Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,400
["Upstairs Downstairs"]
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,320
[clock ticking]
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,840
[light footsteps]
4
00:00:44,760 --> 00:00:47,920
[newspaper rustling]
5
00:00:58,560 --> 00:01:01,040
[watch ticking]
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,040
[bell ringing]
7
00:01:06,160 --> 00:01:08,000
- That'll be them now.
8
00:01:42,840 --> 00:01:43,800
- Oh, Hudson.
9
00:01:43,920 --> 00:01:44,880
- Yes, sir?
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,640
- Get some champagne, will you?
11
00:01:47,760 --> 00:01:49,720
The uh, special reserve.
12
00:01:49,840 --> 00:01:51,120
- Very good, sir.
13
00:01:52,520 --> 00:01:53,360
- Oh!
14
00:01:54,760 --> 00:01:56,720
Mrs. Kirbridge has
had a daughter.
15
00:01:56,840 --> 00:01:59,800
- Oh, really, sir, that's
very nice, sir.
16
00:01:59,920 --> 00:02:01,440
- Yes, a daughter.
17
00:02:08,800 --> 00:02:11,240
[crashing and thumping]
18
00:02:11,360 --> 00:02:12,000
- Well.
19
00:02:13,400 --> 00:02:14,040
- Well!
20
00:02:16,200 --> 00:02:17,400
- I still wish she
hadn't chosen to have it
21
00:02:17,520 --> 00:02:18,920
in that dreadful nursing home.
22
00:02:19,040 --> 00:02:19,920
- Well you know Elizabeth
and her
23
00:02:20,040 --> 00:02:22,080
fashionable unfashionable ideas.
24
00:02:22,200 --> 00:02:23,600
- So much more agreeable
at home.
25
00:02:23,720 --> 00:02:25,200
What's so wrong with
having it at home?
26
00:02:25,320 --> 00:02:26,920
- Because everybody
does, my dear.
27
00:02:27,040 --> 00:02:29,320
- Nursing homes are so
antiseptic and impersonal.
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,680
- Avant garde.
29
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
Have you seen a small notebook?
30
00:02:32,120 --> 00:02:34,480
- Thank heavens it
was an easy birth.
31
00:02:34,600 --> 00:02:36,400
I shudder to think what a
lot of perfect strangers
32
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
would have done if there'd
been any complications.
33
00:02:38,640 --> 00:02:40,040
- Well the perfect strangers
are the people trained
34
00:02:40,160 --> 00:02:42,640
to cope with such exigencies.
35
00:02:42,760 --> 00:02:44,760
A little black notebook.
36
00:02:46,800 --> 00:02:49,280
I've written a draft
notice for the Times.
37
00:02:49,400 --> 00:02:51,040
- It's not the same
thing at all.
38
00:02:51,160 --> 00:02:52,760
Anyway it's a lovely
little baby.
39
00:02:52,880 --> 00:02:53,720
- Yes.
40
00:02:54,760 --> 00:02:56,760
Glad it wasn't a boy.
41
00:02:56,880 --> 00:02:58,160
- Why?
42
00:02:58,280 --> 00:03:00,600
- Different responsibility,
oh, very different.
43
00:03:00,720 --> 00:03:02,080
Now, there are complications.
44
00:03:02,200 --> 00:03:03,160
- Perhaps.
45
00:03:03,280 --> 00:03:05,120
- Schools, careers, much
more public altogether.
46
00:03:05,240 --> 00:03:07,600
- Girls can be hidden
away, forgotten?
47
00:03:07,720 --> 00:03:10,600
- Well, they are
easier to handle.
48
00:03:10,720 --> 00:03:11,600
Ah!
49
00:03:14,160 --> 00:03:15,440
Yes.
50
00:03:15,560 --> 00:03:17,240
Girls are better.
51
00:03:17,360 --> 00:03:19,400
- It's a little baby girl.
52
00:03:20,920 --> 00:03:23,040
- And that's all?
53
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
- That is the information
that was imparted to me, yes.
54
00:03:25,360 --> 00:03:27,000
- Isn't that just like a man?
55
00:03:27,120 --> 00:03:29,840
Doesn't know what the baby's
weight is, nor nothing.
56
00:03:29,960 --> 00:03:32,840
- Nor if her mother was all
right, just as important.
57
00:03:32,960 --> 00:03:34,760
Didn't you even hear if Miss
Elizabeth was all right?
58
00:03:34,880 --> 00:03:36,920
- No, Sarah, Mr. Bellamy
simply said "Kindly fetch
59
00:03:37,040 --> 00:03:39,360
"some special reserve, Hudson,
it's a little baby girl."
60
00:03:39,480 --> 00:03:40,920
- Oh, men!
61
00:03:41,040 --> 00:03:42,680
- Honestly.
62
00:03:42,800 --> 00:03:44,160
-[Edward] Can't we have
some champagne, Mr. Hudson?
63
00:03:44,280 --> 00:03:46,240
I mean we should wet
the baby's head as well.
64
00:03:46,360 --> 00:03:47,520
- Quite right, Edward!
65
00:03:47,640 --> 00:03:48,840
- Fetch the special reserve!
66
00:03:48,960 --> 00:03:51,000
- I think a drop of beer might
be in order, a drop, Edward.
67
00:03:51,120 --> 00:03:53,440
Oh, and while I remember, you
can fetch that perambulator
68
00:03:53,560 --> 00:03:55,280
from the front hall and
put it out in the area
69
00:03:55,400 --> 00:03:56,440
before somebody falls over it.
70
00:03:56,560 --> 00:03:57,600
-[Edward] Yes, just right, sir.
71
00:03:57,720 --> 00:03:58,600
- And Edward.
72
00:03:58,720 --> 00:03:59,440
-[Edward] Yes, Mr. Hudson?
73
00:03:59,560 --> 00:04:00,240
- You may bring a quart of beer.
74
00:04:00,360 --> 00:04:01,400
-[Edward] Oh, yes, Mr. Hudson!
75
00:04:01,520 --> 00:04:03,720
- After all, yes, it is
a bit of an occasion.
76
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
- A bit of an occasion?
77
00:04:05,960 --> 00:04:07,720
- Bet it was more than
a bit of an occasion
78
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
when you arrived, Mr. Hudson.
79
00:04:09,480 --> 00:04:10,440
- [chuckles]
80
00:04:10,560 --> 00:04:12,840
- We're only born once,
you know, Mr. Hudson.
81
00:04:12,960 --> 00:04:14,920
- I don't recall much of
it myself, Mrs. Bridges.
82
00:04:15,040 --> 00:04:16,400
I was very young at the time.
83
00:04:16,520 --> 00:04:18,480
[laughing]
84
00:04:18,600 --> 00:04:19,680
- Oh, Mr. Hudson!
85
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
You old wag.
86
00:04:21,320 --> 00:04:24,360
- Here we are then, the very
best reserve, mild and bitter.
87
00:04:24,480 --> 00:04:27,400
- So we can drink Miss
Elizabeth's health, and um ...
88
00:04:27,520 --> 00:04:28,400
- And?
89
00:04:29,720 --> 00:04:31,760
We don't even know her name!
90
00:04:31,880 --> 00:04:35,080
- Lucy Elizabeth, the full name?
91
00:04:35,200 --> 00:04:36,160
I think just Lucy.
92
00:04:36,280 --> 00:04:37,480
-[Lady Marjorie] Well
read it out again.
93
00:04:37,600 --> 00:04:40,520
- Kirbridge on the 17th inst.,
at the Helham Nursing Home,
94
00:04:40,640 --> 00:04:43,040
to Elizabeth, the wife of
Lawrence Arthur Kirbridge,
95
00:04:43,160 --> 00:04:44,440
a daughter, Lucy.
96
00:04:44,560 --> 00:04:45,400
- Hmm, I think you're right.
97
00:04:45,520 --> 00:04:46,760
Yes, that is better.
98
00:04:46,880 --> 00:04:48,680
Ah, Hudson, thank you.
99
00:04:51,480 --> 00:04:53,680
- Well now I am not so sure.
100
00:04:56,840 --> 00:04:59,400
A daughter, Lucy Elizabeth?
101
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
- Oh, Richard.
102
00:05:00,800 --> 00:05:03,160
- Well it's awfully important
to get these things right.
103
00:05:03,280 --> 00:05:04,160
Let's ask Hudson.
104
00:05:04,280 --> 00:05:07,600
Hudson, Lucy Elizabeth
or just plain Lucy?
105
00:05:07,720 --> 00:05:09,640
- Oh, they're both very
pretty names, sir,
106
00:05:09,760 --> 00:05:10,600
for a little girl.
107
00:05:10,720 --> 00:05:12,640
- Yes, absolutely.
108
00:05:12,760 --> 00:05:15,080
Well I think just plain,
unvarnished Lucy
109
00:05:15,200 --> 00:05:16,920
is best for this occasion.
110
00:05:17,040 --> 00:05:18,960
- I trust she'll be neither
plain, nor unvarnished
111
00:05:19,080 --> 00:05:20,600
as a young lady, sir.
112
00:05:20,720 --> 00:05:21,960
- That's very good, Hudson.
113
00:05:22,080 --> 00:05:24,280
- Very good, Hudson,
yes, that will be all.
114
00:05:24,400 --> 00:05:25,840
- Thank you, sir.
115
00:05:28,160 --> 00:05:28,840
- Oh, Hudson?
116
00:05:28,960 --> 00:05:30,040
-[Hudson] Yes, my lady?
117
00:05:30,160 --> 00:05:33,680
- Nanny Webster will
be arriving on Friday.
118
00:05:33,800 --> 00:05:35,120
That doesn't give you
much notice, I'm afraid,
119
00:05:35,240 --> 00:05:36,800
but we thought she
ought to settle in
120
00:05:36,920 --> 00:05:39,000
before Mrs. Kirbridge
comes home with the baby.
121
00:05:39,120 --> 00:05:40,120
You all know each other,
122
00:05:40,240 --> 00:05:42,120
it won't be like a
new nanny coming.
123
00:05:42,240 --> 00:05:44,080
She met Sarah, too, down
at Southwold, so ...
124
00:05:44,200 --> 00:05:46,680
Is something troubling
you, Hudson?
125
00:05:46,800 --> 00:05:48,760
- Oh, no, my lady, it's ...
126
00:05:48,880 --> 00:05:51,720
It's just that I thought perhaps
Nanny Webster had retired.
127
00:05:51,840 --> 00:05:53,440
- You mean you hoped she had.
128
00:05:53,560 --> 00:05:54,800
- I beg your pardon, sir?
129
00:05:54,920 --> 00:05:56,920
- Nothing'll keep old Nanny
from an addition to the family.
130
00:05:57,040 --> 00:05:58,200
- No, my lady.
131
00:05:58,320 --> 00:05:59,920
- Friday then, perhaps you'd
tell the other servants.
132
00:06:00,040 --> 00:06:01,200
- Very good, my lady.
133
00:06:01,320 --> 00:06:03,240
-[Richard] Have a bottle
of champagne downstairs.
134
00:06:03,360 --> 00:06:05,480
- Oh, thank you very much, sir.
135
00:06:05,600 --> 00:06:06,280
- To welcome the baby.
136
00:06:06,400 --> 00:06:07,520
- Sir.
137
00:06:07,640 --> 00:06:08,360
- And Nanny Webster.
138
00:06:08,480 --> 00:06:09,240
- Yes, sir.
139
00:06:13,280 --> 00:06:17,120
- I can feel the house
beginning to shake already.
140
00:06:17,240 --> 00:06:19,760
- I'm glad it was a little girl.
141
00:06:19,880 --> 00:06:21,720
'Cause the clothes!
142
00:06:21,840 --> 00:06:24,680
It'll really dress
a little girl.
143
00:06:24,800 --> 00:06:28,200
- Most women want boys, I
can tell you that, my girl.
144
00:06:28,320 --> 00:06:31,560
Most women wouldn't say thank
you for a girl, not first go.
145
00:06:31,680 --> 00:06:34,760
- Well in the circumstances
it's probably just as well.
146
00:06:34,880 --> 00:06:36,320
- Well I like girls!
147
00:06:36,440 --> 00:06:39,200
Sugar and spice and all
things nice, eh, Miss Roberts?
148
00:06:39,320 --> 00:06:42,280
- Well she's hardly chosen
the most convenient time.
149
00:06:42,400 --> 00:06:44,760
With Rose away, one has
hardly time to turn 'round.
150
00:06:44,880 --> 00:06:46,080
- Well you don't have to
worry about turning 'round,
151
00:06:46,200 --> 00:06:49,720
Miss Roberts, there's
no one after you!
152
00:06:49,840 --> 00:06:51,200
- I think there ought
to have been more babies
153
00:06:51,320 --> 00:06:53,160
born into this household.
154
00:06:53,280 --> 00:06:55,280
I could do with a drop
of that every day.
155
00:06:55,400 --> 00:06:56,760
Keep me going. [laughs]
156
00:06:56,880 --> 00:06:58,240
- Wouldn't mind if there's
one born every minute.
157
00:06:58,360 --> 00:07:00,200
I'd look after 'em all.
158
00:07:00,320 --> 00:07:02,920
I'll be the best nursery
nurse in the whole world.
159
00:07:03,040 --> 00:07:06,320
- Maid, Sarah, nursery maid,
that's what you're trained as.
160
00:07:06,440 --> 00:07:08,600
- Not a nurse, Sarah,
that's medical!
161
00:07:08,720 --> 00:07:10,000
- And you're a domestic.
162
00:07:10,120 --> 00:07:12,840
- I must write and tell
Rose, tell her all about it.
163
00:07:12,960 --> 00:07:16,880
She'll be furious she was away
missing everything like that.
164
00:07:17,000 --> 00:07:19,280
Oh, I won't half look
after that little baby.
165
00:07:19,400 --> 00:07:22,040
- I'm sure you'll be an
excellent nursery maid, Sarah.
166
00:07:22,160 --> 00:07:23,720
- Miss Elizabeth won't
half be proud!
167
00:07:23,840 --> 00:07:27,080
- Doubtless you'll be of
great help to the nanny.
168
00:07:27,200 --> 00:07:28,440
- There ain't gonna be no nanny!
169
00:07:28,560 --> 00:07:30,080
- No?
170
00:07:30,200 --> 00:07:32,520
- Miss Elizabeth never made
no mention of no nanny.
171
00:07:32,640 --> 00:07:35,920
- Are you kept especially
informed of every move?
172
00:07:36,040 --> 00:07:37,640
- Well what was all that
training for if it wasn't
173
00:07:37,760 --> 00:07:39,000
for looking after babies?
174
00:07:39,120 --> 00:07:41,160
- For helping, Sarah,
nurse maids are there
175
00:07:41,280 --> 00:07:42,240
to help the nanny.
176
00:07:42,360 --> 00:07:43,160
- No mention was made.
177
00:07:43,280 --> 00:07:45,480
- Well you obviously know best.
178
00:07:45,600 --> 00:07:46,400
- Yes!
179
00:07:53,880 --> 00:07:54,720
Anyway.
180
00:07:56,520 --> 00:08:00,240
I've got something to
do, if you'll excuse me.
181
00:08:03,400 --> 00:08:07,440
- As if a family like this
would do without a nanny.
182
00:08:16,720 --> 00:08:18,480
- I wonder who the baby's like.
183
00:08:18,600 --> 00:08:20,600
Like her mother, I'll be bound.
184
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
- Like a little monkey.
185
00:08:22,280 --> 00:08:23,240
- Oh, Edward.
186
00:08:23,360 --> 00:08:24,640
- Really, Edward.
187
00:08:24,760 --> 00:08:26,120
- Well it's only a baby!
188
00:08:26,240 --> 00:08:28,440
- And you were never
one yourself I suppose.
189
00:08:28,560 --> 00:08:31,320
- [imitates a chicken] You're
like a couple of old chickens.
190
00:08:31,440 --> 00:08:32,840
- No doubt he was
born like that.
191
00:08:32,960 --> 00:08:34,080
- [imitates a chicken]
192
00:08:34,200 --> 00:08:35,960
- Oh, well, I've got
too much work to do.
193
00:08:36,080 --> 00:08:39,920
I can can't keep on all this
to'in and fro'in and ...
194
00:08:40,040 --> 00:08:41,600
- To'in and fro'in?
195
00:08:41,720 --> 00:08:44,320
I can see we're gonna have some
of your tiddlycakes, Mrs. B.
196
00:08:44,440 --> 00:08:45,320
[laughs]
197
00:08:45,440 --> 00:08:46,280
- That's enough of your cheek!
198
00:08:46,400 --> 00:08:48,520
- [laughs]
199
00:08:51,120 --> 00:08:52,040
- Ooh!
200
00:08:52,160 --> 00:08:54,480
-[Bridges] Whatever
did you think?
201
00:08:54,600 --> 00:08:56,120
- Yes!
202
00:08:56,240 --> 00:08:57,400
Well.
203
00:08:57,520 --> 00:08:58,760
What do you think of this then?
204
00:08:58,880 --> 00:09:00,000
-[Edward] Blimey!
205
00:09:00,120 --> 00:09:02,440
- Blimey's right, what's
all that, my girl?
206
00:09:02,560 --> 00:09:05,760
- This is my official
uniform, that's all that is.
207
00:09:05,880 --> 00:09:08,760
My official nurse
maid's uniform.
208
00:09:08,880 --> 00:09:11,200
- My official nurse
maid's uniform!
209
00:09:11,320 --> 00:09:12,360
- Oh, shut up.
210
00:09:12,480 --> 00:09:13,480
-[Bridges] Well you won't
be needing it yet a while.
211
00:09:13,600 --> 00:09:14,280
- Not be needing it?
212
00:09:14,400 --> 00:09:15,080
My official duties start--
213
00:09:15,200 --> 00:09:15,840
-[Bridges] Go and take it off.
214
00:09:15,960 --> 00:09:17,480
- From the day the baby's born!
215
00:09:17,600 --> 00:09:18,720
-[Bridges] Go and take it off!
216
00:09:18,840 --> 00:09:20,080
- Got to get upstairs
and get all the nursery--
217
00:09:20,200 --> 00:09:22,920
- Miss Elizabeth will not be
home for at least another week.
218
00:09:23,040 --> 00:09:25,840
- We're short handed as it
is so, go and take it off!
219
00:09:25,960 --> 00:09:27,520
-[Sarah] Mrs. Bridges, I
would remind you that I am--
220
00:09:27,640 --> 00:09:29,840
- There is work to be
done in the linen room.
221
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
- I would remind you, Mrs.
Bridges, that I'm no longer
222
00:09:32,000 --> 00:09:34,200
employed in the capacity
of linen room help, but--
223
00:09:34,320 --> 00:09:34,960
- Airs and graces!
224
00:09:35,080 --> 00:09:36,800
Really, some people.
225
00:09:36,920 --> 00:09:39,920
- As Miss Elizabeth's
direct help in the nursery.
226
00:09:40,040 --> 00:09:41,360
- Poppycock.
227
00:09:41,480 --> 00:09:44,320
A nursery maid's just as much
of a servant as any of us.
228
00:09:44,440 --> 00:09:45,360
- Well that's not what they
said when they trained me.
229
00:09:45,480 --> 00:09:47,520
- Well I haven't got time to
sit here arguing with you,
230
00:09:47,640 --> 00:09:48,880
I've got something better to do.
231
00:09:49,000 --> 00:09:52,680
- Miss Elizabeth will not be
home for at least another week.
232
00:09:52,800 --> 00:09:54,160
- In my official uniform!
233
00:09:54,280 --> 00:09:55,400
- [screeching] Oh, Ed!
234
00:09:55,520 --> 00:09:58,040
I spent all that time on it!
235
00:09:58,160 --> 00:09:59,520
- Ladies.
- Really.
236
00:09:59,640 --> 00:10:02,560
- Just before you return
to your prospective duties,
237
00:10:02,680 --> 00:10:04,280
the master has decided--
238
00:10:04,400 --> 00:10:05,080
- To chop off our heads!
239
00:10:05,200 --> 00:10:06,560
- That's quite enough, Edward.
240
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
Some strong tea for
you, I think.
241
00:10:08,200 --> 00:10:10,800
No, the master has permitted
us a bottle of champagne
242
00:10:10,920 --> 00:10:12,640
to wet the new baby's head.
243
00:10:12,760 --> 00:10:14,080
- Oh, that's very nice!
244
00:10:14,200 --> 00:10:16,640
- Furthermore, a new
member of the staff
245
00:10:16,760 --> 00:10:18,600
is about to join us.
246
00:10:18,720 --> 00:10:20,240
Fetch some glasses, Edward.
247
00:10:20,360 --> 00:10:22,320
Well, not quite a new
member in fact,
248
00:10:22,440 --> 00:10:26,160
someone who is in fact,
familiar to most of us.
249
00:10:28,360 --> 00:10:29,520
Nanny.
250
00:10:29,640 --> 00:10:31,280
- I had to ring twice!
251
00:10:37,400 --> 00:10:40,560
I hope this is not a symptom
of domestic disorder.
252
00:10:40,680 --> 00:10:42,840
- Certainly not, Nanny,
you merely anticipated me.
253
00:10:42,960 --> 00:10:45,200
- I had to ring for you twice!
254
00:10:52,800 --> 00:10:56,360
I see you've taken to
wearing spectacles, Hudson.
255
00:10:56,480 --> 00:10:58,800
Of course, you're
getting on, now.
256
00:10:58,920 --> 00:11:00,520
- I only need them for
close work, Nanny.
257
00:11:00,640 --> 00:11:01,440
- Really.
258
00:11:03,960 --> 00:11:06,000
These small London houses.
259
00:11:07,680 --> 00:11:10,280
I hope everything is
in order, Hudson.
260
00:11:10,400 --> 00:11:12,040
For instance, while
I was waiting
261
00:11:12,160 --> 00:11:13,880
for you to answer the door,
262
00:11:14,000 --> 00:11:17,200
I had time to notice the baby's
perambulator in the area.
263
00:11:17,320 --> 00:11:19,640
Now, that hardly seems
the place for it.
264
00:11:19,760 --> 00:11:21,840
It'll rust in wet weather.
265
00:11:21,960 --> 00:11:23,880
Kindly see that it's
brought up and kept here
266
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
in the front hall in future.
267
00:11:25,720 --> 00:11:28,360
- I shall see to it at once.
268
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
- Yes, I see I shall have
my work cut out, as usual.
269
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
Well?
270
00:11:34,920 --> 00:11:37,080
May we not proceed?
271
00:11:37,200 --> 00:11:38,800
It's disconcerting enough to be
272
00:11:38,920 --> 00:11:40,880
kept waiting interminably
outside.
273
00:11:41,000 --> 00:11:45,640
- Her ladyship will receive
you in the morning room, Nanny.
274
00:11:45,760 --> 00:11:46,720
Nanny Webster, my lady.
275
00:11:46,840 --> 00:11:47,720
- Oh, thank you, Hudson.
276
00:11:47,840 --> 00:11:48,800
Send Sarah up to me, will you?
277
00:11:48,920 --> 00:11:50,360
- Very good, my lady.
278
00:11:50,480 --> 00:11:54,440
- Fancy leaving a
perambulator in the area.
279
00:11:54,560 --> 00:11:55,600
Ah, my lady.
280
00:12:00,520 --> 00:12:01,640
- Edward.
281
00:12:01,760 --> 00:12:02,680
-[Edward] Yes, Mr. Hudson?
282
00:12:02,800 --> 00:12:03,720
- The area is hardly
the most suitable place
283
00:12:03,840 --> 00:12:04,720
for the perambulator.
284
00:12:04,840 --> 00:12:05,920
- But Mr. Hudson,
you just told me--
285
00:12:06,040 --> 00:12:06,920
- Why don't you bring it up
here into the front hall?
286
00:12:07,040 --> 00:12:08,040
- But Mr. Hudson, you t--
287
00:12:08,160 --> 00:12:09,600
- At once, Edward.
288
00:12:14,560 --> 00:12:16,880
- You may find Sarah somewhat
high-spirited at first.
289
00:12:17,000 --> 00:12:18,160
Do sit down, Nanny.
290
00:12:18,280 --> 00:12:20,120
- Thank you, my lady.
291
00:12:20,240 --> 00:12:22,520
- You remember her of
course, from Southwold.
292
00:12:22,640 --> 00:12:25,560
I'm afraid she was
rather, well, unfortunate.
293
00:12:25,680 --> 00:12:27,840
- Unfortunate, yes, m'lady.
294
00:12:29,800 --> 00:12:31,200
Have you got your corsets off?
295
00:12:31,320 --> 00:12:32,920
- Nanny.
296
00:12:33,040 --> 00:12:35,320
Well whatever she was
or might have been,
297
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
she's very keen on helping
to bring up the baby.
298
00:12:37,720 --> 00:12:40,240
I think you'll find her
enthusiasm quite touching.
299
00:12:40,360 --> 00:12:42,920
- Well I don't want to concern
myself with her feelings.
300
00:12:43,040 --> 00:12:44,760
I merely wished for
somebody to help
301
00:12:44,880 --> 00:12:47,200
with the menial tasks
around the nursery.
302
00:12:47,320 --> 00:12:48,720
You know it can't
be good for you
303
00:12:48,840 --> 00:12:50,600
to be without your corsets.
304
00:12:50,720 --> 00:12:52,600
- No, but it's much
more comfortable.
305
00:12:52,720 --> 00:12:53,960
Ah, Sarah, come in.
306
00:12:54,080 --> 00:12:55,360
- You wanted me, m'lady?
307
00:12:55,480 --> 00:12:56,560
-[Lady Marjorie] You remember
Nanny Webster of course,
308
00:12:56,680 --> 00:12:57,560
from Southwold.
309
00:12:57,680 --> 00:12:58,480
- Oh, yes m'lady.
310
00:12:58,600 --> 00:13:00,160
- You take your time.
311
00:13:02,080 --> 00:13:03,040
Hmph, absurd.
312
00:13:04,640 --> 00:13:05,840
Quite absurd.
313
00:13:08,600 --> 00:13:09,720
Hmph, absurd.
314
00:13:10,920 --> 00:13:13,400
I suppose this was
perpetrated by one of those
315
00:13:13,520 --> 00:13:16,000
fashionable modern decorators.
316
00:13:16,120 --> 00:13:17,440
Quite unsuitable.
317
00:13:22,880 --> 00:13:24,080
- This is the night nursery.
318
00:13:24,200 --> 00:13:25,320
- Well, I know!
319
00:13:27,440 --> 00:13:28,920
What are these?
320
00:13:29,040 --> 00:13:30,000
- They're feeding bottles.
321
00:13:30,120 --> 00:13:31,200
- Feeding bottles?
322
00:13:31,320 --> 00:13:33,200
Well, we shan't be
needing those for months.
323
00:13:33,320 --> 00:13:34,600
Put them away.
324
00:13:34,720 --> 00:13:36,440
- Oh yes we will, Miss
Elizabeth's bottle feeding the
baby.
325
00:13:36,560 --> 00:13:38,200
- Is she indeed?
326
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
- Yes, Nanny.
327
00:13:39,440 --> 00:13:42,360
- I shall have words with
Madam when she returns.
328
00:13:42,480 --> 00:13:45,680
A baby should always
be fed by mother.
329
00:13:45,800 --> 00:13:49,880
I suppose you approve of these
fashionable modern notions.
330
00:13:52,280 --> 00:13:53,120
Well?
331
00:13:54,080 --> 00:13:58,000
Go down and fetch up
the nursery lunch.
332
00:13:58,120 --> 00:14:00,840
- But the baby's not
even home yet!
333
00:14:00,960 --> 00:14:03,040
She'll have her dinner
down here with us.
334
00:14:03,160 --> 00:14:04,120
- I tried to tell her
that, Mrs. Bridges,
335
00:14:04,240 --> 00:14:06,080
but she won't budge, honest.
336
00:14:06,200 --> 00:14:07,880
- Who does she bloomin'
well think she is?
337
00:14:08,000 --> 00:14:10,720
Duchess of Southwold
or something?
338
00:14:10,840 --> 00:14:11,760
- She says from now
on she's to have
339
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
all her meals in the nursery.
340
00:14:13,000 --> 00:14:15,320
- Oh, well she can think again.
341
00:14:15,440 --> 00:14:17,320
- And she said you were to
cut all the fat off her meat!
342
00:14:17,440 --> 00:14:18,120
- What?
343
00:14:19,760 --> 00:14:22,200
If she imagines I've got
nothing better to do--
344
00:14:22,320 --> 00:14:23,400
- Now, what's all the
trouble, Mrs. Bridges?
345
00:14:23,520 --> 00:14:26,320
- Than sit around cutting the
blooming fat off her meat ...
346
00:14:26,440 --> 00:14:27,720
- She won't have her
meals down here with us.
347
00:14:27,840 --> 00:14:28,520
- Won't she?
348
00:14:28,640 --> 00:14:29,520
- She must be mad.
349
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
- She's ever so determined.
350
00:14:30,840 --> 00:14:32,120
Well, I said to her, as it is,
351
00:14:32,240 --> 00:14:33,080
you know we're shorthanded ...
352
00:14:33,200 --> 00:14:34,760
- Lady Muck is too grand to have
353
00:14:34,880 --> 00:14:37,560
her dinner down here with us.
354
00:14:37,680 --> 00:14:39,000
She hasn't changed.
355
00:14:41,320 --> 00:14:43,360
- Perhaps for today,
Sarah, just for today,
356
00:14:43,480 --> 00:14:44,960
since Nanny's just arrived.
357
00:14:45,080 --> 00:14:46,720
- Yes, I expect everything'll
be alright
358
00:14:46,840 --> 00:14:49,120
when Mrs. Kirbridge gets back.
359
00:14:51,120 --> 00:14:52,840
- Welcome home, Mrs. Kirbridge.
360
00:14:52,960 --> 00:14:55,480
- Thank you, Hudson, I must
say, it's nice to be home.
361
00:14:55,600 --> 00:14:56,920
Edward will you take
my case up for me?
362
00:14:57,040 --> 00:14:58,160
- Yes, madam.
363
00:14:59,800 --> 00:15:02,000
- Can I have a peep, madam?
364
00:15:05,640 --> 00:15:07,120
Ain't she lovely!
365
00:15:07,240 --> 00:15:09,160
-[Elizabeth] That's what
everyone keeps saying.
366
00:15:09,280 --> 00:15:10,640
- She got a lot of hair!
367
00:15:10,760 --> 00:15:13,720
I never realized they
had so much hair.
368
00:15:13,840 --> 00:15:15,360
She's ever so like you, madam.
369
00:15:15,480 --> 00:15:18,400
- Rubbish, they all look
like the late Queen, babies.
370
00:15:18,520 --> 00:15:19,880
Where's my mother, Hudson?
371
00:15:20,000 --> 00:15:21,200
- Oh, her ladyship
is out, madam.
372
00:15:21,320 --> 00:15:23,000
We weren't expecting
you 'til tea time.
373
00:15:23,120 --> 00:15:25,920
- Oh, I couldn't stand
that place another moment.
374
00:15:26,040 --> 00:15:28,320
There you are, Sarah,
there's your charge.
375
00:15:28,440 --> 00:15:30,520
I'm dying for a glass of sherry.
376
00:15:30,640 --> 00:15:32,960
Will you take her up
to Nanny for me?
377
00:15:33,080 --> 00:15:34,320
- And how is it?
378
00:15:35,360 --> 00:15:38,120
Isn't you little lambikins, eh?
379
00:15:38,240 --> 00:15:39,840
Isn't she a little lambikins,
Mr. Hudson?
380
00:15:39,960 --> 00:15:41,840
- Oh, very nice.
381
00:15:41,960 --> 00:15:43,000
Hello, baby.
382
00:15:44,120 --> 00:15:47,120
Oh, she has got a lot
of hair, hasn't she?
383
00:15:47,240 --> 00:15:51,080
I had none at all when I
was born, so I believe.
384
00:15:54,520 --> 00:15:57,640
-[Sarah] Come on, now,
we go upstairs.
385
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
- Give me that child.
386
00:16:01,080 --> 00:16:01,760
- It's all right, Nanny--
387
00:16:01,880 --> 00:16:03,600
- Give me that child.
388
00:16:05,480 --> 00:16:07,840
- I've been waiting,
my girl, waiting.
389
00:16:07,960 --> 00:16:09,000
- I was just talking
to Miss Elizabeth.
390
00:16:09,120 --> 00:16:11,440
- It's not your place!
391
00:16:11,560 --> 00:16:12,880
A girl the likes of you.
392
00:16:13,000 --> 00:16:13,840
- Mind you a little looser,
393
00:16:13,960 --> 00:16:15,400
you're holding her
ever so tight!
394
00:16:15,520 --> 00:16:17,800
- And don't be familiar
with Baby.
395
00:16:17,920 --> 00:16:20,200
She is Baby to you at all times.
396
00:16:20,320 --> 00:16:23,240
You're no place to be
familiar with Baby.
397
00:16:23,360 --> 00:16:25,520
You ought to have nothing
to do with her,
398
00:16:25,640 --> 00:16:27,240
nothing at all, do
you understand?
399
00:16:27,360 --> 00:16:28,480
Nothing at all!
400
00:16:32,040 --> 00:16:34,360
- Oh, at last, here they are.
401
00:16:41,080 --> 00:16:42,400
- Priscilla, dear.
402
00:16:42,520 --> 00:16:44,280
And Harriet.
403
00:16:44,400 --> 00:16:46,120
I'm so sorry we've
kept you waiting.
404
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
- Well, being conscientious
godparents,
405
00:16:47,840 --> 00:16:49,840
we were a little early,
weren't we, Harriet?
406
00:16:49,960 --> 00:16:51,080
- Morning, Priscilla, Harriet.
407
00:16:51,200 --> 00:16:53,040
- A telegram arrived
just as we were leaving.
408
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
I'm afraid my father's
had another stroke.
409
00:16:54,600 --> 00:16:55,760
- Oh, dear.
410
00:16:55,880 --> 00:16:57,120
- I have to go back to
Southwold again tomorrow.
411
00:16:57,240 --> 00:16:58,920
Has the vicar not arrived yet?
412
00:16:59,040 --> 00:17:01,080
- Well, we haven't
seen anyone so far.
413
00:17:01,200 --> 00:17:02,760
Should we go in, do you think?
414
00:17:02,880 --> 00:17:05,320
- No, we were to meet outside.
415
00:17:06,840 --> 00:17:08,320
- What do you think of
your godchild, Priscilla?
416
00:17:08,440 --> 00:17:09,400
- Delightful.
417
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Does she bite?
418
00:17:14,600 --> 00:17:16,520
Elizabeth looks frightfully
well, doesn't she?
419
00:17:16,640 --> 00:17:19,880
[horse hooves clopping]
420
00:17:36,360 --> 00:17:39,200
- Lawrence, there was really
no need for you to come.
421
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
- Just for the sake of
appearances, that's all.
422
00:17:42,880 --> 00:17:45,160
We must do things correctly.
423
00:17:48,560 --> 00:17:49,640
What about afterwards,
at Eaton Place?
424
00:17:49,760 --> 00:17:51,760
There'll be champagne.
425
00:17:51,880 --> 00:17:53,920
- I shan't let you down.
426
00:17:55,400 --> 00:17:56,320
Good morning.
427
00:17:57,480 --> 00:17:58,880
- Lady Marjorie.
428
00:17:59,000 --> 00:18:02,520
Forgive my tardy appearance,
our parish deacon delayed me.
429
00:18:02,640 --> 00:18:03,920
Are we all gathered?
430
00:18:04,040 --> 00:18:05,320
- Yes, I think we are.
431
00:18:05,440 --> 00:18:06,640
- If we could start, Vicar,
432
00:18:06,760 --> 00:18:08,480
I have to be back at
Westminster by noon.
433
00:18:08,600 --> 00:18:11,280
- Ah, yes, of course,
affairs of state, what?
434
00:18:11,400 --> 00:18:12,840
Well come on in, everybody,
435
00:18:12,960 --> 00:18:16,440
and we will baptize this
child without further delay.
436
00:18:16,560 --> 00:18:19,400
- Oh lord, I do so hope I
don't have to hold the infant.
437
00:18:19,520 --> 00:18:21,120
I'm always so terrified
it's head's
438
00:18:21,240 --> 00:18:25,080
going to drop off, or
something ghastly. [laughs]
439
00:18:27,080 --> 00:18:29,760
[organ playing]
440
00:18:55,520 --> 00:18:56,680
- Godparents?
441
00:19:03,840 --> 00:19:05,160
Baby, splendid.
442
00:19:06,560 --> 00:19:07,800
Need the baby.
443
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
And you'll be the father.
444
00:19:09,920 --> 00:19:11,320
- I'll be the father.
445
00:19:11,440 --> 00:19:12,800
No doubt about that.
446
00:19:12,920 --> 00:19:15,240
- No doubt at all.
447
00:19:15,360 --> 00:19:19,520
-[Vicar] Has this child been
already baptized, or no?
448
00:19:19,640 --> 00:19:20,480
- No.
449
00:19:22,840 --> 00:19:24,960
- Dearly beloved,
450
00:19:25,080 --> 00:19:29,080
for as much as all men are
conceived and born in sin,
451
00:19:30,160 --> 00:19:32,840
and that our savior,
Christ, sayeth,
452
00:19:32,960 --> 00:19:35,680
"None can enter into
the Kingdom of God,
453
00:19:35,800 --> 00:19:39,000
"Except he be regenerate
and born anew,
454
00:19:40,120 --> 00:19:43,320
"Of water and of
the Holy Ghost."
455
00:19:43,440 --> 00:19:46,280
I beseech you to call
upon God the Father,
456
00:19:46,400 --> 00:19:48,680
through our Lord, Jesus Christ.
457
00:19:48,800 --> 00:19:52,960
That of his bounteous mercy,
he will grant to this child,
458
00:19:53,080 --> 00:19:56,400
that thing which by
nature she cannot have,
459
00:19:57,640 --> 00:20:01,240
that she may be baptized with
water and the Holy Ghost,
460
00:20:01,360 --> 00:20:04,240
and received into Christ's
holy church,
461
00:20:04,360 --> 00:20:07,600
and be made a lively
member of the same.
462
00:20:09,760 --> 00:20:12,600
- There, there, better
you will be.
463
00:20:12,720 --> 00:20:14,000
Oh, yes, oooh.
464
00:20:17,600 --> 00:20:18,760
- Here, Nanny, I'll do that.
465
00:20:18,880 --> 00:20:19,960
You don't want Mrs. Bridges best
466
00:20:20,080 --> 00:20:21,480
gamon and parsley getting
cold, do ya?
467
00:20:21,600 --> 00:20:23,760
- What I want and don't
want is a matter for myself,
468
00:20:23,880 --> 00:20:25,280
and myself alone.
469
00:20:25,400 --> 00:20:27,360
- Oh, Mrs. Bridges says you
was extra partial to ga--
470
00:20:27,480 --> 00:20:30,320
- Mrs. Bridges can hold her
tongue about my partialities.
471
00:20:30,440 --> 00:20:31,720
- Yes, Nanny.
472
00:20:31,840 --> 00:20:34,440
- No, hold the corners, girl.
473
00:20:34,560 --> 00:20:36,680
Don't just tumble them
under the mattress
474
00:20:36,800 --> 00:20:37,880
as if they was old
handkerchiefs!
475
00:20:38,000 --> 00:20:38,880
- No, Nanny.
476
00:20:39,000 --> 00:20:39,880
- There.
477
00:20:44,440 --> 00:20:45,560
There.
478
00:20:45,680 --> 00:20:49,000
[cooing to baby]
479
00:20:49,120 --> 00:20:51,560
Nah uh, be careful with
those robes, girl.
480
00:20:51,680 --> 00:20:53,120
They have to go back
to Southwold.
481
00:20:53,240 --> 00:20:55,720
Priceless things, those robes.
482
00:20:59,840 --> 00:21:02,760
[sniffing loudly]
483
00:21:09,800 --> 00:21:13,960
That is not a dress for
Baby's afternoon walk!
484
00:21:14,080 --> 00:21:16,800
I suppose you want to make
everybody in Eaton Place
485
00:21:16,920 --> 00:21:19,640
think we've gone down
in the world!
486
00:21:20,760 --> 00:21:23,160
If you think we can
tolerate ironing like that
487
00:21:23,280 --> 00:21:25,720
in the nursery you are
making a big mistake.
488
00:21:25,840 --> 00:21:27,480
- I spent half an hour
on that yesterday!
489
00:21:27,600 --> 00:21:29,680
- And I can only say
I am sorry that you
490
00:21:29,800 --> 00:21:32,280
have wasted half an hour!
491
00:21:32,400 --> 00:21:33,360
- I'll iron it again.
492
00:21:33,480 --> 00:21:36,000
- You will wash it again,
that's what you'll do!
493
00:21:36,120 --> 00:21:37,960
And you'll starch
it, and iron it,
494
00:21:38,080 --> 00:21:40,080
and go for it to nursery
standards!
495
00:21:40,200 --> 00:21:41,520
- Yes, Nanny.
496
00:21:41,640 --> 00:21:44,680
- And next time you
will remember that it is
497
00:21:44,800 --> 00:21:46,480
silk for the afternoon.
498
00:21:46,600 --> 00:21:47,760
- But Nanny, yesterday--
499
00:21:47,880 --> 00:21:49,960
- Now don't be impertinent!
500
00:21:50,080 --> 00:21:51,720
Giving back answers.
501
00:21:53,000 --> 00:21:56,560
You're very lucky you're
even allowed in a nursery.
502
00:21:56,680 --> 00:21:58,120
A girl like you.
503
00:22:02,720 --> 00:22:05,240
I can't eat this, it's cold!
504
00:22:05,360 --> 00:22:07,280
I will not eat cold food.
505
00:22:08,440 --> 00:22:12,000
I suppose I shall have to
content meself with the custard,
506
00:22:12,120 --> 00:22:13,720
as usual, we seem
to live on nothing
507
00:22:13,840 --> 00:22:15,360
but custard these days.
508
00:22:15,480 --> 00:22:17,400
-[Baby] [crying]
509
00:22:17,520 --> 00:22:20,120
Ah, ah, I will attend to Baby.
510
00:22:20,240 --> 00:22:21,800
We've told you, we
do not wish you to
511
00:22:21,920 --> 00:22:23,680
handle Baby at any time.
512
00:22:23,800 --> 00:22:25,960
You're here to assist,
not to handle.
513
00:22:26,080 --> 00:22:27,120
- I was only gonna rock her!
514
00:22:27,240 --> 00:22:28,360
- Don't answer back!
515
00:22:28,480 --> 00:22:29,360
-[Baby] [crying furiously]
516
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
And what are you
doing with that?
517
00:22:30,600 --> 00:22:31,640
You should be airing them!
518
00:22:31,760 --> 00:22:32,600
- I was going to air--
519
00:22:32,720 --> 00:22:34,160
- Things should always
be aired before
520
00:22:34,280 --> 00:22:35,440
putting them on the child.
521
00:22:35,560 --> 00:22:37,080
-[Baby] [crying hysterically]
522
00:22:37,200 --> 00:22:38,240
- There, there, come
on, come to Nanny.
523
00:22:38,360 --> 00:22:40,480
There we go, that's better.
524
00:22:46,280 --> 00:22:47,960
There's Nanny's girl.
525
00:22:51,760 --> 00:22:55,200
There, that's it. [gasps]
526
00:22:56,880 --> 00:23:00,120
Well pass me that bottle,
wherever it is.
527
00:23:03,120 --> 00:23:03,960
There.
528
00:23:08,880 --> 00:23:10,280
You clumsy, stupid girl!
529
00:23:10,400 --> 00:23:11,560
Can't you do anything right?
530
00:23:11,680 --> 00:23:12,440
You're lucky it wasn't broken!
531
00:23:12,560 --> 00:23:13,680
- Nanny, it was you!
532
00:23:13,800 --> 00:23:15,160
- Now listen to me, my girl.
533
00:23:15,280 --> 00:23:17,080
One more instance of
your impertinence,
534
00:23:17,200 --> 00:23:19,760
one more instance of your
appalling, slovenly ways,
535
00:23:19,880 --> 00:23:22,200
and I'll have you dismissed.
536
00:23:22,320 --> 00:23:23,960
Nursery maid indeed.
537
00:23:25,360 --> 00:23:27,040
It's quite clear to me
that you're more suited
538
00:23:27,160 --> 00:23:29,240
to the scullery than
to the nursery.
539
00:23:29,360 --> 00:23:32,200
You should be washing
dishes and scrubbing floors.
540
00:23:32,320 --> 00:23:34,520
Just don't let me ever
see you handling
541
00:23:34,640 --> 00:23:36,880
this baby when my
back is turned.
542
00:23:37,000 --> 00:23:38,120
Not ever, do you understand?
543
00:23:38,240 --> 00:23:39,160
-[Sarah] But Lady Marjorie--
544
00:23:39,280 --> 00:23:40,600
- Not ever!
545
00:23:40,720 --> 00:23:42,160
There's a good girl.
546
00:23:47,240 --> 00:23:48,400
[knocking]
547
00:23:48,520 --> 00:23:50,960
-[Elizabeth] What is it?
548
00:23:51,080 --> 00:23:52,120
- Madam?
549
00:23:52,240 --> 00:23:54,440
-[Elizabeth] Yes, Sarah
what do you want?
550
00:23:54,560 --> 00:23:55,280
- Well, well madam--
551
00:23:55,400 --> 00:23:56,520
- I haven't much time, Sarah,
552
00:23:56,640 --> 00:23:58,320
I do hope it's nothing
important.
553
00:23:58,440 --> 00:24:00,360
- Well it is a bit
urgent, madam.
554
00:24:00,480 --> 00:24:02,640
- You haven't chosen the
best of moments, have you?
555
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Oh, this wretched hair of mine!
556
00:24:05,440 --> 00:24:06,640
- It's just that I think you
ought to know what's going on,
557
00:24:06,760 --> 00:24:07,680
if you see what I mean?
558
00:24:07,800 --> 00:24:09,120
- No, I don't see what you mean.
559
00:24:09,240 --> 00:24:10,760
Oh, I do miss Rose.
560
00:24:10,880 --> 00:24:11,760
- Yes, madam.
561
00:24:11,880 --> 00:24:13,760
Well, you see, it's about Nanny.
562
00:24:13,880 --> 00:24:17,000
Well, that is, me
and Nanny, really.
563
00:24:17,120 --> 00:24:18,320
- Oh, dear, the very first
evening I'm asked out
564
00:24:18,440 --> 00:24:20,280
and there has to be
some little drama.
565
00:24:20,400 --> 00:24:22,680
I don't actually want to be
bothered with it now, Sarah.
566
00:24:22,800 --> 00:24:23,920
- I don't want to
bother you, madam,
567
00:24:24,040 --> 00:24:27,320
it's not that at all,
it's about the baby!
568
00:24:27,440 --> 00:24:28,760
- My measurements
have gone back to
569
00:24:28,880 --> 00:24:30,360
precisely what they were!
570
00:24:30,480 --> 00:24:32,000
What do you think
of that, Sarah?
571
00:24:32,120 --> 00:24:33,320
Normally takes one months
to recover one's figure
572
00:24:33,440 --> 00:24:35,400
after having babies.
573
00:24:35,520 --> 00:24:37,880
- Yes, madam, but um,
getting back to Nanny,
574
00:24:38,000 --> 00:24:40,040
it's not just that
she's old, I mean,
575
00:24:40,160 --> 00:24:41,760
there's nothing wrong
in being just old,
576
00:24:41,880 --> 00:24:44,640
but she don't seem to be
able to manage proper.
577
00:24:44,760 --> 00:24:45,760
As you would wish.
578
00:24:45,880 --> 00:24:46,920
- My gloves.
579
00:24:48,080 --> 00:24:50,160
- You see, madam, I don't
think she's suitable
580
00:24:50,280 --> 00:24:52,920
to look after a baby, not a
little baby, really she isn't.
581
00:24:53,040 --> 00:24:54,920
- And are you suitable
to tell me?
582
00:24:55,040 --> 00:24:56,000
Really, Sarah, who could
be more suitable
583
00:24:56,120 --> 00:24:57,640
to look after a baby than Nanny?
584
00:24:57,760 --> 00:24:58,680
You're talking nonsense.
585
00:24:58,800 --> 00:25:00,000
- I'm not, madam, I've
seen here do things--
586
00:25:00,120 --> 00:25:01,760
- Nanny Webster has
been in this family
587
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
since my mother was born.
588
00:25:04,120 --> 00:25:07,120
She brought me up, she
brought up my brother,
589
00:25:07,240 --> 00:25:08,920
she brought all of us up.
590
00:25:09,040 --> 00:25:10,600
And if that doesn't make
her suitable ...
591
00:25:10,720 --> 00:25:12,160
- I'm just afraid she'll
do something foolish.
592
00:25:12,280 --> 00:25:13,880
- I hardly think she's
the sort of person
593
00:25:14,000 --> 00:25:15,560
to do something foolish.
594
00:25:15,680 --> 00:25:18,120
Now would you get me my wrap?
595
00:25:18,240 --> 00:25:19,240
And if you think that
perhaps you are
596
00:25:19,360 --> 00:25:21,600
more suitable than Nanny ...
597
00:25:22,680 --> 00:25:23,520
My wrap.
598
00:25:29,360 --> 00:25:33,600
I should have thought you
would have been able to cope.
599
00:25:33,720 --> 00:25:36,040
- I didn't know I'd
have to cope with Nanny.
600
00:25:36,160 --> 00:25:37,320
- I need a new dress.
601
00:25:37,440 --> 00:25:39,240
I need lots of new dresses.
602
00:25:39,360 --> 00:25:41,040
- Look, perhaps if you had
a word with her, madam.
603
00:25:41,160 --> 00:25:43,400
- Sarah, the very reason for
Nanny Webster being here is
604
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
so that I do not have to keep
going to have a word with her.
605
00:25:45,600 --> 00:25:47,040
- It is your baby!
606
00:25:50,080 --> 00:25:50,920
- My bag.
607
00:25:52,160 --> 00:25:53,920
- You haven't hardly seen
her since you come home.
608
00:25:54,040 --> 00:25:55,960
- Pass me my bag.
609
00:25:56,080 --> 00:25:57,000
- Not proper.
610
00:25:57,120 --> 00:25:57,960
- Sarah.
611
00:26:03,040 --> 00:26:04,760
- You don't really care
about her, do ya?
612
00:26:04,880 --> 00:26:07,560
- Stupid, impudent girl,
get out of here!
613
00:26:07,680 --> 00:26:08,600
- Yes, madam.
614
00:26:10,520 --> 00:26:12,360
- My first evening out and
you have to come sneaking here
615
00:26:12,480 --> 00:26:15,880
to me with your wretched
servant's tittle tattle.
616
00:26:16,000 --> 00:26:16,920
You may go!
617
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
Oh, my wretched hair!
618
00:26:23,800 --> 00:26:28,440
- Mmm, delicious, very good,
thank you Mrs. Bridges.
619
00:26:28,560 --> 00:26:31,840
- I don't know how I manage,
all this to'in and fro'in.
620
00:26:31,960 --> 00:26:33,520
- Fro'in and to'in.
621
00:26:34,840 --> 00:26:36,520
- Meals in odd places.
622
00:26:36,640 --> 00:26:37,600
Special orders.
623
00:26:37,720 --> 00:26:39,760
Then half of its left!
624
00:26:39,880 --> 00:26:41,920
As if my work wasn't
hard enough.
625
00:26:42,040 --> 00:26:45,720
- You manage because you're
a saint, Mrs. Bridges.
626
00:26:45,840 --> 00:26:47,880
- Did you see that blackberry
and apple last night?
627
00:26:48,000 --> 00:26:50,360
Came back untouched, untouched!
628
00:26:52,160 --> 00:26:53,600
Might just as well
have been moldy.
629
00:26:53,720 --> 00:26:55,320
- Oh, it was a very
nice pie, Mrs. Bridges,
630
00:26:55,440 --> 00:26:56,520
one of your best!
631
00:26:56,640 --> 00:27:00,440
- Absolutely Mr. Hudson. [burps]
632
00:27:00,560 --> 00:27:02,160
Pardon.
633
00:27:02,280 --> 00:27:03,800
- God's truth!
634
00:27:03,920 --> 00:27:06,000
- Here comes the bearer
of good tidings.
635
00:27:06,120 --> 00:27:07,840
- Them stairs, I'll
get fat legs!
636
00:27:07,960 --> 00:27:09,240
- What's the damage tonight,
then, Sarah?
637
00:27:09,360 --> 00:27:10,880
What's the news from
the battle front?
638
00:27:11,000 --> 00:27:14,160
- She don't like gravy
with a lot of fat in it,
639
00:27:14,280 --> 00:27:15,240
Mrs. Bridges.
640
00:27:17,800 --> 00:27:19,240
- What?
641
00:27:19,360 --> 00:27:22,080
- And in future, she'd like a
separate gravy, made special.
642
00:27:22,200 --> 00:27:23,440
In a little jug.
643
00:27:24,440 --> 00:27:25,760
- Oh.
644
00:27:25,880 --> 00:27:28,440
She would, would she?
645
00:27:28,560 --> 00:27:29,800
We'll soon see about that.
646
00:27:29,920 --> 00:27:31,120
- Where are you going,
Mrs. Bridges?
647
00:27:31,240 --> 00:27:33,000
- To see Nanny about
her special gravy.
648
00:27:33,120 --> 00:27:33,960
- Now Mrs. Bridges--
649
00:27:34,080 --> 00:27:35,200
- We'll soon see about that.
650
00:27:35,320 --> 00:27:36,680
- Mrs. Bridges I'd much
rather you did--
651
00:27:36,800 --> 00:27:38,160
- This has nothing to
do with you, Mr. Hudson.
652
00:27:38,280 --> 00:27:42,160
Can't expect you to
begin to understand how a
653
00:27:42,280 --> 00:27:45,600
cook feels when she's
been insulted!
654
00:27:45,720 --> 00:27:47,000
Fatty gravy indeed!
655
00:27:47,120 --> 00:27:49,040
- No, I'm quite sure I
cannot possibly imagine
656
00:27:49,160 --> 00:27:50,760
the pain you are feeling,
Mrs. Bridges.
657
00:27:50,880 --> 00:27:52,120
- And she left all the beautiful
658
00:27:52,240 --> 00:27:54,000
gamon and parsley the other day.
659
00:27:54,120 --> 00:27:55,440
- It's just a question
of dignity.
660
00:27:55,560 --> 00:27:56,960
- Yes.
661
00:27:57,080 --> 00:28:00,080
And my dignity has been hurt,
Mr. Hudson, I can tell you.
662
00:28:00,200 --> 00:28:02,920
Nothing hurts a cook's
dignity more than
663
00:28:03,040 --> 00:28:05,400
chance remarks about her gravy.
664
00:28:06,680 --> 00:28:09,280
- Oh, we all know what an
excellent cook you are,
665
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
Mrs. Bridges and we
all appreciate it.
666
00:28:11,880 --> 00:28:14,000
But if Nanny Webster chooses
to fiddle about with her
667
00:28:14,120 --> 00:28:17,920
good food, that then is Nanny
Webster's loss, not yours.
668
00:28:18,040 --> 00:28:19,080
We don't want her to think that
669
00:28:19,200 --> 00:28:21,320
she's getting the better of you.
670
00:28:21,440 --> 00:28:23,760
- Oh, well, if you put
it like that ...
671
00:28:23,880 --> 00:28:25,600
- Let her stew in
her own juices,
672
00:28:25,720 --> 00:28:27,440
eh, Mrs. Bridges, not yours.
673
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
- That is the general
idea, Edward, yes.
674
00:28:31,800 --> 00:28:34,160
- Perhaps you're right.
675
00:28:34,280 --> 00:28:34,960
Yes.
676
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
- Good.
677
00:28:36,680 --> 00:28:39,720
- But I'm having no
more special orders.
678
00:28:39,840 --> 00:28:40,680
- You lot!
679
00:28:41,600 --> 00:28:43,080
Honestly.
680
00:28:43,200 --> 00:28:44,840
All you lot care about
is whether Nanny
681
00:28:44,960 --> 00:28:46,360
wants the fat cut off her meat
682
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
or whether she likes your stupid
blackberry and apple tart.
683
00:28:48,600 --> 00:28:50,040
- Such eloquence.
684
00:28:50,160 --> 00:28:51,480
- Whether she's a fit
and proper person
685
00:28:51,600 --> 00:28:53,040
to look after a little baby ...
686
00:28:53,160 --> 00:28:54,840
- And we thought that
was your concern, Sarah,
687
00:28:54,960 --> 00:28:56,600
your private territory.
688
00:28:56,720 --> 00:28:58,160
- For all you lot care she
could be standing it on it's
689
00:28:58,280 --> 00:29:01,280
head and feeding it neat
gin for all you lot care.
690
00:29:01,400 --> 00:29:03,480
- Of course we all know
how much you do, Sarah,
691
00:29:03,600 --> 00:29:05,280
how much you care.
692
00:29:05,400 --> 00:29:07,280
- Yes, you do, Miss Roberts.
693
00:29:07,400 --> 00:29:09,240
- Sarah!
694
00:29:09,360 --> 00:29:10,760
I've just been discussing
the matter of one's dignity,
695
00:29:10,880 --> 00:29:14,000
and Mrs. Bridges, being a
woman of sufficient experience,
696
00:29:14,120 --> 00:29:16,400
understood what I
was talking about.
697
00:29:16,520 --> 00:29:18,920
It does not enhance us as
servants to lose our dignity,
698
00:29:19,040 --> 00:29:21,680
and I would remind you,
Sarah of that fact.
699
00:29:21,800 --> 00:29:22,760
And I'm surprised I even need
700
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
mention it to you, Miss Roberts.
701
00:29:24,240 --> 00:29:27,000
Now I want no more of this
time wasting squabbling
702
00:29:27,120 --> 00:29:30,000
between certain persons, no
more of it, do you understand?
703
00:29:30,120 --> 00:29:32,160
We've got a house to run.
704
00:29:32,280 --> 00:29:34,080
We must make sure that
it is run efficiently.
705
00:29:34,200 --> 00:29:34,920
- That means a little
baby's got to
706
00:29:35,040 --> 00:29:35,800
learn to run efficiently.
707
00:29:35,920 --> 00:29:37,360
- Sarah.
708
00:29:37,480 --> 00:29:40,040
- So she can fit into your
neat pattern of things,
709
00:29:40,160 --> 00:29:42,120
in your lovely well-run
household!
710
00:29:42,240 --> 00:29:43,840
- Oh, Sarah, I've had quite
enough of your melodramtics,
711
00:29:43,960 --> 00:29:46,920
you dramatize everything
quite out of proportion.
712
00:29:47,040 --> 00:29:48,240
And since you're
constantly reminding us of
713
00:29:48,360 --> 00:29:50,160
how you're no longer in the
employ of the kitchen floor,
714
00:29:50,280 --> 00:29:52,280
I would be extremely grateful
if you confine your dramas
715
00:29:52,400 --> 00:29:54,160
to the floor where they
belong, the nursery floor!
716
00:29:54,280 --> 00:29:56,280
- Oh, you don't understand!
717
00:29:56,400 --> 00:29:57,360
I am ...
718
00:29:57,480 --> 00:29:59,520
[sobbing]
719
00:30:01,560 --> 00:30:05,360
- And you can take that stupid
look of your face, Edward.
720
00:30:07,720 --> 00:30:09,560
- Now then, little Lucy.
721
00:30:11,440 --> 00:30:14,840
First of all we're
gonna soap you all over,
722
00:30:14,960 --> 00:30:17,640
make you a nice, clean girl, eh?
723
00:30:17,760 --> 00:30:20,200
That's right, now then.
724
00:30:20,320 --> 00:30:21,640
We've got to rinse it all off.
725
00:30:21,760 --> 00:30:23,560
Oops, ever so careful.
726
00:30:25,560 --> 00:30:27,000
There you are.
727
00:30:27,120 --> 00:30:28,640
Mind your head.
728
00:30:28,760 --> 00:30:30,880
Ooh, that's nice, isn't it?
729
00:30:32,600 --> 00:30:34,160
Have a little swim.
730
00:30:34,280 --> 00:30:37,560
That's right, rinse it all off.
731
00:30:37,680 --> 00:30:40,520
Don't wanna stay in too long,
you'll get cold, won't ya?
732
00:30:40,640 --> 00:30:43,000
Now then, mind your
head, that's it.
733
00:30:43,120 --> 00:30:46,240
There's a clever girl,
there you are now.
734
00:30:47,880 --> 00:30:50,040
Oh, is that nice, eh?
735
00:30:50,160 --> 00:30:53,280
Now you're a pretty
girl isn't ya?
736
00:30:53,400 --> 00:30:55,120
When you grow up you're
gonna be the
737
00:30:55,240 --> 00:30:59,200
prettiest girl in all
of Eaton Place.
738
00:30:59,320 --> 00:31:03,240
You'll be a princess, marry a
prince if there's one going.
739
00:31:04,720 --> 00:31:06,960
Should we sing a little
song, now eh?
740
00:31:07,080 --> 00:31:07,920
Warm up.
741
00:31:09,040 --> 00:31:11,280
♪ London Bridge is falling down,
742
00:31:11,400 --> 00:31:14,360
♪ Falling down, falling down,
743
00:31:14,480 --> 00:31:17,200
♪ London Bridge is falling down,
744
00:31:17,320 --> 00:31:18,080
♪ My--
745
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
- I expressly told you
you were to have
746
00:31:20,320 --> 00:31:21,600
nothing to do with that child.
747
00:31:21,720 --> 00:31:22,400
- It's all right, Nanny!
748
00:31:22,520 --> 00:31:23,200
- It is not all right.
749
00:31:23,320 --> 00:31:24,120
I'll have you dismissed!
750
00:31:24,240 --> 00:31:25,400
- But Nanny it's all
right, honestly.
751
00:31:25,520 --> 00:31:26,240
- Give me that baby.
752
00:31:26,360 --> 00:31:27,160
- Honestly, Nanny!
753
00:31:27,280 --> 00:31:31,120
- Give me that ba ... [screams]
754
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
You stupid, clumsy girl!
755
00:31:39,720 --> 00:31:40,600
- Yes.
756
00:31:42,440 --> 00:31:46,080
Just as well I was
only practicing.
757
00:31:46,200 --> 00:31:49,960
If only her ladyship were
home I could tell her.
758
00:31:50,080 --> 00:31:52,320
- I've weighed out them raisins.
759
00:31:52,440 --> 00:31:53,400
- She'd listen.
760
00:31:53,520 --> 00:31:54,520
I could tell her,
she'd understand.
761
00:31:54,640 --> 00:31:56,000
- Oh, fuss, fuss.
762
00:31:58,040 --> 00:32:00,120
- No, Mrs. Bridges, you've no
idea what it's like up there.
763
00:32:00,240 --> 00:32:01,040
- [derisive noise]
764
00:32:01,160 --> 00:32:02,600
- Honestly, Mrs. Bridges,
I'm afraid
765
00:32:02,720 --> 00:32:04,280
to leave that baby alone!
766
00:32:04,400 --> 00:32:05,760
With her.
767
00:32:05,880 --> 00:32:08,560
- [cooing happily]
768
00:32:08,680 --> 00:32:11,320
[clock ticking]
769
00:32:19,000 --> 00:32:22,640
- We won't let any harm
come to Baby, will we?
770
00:32:22,760 --> 00:32:24,280
'Course we won't.
771
00:32:25,360 --> 00:32:27,880
'Cause Nanny's looked
after you all, hasn't she?
772
00:32:28,000 --> 00:32:28,680
-[Baby] [coos happily]
773
00:32:28,800 --> 00:32:30,640
- For nearly 50 years.
774
00:32:31,800 --> 00:32:33,640
There's Lady Marjorie,
775
00:32:36,080 --> 00:32:37,120
that's Granny!
776
00:32:39,080 --> 00:32:39,920
Granny.
777
00:32:41,840 --> 00:32:45,120
And his young lordship,
and Uncle James,
778
00:32:47,360 --> 00:32:50,000
and then Mummy, and
now Baby Lucy.
779
00:32:51,120 --> 00:32:54,120
-[Baby] [crying]
780
00:32:54,240 --> 00:32:56,840
- Oh, we want our
supper don't we.
781
00:32:56,960 --> 00:32:58,600
Of course we do.
782
00:32:58,720 --> 00:33:00,640
It must be getting late.
783
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
Oh dear, this room is so dismal.
784
00:33:09,360 --> 00:33:11,080
We must have some more
light on here in the suite,
785
00:33:11,200 --> 00:33:14,600
we shan't be able to
see what we're doing.
786
00:33:14,720 --> 00:33:15,640
-[Baby] [crying angrily]
787
00:33:15,760 --> 00:33:17,960
- All right, all right, love.
788
00:33:18,080 --> 00:33:20,840
-[Baby] [crying]
789
00:33:20,960 --> 00:33:23,720
- Don't seem to make
much difference.
790
00:33:23,840 --> 00:33:26,200
Gas was much more satisfactory.
791
00:33:28,400 --> 00:33:30,960
Now, what was I gonna do?
792
00:33:31,080 --> 00:33:31,960
Oh, yes.
793
00:33:35,240 --> 00:33:37,560
If only that wretched,
stupid girl
794
00:33:37,680 --> 00:33:39,680
would leave everything ready.
795
00:33:39,800 --> 00:33:41,880
If only she knew her job.
796
00:33:42,000 --> 00:33:43,120
That's right.
797
00:33:45,080 --> 00:33:47,120
[gasps]
798
00:33:52,120 --> 00:33:55,280
'Twas only in odd
patches at first.
799
00:33:55,400 --> 00:33:57,440
Just odd patches.
800
00:33:57,560 --> 00:33:59,000
-[Baby] [crying angrily]
801
00:33:59,120 --> 00:34:02,680
All right, my love,
Nanny's coming.
802
00:34:02,800 --> 00:34:06,120
There, all right my pet,
don't you worry.
803
00:34:06,240 --> 00:34:07,280
-[Baby] [crying angrily]
804
00:34:07,400 --> 00:34:08,600
- No.
805
00:34:08,720 --> 00:34:11,360
Nanny's here, oh
yes, there there.
806
00:34:14,240 --> 00:34:17,080
Oh, dear, you're going
to do your own crying,
807
00:34:17,200 --> 00:34:18,760
that's a good girl.
808
00:34:19,720 --> 00:34:20,600
There.
809
00:34:21,880 --> 00:34:25,280
There, Nanny will look
after you, won't she?
810
00:34:27,160 --> 00:34:30,440
Just as she's looked
after all the rest.
811
00:34:32,920 --> 00:34:33,760
-[Baby] [cooing]
812
00:34:33,880 --> 00:34:35,000
- Yes, there.
813
00:34:36,360 --> 00:34:37,400
-[Baby] [cooing]
814
00:34:37,520 --> 00:34:38,760
[crying]
815
00:34:38,880 --> 00:34:42,400
- Yes, and you need Nanny,
don't you my sweeting?
816
00:34:42,520 --> 00:34:43,360
Yes.
817
00:34:47,120 --> 00:34:49,880
You need Nanny, don't you?
818
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
There's a good girl.
819
00:34:52,120 --> 00:34:55,480
-[Baby] [crying loudly]
820
00:35:31,680 --> 00:35:33,440
- [groans sleepily]
821
00:35:33,560 --> 00:35:36,840
-[Baby] [crying softly]
822
00:36:27,920 --> 00:36:28,960
[knocking]
823
00:36:29,080 --> 00:36:29,880
- Yes?
824
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
- Madam?
825
00:36:35,800 --> 00:36:36,480
- Ah, Sarah!
826
00:36:36,600 --> 00:36:37,960
Sarah, come in.
827
00:36:38,080 --> 00:36:40,280
I feel just in the
mood for a chat.
828
00:36:40,400 --> 00:36:41,240
- Madam--
829
00:36:41,360 --> 00:36:42,880
- Ah, I'm so bored up here!
830
00:36:43,000 --> 00:36:45,360
Now, how is everything.
831
00:36:45,480 --> 00:36:47,760
- Well, that's what I
wanna talk to you about.
832
00:36:47,880 --> 00:36:49,040
Everything, that is.
833
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
- Good, good, I'm just
in the mood to hear
834
00:36:50,440 --> 00:36:52,280
everything talked about.
835
00:36:52,400 --> 00:36:53,600
- Yes, well--
836
00:36:53,720 --> 00:36:55,200
- How's the baby?
837
00:36:55,320 --> 00:36:56,560
- The baby?
838
00:36:56,680 --> 00:36:57,640
The baby's fine.
839
00:36:57,760 --> 00:36:58,960
- Good!
840
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
She's still taking her
bottle all right?
841
00:37:02,200 --> 00:37:03,480
- Yes, well--
842
00:37:03,600 --> 00:37:05,360
- And you're managing better
with Nanny now, I can see--
843
00:37:05,480 --> 00:37:07,440
- Well, not exactly.
- Sarah.
844
00:37:07,560 --> 00:37:08,480
- That's what I wanna
talk to you about.
845
00:37:08,600 --> 00:37:09,520
- Not again.
846
00:37:09,640 --> 00:37:11,240
No more tales from the
nursery floor, please.
847
00:37:11,360 --> 00:37:13,600
- They are not tales from
the nursery floor, madam,
848
00:37:13,720 --> 00:37:16,040
they're tales concerning
your baby!
849
00:37:16,160 --> 00:37:19,360
- Sometimes, Sarah, I find
you most dreadfully sullen.
850
00:37:19,480 --> 00:37:21,600
Particularly when I'm in the
middle of such a good book.
851
00:37:21,720 --> 00:37:23,000
- Oh, I'm sorry, madam.
852
00:37:23,120 --> 00:37:26,400
Didn't mean your baby to
interfere with your good book.
853
00:37:26,520 --> 00:37:29,040
- Not only sullen, Sarah,
but rather impertinent.
854
00:37:29,160 --> 00:37:31,240
Because I agreed you should
help look after the baby
855
00:37:31,360 --> 00:37:32,680
doesn't follow that I
agreed you should help
856
00:37:32,800 --> 00:37:33,600
look after me as well.
857
00:37:33,720 --> 00:37:35,160
- It's not that at all!
858
00:37:35,280 --> 00:37:36,200
It's just ...
859
00:37:37,720 --> 00:37:40,040
I love that little baby.
860
00:37:40,160 --> 00:37:42,240
Like she was me own.
861
00:37:42,360 --> 00:37:43,400
- You mean you'd like
to make her your own.
862
00:37:43,520 --> 00:37:44,520
- No!
863
00:37:44,640 --> 00:37:47,280
- Well you can't because
she's mine!
864
00:37:47,400 --> 00:37:51,280
I'm sorry Sarah but I'm
just very tired, still.
865
00:37:51,400 --> 00:37:52,880
And I'm tired of people
coming in and out of my room
866
00:37:53,000 --> 00:37:55,640
all day long with various
stupid theories about babies
867
00:37:55,760 --> 00:37:57,600
and what to do with them and
what not to do with them.
868
00:37:57,720 --> 00:37:59,760
I'm just very tired still.
869
00:38:00,920 --> 00:38:02,960
Perhaps you don't fully realize
just how tired one feels
870
00:38:03,080 --> 00:38:04,960
after you've had a baby.
871
00:38:05,080 --> 00:38:06,800
- I know how you feel.
872
00:38:06,920 --> 00:38:08,560
And it's because of that
that I wanna make sure
873
00:38:08,680 --> 00:38:09,920
that little Lucy's looked after
874
00:38:10,040 --> 00:38:12,240
the way a baby should
be looked after.
875
00:38:12,360 --> 00:38:15,040
Because I do know how you feel.
876
00:38:15,160 --> 00:38:17,280
- I'm sorry, Sarah.
877
00:38:17,400 --> 00:38:19,840
That was very thoughtless of me.
878
00:38:19,960 --> 00:38:21,400
I should've remembered.
879
00:38:21,520 --> 00:38:25,200
- There's naught left
to remember now.
880
00:38:25,320 --> 00:38:27,480
- Tell me what's the matter.
881
00:38:27,600 --> 00:38:30,920
- Well, ever so early this
morning, I heard the baby
crying,
882
00:38:31,040 --> 00:38:33,160
so I crept down to
the night nursery,
883
00:38:33,280 --> 00:38:36,040
and I seen the baby
lying there ...
884
00:38:57,520 --> 00:39:00,720
- Now we got rid of all
our nasty windies.
885
00:39:00,840 --> 00:39:03,160
We go back in our cot, shall we?
886
00:39:03,280 --> 00:39:05,040
Yes, of course we will.
887
00:39:05,160 --> 00:39:07,120
What a good baby it is.
888
00:39:13,440 --> 00:39:16,640
What a silly old Nanny
we are, aren't we?
889
00:39:16,760 --> 00:39:19,600
There, that's better, isn't it?
890
00:39:19,720 --> 00:39:20,400
Now we'll have a good sleep--
891
00:39:20,520 --> 00:39:21,760
- Nanny?
892
00:39:21,880 --> 00:39:23,440
- [gasps] Oh, Elizabeth,
how you startled me.
893
00:39:23,560 --> 00:39:24,640
- Hello, Nanny.
894
00:39:24,760 --> 00:39:27,560
- Nanny likes people to
knock on the nursery door
895
00:39:27,680 --> 00:39:29,360
before they come in.
896
00:39:29,480 --> 00:39:32,000
It's essential for the
avoidance of accidents.
897
00:39:32,120 --> 00:39:34,200
Well, coming creeping
into a room like that
898
00:39:34,320 --> 00:39:36,360
can make something silly occur.
899
00:39:36,480 --> 00:39:38,160
- Sorry, Nanny.
900
00:39:38,280 --> 00:39:40,800
- Nursery discipline
is nursery discipline,
901
00:39:40,920 --> 00:39:42,760
and everybody must observe it.
902
00:39:42,880 --> 00:39:43,880
- Yes, Nanny.
903
00:39:44,000 --> 00:39:45,640
- Now, once you give
in to one thing,
904
00:39:45,760 --> 00:39:47,320
it's the foot in the door.
905
00:39:47,440 --> 00:39:50,120
And a nursery can go downhill
faster than anything.
906
00:39:50,240 --> 00:39:52,760
One moment law and order,
the next moment, chaos.
907
00:39:52,880 --> 00:39:54,520
- Of course, Nanny,
I understand.
908
00:39:54,640 --> 00:39:57,520
- Mm. Nanny would be
very surprised if you do.
909
00:39:57,640 --> 00:40:00,280
Remembering your
idea of tidiness,
910
00:40:01,800 --> 00:40:03,640
I should be very surprised
if you had a notion
911
00:40:03,760 --> 00:40:05,280
of what I'm talking about.
912
00:40:05,400 --> 00:40:08,360
- I do understand,
Nanny, really I do.
913
00:40:08,480 --> 00:40:11,200
- You've never been one for
babies, have you, Elizabeth?
914
00:40:11,320 --> 00:40:15,280
Other little girls loved
their dollies, but not you.
915
00:40:15,400 --> 00:40:18,600
You'd always be rather
playing around with the dogs,
916
00:40:18,720 --> 00:40:20,440
or clambering up trees.
917
00:40:20,560 --> 00:40:23,920
And every Christmas your
poor father would bring you
918
00:40:24,040 --> 00:40:26,840
beautiful dolls, pretty
as you could wish to see.
919
00:40:26,960 --> 00:40:30,800
But they just sat on the
nursery shelf gathering dust.
920
00:40:30,920 --> 00:40:32,440
Complete waste of money.
921
00:40:32,560 --> 00:40:35,760
- Perhaps Lucy might
like all my old dolls.
922
00:40:35,880 --> 00:40:36,920
- She might.
923
00:40:38,120 --> 00:40:40,440
She has no daddy to
buy them for her.
924
00:40:40,560 --> 00:40:42,280
- Nanny, Nanny I was--
925
00:40:42,400 --> 00:40:44,720
- You know, in my opinion,
it was a great pity
926
00:40:44,840 --> 00:40:48,000
about that business, Elizabeth,
a nice young man like that
927
00:40:48,120 --> 00:40:49,720
and you couldn't be
happy with him.
928
00:40:49,840 --> 00:40:51,120
- Nanny I did not come
here to talk about--
929
00:40:51,240 --> 00:40:54,480
- Things aren't always
what we expect.
930
00:40:54,600 --> 00:40:55,760
- I want to--
931
00:40:55,880 --> 00:40:58,120
- Now, Nanny doesn't like
people standing about
932
00:40:58,240 --> 00:41:01,040
in the nursery gossiping, so
I think it'd be just as well
933
00:41:01,160 --> 00:41:02,240
if you were to go,
now, Elizabeth.
934
00:41:02,360 --> 00:41:03,760
- Nanny.
935
00:41:03,880 --> 00:41:06,360
- We must allow nothing to
interfere with nursery routine.
936
00:41:06,480 --> 00:41:07,800
- I actually came to ask--
937
00:41:07,920 --> 00:41:09,640
- Now run along, dear,
and Nanny will bring Baby
938
00:41:09,760 --> 00:41:11,760
down to see you after tea.
939
00:41:11,880 --> 00:41:14,120
- I shall be out.
940
00:41:14,240 --> 00:41:17,120
- Oh, well that's
entirely your own affair.
941
00:41:17,240 --> 00:41:21,080
As I said, you were never one
for playing with your dollies.
942
00:41:23,840 --> 00:41:25,200
- Nice to see you back, my lady.
943
00:41:25,320 --> 00:41:26,160
Sir.
944
00:41:27,960 --> 00:41:29,600
- You must be bored stiff
with saying that, Hudson.
945
00:41:29,720 --> 00:41:31,000
- Sir?
946
00:41:31,120 --> 00:41:32,440
- Up and down to the country
like I don't know what.
947
00:41:32,560 --> 00:41:33,640
Jack-in-the-box.
948
00:41:33,760 --> 00:41:35,440
- How's everyone, Hudson,
the baby, how's little Lucy?
949
00:41:35,560 --> 00:41:36,480
- Mama?
950
00:41:36,600 --> 00:41:37,720
- Oh hello, darling.
951
00:41:37,840 --> 00:41:38,920
- I must speak to you at once.
952
00:41:39,040 --> 00:41:40,680
- Well, you look so much better,
953
00:41:40,800 --> 00:41:41,600
doesn't she look
better, Richard?
954
00:41:41,720 --> 00:41:42,640
- Mmm!
955
00:41:42,760 --> 00:41:43,440
- Not nearly so tired.
956
00:41:43,560 --> 00:41:44,200
Now, how--
957
00:41:44,320 --> 00:41:45,080
- Mama, I have to speak to you,
958
00:41:45,200 --> 00:41:46,760
it's a matter of great
urgency, really.
959
00:41:46,880 --> 00:41:47,880
- Don't bother to
inquire after your
960
00:41:48,000 --> 00:41:49,240
poor old grandfather, will you?
961
00:41:49,360 --> 00:41:51,320
You might be in danger
of seeming concerned.
962
00:41:51,440 --> 00:41:53,040
- I'm sorry, Papa, how is he?
963
00:41:53,160 --> 00:41:54,640
- A little better,
but still very ill.
964
00:41:54,760 --> 00:41:55,720
What's the matter, darling?
965
00:41:55,840 --> 00:41:57,480
- Do we have to talk
about this in the hall?
966
00:41:57,600 --> 00:41:59,040
Let's go inside.
967
00:42:01,160 --> 00:42:03,720
- Well, what is this
matter of great urgency?
968
00:42:03,840 --> 00:42:04,920
- It's Nanny and the baby.
969
00:42:05,040 --> 00:42:06,000
- Nanny and the ...
970
00:42:06,120 --> 00:42:08,160
My dear, I'm sure you'll
quite understand
971
00:42:08,280 --> 00:42:10,200
if I retire to the club
at this moment.
972
00:42:10,320 --> 00:42:12,360
I'll be back in time for dinner.
973
00:42:12,480 --> 00:42:13,280
- Mama--
974
00:42:13,400 --> 00:42:16,240
- Calm yourself darling
and sit down.
975
00:42:16,360 --> 00:42:18,880
- I didn't believe Sarah
at first, but I do now.
976
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
- Didn't believe
Sarah about what?
977
00:42:20,120 --> 00:42:21,600
- About Nanny.
978
00:42:21,720 --> 00:42:22,840
You see, Sarah came to me and
979
00:42:22,960 --> 00:42:25,080
said that Nanny wasn't suitable,
980
00:42:25,200 --> 00:42:26,600
that she was too old
to look after a baby,
981
00:42:26,720 --> 00:42:27,720
and naturally at first,
I thought--
982
00:42:27,840 --> 00:42:28,800
- That she was jealous.
983
00:42:28,920 --> 00:42:30,600
- Exactly.
984
00:42:30,720 --> 00:42:32,480
- But I believe her now, because
I've seen it for myself--
985
00:42:32,600 --> 00:42:33,560
- Darling--
986
00:42:33,680 --> 00:42:35,480
- Mama, she can't even
carry the baby properly
987
00:42:35,600 --> 00:42:37,880
without bumping into things.
988
00:42:38,000 --> 00:42:39,240
I can't think why she
doesn't wear spectacles.
989
00:42:39,360 --> 00:42:41,200
- She'd never admit
to needing them.
990
00:42:41,320 --> 00:42:42,400
- The other night she
fell asleep with the baby
991
00:42:42,520 --> 00:42:45,920
in her arms and Sarah found
her almost suffocating her!
992
00:42:46,040 --> 00:42:47,760
- Nanny's always
been so reliable,
993
00:42:47,880 --> 00:42:49,320
I just can't believe this.
994
00:42:49,440 --> 00:42:51,280
- You'll have to send
her back to Southwold.
995
00:42:51,400 --> 00:42:52,640
She's not fit to look
after a baby and
996
00:42:52,760 --> 00:42:53,960
she's too old to be told.
997
00:42:54,080 --> 00:42:55,040
- You tried telling
her, did you?
998
00:42:55,160 --> 00:42:56,320
- Yes.
999
00:42:56,440 --> 00:42:57,840
- Remembering your relationship
with her,
1000
00:42:57,960 --> 00:42:59,800
that must have been a
somewhat difficult task.
1001
00:42:59,920 --> 00:43:01,240
- She won't be told anything.
1002
00:43:01,360 --> 00:43:02,600
Least of all by me.
1003
00:43:02,720 --> 00:43:04,440
"Now, Elizabeth, you
know what you're like,
1004
00:43:04,560 --> 00:43:06,480
"and you never did like dolls."
1005
00:43:06,600 --> 00:43:09,520
As if that had anything
to do with it.
1006
00:43:09,640 --> 00:43:11,080
- I'll speak to her.
1007
00:43:11,200 --> 00:43:12,640
- Yes, but speak
to Sarah as well,
1008
00:43:12,760 --> 00:43:14,280
you must hear what
she has to say.
1009
00:43:14,400 --> 00:43:18,040
- I intend to hear what
they both have to say.
1010
00:43:21,480 --> 00:43:22,880
- She'll see you now, Nanny.
1011
00:43:23,000 --> 00:43:25,680
[clock ticking]
1012
00:43:36,840 --> 00:43:37,680
- Ah.
1013
00:43:38,720 --> 00:43:40,000
Come in, Nanny, dear.
1014
00:43:40,120 --> 00:43:41,720
- Now, Nanny has
a host of things
1015
00:43:41,840 --> 00:43:43,000
to do in the nursery, m'lady.
1016
00:43:43,120 --> 00:43:44,160
- Nevermind about them.
1017
00:43:44,280 --> 00:43:46,080
Come and sit down next to me.
1018
00:43:46,200 --> 00:43:50,280
Now, you like your coffee
nice and sweet, don't you?
1019
00:43:50,400 --> 00:43:53,600
- I've very little time for
sitting about gossiping.
1020
00:43:53,720 --> 00:43:55,240
- I know.
1021
00:43:55,360 --> 00:43:57,960
I've hardly had time to talk
to you since you arrived.
1022
00:43:58,080 --> 00:43:59,920
So I do feel a bit guilty.
1023
00:44:00,040 --> 00:44:02,040
Especially as there
seem to have been
1024
00:44:02,160 --> 00:44:05,160
one or two unforeseen
difficulties.
1025
00:44:05,280 --> 00:44:06,600
- Difficulties?
1026
00:44:06,720 --> 00:44:08,200
- Yes, I hadn't realized
there'd be
1027
00:44:08,320 --> 00:44:10,840
quite so many complications.
1028
00:44:10,960 --> 00:44:12,680
-[Nanny] That young
girl, that Sarah,
1029
00:44:12,800 --> 00:44:14,720
she's the only complication.
1030
00:44:14,840 --> 00:44:18,400
With her head full
of fiddle-faddle.
1031
00:44:18,520 --> 00:44:20,320
She'd be the bane
of any nursery.
1032
00:44:20,440 --> 00:44:22,280
- Yes, it must be a great
strain for you.
1033
00:44:22,400 --> 00:44:23,560
-[Nanny] Great strain indeed.
1034
00:44:23,680 --> 00:44:25,760
- Well, for someone like
you to have to cope with
1035
00:44:25,880 --> 00:44:27,520
all these extra complications.
1036
00:44:27,640 --> 00:44:29,720
- I'd be all right if
I could be left alone
1037
00:44:29,840 --> 00:44:31,720
to get on with my work.
1038
00:44:31,840 --> 00:44:34,320
If I could just be
left in peace.
1039
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
- Nanny, dear, you see ...
1040
00:44:38,560 --> 00:44:39,880
I was afraid of this,
1041
00:44:40,000 --> 00:44:42,880
of it proving too much for you.
1042
00:44:43,000 --> 00:44:44,400
[cup and saucer rattling
awkwardly]
1043
00:44:44,520 --> 00:44:47,120
It was grossly unfair of me
to drag you out of retirement,
1044
00:44:47,240 --> 00:44:48,600
without explaining
properly that I ...
1045
00:44:48,720 --> 00:44:51,680
I only wanted you to
supervise, as it were--
1046
00:44:51,800 --> 00:44:53,120
- Supervise?
1047
00:44:53,240 --> 00:44:54,440
- Not to feel you had
to run the whole--
1048
00:44:54,560 --> 00:44:55,520
- Supervise?
1049
00:44:55,640 --> 00:44:57,800
I've been a Nanny all my life,
1050
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
not a supervisor, whatever
that may be.
1051
00:45:00,640 --> 00:45:03,400
I nannied you when I was
hardly more than a girl.
1052
00:45:03,520 --> 00:45:04,120
- Yes.
1053
00:45:05,840 --> 00:45:08,120
- You were always beautiful.
1054
00:45:10,080 --> 00:45:12,640
The best of all my babies.
1055
00:45:12,760 --> 00:45:14,400
[china clinking loudly]
1056
00:45:14,520 --> 00:45:17,200
Oh, fiddly little china
you have nowadays,
1057
00:45:17,320 --> 00:45:20,400
there's nothing substantial
in this house.
1058
00:45:20,520 --> 00:45:23,440
- It was a wedding present,
Nanny, don't you remember it?
1059
00:45:23,560 --> 00:45:25,240
From Lord and Lady Salisbury.
1060
00:45:25,360 --> 00:45:27,000
-[Nanny] No.
1061
00:45:27,120 --> 00:45:31,000
Which reminds me, James
sent this from India,
1062
00:45:31,120 --> 00:45:32,280
for Lucy's Christening.
1063
00:45:32,400 --> 00:45:34,200
A little late, I'm afraid.
1064
00:45:34,320 --> 00:45:35,240
- What, ooh!
1065
00:45:35,360 --> 00:45:37,000
Ho, there, what is it?
1066
00:45:38,520 --> 00:45:39,880
- It's a ...
1067
00:45:40,000 --> 00:45:42,520
It's a teething ring, isn't it?
1068
00:45:42,640 --> 00:45:44,560
-[Nanny] Teething ring?
1069
00:45:46,440 --> 00:45:50,080
- There. You can take
it up to her, can't you?
1070
00:45:54,640 --> 00:45:56,320
- Very well, m'lady.
1071
00:45:58,640 --> 00:46:01,800
- It is going to be too much
for you, isn't it, Nanny?
1072
00:46:01,920 --> 00:46:04,280
With the stairs and everything.
1073
00:46:05,240 --> 00:46:07,160
And you see ...
1074
00:46:07,280 --> 00:46:11,040
We do really need someone
who's a little stronger.
1075
00:46:11,160 --> 00:46:12,280
- But, Lady Marg--
1076
00:46:12,400 --> 00:46:14,960
- Now, I know that you'd soldier
on without saying a word,
1077
00:46:15,080 --> 00:46:16,880
and I blame myself entirely
1078
00:46:17,000 --> 00:46:18,480
for not considering
all the problems.
1079
00:46:18,600 --> 00:46:20,280
Especially the stairs.
1080
00:46:20,400 --> 00:46:22,440
- You've been listening
to tittle-tattle child.
1081
00:46:22,560 --> 00:46:23,760
- It's thoughtless of
me to say the least
1082
00:46:23,880 --> 00:46:27,280
to expect you to manage those
on top of everything else.
1083
00:46:27,400 --> 00:46:29,160
- Everything else ...
1084
00:46:30,240 --> 00:46:34,040
Yes, the stairs, I'm afraid,
are a little much for me.
1085
00:46:35,320 --> 00:46:36,720
Of course, nursery maids are the
1086
00:46:36,840 --> 00:46:38,600
worst sort of gossip I know.
1087
00:46:38,720 --> 00:46:40,760
We had one at Southwold.
1088
00:46:41,920 --> 00:46:44,360
- I passed your cottage
when I was at Southwold.
1089
00:46:44,480 --> 00:46:45,800
It's so pretty.
1090
00:46:45,920 --> 00:46:48,280
And so convenient for you
to share with Miss Baines.
1091
00:46:48,400 --> 00:46:52,240
- That Miss Baines is an
extremely untidy old woman.
1092
00:46:52,360 --> 00:46:56,440
- And the roses are so
lovely at this time of year.
1093
00:46:56,560 --> 00:46:57,640
- [sniffs sadly]
1094
00:46:57,760 --> 00:46:58,600
- So ...
1095
00:47:00,120 --> 00:47:01,520
Thank you, Nanny.
1096
00:47:03,600 --> 00:47:06,760
Of course, I'll make all
the necessary arrangements.
1097
00:47:06,880 --> 00:47:08,400
- Yes. [sniffs]
1098
00:47:08,520 --> 00:47:09,400
Yes.
1099
00:47:11,360 --> 00:47:15,000
Of course, it is the
stairs, more than anything.
1100
00:47:16,720 --> 00:47:18,520
But, Baby needs me.
1101
00:47:18,640 --> 00:47:20,200
- Oh I'll bring Lucy to see you,
1102
00:47:20,320 --> 00:47:22,480
we'll all come and see you.
1103
00:47:24,720 --> 00:47:26,360
You were never clumsy.
1104
00:47:26,480 --> 00:47:27,120
- No.
1105
00:47:28,680 --> 00:47:30,920
- We'll come and see you.
1106
00:47:31,040 --> 00:47:32,920
- You've got your
corsets off again.
1107
00:47:33,040 --> 00:47:34,080
- Oh, Nanny.
1108
00:47:42,120 --> 00:47:43,840
- Are you coming
upstairs, madam?
1109
00:47:43,960 --> 00:47:44,640
- Upstairs, what for?
1110
00:47:44,760 --> 00:47:46,480
- To have tea with us.
1111
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
Me and Lucy.
1112
00:47:49,080 --> 00:47:50,200
- Yes, alright.
1113
00:48:00,080 --> 00:48:01,960
- Goodbye, my pet.
1114
00:48:02,080 --> 00:48:03,400
- Goodbye, Nanny.
1115
00:48:10,400 --> 00:48:12,600
- I trust you'll have a
pleasant journey back, Nanny.
1116
00:48:12,720 --> 00:48:14,360
- Thank you, Hudson.
1117
00:48:14,480 --> 00:48:17,520
I'm glad to say I've always
been a good traveler.
1118
00:48:17,640 --> 00:48:18,480
Hmm, always.
1119
00:48:29,200 --> 00:48:31,800
[clock ticking]
1120
00:48:43,040 --> 00:48:47,080
["Upstairs Downstairs
Closing Theme"]
81011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.