All language subtitles for Upstairs Downstairs S02E09 An Object of Value WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:04,433 (slow instrumental music) 2 00:00:17,933 --> 00:00:19,467 - What's this one? 3 00:00:20,433 --> 00:00:21,967 - At. 4 00:00:22,067 --> 00:00:23,200 (clapping) 5 00:00:23,300 --> 00:00:24,133 - You be quiet. 6 00:00:24,233 --> 00:00:24,967 (laughs) 7 00:00:25,067 --> 00:00:25,933 This? 8 00:00:27,967 --> 00:00:28,967 - Mat? 9 00:00:29,067 --> 00:00:29,900 - Good! 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,400 That one? 11 00:00:36,100 --> 00:00:37,033 - Bat. 12 00:00:37,133 --> 00:00:39,133 - Ah, bats in the belfry, eh, Ruby? 13 00:00:39,233 --> 00:00:40,833 - Pay no attention. 14 00:00:42,800 --> 00:00:43,667 - Hat. 15 00:00:43,767 --> 00:00:44,800 - Very good! 16 00:00:52,700 --> 00:00:53,833 - Ssss, ssss. 17 00:00:55,267 --> 00:00:55,967 - Sat. 18 00:00:56,067 --> 00:00:56,967 (laughs) 19 00:00:57,067 --> 00:00:58,633 - It's raining sats and dogs (laughs). 20 00:00:58,733 --> 00:00:59,567 - Ed! 21 00:00:59,667 --> 00:01:01,367 - What are they doing down here? 22 00:01:01,467 --> 00:01:03,433 - Well, I was just putting them to use, Ms. Roberts, 23 00:01:03,533 --> 00:01:05,600 since they're a bit advanced for the baby as yet. 24 00:01:05,700 --> 00:01:07,833 -[Ms. Roberts] Well, they both belong in the nursery. 25 00:01:07,933 --> 00:01:08,933 You can't bring them down here. 26 00:01:09,067 --> 00:01:09,900 Take them back this minute. 27 00:01:10,067 --> 00:01:11,467 - Who's she giving orders to? 28 00:01:11,567 --> 00:01:12,833 - She thinks she in charge with Rose 29 00:01:12,933 --> 00:01:14,233 and Mr. Hudson at the memorial service. 30 00:01:14,333 --> 00:01:15,100 (bell rings) 31 00:01:15,200 --> 00:01:17,400 - Not any more, she isn't. 32 00:01:21,433 --> 00:01:24,167 - Oh, my dear, would you like to lean on me? 33 00:01:24,267 --> 00:01:27,233 - Thank you, Richard, I can manage. 34 00:01:28,500 --> 00:01:30,233 - How's your breathing? - Watkins drove too fast. 35 00:01:30,333 --> 00:01:32,167 - Better. - You must speak to him. 36 00:01:32,267 --> 00:01:33,867 - Much too fast. 37 00:01:33,967 --> 00:01:36,900 - Well, go on, I'll get you some brandy, Mable. 38 00:01:37,067 --> 00:01:38,200 - Oh, thank you. 39 00:01:38,300 --> 00:01:39,800 Ah, that's better. 40 00:01:40,733 --> 00:01:43,100 Oh dear, I am glad it's all over. 41 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 - You were wonderful. 42 00:01:44,700 --> 00:01:46,400 - Thank you, darling. 43 00:01:46,500 --> 00:01:49,067 I could never have borne it without you all. 44 00:01:49,133 --> 00:01:50,967 - It was a lovely service. 45 00:01:51,067 --> 00:01:53,067 - It was really stuffy. 46 00:01:53,133 --> 00:01:55,133 - Yes it went very well. 47 00:01:55,233 --> 00:01:56,900 - Humid weather, of course. 48 00:01:57,067 --> 00:01:57,833 - Yes. 49 00:01:57,933 --> 00:02:00,067 - The tributes were particularly good. 50 00:02:00,167 --> 00:02:02,600 - Robert Crew was very good. 51 00:02:02,700 --> 00:02:04,067 Droned on a bit. 52 00:02:05,467 --> 00:02:08,400 Who on earth asked that dreadful man Gray 53 00:02:08,500 --> 00:02:10,667 to speak for the liberals? 54 00:02:11,533 --> 00:02:13,267 Was that your idea, Richard? 55 00:02:13,367 --> 00:02:15,067 - It was discussed at great length, Mable, dear, 56 00:02:15,100 --> 00:02:16,667 and it was voted that Walter's stature 57 00:02:16,767 --> 00:02:20,133 was beyond ordinary party politics. 58 00:02:20,233 --> 00:02:22,933 Sir Edward did make that point. 59 00:02:23,067 --> 00:02:25,267 Well, I don't think your father would have liked it. 60 00:02:25,367 --> 00:02:26,333 - Yes he would, mother. 61 00:02:26,433 --> 00:02:28,100 He would have been delighted at the compliment. 62 00:02:28,200 --> 00:02:29,800 - What one found most impressive was 63 00:02:29,900 --> 00:02:31,800 the grief shown by the common people. 64 00:02:31,900 --> 00:02:34,433 So many of them openly weeping. 65 00:02:34,533 --> 00:02:37,233 Would you like a rug, Lady Southwold? 66 00:02:37,333 --> 00:02:38,767 - No, thank you, Hodges. 67 00:02:38,867 --> 00:02:41,067 (humming) 68 00:02:47,967 --> 00:02:50,667 (woman singing) 69 00:03:03,667 --> 00:03:05,967 - Oy, what do you think you're doing? 70 00:03:06,067 --> 00:03:07,867 - Oh, well there's a spoke sticking out one of the wheels 71 00:03:07,967 --> 00:03:09,900 in the pram and the wheels won't go 'round properly. 72 00:03:10,067 --> 00:03:10,900 - Well, I don't want it. 73 00:03:11,067 --> 00:03:11,967 Now get it out of here. 74 00:03:12,067 --> 00:03:13,500 - Well, you've got to mend it. 75 00:03:13,600 --> 00:03:14,467 - Who said so? 76 00:03:14,567 --> 00:03:15,500 - Well, somebody's go to. 77 00:03:15,600 --> 00:03:16,800 Miss Elizabeth and the babe will be back 78 00:03:16,900 --> 00:03:18,533 from the seaside in a few days' time 79 00:03:18,633 --> 00:03:20,067 and I'll get into trouble if it's-- 80 00:03:20,167 --> 00:03:22,100 - Alright, alright, yes, alright. 81 00:03:22,200 --> 00:03:23,467 Well, later, not now. 82 00:03:23,567 --> 00:03:24,333 Leave it. 83 00:03:24,433 --> 00:03:26,167 Not here, get it outside. 84 00:03:26,267 --> 00:03:27,267 - Oh, you won't forget? 85 00:03:27,367 --> 00:03:29,333 - No, I won't forget, now out! 86 00:03:29,433 --> 00:03:30,533 - Don't push me. 87 00:03:30,633 --> 00:03:31,533 What's the matter? 88 00:03:31,633 --> 00:03:32,400 - Nothing, ta da. 89 00:03:32,500 --> 00:03:33,533 - No, what's going on? 90 00:03:33,633 --> 00:03:34,967 - Nothing. 91 00:03:35,067 --> 00:03:35,933 Here. 92 00:03:37,100 --> 00:03:38,167 (mumbles) 93 00:03:38,267 --> 00:03:41,700 You'll make yourself useful as you're here, eh? 94 00:03:41,800 --> 00:03:43,200 Get me a bottle of wine, will you? 95 00:03:43,300 --> 00:03:44,733 - Where from, the wine merchant? 96 00:03:44,833 --> 00:03:46,600 - Silly, you know where from, in the cellar. 97 00:03:46,700 --> 00:03:48,167 - Oh, you mean steal it? 98 00:03:48,267 --> 00:03:50,667 - It's not a crown jewels, it's a bottle of wine. 99 00:03:50,767 --> 00:03:51,800 Nobody's gonna miss it. 100 00:03:51,900 --> 00:03:53,100 - Mr. Hudson will. 101 00:03:53,200 --> 00:03:55,767 He enters all the wine's that drunk down in a special book. 102 00:03:55,867 --> 00:03:57,433 - Well, look, here, 103 00:03:58,800 --> 00:04:00,300 you enter it in the book, too. 104 00:04:00,400 --> 00:04:02,500 You can copy his writing, can't you? 105 00:04:02,600 --> 00:04:04,367 - How am I gonna get in the wine cellar, eh? 106 00:04:04,467 --> 00:04:06,067 There's only two people got a key. 107 00:04:06,133 --> 00:04:07,067 Mr. Bellamy and Mr. Hudson. 108 00:04:07,100 --> 00:04:08,567 - You borrow Mr. Hudson's key. 109 00:04:08,667 --> 00:04:10,167 - How am I gonna do that. 110 00:04:10,267 --> 00:04:12,267 - Well, where's he keep his key? 111 00:04:12,367 --> 00:04:15,200 In his, eh, in his coat, right? 112 00:04:15,300 --> 00:04:17,467 Where does he keep his coat, in the servant's hall? 113 00:04:17,567 --> 00:04:19,267 So you pick a moment, right, 114 00:04:19,367 --> 00:04:21,067 get the key, into the wine cellar, 115 00:04:21,133 --> 00:04:23,667 get the wine, put it in the book, put the key back, 116 00:04:23,767 --> 00:04:25,100 you're back here in less than five minutes. 117 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 - No. 118 00:04:26,300 --> 00:04:27,533 Sorry, Thomas, I won't. 119 00:04:27,633 --> 00:04:28,333 - What do you mean? 120 00:04:28,433 --> 00:04:29,467 - I won't. 121 00:04:29,567 --> 00:04:30,667 For one thing, I don't like being taken for granted. 122 00:04:30,767 --> 00:04:32,633 And for another, if I'm gonna lose me job, 123 00:04:32,733 --> 00:04:34,700 I might as well lose it for something worth while. 124 00:04:34,800 --> 00:04:37,167 Not for a bottle of wine so as you can entertain 125 00:04:37,267 --> 00:04:38,900 one of your lady friends. 126 00:04:39,067 --> 00:04:40,700 - Hey, what are you talking about lady friends? 127 00:04:40,800 --> 00:04:42,267 There's no lady friends. 128 00:04:42,367 --> 00:04:43,200 This is business. 129 00:04:43,300 --> 00:04:44,667 - What business? 130 00:04:45,533 --> 00:04:48,133 - Well, I can't tell you. 131 00:04:48,233 --> 00:04:49,967 Not at the moment. 132 00:04:50,067 --> 00:04:52,200 Ah, wouldn't interest you, anyway. 133 00:04:52,300 --> 00:04:56,067 Ah, look if I mend the pram, will you get the wine for me? 134 00:04:56,167 --> 00:04:58,067 - Oh, blackmail now. 135 00:04:58,167 --> 00:04:59,267 - Oh, what do you want? 136 00:04:59,367 --> 00:05:01,233 I'll give you a kiss if you'd like. 137 00:05:01,333 --> 00:05:02,633 - You save it for your lady friend. 138 00:05:02,733 --> 00:05:05,500 - I told you I don't have any lady friends. 139 00:05:05,600 --> 00:05:06,467 Only you. 140 00:05:07,633 --> 00:05:10,200 Now I'm sorry if I offended you. 141 00:05:10,300 --> 00:05:11,767 If I ask you nicely, will you get the wine? 142 00:05:11,867 --> 00:05:13,833 - If you ask me nicely. 143 00:05:15,800 --> 00:05:17,967 - Oh, it was a wonderful send off. 144 00:05:18,067 --> 00:05:21,067 The abbey was full to bursting, wasn't it? 145 00:05:21,167 --> 00:05:23,067 Everybody was there. 146 00:05:23,133 --> 00:05:24,233 Shoulda seen it Sarah. 147 00:05:24,333 --> 00:05:25,600 - Wasn't asked. 148 00:05:27,467 --> 00:05:29,800 - Oh, and beautiful flowers. 149 00:05:33,700 --> 00:05:35,800 (crying) 150 00:05:36,867 --> 00:05:38,967 Ah, good kindly gentleman. 151 00:05:39,067 --> 00:05:40,633 - Wasn't he, Mrs. Bridges. 152 00:05:40,733 --> 00:05:42,667 And a great statesman and leader, too. 153 00:05:42,767 --> 00:05:44,533 We could do with a few like him today. 154 00:05:44,633 --> 00:05:47,667 - Both their ladyships so calm and dignified. 155 00:05:47,767 --> 00:05:49,700 The rest of us sobbing our hearts out. 156 00:05:49,800 --> 00:05:51,767 - That was only to be expected, Rose. 157 00:05:51,867 --> 00:05:53,333 - Fill up this bottle, will you? 158 00:05:53,433 --> 00:05:55,067 And take it up to Lady Southwold's room. 159 00:05:55,133 --> 00:05:56,967 - Yes, Mr. Hudson. 160 00:05:57,067 --> 00:05:59,733 - Why, Mr. Hudson, why shouldn't they cry? 161 00:05:59,833 --> 00:06:00,833 It's only natural. 162 00:06:00,933 --> 00:06:02,500 - It may be natural to you, Sarah, 163 00:06:02,600 --> 00:06:04,433 but when a member of the nobility passes on, 164 00:06:04,533 --> 00:06:06,167 ordinary folk look to his family 165 00:06:06,267 --> 00:06:08,333 to set an example of conduct for their own lives. 166 00:06:08,433 --> 00:06:09,467 - Yeah, but why should they have to? 167 00:06:09,567 --> 00:06:10,700 We're all the same. 168 00:06:10,800 --> 00:06:12,533 We'll all come to dust in the end. 169 00:06:12,633 --> 00:06:13,467 - (laughs) Come to dust. 170 00:06:13,567 --> 00:06:15,600 I like that, Sarah, coming from you. 171 00:06:15,700 --> 00:06:16,900 - Edward, I'll ask you to remember 172 00:06:17,067 --> 00:06:18,367 the solemnity of this day. 173 00:06:18,467 --> 00:06:19,500 - Can't help doing that, Mr. Hudson. 174 00:06:19,600 --> 00:06:21,767 Everybody's so depressing. 175 00:06:32,933 --> 00:06:35,100 - Who sliced this cucumber? 176 00:06:35,200 --> 00:06:37,233 - Oh, I left it to Ruby. 177 00:06:38,433 --> 00:06:40,500 Mr. Hudson, I would have have done it myself, 178 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 naturally, if it hadn't been for the service. 179 00:06:42,500 --> 00:06:44,267 - Edward, get Ruby in here at once, please, 180 00:06:44,367 --> 00:06:46,633 and fetch another cucumber. 181 00:06:53,500 --> 00:06:56,133 (banging) 182 00:06:56,233 --> 00:06:57,100 - Ruby. 183 00:07:12,533 --> 00:07:14,867 (footsteps) 184 00:07:17,100 --> 00:07:18,133 - Oh, thank you, Edward. 185 00:07:18,233 --> 00:07:20,167 Ruby, come over here, my girl. 186 00:07:20,267 --> 00:07:21,567 Mrs. Bridges. 187 00:07:21,667 --> 00:07:22,700 - Thank you, Mr. Hudson. 188 00:07:22,800 --> 00:07:24,367 - Now, Ruby, take a lesson from Mrs. Bridges 189 00:07:24,467 --> 00:07:27,233 on the correct way to slice a cucumber. 190 00:07:27,333 --> 00:07:31,200 - Now, Ruby, never cut a cucumber from the head. 191 00:07:31,300 --> 00:07:34,133 Always start in the center, so, 192 00:07:34,233 --> 00:07:37,233 then peel it, very, very thinly, so. 193 00:07:53,533 --> 00:07:56,133 - There, now, Ruby, that's how it should be. 194 00:07:56,233 --> 00:07:57,567 - Yes, Mr. Hudson. 195 00:07:57,667 --> 00:07:59,500 - Edward, take this up to the dining room, will you? 196 00:07:59,600 --> 00:08:01,200 - Yes, Mr. Hudson. 197 00:08:05,333 --> 00:08:07,433 (coughs) 198 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 - What you up to, Sarah? 199 00:08:15,700 --> 00:08:17,067 - Nothing, Rose. 200 00:08:24,067 --> 00:08:25,333 - Can I help you, Ms. Roberts? 201 00:08:25,433 --> 00:08:26,900 - No. 202 00:08:27,067 --> 00:08:28,933 - Is there something you require of Lady Southwold? 203 00:08:29,067 --> 00:08:30,367 - No, nothing, thank you. 204 00:08:30,467 --> 00:08:32,300 - Then what are you doing outside her room? 205 00:08:32,400 --> 00:08:34,100 - Nothing, I happened to be passing 206 00:08:34,200 --> 00:08:35,333 and noticed the door open. 207 00:08:35,433 --> 00:08:37,567 - Noticed the door was open, then why didn't you shut it? 208 00:08:37,667 --> 00:08:38,967 - I was on the point of it. 209 00:08:39,067 --> 00:08:40,433 - You were not. 210 00:08:40,533 --> 00:08:41,467 You were prying. 211 00:08:41,567 --> 00:08:43,133 - I was doing no such thing. 212 00:08:43,233 --> 00:08:44,667 - If you pardon me, you were. 213 00:08:44,767 --> 00:08:47,433 - I was not and I don't know what you're insinuating. 214 00:08:47,533 --> 00:08:50,933 I have as much right to be here as you have, Hodges. 215 00:08:51,067 --> 00:08:52,267 I live here, don't forget. 216 00:08:52,367 --> 00:08:54,200 - Kindly, do not refer to me as Hodges. 217 00:08:54,300 --> 00:08:58,067 I am Miss Hodges, Lady Southwold's companion. 218 00:08:58,133 --> 00:08:59,067 - Excuse me. 219 00:08:59,133 --> 00:09:00,100 - Is that for Lady Southwold? 220 00:09:00,200 --> 00:09:01,233 - Yes. - I'll take it. 221 00:09:01,333 --> 00:09:04,200 - I can manage it. - Give it to me. 222 00:09:40,467 --> 00:09:41,600 - Ah, Mr. Donaldson. 223 00:09:41,700 --> 00:09:42,833 -[Mr. Donaldson] Hello, Watkins. 224 00:09:42,933 --> 00:09:44,567 - Sorry, I didn't hear you or I'd have come down sooner. 225 00:09:44,667 --> 00:09:45,700 - That's alright. 226 00:09:45,800 --> 00:09:47,400 All the doors were open, so I just followed my nose. 227 00:09:47,500 --> 00:09:49,133 A busy sort of room, isn't it? 228 00:09:49,233 --> 00:09:52,800 - Aye, well, I'm not very tidy, you know. 229 00:09:52,900 --> 00:09:55,167 Where I keep all my things. 230 00:09:56,467 --> 00:09:57,900 I will need a bit more space, really. 231 00:09:58,067 --> 00:09:59,133 - Quite, quite. 232 00:09:59,233 --> 00:10:01,267 Glad to see you've taken our last meeting to heart. 233 00:10:01,367 --> 00:10:02,333 - Oh yes, yes. 234 00:10:02,433 --> 00:10:03,867 - Studying those new designs. 235 00:10:03,967 --> 00:10:06,567 - Aye, well of course, I've still got a lot to learn. 236 00:10:06,667 --> 00:10:07,833 - Yeah. - Well, we all have. 237 00:10:07,933 --> 00:10:10,000 Haven't we? - Good, good. 238 00:10:10,100 --> 00:10:11,367 Well then, shall we get on-- 239 00:10:11,467 --> 00:10:13,733 - Eh, not here, Mr. Donaldson. 240 00:10:13,833 --> 00:10:15,900 Upstairs will be more comfortable for talking. 241 00:10:16,000 --> 00:10:17,133 - Up here? - Yes, yes. 242 00:10:17,233 --> 00:10:18,100 - Good. 243 00:10:18,200 --> 00:10:19,933 - Yes, just up there. 244 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 - Well, Thomas, that's the last time I do that for you. 245 00:10:23,433 --> 00:10:25,300 Oh. - Thank you, Sarah. 246 00:10:31,467 --> 00:10:34,567 - Kindly don't refer to me as Hodges, says she. 247 00:10:34,667 --> 00:10:38,800 I am Miss Hodges, Lady Southwold's companion. 248 00:10:38,900 --> 00:10:40,467 - She said that? 249 00:10:40,567 --> 00:10:43,500 No, she can't have cared for that much. 250 00:10:43,600 --> 00:10:44,700 - She didn't. 251 00:10:46,867 --> 00:10:50,567 - Only dealings I've had with her have been acrimonious. 252 00:10:50,667 --> 00:10:51,500 - Ah. 253 00:10:52,633 --> 00:10:56,000 - Well, last night, when I prepared a lovely little 254 00:10:56,100 --> 00:10:58,733 baked custard for Lady Southwold, 255 00:10:58,833 --> 00:11:02,367 she comes down and says it's curdled. 256 00:11:02,467 --> 00:11:06,333 - You couldn't curdle any custard, Mrs. Bridges. 257 00:11:06,433 --> 00:11:10,567 - Trouble with her, Rose, is she don't know her place. 258 00:11:10,667 --> 00:11:12,100 - Well, what is her place? 259 00:11:12,200 --> 00:11:13,567 No one seems to know. 260 00:11:13,667 --> 00:11:14,900 She's not down here with us. 261 00:11:15,067 --> 00:11:16,767 - Well, she's not up there with them, neither. 262 00:11:16,867 --> 00:11:18,967 Though she thinks it is. 263 00:11:19,067 --> 00:11:21,933 - Hm, sort of an in between really. 264 00:11:22,067 --> 00:11:24,633 - What I want to know is, Rose, 265 00:11:24,733 --> 00:11:27,767 why Lady Southwold should want a companion 266 00:11:27,867 --> 00:11:30,933 before his lordship passes on. 267 00:11:31,067 --> 00:11:33,633 I mean, in widowed, it's quite understandable. 268 00:11:33,733 --> 00:11:37,200 But before, seems a bit suspicious to me. 269 00:11:39,067 --> 00:11:42,333 - In what way suspicious, Mrs. Bridges? 270 00:11:43,600 --> 00:11:45,667 - I don't know, Rose. 271 00:11:45,767 --> 00:11:49,600 If I did, it wouldn't be suspicious, would it? 272 00:11:50,533 --> 00:11:52,967 - Light runabouts, that's what we must go for, Watkins. 273 00:11:53,067 --> 00:11:53,933 - Yes, yes. 274 00:11:54,067 --> 00:11:55,367 - Cut down the cost 275 00:11:55,467 --> 00:11:56,567 and bring the motorcar to the average man. 276 00:11:56,667 --> 00:11:58,700 - Is it the right vintage, Mr. Watkins? 277 00:11:58,800 --> 00:12:00,867 - Ah, yes, thank you, Sarah. 278 00:12:00,967 --> 00:12:02,067 Go away, will ya? 279 00:12:02,133 --> 00:12:04,267 - I myself own a seven horsepower Jarret, for instance. 280 00:12:04,367 --> 00:12:06,100 I picked her up for a mere 150. 281 00:12:06,200 --> 00:12:07,667 - Would you like me to help you? 282 00:12:07,767 --> 00:12:09,767 - Ah, no, no, thank you, I can manage. 283 00:12:09,867 --> 00:12:10,700 Would you clear off? 284 00:12:10,800 --> 00:12:12,433 Sorry, you were saying, Mr. Donaldson. 285 00:12:12,533 --> 00:12:14,733 - But of course racing's the game we should be in 286 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 but the problem is the capital. 287 00:12:16,433 --> 00:12:17,733 I mean, I've got the contacts. 288 00:12:17,833 --> 00:12:19,933 Why only last year, I was over in Diem Delage, 289 00:12:20,067 --> 00:12:22,133 when the grand prix d'Vongerate. 290 00:12:22,233 --> 00:12:25,167 - Oh, yes, with the single cylinder Dion Budon engine. 291 00:12:25,267 --> 00:12:27,300 - Yes, that's right. 292 00:12:27,400 --> 00:12:30,167 She won at nearly 50 miles an hour. 293 00:12:30,267 --> 00:12:32,600 She was a real little flyer. 294 00:12:32,700 --> 00:12:35,600 - Ah, yeah, can I offer you a glass of wine, Mr. Donaldson? 295 00:12:35,700 --> 00:12:37,400 - Ah, that's very civil of you, Watkins. 296 00:12:37,500 --> 00:12:39,733 - Ah, is there anything else I can get you, Mr. Watkins? 297 00:12:39,833 --> 00:12:44,100 Some anchovy canopies or a little pate de fois grois? 298 00:12:44,200 --> 00:12:46,700 - No, no, thank you, Sarah, that will be all, thank you. 299 00:12:46,800 --> 00:12:48,567 - Well, then I'll be trotting along then, if you're sure. 300 00:12:48,667 --> 00:12:50,667 - Yes, yes, quite sure, you trot along now. 301 00:12:50,767 --> 00:12:52,233 - Thank you, sir. 302 00:12:54,733 --> 00:12:56,067 - Does she go with the job? 303 00:12:56,167 --> 00:12:58,367 - Oh, Sarah, she's just a nursery maid. 304 00:12:58,467 --> 00:12:59,900 - Is she, by day. 305 00:13:02,267 --> 00:13:04,600 You seem to have things good here. 306 00:13:04,700 --> 00:13:05,967 - Oh, well, you know. 307 00:13:06,067 --> 00:13:07,200 - Comfort and security. 308 00:13:07,300 --> 00:13:11,067 I'm surprised you're even interested in my little scheme. 309 00:13:11,133 --> 00:13:15,333 - Well, you were good enough to approach me, Mr. Donaldson. 310 00:13:17,833 --> 00:13:20,067 And I was never one for security. 311 00:13:20,167 --> 00:13:21,067 (laughs) 312 00:13:21,133 --> 00:13:23,500 - Nothing ventured, nothing gained, eh? 313 00:13:23,600 --> 00:13:25,833 - I don't know what you're talking about, Rose. 314 00:13:25,933 --> 00:13:26,933 I'm not seeing too much of him. 315 00:13:27,067 --> 00:13:29,300 There's a spoke sticking out of one of the wheels 316 00:13:29,400 --> 00:13:31,567 in the pram and I asked him to mend it. 317 00:13:31,667 --> 00:13:33,567 Didn't stay long, he's got a visitor. 318 00:13:33,667 --> 00:13:34,567 - Visitor. 319 00:13:34,667 --> 00:13:35,533 Who? 320 00:13:35,633 --> 00:13:37,400 - I don't know, some man, some business. 321 00:13:37,500 --> 00:13:39,700 - Business, what business? 322 00:13:39,800 --> 00:13:41,100 - I don't know. 323 00:13:41,933 --> 00:13:43,467 - Here, roll that. 324 00:13:44,633 --> 00:13:46,733 You wanna be careful, Sarah. 325 00:13:46,833 --> 00:13:49,533 He is not your type, I have told you that before. 326 00:13:49,633 --> 00:13:51,200 - I know, he's flirty. 327 00:13:51,300 --> 00:13:54,300 Well, I'm a big girl now rose, I can look after meself. 328 00:13:54,400 --> 00:13:57,133 I'm not gonna let Mr. Thomas Watkins take advantage of me. 329 00:13:57,233 --> 00:13:59,233 - You say that. 330 00:13:59,333 --> 00:14:02,833 - Will you leave off and stop nagging me? 331 00:14:03,633 --> 00:14:05,167 - She's been asleep for most of the afternoon, 332 00:14:05,267 --> 00:14:06,500 but she's awake now, I think. 333 00:14:06,600 --> 00:14:09,367 - Alright, thank you, Ms. Hodges. 334 00:14:15,300 --> 00:14:17,067 How are you feeling? 335 00:14:17,133 --> 00:14:18,400 - Better. 336 00:14:18,500 --> 00:14:20,067 I'm alright. 337 00:14:20,167 --> 00:14:21,200 What time is it? 338 00:14:21,300 --> 00:14:22,667 - About four o'clock. 339 00:14:22,767 --> 00:14:25,067 - Goodness, too much sleep. 340 00:14:25,933 --> 00:14:27,067 - You needed it. 341 00:14:27,133 --> 00:14:29,900 Today was a great ordeal. 342 00:14:30,067 --> 00:14:32,267 - I didn't dream about him. 343 00:14:33,800 --> 00:14:36,067 Do you think he'd be hurt? 344 00:14:37,467 --> 00:14:39,933 I didn't dream of anything. 345 00:14:40,067 --> 00:14:42,700 Ah, dear, yes it was an ordeal. 346 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 But it was nice of all those people to come, wasn't it? 347 00:14:45,300 --> 00:14:49,200 He had no idea how many people liked him. 348 00:14:49,300 --> 00:14:50,433 - Oh, but he did, Mother. 349 00:14:50,533 --> 00:14:51,967 I mean what about all those letters he had 350 00:14:52,067 --> 00:14:53,433 during the last months. 351 00:14:53,533 --> 00:14:55,767 They were from all over the world. 352 00:14:55,867 --> 00:14:57,967 - He never lost his sense of humor. 353 00:14:58,067 --> 00:15:00,667 He used to ask me to read aloud to him 354 00:15:00,767 --> 00:15:03,967 from that awful biography written by that young man 355 00:15:04,067 --> 00:15:06,400 whose teeth were so bad. 356 00:15:06,500 --> 00:15:11,067 "Oh," he'd say, "is that how history will see me?" 357 00:15:11,100 --> 00:15:12,733 (laughs) 358 00:15:12,833 --> 00:15:16,067 Between ourselves, I don't think he found it very funny. 359 00:15:16,100 --> 00:15:18,067 - I wish I had known him better. 360 00:15:18,133 --> 00:15:20,767 - Oh, my dear, he loved you so. 361 00:15:20,867 --> 00:15:22,633 You were always his favorite. 362 00:15:22,733 --> 00:15:25,567 Much more than your brother Hugo. 363 00:15:25,667 --> 00:15:29,067 He had such lovely memories of the happy games 364 00:15:29,133 --> 00:15:31,067 you used to play together. 365 00:15:31,133 --> 00:15:33,200 - But I can't remember them. 366 00:15:33,300 --> 00:15:35,067 I wonder if he made them up. 367 00:15:35,133 --> 00:15:36,567 All those games he'd wished we played 368 00:15:36,667 --> 00:15:38,633 if only he had had the time. 369 00:15:38,733 --> 00:15:41,767 - Darling, he wouldn't have done that. 370 00:15:41,867 --> 00:15:43,600 - Of course not, I didn't mean that. 371 00:15:43,700 --> 00:15:46,200 Ah, yes, Ms. Hodges with tea. 372 00:15:49,067 --> 00:15:50,600 - Will you be getting up for dinner, Lady Southwold? 373 00:15:50,700 --> 00:15:51,800 - Of course. 374 00:15:51,900 --> 00:15:53,167 - There's no need to. 375 00:15:53,267 --> 00:15:54,133 - I must. 376 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 Grief is a luxury one can't afford, 377 00:15:56,700 --> 00:15:59,267 if one wants to carry on. 378 00:15:59,367 --> 00:16:01,067 - Which dress shall I lay out? 379 00:16:01,100 --> 00:16:03,067 - Well, I haven't much choice, have I? 380 00:16:03,167 --> 00:16:05,467 Unless I take to the purple. 381 00:16:05,567 --> 00:16:08,067 I won't do that, it might upset the servants. 382 00:16:08,167 --> 00:16:10,267 Oh, you choose, Hodges. 383 00:16:10,367 --> 00:16:13,667 And I want to wear my diamond broach, the butterfly one, 384 00:16:13,767 --> 00:16:18,567 that Lord Southwold gave me on our wedding anniversary. 385 00:16:18,667 --> 00:16:20,133 You remember the one, Marjorie? 386 00:16:20,233 --> 00:16:21,733 - Yes, it's lovely. 387 00:16:21,833 --> 00:16:24,333 - It'll come to you, in time. 388 00:16:24,433 --> 00:16:26,067 He would have wanted that. 389 00:16:26,100 --> 00:16:27,667 - Are you sure you brought it, Lady Southwold? 390 00:16:27,767 --> 00:16:29,400 I don't remember seeing it. 391 00:16:29,500 --> 00:16:31,067 - Well, of course I brought it. 392 00:16:31,133 --> 00:16:33,767 I never travel without it. 393 00:16:33,867 --> 00:16:37,567 I saw it myself last night, go and fetch it. 394 00:16:38,533 --> 00:16:40,067 (laughs) 395 00:16:40,167 --> 00:16:41,200 Poor Hodges. 396 00:16:42,300 --> 00:16:44,933 I don't treat her very nicely. 397 00:16:45,067 --> 00:16:46,567 - Well, she seems devoted. 398 00:16:46,667 --> 00:16:49,367 - Well, I wonder she sticks me. 399 00:16:49,467 --> 00:16:53,667 She's very useful at the ray ray stations getting porters. 400 00:16:54,567 --> 00:16:57,233 She plays a good game of rummy. 401 00:16:57,333 --> 00:16:59,100 But she's such an awful snob. 402 00:16:59,200 --> 00:17:00,833 And no conversation. 403 00:17:00,933 --> 00:17:03,067 - It's not here, Lady Southwold. 404 00:17:03,133 --> 00:17:04,833 - Nonsense, it must be. 405 00:17:04,933 --> 00:17:05,867 Let me see. 406 00:17:08,567 --> 00:17:09,967 Oh dear, the wrong glasses. 407 00:17:10,067 --> 00:17:11,700 Marjorie, you look. 408 00:17:14,667 --> 00:17:17,467 - No, Ms. Hodges is right, it's not here. 409 00:17:17,567 --> 00:17:18,400 - Are you sure? 410 00:17:18,500 --> 00:17:19,467 - Positive. 411 00:17:20,467 --> 00:17:21,867 - Did you look on the dressing table? 412 00:17:21,967 --> 00:17:23,333 - Yes, I looked. 413 00:17:26,067 --> 00:17:28,433 - Then it must have been taken. 414 00:17:28,533 --> 00:17:29,900 - Doesn't she keep the case locked? 415 00:17:30,067 --> 00:17:32,400 - I think she felt that there was no need, Mr. Bellamy. 416 00:17:32,500 --> 00:17:34,800 I think she felt secure, here. 417 00:17:34,900 --> 00:17:36,633 - Has the room been thoroughly searched? 418 00:17:36,733 --> 00:17:38,700 - Yes, and I've talked to the staff at Southwold. 419 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 They can't find it there. 420 00:17:39,900 --> 00:17:41,200 - In any case, Lady Southwold is positive 421 00:17:41,300 --> 00:17:43,200 she saw the broach here. 422 00:17:43,300 --> 00:17:44,833 Quite late, last night. 423 00:17:44,933 --> 00:17:46,900 - But you didn't think she'd brought it, Ms. Hodges. 424 00:17:47,067 --> 00:17:48,800 - I said I hadn't seen it, 425 00:17:48,900 --> 00:17:51,667 which is not quite the same thing, Mr. Bellamy. 426 00:17:51,767 --> 00:17:52,900 - Well, if she did see it last night, 427 00:17:53,067 --> 00:17:54,867 then it most likely would have been taken this morning 428 00:17:54,967 --> 00:17:56,533 when we were at the abbey. 429 00:17:56,633 --> 00:17:58,533 - You really think it's been taken? 430 00:17:58,633 --> 00:18:01,600 - It seems inconceivable it could be any of our servants. 431 00:18:01,700 --> 00:18:03,867 I suppose we must face the possibility. 432 00:18:03,967 --> 00:18:05,867 - Who was in the house this morning? 433 00:18:05,967 --> 00:18:09,500 - Well, Hudson, Mrs. Bridges and Rose came to the service. 434 00:18:09,600 --> 00:18:13,500 So that leaves Edward and Ruby, Sarah and Robert. 435 00:18:13,600 --> 00:18:15,267 - Has Hudson been informed? 436 00:18:15,367 --> 00:18:16,133 -[Marjorie] No, not yet. 437 00:18:16,233 --> 00:18:18,567 - Well, I'd better see him. 438 00:18:21,067 --> 00:18:23,067 - I take it that the police should be informed? 439 00:18:23,133 --> 00:18:24,800 - No, no need for that yet, Ms. Hodges. 440 00:18:24,900 --> 00:18:26,533 We can usually settle our own difficulties. 441 00:18:26,633 --> 00:18:27,733 - But surely-- 442 00:18:27,833 --> 00:18:29,967 - And I don't think Lady Southwold would wish it either. 443 00:18:30,067 --> 00:18:31,733 - No, she's too upset even to think about it. 444 00:18:31,833 --> 00:18:34,067 And I better go up to her. 445 00:18:41,900 --> 00:18:45,067 - If I may have a word with you, Mr. Bellamy. 446 00:18:45,133 --> 00:18:46,267 - Well. 447 00:18:46,367 --> 00:18:48,067 - I didn't like to speak while Lady Marjorie was present, 448 00:18:48,167 --> 00:18:50,267 but I think I may be able to throw some light 449 00:18:50,367 --> 00:18:52,067 on this unfortunate affair. 450 00:18:52,167 --> 00:18:53,667 - Yes, Ms. Hodges. 451 00:18:53,767 --> 00:18:56,233 - I saw Ms. Roberts outside the bedroom 452 00:18:56,333 --> 00:18:58,467 just after we returned this morning. 453 00:18:58,567 --> 00:18:59,700 The door was open. 454 00:18:59,800 --> 00:19:01,733 She could have been coming out. 455 00:19:01,833 --> 00:19:03,467 She offered no adequate explanation 456 00:19:03,567 --> 00:19:05,233 when I asked her what her business was. 457 00:19:05,333 --> 00:19:07,367 - Well, couldn't she simply have been passing? 458 00:19:07,467 --> 00:19:08,733 (door shuts) 459 00:19:08,833 --> 00:19:10,500 Thank you, Ms. Hodges. 460 00:19:10,600 --> 00:19:12,400 - I thought you should know. 461 00:19:12,500 --> 00:19:13,933 - Yes, thank you. 462 00:19:23,867 --> 00:19:25,267 - Well, if you wanna know what I think, 463 00:19:25,367 --> 00:19:26,833 I think Ms. Hodges has taken it. 464 00:19:26,933 --> 00:19:27,867 - Ms. Hodges? 465 00:19:27,967 --> 00:19:29,133 - Supercilious woman. 466 00:19:29,233 --> 00:19:30,733 - Well, she's the obvious one, isn't she? 467 00:19:30,833 --> 00:19:32,467 I mean, she's got every opportunity she wants, 468 00:19:32,567 --> 00:19:34,867 but she chose this morning to put the blame on one of us. 469 00:19:34,967 --> 00:19:37,567 - She's a clergyman's daughter. 470 00:19:37,667 --> 00:19:38,933 - From Cromer. 471 00:19:39,067 --> 00:19:40,667 - Ah, is she, Rose? 472 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 Who told you that? 473 00:19:43,500 --> 00:19:44,567 - God told her. 474 00:19:44,667 --> 00:19:45,400 - Edward. 475 00:19:45,500 --> 00:19:47,067 - Lady Marjorie told Ms. Roberts. 476 00:19:47,133 --> 00:19:48,667 - I don't know what we're all making such a fuss about. 477 00:19:48,767 --> 00:19:51,067 We don't even know if it's been pinched yet. 478 00:19:51,133 --> 00:19:52,467 - Don't know if what's been pinched yet, eh? 479 00:19:52,567 --> 00:19:54,167 - Haven't you heard, there's a broach stolen 480 00:19:54,267 --> 00:19:55,900 from Lady Southwold's bedroom. 481 00:19:56,067 --> 00:19:57,200 - Ah, is there? 482 00:19:57,300 --> 00:19:59,300 - And we're all under suspicion. 483 00:19:59,400 --> 00:20:01,300 - Not all of us, Ms. Roberts. 484 00:20:01,400 --> 00:20:03,067 - Some of us above suspicion, eh, Mrs. B? 485 00:20:03,167 --> 00:20:05,867 - What do you mean, not all of us, Mrs. Bridges? 486 00:20:05,967 --> 00:20:07,633 I'd like to know what you mean by that. 487 00:20:07,733 --> 00:20:09,533 - Mrs. Bridges means that some of us 488 00:20:09,633 --> 00:20:12,133 were at the memorial service this morning. 489 00:20:12,233 --> 00:20:13,867 - Some of us have spent 17 years in this house 490 00:20:13,967 --> 00:20:16,200 without a blot on their character. 491 00:20:16,300 --> 00:20:19,433 - Nobody's accusing you, Ms. Roberts. 492 00:20:20,467 --> 00:20:22,200 - Just a few discrete questions, Hudson. 493 00:20:22,300 --> 00:20:24,433 Not a full scale investigation. 494 00:20:24,533 --> 00:20:26,867 I don't want alarm a despondency. 495 00:20:26,967 --> 00:20:28,233 Do you think you can handle that? 496 00:20:28,333 --> 00:20:29,267 - I'll do my best, sir. 497 00:20:29,367 --> 00:20:30,433 - And if nothing comes to light, 498 00:20:30,533 --> 00:20:32,667 we shall have to call the police. 499 00:20:32,767 --> 00:20:34,867 If only to appease the ladies. 500 00:20:34,967 --> 00:20:37,433 But that must be a last resort, do you understand? 501 00:20:37,533 --> 00:20:38,633 - Yes, sir. 502 00:20:38,733 --> 00:20:40,633 Oh come on, Hudson, don't take it so personally. 503 00:20:40,733 --> 00:20:42,233 - I'm sorry, sir, but when a member of the staff 504 00:20:42,333 --> 00:20:43,500 is openly accused of theft-- 505 00:20:43,600 --> 00:20:45,667 - Nobody was openly accused of anything. 506 00:20:45,767 --> 00:20:47,433 Ms. Hodges was just simply trying to assist. 507 00:20:47,533 --> 00:20:48,233 - Was she, sir? 508 00:20:48,333 --> 00:20:49,533 - What do you mean? 509 00:20:49,633 --> 00:20:53,367 Has there been trouble between Ms. Hodges and the staff? 510 00:20:53,467 --> 00:20:54,700 - Not trouble, no sir, but 511 00:20:54,800 --> 00:20:58,233 there is a certain feeling which may have been the cause. 512 00:20:58,333 --> 00:21:00,433 - Well, that's for you to discover. 513 00:21:00,533 --> 00:21:02,667 - Very good, sir. 514 00:21:02,767 --> 00:21:04,400 - And Hudson. 515 00:21:04,500 --> 00:21:07,667 I want to be kept fully informed of all developments. 516 00:21:07,767 --> 00:21:08,733 - Yes, sir. 517 00:21:09,933 --> 00:21:12,567 - Oh, can't you put it together again, Thomas? 518 00:21:12,667 --> 00:21:14,100 I thought it would have been easier 519 00:21:14,200 --> 00:21:15,467 with all your mechanical skills. 520 00:21:15,567 --> 00:21:16,900 - Ah, don't you worry about me, love, 521 00:21:17,067 --> 00:21:18,700 just get me a beer, will you? 522 00:21:18,800 --> 00:21:21,100 From the bench, over there. 523 00:21:23,667 --> 00:21:26,700 - Hope your business friend don't drop by. 524 00:21:26,800 --> 00:21:29,100 Won't be very impressed, will he? 525 00:21:29,200 --> 00:21:32,733 Not if you're gonna mend his motor cars for him. 526 00:21:32,833 --> 00:21:33,767 - Who said that's what I was gonna do? 527 00:21:33,867 --> 00:21:36,600 - Well, that's what you were discussing, ya? 528 00:21:36,700 --> 00:21:39,267 - Sharp little ears you've got, haven't you? 529 00:21:39,367 --> 00:21:40,400 - Ouch! 530 00:21:40,500 --> 00:21:43,300 - Yes, I've always noticed your sharp little ears. 531 00:21:43,400 --> 00:21:45,067 - There's no need to get personal, Thomas. 532 00:21:45,100 --> 00:21:45,900 - Isn't there? 533 00:21:46,067 --> 00:21:47,067 Well, that's what you're doing, innit, 534 00:21:47,167 --> 00:21:49,333 getting into my personal affairs. 535 00:21:49,433 --> 00:21:52,367 - When one is used, Thomas, as you have used me, 536 00:21:52,467 --> 00:21:54,867 one's got a bloody right to know. 537 00:21:54,967 --> 00:21:55,700 - Use you? 538 00:21:55,800 --> 00:21:56,867 Well, I don't know what you mean. 539 00:21:56,967 --> 00:21:57,933 - I mean the wine. 540 00:21:58,067 --> 00:21:58,767 - Oh, that. 541 00:21:58,867 --> 00:22:00,367 - Oh, that, yeah. 542 00:22:00,467 --> 00:22:01,767 Wasn't easy, you know. 543 00:22:01,867 --> 00:22:03,367 Nearly got caught. 544 00:22:03,467 --> 00:22:06,067 And if I had been, I'd been branded as a thief. 545 00:22:06,100 --> 00:22:07,867 They might have thought I took the broach, 546 00:22:07,967 --> 00:22:09,700 yeah, think of that. 547 00:22:32,433 --> 00:22:35,333 - He's been in his pantry a long time. 548 00:22:35,433 --> 00:22:38,133 What's he writing in there? 549 00:22:38,233 --> 00:22:39,567 Does he still want to see us, Rose? 550 00:22:39,667 --> 00:22:41,067 - That's what he said, didn't he? 551 00:22:41,133 --> 00:22:44,067 - Well, I'm not staying up all night waiting on his time. 552 00:22:44,167 --> 00:22:45,967 - He thinks he's Sherlock Holmes. 553 00:22:46,067 --> 00:22:47,867 He'll be playing his violin next. 554 00:22:47,967 --> 00:22:50,300 - You're familiar with works of Sir Arthur, Edward? 555 00:22:50,400 --> 00:22:51,567 - Sir Arthur Edward? 556 00:22:51,667 --> 00:22:53,633 - Sir Arthur Conan Doyle, the creator of Sherlock Holmes. 557 00:22:53,733 --> 00:22:55,300 You've graduated from Petty Dreadfuls 558 00:22:55,400 --> 00:22:56,833 to the Strand Magazine, have you? 559 00:22:56,933 --> 00:22:57,933 - No, Mr. Hudson. 560 00:22:58,067 --> 00:22:59,533 Then I'd advice you to stop making references 561 00:22:59,633 --> 00:23:01,167 to things you're ignorant of, my boy. 562 00:23:01,267 --> 00:23:02,633 Come in here with me. 563 00:23:02,733 --> 00:23:06,367 I won't keep you waiting long, Ms. Roberts. 564 00:23:08,700 --> 00:23:11,433 Now, don't be frightened, Edward. 565 00:23:12,733 --> 00:23:15,067 I just want you to tell me, quite simply, 566 00:23:15,133 --> 00:23:18,733 what you did while we were at the Abbey this morning. 567 00:23:18,833 --> 00:23:20,233 - What I did, Mr. Hudson? 568 00:23:20,333 --> 00:23:21,733 Well, nothing, honest. 569 00:23:21,833 --> 00:23:22,900 - You did nothing? 570 00:23:23,067 --> 00:23:24,867 Didn't you go about your duties? 571 00:23:24,967 --> 00:23:27,567 - Oh, yes, I did those, I did my duties. 572 00:23:27,667 --> 00:23:30,400 - Were you on your own for any of the time? 573 00:23:30,500 --> 00:23:31,867 -[Edward] Some of it, yes. 574 00:23:31,967 --> 00:23:33,067 - Upstairs? 575 00:23:33,167 --> 00:23:34,067 - Yes. 576 00:23:34,900 --> 00:23:36,800 But I never went near Lady Southwold's bedroom. 577 00:23:36,900 --> 00:23:39,200 I had no need to go near it. 578 00:23:39,300 --> 00:23:42,933 - Did you know of anyone who did go near it for any reason? 579 00:23:43,067 --> 00:23:46,167 - Um. - Think hard now, Edward. 580 00:23:46,267 --> 00:23:48,667 - Well, Rose, well I mean she would have to 581 00:23:48,767 --> 00:23:50,667 earlier to make the beds. 582 00:23:50,767 --> 00:23:52,067 - Apart from Rose. 583 00:23:52,133 --> 00:23:53,400 No one? 584 00:23:53,500 --> 00:23:55,100 - No, Mr. Hudson. 585 00:23:55,200 --> 00:23:56,467 I was down here most of the time with Sarah. 586 00:23:56,567 --> 00:23:57,433 - Sarah. 587 00:23:58,833 --> 00:24:00,467 - Yeah, she was teaching Ruby to read 588 00:24:00,567 --> 00:24:01,867 with those colored bricks. 589 00:24:01,967 --> 00:24:03,233 You know, the ones with letters on. 590 00:24:03,333 --> 00:24:07,533 Oh, she went up and brought them from the nursery. 591 00:24:07,633 --> 00:24:09,233 (laughter) 592 00:24:09,333 --> 00:24:11,200 - Oh, there you are Sarah. 593 00:24:11,300 --> 00:24:13,333 Mr. Hudson wants to see you. 594 00:24:13,433 --> 00:24:15,167 - Me, Rose, what about? 595 00:24:15,267 --> 00:24:16,533 - What do you think it's about? 596 00:24:16,633 --> 00:24:17,867 - Sorry it wasn't finished earlier. 597 00:24:17,967 --> 00:24:19,600 You can have it in the morning, alright? 598 00:24:19,700 --> 00:24:22,633 - Hurry up, don't keep him waiting. 599 00:24:27,233 --> 00:24:30,267 - Well, what can I do for you, Rose? 600 00:24:31,267 --> 00:24:32,900 Something on your mind? 601 00:24:33,067 --> 00:24:33,867 - Sarah. 602 00:24:37,100 --> 00:24:38,067 - Oh yeah? 603 00:24:40,200 --> 00:24:41,533 What about her? 604 00:24:41,633 --> 00:24:44,100 - She's spending too much time over here. 605 00:24:44,200 --> 00:24:45,900 Mr. Hudson don't approve. 606 00:24:46,067 --> 00:24:47,300 - Oh, doesn't he? 607 00:24:47,400 --> 00:24:48,167 Now, why is that? 608 00:24:48,267 --> 00:24:49,733 - Well, she's neglecting her duties. 609 00:24:49,833 --> 00:24:51,667 - Ah, come on, Rose, she doesn't have any duties 610 00:24:51,767 --> 00:24:54,467 with Ms. Elizabeth and the baby away at sea. 611 00:24:54,567 --> 00:24:55,567 She's bored. 612 00:24:55,667 --> 00:24:57,500 She comes here for a bit of company, that's all. 613 00:24:57,600 --> 00:24:59,167 - Well, nothing to do with me. 614 00:24:59,267 --> 00:25:01,300 I'm not concerned. 615 00:25:01,400 --> 00:25:02,500 - Aren't you? 616 00:25:02,600 --> 00:25:03,933 - It's Mr. Hudson. 617 00:25:04,067 --> 00:25:05,333 She might be in trouble, that's all. 618 00:25:05,433 --> 00:25:08,133 I didn't think you'd want that. 619 00:25:08,233 --> 00:25:10,200 - Oh, I don't think either of us would want that, 620 00:25:10,300 --> 00:25:14,100 would we, Rose, caring for her the way we do. 621 00:25:16,333 --> 00:25:17,933 - What do you mean? 622 00:25:22,067 --> 00:25:24,700 What did you mean by that? 623 00:25:24,800 --> 00:25:26,067 - What'd I say, Rose? 624 00:25:26,100 --> 00:25:26,933 No more. 625 00:25:29,933 --> 00:25:31,800 Don't mind if I have a wash, do you? 626 00:25:31,900 --> 00:25:33,300 I'm a bit grimy. 627 00:25:33,400 --> 00:25:36,067 Only had a cat lick, yesterday. 628 00:25:43,433 --> 00:25:45,867 - I can't make you out, Thomas Watkins. 629 00:25:45,967 --> 00:25:47,800 I don't understand you. 630 00:25:47,900 --> 00:25:49,700 Still you always was twisty. 631 00:25:49,800 --> 00:25:50,733 - Twisty? 632 00:25:50,833 --> 00:25:53,300 - Mm, in Greenwich, before you'd come here. 633 00:25:53,400 --> 00:25:55,433 Always got your own way. 634 00:25:56,900 --> 00:25:58,633 - I didn't get you, did I? 635 00:25:58,733 --> 00:26:00,200 - No. 636 00:26:00,300 --> 00:26:02,833 That's cause you didn't really want me. 637 00:26:02,933 --> 00:26:04,433 - Didn't I? 638 00:26:04,533 --> 00:26:07,900 - Look, all I'm saying is don't ruin Sarah's life. 639 00:26:08,067 --> 00:26:09,967 She's made some mistakes in the past, 640 00:26:10,067 --> 00:26:11,867 but she's made up for them. 641 00:26:11,967 --> 00:26:14,467 And now, just when she's got things straight, 642 00:26:14,567 --> 00:26:18,433 she don't want you to go leading her astray. 643 00:26:18,533 --> 00:26:20,100 Do you understand? 644 00:26:22,200 --> 00:26:25,067 See, Sarah's like a sister to me. 645 00:26:25,133 --> 00:26:27,400 And I don't want to see her getting hurt. 646 00:26:27,500 --> 00:26:30,300 Not by somebody like you, anyhow. 647 00:26:31,600 --> 00:26:35,067 - Nice sisterly concern, you're showing to, innit? 648 00:26:35,100 --> 00:26:37,333 By leading her astray, I take you mean 649 00:26:37,433 --> 00:26:39,500 going to bed with her, do you? 650 00:26:39,600 --> 00:26:41,633 - That and other things. 651 00:26:42,633 --> 00:26:44,767 - What other things? 652 00:26:44,867 --> 00:26:46,533 What other things? 653 00:26:46,633 --> 00:26:48,367 - There's a broach missing, in case you haven't heard. 654 00:26:48,467 --> 00:26:49,767 It was stolen this morning when 655 00:26:49,867 --> 00:26:53,267 we was at the memorial service and Sarah was in the house. 656 00:26:53,367 --> 00:26:54,167 - There were others. 657 00:26:54,267 --> 00:26:55,867 - Who, Edward and Ms. Roberts? 658 00:26:55,967 --> 00:26:58,100 But she is the obvious one, isn't she? 659 00:26:58,200 --> 00:27:00,100 - Well, she would be pleased to hear you say that, 660 00:27:00,200 --> 00:27:01,500 wouldn't she, eh? 661 00:27:01,600 --> 00:27:03,233 Her sisterly best friend. 662 00:27:03,333 --> 00:27:06,900 You think she stole it for me, do you, is that it? 663 00:27:07,067 --> 00:27:08,867 You think I made her? 664 00:27:08,967 --> 00:27:10,533 You've got a nasty mind, Rose. 665 00:27:10,633 --> 00:27:13,067 A nasty, dirty little mind and you take it 666 00:27:13,133 --> 00:27:15,633 out of here fast before I lose my temper. 667 00:27:15,733 --> 00:27:19,500 - Ah, I just hope that-- - Get out of my room! 668 00:27:24,433 --> 00:27:26,067 - Honestly, Mr. Hudson, I didn't know 669 00:27:26,100 --> 00:27:28,133 I was doing wrong bringing it down. 670 00:27:28,233 --> 00:27:30,067 I thought I was doing something worthwhile 671 00:27:30,133 --> 00:27:31,167 for once in me life. 672 00:27:31,267 --> 00:27:33,167 I mean sitting up there all day long doing nothing 673 00:27:33,267 --> 00:27:34,567 and Ruby can't read. 674 00:27:34,667 --> 00:27:36,533 - Alright, Sarah. 675 00:27:36,633 --> 00:27:40,500 - Ms. Roberts, would you come with me, please? 676 00:27:53,233 --> 00:27:57,433 - What has that vicious woman been saying about me? 677 00:27:59,700 --> 00:28:01,067 - I beg your pardon, Ms. Roberts? 678 00:28:01,100 --> 00:28:03,200 - What lies has she been spreading? 679 00:28:03,300 --> 00:28:04,067 - Who? 680 00:28:04,133 --> 00:28:06,833 - That Ms. Hodges, of course. 681 00:28:06,933 --> 00:28:10,867 I didn't go in the room, I only looked in to see 682 00:28:10,967 --> 00:28:12,267 if there was anyone there. 683 00:28:12,367 --> 00:28:14,500 I didn't take anything. 684 00:28:14,600 --> 00:28:17,233 It's her, she had the opportunity, she did it 685 00:28:17,333 --> 00:28:19,267 and now she's trying to blame me. 686 00:28:19,367 --> 00:28:21,167 Has anyone questioned her? 687 00:28:21,267 --> 00:28:22,967 - Now, please, calm yourself, Ms. Roberts. 688 00:28:23,067 --> 00:28:23,933 Sit down. 689 00:28:25,200 --> 00:28:27,867 - Or is she too high and mighty. 690 00:28:28,800 --> 00:28:33,167 Protected by the church, perhaps being a vicker's daughter. 691 00:28:33,267 --> 00:28:35,133 She comes into this house. 692 00:28:35,233 --> 00:28:37,167 Does anyone know anything about her? 693 00:28:37,267 --> 00:28:39,667 Has anyone checked her past? 694 00:28:39,767 --> 00:28:43,667 Oh, they do, you know, I know these companion creatures. 695 00:28:43,767 --> 00:28:44,800 - They do what? 696 00:28:44,900 --> 00:28:47,400 - Attach themselves to the aristocracy 697 00:28:47,500 --> 00:28:49,167 and ingratiate themselves. 698 00:28:49,267 --> 00:28:51,833 It's the money they're after, it's only the money they want. 699 00:28:51,933 --> 00:28:53,533 - Ah, but she's been with Lady Southwold 700 00:28:53,633 --> 00:28:56,200 for over 10 years, Ms. Roberts. 701 00:28:56,300 --> 00:28:57,233 - 10 years. 702 00:28:58,533 --> 00:29:01,767 And how long have I been here, Mr. Hudson? 703 00:29:01,867 --> 00:29:03,567 Nearly 17. 704 00:29:04,900 --> 00:29:06,967 Does that count for nothing? 705 00:29:07,067 --> 00:29:09,433 Is my whole life to be tossed aside 706 00:29:09,533 --> 00:29:13,200 on the word of some scheming stranger. 707 00:29:13,300 --> 00:29:15,533 - Oh, please, Ms. Roberts. 708 00:29:16,767 --> 00:29:19,333 - What's going on in there? 709 00:29:19,433 --> 00:29:21,300 What's all that catawolding about? 710 00:29:21,400 --> 00:29:23,500 - Oh, it's, ah, Ms. Roberts, Mrs. B. 711 00:29:23,600 --> 00:29:25,733 - She's being questioned by Mr. Hudson. 712 00:29:25,833 --> 00:29:26,967 - Questioned? 713 00:29:40,100 --> 00:29:42,233 (crying) 714 00:29:51,900 --> 00:29:54,067 - What on earth could have possessed Hudson? 715 00:29:54,100 --> 00:29:55,800 Was he out of his mind? 716 00:29:55,900 --> 00:29:57,733 - My dear, he was acting under my instructions. 717 00:29:57,833 --> 00:29:59,200 - Your instructions? 718 00:29:59,300 --> 00:30:00,033 What instructions? 719 00:30:00,133 --> 00:30:01,800 And why wasn't I informed? 720 00:30:01,900 --> 00:30:04,267 - He was making discrete inquires among the servants and-- 721 00:30:04,367 --> 00:30:05,500 - Discrete inquiries. 722 00:30:05,600 --> 00:30:06,833 - Just let me finish. 723 00:30:06,933 --> 00:30:08,833 Before Hudson could ask Roberts a question, 724 00:30:08,933 --> 00:30:11,267 she became hysterical and quite out of control. 725 00:30:11,367 --> 00:30:12,800 - That's Hudson's version, I suppose. 726 00:30:12,900 --> 00:30:13,700 -[Richard] It's the truth. 727 00:30:13,800 --> 00:30:15,267 - Richard, he accused her of theft. 728 00:30:15,367 --> 00:30:17,367 - He didn't, it was that dreadful woman, Hodges. 729 00:30:17,467 --> 00:30:18,533 Your mother must get rid of her. 730 00:30:18,633 --> 00:30:20,367 - Well, that's for mother to decide, surely. 731 00:30:20,467 --> 00:30:23,167 Meanwhile, I'm left with a badly upset Roberts on my hand. 732 00:30:23,267 --> 00:30:24,333 It's most inconvenient. 733 00:30:24,433 --> 00:30:26,167 She'll have to be sent to the country to get over it. 734 00:30:26,267 --> 00:30:27,400 -[Richard] You really believe she's innocent? 735 00:30:27,500 --> 00:30:28,933 - Well, of course, do you think I don't know my own maid? 736 00:30:29,033 --> 00:30:31,467 - Well, who in God's name has taken it? 737 00:30:31,567 --> 00:30:35,100 - We'll leave that for your sleuth to find out. 738 00:30:35,200 --> 00:30:37,133 (sighs) 739 00:30:37,233 --> 00:30:38,133 - Hello? 740 00:30:38,933 --> 00:30:40,000 - Hello. 741 00:30:40,100 --> 00:30:42,200 - Oh, sorry, didn't know you've gone to bed. 742 00:30:42,300 --> 00:30:45,933 - Ah, no, it's alright, I'm just reading. 743 00:30:46,033 --> 00:30:47,533 - Reading? - Yeah. 744 00:30:47,633 --> 00:30:48,467 - Reading. 745 00:30:49,833 --> 00:30:50,933 - Motor Carriages. 746 00:30:51,033 --> 00:30:52,133 - Well, do yo understand all that? 747 00:30:52,233 --> 00:30:56,133 - Well, I'm beginning to, like the rest of the world. 748 00:30:56,233 --> 00:30:57,533 Now what do you want? 749 00:30:57,633 --> 00:30:58,700 You could get into trouble 750 00:30:58,800 --> 00:30:59,833 coming in here this time of night. 751 00:31:00,067 --> 00:31:00,800 - Trouble? 752 00:31:00,900 --> 00:31:01,767 Who from? 753 00:31:03,600 --> 00:31:05,867 - Well, I was thinking of Mr. Hudson, actually. 754 00:31:05,967 --> 00:31:08,067 - Oh, I can handle him. 755 00:31:08,133 --> 00:31:09,633 - You're very chirpy. 756 00:31:09,733 --> 00:31:10,900 Do you want some cocoa? 757 00:31:11,067 --> 00:31:13,633 - No, no thanks, just had some. 758 00:31:15,333 --> 00:31:16,600 What are these? 759 00:31:18,367 --> 00:31:20,233 - They're peppermints. 760 00:31:23,067 --> 00:31:23,967 Now what do you want? 761 00:31:24,067 --> 00:31:25,100 - Nothing! 762 00:31:25,200 --> 00:31:26,733 Just came to tell you they caught the thief. 763 00:31:26,833 --> 00:31:27,567 - Oh, have they? 764 00:31:27,667 --> 00:31:28,933 - It was Ms. Roberts. 765 00:31:29,067 --> 00:31:30,433 She confessed to Mr. Hudson. 766 00:31:30,533 --> 00:31:32,467 You should have heard her carry on. 767 00:31:32,567 --> 00:31:34,633 Screaming the place down, she was. 768 00:31:34,733 --> 00:31:37,567 I'm surprised you didn't hear it up here. 769 00:31:37,667 --> 00:31:39,567 - Yeah, well, I was reading, you know, like I said. 770 00:31:39,667 --> 00:31:40,600 - Oh, yeah. 771 00:31:42,400 --> 00:31:44,833 Funny it should be Ms. Roberts, eh? 772 00:31:44,933 --> 00:31:47,833 I mean, what's she have to gain by it? 773 00:31:47,933 --> 00:31:49,533 She wouldn't know how to get rid of the broach 774 00:31:49,633 --> 00:31:52,633 and if she did, what would she do with the money? 775 00:31:52,733 --> 00:31:55,933 Don't like her much but I feel sorry for her. 776 00:31:56,067 --> 00:31:57,600 What a life, eh? 777 00:31:57,700 --> 00:32:01,233 All them years of devoted sewing and hairdressing 778 00:32:01,333 --> 00:32:03,600 and packing, nowhere to go. 779 00:32:04,400 --> 00:32:07,467 Just a lonely old spinster, poor old cow. 780 00:32:07,567 --> 00:32:11,533 They say it makes you peculiar, going without-- 781 00:32:13,333 --> 00:32:15,800 - Is that what they say, now? 782 00:32:17,067 --> 00:32:18,300 - No. 783 00:32:18,400 --> 00:32:19,267 - What do you mean? 784 00:32:19,367 --> 00:32:21,267 That's what you came for, isn't it? 785 00:32:21,367 --> 00:32:23,467 You didn't come to tell me about lonely old spinsters 786 00:32:23,567 --> 00:32:24,967 with light fingers. 787 00:32:25,067 --> 00:32:26,400 I mean, that sort of thing could have waited 788 00:32:26,500 --> 00:32:28,933 til the morning, couldn't it? 789 00:32:29,067 --> 00:32:30,400 It's provocation coming into a man's bedroom 790 00:32:30,500 --> 00:32:31,433 this time of night. 791 00:32:31,533 --> 00:32:34,333 - It's not late, it's only nine o'clock. 792 00:32:34,433 --> 00:32:36,967 - Early to bed, early to rise. 793 00:32:39,433 --> 00:32:41,233 - What will Rose say? 794 00:32:41,333 --> 00:32:42,533 - Rose? 795 00:32:42,633 --> 00:32:44,200 - She'll miss me, she'll wonder where I am. 796 00:32:44,300 --> 00:32:45,600 - Well, look, you don't have to 797 00:32:45,700 --> 00:32:48,367 stay the whole night, do you? 798 00:32:48,467 --> 00:32:49,633 - That's true. 799 00:32:50,433 --> 00:32:53,067 - Here, hang on a minute, what's the rush? 800 00:32:53,133 --> 00:32:54,767 Here, take it easy. 801 00:32:56,867 --> 00:32:58,567 Easy, that's better. 802 00:33:02,200 --> 00:33:03,667 - She'll find out. 803 00:33:03,767 --> 00:33:04,967 - What? - Rose. 804 00:33:06,300 --> 00:33:08,067 She'll find out, I know she will. 805 00:33:08,167 --> 00:33:09,400 I can't keep nothing from her. 806 00:33:09,500 --> 00:33:11,700 - What does it matter, she's not your keeper. 807 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 What's it matter if the whole world knows, eh? 808 00:33:14,900 --> 00:33:17,200 - You wouldn't mind? 809 00:33:17,300 --> 00:33:19,400 - How do you mean? 810 00:33:19,500 --> 00:33:20,900 - You love me? 811 00:33:21,067 --> 00:33:22,333 You're not ashamed of me? 812 00:33:22,433 --> 00:33:24,633 - No, no, why should I be? 813 00:33:25,600 --> 00:33:27,267 - Oh, come on, then. 814 00:33:28,867 --> 00:33:32,400 - Sarah couldn't do it, not on her own. 815 00:33:32,500 --> 00:33:36,467 Of course, she could be persuaded into it, 816 00:33:36,567 --> 00:33:38,900 by another influence. 817 00:33:39,067 --> 00:33:39,933 - Another-- 818 00:33:42,833 --> 00:33:45,433 what do you mean, Rose? 819 00:33:45,533 --> 00:33:48,367 - Come on, speak your mind, my girl. 820 00:33:48,467 --> 00:33:51,267 - Well, she's been keeping a lot of company 821 00:33:51,367 --> 00:33:52,967 with Mr. Watkins, lately. 822 00:33:53,067 --> 00:33:53,833 - Thomas? 823 00:33:53,933 --> 00:33:56,100 Whatever gave you that idea. 824 00:33:56,200 --> 00:33:58,667 - It's no idea, Mrs. Bridges, there's evidence. 825 00:33:58,767 --> 00:34:02,667 Mr. Watkins has had a visitor down at the garage. 826 00:34:02,767 --> 00:34:03,633 A man. 827 00:34:04,600 --> 00:34:06,700 - Oh, now you mention it, 828 00:34:07,633 --> 00:34:11,800 I do remember seeing a strange man coming out of the garage. 829 00:34:13,067 --> 00:34:15,400 - You think Sarah might have taken the broach 830 00:34:15,500 --> 00:34:17,700 and given it to Mr. Watkins. 831 00:34:17,800 --> 00:34:20,600 - Who, in turn, would pass it on to a criminal 832 00:34:20,700 --> 00:34:22,200 in the underworld. 833 00:34:23,433 --> 00:34:24,800 - She means a fence. 834 00:34:24,900 --> 00:34:27,467 - Oh, why would Sarah help him? 835 00:34:28,767 --> 00:34:31,167 Is she in love with him? 836 00:34:31,267 --> 00:34:33,067 - I don't know about that. 837 00:34:33,133 --> 00:34:35,967 But they are definitely very chummy. 838 00:34:36,067 --> 00:34:38,667 - Then fetch Mr. Watkins, will you, Rose? 839 00:34:38,767 --> 00:34:39,500 I want to talk to him. 840 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 - At this time of night? 841 00:34:41,500 --> 00:34:43,900 - Oh yes, it is a wee bit late. 842 00:34:44,067 --> 00:34:47,433 I'll see him in the morning, first thing. 843 00:34:51,667 --> 00:34:53,867 I don't know Mrs. Bridges. 844 00:34:54,767 --> 00:34:57,367 I don't seem to know my staff anymore. 845 00:34:57,467 --> 00:35:00,300 - Four brothers, three sisters. 846 00:35:00,400 --> 00:35:02,367 I was number five to appear. 847 00:35:02,467 --> 00:35:03,900 - They must miss you. 848 00:35:04,067 --> 00:35:04,867 - No. 849 00:35:05,867 --> 00:35:09,200 No, because I blotted my copy washing. 850 00:35:09,300 --> 00:35:13,067 Went off on my own, let the side down. 851 00:35:13,100 --> 00:35:17,467 "Good riddance," was the cry I heard ringing in my ears. 852 00:35:17,567 --> 00:35:20,067 My oldest brother, Quinn, used to own 853 00:35:20,100 --> 00:35:23,767 a bicycle shop where I used to work. 854 00:35:23,867 --> 00:35:25,300 "I would come back and buy you out 855 00:35:25,400 --> 00:35:26,867 "so you can retired prematurely 856 00:35:26,967 --> 00:35:31,333 "and sit on your back side, you lazy bastard." 857 00:35:31,433 --> 00:35:33,567 That was my parting shot. 858 00:35:35,100 --> 00:35:36,467 So it's pride, you see. 859 00:35:36,567 --> 00:35:37,433 - Yeah. 860 00:35:38,567 --> 00:35:41,100 That's like me in this house. 861 00:35:41,200 --> 00:35:43,200 I left through the front door once, 862 00:35:43,300 --> 00:35:46,400 and I swore I'd show her, but I didn't. 863 00:35:46,500 --> 00:35:48,333 They found me in the street and brought me back 864 00:35:48,433 --> 00:35:50,533 like a bleeding lost dog. 865 00:35:52,067 --> 00:35:54,833 - Yeah, well they won't do that with me. 866 00:35:54,933 --> 00:35:56,233 - You're going? 867 00:35:58,667 --> 00:35:59,533 - Yeah. 868 00:36:00,633 --> 00:36:03,933 Yeah, this man Donaldson, his father owns the garage I take 869 00:36:04,067 --> 00:36:06,367 the Rolls Royce for fitmans. 870 00:36:06,467 --> 00:36:07,833 They noticed me. 871 00:36:09,067 --> 00:36:11,933 I impressed him and we got to talking 872 00:36:12,067 --> 00:36:14,700 and he wants to open up on his own. 873 00:36:14,800 --> 00:36:18,700 He's a skilled mechanic, but it won't just be that. 874 00:36:18,800 --> 00:36:20,233 He wants to go into teaching 875 00:36:20,333 --> 00:36:23,867 and extend his interest to racing. 876 00:36:23,967 --> 00:36:27,433 No saying where it might lead to. 877 00:36:27,533 --> 00:36:30,300 Partnership is what he hinted at. 878 00:36:31,533 --> 00:36:35,233 So, that's what he was doing down here, see? 879 00:36:36,400 --> 00:36:37,900 - You like it here. 880 00:36:38,067 --> 00:36:41,300 - Ay, but it doesn't stretch me, see love? 881 00:36:41,400 --> 00:36:45,100 I mean I'm only 33 already and top of my line. 882 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Chauffer, dead end. 883 00:36:49,067 --> 00:36:49,867 I'm bored. 884 00:36:51,233 --> 00:36:55,900 No chance to use my brains and I've got brains. 885 00:36:56,067 --> 00:36:59,100 - When you ... when you gonna go? 886 00:36:59,200 --> 00:37:01,900 - On about Christmas, if everything goes to plan. 887 00:37:02,067 --> 00:37:03,367 - What about us? 888 00:37:04,500 --> 00:37:05,333 - Us? 889 00:37:06,533 --> 00:37:07,867 How do you mean? 890 00:37:09,600 --> 00:37:11,067 - What about us? 891 00:37:15,067 --> 00:37:16,500 - Well, I don't know. 892 00:37:16,600 --> 00:37:18,633 Have to see how it goes. 893 00:37:20,800 --> 00:37:22,567 Whenever everything goes alright, 894 00:37:22,667 --> 00:37:24,567 you could come with me. 895 00:37:39,133 --> 00:37:43,667 - Ruby, it's green Dutch sauce for luncheon this morning, 896 00:37:43,767 --> 00:37:45,900 so hurry up with that and come and pound the parsley. 897 00:37:46,067 --> 00:37:46,833 - Yes, Mrs. Bridges. 898 00:37:46,933 --> 00:37:48,600 - Oh, Edward, out of my way, 899 00:37:48,700 --> 00:37:50,233 I'm busy. - Sorry. 900 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 Hey, what's going to happen to Ms. Roberts? 901 00:37:52,433 --> 00:37:54,433 - She's gone to St. Orbans for a few days 902 00:37:54,533 --> 00:37:56,367 to stay with a friend. 903 00:37:56,467 --> 00:37:57,200 - Is she coming back? 904 00:37:57,300 --> 00:37:58,467 - I don't know. 905 00:37:58,567 --> 00:38:01,333 - Edward, fetch out the potatoes. 906 00:38:01,433 --> 00:38:05,333 Ruby, hurry up and come and pound that parsley. 907 00:38:06,967 --> 00:38:07,967 -[Edward] Morning, Sarah. 908 00:38:08,067 --> 00:38:08,933 - Morning. 909 00:38:16,833 --> 00:38:18,667 - Where was you last night? 910 00:38:18,767 --> 00:38:19,667 - What do you mean? 911 00:38:19,767 --> 00:38:21,167 I was in bed same time as usual. 912 00:38:21,267 --> 00:38:22,467 - No you wasn't, not to start off with, 913 00:38:22,567 --> 00:38:23,700 cause I looked in your room. 914 00:38:23,800 --> 00:38:25,500 - Oh, spying on me, was you? 915 00:38:25,600 --> 00:38:27,400 - No, just wanted to have a word with you 916 00:38:27,500 --> 00:38:29,400 and you wasn't there. 917 00:38:29,500 --> 00:38:31,533 - Ah, I went for a stroll. 918 00:38:31,633 --> 00:38:33,233 - Unaccompanied? 919 00:38:33,333 --> 00:38:35,700 - Of course, it's not a crime, is it? 920 00:38:35,800 --> 00:38:37,067 There's a full moon. 921 00:38:37,167 --> 00:38:39,567 - You want to be careful Jack the Ripper don't get you. 922 00:38:39,667 --> 00:38:41,067 - Haven't you got any work to do, Sarah. 923 00:38:41,133 --> 00:38:42,533 - No, Mr. Hudson, I'm on holiday 'til 924 00:38:42,633 --> 00:38:44,767 Miss Elizabeth and the baby get back. 925 00:38:44,867 --> 00:38:45,767 - Here, do this. 926 00:38:45,867 --> 00:38:47,967 I've got all them gloves to stretch. 927 00:38:48,067 --> 00:38:49,867 -[Tom] Good morning, Mrs. Bridges. 928 00:38:49,967 --> 00:38:50,867 -[Mrs. Bridges] Good morning, Tom. 929 00:38:50,967 --> 00:38:51,700 -[Tom] Morning, Edward. 930 00:38:51,800 --> 00:38:52,533 -[Edward] Thomas. 931 00:38:52,633 --> 00:38:53,400 -[Tom] Morning Ruby. 932 00:38:53,500 --> 00:38:55,467 -[Ruby] Morning. 933 00:38:55,567 --> 00:38:56,300 - Morning, Sarah. 934 00:38:56,400 --> 00:38:57,133 - Oh, good morning, Thomas. 935 00:38:57,233 --> 00:38:58,100 - Rose. 936 00:39:00,900 --> 00:39:02,500 Morning, Mr. Hudson. 937 00:39:02,600 --> 00:39:03,967 - I want to see you, Mr. Watkins. 938 00:39:04,067 --> 00:39:05,133 - Now? 939 00:39:05,233 --> 00:39:06,800 Well I'd say it's not very convenient, at the moment, 940 00:39:06,900 --> 00:39:08,533 Mr. Hudson, I've got to take the motorcar 941 00:39:08,633 --> 00:39:09,967 to the garage for a fitment. 942 00:39:10,067 --> 00:39:11,567 Mr. Bellamy wants it at 11 o'clock. 943 00:39:11,667 --> 00:39:13,600 - This won't take long. 944 00:39:21,600 --> 00:39:23,333 - What now, Mr. Hudson, what can I do for you? 945 00:39:23,433 --> 00:39:25,933 - I understand you had a visitor yesterday? 946 00:39:26,067 --> 00:39:27,067 - Oh, did I? 947 00:39:28,200 --> 00:39:29,467 Now, who told you that? 948 00:39:29,567 --> 00:39:31,533 - What was his business with you? 949 00:39:31,633 --> 00:39:32,967 - Well, now, Mr. Hudson, I don't see 950 00:39:33,067 --> 00:39:34,367 how that's any business of yours. 951 00:39:34,467 --> 00:39:35,933 It's a free country. 952 00:39:36,067 --> 00:39:37,633 I can entertain who I'd like. 953 00:39:37,733 --> 00:39:39,633 - Not if it involves the security of this household, 954 00:39:39,733 --> 00:39:41,067 you can't. 955 00:39:41,133 --> 00:39:43,067 - I'm not sure I'm with you there, Mr. Hudson. 956 00:39:43,100 --> 00:39:46,567 You mean, you fear he might be a fire raiser or something? 957 00:39:46,667 --> 00:39:49,267 - Don't try and be clever with me. 958 00:39:49,367 --> 00:39:50,400 Tell me who he is. 959 00:39:50,500 --> 00:39:53,567 - No, no, I won't, Mr. Hudson. 960 00:39:53,667 --> 00:39:54,800 - Why not? 961 00:39:54,900 --> 00:39:56,200 - Because I don't choose to and I don't see you have any 962 00:39:56,300 --> 00:39:57,633 right to ask me. 963 00:39:58,833 --> 00:40:00,800 - Then I must draw my own conclusions, Mr. Watkins. 964 00:40:00,900 --> 00:40:03,000 - You can draw whatever damn conclusion you'd like, 965 00:40:03,100 --> 00:40:05,667 it's of no interest to me. 966 00:40:05,767 --> 00:40:08,667 - She was only doing her duty. 967 00:40:08,767 --> 00:40:11,333 She saw your maid behaving suspiciously. 968 00:40:11,433 --> 00:40:13,167 She told Richard. 969 00:40:13,267 --> 00:40:15,500 What happened after that was not her fault. 970 00:40:15,600 --> 00:40:19,767 - Well, I'm sorry, Ms. Hodges, if I upset you. 971 00:40:19,867 --> 00:40:23,033 - Well, we don't want any unpleasantness. 972 00:40:23,133 --> 00:40:26,367 I quite realize that I am being an encumbrance. 973 00:40:26,467 --> 00:40:27,767 I think we'd better leave. 974 00:40:27,867 --> 00:40:29,333 - No, mother. 975 00:40:29,433 --> 00:40:31,233 - I think it best. 976 00:40:31,333 --> 00:40:33,600 This whole business has been conducted 977 00:40:33,700 --> 00:40:35,700 most unfortunately. 978 00:40:35,800 --> 00:40:38,233 I blame you, Richard, largely. 979 00:40:38,333 --> 00:40:39,867 The police should have been informed. 980 00:40:39,967 --> 00:40:41,467 There should have been a proper investigation 981 00:40:41,567 --> 00:40:44,233 and by this time the culprit would have been behind bars. 982 00:40:44,333 --> 00:40:46,233 Instead, he's running free. 983 00:40:46,333 --> 00:40:48,500 Marjorie has upset Hodges. 984 00:40:49,433 --> 00:40:51,900 I'm upset and everything's in a turmoil. 985 00:40:52,000 --> 00:40:53,867 - I'm sorry you feel that way, Mable, dear. 986 00:40:53,967 --> 00:40:56,067 I brought you some comforting news. 987 00:40:56,167 --> 00:40:59,200 If the broach is not recovered, the insurance is in order. 988 00:40:59,300 --> 00:41:00,800 - Insurance. 989 00:41:00,900 --> 00:41:03,067 What comfort is that to me? 990 00:41:03,100 --> 00:41:07,267 The value of that broach cannot be measured in money. 991 00:41:08,767 --> 00:41:10,100 Pack our cases, Hodges. 992 00:41:10,200 --> 00:41:12,533 - Mother, I insist you can't leave. 993 00:41:12,633 --> 00:41:13,933 You have no where to go. 994 00:41:14,067 --> 00:41:17,200 - I have plenty of places to go, Marjorie. 995 00:41:17,300 --> 00:41:19,600 I should go to Barrets and have a rest. 996 00:41:19,700 --> 00:41:21,900 - Barrets is too hot this time of year. 997 00:41:22,067 --> 00:41:24,933 - I shall stay in the shade. 998 00:41:25,067 --> 00:41:26,433 Come on, Hodges. 999 00:41:28,400 --> 00:41:29,267 - Oh dear. 1000 00:41:31,300 --> 00:41:33,400 - Let her do as she wishes. 1001 00:41:33,500 --> 00:41:35,833 She's bound to be a little irrational at this moment. 1002 00:41:35,933 --> 00:41:38,200 I'm amazed she took that woman Hodges' side against you. 1003 00:41:38,300 --> 00:41:39,367 - That's easy to see. 1004 00:41:39,467 --> 00:41:40,567 She knows it's Hodges, not us, 1005 00:41:40,667 --> 00:41:44,067 she's going to need from now on. 1006 00:41:44,133 --> 00:41:45,200 - Yes, Hudson, what is it? 1007 00:41:45,300 --> 00:41:46,867 - If I might have a word with you, sir? 1008 00:41:46,967 --> 00:41:48,067 -[Richard] Yes, what about? 1009 00:41:48,167 --> 00:41:50,167 - About the investigation. 1010 00:41:50,267 --> 00:41:52,067 There's been a development. 1011 00:41:52,167 --> 00:41:53,367 - Well, you can tell me later, Richard. 1012 00:41:53,467 --> 00:41:56,233 I'd better go and talk to mother. 1013 00:42:01,067 --> 00:42:02,933 - A development? 1014 00:42:03,067 --> 00:42:05,533 - Concerning Mr. Watkins, sir. 1015 00:42:07,067 --> 00:42:08,500 - Thomas? 1016 00:42:08,600 --> 00:42:09,467 - Yeah. 1017 00:42:09,567 --> 00:42:10,467 - Mr. Bellamy wants to see ya. 1018 00:42:10,567 --> 00:42:12,500 - Ah, well, he'll have to wait. 1019 00:42:12,600 --> 00:42:14,433 - No, Thomas, it's urgent. 1020 00:42:14,533 --> 00:42:15,433 - What's it about? 1021 00:42:15,533 --> 00:42:17,067 -[Sarah] I don't know but Mr. Hudson said 1022 00:42:17,133 --> 00:42:18,100 to come and get you quick. 1023 00:42:18,200 --> 00:42:19,933 - Oh, I have Donaldson coming in five minutes. 1024 00:42:20,067 --> 00:42:21,067 - I'll look after him for ya. 1025 00:42:21,133 --> 00:42:22,467 - Ay. 1026 00:42:22,567 --> 00:42:26,567 Yeah, give him some of that wine, will you? 1027 00:42:26,667 --> 00:42:27,867 - Do you want me to take him upstairs 1028 00:42:27,967 --> 00:42:29,300 or stay down here with him? 1029 00:42:29,400 --> 00:42:30,333 - No, take him upstairs. 1030 00:42:30,433 --> 00:42:31,733 There's no room to move down here with this 1031 00:42:31,833 --> 00:42:33,367 bloody perambulator. 1032 00:42:33,467 --> 00:42:35,067 - Alright, I'll go have a little tidy up, then. 1033 00:42:35,133 --> 00:42:37,333 - Ay, there's a good girl. 1034 00:43:28,167 --> 00:43:30,533 - Oh, hello, Mr. Donaldson, I was expecting ya. 1035 00:43:30,633 --> 00:43:31,367 - Hello. 1036 00:43:31,467 --> 00:43:32,200 Sarah, isn't it? 1037 00:43:32,300 --> 00:43:33,233 - Yeah, that's right. 1038 00:43:33,333 --> 00:43:35,367 Mr. Watkins had to pop out for a few moments. 1039 00:43:35,467 --> 00:43:37,267 He shouldn't be long. 1040 00:43:39,800 --> 00:43:43,067 Can I offer you a little drop of wine? 1041 00:43:44,067 --> 00:43:46,800 (knocking at door) 1042 00:43:46,900 --> 00:43:48,367 - You wanted to see me, sir? 1043 00:43:48,467 --> 00:43:50,500 - Yes, Watkins, come in. 1044 00:43:51,933 --> 00:43:54,767 Now then, what's all this about a visitor? 1045 00:43:54,867 --> 00:43:56,200 -[Tom] A visitor, sir? 1046 00:43:56,300 --> 00:43:59,400 - Yes, yes, man, come on, now don't waste my time. 1047 00:43:59,500 --> 00:44:01,200 Hudson says this fellow's been coming to see you. 1048 00:44:01,300 --> 00:44:02,533 Now, who is he? 1049 00:44:02,633 --> 00:44:04,967 - Just a friend, sir. - A friend? 1050 00:44:05,067 --> 00:44:05,933 What do you mean? 1051 00:44:06,067 --> 00:44:08,233 What sort of friend? 1052 00:44:08,333 --> 00:44:09,900 - He's just a friend. 1053 00:44:10,067 --> 00:44:12,433 - Watkins, a very valuable broach has been stolen 1054 00:44:12,533 --> 00:44:13,367 from this house. 1055 00:44:13,467 --> 00:44:14,400 - Yes, I know that, sir. 1056 00:44:14,500 --> 00:44:17,167 - A suspicious character is seen to visit you. 1057 00:44:17,267 --> 00:44:19,300 You won't say who he is. 1058 00:44:20,867 --> 00:44:23,067 - Oh, I'm beginning to understand, sir. 1059 00:44:23,133 --> 00:44:25,800 You think and Ms. Roberts had a league together. 1060 00:44:25,900 --> 00:44:28,800 She's steals the broach, gives it to me, and I get rid of it 1061 00:44:28,900 --> 00:44:30,567 through one of my underworld connections. 1062 00:44:30,667 --> 00:44:33,300 Yes, that's a plausible theory sir. 1063 00:44:33,400 --> 00:44:36,067 - Don't be so damned inpugnant. 1064 00:44:38,400 --> 00:44:41,600 Watkins, I am giving you every chance. 1065 00:44:44,067 --> 00:44:46,700 - Yes and that's just what I don't like. 1066 00:44:46,800 --> 00:44:49,433 If you forgive my saying so, sir. 1067 00:44:49,533 --> 00:44:51,200 A feeling of a need to justify myself 1068 00:44:51,300 --> 00:44:54,100 when I consider there's no cause. 1069 00:44:55,067 --> 00:44:56,867 Now I haven't been here long, like some, 1070 00:44:56,967 --> 00:45:01,167 I know that, but I think I've done some good service here. 1071 00:45:01,267 --> 00:45:04,400 Handled a few difficult situations. 1072 00:45:04,500 --> 00:45:07,400 Earned myself a bit of credit. 1073 00:45:07,500 --> 00:45:08,500 But if you don't think so, sir, 1074 00:45:08,600 --> 00:45:09,700 I think the best thing for all concerned 1075 00:45:09,800 --> 00:45:11,133 is for me to hand in my resignation. 1076 00:45:11,233 --> 00:45:14,600 - No, no, Watkins, don't be so sensitive. 1077 00:45:14,700 --> 00:45:17,867 I have no complaints about your work or your conduct. 1078 00:45:17,967 --> 00:45:22,167 But in cases like this, we have to explore all avenues. 1079 00:45:25,367 --> 00:45:27,200 - The man in question is called Donaldson, sir. 1080 00:45:27,300 --> 00:45:29,833 Son of Mr. Donaldson, proprietor of the garage, 1081 00:45:29,933 --> 00:45:33,267 who I believe is known personally to you. 1082 00:45:33,367 --> 00:45:34,633 - Young Archie? 1083 00:45:35,533 --> 00:45:39,933 - We share an interest in the latest type of motorcar, sir. 1084 00:45:40,067 --> 00:45:43,533 He's integrity's not in question, is it, sir? 1085 00:45:43,633 --> 00:45:45,300 - What exactly do you mean, Mr. Donaldson? 1086 00:45:45,400 --> 00:45:47,467 - Oh, I think I've made myself quite clear, haven't I? 1087 00:45:47,567 --> 00:45:48,567 - But you led him to understand 1088 00:45:48,667 --> 00:45:50,433 that you was gonna offer him something. 1089 00:45:50,533 --> 00:45:54,733 - Well, yes, it is an offer, subject to negotiation. 1090 00:45:59,367 --> 00:46:00,200 -[Hudson] Oh, my lady. 1091 00:46:00,300 --> 00:46:01,300 - Yes, Hudson. 1092 00:46:01,400 --> 00:46:02,900 - There's a gentleman from Cartier's to see you. 1093 00:46:03,067 --> 00:46:03,933 - From Cartier's? 1094 00:46:04,067 --> 00:46:05,633 - Forgive my intrusion, my lady. 1095 00:46:05,733 --> 00:46:07,667 But your husband came to see us this morning 1096 00:46:07,767 --> 00:46:09,700 about a diamond broach belonging to your mother, 1097 00:46:09,800 --> 00:46:10,533 Lady Southwold. 1098 00:46:10,633 --> 00:46:11,467 - Yes? 1099 00:46:11,567 --> 00:46:13,067 - He said it was missing, possibly stolen, 1100 00:46:13,167 --> 00:46:15,133 and he was inquiring about the insurance. 1101 00:46:15,233 --> 00:46:16,367 - Yes, is there some problem? 1102 00:46:16,467 --> 00:46:17,200 - About the insurance? 1103 00:46:17,300 --> 00:46:18,267 No, no, no. 1104 00:46:19,267 --> 00:46:20,933 - Watkins, we shall need the motor this evening. 1105 00:46:21,067 --> 00:46:22,367 - Very good, sir. 1106 00:46:22,467 --> 00:46:25,200 - Richard, someone's here from Cartier's about the broach. 1107 00:46:25,300 --> 00:46:26,600 - Oh, come in, come in. 1108 00:46:26,700 --> 00:46:28,400 - I have it here, sir. 1109 00:46:28,500 --> 00:46:32,067 Lady Southwold left it with us to have a stone reset. 1110 00:46:32,167 --> 00:46:35,267 That's why we were puzzled by your inquiry, sir. 1111 00:46:35,367 --> 00:46:37,400 She left it about a week ago. 1112 00:46:37,500 --> 00:46:39,300 It was, in fact, ready yesterday, 1113 00:46:39,400 --> 00:46:40,933 but we decided not to deliver it 1114 00:46:41,067 --> 00:46:43,733 in view of Lord Southwold's memorial service. 1115 00:46:43,833 --> 00:46:45,267 - Thank you, thank you very much. 1116 00:46:45,367 --> 00:46:46,833 - She must have forgotten, I expect, 1117 00:46:46,933 --> 00:46:48,533 what with her sad bereavement. 1118 00:46:48,633 --> 00:46:50,500 - Yes, yes, thank you. 1119 00:46:52,467 --> 00:46:54,400 - Well, well, Mr. Hudson. 1120 00:46:54,500 --> 00:46:57,300 It's not the first time you've had it in for me. 1121 00:46:57,400 --> 00:47:01,233 Lucky for you, I'm a forgiving man, isn't it? 1122 00:47:05,600 --> 00:47:06,600 - You will, you know. 1123 00:47:06,700 --> 00:47:07,467 - Oh, no you won't. 1124 00:47:07,567 --> 00:47:08,633 I won't let you. 1125 00:47:08,733 --> 00:47:09,467 I love him. 1126 00:47:09,567 --> 00:47:10,933 I love -- 1127 00:47:11,067 --> 00:47:11,867 - Hello, Thomas. 1128 00:47:11,967 --> 00:47:12,700 - Let go of her. 1129 00:47:12,800 --> 00:47:13,500 - But we were just-- 1130 00:47:13,600 --> 00:47:14,767 - Let her go! 1131 00:47:16,433 --> 00:47:18,567 - She's only the servant girl, isn't she? 1132 00:47:18,667 --> 00:47:19,533 Fair game. 1133 00:47:22,067 --> 00:47:23,700 Well, I must be on my way. 1134 00:47:23,800 --> 00:47:25,900 I have another appointment, I'm afraid. 1135 00:47:26,067 --> 00:47:27,200 You shouldn't have kept me waiting, you know. 1136 00:47:27,300 --> 00:47:28,433 (punching) 1137 00:47:28,533 --> 00:47:29,533 (yelling) 1138 00:47:29,633 --> 00:47:32,067 (crashing) 1139 00:47:32,167 --> 00:47:34,400 (grunting) 1140 00:47:34,500 --> 00:47:36,667 (glass breaking) 1141 00:47:36,767 --> 00:47:39,100 (grunting) 1142 00:47:50,833 --> 00:47:53,100 (breaking) 1143 00:47:54,267 --> 00:47:56,600 (grunting) 1144 00:48:04,767 --> 00:48:06,967 (yelling) 1145 00:48:21,467 --> 00:48:23,233 - Honestly, Rose! 1146 00:48:23,333 --> 00:48:24,600 He was a brute. 1147 00:48:25,567 --> 00:48:28,533 He had me pinned down on Thomas's own bed. 1148 00:48:28,633 --> 00:48:29,900 He had my frock half off. 1149 00:48:30,067 --> 00:48:31,833 - Well, I don't see any torn bits? 1150 00:48:31,933 --> 00:48:33,800 - No, well, I mended it. 1151 00:48:33,900 --> 00:48:35,933 And then, Thomas come in, 1152 00:48:36,067 --> 00:48:40,067 and I have never before seen such a look on any man's face. 1153 00:48:40,133 --> 00:48:42,100 It was plain cold fury. 1154 00:48:43,167 --> 00:48:44,467 - Why? 1155 00:48:44,567 --> 00:48:46,067 - Why, why, Rose? 1156 00:48:46,867 --> 00:48:48,767 - Why plain cold fury? 1157 00:48:48,867 --> 00:48:51,633 - Because he ... he respects me. 1158 00:48:51,733 --> 00:48:52,633 - Poo. 1159 00:48:52,733 --> 00:48:54,200 - He does, Rose, he respects me. 1160 00:48:54,300 --> 00:48:56,233 And he saw that my honor was in danger 1161 00:48:56,333 --> 00:48:58,533 from his brutish business partner. 1162 00:48:58,633 --> 00:49:00,733 - What about his business? 1163 00:49:00,833 --> 00:49:03,433 - I don't suppose he'll be leaving, now? 1164 00:49:03,533 --> 00:49:05,267 - No, not this time. 1165 00:49:06,900 --> 00:49:08,467 But one day, Rose. 1166 00:49:09,667 --> 00:49:11,133 One day, he will. 1167 00:49:13,867 --> 00:49:16,500 (upbeat music) 83487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.