right to ask me.
963
00:39:58,833 --> 00:40:00,800
- Then I must draw my own
conclusions, Mr. Watkins.
964
00:40:00,900 --> 00:40:03,000
- You can draw whatever
damn conclusion you'd like,
965
00:40:03,100 --> 00:40:05,667
it's of no interest to me.
966
00:40:05,767 --> 00:40:08,667
- She was only doing her duty.
967
00:40:08,767 --> 00:40:11,333
She saw your maid behaving
suspiciously.
968
00:40:11,433 --> 00:40:13,167
She told Richard.
969
00:40:13,267 --> 00:40:15,500
What happened after
that was not her fault.
970
00:40:15,600 --> 00:40:19,767
- Well, I'm sorry, Ms.
Hodges, if I upset you.
971
00:40:19,867 --> 00:40:23,033
- Well, we don't want
any unpleasantness.
972
00:40:23,133 --> 00:40:26,367
I quite realize that I
am being an encumbrance.
973
00:40:26,467 --> 00:40:27,767
I think we'd better leave.
974
00:40:27,867 --> 00:40:29,333
- No, mother.
975
00:40:29,433 --> 00:40:31,233
- I think it best.
976
00:40:31,333 --> 00:40:33,600
This whole business
has been conducted
977
00:40:33,700 --> 00:40:35,700
most unfortunately.
978
00:40:35,800 --> 00:40:38,233
I blame you, Richard, largely.
979
00:40:38,333 --> 00:40:39,867
The police should have
been informed.
980
00:40:39,967 --> 00:40:41,467
There should have been
a proper investigation
981
00:40:41,567 --> 00:40:44,233
and by this time the culprit
would have been behind bars.
982
00:40:44,333 --> 00:40:46,233
Instead, he's running free.
983
00:40:46,333 --> 00:40:48,500
Marjorie has upset Hodges.
984
00:40:49,433 --> 00:40:51,900
I'm upset and everything's
in a turmoil.
985
00:40:52,000 --> 00:40:53,867
- I'm sorry you feel
that way, Mable, dear.
986
00:40:53,967 --> 00:40:56,067
I brought you some
comforting news.
987
00:40:56,167 --> 00:40:59,200
If the broach is not recovered,
the insurance is in order.
988
00:40:59,300 --> 00:41:00,800
- Insurance.
989
00:41:00,900 --> 00:41:03,067
What comfort is that to me?
990
00:41:03,100 --> 00:41:07,267
The value of that broach
cannot be measured in money.
991
00:41:08,767 --> 00:41:10,100
Pack our cases, Hodges.
992
00:41:10,200 --> 00:41:12,533
- Mother, I insist
you can't leave.
993
00:41:12,633 --> 00:41:13,933
You have no where to go.
994
00:41:14,067 --> 00:41:17,200
- I have plenty of places
to go, Marjorie.
995
00:41:17,300 --> 00:41:19,600
I should go to Barrets
and have a rest.
996
00:41:19,700 --> 00:41:21,900
- Barrets is too hot
this time of year.
997
00:41:22,067 --> 00:41:24,933
- I shall stay in the shade.
998
00:41:25,067 --> 00:41:26,433
Come on, Hodges.
999
00:41:28,400 --> 00:41:29,267
- Oh dear.
1000
00:41:31,300 --> 00:41:33,400
- Let her do as she wishes.
1001
00:41:33,500 --> 00:41:35,833
She's bound to be a little
irrational at this moment.
1002
00:41:35,933 --> 00:41:38,200
I'm amazed she took that woman
Hodges' side against you.
1003
00:41:38,300 --> 00:41:39,367
- That's easy to see.
1004
00:41:39,467 --> 00:41:40,567
She knows it's Hodges, not us,
1005
00:41:40,667 --> 00:41:44,067
she's going to need from now on.
1006
00:41:44,133 --> 00:41:45,200
- Yes, Hudson, what is it?
1007
00:41:45,300 --> 00:41:46,867
- If I might have a
word with you, sir?
1008
00:41:46,967 --> 00:41:48,067
-[Richard] Yes, what about?
1009
00:41:48,167 --> 00:41:50,167
- About the investigation.
1010
00:41:50,267 --> 00:41:52,067
There's been a development.
1011
00:41:52,167 --> 00:41:53,367
- Well, you can tell
me later, Richard.
1012
00:41:53,467 --> 00:41:56,233
I'd better go and
talk to mother.
1013
00:42:01,067 --> 00:42:02,933
- A development?
1014
00:42:03,067 --> 00:42:05,533
- Concerning Mr. Watkins, sir.
1015
00:42:07,067 --> 00:42:08,500
- Thomas?
1016
00:42:08,600 --> 00:42:09,467
- Yeah.
1017
00:42:09,567 --> 00:42:10,467
- Mr. Bellamy wants to see ya.
1018
00:42:10,567 --> 00:42:12,500
- Ah, well, he'll have to wait.
1019
00:42:12,600 --> 00:42:14,433
- No, Thomas, it's urgent.
1020
00:42:14,533 --> 00:42:15,433
- What's it about?
1021
00:42:15,533 --> 00:42:17,067
-[Sarah] I don't know
but Mr. Hudson said
1022
00:42:17,133 --> 00:42:18,100
to come and get you quick.
1023
00:42:18,200 --> 00:42:19,933
- Oh, I have Donaldson
coming in five minutes.
1024
00:42:20,067 --> 00:42:21,067
- I'll look after him for ya.
1025
00:42:21,133 --> 00:42:22,467
- Ay.
1026
00:42:22,567 --> 00:42:26,567
Yeah, give him some of
that wine, will you?
1027
00:42:26,667 --> 00:42:27,867
- Do you want me to
take him upstairs
1028
00:42:27,967 --> 00:42:29,300
or stay down here with him?
1029
00:42:29,400 --> 00:42:30,333
- No, take him upstairs.
1030
00:42:30,433 --> 00:42:31,733
There's no room to move
down here with this
1031
00:42:31,833 --> 00:42:33,367
bloody perambulator.
1032
00:42:33,467 --> 00:42:35,067
- Alright, I'll go have
a little tidy up, then.
1033
00:42:35,133 --> 00:42:37,333
- Ay, there's a good girl.
1034
00:43:28,167 --> 00:43:30,533
- Oh, hello, Mr. Donaldson,
I was expecting ya.
1035
00:43:30,633 --> 00:43:31,367
- Hello.
1036
00:43:31,467 --> 00:43:32,200
Sarah, isn't it?
1037
00:43:32,300 --> 00:43:33,233
- Yeah, that's right.
1038
00:43:33,333 --> 00:43:35,367
Mr. Watkins had to pop
out for a few moments.
1039
00:43:35,467 --> 00:43:37,267
He shouldn't be long.
1040
00:43:39,800 --> 00:43:43,067
Can I offer you a little
drop of wine?
1041
00:43:44,067 --> 00:43:46,800
(knocking at door)
1042
00:43:46,900 --> 00:43:48,367
- You wanted to see me, sir?
1043
00:43:48,467 --> 00:43:50,500
- Yes, Watkins, come in.
1044
00:43:51,933 --> 00:43:54,767
Now then, what's all
this about a visitor?
1045
00:43:54,867 --> 00:43:56,200
-[Tom] A visitor, sir?
1046
00:43:56,300 --> 00:43:59,400
- Yes, yes, man, come on,
now don't waste my time.
1047
00:43:59,500 --> 00:44:01,200
Hudson says this fellow's
been coming to see you.
1048
00:44:01,300 --> 00:44:02,533
Now, who is he?
1049
00:44:02,633 --> 00:44:04,967
- Just a friend, sir.
- A friend?
1050
00:44:05,067 --> 00:44:05,933
What do you mean?
1051
00:44:06,067 --> 00:44:08,233
What sort of friend?
1052
00:44:08,333 --> 00:44:09,900
- He's just a friend.
1053
00:44:10,067 --> 00:44:12,433
- Watkins, a very valuable
broach has been stolen
1054
00:44:12,533 --> 00:44:13,367
from this house.
1055
00:44:13,467 --> 00:44:14,400
- Yes, I know that, sir.
1056
00:44:14,500 --> 00:44:17,167
- A suspicious character
is seen to visit you.
1057
00:44:17,267 --> 00:44:19,300
You won't say who he is.
1058
00:44:20,867 --> 00:44:23,067
- Oh, I'm beginning to
understand, sir.
1059
00:44:23,133 --> 00:44:25,800
You think and Ms. Roberts
had a league together.
1060
00:44:25,900 --> 00:44:28,800
She's steals the broach, gives
it to me, and I get rid of it
1061
00:44:28,900 --> 00:44:30,567
through one of my underworld
connections.
1062
00:44:30,667 --> 00:44:33,300
Yes, that's a plausible
theory sir.
1063
00:44:33,400 --> 00:44:36,067
- Don't be so damned inpugnant.
1064
00:44:38,400 --> 00:44:41,600
Watkins, I am giving
you every chance.
1065
00:44:44,067 --> 00:44:46,700
- Yes and that's just
what I don't like.
1066
00:44:46,800 --> 00:44:49,433
If you forgive my
saying so, sir.
1067
00:44:49,533 --> 00:44:51,200
A feeling of a need
to justify myself
1068
00:44:51,300 --> 00:44:54,100
when I consider there's
no cause.
1069
00:44:55,067 --> 00:44:56,867
Now I haven't been here
long, like some,
1070
00:44:56,967 --> 00:45:01,167
I know that, but I think I've
done some good service here.
1071
00:45:01,267 --> 00:45:04,400
Handled a few difficult
situations.
1072
00:45:04,500 --> 00:45:07,400
Earned myself a bit of credit.
1073
00:45:07,500 --> 00:45:08,500
But if you don't think so, sir,
1074
00:45:08,600 --> 00:45:09,700
I think the best thing
for all concerned
1075
00:45:09,800 --> 00:45:11,133
is for me to hand
in my resignation.
1076
00:45:11,233 --> 00:45:14,600
- No, no, Watkins, don't
be so sensitive.
1077
00:45:14,700 --> 00:45:17,867
I have no complaints about
your work or your conduct.
1078
00:45:17,967 --> 00:45:22,167
But in cases like this, we
have to explore all avenues.
1079
00:45:25,367 --> 00:45:27,200
- The man in question is
called Donaldson, sir.
1080
00:45:27,300 --> 00:45:29,833
Son of Mr. Donaldson,
proprietor of the garage,
1081
00:45:29,933 --> 00:45:33,267
who I believe is known
personally to you.
1082
00:45:33,367 --> 00:45:34,633
- Young Archie?
1083
00:45:35,533 --> 00:45:39,933
- We share an interest in the
latest type of motorcar, sir.
1084
00:45:40,067 --> 00:45:43,533
He's integrity's not in
question, is it, sir?
1085
00:45:43,633 --> 00:45:45,300
- What exactly do you
mean, Mr. Donaldson?
1086
00:45:45,400 --> 00:45:47,467
- Oh, I think I've made
myself quite clear, haven't I?
1087
00:45:47,567 --> 00:45:48,567
- But you led him to understand
1088
00:45:48,667 --> 00:45:50,433
that you was gonna offer
him something.
1089
00:45:50,533 --> 00:45:54,733
- Well, yes, it is an offer,
subject to negotiation.
1090
00:45:59,367 --> 00:46:00,200
-[Hudson] Oh, my lady.
1091
00:46:00,300 --> 00:46:01,300
- Yes, Hudson.
1092
00:46:01,400 --> 00:46:02,900
- There's a gentleman
from Cartier's to see you.
1093
00:46:03,067 --> 00:46:03,933
- From Cartier's?
1094
00:46:04,067 --> 00:46:05,633
- Forgive my intrusion, my lady.
1095
00:46:05,733 --> 00:46:07,667
But your husband came
to see us this morning
1096
00:46:07,767 --> 00:46:09,700
about a diamond broach
belonging to your mother,
1097
00:46:09,800 --> 00:46:10,533
Lady Southwold.
1098
00:46:10,633 --> 00:46:11,467
- Yes?
1099
00:46:11,567 --> 00:46:13,067
- He said it was missing,
possibly stolen,
1100
00:46:13,167 --> 00:46:15,133
and he was inquiring
about the insurance.
1101
00:46:15,233 --> 00:46:16,367
- Yes, is there some problem?
1102
00:46:16,467 --> 00:46:17,200
- About the insurance?
1103
00:46:17,300 --> 00:46:18,267
No, no, no.
1104
00:46:19,267 --> 00:46:20,933
- Watkins, we shall need
the motor this evening.
1105
00:46:21,067 --> 00:46:22,367
- Very good, sir.
1106
00:46:22,467 --> 00:46:25,200
- Richard, someone's here from
Cartier's about the broach.
1107
00:46:25,300 --> 00:46:26,600
- Oh, come in, come in.
1108
00:46:26,700 --> 00:46:28,400
- I have it here, sir.
1109
00:46:28,500 --> 00:46:32,067
Lady Southwold left it with
us to have a stone reset.
1110
00:46:32,167 --> 00:46:35,267
That's why we were puzzled
by your inquiry, sir.
1111
00:46:35,367 --> 00:46:37,400
She left it about a week ago.
1112
00:46:37,500 --> 00:46:39,300
It was, in fact,
ready yesterday,
1113
00:46:39,400 --> 00:46:40,933
but we decided not to deliver it
1114
00:46:41,067 --> 00:46:43,733
in view of Lord Southwold's
memorial service.
1115
00:46:43,833 --> 00:46:45,267
- Thank you, thank
you very much.
1116
00:46:45,367 --> 00:46:46,833
- She must have forgotten,
I expect,
1117
00:46:46,933 --> 00:46:48,533
what with her sad bereavement.
1118
00:46:48,633 --> 00:46:50,500
- Yes, yes, thank you.
1119
00:46:52,467 --> 00:46:54,400
- Well, well, Mr. Hudson.
1120
00:46:54,500 --> 00:46:57,300
It's not the first time
you've had it in for me.
1121
00:46:57,400 --> 00:47:01,233
Lucky for you, I'm a
forgiving man, isn't it?
1122
00:47:05,600 --> 00:47:06,600
- You will, you know.
1123
00:47:06,700 --> 00:47:07,467
- Oh, no you won't.
1124
00:47:07,567 --> 00:47:08,633
I won't let you.
1125
00:47:08,733 --> 00:47:09,467
I love him.
1126
00:47:09,567 --> 00:47:10,933
I love --
1127
00:47:11,067 --> 00:47:11,867
- Hello, Thomas.
1128
00:47:11,967 --> 00:47:12,700
- Let go of her.
1129
00:47:12,800 --> 00:47:13,500
- But we were just--
1130
00:47:13,600 --> 00:47:14,767
- Let her go!
1131
00:47:16,433 --> 00:47:18,567
- She's only the servant
girl, isn't she?
1132
00:47:18,667 --> 00:47:19,533
Fair game.
1133
00:47:22,067 --> 00:47:23,700
Well, I must be on my way.
1134
00:47:23,800 --> 00:47:25,900
I have another appointment,
I'm afraid.
1135
00:47:26,067 --> 00:47:27,200
You shouldn't have kept
me waiting, you know.
1136
00:47:27,300 --> 00:47:28,433
(punching)
1137
00:47:28,533 --> 00:47:29,533
(yelling)
1138
00:47:29,633 --> 00:47:32,067
(crashing)
1139
00:47:32,167 --> 00:47:34,400
(grunting)
1140
00:47:34,500 --> 00:47:36,667
(glass breaking)
1141
00:47:36,767 --> 00:47:39,100
(grunting)
1142
00:47:50,833 --> 00:47:53,100
(breaking)
1143
00:47:54,267 --> 00:47:56,600
(grunting)
1144
00:48:04,767 --> 00:48:06,967
(yelling)
1145
00:48:21,467 --> 00:48:23,233
- Honestly, Rose!
1146
00:48:23,333 --> 00:48:24,600
He was a brute.
1147
00:48:25,567 --> 00:48:28,533
He had me pinned down
on Thomas's own bed.
1148
00:48:28,633 --> 00:48:29,900
He had my frock half off.
1149
00:48:30,067 --> 00:48:31,833
- Well, I don't see
any torn bits?
1150
00:48:31,933 --> 00:48:33,800
- No, well, I mended it.
1151
00:48:33,900 --> 00:48:35,933
And then, Thomas come in,
1152
00:48:36,067 --> 00:48:40,067
and I have never before seen
such a look on any man's face.
1153
00:48:40,133 --> 00:48:42,100
It was plain cold fury.
1154
00:48:43,167 --> 00:48:44,467
- Why?
1155
00:48:44,567 --> 00:48:46,067
- Why, why, Rose?
1156
00:48:46,867 --> 00:48:48,767
- Why plain cold fury?
1157
00:48:48,867 --> 00:48:51,633
- Because he ... he respects me.
1158
00:48:51,733 --> 00:48:52,633
- Poo.
1159
00:48:52,733 --> 00:48:54,200
- He does, Rose, he respects me.
1160
00:48:54,300 --> 00:48:56,233
And he saw that my
honor was in danger
1161
00:48:56,333 --> 00:48:58,533
from his brutish
business partner.
1162
00:48:58,633 --> 00:49:00,733
- What about his business?
1163
00:49:00,833 --> 00:49:03,433
- I don't suppose he'll
be leaving, now?
1164
00:49:03,533 --> 00:49:05,267
- No, not this time.
1165
00:49:06,900 --> 00:49:08,467
But one day, Rose.
1166
00:49:09,667 --> 00:49:11,133
One day, he will.
1167
00:49:13,867 --> 00:49:16,500
(upbeat music)
83487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.