All language subtitles for Upstairs Downstairs S02E08 Out of the Everywhere WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,400 ["Upstairs Downstairs"] 2 00:00:18,640 --> 00:00:21,320 [clock ticking] 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,840 [light footsteps] 4 00:00:44,760 --> 00:00:47,920 [newspaper rustling] 5 00:00:58,560 --> 00:01:01,040 [watch ticking] 6 00:01:04,000 --> 00:01:06,040 [bell ringing] 7 00:01:06,160 --> 00:01:08,000 - That'll be them now. 8 00:01:42,840 --> 00:01:43,800 - Oh, Hudson. 9 00:01:43,920 --> 00:01:44,880 - Yes, sir? 10 00:01:45,920 --> 00:01:47,640 - Get some champagne, will you? 11 00:01:47,760 --> 00:01:49,720 The uh, special reserve. 12 00:01:49,840 --> 00:01:51,120 - Very good, sir. 13 00:01:52,520 --> 00:01:53,360 - Oh! 14 00:01:54,760 --> 00:01:56,720 Mrs. Kirbridge has had a daughter. 15 00:01:56,840 --> 00:01:59,800 - Oh, really, sir, that's very nice, sir. 16 00:01:59,920 --> 00:02:01,440 - Yes, a daughter. 17 00:02:08,800 --> 00:02:11,240 [crashing and thumping] 18 00:02:11,360 --> 00:02:12,000 - Well. 19 00:02:13,400 --> 00:02:14,040 - Well! 20 00:02:16,200 --> 00:02:17,400 - I still wish she hadn't chosen to have it 21 00:02:17,520 --> 00:02:18,920 in that dreadful nursing home. 22 00:02:19,040 --> 00:02:19,920 - Well you know Elizabeth and her 23 00:02:20,040 --> 00:02:22,080 fashionable unfashionable ideas. 24 00:02:22,200 --> 00:02:23,600 - So much more agreeable at home. 25 00:02:23,720 --> 00:02:25,200 What's so wrong with having it at home? 26 00:02:25,320 --> 00:02:26,920 - Because everybody does, my dear. 27 00:02:27,040 --> 00:02:29,320 - Nursing homes are so antiseptic and impersonal. 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,680 - Avant garde. 29 00:02:30,800 --> 00:02:32,000 Have you seen a small notebook? 30 00:02:32,120 --> 00:02:34,480 - Thank heavens it was an easy birth. 31 00:02:34,600 --> 00:02:36,400 I shudder to think what a lot of perfect strangers 32 00:02:36,520 --> 00:02:38,520 would have done if there'd been any complications. 33 00:02:38,640 --> 00:02:40,040 - Well the perfect strangers are the people trained 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,640 to cope with such exigencies. 35 00:02:42,760 --> 00:02:44,760 A little black notebook. 36 00:02:46,800 --> 00:02:49,280 I've written a draft notice for the Times. 37 00:02:49,400 --> 00:02:51,040 - It's not the same thing at all. 38 00:02:51,160 --> 00:02:52,760 Anyway it's a lovely little baby. 39 00:02:52,880 --> 00:02:53,720 - Yes. 40 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 Glad it wasn't a boy. 41 00:02:56,880 --> 00:02:58,160 - Why? 42 00:02:58,280 --> 00:03:00,600 - Different responsibility, oh, very different. 43 00:03:00,720 --> 00:03:02,080 Now, there are complications. 44 00:03:02,200 --> 00:03:03,160 - Perhaps. 45 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 - Schools, careers, much more public altogether. 46 00:03:05,240 --> 00:03:07,600 - Girls can be hidden away, forgotten? 47 00:03:07,720 --> 00:03:10,600 - Well, they are easier to handle. 48 00:03:10,720 --> 00:03:11,600 Ah! 49 00:03:14,160 --> 00:03:15,440 Yes. 50 00:03:15,560 --> 00:03:17,240 Girls are better. 51 00:03:17,360 --> 00:03:19,400 - It's a little baby girl. 52 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 - And that's all? 53 00:03:23,160 --> 00:03:25,240 - That is the information that was imparted to me, yes. 54 00:03:25,360 --> 00:03:27,000 - Isn't that just like a man? 55 00:03:27,120 --> 00:03:29,840 Doesn't know what the baby's weight is, nor nothing. 56 00:03:29,960 --> 00:03:32,840 - Nor if her mother was all right, just as important. 57 00:03:32,960 --> 00:03:34,760 Didn't you even hear if Miss Elizabeth was all right? 58 00:03:34,880 --> 00:03:36,920 - No, Sarah, Mr. Bellamy simply said "Kindly fetch 59 00:03:37,040 --> 00:03:39,360 "some special reserve, Hudson, it's a little baby girl." 60 00:03:39,480 --> 00:03:40,920 - Oh, men! 61 00:03:41,040 --> 00:03:42,680 - Honestly. 62 00:03:42,800 --> 00:03:44,160 -[Edward] Can't we have some champagne, Mr. Hudson? 63 00:03:44,280 --> 00:03:46,240 I mean we should wet the baby's head as well. 64 00:03:46,360 --> 00:03:47,520 - Quite right, Edward! 65 00:03:47,640 --> 00:03:48,840 - Fetch the special reserve! 66 00:03:48,960 --> 00:03:51,000 - I think a drop of beer might be in order, a drop, Edward. 67 00:03:51,120 --> 00:03:53,440 Oh, and while I remember, you can fetch that perambulator 68 00:03:53,560 --> 00:03:55,280 from the front hall and put it out in the area 69 00:03:55,400 --> 00:03:56,440 before somebody falls over it. 70 00:03:56,560 --> 00:03:57,600 -[Edward] Yes, just right, sir. 71 00:03:57,720 --> 00:03:58,600 - And Edward. 72 00:03:58,720 --> 00:03:59,440 -[Edward] Yes, Mr. Hudson? 73 00:03:59,560 --> 00:04:00,240 - You may bring a quart of beer. 74 00:04:00,360 --> 00:04:01,400 -[Edward] Oh, yes, Mr. Hudson! 75 00:04:01,520 --> 00:04:03,720 - After all, yes, it is a bit of an occasion. 76 00:04:03,840 --> 00:04:05,840 - A bit of an occasion? 77 00:04:05,960 --> 00:04:07,720 - Bet it was more than a bit of an occasion 78 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 when you arrived, Mr. Hudson. 79 00:04:09,480 --> 00:04:10,440 - [chuckles] 80 00:04:10,560 --> 00:04:12,840 - We're only born once, you know, Mr. Hudson. 81 00:04:12,960 --> 00:04:14,920 - I don't recall much of it myself, Mrs. Bridges. 82 00:04:15,040 --> 00:04:16,400 I was very young at the time. 83 00:04:16,520 --> 00:04:18,480 [laughing] 84 00:04:18,600 --> 00:04:19,680 - Oh, Mr. Hudson! 85 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 You old wag. 86 00:04:21,320 --> 00:04:24,360 - Here we are then, the very best reserve, mild and bitter. 87 00:04:24,480 --> 00:04:27,400 - So we can drink Miss Elizabeth's health, and um ... 88 00:04:27,520 --> 00:04:28,400 - And? 89 00:04:29,720 --> 00:04:31,760 We don't even know her name! 90 00:04:31,880 --> 00:04:35,080 - Lucy Elizabeth, the full name? 91 00:04:35,200 --> 00:04:36,160 I think just Lucy. 92 00:04:36,280 --> 00:04:37,480 -[Lady Marjorie] Well read it out again. 93 00:04:37,600 --> 00:04:40,520 - Kirbridge on the 17th inst., at the Helham Nursing Home, 94 00:04:40,640 --> 00:04:43,040 to Elizabeth, the wife of Lawrence Arthur Kirbridge, 95 00:04:43,160 --> 00:04:44,440 a daughter, Lucy. 96 00:04:44,560 --> 00:04:45,400 - Hmm, I think you're right. 97 00:04:45,520 --> 00:04:46,760 Yes, that is better. 98 00:04:46,880 --> 00:04:48,680 Ah, Hudson, thank you. 99 00:04:51,480 --> 00:04:53,680 - Well now I am not so sure. 100 00:04:56,840 --> 00:04:59,400 A daughter, Lucy Elizabeth? 101 00:04:59,520 --> 00:05:00,680 - Oh, Richard. 102 00:05:00,800 --> 00:05:03,160 - Well it's awfully important to get these things right. 103 00:05:03,280 --> 00:05:04,160 Let's ask Hudson. 104 00:05:04,280 --> 00:05:07,600 Hudson, Lucy Elizabeth or just plain Lucy? 105 00:05:07,720 --> 00:05:09,640 - Oh, they're both very pretty names, sir, 106 00:05:09,760 --> 00:05:10,600 for a little girl. 107 00:05:10,720 --> 00:05:12,640 - Yes, absolutely. 108 00:05:12,760 --> 00:05:15,080 Well I think just plain, unvarnished Lucy 109 00:05:15,200 --> 00:05:16,920 is best for this occasion. 110 00:05:17,040 --> 00:05:18,960 - I trust she'll be neither plain, nor unvarnished 111 00:05:19,080 --> 00:05:20,600 as a young lady, sir. 112 00:05:20,720 --> 00:05:21,960 - That's very good, Hudson. 113 00:05:22,080 --> 00:05:24,280 - Very good, Hudson, yes, that will be all. 114 00:05:24,400 --> 00:05:25,840 - Thank you, sir. 115 00:05:28,160 --> 00:05:28,840 - Oh, Hudson? 116 00:05:28,960 --> 00:05:30,040 -[Hudson] Yes, my lady? 117 00:05:30,160 --> 00:05:33,680 - Nanny Webster will be arriving on Friday. 118 00:05:33,800 --> 00:05:35,120 That doesn't give you much notice, I'm afraid, 119 00:05:35,240 --> 00:05:36,800 but we thought she ought to settle in 120 00:05:36,920 --> 00:05:39,000 before Mrs. Kirbridge comes home with the baby. 121 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 You all know each other, 122 00:05:40,240 --> 00:05:42,120 it won't be like a new nanny coming. 123 00:05:42,240 --> 00:05:44,080 She met Sarah, too, down at Southwold, so ... 124 00:05:44,200 --> 00:05:46,680 Is something troubling you, Hudson? 125 00:05:46,800 --> 00:05:48,760 - Oh, no, my lady, it's ... 126 00:05:48,880 --> 00:05:51,720 It's just that I thought perhaps Nanny Webster had retired. 127 00:05:51,840 --> 00:05:53,440 - You mean you hoped she had. 128 00:05:53,560 --> 00:05:54,800 - I beg your pardon, sir? 129 00:05:54,920 --> 00:05:56,920 - Nothing'll keep old Nanny from an addition to the family. 130 00:05:57,040 --> 00:05:58,200 - No, my lady. 131 00:05:58,320 --> 00:05:59,920 - Friday then, perhaps you'd tell the other servants. 132 00:06:00,040 --> 00:06:01,200 - Very good, my lady. 133 00:06:01,320 --> 00:06:03,240 -[Richard] Have a bottle of champagne downstairs. 134 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 - Oh, thank you very much, sir. 135 00:06:05,600 --> 00:06:06,280 - To welcome the baby. 136 00:06:06,400 --> 00:06:07,520 - Sir. 137 00:06:07,640 --> 00:06:08,360 - And Nanny Webster. 138 00:06:08,480 --> 00:06:09,240 - Yes, sir. 139 00:06:13,280 --> 00:06:17,120 - I can feel the house beginning to shake already. 140 00:06:17,240 --> 00:06:19,760 - I'm glad it was a little girl. 141 00:06:19,880 --> 00:06:21,720 'Cause the clothes! 142 00:06:21,840 --> 00:06:24,680 It'll really dress a little girl. 143 00:06:24,800 --> 00:06:28,200 - Most women want boys, I can tell you that, my girl. 144 00:06:28,320 --> 00:06:31,560 Most women wouldn't say thank you for a girl, not first go. 145 00:06:31,680 --> 00:06:34,760 - Well in the circumstances it's probably just as well. 146 00:06:34,880 --> 00:06:36,320 - Well I like girls! 147 00:06:36,440 --> 00:06:39,200 Sugar and spice and all things nice, eh, Miss Roberts? 148 00:06:39,320 --> 00:06:42,280 - Well she's hardly chosen the most convenient time. 149 00:06:42,400 --> 00:06:44,760 With Rose away, one has hardly time to turn 'round. 150 00:06:44,880 --> 00:06:46,080 - Well you don't have to worry about turning 'round, 151 00:06:46,200 --> 00:06:49,720 Miss Roberts, there's no one after you! 152 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 - I think there ought to have been more babies 153 00:06:51,320 --> 00:06:53,160 born into this household. 154 00:06:53,280 --> 00:06:55,280 I could do with a drop of that every day. 155 00:06:55,400 --> 00:06:56,760 Keep me going. [laughs] 156 00:06:56,880 --> 00:06:58,240 - Wouldn't mind if there's one born every minute. 157 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 I'd look after 'em all. 158 00:07:00,320 --> 00:07:02,920 I'll be the best nursery nurse in the whole world. 159 00:07:03,040 --> 00:07:06,320 - Maid, Sarah, nursery maid, that's what you're trained as. 160 00:07:06,440 --> 00:07:08,600 - Not a nurse, Sarah, that's medical! 161 00:07:08,720 --> 00:07:10,000 - And you're a domestic. 162 00:07:10,120 --> 00:07:12,840 - I must write and tell Rose, tell her all about it. 163 00:07:12,960 --> 00:07:16,880 She'll be furious she was away missing everything like that. 164 00:07:17,000 --> 00:07:19,280 Oh, I won't half look after that little baby. 165 00:07:19,400 --> 00:07:22,040 - I'm sure you'll be an excellent nursery maid, Sarah. 166 00:07:22,160 --> 00:07:23,720 - Miss Elizabeth won't half be proud! 167 00:07:23,840 --> 00:07:27,080 - Doubtless you'll be of great help to the nanny. 168 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 - There ain't gonna be no nanny! 169 00:07:28,560 --> 00:07:30,080 - No? 170 00:07:30,200 --> 00:07:32,520 - Miss Elizabeth never made no mention of no nanny. 171 00:07:32,640 --> 00:07:35,920 - Are you kept especially informed of every move? 172 00:07:36,040 --> 00:07:37,640 - Well what was all that training for if it wasn't 173 00:07:37,760 --> 00:07:39,000 for looking after babies? 174 00:07:39,120 --> 00:07:41,160 - For helping, Sarah, nurse maids are there 175 00:07:41,280 --> 00:07:42,240 to help the nanny. 176 00:07:42,360 --> 00:07:43,160 - No mention was made. 177 00:07:43,280 --> 00:07:45,480 - Well you obviously know best. 178 00:07:45,600 --> 00:07:46,400 - Yes! 179 00:07:53,880 --> 00:07:54,720 Anyway. 180 00:07:56,520 --> 00:08:00,240 I've got something to do, if you'll excuse me. 181 00:08:03,400 --> 00:08:07,440 - As if a family like this would do without a nanny. 182 00:08:16,720 --> 00:08:18,480 - I wonder who the baby's like. 183 00:08:18,600 --> 00:08:20,600 Like her mother, I'll be bound. 184 00:08:20,720 --> 00:08:22,160 - Like a little monkey. 185 00:08:22,280 --> 00:08:23,240 - Oh, Edward. 186 00:08:23,360 --> 00:08:24,640 - Really, Edward. 187 00:08:24,760 --> 00:08:26,120 - Well it's only a baby! 188 00:08:26,240 --> 00:08:28,440 - And you were never one yourself I suppose. 189 00:08:28,560 --> 00:08:31,320 - [imitates a chicken] You're like a couple of old chickens. 190 00:08:31,440 --> 00:08:32,840 - No doubt he was born like that. 191 00:08:32,960 --> 00:08:34,080 - [imitates a chicken] 192 00:08:34,200 --> 00:08:35,960 - Oh, well, I've got too much work to do. 193 00:08:36,080 --> 00:08:39,920 I can can't keep on all this to'in and fro'in and ... 194 00:08:40,040 --> 00:08:41,600 - To'in and fro'in? 195 00:08:41,720 --> 00:08:44,320 I can see we're gonna have some of your tiddlycakes, Mrs. B. 196 00:08:44,440 --> 00:08:45,320 [laughs] 197 00:08:45,440 --> 00:08:46,280 - That's enough of your cheek! 198 00:08:46,400 --> 00:08:48,520 - [laughs] 199 00:08:51,120 --> 00:08:52,040 - Ooh! 200 00:08:52,160 --> 00:08:54,480 -[Bridges] Whatever did you think? 201 00:08:54,600 --> 00:08:56,120 - Yes! 202 00:08:56,240 --> 00:08:57,400 Well. 203 00:08:57,520 --> 00:08:58,760 What do you think of this then? 204 00:08:58,880 --> 00:09:00,000 -[Edward] Blimey! 205 00:09:00,120 --> 00:09:02,440 - Blimey's right, what's all that, my girl? 206 00:09:02,560 --> 00:09:05,760 - This is my official uniform, that's all that is. 207 00:09:05,880 --> 00:09:08,760 My official nurse maid's uniform. 208 00:09:08,880 --> 00:09:11,200 - My official nurse maid's uniform! 209 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 - Oh, shut up. 210 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 -[Bridges] Well you won't be needing it yet a while. 211 00:09:13,600 --> 00:09:14,280 - Not be needing it? 212 00:09:14,400 --> 00:09:15,080 My official duties start-- 213 00:09:15,200 --> 00:09:15,840 -[Bridges] Go and take it off. 214 00:09:15,960 --> 00:09:17,480 - From the day the baby's born! 215 00:09:17,600 --> 00:09:18,720 -[Bridges] Go and take it off! 216 00:09:18,840 --> 00:09:20,080 - Got to get upstairs and get all the nursery-- 217 00:09:20,200 --> 00:09:22,920 - Miss Elizabeth will not be home for at least another week. 218 00:09:23,040 --> 00:09:25,840 - We're short handed as it is so, go and take it off! 219 00:09:25,960 --> 00:09:27,520 -[Sarah] Mrs. Bridges, I would remind you that I am-- 220 00:09:27,640 --> 00:09:29,840 - There is work to be done in the linen room. 221 00:09:29,960 --> 00:09:31,880 - I would remind you, Mrs. Bridges, that I'm no longer 222 00:09:32,000 --> 00:09:34,200 employed in the capacity of linen room help, but-- 223 00:09:34,320 --> 00:09:34,960 - Airs and graces! 224 00:09:35,080 --> 00:09:36,800 Really, some people. 225 00:09:36,920 --> 00:09:39,920 - As Miss Elizabeth's direct help in the nursery. 226 00:09:40,040 --> 00:09:41,360 - Poppycock. 227 00:09:41,480 --> 00:09:44,320 A nursery maid's just as much of a servant as any of us. 228 00:09:44,440 --> 00:09:45,360 - Well that's not what they said when they trained me. 229 00:09:45,480 --> 00:09:47,520 - Well I haven't got time to sit here arguing with you, 230 00:09:47,640 --> 00:09:48,880 I've got something better to do. 231 00:09:49,000 --> 00:09:52,680 - Miss Elizabeth will not be home for at least another week. 232 00:09:52,800 --> 00:09:54,160 - In my official uniform! 233 00:09:54,280 --> 00:09:55,400 - [screeching] Oh, Ed! 234 00:09:55,520 --> 00:09:58,040 I spent all that time on it! 235 00:09:58,160 --> 00:09:59,520 - Ladies. - Really. 236 00:09:59,640 --> 00:10:02,560 - Just before you return to your prospective duties, 237 00:10:02,680 --> 00:10:04,280 the master has decided-- 238 00:10:04,400 --> 00:10:05,080 - To chop off our heads! 239 00:10:05,200 --> 00:10:06,560 - That's quite enough, Edward. 240 00:10:06,680 --> 00:10:08,080 Some strong tea for you, I think. 241 00:10:08,200 --> 00:10:10,800 No, the master has permitted us a bottle of champagne 242 00:10:10,920 --> 00:10:12,640 to wet the new baby's head. 243 00:10:12,760 --> 00:10:14,080 - Oh, that's very nice! 244 00:10:14,200 --> 00:10:16,640 - Furthermore, a new member of the staff 245 00:10:16,760 --> 00:10:18,600 is about to join us. 246 00:10:18,720 --> 00:10:20,240 Fetch some glasses, Edward. 247 00:10:20,360 --> 00:10:22,320 Well, not quite a new member in fact, 248 00:10:22,440 --> 00:10:26,160 someone who is in fact, familiar to most of us. 249 00:10:28,360 --> 00:10:29,520 Nanny. 250 00:10:29,640 --> 00:10:31,280 - I had to ring twice! 251 00:10:37,400 --> 00:10:40,560 I hope this is not a symptom of domestic disorder. 252 00:10:40,680 --> 00:10:42,840 - Certainly not, Nanny, you merely anticipated me. 253 00:10:42,960 --> 00:10:45,200 - I had to ring for you twice! 254 00:10:52,800 --> 00:10:56,360 I see you've taken to wearing spectacles, Hudson. 255 00:10:56,480 --> 00:10:58,800 Of course, you're getting on, now. 256 00:10:58,920 --> 00:11:00,520 - I only need them for close work, Nanny. 257 00:11:00,640 --> 00:11:01,440 - Really. 258 00:11:03,960 --> 00:11:06,000 These small London houses. 259 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 I hope everything is in order, Hudson. 260 00:11:10,400 --> 00:11:12,040 For instance, while I was waiting 261 00:11:12,160 --> 00:11:13,880 for you to answer the door, 262 00:11:14,000 --> 00:11:17,200 I had time to notice the baby's perambulator in the area. 263 00:11:17,320 --> 00:11:19,640 Now, that hardly seems the place for it. 264 00:11:19,760 --> 00:11:21,840 It'll rust in wet weather. 265 00:11:21,960 --> 00:11:23,880 Kindly see that it's brought up and kept here 266 00:11:24,000 --> 00:11:25,600 in the front hall in future. 267 00:11:25,720 --> 00:11:28,360 - I shall see to it at once. 268 00:11:28,480 --> 00:11:32,560 - Yes, I see I shall have my work cut out, as usual. 269 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 Well? 270 00:11:34,920 --> 00:11:37,080 May we not proceed? 271 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 It's disconcerting enough to be 272 00:11:38,920 --> 00:11:40,880 kept waiting interminably outside. 273 00:11:41,000 --> 00:11:45,640 - Her ladyship will receive you in the morning room, Nanny. 274 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 Nanny Webster, my lady. 275 00:11:46,840 --> 00:11:47,720 - Oh, thank you, Hudson. 276 00:11:47,840 --> 00:11:48,800 Send Sarah up to me, will you? 277 00:11:48,920 --> 00:11:50,360 - Very good, my lady. 278 00:11:50,480 --> 00:11:54,440 - Fancy leaving a perambulator in the area. 279 00:11:54,560 --> 00:11:55,600 Ah, my lady. 280 00:12:00,520 --> 00:12:01,640 - Edward. 281 00:12:01,760 --> 00:12:02,680 -[Edward] Yes, Mr. Hudson? 282 00:12:02,800 --> 00:12:03,720 - The area is hardly the most suitable place 283 00:12:03,840 --> 00:12:04,720 for the perambulator. 284 00:12:04,840 --> 00:12:05,920 - But Mr. Hudson, you just told me-- 285 00:12:06,040 --> 00:12:06,920 - Why don't you bring it up here into the front hall? 286 00:12:07,040 --> 00:12:08,040 - But Mr. Hudson, you t-- 287 00:12:08,160 --> 00:12:09,600 - At once, Edward. 288 00:12:14,560 --> 00:12:16,880 - You may find Sarah somewhat high-spirited at first. 289 00:12:17,000 --> 00:12:18,160 Do sit down, Nanny. 290 00:12:18,280 --> 00:12:20,120 - Thank you, my lady. 291 00:12:20,240 --> 00:12:22,520 - You remember her of course, from Southwold. 292 00:12:22,640 --> 00:12:25,560 I'm afraid she was rather, well, unfortunate. 293 00:12:25,680 --> 00:12:27,840 - Unfortunate, yes, m'lady. 294 00:12:29,800 --> 00:12:31,200 Have you got your corsets off? 295 00:12:31,320 --> 00:12:32,920 - Nanny. 296 00:12:33,040 --> 00:12:35,320 Well whatever she was or might have been, 297 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 she's very keen on helping to bring up the baby. 298 00:12:37,720 --> 00:12:40,240 I think you'll find her enthusiasm quite touching. 299 00:12:40,360 --> 00:12:42,920 - Well I don't want to concern myself with her feelings. 300 00:12:43,040 --> 00:12:44,760 I merely wished for somebody to help 301 00:12:44,880 --> 00:12:47,200 with the menial tasks around the nursery. 302 00:12:47,320 --> 00:12:48,720 You know it can't be good for you 303 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 to be without your corsets. 304 00:12:50,720 --> 00:12:52,600 - No, but it's much more comfortable. 305 00:12:52,720 --> 00:12:53,960 Ah, Sarah, come in. 306 00:12:54,080 --> 00:12:55,360 - You wanted me, m'lady? 307 00:12:55,480 --> 00:12:56,560 -[Lady Marjorie] You remember Nanny Webster of course, 308 00:12:56,680 --> 00:12:57,560 from Southwold. 309 00:12:57,680 --> 00:12:58,480 - Oh, yes m'lady. 310 00:12:58,600 --> 00:13:00,160 - You take your time. 311 00:13:02,080 --> 00:13:03,040 Hmph, absurd. 312 00:13:04,640 --> 00:13:05,840 Quite absurd. 313 00:13:08,600 --> 00:13:09,720 Hmph, absurd. 314 00:13:10,920 --> 00:13:13,400 I suppose this was perpetrated by one of those 315 00:13:13,520 --> 00:13:16,000 fashionable modern decorators. 316 00:13:16,120 --> 00:13:17,440 Quite unsuitable. 317 00:13:22,880 --> 00:13:24,080 - This is the night nursery. 318 00:13:24,200 --> 00:13:25,320 - Well, I know! 319 00:13:27,440 --> 00:13:28,920 What are these? 320 00:13:29,040 --> 00:13:30,000 - They're feeding bottles. 321 00:13:30,120 --> 00:13:31,200 - Feeding bottles? 322 00:13:31,320 --> 00:13:33,200 Well, we shan't be needing those for months. 323 00:13:33,320 --> 00:13:34,600 Put them away. 324 00:13:34,720 --> 00:13:36,440 - Oh yes we will, Miss Elizabeth's bottle feeding the baby. 325 00:13:36,560 --> 00:13:38,200 - Is she indeed? 326 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 - Yes, Nanny. 327 00:13:39,440 --> 00:13:42,360 - I shall have words with Madam when she returns. 328 00:13:42,480 --> 00:13:45,680 A baby should always be fed by mother. 329 00:13:45,800 --> 00:13:49,880 I suppose you approve of these fashionable modern notions. 330 00:13:52,280 --> 00:13:53,120 Well? 331 00:13:54,080 --> 00:13:58,000 Go down and fetch up the nursery lunch. 332 00:13:58,120 --> 00:14:00,840 - But the baby's not even home yet! 333 00:14:00,960 --> 00:14:03,040 She'll have her dinner down here with us. 334 00:14:03,160 --> 00:14:04,120 - I tried to tell her that, Mrs. Bridges, 335 00:14:04,240 --> 00:14:06,080 but she won't budge, honest. 336 00:14:06,200 --> 00:14:07,880 - Who does she bloomin' well think she is? 337 00:14:08,000 --> 00:14:10,720 Duchess of Southwold or something? 338 00:14:10,840 --> 00:14:11,760 - She says from now on she's to have 339 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 all her meals in the nursery. 340 00:14:13,000 --> 00:14:15,320 - Oh, well she can think again. 341 00:14:15,440 --> 00:14:17,320 - And she said you were to cut all the fat off her meat! 342 00:14:17,440 --> 00:14:18,120 - What? 343 00:14:19,760 --> 00:14:22,200 If she imagines I've got nothing better to do-- 344 00:14:22,320 --> 00:14:23,400 - Now, what's all the trouble, Mrs. Bridges? 345 00:14:23,520 --> 00:14:26,320 - Than sit around cutting the blooming fat off her meat ... 346 00:14:26,440 --> 00:14:27,720 - She won't have her meals down here with us. 347 00:14:27,840 --> 00:14:28,520 - Won't she? 348 00:14:28,640 --> 00:14:29,520 - She must be mad. 349 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 - She's ever so determined. 350 00:14:30,840 --> 00:14:32,120 Well, I said to her, as it is, 351 00:14:32,240 --> 00:14:33,080 you know we're shorthanded ... 352 00:14:33,200 --> 00:14:34,760 - Lady Muck is too grand to have 353 00:14:34,880 --> 00:14:37,560 her dinner down here with us. 354 00:14:37,680 --> 00:14:39,000 She hasn't changed. 355 00:14:41,320 --> 00:14:43,360 - Perhaps for today, Sarah, just for today, 356 00:14:43,480 --> 00:14:44,960 since Nanny's just arrived. 357 00:14:45,080 --> 00:14:46,720 - Yes, I expect everything'll be alright 358 00:14:46,840 --> 00:14:49,120 when Mrs. Kirbridge gets back. 359 00:14:51,120 --> 00:14:52,840 - Welcome home, Mrs. Kirbridge. 360 00:14:52,960 --> 00:14:55,480 - Thank you, Hudson, I must say, it's nice to be home. 361 00:14:55,600 --> 00:14:56,920 Edward will you take my case up for me? 362 00:14:57,040 --> 00:14:58,160 - Yes, madam. 363 00:14:59,800 --> 00:15:02,000 - Can I have a peep, madam? 364 00:15:05,640 --> 00:15:07,120 Ain't she lovely! 365 00:15:07,240 --> 00:15:09,160 -[Elizabeth] That's what everyone keeps saying. 366 00:15:09,280 --> 00:15:10,640 - She got a lot of hair! 367 00:15:10,760 --> 00:15:13,720 I never realized they had so much hair. 368 00:15:13,840 --> 00:15:15,360 She's ever so like you, madam. 369 00:15:15,480 --> 00:15:18,400 - Rubbish, they all look like the late Queen, babies. 370 00:15:18,520 --> 00:15:19,880 Where's my mother, Hudson? 371 00:15:20,000 --> 00:15:21,200 - Oh, her ladyship is out, madam. 372 00:15:21,320 --> 00:15:23,000 We weren't expecting you 'til tea time. 373 00:15:23,120 --> 00:15:25,920 - Oh, I couldn't stand that place another moment. 374 00:15:26,040 --> 00:15:28,320 There you are, Sarah, there's your charge. 375 00:15:28,440 --> 00:15:30,520 I'm dying for a glass of sherry. 376 00:15:30,640 --> 00:15:32,960 Will you take her up to Nanny for me? 377 00:15:33,080 --> 00:15:34,320 - And how is it? 378 00:15:35,360 --> 00:15:38,120 Isn't you little lambikins, eh? 379 00:15:38,240 --> 00:15:39,840 Isn't she a little lambikins, Mr. Hudson? 380 00:15:39,960 --> 00:15:41,840 - Oh, very nice. 381 00:15:41,960 --> 00:15:43,000 Hello, baby. 382 00:15:44,120 --> 00:15:47,120 Oh, she has got a lot of hair, hasn't she? 383 00:15:47,240 --> 00:15:51,080 I had none at all when I was born, so I believe. 384 00:15:54,520 --> 00:15:57,640 -[Sarah] Come on, now, we go upstairs. 385 00:15:59,840 --> 00:16:00,960 - Give me that child. 386 00:16:01,080 --> 00:16:01,760 - It's all right, Nanny-- 387 00:16:01,880 --> 00:16:03,600 - Give me that child. 388 00:16:05,480 --> 00:16:07,840 - I've been waiting, my girl, waiting. 389 00:16:07,960 --> 00:16:09,000 - I was just talking to Miss Elizabeth. 390 00:16:09,120 --> 00:16:11,440 - It's not your place! 391 00:16:11,560 --> 00:16:12,880 A girl the likes of you. 392 00:16:13,000 --> 00:16:13,840 - Mind you a little looser, 393 00:16:13,960 --> 00:16:15,400 you're holding her ever so tight! 394 00:16:15,520 --> 00:16:17,800 - And don't be familiar with Baby. 395 00:16:17,920 --> 00:16:20,200 She is Baby to you at all times. 396 00:16:20,320 --> 00:16:23,240 You're no place to be familiar with Baby. 397 00:16:23,360 --> 00:16:25,520 You ought to have nothing to do with her, 398 00:16:25,640 --> 00:16:27,240 nothing at all, do you understand? 399 00:16:27,360 --> 00:16:28,480 Nothing at all! 400 00:16:32,040 --> 00:16:34,360 - Oh, at last, here they are. 401 00:16:41,080 --> 00:16:42,400 - Priscilla, dear. 402 00:16:42,520 --> 00:16:44,280 And Harriet. 403 00:16:44,400 --> 00:16:46,120 I'm so sorry we've kept you waiting. 404 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 - Well, being conscientious godparents, 405 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 we were a little early, weren't we, Harriet? 406 00:16:49,960 --> 00:16:51,080 - Morning, Priscilla, Harriet. 407 00:16:51,200 --> 00:16:53,040 - A telegram arrived just as we were leaving. 408 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 I'm afraid my father's had another stroke. 409 00:16:54,600 --> 00:16:55,760 - Oh, dear. 410 00:16:55,880 --> 00:16:57,120 - I have to go back to Southwold again tomorrow. 411 00:16:57,240 --> 00:16:58,920 Has the vicar not arrived yet? 412 00:16:59,040 --> 00:17:01,080 - Well, we haven't seen anyone so far. 413 00:17:01,200 --> 00:17:02,760 Should we go in, do you think? 414 00:17:02,880 --> 00:17:05,320 - No, we were to meet outside. 415 00:17:06,840 --> 00:17:08,320 - What do you think of your godchild, Priscilla? 416 00:17:08,440 --> 00:17:09,400 - Delightful. 417 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Does she bite? 418 00:17:14,600 --> 00:17:16,520 Elizabeth looks frightfully well, doesn't she? 419 00:17:16,640 --> 00:17:19,880 [horse hooves clopping] 420 00:17:36,360 --> 00:17:39,200 - Lawrence, there was really no need for you to come. 421 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 - Just for the sake of appearances, that's all. 422 00:17:42,880 --> 00:17:45,160 We must do things correctly. 423 00:17:48,560 --> 00:17:49,640 What about afterwards, at Eaton Place? 424 00:17:49,760 --> 00:17:51,760 There'll be champagne. 425 00:17:51,880 --> 00:17:53,920 - I shan't let you down. 426 00:17:55,400 --> 00:17:56,320 Good morning. 427 00:17:57,480 --> 00:17:58,880 - Lady Marjorie. 428 00:17:59,000 --> 00:18:02,520 Forgive my tardy appearance, our parish deacon delayed me. 429 00:18:02,640 --> 00:18:03,920 Are we all gathered? 430 00:18:04,040 --> 00:18:05,320 - Yes, I think we are. 431 00:18:05,440 --> 00:18:06,640 - If we could start, Vicar, 432 00:18:06,760 --> 00:18:08,480 I have to be back at Westminster by noon. 433 00:18:08,600 --> 00:18:11,280 - Ah, yes, of course, affairs of state, what? 434 00:18:11,400 --> 00:18:12,840 Well come on in, everybody, 435 00:18:12,960 --> 00:18:16,440 and we will baptize this child without further delay. 436 00:18:16,560 --> 00:18:19,400 - Oh lord, I do so hope I don't have to hold the infant. 437 00:18:19,520 --> 00:18:21,120 I'm always so terrified it's head's 438 00:18:21,240 --> 00:18:25,080 going to drop off, or something ghastly. [laughs] 439 00:18:27,080 --> 00:18:29,760 [organ playing] 440 00:18:55,520 --> 00:18:56,680 - Godparents? 441 00:19:03,840 --> 00:19:05,160 Baby, splendid. 442 00:19:06,560 --> 00:19:07,800 Need the baby. 443 00:19:08,800 --> 00:19:09,800 And you'll be the father. 444 00:19:09,920 --> 00:19:11,320 - I'll be the father. 445 00:19:11,440 --> 00:19:12,800 No doubt about that. 446 00:19:12,920 --> 00:19:15,240 - No doubt at all. 447 00:19:15,360 --> 00:19:19,520 -[Vicar] Has this child been already baptized, or no? 448 00:19:19,640 --> 00:19:20,480 - No. 449 00:19:22,840 --> 00:19:24,960 - Dearly beloved, 450 00:19:25,080 --> 00:19:29,080 for as much as all men are conceived and born in sin, 451 00:19:30,160 --> 00:19:32,840 and that our savior, Christ, sayeth, 452 00:19:32,960 --> 00:19:35,680 "None can enter into the Kingdom of God, 453 00:19:35,800 --> 00:19:39,000 "Except he be regenerate and born anew, 454 00:19:40,120 --> 00:19:43,320 "Of water and of the Holy Ghost." 455 00:19:43,440 --> 00:19:46,280 I beseech you to call upon God the Father, 456 00:19:46,400 --> 00:19:48,680 through our Lord, Jesus Christ. 457 00:19:48,800 --> 00:19:52,960 That of his bounteous mercy, he will grant to this child, 458 00:19:53,080 --> 00:19:56,400 that thing which by nature she cannot have, 459 00:19:57,640 --> 00:20:01,240 that she may be baptized with water and the Holy Ghost, 460 00:20:01,360 --> 00:20:04,240 and received into Christ's holy church, 461 00:20:04,360 --> 00:20:07,600 and be made a lively member of the same. 462 00:20:09,760 --> 00:20:12,600 - There, there, better you will be. 463 00:20:12,720 --> 00:20:14,000 Oh, yes, oooh. 464 00:20:17,600 --> 00:20:18,760 - Here, Nanny, I'll do that. 465 00:20:18,880 --> 00:20:19,960 You don't want Mrs. Bridges best 466 00:20:20,080 --> 00:20:21,480 gamon and parsley getting cold, do ya? 467 00:20:21,600 --> 00:20:23,760 - What I want and don't want is a matter for myself, 468 00:20:23,880 --> 00:20:25,280 and myself alone. 469 00:20:25,400 --> 00:20:27,360 - Oh, Mrs. Bridges says you was extra partial to ga-- 470 00:20:27,480 --> 00:20:30,320 - Mrs. Bridges can hold her tongue about my partialities. 471 00:20:30,440 --> 00:20:31,720 - Yes, Nanny. 472 00:20:31,840 --> 00:20:34,440 - No, hold the corners, girl. 473 00:20:34,560 --> 00:20:36,680 Don't just tumble them under the mattress 474 00:20:36,800 --> 00:20:37,880 as if they was old handkerchiefs! 475 00:20:38,000 --> 00:20:38,880 - No, Nanny. 476 00:20:39,000 --> 00:20:39,880 - There. 477 00:20:44,440 --> 00:20:45,560 There. 478 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 [cooing to baby] 479 00:20:49,120 --> 00:20:51,560 Nah uh, be careful with those robes, girl. 480 00:20:51,680 --> 00:20:53,120 They have to go back to Southwold. 481 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 Priceless things, those robes. 482 00:20:59,840 --> 00:21:02,760 [sniffing loudly] 483 00:21:09,800 --> 00:21:13,960 That is not a dress for Baby's afternoon walk! 484 00:21:14,080 --> 00:21:16,800 I suppose you want to make everybody in Eaton Place 485 00:21:16,920 --> 00:21:19,640 think we've gone down in the world! 486 00:21:20,760 --> 00:21:23,160 If you think we can tolerate ironing like that 487 00:21:23,280 --> 00:21:25,720 in the nursery you are making a big mistake. 488 00:21:25,840 --> 00:21:27,480 - I spent half an hour on that yesterday! 489 00:21:27,600 --> 00:21:29,680 - And I can only say I am sorry that you 490 00:21:29,800 --> 00:21:32,280 have wasted half an hour! 491 00:21:32,400 --> 00:21:33,360 - I'll iron it again. 492 00:21:33,480 --> 00:21:36,000 - You will wash it again, that's what you'll do! 493 00:21:36,120 --> 00:21:37,960 And you'll starch it, and iron it, 494 00:21:38,080 --> 00:21:40,080 and go for it to nursery standards! 495 00:21:40,200 --> 00:21:41,520 - Yes, Nanny. 496 00:21:41,640 --> 00:21:44,680 - And next time you will remember that it is 497 00:21:44,800 --> 00:21:46,480 silk for the afternoon. 498 00:21:46,600 --> 00:21:47,760 - But Nanny, yesterday-- 499 00:21:47,880 --> 00:21:49,960 - Now don't be impertinent! 500 00:21:50,080 --> 00:21:51,720 Giving back answers. 501 00:21:53,000 --> 00:21:56,560 You're very lucky you're even allowed in a nursery. 502 00:21:56,680 --> 00:21:58,120 A girl like you. 503 00:22:02,720 --> 00:22:05,240 I can't eat this, it's cold! 504 00:22:05,360 --> 00:22:07,280 I will not eat cold food. 505 00:22:08,440 --> 00:22:12,000 I suppose I shall have to content meself with the custard, 506 00:22:12,120 --> 00:22:13,720 as usual, we seem to live on nothing 507 00:22:13,840 --> 00:22:15,360 but custard these days. 508 00:22:15,480 --> 00:22:17,400 -[Baby] [crying] 509 00:22:17,520 --> 00:22:20,120 Ah, ah, I will attend to Baby. 510 00:22:20,240 --> 00:22:21,800 We've told you, we do not wish you to 511 00:22:21,920 --> 00:22:23,680 handle Baby at any time. 512 00:22:23,800 --> 00:22:25,960 You're here to assist, not to handle. 513 00:22:26,080 --> 00:22:27,120 - I was only gonna rock her! 514 00:22:27,240 --> 00:22:28,360 - Don't answer back! 515 00:22:28,480 --> 00:22:29,360 -[Baby] [crying furiously] 516 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 And what are you doing with that? 517 00:22:30,600 --> 00:22:31,640 You should be airing them! 518 00:22:31,760 --> 00:22:32,600 - I was going to air-- 519 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 - Things should always be aired before 520 00:22:34,280 --> 00:22:35,440 putting them on the child. 521 00:22:35,560 --> 00:22:37,080 -[Baby] [crying hysterically] 522 00:22:37,200 --> 00:22:38,240 - There, there, come on, come to Nanny. 523 00:22:38,360 --> 00:22:40,480 There we go, that's better. 524 00:22:46,280 --> 00:22:47,960 There's Nanny's girl. 525 00:22:51,760 --> 00:22:55,200 There, that's it. [gasps] 526 00:22:56,880 --> 00:23:00,120 Well pass me that bottle, wherever it is. 527 00:23:03,120 --> 00:23:03,960 There. 528 00:23:08,880 --> 00:23:10,280 You clumsy, stupid girl! 529 00:23:10,400 --> 00:23:11,560 Can't you do anything right? 530 00:23:11,680 --> 00:23:12,440 You're lucky it wasn't broken! 531 00:23:12,560 --> 00:23:13,680 - Nanny, it was you! 532 00:23:13,800 --> 00:23:15,160 - Now listen to me, my girl. 533 00:23:15,280 --> 00:23:17,080 One more instance of your impertinence, 534 00:23:17,200 --> 00:23:19,760 one more instance of your appalling, slovenly ways, 535 00:23:19,880 --> 00:23:22,200 and I'll have you dismissed. 536 00:23:22,320 --> 00:23:23,960 Nursery maid indeed. 537 00:23:25,360 --> 00:23:27,040 It's quite clear to me that you're more suited 538 00:23:27,160 --> 00:23:29,240 to the scullery than to the nursery. 539 00:23:29,360 --> 00:23:32,200 You should be washing dishes and scrubbing floors. 540 00:23:32,320 --> 00:23:34,520 Just don't let me ever see you handling 541 00:23:34,640 --> 00:23:36,880 this baby when my back is turned. 542 00:23:37,000 --> 00:23:38,120 Not ever, do you understand? 543 00:23:38,240 --> 00:23:39,160 -[Sarah] But Lady Marjorie-- 544 00:23:39,280 --> 00:23:40,600 - Not ever! 545 00:23:40,720 --> 00:23:42,160 There's a good girl. 546 00:23:47,240 --> 00:23:48,400 [knocking] 547 00:23:48,520 --> 00:23:50,960 -[Elizabeth] What is it? 548 00:23:51,080 --> 00:23:52,120 - Madam? 549 00:23:52,240 --> 00:23:54,440 -[Elizabeth] Yes, Sarah what do you want? 550 00:23:54,560 --> 00:23:55,280 - Well, well madam-- 551 00:23:55,400 --> 00:23:56,520 - I haven't much time, Sarah, 552 00:23:56,640 --> 00:23:58,320 I do hope it's nothing important. 553 00:23:58,440 --> 00:24:00,360 - Well it is a bit urgent, madam. 554 00:24:00,480 --> 00:24:02,640 - You haven't chosen the best of moments, have you? 555 00:24:02,760 --> 00:24:05,320 Oh, this wretched hair of mine! 556 00:24:05,440 --> 00:24:06,640 - It's just that I think you ought to know what's going on, 557 00:24:06,760 --> 00:24:07,680 if you see what I mean? 558 00:24:07,800 --> 00:24:09,120 - No, I don't see what you mean. 559 00:24:09,240 --> 00:24:10,760 Oh, I do miss Rose. 560 00:24:10,880 --> 00:24:11,760 - Yes, madam. 561 00:24:11,880 --> 00:24:13,760 Well, you see, it's about Nanny. 562 00:24:13,880 --> 00:24:17,000 Well, that is, me and Nanny, really. 563 00:24:17,120 --> 00:24:18,320 - Oh, dear, the very first evening I'm asked out 564 00:24:18,440 --> 00:24:20,280 and there has to be some little drama. 565 00:24:20,400 --> 00:24:22,680 I don't actually want to be bothered with it now, Sarah. 566 00:24:22,800 --> 00:24:23,920 - I don't want to bother you, madam, 567 00:24:24,040 --> 00:24:27,320 it's not that at all, it's about the baby! 568 00:24:27,440 --> 00:24:28,760 - My measurements have gone back to 569 00:24:28,880 --> 00:24:30,360 precisely what they were! 570 00:24:30,480 --> 00:24:32,000 What do you think of that, Sarah? 571 00:24:32,120 --> 00:24:33,320 Normally takes one months to recover one's figure 572 00:24:33,440 --> 00:24:35,400 after having babies. 573 00:24:35,520 --> 00:24:37,880 - Yes, madam, but um, getting back to Nanny, 574 00:24:38,000 --> 00:24:40,040 it's not just that she's old, I mean, 575 00:24:40,160 --> 00:24:41,760 there's nothing wrong in being just old, 576 00:24:41,880 --> 00:24:44,640 but she don't seem to be able to manage proper. 577 00:24:44,760 --> 00:24:45,760 As you would wish. 578 00:24:45,880 --> 00:24:46,920 - My gloves. 579 00:24:48,080 --> 00:24:50,160 - You see, madam, I don't think she's suitable 580 00:24:50,280 --> 00:24:52,920 to look after a baby, not a little baby, really she isn't. 581 00:24:53,040 --> 00:24:54,920 - And are you suitable to tell me? 582 00:24:55,040 --> 00:24:56,000 Really, Sarah, who could be more suitable 583 00:24:56,120 --> 00:24:57,640 to look after a baby than Nanny? 584 00:24:57,760 --> 00:24:58,680 You're talking nonsense. 585 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 - I'm not, madam, I've seen here do things-- 586 00:25:00,120 --> 00:25:01,760 - Nanny Webster has been in this family 587 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 since my mother was born. 588 00:25:04,120 --> 00:25:07,120 She brought me up, she brought up my brother, 589 00:25:07,240 --> 00:25:08,920 she brought all of us up. 590 00:25:09,040 --> 00:25:10,600 And if that doesn't make her suitable ... 591 00:25:10,720 --> 00:25:12,160 - I'm just afraid she'll do something foolish. 592 00:25:12,280 --> 00:25:13,880 - I hardly think she's the sort of person 593 00:25:14,000 --> 00:25:15,560 to do something foolish. 594 00:25:15,680 --> 00:25:18,120 Now would you get me my wrap? 595 00:25:18,240 --> 00:25:19,240 And if you think that perhaps you are 596 00:25:19,360 --> 00:25:21,600 more suitable than Nanny ... 597 00:25:22,680 --> 00:25:23,520 My wrap. 598 00:25:29,360 --> 00:25:33,600 I should have thought you would have been able to cope. 599 00:25:33,720 --> 00:25:36,040 - I didn't know I'd have to cope with Nanny. 600 00:25:36,160 --> 00:25:37,320 - I need a new dress. 601 00:25:37,440 --> 00:25:39,240 I need lots of new dresses. 602 00:25:39,360 --> 00:25:41,040 - Look, perhaps if you had a word with her, madam. 603 00:25:41,160 --> 00:25:43,400 - Sarah, the very reason for Nanny Webster being here is 604 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 so that I do not have to keep going to have a word with her. 605 00:25:45,600 --> 00:25:47,040 - It is your baby! 606 00:25:50,080 --> 00:25:50,920 - My bag. 607 00:25:52,160 --> 00:25:53,920 - You haven't hardly seen her since you come home. 608 00:25:54,040 --> 00:25:55,960 - Pass me my bag. 609 00:25:56,080 --> 00:25:57,000 - Not proper. 610 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 - Sarah. 611 00:26:03,040 --> 00:26:04,760 - You don't really care about her, do ya? 612 00:26:04,880 --> 00:26:07,560 - Stupid, impudent girl, get out of here! 613 00:26:07,680 --> 00:26:08,600 - Yes, madam. 614 00:26:10,520 --> 00:26:12,360 - My first evening out and you have to come sneaking here 615 00:26:12,480 --> 00:26:15,880 to me with your wretched servant's tittle tattle. 616 00:26:16,000 --> 00:26:16,920 You may go! 617 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 Oh, my wretched hair! 618 00:26:23,800 --> 00:26:28,440 - Mmm, delicious, very good, thank you Mrs. Bridges. 619 00:26:28,560 --> 00:26:31,840 - I don't know how I manage, all this to'in and fro'in. 620 00:26:31,960 --> 00:26:33,520 - Fro'in and to'in. 621 00:26:34,840 --> 00:26:36,520 - Meals in odd places. 622 00:26:36,640 --> 00:26:37,600 Special orders. 623 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 Then half of its left! 624 00:26:39,880 --> 00:26:41,920 As if my work wasn't hard enough. 625 00:26:42,040 --> 00:26:45,720 - You manage because you're a saint, Mrs. Bridges. 626 00:26:45,840 --> 00:26:47,880 - Did you see that blackberry and apple last night? 627 00:26:48,000 --> 00:26:50,360 Came back untouched, untouched! 628 00:26:52,160 --> 00:26:53,600 Might just as well have been moldy. 629 00:26:53,720 --> 00:26:55,320 - Oh, it was a very nice pie, Mrs. Bridges, 630 00:26:55,440 --> 00:26:56,520 one of your best! 631 00:26:56,640 --> 00:27:00,440 - Absolutely Mr. Hudson. [burps] 632 00:27:00,560 --> 00:27:02,160 Pardon. 633 00:27:02,280 --> 00:27:03,800 - God's truth! 634 00:27:03,920 --> 00:27:06,000 - Here comes the bearer of good tidings. 635 00:27:06,120 --> 00:27:07,840 - Them stairs, I'll get fat legs! 636 00:27:07,960 --> 00:27:09,240 - What's the damage tonight, then, Sarah? 637 00:27:09,360 --> 00:27:10,880 What's the news from the battle front? 638 00:27:11,000 --> 00:27:14,160 - She don't like gravy with a lot of fat in it, 639 00:27:14,280 --> 00:27:15,240 Mrs. Bridges. 640 00:27:17,800 --> 00:27:19,240 - What? 641 00:27:19,360 --> 00:27:22,080 - And in future, she'd like a separate gravy, made special. 642 00:27:22,200 --> 00:27:23,440 In a little jug. 643 00:27:24,440 --> 00:27:25,760 - Oh. 644 00:27:25,880 --> 00:27:28,440 She would, would she? 645 00:27:28,560 --> 00:27:29,800 We'll soon see about that. 646 00:27:29,920 --> 00:27:31,120 - Where are you going, Mrs. Bridges? 647 00:27:31,240 --> 00:27:33,000 - To see Nanny about her special gravy. 648 00:27:33,120 --> 00:27:33,960 - Now Mrs. Bridges-- 649 00:27:34,080 --> 00:27:35,200 - We'll soon see about that. 650 00:27:35,320 --> 00:27:36,680 - Mrs. Bridges I'd much rather you did-- 651 00:27:36,800 --> 00:27:38,160 - This has nothing to do with you, Mr. Hudson. 652 00:27:38,280 --> 00:27:42,160 Can't expect you to begin to understand how a 653 00:27:42,280 --> 00:27:45,600 cook feels when she's been insulted! 654 00:27:45,720 --> 00:27:47,000 Fatty gravy indeed! 655 00:27:47,120 --> 00:27:49,040 - No, I'm quite sure I cannot possibly imagine 656 00:27:49,160 --> 00:27:50,760 the pain you are feeling, Mrs. Bridges. 657 00:27:50,880 --> 00:27:52,120 - And she left all the beautiful 658 00:27:52,240 --> 00:27:54,000 gamon and parsley the other day. 659 00:27:54,120 --> 00:27:55,440 - It's just a question of dignity. 660 00:27:55,560 --> 00:27:56,960 - Yes. 661 00:27:57,080 --> 00:28:00,080 And my dignity has been hurt, Mr. Hudson, I can tell you. 662 00:28:00,200 --> 00:28:02,920 Nothing hurts a cook's dignity more than 663 00:28:03,040 --> 00:28:05,400 chance remarks about her gravy. 664 00:28:06,680 --> 00:28:09,280 - Oh, we all know what an excellent cook you are, 665 00:28:09,400 --> 00:28:11,760 Mrs. Bridges and we all appreciate it. 666 00:28:11,880 --> 00:28:14,000 But if Nanny Webster chooses to fiddle about with her 667 00:28:14,120 --> 00:28:17,920 good food, that then is Nanny Webster's loss, not yours. 668 00:28:18,040 --> 00:28:19,080 We don't want her to think that 669 00:28:19,200 --> 00:28:21,320 she's getting the better of you. 670 00:28:21,440 --> 00:28:23,760 - Oh, well, if you put it like that ... 671 00:28:23,880 --> 00:28:25,600 - Let her stew in her own juices, 672 00:28:25,720 --> 00:28:27,440 eh, Mrs. Bridges, not yours. 673 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 - That is the general idea, Edward, yes. 674 00:28:31,800 --> 00:28:34,160 - Perhaps you're right. 675 00:28:34,280 --> 00:28:34,960 Yes. 676 00:28:35,080 --> 00:28:36,560 - Good. 677 00:28:36,680 --> 00:28:39,720 - But I'm having no more special orders. 678 00:28:39,840 --> 00:28:40,680 - You lot! 679 00:28:41,600 --> 00:28:43,080 Honestly. 680 00:28:43,200 --> 00:28:44,840 All you lot care about is whether Nanny 681 00:28:44,960 --> 00:28:46,360 wants the fat cut off her meat 682 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 or whether she likes your stupid blackberry and apple tart. 683 00:28:48,600 --> 00:28:50,040 - Such eloquence. 684 00:28:50,160 --> 00:28:51,480 - Whether she's a fit and proper person 685 00:28:51,600 --> 00:28:53,040 to look after a little baby ... 686 00:28:53,160 --> 00:28:54,840 - And we thought that was your concern, Sarah, 687 00:28:54,960 --> 00:28:56,600 your private territory. 688 00:28:56,720 --> 00:28:58,160 - For all you lot care she could be standing it on it's 689 00:28:58,280 --> 00:29:01,280 head and feeding it neat gin for all you lot care. 690 00:29:01,400 --> 00:29:03,480 - Of course we all know how much you do, Sarah, 691 00:29:03,600 --> 00:29:05,280 how much you care. 692 00:29:05,400 --> 00:29:07,280 - Yes, you do, Miss Roberts. 693 00:29:07,400 --> 00:29:09,240 - Sarah! 694 00:29:09,360 --> 00:29:10,760 I've just been discussing the matter of one's dignity, 695 00:29:10,880 --> 00:29:14,000 and Mrs. Bridges, being a woman of sufficient experience, 696 00:29:14,120 --> 00:29:16,400 understood what I was talking about. 697 00:29:16,520 --> 00:29:18,920 It does not enhance us as servants to lose our dignity, 698 00:29:19,040 --> 00:29:21,680 and I would remind you, Sarah of that fact. 699 00:29:21,800 --> 00:29:22,760 And I'm surprised I even need 700 00:29:22,880 --> 00:29:24,120 mention it to you, Miss Roberts. 701 00:29:24,240 --> 00:29:27,000 Now I want no more of this time wasting squabbling 702 00:29:27,120 --> 00:29:30,000 between certain persons, no more of it, do you understand? 703 00:29:30,120 --> 00:29:32,160 We've got a house to run. 704 00:29:32,280 --> 00:29:34,080 We must make sure that it is run efficiently. 705 00:29:34,200 --> 00:29:34,920 - That means a little baby's got to 706 00:29:35,040 --> 00:29:35,800 learn to run efficiently. 707 00:29:35,920 --> 00:29:37,360 - Sarah. 708 00:29:37,480 --> 00:29:40,040 - So she can fit into your neat pattern of things, 709 00:29:40,160 --> 00:29:42,120 in your lovely well-run household! 710 00:29:42,240 --> 00:29:43,840 - Oh, Sarah, I've had quite enough of your melodramtics, 711 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 you dramatize everything quite out of proportion. 712 00:29:47,040 --> 00:29:48,240 And since you're constantly reminding us of 713 00:29:48,360 --> 00:29:50,160 how you're no longer in the employ of the kitchen floor, 714 00:29:50,280 --> 00:29:52,280 I would be extremely grateful if you confine your dramas 715 00:29:52,400 --> 00:29:54,160 to the floor where they belong, the nursery floor! 716 00:29:54,280 --> 00:29:56,280 - Oh, you don't understand! 717 00:29:56,400 --> 00:29:57,360 I am ... 718 00:29:57,480 --> 00:29:59,520 [sobbing] 719 00:30:01,560 --> 00:30:05,360 - And you can take that stupid look of your face, Edward. 720 00:30:07,720 --> 00:30:09,560 - Now then, little Lucy. 721 00:30:11,440 --> 00:30:14,840 First of all we're gonna soap you all over, 722 00:30:14,960 --> 00:30:17,640 make you a nice, clean girl, eh? 723 00:30:17,760 --> 00:30:20,200 That's right, now then. 724 00:30:20,320 --> 00:30:21,640 We've got to rinse it all off. 725 00:30:21,760 --> 00:30:23,560 Oops, ever so careful. 726 00:30:25,560 --> 00:30:27,000 There you are. 727 00:30:27,120 --> 00:30:28,640 Mind your head. 728 00:30:28,760 --> 00:30:30,880 Ooh, that's nice, isn't it? 729 00:30:32,600 --> 00:30:34,160 Have a little swim. 730 00:30:34,280 --> 00:30:37,560 That's right, rinse it all off. 731 00:30:37,680 --> 00:30:40,520 Don't wanna stay in too long, you'll get cold, won't ya? 732 00:30:40,640 --> 00:30:43,000 Now then, mind your head, that's it. 733 00:30:43,120 --> 00:30:46,240 There's a clever girl, there you are now. 734 00:30:47,880 --> 00:30:50,040 Oh, is that nice, eh? 735 00:30:50,160 --> 00:30:53,280 Now you're a pretty girl isn't ya? 736 00:30:53,400 --> 00:30:55,120 When you grow up you're gonna be the 737 00:30:55,240 --> 00:30:59,200 prettiest girl in all of Eaton Place. 738 00:30:59,320 --> 00:31:03,240 You'll be a princess, marry a prince if there's one going. 739 00:31:04,720 --> 00:31:06,960 Should we sing a little song, now eh? 740 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 Warm up. 741 00:31:09,040 --> 00:31:11,280 ♪ London Bridge is falling down, 742 00:31:11,400 --> 00:31:14,360 ♪ Falling down, falling down, 743 00:31:14,480 --> 00:31:17,200 ♪ London Bridge is falling down, 744 00:31:17,320 --> 00:31:18,080 ♪ My-- 745 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 - I expressly told you you were to have 746 00:31:20,320 --> 00:31:21,600 nothing to do with that child. 747 00:31:21,720 --> 00:31:22,400 - It's all right, Nanny! 748 00:31:22,520 --> 00:31:23,200 - It is not all right. 749 00:31:23,320 --> 00:31:24,120 I'll have you dismissed! 750 00:31:24,240 --> 00:31:25,400 - But Nanny it's all right, honestly. 751 00:31:25,520 --> 00:31:26,240 - Give me that baby. 752 00:31:26,360 --> 00:31:27,160 - Honestly, Nanny! 753 00:31:27,280 --> 00:31:31,120 - Give me that ba ... [screams] 754 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 You stupid, clumsy girl! 755 00:31:39,720 --> 00:31:40,600 - Yes. 756 00:31:42,440 --> 00:31:46,080 Just as well I was only practicing. 757 00:31:46,200 --> 00:31:49,960 If only her ladyship were home I could tell her. 758 00:31:50,080 --> 00:31:52,320 - I've weighed out them raisins. 759 00:31:52,440 --> 00:31:53,400 - She'd listen. 760 00:31:53,520 --> 00:31:54,520 I could tell her, she'd understand. 761 00:31:54,640 --> 00:31:56,000 - Oh, fuss, fuss. 762 00:31:58,040 --> 00:32:00,120 - No, Mrs. Bridges, you've no idea what it's like up there. 763 00:32:00,240 --> 00:32:01,040 - [derisive noise] 764 00:32:01,160 --> 00:32:02,600 - Honestly, Mrs. Bridges, I'm afraid 765 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 to leave that baby alone! 766 00:32:04,400 --> 00:32:05,760 With her. 767 00:32:05,880 --> 00:32:08,560 - [cooing happily] 768 00:32:08,680 --> 00:32:11,320 [clock ticking] 769 00:32:19,000 --> 00:32:22,640 - We won't let any harm come to Baby, will we? 770 00:32:22,760 --> 00:32:24,280 'Course we won't. 771 00:32:25,360 --> 00:32:27,880 'Cause Nanny's looked after you all, hasn't she? 772 00:32:28,000 --> 00:32:28,680 -[Baby] [coos happily] 773 00:32:28,800 --> 00:32:30,640 - For nearly 50 years. 774 00:32:31,800 --> 00:32:33,640 There's Lady Marjorie, 775 00:32:36,080 --> 00:32:37,120 that's Granny! 776 00:32:39,080 --> 00:32:39,920 Granny. 777 00:32:41,840 --> 00:32:45,120 And his young lordship, and Uncle James, 778 00:32:47,360 --> 00:32:50,000 and then Mummy, and now Baby Lucy. 779 00:32:51,120 --> 00:32:54,120 -[Baby] [crying] 780 00:32:54,240 --> 00:32:56,840 - Oh, we want our supper don't we. 781 00:32:56,960 --> 00:32:58,600 Of course we do. 782 00:32:58,720 --> 00:33:00,640 It must be getting late. 783 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 Oh dear, this room is so dismal. 784 00:33:09,360 --> 00:33:11,080 We must have some more light on here in the suite, 785 00:33:11,200 --> 00:33:14,600 we shan't be able to see what we're doing. 786 00:33:14,720 --> 00:33:15,640 -[Baby] [crying angrily] 787 00:33:15,760 --> 00:33:17,960 - All right, all right, love. 788 00:33:18,080 --> 00:33:20,840 -[Baby] [crying] 789 00:33:20,960 --> 00:33:23,720 - Don't seem to make much difference. 790 00:33:23,840 --> 00:33:26,200 Gas was much more satisfactory. 791 00:33:28,400 --> 00:33:30,960 Now, what was I gonna do? 792 00:33:31,080 --> 00:33:31,960 Oh, yes. 793 00:33:35,240 --> 00:33:37,560 If only that wretched, stupid girl 794 00:33:37,680 --> 00:33:39,680 would leave everything ready. 795 00:33:39,800 --> 00:33:41,880 If only she knew her job. 796 00:33:42,000 --> 00:33:43,120 That's right. 797 00:33:45,080 --> 00:33:47,120 [gasps] 798 00:33:52,120 --> 00:33:55,280 'Twas only in odd patches at first. 799 00:33:55,400 --> 00:33:57,440 Just odd patches. 800 00:33:57,560 --> 00:33:59,000 -[Baby] [crying angrily] 801 00:33:59,120 --> 00:34:02,680 All right, my love, Nanny's coming. 802 00:34:02,800 --> 00:34:06,120 There, all right my pet, don't you worry. 803 00:34:06,240 --> 00:34:07,280 -[Baby] [crying angrily] 804 00:34:07,400 --> 00:34:08,600 - No. 805 00:34:08,720 --> 00:34:11,360 Nanny's here, oh yes, there there. 806 00:34:14,240 --> 00:34:17,080 Oh, dear, you're going to do your own crying, 807 00:34:17,200 --> 00:34:18,760 that's a good girl. 808 00:34:19,720 --> 00:34:20,600 There. 809 00:34:21,880 --> 00:34:25,280 There, Nanny will look after you, won't she? 810 00:34:27,160 --> 00:34:30,440 Just as she's looked after all the rest. 811 00:34:32,920 --> 00:34:33,760 -[Baby] [cooing] 812 00:34:33,880 --> 00:34:35,000 - Yes, there. 813 00:34:36,360 --> 00:34:37,400 -[Baby] [cooing] 814 00:34:37,520 --> 00:34:38,760 [crying] 815 00:34:38,880 --> 00:34:42,400 - Yes, and you need Nanny, don't you my sweeting? 816 00:34:42,520 --> 00:34:43,360 Yes. 817 00:34:47,120 --> 00:34:49,880 You need Nanny, don't you? 818 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 There's a good girl. 819 00:34:52,120 --> 00:34:55,480 -[Baby] [crying loudly] 820 00:35:31,680 --> 00:35:33,440 - [groans sleepily] 821 00:35:33,560 --> 00:35:36,840 -[Baby] [crying softly] 822 00:36:27,920 --> 00:36:28,960 [knocking] 823 00:36:29,080 --> 00:36:29,880 - Yes? 824 00:36:34,360 --> 00:36:35,680 - Madam? 825 00:36:35,800 --> 00:36:36,480 - Ah, Sarah! 826 00:36:36,600 --> 00:36:37,960 Sarah, come in. 827 00:36:38,080 --> 00:36:40,280 I feel just in the mood for a chat. 828 00:36:40,400 --> 00:36:41,240 - Madam-- 829 00:36:41,360 --> 00:36:42,880 - Ah, I'm so bored up here! 830 00:36:43,000 --> 00:36:45,360 Now, how is everything. 831 00:36:45,480 --> 00:36:47,760 - Well, that's what I wanna talk to you about. 832 00:36:47,880 --> 00:36:49,040 Everything, that is. 833 00:36:49,160 --> 00:36:50,320 - Good, good, I'm just in the mood to hear 834 00:36:50,440 --> 00:36:52,280 everything talked about. 835 00:36:52,400 --> 00:36:53,600 - Yes, well-- 836 00:36:53,720 --> 00:36:55,200 - How's the baby? 837 00:36:55,320 --> 00:36:56,560 - The baby? 838 00:36:56,680 --> 00:36:57,640 The baby's fine. 839 00:36:57,760 --> 00:36:58,960 - Good! 840 00:36:59,080 --> 00:37:02,080 She's still taking her bottle all right? 841 00:37:02,200 --> 00:37:03,480 - Yes, well-- 842 00:37:03,600 --> 00:37:05,360 - And you're managing better with Nanny now, I can see-- 843 00:37:05,480 --> 00:37:07,440 - Well, not exactly. - Sarah. 844 00:37:07,560 --> 00:37:08,480 - That's what I wanna talk to you about. 845 00:37:08,600 --> 00:37:09,520 - Not again. 846 00:37:09,640 --> 00:37:11,240 No more tales from the nursery floor, please. 847 00:37:11,360 --> 00:37:13,600 - They are not tales from the nursery floor, madam, 848 00:37:13,720 --> 00:37:16,040 they're tales concerning your baby! 849 00:37:16,160 --> 00:37:19,360 - Sometimes, Sarah, I find you most dreadfully sullen. 850 00:37:19,480 --> 00:37:21,600 Particularly when I'm in the middle of such a good book. 851 00:37:21,720 --> 00:37:23,000 - Oh, I'm sorry, madam. 852 00:37:23,120 --> 00:37:26,400 Didn't mean your baby to interfere with your good book. 853 00:37:26,520 --> 00:37:29,040 - Not only sullen, Sarah, but rather impertinent. 854 00:37:29,160 --> 00:37:31,240 Because I agreed you should help look after the baby 855 00:37:31,360 --> 00:37:32,680 doesn't follow that I agreed you should help 856 00:37:32,800 --> 00:37:33,600 look after me as well. 857 00:37:33,720 --> 00:37:35,160 - It's not that at all! 858 00:37:35,280 --> 00:37:36,200 It's just ... 859 00:37:37,720 --> 00:37:40,040 I love that little baby. 860 00:37:40,160 --> 00:37:42,240 Like she was me own. 861 00:37:42,360 --> 00:37:43,400 - You mean you'd like to make her your own. 862 00:37:43,520 --> 00:37:44,520 - No! 863 00:37:44,640 --> 00:37:47,280 - Well you can't because she's mine! 864 00:37:47,400 --> 00:37:51,280 I'm sorry Sarah but I'm just very tired, still. 865 00:37:51,400 --> 00:37:52,880 And I'm tired of people coming in and out of my room 866 00:37:53,000 --> 00:37:55,640 all day long with various stupid theories about babies 867 00:37:55,760 --> 00:37:57,600 and what to do with them and what not to do with them. 868 00:37:57,720 --> 00:37:59,760 I'm just very tired still. 869 00:38:00,920 --> 00:38:02,960 Perhaps you don't fully realize just how tired one feels 870 00:38:03,080 --> 00:38:04,960 after you've had a baby. 871 00:38:05,080 --> 00:38:06,800 - I know how you feel. 872 00:38:06,920 --> 00:38:08,560 And it's because of that that I wanna make sure 873 00:38:08,680 --> 00:38:09,920 that little Lucy's looked after 874 00:38:10,040 --> 00:38:12,240 the way a baby should be looked after. 875 00:38:12,360 --> 00:38:15,040 Because I do know how you feel. 876 00:38:15,160 --> 00:38:17,280 - I'm sorry, Sarah. 877 00:38:17,400 --> 00:38:19,840 That was very thoughtless of me. 878 00:38:19,960 --> 00:38:21,400 I should've remembered. 879 00:38:21,520 --> 00:38:25,200 - There's naught left to remember now. 880 00:38:25,320 --> 00:38:27,480 - Tell me what's the matter. 881 00:38:27,600 --> 00:38:30,920 - Well, ever so early this morning, I heard the baby crying, 882 00:38:31,040 --> 00:38:33,160 so I crept down to the night nursery, 883 00:38:33,280 --> 00:38:36,040 and I seen the baby lying there ... 884 00:38:57,520 --> 00:39:00,720 - Now we got rid of all our nasty windies. 885 00:39:00,840 --> 00:39:03,160 We go back in our cot, shall we? 886 00:39:03,280 --> 00:39:05,040 Yes, of course we will. 887 00:39:05,160 --> 00:39:07,120 What a good baby it is. 888 00:39:13,440 --> 00:39:16,640 What a silly old Nanny we are, aren't we? 889 00:39:16,760 --> 00:39:19,600 There, that's better, isn't it? 890 00:39:19,720 --> 00:39:20,400 Now we'll have a good sleep-- 891 00:39:20,520 --> 00:39:21,760 - Nanny? 892 00:39:21,880 --> 00:39:23,440 - [gasps] Oh, Elizabeth, how you startled me. 893 00:39:23,560 --> 00:39:24,640 - Hello, Nanny. 894 00:39:24,760 --> 00:39:27,560 - Nanny likes people to knock on the nursery door 895 00:39:27,680 --> 00:39:29,360 before they come in. 896 00:39:29,480 --> 00:39:32,000 It's essential for the avoidance of accidents. 897 00:39:32,120 --> 00:39:34,200 Well, coming creeping into a room like that 898 00:39:34,320 --> 00:39:36,360 can make something silly occur. 899 00:39:36,480 --> 00:39:38,160 - Sorry, Nanny. 900 00:39:38,280 --> 00:39:40,800 - Nursery discipline is nursery discipline, 901 00:39:40,920 --> 00:39:42,760 and everybody must observe it. 902 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 - Yes, Nanny. 903 00:39:44,000 --> 00:39:45,640 - Now, once you give in to one thing, 904 00:39:45,760 --> 00:39:47,320 it's the foot in the door. 905 00:39:47,440 --> 00:39:50,120 And a nursery can go downhill faster than anything. 906 00:39:50,240 --> 00:39:52,760 One moment law and order, the next moment, chaos. 907 00:39:52,880 --> 00:39:54,520 - Of course, Nanny, I understand. 908 00:39:54,640 --> 00:39:57,520 - Mm. Nanny would be very surprised if you do. 909 00:39:57,640 --> 00:40:00,280 Remembering your idea of tidiness, 910 00:40:01,800 --> 00:40:03,640 I should be very surprised if you had a notion 911 00:40:03,760 --> 00:40:05,280 of what I'm talking about. 912 00:40:05,400 --> 00:40:08,360 - I do understand, Nanny, really I do. 913 00:40:08,480 --> 00:40:11,200 - You've never been one for babies, have you, Elizabeth? 914 00:40:11,320 --> 00:40:15,280 Other little girls loved their dollies, but not you. 915 00:40:15,400 --> 00:40:18,600 You'd always be rather playing around with the dogs, 916 00:40:18,720 --> 00:40:20,440 or clambering up trees. 917 00:40:20,560 --> 00:40:23,920 And every Christmas your poor father would bring you 918 00:40:24,040 --> 00:40:26,840 beautiful dolls, pretty as you could wish to see. 919 00:40:26,960 --> 00:40:30,800 But they just sat on the nursery shelf gathering dust. 920 00:40:30,920 --> 00:40:32,440 Complete waste of money. 921 00:40:32,560 --> 00:40:35,760 - Perhaps Lucy might like all my old dolls. 922 00:40:35,880 --> 00:40:36,920 - She might. 923 00:40:38,120 --> 00:40:40,440 She has no daddy to buy them for her. 924 00:40:40,560 --> 00:40:42,280 - Nanny, Nanny I was-- 925 00:40:42,400 --> 00:40:44,720 - You know, in my opinion, it was a great pity 926 00:40:44,840 --> 00:40:48,000 about that business, Elizabeth, a nice young man like that 927 00:40:48,120 --> 00:40:49,720 and you couldn't be happy with him. 928 00:40:49,840 --> 00:40:51,120 - Nanny I did not come here to talk about-- 929 00:40:51,240 --> 00:40:54,480 - Things aren't always what we expect. 930 00:40:54,600 --> 00:40:55,760 - I want to-- 931 00:40:55,880 --> 00:40:58,120 - Now, Nanny doesn't like people standing about 932 00:40:58,240 --> 00:41:01,040 in the nursery gossiping, so I think it'd be just as well 933 00:41:01,160 --> 00:41:02,240 if you were to go, now, Elizabeth. 934 00:41:02,360 --> 00:41:03,760 - Nanny. 935 00:41:03,880 --> 00:41:06,360 - We must allow nothing to interfere with nursery routine. 936 00:41:06,480 --> 00:41:07,800 - I actually came to ask-- 937 00:41:07,920 --> 00:41:09,640 - Now run along, dear, and Nanny will bring Baby 938 00:41:09,760 --> 00:41:11,760 down to see you after tea. 939 00:41:11,880 --> 00:41:14,120 - I shall be out. 940 00:41:14,240 --> 00:41:17,120 - Oh, well that's entirely your own affair. 941 00:41:17,240 --> 00:41:21,080 As I said, you were never one for playing with your dollies. 942 00:41:23,840 --> 00:41:25,200 - Nice to see you back, my lady. 943 00:41:25,320 --> 00:41:26,160 Sir. 944 00:41:27,960 --> 00:41:29,600 - You must be bored stiff with saying that, Hudson. 945 00:41:29,720 --> 00:41:31,000 - Sir? 946 00:41:31,120 --> 00:41:32,440 - Up and down to the country like I don't know what. 947 00:41:32,560 --> 00:41:33,640 Jack-in-the-box. 948 00:41:33,760 --> 00:41:35,440 - How's everyone, Hudson, the baby, how's little Lucy? 949 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 - Mama? 950 00:41:36,600 --> 00:41:37,720 - Oh hello, darling. 951 00:41:37,840 --> 00:41:38,920 - I must speak to you at once. 952 00:41:39,040 --> 00:41:40,680 - Well, you look so much better, 953 00:41:40,800 --> 00:41:41,600 doesn't she look better, Richard? 954 00:41:41,720 --> 00:41:42,640 - Mmm! 955 00:41:42,760 --> 00:41:43,440 - Not nearly so tired. 956 00:41:43,560 --> 00:41:44,200 Now, how-- 957 00:41:44,320 --> 00:41:45,080 - Mama, I have to speak to you, 958 00:41:45,200 --> 00:41:46,760 it's a matter of great urgency, really. 959 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 - Don't bother to inquire after your 960 00:41:48,000 --> 00:41:49,240 poor old grandfather, will you? 961 00:41:49,360 --> 00:41:51,320 You might be in danger of seeming concerned. 962 00:41:51,440 --> 00:41:53,040 - I'm sorry, Papa, how is he? 963 00:41:53,160 --> 00:41:54,640 - A little better, but still very ill. 964 00:41:54,760 --> 00:41:55,720 What's the matter, darling? 965 00:41:55,840 --> 00:41:57,480 - Do we have to talk about this in the hall? 966 00:41:57,600 --> 00:41:59,040 Let's go inside. 967 00:42:01,160 --> 00:42:03,720 - Well, what is this matter of great urgency? 968 00:42:03,840 --> 00:42:04,920 - It's Nanny and the baby. 969 00:42:05,040 --> 00:42:06,000 - Nanny and the ... 970 00:42:06,120 --> 00:42:08,160 My dear, I'm sure you'll quite understand 971 00:42:08,280 --> 00:42:10,200 if I retire to the club at this moment. 972 00:42:10,320 --> 00:42:12,360 I'll be back in time for dinner. 973 00:42:12,480 --> 00:42:13,280 - Mama-- 974 00:42:13,400 --> 00:42:16,240 - Calm yourself darling and sit down. 975 00:42:16,360 --> 00:42:18,880 - I didn't believe Sarah at first, but I do now. 976 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 - Didn't believe Sarah about what? 977 00:42:20,120 --> 00:42:21,600 - About Nanny. 978 00:42:21,720 --> 00:42:22,840 You see, Sarah came to me and 979 00:42:22,960 --> 00:42:25,080 said that Nanny wasn't suitable, 980 00:42:25,200 --> 00:42:26,600 that she was too old to look after a baby, 981 00:42:26,720 --> 00:42:27,720 and naturally at first, I thought-- 982 00:42:27,840 --> 00:42:28,800 - That she was jealous. 983 00:42:28,920 --> 00:42:30,600 - Exactly. 984 00:42:30,720 --> 00:42:32,480 - But I believe her now, because I've seen it for myself-- 985 00:42:32,600 --> 00:42:33,560 - Darling-- 986 00:42:33,680 --> 00:42:35,480 - Mama, she can't even carry the baby properly 987 00:42:35,600 --> 00:42:37,880 without bumping into things. 988 00:42:38,000 --> 00:42:39,240 I can't think why she doesn't wear spectacles. 989 00:42:39,360 --> 00:42:41,200 - She'd never admit to needing them. 990 00:42:41,320 --> 00:42:42,400 - The other night she fell asleep with the baby 991 00:42:42,520 --> 00:42:45,920 in her arms and Sarah found her almost suffocating her! 992 00:42:46,040 --> 00:42:47,760 - Nanny's always been so reliable, 993 00:42:47,880 --> 00:42:49,320 I just can't believe this. 994 00:42:49,440 --> 00:42:51,280 - You'll have to send her back to Southwold. 995 00:42:51,400 --> 00:42:52,640 She's not fit to look after a baby and 996 00:42:52,760 --> 00:42:53,960 she's too old to be told. 997 00:42:54,080 --> 00:42:55,040 - You tried telling her, did you? 998 00:42:55,160 --> 00:42:56,320 - Yes. 999 00:42:56,440 --> 00:42:57,840 - Remembering your relationship with her, 1000 00:42:57,960 --> 00:42:59,800 that must have been a somewhat difficult task. 1001 00:42:59,920 --> 00:43:01,240 - She won't be told anything. 1002 00:43:01,360 --> 00:43:02,600 Least of all by me. 1003 00:43:02,720 --> 00:43:04,440 "Now, Elizabeth, you know what you're like, 1004 00:43:04,560 --> 00:43:06,480 "and you never did like dolls." 1005 00:43:06,600 --> 00:43:09,520 As if that had anything to do with it. 1006 00:43:09,640 --> 00:43:11,080 - I'll speak to her. 1007 00:43:11,200 --> 00:43:12,640 - Yes, but speak to Sarah as well, 1008 00:43:12,760 --> 00:43:14,280 you must hear what she has to say. 1009 00:43:14,400 --> 00:43:18,040 - I intend to hear what they both have to say. 1010 00:43:21,480 --> 00:43:22,880 - She'll see you now, Nanny. 1011 00:43:23,000 --> 00:43:25,680 [clock ticking] 1012 00:43:36,840 --> 00:43:37,680 - Ah. 1013 00:43:38,720 --> 00:43:40,000 Come in, Nanny, dear. 1014 00:43:40,120 --> 00:43:41,720 - Now, Nanny has a host of things 1015 00:43:41,840 --> 00:43:43,000 to do in the nursery, m'lady. 1016 00:43:43,120 --> 00:43:44,160 - Nevermind about them. 1017 00:43:44,280 --> 00:43:46,080 Come and sit down next to me. 1018 00:43:46,200 --> 00:43:50,280 Now, you like your coffee nice and sweet, don't you? 1019 00:43:50,400 --> 00:43:53,600 - I've very little time for sitting about gossiping. 1020 00:43:53,720 --> 00:43:55,240 - I know. 1021 00:43:55,360 --> 00:43:57,960 I've hardly had time to talk to you since you arrived. 1022 00:43:58,080 --> 00:43:59,920 So I do feel a bit guilty. 1023 00:44:00,040 --> 00:44:02,040 Especially as there seem to have been 1024 00:44:02,160 --> 00:44:05,160 one or two unforeseen difficulties. 1025 00:44:05,280 --> 00:44:06,600 - Difficulties? 1026 00:44:06,720 --> 00:44:08,200 - Yes, I hadn't realized there'd be 1027 00:44:08,320 --> 00:44:10,840 quite so many complications. 1028 00:44:10,960 --> 00:44:12,680 -[Nanny] That young girl, that Sarah, 1029 00:44:12,800 --> 00:44:14,720 she's the only complication. 1030 00:44:14,840 --> 00:44:18,400 With her head full of fiddle-faddle. 1031 00:44:18,520 --> 00:44:20,320 She'd be the bane of any nursery. 1032 00:44:20,440 --> 00:44:22,280 - Yes, it must be a great strain for you. 1033 00:44:22,400 --> 00:44:23,560 -[Nanny] Great strain indeed. 1034 00:44:23,680 --> 00:44:25,760 - Well, for someone like you to have to cope with 1035 00:44:25,880 --> 00:44:27,520 all these extra complications. 1036 00:44:27,640 --> 00:44:29,720 - I'd be all right if I could be left alone 1037 00:44:29,840 --> 00:44:31,720 to get on with my work. 1038 00:44:31,840 --> 00:44:34,320 If I could just be left in peace. 1039 00:44:35,520 --> 00:44:37,560 - Nanny, dear, you see ... 1040 00:44:38,560 --> 00:44:39,880 I was afraid of this, 1041 00:44:40,000 --> 00:44:42,880 of it proving too much for you. 1042 00:44:43,000 --> 00:44:44,400 [cup and saucer rattling awkwardly] 1043 00:44:44,520 --> 00:44:47,120 It was grossly unfair of me to drag you out of retirement, 1044 00:44:47,240 --> 00:44:48,600 without explaining properly that I ... 1045 00:44:48,720 --> 00:44:51,680 I only wanted you to supervise, as it were-- 1046 00:44:51,800 --> 00:44:53,120 - Supervise? 1047 00:44:53,240 --> 00:44:54,440 - Not to feel you had to run the whole-- 1048 00:44:54,560 --> 00:44:55,520 - Supervise? 1049 00:44:55,640 --> 00:44:57,800 I've been a Nanny all my life, 1050 00:44:57,920 --> 00:45:00,520 not a supervisor, whatever that may be. 1051 00:45:00,640 --> 00:45:03,400 I nannied you when I was hardly more than a girl. 1052 00:45:03,520 --> 00:45:04,120 - Yes. 1053 00:45:05,840 --> 00:45:08,120 - You were always beautiful. 1054 00:45:10,080 --> 00:45:12,640 The best of all my babies. 1055 00:45:12,760 --> 00:45:14,400 [china clinking loudly] 1056 00:45:14,520 --> 00:45:17,200 Oh, fiddly little china you have nowadays, 1057 00:45:17,320 --> 00:45:20,400 there's nothing substantial in this house. 1058 00:45:20,520 --> 00:45:23,440 - It was a wedding present, Nanny, don't you remember it? 1059 00:45:23,560 --> 00:45:25,240 From Lord and Lady Salisbury. 1060 00:45:25,360 --> 00:45:27,000 -[Nanny] No. 1061 00:45:27,120 --> 00:45:31,000 Which reminds me, James sent this from India, 1062 00:45:31,120 --> 00:45:32,280 for Lucy's Christening. 1063 00:45:32,400 --> 00:45:34,200 A little late, I'm afraid. 1064 00:45:34,320 --> 00:45:35,240 - What, ooh! 1065 00:45:35,360 --> 00:45:37,000 Ho, there, what is it? 1066 00:45:38,520 --> 00:45:39,880 - It's a ... 1067 00:45:40,000 --> 00:45:42,520 It's a teething ring, isn't it? 1068 00:45:42,640 --> 00:45:44,560 -[Nanny] Teething ring? 1069 00:45:46,440 --> 00:45:50,080 - There. You can take it up to her, can't you? 1070 00:45:54,640 --> 00:45:56,320 - Very well, m'lady. 1071 00:45:58,640 --> 00:46:01,800 - It is going to be too much for you, isn't it, Nanny? 1072 00:46:01,920 --> 00:46:04,280 With the stairs and everything. 1073 00:46:05,240 --> 00:46:07,160 And you see ... 1074 00:46:07,280 --> 00:46:11,040 We do really need someone who's a little stronger. 1075 00:46:11,160 --> 00:46:12,280 - But, Lady Marg-- 1076 00:46:12,400 --> 00:46:14,960 - Now, I know that you'd soldier on without saying a word, 1077 00:46:15,080 --> 00:46:16,880 and I blame myself entirely 1078 00:46:17,000 --> 00:46:18,480 for not considering all the problems. 1079 00:46:18,600 --> 00:46:20,280 Especially the stairs. 1080 00:46:20,400 --> 00:46:22,440 - You've been listening to tittle-tattle child. 1081 00:46:22,560 --> 00:46:23,760 - It's thoughtless of me to say the least 1082 00:46:23,880 --> 00:46:27,280 to expect you to manage those on top of everything else. 1083 00:46:27,400 --> 00:46:29,160 - Everything else ... 1084 00:46:30,240 --> 00:46:34,040 Yes, the stairs, I'm afraid, are a little much for me. 1085 00:46:35,320 --> 00:46:36,720 Of course, nursery maids are the 1086 00:46:36,840 --> 00:46:38,600 worst sort of gossip I know. 1087 00:46:38,720 --> 00:46:40,760 We had one at Southwold. 1088 00:46:41,920 --> 00:46:44,360 - I passed your cottage when I was at Southwold. 1089 00:46:44,480 --> 00:46:45,800 It's so pretty. 1090 00:46:45,920 --> 00:46:48,280 And so convenient for you to share with Miss Baines. 1091 00:46:48,400 --> 00:46:52,240 - That Miss Baines is an extremely untidy old woman. 1092 00:46:52,360 --> 00:46:56,440 - And the roses are so lovely at this time of year. 1093 00:46:56,560 --> 00:46:57,640 - [sniffs sadly] 1094 00:46:57,760 --> 00:46:58,600 - So ... 1095 00:47:00,120 --> 00:47:01,520 Thank you, Nanny. 1096 00:47:03,600 --> 00:47:06,760 Of course, I'll make all the necessary arrangements. 1097 00:47:06,880 --> 00:47:08,400 - Yes. [sniffs] 1098 00:47:08,520 --> 00:47:09,400 Yes. 1099 00:47:11,360 --> 00:47:15,000 Of course, it is the stairs, more than anything. 1100 00:47:16,720 --> 00:47:18,520 But, Baby needs me. 1101 00:47:18,640 --> 00:47:20,200 - Oh I'll bring Lucy to see you, 1102 00:47:20,320 --> 00:47:22,480 we'll all come and see you. 1103 00:47:24,720 --> 00:47:26,360 You were never clumsy. 1104 00:47:26,480 --> 00:47:27,120 - No. 1105 00:47:28,680 --> 00:47:30,920 - We'll come and see you. 1106 00:47:31,040 --> 00:47:32,920 - You've got your corsets off again. 1107 00:47:33,040 --> 00:47:34,080 - Oh, Nanny. 1108 00:47:42,120 --> 00:47:43,840 - Are you coming upstairs, madam? 1109 00:47:43,960 --> 00:47:44,640 - Upstairs, what for? 1110 00:47:44,760 --> 00:47:46,480 - To have tea with us. 1111 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Me and Lucy. 1112 00:47:49,080 --> 00:47:50,200 - Yes, alright. 1113 00:48:00,080 --> 00:48:01,960 - Goodbye, my pet. 1114 00:48:02,080 --> 00:48:03,400 - Goodbye, Nanny. 1115 00:48:10,400 --> 00:48:12,600 - I trust you'll have a pleasant journey back, Nanny. 1116 00:48:12,720 --> 00:48:14,360 - Thank you, Hudson. 1117 00:48:14,480 --> 00:48:17,520 I'm glad to say I've always been a good traveler. 1118 00:48:17,640 --> 00:48:18,480 Hmm, always. 1119 00:48:29,200 --> 00:48:31,800 [clock ticking] 1120 00:48:43,040 --> 00:48:47,080 ["Upstairs Downstairs Closing Theme"] 81011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.