All language subtitles for Up Pompeii - 01x07 - 1The Love Potion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,046 --> 00:00:24,957 (LURCIO HUMMING) 2 00:00:28,926 --> 00:00:30,041 Oh! 3 00:00:31,966 --> 00:00:36,756 Oh, you've arrived on washing day. Oh, dear. Honestly, I do feel smalls. 4 00:00:40,966 --> 00:00:42,365 Yes, well... 5 00:00:44,246 --> 00:00:48,444 No, it was only a little joke. Don't worry about that one. Listen. 6 00:00:48,526 --> 00:00:50,244 No, actually, honestly, I must look a mess. 7 00:00:50,326 --> 00:00:53,955 I'm awfully sorry you've caught me like this, and my little pinny on. I'm ever so sorry. 8 00:00:54,046 --> 00:00:55,843 I feel... I feel a real sight today. 9 00:00:55,926 --> 00:00:59,236 Because actually, you know... It's very hard work, you know. Here. 10 00:00:59,326 --> 00:01:04,605 Bashing everything against those stones. Because... Oh, no! What? No. 11 00:01:04,686 --> 00:01:06,916 Listen a minute. No... Listen. 12 00:01:07,286 --> 00:01:10,835 No. That's how we do it in Pompeii, you know. Oh, yes. 13 00:01:11,646 --> 00:01:15,878 Every Monday morning you'll find me down by the river, among the women, bashing away. 14 00:01:15,966 --> 00:01:17,035 Now... 15 00:01:18,286 --> 00:01:22,165 I'll just take me... I'll just take me little pinny off now. 16 00:01:22,246 --> 00:01:26,319 I'll just take me... That's it. I... Actually, have you noticed... 17 00:01:26,406 --> 00:01:27,600 (TITTERING) 18 00:01:28,566 --> 00:01:31,205 It's bitter cold, innit? Bitter, I tell you it is. 19 00:01:31,566 --> 00:01:36,765 Listen, erm, have you noticed how you can tell people's characters by... 20 00:01:36,846 --> 00:01:40,634 By the underclothes, the things they wear underneath? Yes, have you noticed? 21 00:01:40,726 --> 00:01:44,844 Haven't you? You want to have a look sometime. Yeah. Now, look. Look. You see, for instance, 22 00:01:44,926 --> 00:01:49,841 now, these are my master's. Yes. Yes. I'm sorry, they are. 23 00:01:50,126 --> 00:01:55,917 You see, they got frilly bottoms, poor old devil. It's the only sort of frills he gets these days. 24 00:01:56,006 --> 00:01:58,918 These belong to my master's younger son. 25 00:01:59,006 --> 00:02:00,837 Well, he's only got one son. His young son called Nausius. 26 00:02:00,926 --> 00:02:05,681 Nausius. A strange boy. Most peculiar. You see, they call these a "Y" front... 27 00:02:08,766 --> 00:02:12,042 'cause I don't know why he bothers to have one. 28 00:02:12,366 --> 00:02:16,723 Now, this... These or this, actually, belongs to my master's daughter. 29 00:02:16,806 --> 00:02:20,162 Young daughter, Erotica. Actually, it's just a... Yes. 30 00:02:20,246 --> 00:02:22,999 It's just a converted eye patch, really. 31 00:02:24,406 --> 00:02:29,321 You see. That's the reason why, when all the young men see her, they say, "Aye, aye." 32 00:02:29,406 --> 00:02:34,924 Here, now this blank space, now, that belongs, really, to my mistress Ammonia, you see. 33 00:02:35,006 --> 00:02:38,203 That's where... They've been taken off because 34 00:02:38,606 --> 00:02:42,838 she doesn't wait for them to dry, she puts them straight back into her handbag. 35 00:02:45,926 --> 00:02:49,555 The prologue. Let's get on with the prologue. Now, the prologue. 36 00:02:49,646 --> 00:02:54,845 Now, our story today concerns Lysistrata. 37 00:02:55,206 --> 00:02:56,434 Now, you've heard of Lysistrata. 38 00:02:56,526 --> 00:03:00,405 Now, her real name actually was Elizabeth Strata, but she was very popular, 39 00:03:00,486 --> 00:03:03,717 -and they used to call her... No, listen. -Woe, woe and thrice woe! 40 00:03:03,806 --> 00:03:06,604 Oh, dear. Now, this is the soothsayer, Senna. 41 00:03:07,926 --> 00:03:10,565 Every time I see Senna, I want to run. 42 00:03:11,686 --> 00:03:13,597 Beware. Beware. 43 00:03:13,686 --> 00:03:16,564 Mend your ways, people of Pompeii, 44 00:03:16,686 --> 00:03:21,965 or you will suffer the same fate that befell the lechers and bibbers of Gomorrah. 45 00:03:22,046 --> 00:03:26,164 "Lechers and bibbers"? Oh, yeah. What's that other town which was full of lechers and bibbers? 46 00:03:26,246 --> 00:03:27,440 Sodom. 47 00:03:31,206 --> 00:03:34,118 I know how she feels, mind you, but still. 48 00:03:34,206 --> 00:03:37,562 You lascivious, drooling sexpot. 49 00:03:37,646 --> 00:03:40,240 -Who, me? -Yes, you. 50 00:03:40,366 --> 00:03:44,837 I've seen your greedy eyes devouring the tender flesh of women. 51 00:03:44,926 --> 00:03:48,521 Oh, that's not true. I'm a vegetarian. What do you mean? 52 00:03:49,326 --> 00:03:53,478 But judgement is at hand. Aphrodite, the goddess of love, 53 00:03:53,646 --> 00:03:57,685 will descend from the mountain in a flood of molten lava. 54 00:03:57,766 --> 00:04:00,041 -Lava? -Molten lava. 55 00:04:00,126 --> 00:04:03,357 -And destroy you! -Oh, yes. That'll be nice. When? 56 00:04:04,246 --> 00:04:08,922 She'll be coming down the mountain when she comes. 57 00:04:11,886 --> 00:04:15,322 I suppose she'll be singing, "Lava, come back to me." 58 00:04:15,806 --> 00:04:19,845 Oh, don't worry. I can be sarcastic in a crisis. Well, I mean... 59 00:04:20,966 --> 00:04:23,161 Well, she's a silly old bag. 60 00:04:23,246 --> 00:04:26,124 She is. I'm sorry, she is. She's a real... Mind you, she's right. 61 00:04:26,206 --> 00:04:30,757 Yes. Oh, this is a wicked place. What? Wicked... I should... Sex. 62 00:04:30,886 --> 00:04:34,083 Sex mad. Oh, yes. That's why they get married here. 63 00:04:34,166 --> 00:04:38,239 Just so they'll have something to swap. That's the only reason they get married. 64 00:04:38,326 --> 00:04:41,284 Not me, of course. Not me. Of course, I'm only a mere slave, you see. 65 00:04:41,366 --> 00:04:45,245 I mean, I don't have time for that sort of thing. And it's... Oh, yeah. Ooh! 66 00:04:47,046 --> 00:04:48,479 (LURCIO MURMURING) 67 00:04:49,726 --> 00:04:54,595 Ooh, now. There's something I really covet. There's something I covet. Oh, yes. 68 00:04:54,686 --> 00:04:58,679 I'm not past a little bit of sly covetry, on occasions. Yes. 69 00:04:58,766 --> 00:05:01,758 Actually, no. That covet just moved in. 70 00:05:01,846 --> 00:05:05,634 Lusha's her name, and she just moved in the house opposite. You see? Ooh. 71 00:05:05,726 --> 00:05:08,638 I really covet her, but what's the point? I mean, I'm only a slave, aren't I? 72 00:05:08,726 --> 00:05:14,164 Just a mere slave. She wouldn't look at me. I'm not worthy to kiss the globe of her rear. 73 00:05:14,326 --> 00:05:18,683 No, I mean. No... Oh, wait a minute! Wait a minute. I've got that muddled. 74 00:05:18,766 --> 00:05:20,165 I'm not... I'm say it again. 75 00:05:20,246 --> 00:05:23,795 I'm not worthy to kiss the lobe of her ear. That's it. 76 00:05:24,406 --> 00:05:26,920 Oh, I cannot marry her. I will not. 77 00:05:27,326 --> 00:05:30,398 -I will not marry her. -Oh! 78 00:05:30,486 --> 00:05:31,760 Oh! 79 00:05:31,846 --> 00:05:36,761 Now, this is Nausius, my master's son. Oh, he's a strange boy. A most peculiar boy. 80 00:05:36,846 --> 00:05:38,279 Ah, yes. 81 00:05:39,166 --> 00:05:41,521 He's... I wonder what ails him. 82 00:05:41,606 --> 00:05:45,042 Oh, yes, he's full of ale. What's the matter? Come along. 83 00:05:45,686 --> 00:05:48,405 Come along, little master. Now. 84 00:05:48,886 --> 00:05:50,797 What are you doing? 85 00:05:50,886 --> 00:05:52,683 -Blubbing. -Pardon? 86 00:05:52,766 --> 00:05:56,042 -Blubbing. -Oh, poor little blubber. 87 00:05:57,846 --> 00:06:02,044 Blubber. He's having a whale of a time. A whale! 88 00:06:02,126 --> 00:06:05,914 Look, if you don't like subtlety, you may as well switch off. 89 00:06:06,006 --> 00:06:08,839 -What's the matter, master? -Oh, Lurcio, I'm so unhappy. 90 00:06:08,926 --> 00:06:11,759 -Are you? Why? -My father wants me to marry the daughter 91 00:06:11,846 --> 00:06:13,404 of Tedius Primus. 92 00:06:13,486 --> 00:06:16,159 -Tedius Primus? -Just because it's his old friend. 93 00:06:16,246 --> 00:06:20,285 Oh, it's ridiculous. You can't marry one of your father's old friends. I mean, it's ridiculous. 94 00:06:20,366 --> 00:06:23,836 Oh, no, no, Lurcio. His old friend Tedius' daughter. 95 00:06:23,926 --> 00:06:26,201 -Oh. -You know, Grottia. 96 00:06:26,286 --> 00:06:27,605 Grottia. 97 00:06:28,646 --> 00:06:30,238 Grottia. Oh, I know her. 98 00:06:30,326 --> 00:06:33,443 She's the rather hefty girl with red eyes. That's the girl. 99 00:06:33,526 --> 00:06:37,678 And brown hair parted down the centre. Of her chest. I know. Yes. 100 00:06:37,766 --> 00:06:39,597 That's the one. Yes. 101 00:06:39,686 --> 00:06:41,802 -Oh, Lurcio, I couldn't marry her. -Of course you couldn't. 102 00:06:41,886 --> 00:06:43,797 -She's too overbearing. -Yes. 103 00:06:43,886 --> 00:06:48,004 -She carries all before her. -She carries quite a bit behind her, as well. 104 00:06:48,126 --> 00:06:50,082 -Besides, I love another. -You love another? 105 00:06:50,166 --> 00:06:51,679 Oh, Ambrosia. 106 00:06:51,766 --> 00:06:53,757 -Ambrosia? -Oh, how I love Ambrosia. 107 00:06:53,846 --> 00:06:57,885 Ah. You can tell he's in love. Look at the soppy expression on his face. 108 00:06:57,966 --> 00:07:02,562 Yes, listen. May we assume you've written an ode to this Ambrosia? 109 00:07:02,806 --> 00:07:06,765 -Why, yes. However did you guess? -Well, let's say intuition. 110 00:07:07,006 --> 00:07:08,564 Oh, yes. Let's. 111 00:07:08,646 --> 00:07:10,318 BOTH: Intuition. 112 00:07:10,406 --> 00:07:12,795 Ah, that's cheered you up, hasn't it? 113 00:07:12,886 --> 00:07:14,558 May I see your ode? 114 00:07:14,646 --> 00:07:15,920 -There. -Yes. 115 00:07:16,006 --> 00:07:20,557 Oh, yes. It's quite a lengthy one, isn't it? Here we are. "Ode... 116 00:07:24,246 --> 00:07:26,316 Ode to Ambrosia. 117 00:07:27,126 --> 00:07:28,605 Ode to Ambrosia. 118 00:07:28,726 --> 00:07:31,445 I love to kiss her golden hair 119 00:07:31,526 --> 00:07:33,835 She sets me writing ditties" 120 00:07:37,286 --> 00:07:39,356 Get ready. Get ready. 121 00:07:39,766 --> 00:07:42,075 "But most of all I love to roam 122 00:07:42,166 --> 00:07:44,555 Around her ample 123 00:07:46,766 --> 00:07:48,279 country estate" 124 00:07:49,646 --> 00:07:51,443 -That's where I first saw her. -Was it? 125 00:07:51,526 --> 00:07:53,437 Oh, I know it doesn't rhyme, but you can't have it every way. 126 00:07:53,526 --> 00:07:54,641 No. 127 00:07:55,486 --> 00:07:58,398 I can't seem to get it any way. Never mind. 128 00:07:58,486 --> 00:08:01,717 There you are, master. Look, are you going to marry this little raver? 129 00:08:01,806 --> 00:08:05,845 Oh, alas, Lurcio. If you could have seen the contempt with which she looked down on me. 130 00:08:05,926 --> 00:08:07,484 -Did she? -I was beneath her. 131 00:08:07,566 --> 00:08:11,639 Oh, you shouldn't have been beneath her. That's kinky, master. 132 00:08:11,726 --> 00:08:13,876 I mean, have you asked her? 133 00:08:13,966 --> 00:08:15,604 I mean, have you... Have you asked her to marry you? 134 00:08:15,686 --> 00:08:16,835 No. 135 00:08:17,446 --> 00:08:19,277 Do you think I dare? 136 00:08:19,366 --> 00:08:22,278 Well, let's ask. Do you think he should? Do you think he should? 137 00:08:22,366 --> 00:08:23,594 That's right, open the box. 138 00:08:23,686 --> 00:08:25,244 -That's right. -Oh, yes, I will. 139 00:08:25,326 --> 00:08:27,556 -Yes. Well, thank you... Yes. -Thank you, Lurcio. 140 00:08:27,646 --> 00:08:29,602 One thing at a time. Thank you very much. 141 00:08:29,686 --> 00:08:33,395 -Lurcio, I'll go and see her straight away. -That's right. You do that. 142 00:08:33,486 --> 00:08:34,601 But if she refuses me, 143 00:08:34,686 --> 00:08:38,884 I shall throw myself into the sea, and relieve myself of this misery forever. 144 00:08:38,966 --> 00:08:41,275 That's right, master. Yes. 145 00:08:41,366 --> 00:08:44,722 Well, that's how they relieve themselves here. 146 00:08:44,806 --> 00:08:47,195 Rushing into the sea. That's it. 147 00:08:47,406 --> 00:08:50,204 Ah, well. No hap. Now, the prologue. 148 00:08:50,286 --> 00:08:52,641 -And... -AMMONIA: Lurcio, Lurcio! 149 00:08:52,726 --> 00:08:54,318 Yes, mistress. 150 00:08:54,406 --> 00:08:57,159 Oh, dear, that's... Now, this is my mistress, Ammonia. 151 00:08:57,246 --> 00:09:01,842 I say "mistress." I don't mean... You know... No. No, wait a minute. I mean, my master's wife. 152 00:09:01,926 --> 00:09:04,520 I mean, she's... Mind you, she would. 153 00:09:05,326 --> 00:09:08,363 What? I should say so. At the drop of a toga. Ooh. 154 00:09:08,646 --> 00:09:12,639 Ooh. What? She's a right funny woman. She really is. 155 00:09:12,726 --> 00:09:15,001 She's known as Sexus Insanum. 156 00:09:16,366 --> 00:09:19,278 Which, translated, means she's mad about it. 157 00:09:20,766 --> 00:09:23,599 Hear now the wise words of Plautus. 158 00:09:23,686 --> 00:09:27,520 It's a well-known fact that this obsession that the Romans had with sex 159 00:09:27,606 --> 00:09:31,121 led directly to their decline and eventual fall. 160 00:09:31,206 --> 00:09:35,802 However, remember the words of that great orator Cicero. 161 00:09:36,326 --> 00:09:39,602 "What the hell, baby, it's a wonderful way to go." 162 00:09:41,046 --> 00:09:43,606 -Ah, Lurcio. -Oh, yes. 163 00:09:43,686 --> 00:09:46,883 -Yes, mistress. -Now, Lurcio, I'm just going out for a bit. 164 00:09:47,006 --> 00:09:49,645 Oh, I think that's a better idea, yes. 165 00:09:50,806 --> 00:09:53,274 -I shan't be back until late. -Oh. 166 00:09:53,366 --> 00:09:56,995 Oh, yes, so you'll be out all evening, my dear. 167 00:09:57,086 --> 00:09:58,963 -Why? -It's Monday. 168 00:09:59,046 --> 00:10:00,877 My fabric-making class. 169 00:10:01,006 --> 00:10:04,919 Oh, yes, of course. Well, you'd better get weaving, hadn't you. 170 00:10:05,646 --> 00:10:10,083 It's not right. They get all the witty lines. I just get the corny lines. Not right. 171 00:10:10,446 --> 00:10:14,678 -Will you be wanting supper, dear? -Well, yes. No. No. 172 00:10:14,766 --> 00:10:20,238 As you're going to be busy, I may as well take the opportunity of visiting my old friend, Tedius. 173 00:10:20,326 --> 00:10:22,396 Erotica, dear, you'll be in, of course. 174 00:10:22,486 --> 00:10:25,444 Well, as a matter of fact, Mummy, if you're all going to be out, 175 00:10:25,526 --> 00:10:28,643 I've just remembered there's a cookery class I'd like to go to. 176 00:10:28,726 --> 00:10:30,796 Ooh, there's a lying cow. 177 00:10:32,246 --> 00:10:35,556 She's going to meet that young gladiator, Prodigious. 178 00:10:38,766 --> 00:10:40,996 They call him Prod for short. 179 00:10:42,126 --> 00:10:46,916 -Cookery class? I thought you'd finished those. -Oh, no. They're doing baking this evening. 180 00:10:47,006 --> 00:10:49,076 Yes, I bet they are. 181 00:10:49,166 --> 00:10:52,522 She'll finish up with something in the oven, that's for sure. 182 00:10:52,646 --> 00:10:56,082 Oh, Lurcio, it looks as though everyone will be out this evening. 183 00:10:56,166 --> 00:10:58,885 -So you can have it off. -Yes, mistress. 184 00:11:01,086 --> 00:11:02,997 Promises, promises. 185 00:11:05,726 --> 00:11:08,957 Now, what's the point of having the evening off? 186 00:11:09,046 --> 00:11:11,196 Let's face it, I've got nowhere to go, no money, you see. 187 00:11:11,286 --> 00:11:13,402 They don't pay me, you know. They don't pay me at all. 188 00:11:13,486 --> 00:11:16,762 No, just pay me my keep, that's all. I'm a kept man. 189 00:11:16,846 --> 00:11:21,795 I'm worse off than those au pair girls. I haven't even got a pair. Never mind. 190 00:11:22,726 --> 00:11:25,843 Ah, well. No hap. The prologue. 191 00:11:25,966 --> 00:11:27,877 -Lurcio. -Oh, yes, mistress. 192 00:11:27,966 --> 00:11:29,319 Lurcio, what are you doing? 193 00:11:29,406 --> 00:11:31,476 -Well, I was doing the prologue. -Oh, no, no, dear. 194 00:11:31,566 --> 00:11:35,525 -I mean, what are you doing this evening? -Oh, nothing, 'cause I can't afford to. 195 00:11:35,606 --> 00:11:39,804 I shall just lie upstairs on my palliasse, and I shall... 196 00:11:43,246 --> 00:11:47,524 I shall look at the... Watch the flies performing on the ceiling. 197 00:11:47,606 --> 00:11:51,394 I don't know what they're doing tonight, 'cause I haven't seen a fly paper. 198 00:11:51,486 --> 00:11:55,365 Oh, dear Lurcio. Dear Lurcio. 199 00:11:55,446 --> 00:11:58,006 I do hate to think of you being all alone this evening. 200 00:11:58,086 --> 00:11:59,804 -Oh, yes, mistress? -Yes, now, look here. 201 00:11:59,886 --> 00:12:01,683 -Here's 10 drachmas. -10 drachmas? 202 00:12:01,766 --> 00:12:05,236 Mmm-hmm. You go out and enjoy yourself, understand? 203 00:12:05,326 --> 00:12:07,282 -Yes, mistress. 10 drachmas? -Good. Yes. 204 00:12:07,366 --> 00:12:09,357 I must be off to my man. 205 00:12:10,086 --> 00:12:14,125 -I mean my fabric-making class. Bye, Lurcio. -Yes. Yes, mistress. 206 00:12:14,206 --> 00:12:16,356 Ten drachmas? Whatever's come over her? 207 00:12:16,446 --> 00:12:19,518 She's never done that before. Ten drachmas. Oh, well! 208 00:12:19,606 --> 00:12:21,517 Well, now. The prologue. 209 00:12:21,606 --> 00:12:23,642 -Oh, Lurcio! -Yes. 210 00:12:24,326 --> 00:12:27,398 I was just wondering, what are you doing this evening? 211 00:12:27,486 --> 00:12:31,798 -Well, not the same as you are, that's for sure. -Oh, poor Lurcio. 212 00:12:31,886 --> 00:12:35,401 I can't bear to think of you staying at home here all alone. 213 00:12:35,486 --> 00:12:36,680 -Can't you? -No. 214 00:12:36,806 --> 00:12:41,084 So I'd like you to take this money and go out somewhere and really enjoy yourself. 215 00:12:41,166 --> 00:12:43,760 Ten drachmas? Well, thank you, mistress. 216 00:12:43,846 --> 00:12:46,918 -Oh, no, thank you, Lurcio. -No, thank you. 217 00:12:47,286 --> 00:12:50,278 Well, there we are. Another 10 drachmas. 218 00:12:50,446 --> 00:12:54,564 Well, if I didn't know better... If I didn't know they were going out, 219 00:12:54,646 --> 00:12:57,319 I would think they're trying to get rid of me. Wouldn't you? 220 00:12:57,406 --> 00:12:59,362 Never mind. As we Romans say, 221 00:12:59,446 --> 00:13:02,119 sic transit gloria rhubarbum. 222 00:13:02,206 --> 00:13:05,437 Which means, never look a gift horse in the mouth. 223 00:13:05,766 --> 00:13:08,599 It's the other end that feeds the rhubarb. 224 00:13:15,526 --> 00:13:17,437 The prologue. 225 00:13:17,526 --> 00:13:19,517 -Lurcio! -What, master? 226 00:13:19,606 --> 00:13:22,074 Lurcio, what are you doing this evening? 227 00:13:22,166 --> 00:13:24,555 -Eh? I'm not doing... Up or down? -Down. 228 00:13:24,646 --> 00:13:25,920 Yes. 229 00:13:26,006 --> 00:13:28,725 Only... I've lost... Me handcuffs are coming off. 230 00:13:28,806 --> 00:13:30,797 -Oh, Lurcio, put it aside. -Yes. 231 00:13:30,886 --> 00:13:33,161 What are you doing this evening? 232 00:13:33,246 --> 00:13:36,522 Er, nothing, master, I'm just staying at home, as usual. 233 00:13:36,606 --> 00:13:38,722 Oh, come, come, Lurcio. No, no, no. 234 00:13:38,806 --> 00:13:40,762 That's not good enough. Oh, dear. Tut-tut-tut-tut. 235 00:13:40,846 --> 00:13:43,679 Oh, you can't bear the thought of me being home all alone, can you? 236 00:13:43,766 --> 00:13:46,075 Well, how did you guess that, Lurcio? 237 00:13:46,166 --> 00:13:49,078 Now, look here, Lurcio. There's 10 drachmas for you. 238 00:13:49,166 --> 00:13:51,726 -Ten drachmas... -Now, you find one of those nightclubs. 239 00:13:51,806 --> 00:13:52,875 Yes! 240 00:13:53,286 --> 00:13:55,800 -Find a nice little girl. -Yes. 241 00:13:56,326 --> 00:13:59,079 -Have a good bit of fun, eh? -Yes. Yes, thank you, master. 242 00:13:59,166 --> 00:14:02,522 I got the message after the first poke. Thank you. 243 00:14:02,686 --> 00:14:04,756 Yes, thank you for the 10 drachmas. 244 00:14:04,846 --> 00:14:09,317 No, not at all, Lurcio. A good slave is a satisfied slave, I always say. 245 00:14:09,446 --> 00:14:11,402 Thank you, master. Well! 246 00:14:11,486 --> 00:14:15,161 I can't understand him. He's usually such a mean old devil. 247 00:14:15,246 --> 00:14:17,441 Oh, and, Lurcio, you don't have to worry. 248 00:14:17,526 --> 00:14:21,155 -You don't have to pay me back till next week. -Ah, thank you. 249 00:14:21,246 --> 00:14:23,806 Thank you, master. You don't have to worry either, master. 250 00:14:23,886 --> 00:14:28,721 As we Romans say, sic transit gloria singuinam fortunatum. 251 00:14:28,846 --> 00:14:31,360 Which means, you'll be bloody lucky. 252 00:14:31,806 --> 00:14:34,957 Oh, dear. Isn't it marvellous? Thirty drachmas. 253 00:14:35,046 --> 00:14:39,597 Oh, I'm doing well, aren't I? I can't believe it. Now, the prologue. 254 00:14:40,286 --> 00:14:41,719 Lysistrata... 255 00:14:42,126 --> 00:14:43,400 'Ere, you. 256 00:14:44,006 --> 00:14:45,883 -Who, me? -Yes, you. 257 00:14:46,126 --> 00:14:47,161 What? 258 00:14:47,606 --> 00:14:50,484 -You come from that house opposite, don't you? -Yes. 259 00:14:50,566 --> 00:14:52,796 -The senator's house? -Yes, I do. Why? 260 00:14:52,926 --> 00:14:55,645 -Here. -What are you doing this evening? 261 00:14:56,046 --> 00:14:57,923 I can't believe this. 262 00:14:58,046 --> 00:15:02,597 (STUTTERING) Well, I'm not doing anything, 'cause, no, I haven't got any money, you see. 263 00:15:02,686 --> 00:15:04,961 I said, what are you doing this evening? 264 00:15:05,046 --> 00:15:07,799 Nothing, 'cause, you see, I have to stay at home. 265 00:15:08,006 --> 00:15:10,566 -Good. You tell the senator... -Yes. 266 00:15:10,646 --> 00:15:12,398 ...that my mistress, Lusha... 267 00:15:12,486 --> 00:15:13,919 -Lusha? -Yeah, Lusha. 268 00:15:14,006 --> 00:15:16,440 She's gonna call on him at 7:00. 269 00:15:16,526 --> 00:15:19,677 Oh, is she? Oh, I don't think my master'll be... 270 00:15:20,086 --> 00:15:22,964 -Won't be what? Won't be what? -Won't be expecting her. 271 00:15:23,046 --> 00:15:27,005 -Of course he won't. Not until you tell him. -No. All right. All right, then. 272 00:15:27,086 --> 00:15:28,599 So will you make sure you tell him? 273 00:15:28,686 --> 00:15:32,679 Yes, I will. She'll be received with every possibility. Yes. 274 00:15:33,486 --> 00:15:35,920 -Thank you. -You're very welcome. 275 00:15:36,006 --> 00:15:37,041 -Bye-bye. -Bye-bye. 276 00:15:37,126 --> 00:15:39,276 -Bye-bye. -Nice to have met you. 277 00:15:40,846 --> 00:15:42,359 Silly old bag. 278 00:15:44,846 --> 00:15:49,203 It must be my lucky day, though, innit? I've got 30 drachmas. 279 00:15:49,406 --> 00:15:54,196 And there's an empty house. And a lovely piece of covet coming to call, eh? 280 00:15:54,326 --> 00:15:55,645 Now, listen. Listen a minute. 281 00:15:55,726 --> 00:15:58,479 Now, she doesn't know me, the little piece of covet. 282 00:15:58,566 --> 00:16:01,364 And she's never seen my master, the senator. 283 00:16:01,446 --> 00:16:05,041 So why shouldn't I purport to be him? You understand? 284 00:16:05,126 --> 00:16:06,195 Ooh, what? 285 00:16:06,286 --> 00:16:10,040 No, well, you see, obviously she wouldn't be going there unless she wants a favour. 286 00:16:10,126 --> 00:16:12,959 And a favour demands a favour in return. 287 00:16:14,766 --> 00:16:18,042 Look, I'll tell you what I'll do. I'll pop down to the chemist and I'll tell you why. 288 00:16:18,126 --> 00:16:19,354 No, no. 289 00:16:19,446 --> 00:16:21,118 I'm gonna buy a love philtre. 290 00:16:21,206 --> 00:16:25,836 I'll buy a love philtre, because we Romans always like to filter our love. 291 00:16:28,326 --> 00:16:30,920 Filter our love. Oh, please yourselves. 292 00:16:31,686 --> 00:16:34,041 It's... It's a well-known fact 293 00:16:34,126 --> 00:16:37,436 that the love philtre was extremely popular among the ruling classes. 294 00:16:37,526 --> 00:16:41,565 Indeed, a booklet was produced of advice for emperors, entitled 295 00:16:42,086 --> 00:16:44,884 "Twenty King-sized Philtre Tips." 296 00:16:45,566 --> 00:16:48,080 That may not be funny, but I'm fast. 297 00:17:00,086 --> 00:17:04,682 Excuse me. Oh, erm, I wonder... Could I talk to the gentleman, please? 298 00:17:07,206 --> 00:17:09,276 -One minute. I'm busy. -Oh. 299 00:17:10,086 --> 00:17:13,362 Three drops of essence of lizard's gizzard, 300 00:17:15,486 --> 00:17:19,001 two drops of tincture of toad's intestine, 301 00:17:20,686 --> 00:17:23,519 a touch of powdered bat's wing. 302 00:17:24,006 --> 00:17:26,566 Oh, dear. Isn't science wonderful? 303 00:17:26,686 --> 00:17:31,077 Do you know, before these marvellous new medicines, people used to die like flies. 304 00:17:31,166 --> 00:17:34,158 Now they die like bats and toads and lizards. 305 00:17:35,126 --> 00:17:36,957 -That's that. -Yes. 306 00:17:37,046 --> 00:17:40,595 -And what can I do for you, sir? -Well, it's very embarrassing. 307 00:17:40,686 --> 00:17:43,120 You see, I wonder if I could... 308 00:17:43,206 --> 00:17:44,525 -It's very embarrassing. -You want her, do you? 309 00:17:44,606 --> 00:17:45,675 No! 310 00:17:46,486 --> 00:17:48,602 Look, I want, you see... 311 00:17:48,686 --> 00:17:53,476 I've got a girl I'm trying to... I'm hoping... A piece of covet coming. 312 00:17:53,726 --> 00:17:57,514 You see, I want something... I want something to warm her up. 313 00:17:57,606 --> 00:17:59,642 Wrap her in cotton wool, and stick her in front of the fire. 314 00:17:59,726 --> 00:18:01,079 No, no, no, no, no. 315 00:18:01,166 --> 00:18:06,399 I want something to sort of, you know... To put her at her ease. To help her to relax. 316 00:18:06,566 --> 00:18:08,955 Oh, you want a surgical support? 317 00:18:11,886 --> 00:18:14,878 I want something to loosen her. Loosen her. 318 00:18:15,046 --> 00:18:17,276 Have you tried the laxative? 319 00:18:17,366 --> 00:18:19,755 No, I haven't tried a laxative. 320 00:18:19,846 --> 00:18:23,759 I want something to help her, to make her capitulate. Capitulate. 321 00:18:23,846 --> 00:18:26,644 God knows what he's gonna say to that. 322 00:18:26,726 --> 00:18:28,796 -Well, I don't know... -Come here. Look, I want... 323 00:18:28,886 --> 00:18:30,319 (WHISPERING) 324 00:18:30,406 --> 00:18:33,398 -Oh, you want a love philtre! -Shut up. 325 00:18:33,486 --> 00:18:35,795 Don't tell the whole neighbourhood, loudmouth. 326 00:18:35,886 --> 00:18:37,683 -You should have said. -Yes. 327 00:18:37,766 --> 00:18:39,165 -What's that? -There you are. 328 00:18:39,246 --> 00:18:41,806 Oh, thank you very much. Oh, yes. 329 00:18:41,886 --> 00:18:45,117 "Dr Castor Oilus's love potion. 330 00:18:45,606 --> 00:18:48,598 To be taken three times daily before mating." 331 00:18:50,926 --> 00:18:52,757 Oh, is it good, this? 332 00:18:52,846 --> 00:18:56,282 -Just slip one drop into her wine... -One drop. 333 00:18:56,366 --> 00:19:00,644 (WHISPERING) One drop into her wine. And the first person she sees after drinking it... 334 00:19:00,726 --> 00:19:03,877 -The first person she sees after drinking it... -She'll fall in love with. 335 00:19:03,966 --> 00:19:08,721 -Fall in love with? Are you sure? -Of course. Would you like to see my testimonials? 336 00:19:08,806 --> 00:19:10,762 No, thank you very much. 337 00:19:11,126 --> 00:19:13,594 I've got no time for old concert party gags. 338 00:19:15,046 --> 00:19:18,925 -Here. Read that one. -All right. Testimonials. 339 00:19:19,126 --> 00:19:20,764 "Dear Dr Oilus, 340 00:19:20,846 --> 00:19:24,043 I gave my wife your love potion some three months ago. 341 00:19:24,126 --> 00:19:25,798 I must say, it worked perfectly. 342 00:19:25,886 --> 00:19:30,198 I will come thank you in person, as soon as I get my toes un-knotted." 343 00:19:33,606 --> 00:19:36,325 -Well, sounds good. -Thirty drachmas. 344 00:19:36,406 --> 00:19:39,318 Thirty drachmas? That's all the money I've got in the world. 345 00:19:39,406 --> 00:19:44,639 Oh, it's not dear. That'll last you for five years. Yeah, the thing is, will I last five years? 346 00:19:44,726 --> 00:19:47,286 All right. Well, I suppose it's worth it. There you are, 30 drachmas. 347 00:19:47,366 --> 00:19:48,640 -Thank you. The best of luck. -Yes. 348 00:19:48,726 --> 00:19:53,846 Thank you. Listen. Listen, here. Come here. It says here, "Shake well after taking." 349 00:19:53,926 --> 00:19:58,522 That's right. And if she doesn't shake well, I'll give you your money back. 350 00:19:58,606 --> 00:20:00,278 (LAUGHING) 351 00:20:00,486 --> 00:20:03,922 That's right. Enjoy your last appearance on this show. 352 00:20:09,446 --> 00:20:12,244 Oh, you handsome devil, you. 353 00:20:13,526 --> 00:20:16,643 Oh, that poor girl won't stand a chance. 354 00:20:16,726 --> 00:20:19,559 What? You don't need love potions. 355 00:20:19,926 --> 00:20:22,998 Sex appeal? Ah, you're oozing with it. 356 00:20:23,526 --> 00:20:27,075 You're oozing with it. You should be in Who's Who. 357 00:20:29,766 --> 00:20:32,678 I shan't need this. Now, wait a minute, though. 358 00:20:32,766 --> 00:20:35,678 Perhaps she might not be feeling very oozeful tonight. No. 359 00:20:35,766 --> 00:20:38,121 Perhaps I better put a spot in. What do you feel? Yes. 360 00:20:38,206 --> 00:20:40,515 Just a little bit. Make sure. Keep her on the safe side. 361 00:20:40,606 --> 00:20:44,315 All right. Here we are. Little bit. There we are. 362 00:20:45,646 --> 00:20:48,956 There we are. Just... 363 00:20:49,246 --> 00:20:50,361 Mmm. 364 00:20:50,446 --> 00:20:52,323 Perhaps a spot more. Yes. 365 00:20:54,486 --> 00:20:56,317 Yeah. There we are. 366 00:20:56,526 --> 00:20:59,882 Now, that should do the trick. Now, what's the time? 367 00:20:59,966 --> 00:21:03,276 Oh, look. It's nine grains past 7:00. Oh. 368 00:21:04,486 --> 00:21:06,522 She's late. Never mind. 369 00:21:06,606 --> 00:21:10,440 As we Romans say, sic transit gloria collapsum. 370 00:21:10,526 --> 00:21:13,996 Which means, the later they come, the harder they fall. 371 00:21:15,126 --> 00:21:17,401 Here we are. Oh, she's here. 372 00:21:17,886 --> 00:21:22,243 Oh, dear. Keep calm. Keep calm. You must keep calm. 373 00:21:22,366 --> 00:21:24,277 This is gonna be a piece of cake. A piece of cake. 374 00:21:24,366 --> 00:21:25,685 (KNOCKING ON DOOR) 375 00:21:25,766 --> 00:21:29,998 Oh, dear. Oh, I'm so nervous. Now, how shall I start? How shall I start? 376 00:21:30,166 --> 00:21:33,078 By letting her in. That's a good start, isn't it? 377 00:21:33,166 --> 00:21:36,397 But suppose she doesn't want to come in? But... 378 00:21:38,006 --> 00:21:41,999 There we are. The lot. Now, get out of that lot. 379 00:21:43,006 --> 00:21:44,075 Now. 380 00:21:44,846 --> 00:21:46,643 Do... Do come in. 381 00:21:46,726 --> 00:21:48,318 -Good evening. -Good evening. 382 00:21:48,406 --> 00:21:49,964 -Are you the senator? -Yes. 383 00:21:50,046 --> 00:21:51,365 Yes. Do come in. 384 00:21:51,446 --> 00:21:53,914 -How do you do? -Oh, nicely, thanks. 385 00:21:54,086 --> 00:21:56,520 I'm your new next-door neighbour, Lusha. 386 00:21:56,606 --> 00:21:58,722 Yes, how nice to see you. 387 00:21:58,806 --> 00:22:02,003 Won't you lie down? I mean, won't you sit down? 388 00:22:02,086 --> 00:22:03,439 Thank you. 389 00:22:04,126 --> 00:22:08,881 Yes. Oh, dear. It'll be a piece of cake, this. It's gonna be a piece of cake. Don't worry. 390 00:22:08,966 --> 00:22:12,117 Yes. Now, watch this. Watch for a while, at any rate. 391 00:22:12,206 --> 00:22:13,434 But listen, no... 392 00:22:13,526 --> 00:22:16,996 Soon as I start to cut myself off a slice, you'll switch off, won't you? 393 00:22:17,086 --> 00:22:21,045 Promise. No, don't. Promise to switch off. Well, now. How nice. 394 00:22:22,326 --> 00:22:23,679 (GIGGLING) 395 00:22:23,766 --> 00:22:27,998 Now, can I offer you just a tittle of wine? 396 00:22:28,126 --> 00:22:33,598 No, I don't think I really need it, thank you. No. I don't think she does, either. 397 00:22:33,926 --> 00:22:39,080 -It's gonna be easy, this. Oh, piece of cake. Yes. -I expect you're wondering what I have come for. 398 00:22:39,166 --> 00:22:41,122 Oh, not really, no. 399 00:22:41,726 --> 00:22:46,880 After all, you're a woman, and I'm a man. That is to say, horizontally speaking. 400 00:22:47,566 --> 00:22:51,275 -Actually, it's become a matter of some urgency. -Has it? 401 00:22:52,206 --> 00:22:55,084 Don't worry, dear. I shan't keep you long. 402 00:22:56,086 --> 00:23:01,763 It's rather awkward, but being a widow, I no longer have a man to do things for me. 403 00:23:01,846 --> 00:23:05,634 Haven't you? Oh, you're a widow, are you? 404 00:23:05,726 --> 00:23:08,365 Yes, although I haven't any weeds on. 405 00:23:08,446 --> 00:23:12,121 No, I expect you're too busy for them to grow, aren't you? 406 00:23:12,726 --> 00:23:18,084 Never having met you before, you may think it rather forward of me to ask such a favour. 407 00:23:18,166 --> 00:23:20,157 Oh, not at all. At all. 408 00:23:20,726 --> 00:23:23,923 -Well, it's just that I wanted you to... -Yes. 409 00:23:24,006 --> 00:23:27,396 That is, I'd be extremely grateful if you would... 410 00:23:27,486 --> 00:23:28,805 -Well. -Yes. 411 00:23:28,886 --> 00:23:32,720 If you'd stop fixing your clothesline to the wall of my house. 412 00:23:33,046 --> 00:23:35,719 -What? -Well, it is rather an eyesore. 413 00:23:35,806 --> 00:23:37,956 -Is that all you've come over here for? -Yes. 414 00:23:38,046 --> 00:23:42,403 Well, no. Of course, I was very anxious to make your acquaintance. 415 00:23:42,486 --> 00:23:46,479 Ah. That's better, yes. It's gonna be all right. You see, she's a bit bashful. Bashful, you see. 416 00:23:46,566 --> 00:23:49,558 Well, now. What do you think of me now? 417 00:23:49,806 --> 00:23:52,274 -I think we shall be very good friends. -Ah! 418 00:23:52,366 --> 00:23:54,834 You're so like my dear, old father. 419 00:23:57,606 --> 00:23:59,085 I don't think things are going right. 420 00:23:59,166 --> 00:24:01,316 I think you'd better go out and come in again, if you don't mind. 421 00:24:01,406 --> 00:24:03,874 Oh, no, I've upset you. I'm sorry, I'll leave now. 422 00:24:03,966 --> 00:24:07,561 No, don't. You can't leave now. I've got 30 drachmas invested in you. 423 00:24:07,646 --> 00:24:09,159 -Thirty drachmas. -Yes. 424 00:24:09,246 --> 00:24:12,477 -I don't get it. -Neither will I if you leave. Now, listen. 425 00:24:12,566 --> 00:24:14,875 Do sit down. I'll tell you what. 426 00:24:14,966 --> 00:24:18,720 I'll go and remove the clothesline, and meanwhile let me... 427 00:24:18,806 --> 00:24:21,957 Let me proffer you a little dinky-donks. 428 00:24:22,046 --> 00:24:24,719 -Oh, no, really. -Dinky dinky doo-da donks. 429 00:24:24,806 --> 00:24:26,637 -Come along. -Oh, all right, then. 430 00:24:26,726 --> 00:24:28,318 If it will give you pleasure. 431 00:24:28,406 --> 00:24:30,840 Yeah, that's the general idea. Yes. 432 00:24:31,286 --> 00:24:32,844 There we are. 433 00:24:32,926 --> 00:24:34,757 Erm, bottoms up. 434 00:24:34,846 --> 00:24:37,485 Oh, definitely. As soon as I get back. 435 00:24:37,966 --> 00:24:40,560 It's working. It's working. Yes! 436 00:24:42,806 --> 00:24:48,119 Hello. She's drinking it, she's drinking it. Listen. Don't forget what the chemist said. 437 00:24:48,206 --> 00:24:52,040 The first person she sees after drinking wins the coconut. 438 00:24:53,246 --> 00:24:56,443 That's right. Get it down you, girl. That's it. 439 00:24:56,566 --> 00:25:00,400 Get ready to switch off. Get ready to switch... I shall be cutting myself off a slice. 440 00:25:00,486 --> 00:25:04,035 Now, where's the... Get the clothesline down. I'll take it in to her. 441 00:25:04,126 --> 00:25:05,445 (NAUSIUS SOBBING) 442 00:25:05,526 --> 00:25:08,996 No, halt! Master, you can't go in there. What's the matter? 443 00:25:09,086 --> 00:25:11,156 Oh, Lurcio, I am undone. 444 00:25:11,286 --> 00:25:15,074 Are you? Well, do yourself up out here. Because there's nobody around. 445 00:25:15,166 --> 00:25:16,758 Ambrosia refused me. 446 00:25:16,846 --> 00:25:18,996 -She did? -I'm gonna throw myself into the sea. 447 00:25:19,086 --> 00:25:21,646 It's a good idea. Now, the sea is that way, master. 448 00:25:21,726 --> 00:25:24,445 I know but I've got my best clothes on. I've got to change first. 449 00:25:24,526 --> 00:25:26,437 But, master, don't... 450 00:25:26,886 --> 00:25:28,160 Oh... 451 00:25:28,446 --> 00:25:33,679 -Sorry. I didn't know there was anyone in here. -Oh, you're beautiful. 452 00:25:34,886 --> 00:25:38,356 -What? -I love you. Come. Love me. 453 00:25:38,446 --> 00:25:41,756 -No, no, I'm sorry. I love another. -Take me, I'm yours. 454 00:25:41,846 --> 00:25:44,406 -Love me. -Oi, oi, oi. No, missus! 455 00:25:44,486 --> 00:25:47,558 Missus. Missus, you've got the wrong one, dear. 456 00:25:47,646 --> 00:25:51,002 -I should be getting all that. -Oh, my darling, let us go without. 457 00:25:51,086 --> 00:25:54,795 Oh, no, no, Lurcio. Please, do something. I don't want to go without. 458 00:25:54,886 --> 00:25:56,842 I'm the one who's going without, by the look of it. 459 00:25:56,926 --> 00:25:58,882 -Wait a minute... -My darling. 460 00:25:58,966 --> 00:26:01,161 Oh, love me, love me, my darling! 461 00:26:01,246 --> 00:26:05,364 Oh, look. Isn't it sickening? Thirty drachmas down the drain for love philtres. 462 00:26:05,566 --> 00:26:06,965 Oh, hello? 463 00:26:08,006 --> 00:26:09,678 Reinforcements. 464 00:26:10,486 --> 00:26:13,956 -Please. Has Nausius come back here? -Yes, he has. Why? 465 00:26:14,046 --> 00:26:18,358 Oh, thank goodness. When he left me, he threatened to throw himself into the sea. 466 00:26:18,446 --> 00:26:22,678 -Oh, this must be the fair Ambrosia. Yes. -I didn't mean to upset him. 467 00:26:22,766 --> 00:26:25,917 -In fact, I tried very hard not to fall out with him. -Yes. 468 00:26:26,006 --> 00:26:28,759 With a dress like that it's very easy to fall out, isn't it? 469 00:26:28,846 --> 00:26:30,757 -Now... -I wish I could make him understand. 470 00:26:30,846 --> 00:26:33,121 -Understand what? -I'm not ready to get married. 471 00:26:33,206 --> 00:26:36,403 -You're not ready to get married? -But I'm quite prepared to make love. 472 00:26:36,486 --> 00:26:38,317 Oh, are you? 473 00:26:38,446 --> 00:26:41,802 Oh, yes. Well, why not? Fair dues. He's got my bit, hasn't he? 474 00:26:41,886 --> 00:26:43,205 Yes, certainly. 475 00:26:43,286 --> 00:26:46,801 Ah. Oh, there, there, there, there, there. 476 00:26:48,046 --> 00:26:51,880 Oh, there, there, there, there, there. Ever so there, there, there. 477 00:26:52,166 --> 00:26:55,158 One for the road. Oh, there, there, there. 478 00:26:55,806 --> 00:26:58,274 -You do understand. -Yes, I do. 479 00:26:58,446 --> 00:27:01,836 Yes, I'm understanding. But don't worry, you won't have to marry me. 480 00:27:01,926 --> 00:27:06,841 Oh, I knew you'd understand. You're such a nice, kind, old gentleman. 481 00:27:08,846 --> 00:27:11,201 Look, while I'm looking for Nausius, 482 00:27:11,366 --> 00:27:15,484 could I offer you just a teensy-weensy tittle of dinky-donks? 483 00:27:15,606 --> 00:27:18,325 Dinky-donks. Dinky-donky doo-das. 484 00:27:18,486 --> 00:27:21,159 Well, I must say, I could do with something or other. 485 00:27:21,246 --> 00:27:23,362 Yes, well, have the something first. 486 00:27:25,886 --> 00:27:28,525 We'll talk about the other later. Now, here we are. 487 00:27:30,446 --> 00:27:33,518 -Down the hatch. -Oh, anywhere you like, yes. 488 00:27:34,246 --> 00:27:36,999 Oh, it's going to be kinky. I like that. 489 00:27:39,206 --> 00:27:42,801 Come along, my dear, Flavia. This way. 490 00:27:42,886 --> 00:27:46,845 Oh, I can't wait to get my arms around you. 491 00:27:46,926 --> 00:27:50,396 Well, I'm not sure that I want to, after you've neglected me all these months. 492 00:27:50,486 --> 00:27:54,718 -I suppose there's somebody else. -Oh, no, no. There's never been anybody else. 493 00:27:54,806 --> 00:27:56,364 Never. Oh, no. 494 00:27:56,446 --> 00:27:58,960 I've waited so long for this moment. 495 00:27:59,046 --> 00:28:01,514 Oh, come along, my dear. 496 00:28:01,606 --> 00:28:04,074 Come and get it. Oh! Oh. 497 00:28:04,166 --> 00:28:06,282 I thought you said there'd be nobody here. Who's that? 498 00:28:06,366 --> 00:28:09,199 I haven't the faintest idea. I've never seen her before. 499 00:28:09,286 --> 00:28:11,356 Oh, you fabulous man. 500 00:28:11,846 --> 00:28:14,201 -Come love me. -What? 501 00:28:14,286 --> 00:28:17,596 -So you've never seen her before, eh? -No, I don't understand. 502 00:28:17,686 --> 00:28:21,679 I've waited for you so long. Come to my arms. Hold me. 503 00:28:21,766 --> 00:28:23,916 Oh, no, no. Please, young woman. Try and control yourself. 504 00:28:24,006 --> 00:28:27,681 -Oh, Flavia, dear. Help me. Do something. -I'll do something. 505 00:28:27,766 --> 00:28:29,119 (EXCLAIMS) 506 00:28:29,326 --> 00:28:31,157 -Oh, now you're mine. Mine. -Oh, no, my dear. 507 00:28:31,246 --> 00:28:33,396 -Please, I adore you... -No, no, no! 508 00:28:34,246 --> 00:28:38,080 I can't find Nausius... Where's she gone? She's gone. 509 00:28:38,206 --> 00:28:41,323 Now, she was here a minute ago. Now, you've been watching. Now, where she gone? 510 00:28:41,406 --> 00:28:46,400 Well, she's drunk the wine. I can see that. I hope one of you haven't got her. Have you? 511 00:28:46,486 --> 00:28:49,796 Otherwise, you won't get any more free tickets. I'll tell you that. 512 00:28:49,886 --> 00:28:51,524 -Erotica. -Oh. 513 00:28:51,646 --> 00:28:52,681 -Oh, excuse me. -Yes. 514 00:28:52,766 --> 00:28:54,484 I had a message from Erotica to come here. 515 00:28:54,566 --> 00:28:56,397 -Did you? -She said the house would be empty. 516 00:28:56,486 --> 00:28:58,044 Yes, I'm... Well. 517 00:28:58,126 --> 00:29:01,357 Yes, I'm sorry about that. I say, they're a crafty lot, this family. Yes. 518 00:29:01,446 --> 00:29:03,641 -I'll wait for her, if you don't mind. -Not at all. 519 00:29:03,726 --> 00:29:05,205 I'm Prodigious. 520 00:29:05,286 --> 00:29:06,765 Oh. Pardon? 521 00:29:06,846 --> 00:29:08,757 I said, I am Prodigious. 522 00:29:08,846 --> 00:29:12,156 Well, don't boast about it, because after all, we all have our moments. 523 00:29:12,246 --> 00:29:14,965 At least, I would if I could find my Ambrosia. That's the point. 524 00:29:15,046 --> 00:29:18,925 LUSHA: Wait, my darling! Oh, don't be afraid, my love. Wait for me. 525 00:29:19,046 --> 00:29:21,924 Lurcio, Lurcio. Help me. Oh, no. Lurcio! 526 00:29:22,246 --> 00:29:24,965 Oh, look at him. The dirty old devil. 527 00:29:25,326 --> 00:29:28,523 Take your hands off my Ambrosia. Come here. 528 00:29:28,726 --> 00:29:29,954 How extraordinary. 529 00:29:30,046 --> 00:29:32,924 If this is her idea of an empty house, I wouldn't like to see a full one. 530 00:29:35,006 --> 00:29:36,439 Oh, dear. 531 00:29:37,446 --> 00:29:40,563 That's two I've lost. Two. Two I've lost. 532 00:29:40,766 --> 00:29:45,715 I shouldn't wait around here if I were you, sir. It's queuing in all parts at the moment. 533 00:29:46,366 --> 00:29:48,277 You are so beautiful. 534 00:29:54,806 --> 00:29:57,161 Er, yes. Oh, yes. Oh, dear. 535 00:29:57,246 --> 00:29:59,760 Look, he's been on the dinky-donks. 536 00:30:01,006 --> 00:30:04,203 I don't think if I've ever seen anyone so lovely. 537 00:30:05,046 --> 00:30:09,005 -Saved by the belle. -What are you doing here? You should be gone. 538 00:30:09,086 --> 00:30:11,919 He's the one that's gone. Look, this is for you. This is your piece. There. 539 00:30:12,006 --> 00:30:14,679 -Oh, Prod. -Oh, come. Let's be friends. 540 00:30:14,766 --> 00:30:16,722 Oh, you dirty old Prod. Go on, hop it! 541 00:30:17,046 --> 00:30:20,675 Prod, what are you doing? Come back here! 542 00:30:22,766 --> 00:30:27,362 Of course you can come in, Buntus. I told you, they're all out this evening. 543 00:30:28,286 --> 00:30:32,325 Oh, quickly, dearest Buntus. I've waited so long for this moment. 544 00:30:32,406 --> 00:30:36,763 I, too, darling Ammonia. How wonderful to have you alone at last. 545 00:30:39,046 --> 00:30:40,081 Oh, dear. 546 00:30:40,326 --> 00:30:41,839 Good evening. 547 00:30:42,846 --> 00:30:45,679 -Oh, handsome one. -Please come back to me, my love! 548 00:30:45,766 --> 00:30:46,881 Mummy! 549 00:30:46,966 --> 00:30:49,321 (ALL CLAMOURING) 550 00:30:50,006 --> 00:30:55,285 Oh! What's the matter with everybody? I thought you said that they would all be out. 551 00:30:55,366 --> 00:30:58,836 They're supposed to be. Wait here, Buntus, I'll find out what's going on. 552 00:30:58,926 --> 00:31:01,394 AMMONIA: Ludicrus! Nausius! Lurcio! 553 00:31:01,606 --> 00:31:03,198 Thought it was too good to be true. 554 00:31:03,286 --> 00:31:05,242 EROTICA: Prod, Prod! 555 00:31:05,326 --> 00:31:08,124 Have you seen a young gladiator come through? 556 00:31:08,206 --> 00:31:11,084 Oh, you lovely little raver. 557 00:31:11,166 --> 00:31:14,158 -Adorable! Come here! -What? Oh, certainly not! 558 00:31:14,246 --> 00:31:15,725 I love you! 559 00:31:16,086 --> 00:31:17,917 (AMMONIA SHRIEKING) 560 00:31:18,526 --> 00:31:21,723 With my own daughter! The humiliation of it! 561 00:31:21,926 --> 00:31:23,279 Oh, dear. 562 00:31:23,646 --> 00:31:26,922 Oh, at last I've shaken off that wicked old Prod. 563 00:31:27,006 --> 00:31:30,635 I don't know about you, girl. But, honestly, I've had it. I really have. 564 00:31:30,726 --> 00:31:33,957 -Oh, Lurcio. -Oh, mistress Ammonia, no! 565 00:31:34,046 --> 00:31:36,116 Don't! Don't drink that! 566 00:31:36,206 --> 00:31:38,037 Why not? Let go of it. I want it. 567 00:31:38,126 --> 00:31:41,038 If you drink that, you'll definitely get it. That's for sure. 568 00:31:41,926 --> 00:31:44,486 Oh, moving time. Moving time. 569 00:31:44,566 --> 00:31:47,956 -They're all mad. -Lurcio, Lurcio, where are you? 570 00:31:48,046 --> 00:31:49,923 Oh, come, let's be friends. 571 00:31:50,006 --> 00:31:53,476 Oh, you beautiful young man, come to Ammonia. 572 00:31:53,566 --> 00:31:55,602 No! No! 573 00:31:57,606 --> 00:31:59,961 No, no, no, no. I'm an old man. 574 00:32:00,046 --> 00:32:02,640 It's too much for me. I can't stand it any longer. 575 00:32:02,726 --> 00:32:04,637 (ALL YELLING) 576 00:32:08,646 --> 00:32:10,841 LUSHA: Wait for me, my love! 577 00:32:11,446 --> 00:32:14,006 Stay away from me, woman. Stay away. 578 00:32:24,326 --> 00:32:25,645 (WHISTLE BLOWING) 579 00:32:27,886 --> 00:32:29,797 Half-time. Change ends. 580 00:32:35,246 --> 00:32:37,919 It's gonna be no draws and four aways. 581 00:32:48,686 --> 00:32:50,005 Oh, dear. 582 00:32:50,166 --> 00:32:52,999 Oh, did you see that? Did you see that? 583 00:32:53,086 --> 00:32:55,680 Did you see that going on in there? All that going on in there. 584 00:32:55,766 --> 00:33:00,282 But not me. I'm not a part of it. Nothing for me. On my money, too, all that. 585 00:33:00,886 --> 00:33:03,958 My 30... There was no justice, girl, no justice. 586 00:33:04,046 --> 00:33:07,004 I tell you one... What, talk about Sexus Insanum? 587 00:33:07,086 --> 00:33:09,998 It's worse than swinging Londinium this, isn't it? 588 00:33:10,086 --> 00:33:13,362 I tell you one thing, it'll put me off love philtres for life. 589 00:33:13,446 --> 00:33:14,879 No more love philtres. 590 00:33:14,966 --> 00:33:18,720 The next time I get the urge, I'll have a cold bath instead. 591 00:33:18,886 --> 00:33:22,959 No, I'll tell you what, I must... I'll pour the rest of that love philtre, that wine, away. 592 00:33:23,046 --> 00:33:26,595 'Cause it caused enough trouble as it is. Where's it gone? 593 00:33:26,686 --> 00:33:29,678 Who's pinched it? It was here! I left it here. 594 00:33:29,886 --> 00:33:32,354 Here, one of you haven't got it, have you? 595 00:33:32,566 --> 00:33:35,524 Heaven help your wife tonight if you have. I'll tell you that. 596 00:33:35,606 --> 00:33:40,122 Oh, well, I've done me best, haven't I? I've done me best. It's not my responsibility. 597 00:33:40,206 --> 00:33:44,358 Oh, no, back to work. Now, let's get on with it. The prologue. 598 00:33:44,446 --> 00:33:46,676 Woe, woe, woe! 599 00:33:46,766 --> 00:33:49,883 Oh, dear. Here she is. Senna the woe-woe girl. 600 00:33:50,246 --> 00:33:52,396 I know what you're gonna say, dear. 601 00:33:52,486 --> 00:33:55,683 You're gonna say, "The time has come, the end is here." 602 00:33:55,766 --> 00:33:58,485 Oh, I do love you! 603 00:33:58,566 --> 00:34:02,798 Oh, no! Oh, dear, she's on the philtre. No, get away! 48834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.