Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,046 --> 00:00:24,957
(LURCIO HUMMING)
2
00:00:28,926 --> 00:00:30,041
Oh!
3
00:00:31,966 --> 00:00:36,756
Oh, you've arrived on washing day. Oh, dear.
Honestly, I do feel smalls.
4
00:00:40,966 --> 00:00:42,365
Yes, well...
5
00:00:44,246 --> 00:00:48,444
No, it was only a little joke.
Don't worry about that one. Listen.
6
00:00:48,526 --> 00:00:50,244
No, actually, honestly, I must look a mess.
7
00:00:50,326 --> 00:00:53,955
I'm awfully sorry you've caught me like this,
and my little pinny on. I'm ever so sorry.
8
00:00:54,046 --> 00:00:55,843
I feel... I feel a real sight today.
9
00:00:55,926 --> 00:00:59,236
Because actually, you know...
It's very hard work, you know. Here.
10
00:00:59,326 --> 00:01:04,605
Bashing everything against those stones.
Because... Oh, no! What? No.
11
00:01:04,686 --> 00:01:06,916
Listen a minute. No... Listen.
12
00:01:07,286 --> 00:01:10,835
No. That's how we do it in Pompeii, you know.
Oh, yes.
13
00:01:11,646 --> 00:01:15,878
Every Monday morning you'll find me down by
the river, among the women, bashing away.
14
00:01:15,966 --> 00:01:17,035
Now...
15
00:01:18,286 --> 00:01:22,165
I'll just take me...
I'll just take me little pinny off now.
16
00:01:22,246 --> 00:01:26,319
I'll just take me... That's it. I...
Actually, have you noticed...
17
00:01:26,406 --> 00:01:27,600
(TITTERING)
18
00:01:28,566 --> 00:01:31,205
It's bitter cold, innit? Bitter, I tell you it is.
19
00:01:31,566 --> 00:01:36,765
Listen, erm, have you noticed
how you can tell people's characters by...
20
00:01:36,846 --> 00:01:40,634
By the underclothes, the things
they wear underneath? Yes, have you noticed?
21
00:01:40,726 --> 00:01:44,844
Haven't you? You want to have a look sometime.
Yeah. Now, look. Look. You see, for instance,
22
00:01:44,926 --> 00:01:49,841
now, these are my master's. Yes.
Yes. I'm sorry, they are.
23
00:01:50,126 --> 00:01:55,917
You see, they got frilly bottoms, poor old devil.
It's the only sort of frills he gets these days.
24
00:01:56,006 --> 00:01:58,918
These belong to my master's younger son.
25
00:01:59,006 --> 00:02:00,837
Well, he's only got one son.
His young son called Nausius.
26
00:02:00,926 --> 00:02:05,681
Nausius. A strange boy. Most peculiar.
You see, they call these a "Y" front...
27
00:02:08,766 --> 00:02:12,042
'cause I don't know why he bothers to have one.
28
00:02:12,366 --> 00:02:16,723
Now, this... These or this, actually,
belongs to my master's daughter.
29
00:02:16,806 --> 00:02:20,162
Young daughter, Erotica. Actually, it's just a... Yes.
30
00:02:20,246 --> 00:02:22,999
It's just a converted eye patch, really.
31
00:02:24,406 --> 00:02:29,321
You see. That's the reason why, when
all the young men see her, they say, "Aye, aye."
32
00:02:29,406 --> 00:02:34,924
Here, now this blank space, now, that belongs,
really, to my mistress Ammonia, you see.
33
00:02:35,006 --> 00:02:38,203
That's where... They've been taken off because
34
00:02:38,606 --> 00:02:42,838
she doesn't wait for them to dry,
she puts them straight back into her handbag.
35
00:02:45,926 --> 00:02:49,555
The prologue. Let's get on with the prologue.
Now, the prologue.
36
00:02:49,646 --> 00:02:54,845
Now, our story today concerns Lysistrata.
37
00:02:55,206 --> 00:02:56,434
Now, you've heard of Lysistrata.
38
00:02:56,526 --> 00:03:00,405
Now, her real name actually was
Elizabeth Strata, but she was very popular,
39
00:03:00,486 --> 00:03:03,717
-and they used to call her... No, listen.
-Woe, woe and thrice woe!
40
00:03:03,806 --> 00:03:06,604
Oh, dear. Now, this is the soothsayer, Senna.
41
00:03:07,926 --> 00:03:10,565
Every time I see Senna, I want to run.
42
00:03:11,686 --> 00:03:13,597
Beware. Beware.
43
00:03:13,686 --> 00:03:16,564
Mend your ways, people of Pompeii,
44
00:03:16,686 --> 00:03:21,965
or you will suffer the same fate that befell
the lechers and bibbers of Gomorrah.
45
00:03:22,046 --> 00:03:26,164
"Lechers and bibbers"? Oh, yeah. What's that
other town which was full of lechers and bibbers?
46
00:03:26,246 --> 00:03:27,440
Sodom.
47
00:03:31,206 --> 00:03:34,118
I know how she feels, mind you, but still.
48
00:03:34,206 --> 00:03:37,562
You lascivious, drooling sexpot.
49
00:03:37,646 --> 00:03:40,240
-Who, me?
-Yes, you.
50
00:03:40,366 --> 00:03:44,837
I've seen your greedy eyes
devouring the tender flesh of women.
51
00:03:44,926 --> 00:03:48,521
Oh, that's not true. I'm a vegetarian.
What do you mean?
52
00:03:49,326 --> 00:03:53,478
But judgement is at hand.
Aphrodite, the goddess of love,
53
00:03:53,646 --> 00:03:57,685
will descend from the mountain
in a flood of molten lava.
54
00:03:57,766 --> 00:04:00,041
-Lava?
-Molten lava.
55
00:04:00,126 --> 00:04:03,357
-And destroy you!
-Oh, yes. That'll be nice. When?
56
00:04:04,246 --> 00:04:08,922
She'll be coming down the mountain
when she comes.
57
00:04:11,886 --> 00:04:15,322
I suppose she'll be singing,
"Lava, come back to me."
58
00:04:15,806 --> 00:04:19,845
Oh, don't worry. I can be sarcastic in a crisis.
Well, I mean...
59
00:04:20,966 --> 00:04:23,161
Well, she's a silly old bag.
60
00:04:23,246 --> 00:04:26,124
She is. I'm sorry, she is. She's a real...
Mind you, she's right.
61
00:04:26,206 --> 00:04:30,757
Yes. Oh, this is a wicked place.
What? Wicked... I should... Sex.
62
00:04:30,886 --> 00:04:34,083
Sex mad. Oh, yes.
That's why they get married here.
63
00:04:34,166 --> 00:04:38,239
Just so they'll have something to swap.
That's the only reason they get married.
64
00:04:38,326 --> 00:04:41,284
Not me, of course. Not me.
Of course, I'm only a mere slave, you see.
65
00:04:41,366 --> 00:04:45,245
I mean, I don't have time for that sort of thing.
And it's... Oh, yeah. Ooh!
66
00:04:47,046 --> 00:04:48,479
(LURCIO MURMURING)
67
00:04:49,726 --> 00:04:54,595
Ooh, now. There's something I really covet.
There's something I covet. Oh, yes.
68
00:04:54,686 --> 00:04:58,679
I'm not past a little bit of sly covetry,
on occasions. Yes.
69
00:04:58,766 --> 00:05:01,758
Actually, no. That covet just moved in.
70
00:05:01,846 --> 00:05:05,634
Lusha's her name, and she just moved in
the house opposite. You see? Ooh.
71
00:05:05,726 --> 00:05:08,638
I really covet her, but what's the point?
I mean, I'm only a slave, aren't I?
72
00:05:08,726 --> 00:05:14,164
Just a mere slave. She wouldn't look at me.
I'm not worthy to kiss the globe of her rear.
73
00:05:14,326 --> 00:05:18,683
No, I mean. No... Oh, wait a minute!
Wait a minute. I've got that muddled.
74
00:05:18,766 --> 00:05:20,165
I'm not... I'm say it again.
75
00:05:20,246 --> 00:05:23,795
I'm not worthy to kiss the lobe of her ear.
That's it.
76
00:05:24,406 --> 00:05:26,920
Oh, I cannot marry her. I will not.
77
00:05:27,326 --> 00:05:30,398
-I will not marry her.
-Oh!
78
00:05:30,486 --> 00:05:31,760
Oh!
79
00:05:31,846 --> 00:05:36,761
Now, this is Nausius, my master's son.
Oh, he's a strange boy. A most peculiar boy.
80
00:05:36,846 --> 00:05:38,279
Ah, yes.
81
00:05:39,166 --> 00:05:41,521
He's... I wonder what ails him.
82
00:05:41,606 --> 00:05:45,042
Oh, yes, he's full of ale. What's the matter?
Come along.
83
00:05:45,686 --> 00:05:48,405
Come along, little master. Now.
84
00:05:48,886 --> 00:05:50,797
What are you doing?
85
00:05:50,886 --> 00:05:52,683
-Blubbing.
-Pardon?
86
00:05:52,766 --> 00:05:56,042
-Blubbing.
-Oh, poor little blubber.
87
00:05:57,846 --> 00:06:02,044
Blubber. He's having a whale of a time. A whale!
88
00:06:02,126 --> 00:06:05,914
Look, if you don't like subtlety,
you may as well switch off.
89
00:06:06,006 --> 00:06:08,839
-What's the matter, master?
-Oh, Lurcio, I'm so unhappy.
90
00:06:08,926 --> 00:06:11,759
-Are you? Why?
-My father wants me to marry the daughter
91
00:06:11,846 --> 00:06:13,404
of Tedius Primus.
92
00:06:13,486 --> 00:06:16,159
-Tedius Primus?
-Just because it's his old friend.
93
00:06:16,246 --> 00:06:20,285
Oh, it's ridiculous. You can't marry one
of your father's old friends. I mean, it's ridiculous.
94
00:06:20,366 --> 00:06:23,836
Oh, no, no, Lurcio. His old friend Tedius' daughter.
95
00:06:23,926 --> 00:06:26,201
-Oh.
-You know, Grottia.
96
00:06:26,286 --> 00:06:27,605
Grottia.
97
00:06:28,646 --> 00:06:30,238
Grottia. Oh, I know her.
98
00:06:30,326 --> 00:06:33,443
She's the rather hefty girl with red eyes.
That's the girl.
99
00:06:33,526 --> 00:06:37,678
And brown hair parted down the centre.
Of her chest. I know. Yes.
100
00:06:37,766 --> 00:06:39,597
That's the one. Yes.
101
00:06:39,686 --> 00:06:41,802
-Oh, Lurcio, I couldn't marry her.
-Of course you couldn't.
102
00:06:41,886 --> 00:06:43,797
-She's too overbearing.
-Yes.
103
00:06:43,886 --> 00:06:48,004
-She carries all before her.
-She carries quite a bit behind her, as well.
104
00:06:48,126 --> 00:06:50,082
-Besides, I love another.
-You love another?
105
00:06:50,166 --> 00:06:51,679
Oh, Ambrosia.
106
00:06:51,766 --> 00:06:53,757
-Ambrosia?
-Oh, how I love Ambrosia.
107
00:06:53,846 --> 00:06:57,885
Ah. You can tell he's in love.
Look at the soppy expression on his face.
108
00:06:57,966 --> 00:07:02,562
Yes, listen. May we assume you've written
an ode to this Ambrosia?
109
00:07:02,806 --> 00:07:06,765
-Why, yes. However did you guess?
-Well, let's say intuition.
110
00:07:07,006 --> 00:07:08,564
Oh, yes. Let's.
111
00:07:08,646 --> 00:07:10,318
BOTH: Intuition.
112
00:07:10,406 --> 00:07:12,795
Ah, that's cheered you up, hasn't it?
113
00:07:12,886 --> 00:07:14,558
May I see your ode?
114
00:07:14,646 --> 00:07:15,920
-There.
-Yes.
115
00:07:16,006 --> 00:07:20,557
Oh, yes. It's quite a lengthy one, isn't it?
Here we are. "Ode...
116
00:07:24,246 --> 00:07:26,316
Ode to Ambrosia.
117
00:07:27,126 --> 00:07:28,605
Ode to Ambrosia.
118
00:07:28,726 --> 00:07:31,445
I love to kiss her golden hair
119
00:07:31,526 --> 00:07:33,835
She sets me writing ditties"
120
00:07:37,286 --> 00:07:39,356
Get ready. Get ready.
121
00:07:39,766 --> 00:07:42,075
"But most of all I love to roam
122
00:07:42,166 --> 00:07:44,555
Around her ample
123
00:07:46,766 --> 00:07:48,279
country estate"
124
00:07:49,646 --> 00:07:51,443
-That's where I first saw her.
-Was it?
125
00:07:51,526 --> 00:07:53,437
Oh, I know it doesn't rhyme,
but you can't have it every way.
126
00:07:53,526 --> 00:07:54,641
No.
127
00:07:55,486 --> 00:07:58,398
I can't seem to get it any way. Never mind.
128
00:07:58,486 --> 00:08:01,717
There you are, master.
Look, are you going to marry this little raver?
129
00:08:01,806 --> 00:08:05,845
Oh, alas, Lurcio. If you could have seen
the contempt with which she looked down on me.
130
00:08:05,926 --> 00:08:07,484
-Did she?
-I was beneath her.
131
00:08:07,566 --> 00:08:11,639
Oh, you shouldn't have been beneath her.
That's kinky, master.
132
00:08:11,726 --> 00:08:13,876
I mean, have you asked her?
133
00:08:13,966 --> 00:08:15,604
I mean, have you...
Have you asked her to marry you?
134
00:08:15,686 --> 00:08:16,835
No.
135
00:08:17,446 --> 00:08:19,277
Do you think I dare?
136
00:08:19,366 --> 00:08:22,278
Well, let's ask. Do you think he should?
Do you think he should?
137
00:08:22,366 --> 00:08:23,594
That's right, open the box.
138
00:08:23,686 --> 00:08:25,244
-That's right.
-Oh, yes, I will.
139
00:08:25,326 --> 00:08:27,556
-Yes. Well, thank you... Yes.
-Thank you, Lurcio.
140
00:08:27,646 --> 00:08:29,602
One thing at a time. Thank you very much.
141
00:08:29,686 --> 00:08:33,395
-Lurcio, I'll go and see her straight away.
-That's right. You do that.
142
00:08:33,486 --> 00:08:34,601
But if she refuses me,
143
00:08:34,686 --> 00:08:38,884
I shall throw myself into the sea,
and relieve myself of this misery forever.
144
00:08:38,966 --> 00:08:41,275
That's right, master. Yes.
145
00:08:41,366 --> 00:08:44,722
Well, that's how they relieve themselves here.
146
00:08:44,806 --> 00:08:47,195
Rushing into the sea. That's it.
147
00:08:47,406 --> 00:08:50,204
Ah, well. No hap. Now, the prologue.
148
00:08:50,286 --> 00:08:52,641
-And...
-AMMONIA: Lurcio, Lurcio!
149
00:08:52,726 --> 00:08:54,318
Yes, mistress.
150
00:08:54,406 --> 00:08:57,159
Oh, dear, that's...
Now, this is my mistress, Ammonia.
151
00:08:57,246 --> 00:09:01,842
I say "mistress." I don't mean... You know... No.
No, wait a minute. I mean, my master's wife.
152
00:09:01,926 --> 00:09:04,520
I mean, she's... Mind you, she would.
153
00:09:05,326 --> 00:09:08,363
What? I should say so. At the drop of a toga. Ooh.
154
00:09:08,646 --> 00:09:12,639
Ooh. What? She's a right funny woman.
She really is.
155
00:09:12,726 --> 00:09:15,001
She's known as Sexus Insanum.
156
00:09:16,366 --> 00:09:19,278
Which, translated, means she's mad about it.
157
00:09:20,766 --> 00:09:23,599
Hear now the wise words of Plautus.
158
00:09:23,686 --> 00:09:27,520
It's a well-known fact that this obsession
that the Romans had with sex
159
00:09:27,606 --> 00:09:31,121
led directly to their decline and eventual fall.
160
00:09:31,206 --> 00:09:35,802
However, remember the words
of that great orator Cicero.
161
00:09:36,326 --> 00:09:39,602
"What the hell, baby, it's a wonderful way to go."
162
00:09:41,046 --> 00:09:43,606
-Ah, Lurcio.
-Oh, yes.
163
00:09:43,686 --> 00:09:46,883
-Yes, mistress.
-Now, Lurcio, I'm just going out for a bit.
164
00:09:47,006 --> 00:09:49,645
Oh, I think that's a better idea, yes.
165
00:09:50,806 --> 00:09:53,274
-I shan't be back until late.
-Oh.
166
00:09:53,366 --> 00:09:56,995
Oh, yes, so you'll be out all evening, my dear.
167
00:09:57,086 --> 00:09:58,963
-Why?
-It's Monday.
168
00:09:59,046 --> 00:10:00,877
My fabric-making class.
169
00:10:01,006 --> 00:10:04,919
Oh, yes, of course.
Well, you'd better get weaving, hadn't you.
170
00:10:05,646 --> 00:10:10,083
It's not right. They get all the witty lines.
I just get the corny lines. Not right.
171
00:10:10,446 --> 00:10:14,678
-Will you be wanting supper, dear?
-Well, yes. No. No.
172
00:10:14,766 --> 00:10:20,238
As you're going to be busy, I may as well take
the opportunity of visiting my old friend, Tedius.
173
00:10:20,326 --> 00:10:22,396
Erotica, dear, you'll be in, of course.
174
00:10:22,486 --> 00:10:25,444
Well, as a matter of fact, Mummy,
if you're all going to be out,
175
00:10:25,526 --> 00:10:28,643
I've just remembered there's
a cookery class I'd like to go to.
176
00:10:28,726 --> 00:10:30,796
Ooh, there's a lying cow.
177
00:10:32,246 --> 00:10:35,556
She's going to meet
that young gladiator, Prodigious.
178
00:10:38,766 --> 00:10:40,996
They call him Prod for short.
179
00:10:42,126 --> 00:10:46,916
-Cookery class? I thought you'd finished those.
-Oh, no. They're doing baking this evening.
180
00:10:47,006 --> 00:10:49,076
Yes, I bet they are.
181
00:10:49,166 --> 00:10:52,522
She'll finish up with something in the oven,
that's for sure.
182
00:10:52,646 --> 00:10:56,082
Oh, Lurcio, it looks as though
everyone will be out this evening.
183
00:10:56,166 --> 00:10:58,885
-So you can have it off.
-Yes, mistress.
184
00:11:01,086 --> 00:11:02,997
Promises, promises.
185
00:11:05,726 --> 00:11:08,957
Now, what's the point of having the evening off?
186
00:11:09,046 --> 00:11:11,196
Let's face it, I've got nowhere to go,
no money, you see.
187
00:11:11,286 --> 00:11:13,402
They don't pay me, you know.
They don't pay me at all.
188
00:11:13,486 --> 00:11:16,762
No, just pay me my keep, that's all.
I'm a kept man.
189
00:11:16,846 --> 00:11:21,795
I'm worse off than those au pair girls.
I haven't even got a pair. Never mind.
190
00:11:22,726 --> 00:11:25,843
Ah, well. No hap. The prologue.
191
00:11:25,966 --> 00:11:27,877
-Lurcio.
-Oh, yes, mistress.
192
00:11:27,966 --> 00:11:29,319
Lurcio, what are you doing?
193
00:11:29,406 --> 00:11:31,476
-Well, I was doing the prologue.
-Oh, no, no, dear.
194
00:11:31,566 --> 00:11:35,525
-I mean, what are you doing this evening?
-Oh, nothing, 'cause I can't afford to.
195
00:11:35,606 --> 00:11:39,804
I shall just lie upstairs on my palliasse,
and I shall...
196
00:11:43,246 --> 00:11:47,524
I shall look at the...
Watch the flies performing on the ceiling.
197
00:11:47,606 --> 00:11:51,394
I don't know what they're doing tonight,
'cause I haven't seen a fly paper.
198
00:11:51,486 --> 00:11:55,365
Oh, dear Lurcio. Dear Lurcio.
199
00:11:55,446 --> 00:11:58,006
I do hate to think of you being all alone
this evening.
200
00:11:58,086 --> 00:11:59,804
-Oh, yes, mistress?
-Yes, now, look here.
201
00:11:59,886 --> 00:12:01,683
-Here's 10 drachmas.
-10 drachmas?
202
00:12:01,766 --> 00:12:05,236
Mmm-hmm. You go out
and enjoy yourself, understand?
203
00:12:05,326 --> 00:12:07,282
-Yes, mistress. 10 drachmas?
-Good. Yes.
204
00:12:07,366 --> 00:12:09,357
I must be off to my man.
205
00:12:10,086 --> 00:12:14,125
-I mean my fabric-making class. Bye, Lurcio.
-Yes. Yes, mistress.
206
00:12:14,206 --> 00:12:16,356
Ten drachmas? Whatever's come over her?
207
00:12:16,446 --> 00:12:19,518
She's never done that before.
Ten drachmas. Oh, well!
208
00:12:19,606 --> 00:12:21,517
Well, now. The prologue.
209
00:12:21,606 --> 00:12:23,642
-Oh, Lurcio!
-Yes.
210
00:12:24,326 --> 00:12:27,398
I was just wondering,
what are you doing this evening?
211
00:12:27,486 --> 00:12:31,798
-Well, not the same as you are, that's for sure.
-Oh, poor Lurcio.
212
00:12:31,886 --> 00:12:35,401
I can't bear to think of you
staying at home here all alone.
213
00:12:35,486 --> 00:12:36,680
-Can't you?
-No.
214
00:12:36,806 --> 00:12:41,084
So I'd like you to take this money and go out
somewhere and really enjoy yourself.
215
00:12:41,166 --> 00:12:43,760
Ten drachmas? Well, thank you, mistress.
216
00:12:43,846 --> 00:12:46,918
-Oh, no, thank you, Lurcio.
-No, thank you.
217
00:12:47,286 --> 00:12:50,278
Well, there we are. Another 10 drachmas.
218
00:12:50,446 --> 00:12:54,564
Well, if I didn't know better...
If I didn't know they were going out,
219
00:12:54,646 --> 00:12:57,319
I would think they're trying to get rid of me.
Wouldn't you?
220
00:12:57,406 --> 00:12:59,362
Never mind. As we Romans say,
221
00:12:59,446 --> 00:13:02,119
sic transit gloria rhubarbum.
222
00:13:02,206 --> 00:13:05,437
Which means,
never look a gift horse in the mouth.
223
00:13:05,766 --> 00:13:08,599
It's the other end that feeds the rhubarb.
224
00:13:15,526 --> 00:13:17,437
The prologue.
225
00:13:17,526 --> 00:13:19,517
-Lurcio!
-What, master?
226
00:13:19,606 --> 00:13:22,074
Lurcio, what are you doing this evening?
227
00:13:22,166 --> 00:13:24,555
-Eh? I'm not doing... Up or down?
-Down.
228
00:13:24,646 --> 00:13:25,920
Yes.
229
00:13:26,006 --> 00:13:28,725
Only... I've lost... Me handcuffs are coming off.
230
00:13:28,806 --> 00:13:30,797
-Oh, Lurcio, put it aside.
-Yes.
231
00:13:30,886 --> 00:13:33,161
What are you doing this evening?
232
00:13:33,246 --> 00:13:36,522
Er, nothing, master, I'm just staying at home,
as usual.
233
00:13:36,606 --> 00:13:38,722
Oh, come, come, Lurcio. No, no, no.
234
00:13:38,806 --> 00:13:40,762
That's not good enough. Oh, dear. Tut-tut-tut-tut.
235
00:13:40,846 --> 00:13:43,679
Oh, you can't bear the thought
of me being home all alone, can you?
236
00:13:43,766 --> 00:13:46,075
Well, how did you guess that, Lurcio?
237
00:13:46,166 --> 00:13:49,078
Now, look here, Lurcio.
There's 10 drachmas for you.
238
00:13:49,166 --> 00:13:51,726
-Ten drachmas...
-Now, you find one of those nightclubs.
239
00:13:51,806 --> 00:13:52,875
Yes!
240
00:13:53,286 --> 00:13:55,800
-Find a nice little girl.
-Yes.
241
00:13:56,326 --> 00:13:59,079
-Have a good bit of fun, eh?
-Yes. Yes, thank you, master.
242
00:13:59,166 --> 00:14:02,522
I got the message after the first poke. Thank you.
243
00:14:02,686 --> 00:14:04,756
Yes, thank you for the 10 drachmas.
244
00:14:04,846 --> 00:14:09,317
No, not at all, Lurcio.
A good slave is a satisfied slave, I always say.
245
00:14:09,446 --> 00:14:11,402
Thank you, master. Well!
246
00:14:11,486 --> 00:14:15,161
I can't understand him.
He's usually such a mean old devil.
247
00:14:15,246 --> 00:14:17,441
Oh, and, Lurcio, you don't have to worry.
248
00:14:17,526 --> 00:14:21,155
-You don't have to pay me back till next week.
-Ah, thank you.
249
00:14:21,246 --> 00:14:23,806
Thank you, master.
You don't have to worry either, master.
250
00:14:23,886 --> 00:14:28,721
As we Romans say,
sic transit gloria singuinam fortunatum.
251
00:14:28,846 --> 00:14:31,360
Which means, you'll be bloody lucky.
252
00:14:31,806 --> 00:14:34,957
Oh, dear. Isn't it marvellous? Thirty drachmas.
253
00:14:35,046 --> 00:14:39,597
Oh, I'm doing well, aren't I?
I can't believe it. Now, the prologue.
254
00:14:40,286 --> 00:14:41,719
Lysistrata...
255
00:14:42,126 --> 00:14:43,400
'Ere, you.
256
00:14:44,006 --> 00:14:45,883
-Who, me?
-Yes, you.
257
00:14:46,126 --> 00:14:47,161
What?
258
00:14:47,606 --> 00:14:50,484
-You come from that house opposite, don't you?
-Yes.
259
00:14:50,566 --> 00:14:52,796
-The senator's house?
-Yes, I do. Why?
260
00:14:52,926 --> 00:14:55,645
-Here.
-What are you doing this evening?
261
00:14:56,046 --> 00:14:57,923
I can't believe this.
262
00:14:58,046 --> 00:15:02,597
(STUTTERING) Well, I'm not doing anything,
'cause, no, I haven't got any money, you see.
263
00:15:02,686 --> 00:15:04,961
I said, what are you doing this evening?
264
00:15:05,046 --> 00:15:07,799
Nothing, 'cause, you see, I have to stay at home.
265
00:15:08,006 --> 00:15:10,566
-Good. You tell the senator...
-Yes.
266
00:15:10,646 --> 00:15:12,398
...that my mistress, Lusha...
267
00:15:12,486 --> 00:15:13,919
-Lusha?
-Yeah, Lusha.
268
00:15:14,006 --> 00:15:16,440
She's gonna call on him at 7:00.
269
00:15:16,526 --> 00:15:19,677
Oh, is she? Oh, I don't think my master'll be...
270
00:15:20,086 --> 00:15:22,964
-Won't be what? Won't be what?
-Won't be expecting her.
271
00:15:23,046 --> 00:15:27,005
-Of course he won't. Not until you tell him.
-No. All right. All right, then.
272
00:15:27,086 --> 00:15:28,599
So will you make sure you tell him?
273
00:15:28,686 --> 00:15:32,679
Yes, I will.
She'll be received with every possibility. Yes.
274
00:15:33,486 --> 00:15:35,920
-Thank you.
-You're very welcome.
275
00:15:36,006 --> 00:15:37,041
-Bye-bye.
-Bye-bye.
276
00:15:37,126 --> 00:15:39,276
-Bye-bye.
-Nice to have met you.
277
00:15:40,846 --> 00:15:42,359
Silly old bag.
278
00:15:44,846 --> 00:15:49,203
It must be my lucky day, though, innit?
I've got 30 drachmas.
279
00:15:49,406 --> 00:15:54,196
And there's an empty house.
And a lovely piece of covet coming to call, eh?
280
00:15:54,326 --> 00:15:55,645
Now, listen. Listen a minute.
281
00:15:55,726 --> 00:15:58,479
Now, she doesn't know me,
the little piece of covet.
282
00:15:58,566 --> 00:16:01,364
And she's never seen my master, the senator.
283
00:16:01,446 --> 00:16:05,041
So why shouldn't I purport to be him?
You understand?
284
00:16:05,126 --> 00:16:06,195
Ooh, what?
285
00:16:06,286 --> 00:16:10,040
No, well, you see, obviously she wouldn't
be going there unless she wants a favour.
286
00:16:10,126 --> 00:16:12,959
And a favour demands a favour in return.
287
00:16:14,766 --> 00:16:18,042
Look, I'll tell you what I'll do.
I'll pop down to the chemist and I'll tell you why.
288
00:16:18,126 --> 00:16:19,354
No, no.
289
00:16:19,446 --> 00:16:21,118
I'm gonna buy a love philtre.
290
00:16:21,206 --> 00:16:25,836
I'll buy a love philtre,
because we Romans always like to filter our love.
291
00:16:28,326 --> 00:16:30,920
Filter our love. Oh, please yourselves.
292
00:16:31,686 --> 00:16:34,041
It's... It's a well-known fact
293
00:16:34,126 --> 00:16:37,436
that the love philtre was extremely popular
among the ruling classes.
294
00:16:37,526 --> 00:16:41,565
Indeed, a booklet was produced of advice
for emperors, entitled
295
00:16:42,086 --> 00:16:44,884
"Twenty King-sized Philtre Tips."
296
00:16:45,566 --> 00:16:48,080
That may not be funny, but I'm fast.
297
00:17:00,086 --> 00:17:04,682
Excuse me. Oh, erm, I wonder...
Could I talk to the gentleman, please?
298
00:17:07,206 --> 00:17:09,276
-One minute. I'm busy.
-Oh.
299
00:17:10,086 --> 00:17:13,362
Three drops of essence of lizard's gizzard,
300
00:17:15,486 --> 00:17:19,001
two drops of tincture of toad's intestine,
301
00:17:20,686 --> 00:17:23,519
a touch of powdered bat's wing.
302
00:17:24,006 --> 00:17:26,566
Oh, dear. Isn't science wonderful?
303
00:17:26,686 --> 00:17:31,077
Do you know, before these marvellous
new medicines, people used to die like flies.
304
00:17:31,166 --> 00:17:34,158
Now they die like bats and toads and lizards.
305
00:17:35,126 --> 00:17:36,957
-That's that.
-Yes.
306
00:17:37,046 --> 00:17:40,595
-And what can I do for you, sir?
-Well, it's very embarrassing.
307
00:17:40,686 --> 00:17:43,120
You see, I wonder if I could...
308
00:17:43,206 --> 00:17:44,525
-It's very embarrassing.
-You want her, do you?
309
00:17:44,606 --> 00:17:45,675
No!
310
00:17:46,486 --> 00:17:48,602
Look, I want, you see...
311
00:17:48,686 --> 00:17:53,476
I've got a girl I'm trying to... I'm hoping...
A piece of covet coming.
312
00:17:53,726 --> 00:17:57,514
You see, I want something...
I want something to warm her up.
313
00:17:57,606 --> 00:17:59,642
Wrap her in cotton wool,
and stick her in front of the fire.
314
00:17:59,726 --> 00:18:01,079
No, no, no, no, no.
315
00:18:01,166 --> 00:18:06,399
I want something to sort of, you know...
To put her at her ease. To help her to relax.
316
00:18:06,566 --> 00:18:08,955
Oh, you want a surgical support?
317
00:18:11,886 --> 00:18:14,878
I want something to loosen her. Loosen her.
318
00:18:15,046 --> 00:18:17,276
Have you tried the laxative?
319
00:18:17,366 --> 00:18:19,755
No, I haven't tried a laxative.
320
00:18:19,846 --> 00:18:23,759
I want something to help her,
to make her capitulate. Capitulate.
321
00:18:23,846 --> 00:18:26,644
God knows what he's gonna say to that.
322
00:18:26,726 --> 00:18:28,796
-Well, I don't know...
-Come here. Look, I want...
323
00:18:28,886 --> 00:18:30,319
(WHISPERING)
324
00:18:30,406 --> 00:18:33,398
-Oh, you want a love philtre!
-Shut up.
325
00:18:33,486 --> 00:18:35,795
Don't tell the whole neighbourhood, loudmouth.
326
00:18:35,886 --> 00:18:37,683
-You should have said.
-Yes.
327
00:18:37,766 --> 00:18:39,165
-What's that?
-There you are.
328
00:18:39,246 --> 00:18:41,806
Oh, thank you very much. Oh, yes.
329
00:18:41,886 --> 00:18:45,117
"Dr Castor Oilus's love potion.
330
00:18:45,606 --> 00:18:48,598
To be taken three times daily before mating."
331
00:18:50,926 --> 00:18:52,757
Oh, is it good, this?
332
00:18:52,846 --> 00:18:56,282
-Just slip one drop into her wine...
-One drop.
333
00:18:56,366 --> 00:19:00,644
(WHISPERING) One drop into her wine.
And the first person she sees after drinking it...
334
00:19:00,726 --> 00:19:03,877
-The first person she sees after drinking it...
-She'll fall in love with.
335
00:19:03,966 --> 00:19:08,721
-Fall in love with? Are you sure?
-Of course. Would you like to see my testimonials?
336
00:19:08,806 --> 00:19:10,762
No, thank you very much.
337
00:19:11,126 --> 00:19:13,594
I've got no time for old concert party gags.
338
00:19:15,046 --> 00:19:18,925
-Here. Read that one.
-All right. Testimonials.
339
00:19:19,126 --> 00:19:20,764
"Dear Dr Oilus,
340
00:19:20,846 --> 00:19:24,043
I gave my wife your love potion
some three months ago.
341
00:19:24,126 --> 00:19:25,798
I must say, it worked perfectly.
342
00:19:25,886 --> 00:19:30,198
I will come thank you in person,
as soon as I get my toes un-knotted."
343
00:19:33,606 --> 00:19:36,325
-Well, sounds good.
-Thirty drachmas.
344
00:19:36,406 --> 00:19:39,318
Thirty drachmas?
That's all the money I've got in the world.
345
00:19:39,406 --> 00:19:44,639
Oh, it's not dear. That'll last you for five years.
Yeah, the thing is, will I last five years?
346
00:19:44,726 --> 00:19:47,286
All right. Well, I suppose it's worth it.
There you are, 30 drachmas.
347
00:19:47,366 --> 00:19:48,640
-Thank you. The best of luck.
-Yes.
348
00:19:48,726 --> 00:19:53,846
Thank you. Listen. Listen, here. Come here.
It says here, "Shake well after taking."
349
00:19:53,926 --> 00:19:58,522
That's right. And if she doesn't shake well,
I'll give you your money back.
350
00:19:58,606 --> 00:20:00,278
(LAUGHING)
351
00:20:00,486 --> 00:20:03,922
That's right.
Enjoy your last appearance on this show.
352
00:20:09,446 --> 00:20:12,244
Oh, you handsome devil, you.
353
00:20:13,526 --> 00:20:16,643
Oh, that poor girl won't stand a chance.
354
00:20:16,726 --> 00:20:19,559
What? You don't need love potions.
355
00:20:19,926 --> 00:20:22,998
Sex appeal? Ah, you're oozing with it.
356
00:20:23,526 --> 00:20:27,075
You're oozing with it. You should be in Who's Who.
357
00:20:29,766 --> 00:20:32,678
I shan't need this. Now, wait a minute, though.
358
00:20:32,766 --> 00:20:35,678
Perhaps she might not be feeling
very oozeful tonight. No.
359
00:20:35,766 --> 00:20:38,121
Perhaps I better put a spot in.
What do you feel? Yes.
360
00:20:38,206 --> 00:20:40,515
Just a little bit. Make sure.
Keep her on the safe side.
361
00:20:40,606 --> 00:20:44,315
All right. Here we are. Little bit. There we are.
362
00:20:45,646 --> 00:20:48,956
There we are. Just...
363
00:20:49,246 --> 00:20:50,361
Mmm.
364
00:20:50,446 --> 00:20:52,323
Perhaps a spot more. Yes.
365
00:20:54,486 --> 00:20:56,317
Yeah. There we are.
366
00:20:56,526 --> 00:20:59,882
Now, that should do the trick.
Now, what's the time?
367
00:20:59,966 --> 00:21:03,276
Oh, look. It's nine grains past 7:00. Oh.
368
00:21:04,486 --> 00:21:06,522
She's late. Never mind.
369
00:21:06,606 --> 00:21:10,440
As we Romans say, sic transit gloria collapsum.
370
00:21:10,526 --> 00:21:13,996
Which means, the later they come,
the harder they fall.
371
00:21:15,126 --> 00:21:17,401
Here we are. Oh, she's here.
372
00:21:17,886 --> 00:21:22,243
Oh, dear. Keep calm. Keep calm.
You must keep calm.
373
00:21:22,366 --> 00:21:24,277
This is gonna be a piece of cake. A piece of cake.
374
00:21:24,366 --> 00:21:25,685
(KNOCKING ON DOOR)
375
00:21:25,766 --> 00:21:29,998
Oh, dear. Oh, I'm so nervous.
Now, how shall I start? How shall I start?
376
00:21:30,166 --> 00:21:33,078
By letting her in. That's a good start, isn't it?
377
00:21:33,166 --> 00:21:36,397
But suppose she doesn't want to come in? But...
378
00:21:38,006 --> 00:21:41,999
There we are. The lot. Now, get out of that lot.
379
00:21:43,006 --> 00:21:44,075
Now.
380
00:21:44,846 --> 00:21:46,643
Do... Do come in.
381
00:21:46,726 --> 00:21:48,318
-Good evening.
-Good evening.
382
00:21:48,406 --> 00:21:49,964
-Are you the senator?
-Yes.
383
00:21:50,046 --> 00:21:51,365
Yes. Do come in.
384
00:21:51,446 --> 00:21:53,914
-How do you do?
-Oh, nicely, thanks.
385
00:21:54,086 --> 00:21:56,520
I'm your new next-door neighbour, Lusha.
386
00:21:56,606 --> 00:21:58,722
Yes, how nice to see you.
387
00:21:58,806 --> 00:22:02,003
Won't you lie down? I mean, won't you sit down?
388
00:22:02,086 --> 00:22:03,439
Thank you.
389
00:22:04,126 --> 00:22:08,881
Yes. Oh, dear. It'll be a piece of cake, this.
It's gonna be a piece of cake. Don't worry.
390
00:22:08,966 --> 00:22:12,117
Yes. Now, watch this.
Watch for a while, at any rate.
391
00:22:12,206 --> 00:22:13,434
But listen, no...
392
00:22:13,526 --> 00:22:16,996
Soon as I start to cut myself off a slice,
you'll switch off, won't you?
393
00:22:17,086 --> 00:22:21,045
Promise. No, don't. Promise to switch off.
Well, now. How nice.
394
00:22:22,326 --> 00:22:23,679
(GIGGLING)
395
00:22:23,766 --> 00:22:27,998
Now, can I offer you just a tittle of wine?
396
00:22:28,126 --> 00:22:33,598
No, I don't think I really need it, thank you.
No. I don't think she does, either.
397
00:22:33,926 --> 00:22:39,080
-It's gonna be easy, this. Oh, piece of cake. Yes.
-I expect you're wondering what I have come for.
398
00:22:39,166 --> 00:22:41,122
Oh, not really, no.
399
00:22:41,726 --> 00:22:46,880
After all, you're a woman, and I'm a man.
That is to say, horizontally speaking.
400
00:22:47,566 --> 00:22:51,275
-Actually, it's become a matter of some urgency.
-Has it?
401
00:22:52,206 --> 00:22:55,084
Don't worry, dear. I shan't keep you long.
402
00:22:56,086 --> 00:23:01,763
It's rather awkward, but being a widow,
I no longer have a man to do things for me.
403
00:23:01,846 --> 00:23:05,634
Haven't you? Oh, you're a widow, are you?
404
00:23:05,726 --> 00:23:08,365
Yes, although I haven't any weeds on.
405
00:23:08,446 --> 00:23:12,121
No, I expect you're too busy
for them to grow, aren't you?
406
00:23:12,726 --> 00:23:18,084
Never having met you before, you may think it
rather forward of me to ask such a favour.
407
00:23:18,166 --> 00:23:20,157
Oh, not at all. At all.
408
00:23:20,726 --> 00:23:23,923
-Well, it's just that I wanted you to...
-Yes.
409
00:23:24,006 --> 00:23:27,396
That is, I'd be extremely grateful if you would...
410
00:23:27,486 --> 00:23:28,805
-Well.
-Yes.
411
00:23:28,886 --> 00:23:32,720
If you'd stop fixing your clothesline
to the wall of my house.
412
00:23:33,046 --> 00:23:35,719
-What?
-Well, it is rather an eyesore.
413
00:23:35,806 --> 00:23:37,956
-Is that all you've come over here for?
-Yes.
414
00:23:38,046 --> 00:23:42,403
Well, no. Of course, I was very anxious
to make your acquaintance.
415
00:23:42,486 --> 00:23:46,479
Ah. That's better, yes. It's gonna be all right.
You see, she's a bit bashful. Bashful, you see.
416
00:23:46,566 --> 00:23:49,558
Well, now. What do you think of me now?
417
00:23:49,806 --> 00:23:52,274
-I think we shall be very good friends.
-Ah!
418
00:23:52,366 --> 00:23:54,834
You're so like my dear, old father.
419
00:23:57,606 --> 00:23:59,085
I don't think things are going right.
420
00:23:59,166 --> 00:24:01,316
I think you'd better go out and come in again,
if you don't mind.
421
00:24:01,406 --> 00:24:03,874
Oh, no, I've upset you. I'm sorry, I'll leave now.
422
00:24:03,966 --> 00:24:07,561
No, don't. You can't leave now.
I've got 30 drachmas invested in you.
423
00:24:07,646 --> 00:24:09,159
-Thirty drachmas.
-Yes.
424
00:24:09,246 --> 00:24:12,477
-I don't get it.
-Neither will I if you leave. Now, listen.
425
00:24:12,566 --> 00:24:14,875
Do sit down. I'll tell you what.
426
00:24:14,966 --> 00:24:18,720
I'll go and remove the clothesline,
and meanwhile let me...
427
00:24:18,806 --> 00:24:21,957
Let me proffer you a little dinky-donks.
428
00:24:22,046 --> 00:24:24,719
-Oh, no, really.
-Dinky dinky doo-da donks.
429
00:24:24,806 --> 00:24:26,637
-Come along.
-Oh, all right, then.
430
00:24:26,726 --> 00:24:28,318
If it will give you pleasure.
431
00:24:28,406 --> 00:24:30,840
Yeah, that's the general idea. Yes.
432
00:24:31,286 --> 00:24:32,844
There we are.
433
00:24:32,926 --> 00:24:34,757
Erm, bottoms up.
434
00:24:34,846 --> 00:24:37,485
Oh, definitely. As soon as I get back.
435
00:24:37,966 --> 00:24:40,560
It's working. It's working. Yes!
436
00:24:42,806 --> 00:24:48,119
Hello. She's drinking it, she's drinking it.
Listen. Don't forget what the chemist said.
437
00:24:48,206 --> 00:24:52,040
The first person she sees after drinking
wins the coconut.
438
00:24:53,246 --> 00:24:56,443
That's right. Get it down you, girl. That's it.
439
00:24:56,566 --> 00:25:00,400
Get ready to switch off. Get ready to switch...
I shall be cutting myself off a slice.
440
00:25:00,486 --> 00:25:04,035
Now, where's the... Get the clothesline down.
I'll take it in to her.
441
00:25:04,126 --> 00:25:05,445
(NAUSIUS SOBBING)
442
00:25:05,526 --> 00:25:08,996
No, halt! Master, you can't go in there.
What's the matter?
443
00:25:09,086 --> 00:25:11,156
Oh, Lurcio, I am undone.
444
00:25:11,286 --> 00:25:15,074
Are you? Well, do yourself up out here.
Because there's nobody around.
445
00:25:15,166 --> 00:25:16,758
Ambrosia refused me.
446
00:25:16,846 --> 00:25:18,996
-She did?
-I'm gonna throw myself into the sea.
447
00:25:19,086 --> 00:25:21,646
It's a good idea. Now, the sea is that way, master.
448
00:25:21,726 --> 00:25:24,445
I know but I've got my best clothes on.
I've got to change first.
449
00:25:24,526 --> 00:25:26,437
But, master, don't...
450
00:25:26,886 --> 00:25:28,160
Oh...
451
00:25:28,446 --> 00:25:33,679
-Sorry. I didn't know there was anyone in here.
-Oh, you're beautiful.
452
00:25:34,886 --> 00:25:38,356
-What?
-I love you. Come. Love me.
453
00:25:38,446 --> 00:25:41,756
-No, no, I'm sorry. I love another.
-Take me, I'm yours.
454
00:25:41,846 --> 00:25:44,406
-Love me.
-Oi, oi, oi. No, missus!
455
00:25:44,486 --> 00:25:47,558
Missus. Missus, you've got the wrong one, dear.
456
00:25:47,646 --> 00:25:51,002
-I should be getting all that.
-Oh, my darling, let us go without.
457
00:25:51,086 --> 00:25:54,795
Oh, no, no, Lurcio. Please, do something.
I don't want to go without.
458
00:25:54,886 --> 00:25:56,842
I'm the one who's going without, by the look of it.
459
00:25:56,926 --> 00:25:58,882
-Wait a minute...
-My darling.
460
00:25:58,966 --> 00:26:01,161
Oh, love me, love me, my darling!
461
00:26:01,246 --> 00:26:05,364
Oh, look. Isn't it sickening?
Thirty drachmas down the drain for love philtres.
462
00:26:05,566 --> 00:26:06,965
Oh, hello?
463
00:26:08,006 --> 00:26:09,678
Reinforcements.
464
00:26:10,486 --> 00:26:13,956
-Please. Has Nausius come back here?
-Yes, he has. Why?
465
00:26:14,046 --> 00:26:18,358
Oh, thank goodness. When he left me,
he threatened to throw himself into the sea.
466
00:26:18,446 --> 00:26:22,678
-Oh, this must be the fair Ambrosia. Yes.
-I didn't mean to upset him.
467
00:26:22,766 --> 00:26:25,917
-In fact, I tried very hard not to fall out with him.
-Yes.
468
00:26:26,006 --> 00:26:28,759
With a dress like that it's very easy
to fall out, isn't it?
469
00:26:28,846 --> 00:26:30,757
-Now...
-I wish I could make him understand.
470
00:26:30,846 --> 00:26:33,121
-Understand what?
-I'm not ready to get married.
471
00:26:33,206 --> 00:26:36,403
-You're not ready to get married?
-But I'm quite prepared to make love.
472
00:26:36,486 --> 00:26:38,317
Oh, are you?
473
00:26:38,446 --> 00:26:41,802
Oh, yes. Well, why not? Fair dues.
He's got my bit, hasn't he?
474
00:26:41,886 --> 00:26:43,205
Yes, certainly.
475
00:26:43,286 --> 00:26:46,801
Ah. Oh, there, there, there, there, there.
476
00:26:48,046 --> 00:26:51,880
Oh, there, there, there, there, there.
Ever so there, there, there.
477
00:26:52,166 --> 00:26:55,158
One for the road. Oh, there, there, there.
478
00:26:55,806 --> 00:26:58,274
-You do understand.
-Yes, I do.
479
00:26:58,446 --> 00:27:01,836
Yes, I'm understanding.
But don't worry, you won't have to marry me.
480
00:27:01,926 --> 00:27:06,841
Oh, I knew you'd understand.
You're such a nice, kind, old gentleman.
481
00:27:08,846 --> 00:27:11,201
Look, while I'm looking for Nausius,
482
00:27:11,366 --> 00:27:15,484
could I offer you just a teensy-weensy
tittle of dinky-donks?
483
00:27:15,606 --> 00:27:18,325
Dinky-donks. Dinky-donky doo-das.
484
00:27:18,486 --> 00:27:21,159
Well, I must say,
I could do with something or other.
485
00:27:21,246 --> 00:27:23,362
Yes, well, have the something first.
486
00:27:25,886 --> 00:27:28,525
We'll talk about the other later. Now, here we are.
487
00:27:30,446 --> 00:27:33,518
-Down the hatch.
-Oh, anywhere you like, yes.
488
00:27:34,246 --> 00:27:36,999
Oh, it's going to be kinky. I like that.
489
00:27:39,206 --> 00:27:42,801
Come along, my dear, Flavia. This way.
490
00:27:42,886 --> 00:27:46,845
Oh, I can't wait to get my arms around you.
491
00:27:46,926 --> 00:27:50,396
Well, I'm not sure that I want to,
after you've neglected me all these months.
492
00:27:50,486 --> 00:27:54,718
-I suppose there's somebody else.
-Oh, no, no. There's never been anybody else.
493
00:27:54,806 --> 00:27:56,364
Never. Oh, no.
494
00:27:56,446 --> 00:27:58,960
I've waited so long for this moment.
495
00:27:59,046 --> 00:28:01,514
Oh, come along, my dear.
496
00:28:01,606 --> 00:28:04,074
Come and get it. Oh! Oh.
497
00:28:04,166 --> 00:28:06,282
I thought you said there'd be nobody here.
Who's that?
498
00:28:06,366 --> 00:28:09,199
I haven't the faintest idea.
I've never seen her before.
499
00:28:09,286 --> 00:28:11,356
Oh, you fabulous man.
500
00:28:11,846 --> 00:28:14,201
-Come love me.
-What?
501
00:28:14,286 --> 00:28:17,596
-So you've never seen her before, eh?
-No, I don't understand.
502
00:28:17,686 --> 00:28:21,679
I've waited for you so long.
Come to my arms. Hold me.
503
00:28:21,766 --> 00:28:23,916
Oh, no, no. Please, young woman.
Try and control yourself.
504
00:28:24,006 --> 00:28:27,681
-Oh, Flavia, dear. Help me. Do something.
-I'll do something.
505
00:28:27,766 --> 00:28:29,119
(EXCLAIMS)
506
00:28:29,326 --> 00:28:31,157
-Oh, now you're mine. Mine.
-Oh, no, my dear.
507
00:28:31,246 --> 00:28:33,396
-Please, I adore you...
-No, no, no!
508
00:28:34,246 --> 00:28:38,080
I can't find Nausius... Where's she gone?
She's gone.
509
00:28:38,206 --> 00:28:41,323
Now, she was here a minute ago.
Now, you've been watching. Now, where she gone?
510
00:28:41,406 --> 00:28:46,400
Well, she's drunk the wine. I can see that.
I hope one of you haven't got her. Have you?
511
00:28:46,486 --> 00:28:49,796
Otherwise, you won't get any more free tickets.
I'll tell you that.
512
00:28:49,886 --> 00:28:51,524
-Erotica.
-Oh.
513
00:28:51,646 --> 00:28:52,681
-Oh, excuse me.
-Yes.
514
00:28:52,766 --> 00:28:54,484
I had a message from Erotica to come here.
515
00:28:54,566 --> 00:28:56,397
-Did you?
-She said the house would be empty.
516
00:28:56,486 --> 00:28:58,044
Yes, I'm... Well.
517
00:28:58,126 --> 00:29:01,357
Yes, I'm sorry about that.
I say, they're a crafty lot, this family. Yes.
518
00:29:01,446 --> 00:29:03,641
-I'll wait for her, if you don't mind.
-Not at all.
519
00:29:03,726 --> 00:29:05,205
I'm Prodigious.
520
00:29:05,286 --> 00:29:06,765
Oh. Pardon?
521
00:29:06,846 --> 00:29:08,757
I said, I am Prodigious.
522
00:29:08,846 --> 00:29:12,156
Well, don't boast about it, because after all,
we all have our moments.
523
00:29:12,246 --> 00:29:14,965
At least, I would if I could find my Ambrosia.
That's the point.
524
00:29:15,046 --> 00:29:18,925
LUSHA: Wait, my darling!
Oh, don't be afraid, my love. Wait for me.
525
00:29:19,046 --> 00:29:21,924
Lurcio, Lurcio. Help me. Oh, no. Lurcio!
526
00:29:22,246 --> 00:29:24,965
Oh, look at him. The dirty old devil.
527
00:29:25,326 --> 00:29:28,523
Take your hands off my Ambrosia. Come here.
528
00:29:28,726 --> 00:29:29,954
How extraordinary.
529
00:29:30,046 --> 00:29:32,924
If this is her idea of an empty house,
I wouldn't like to see a full one.
530
00:29:35,006 --> 00:29:36,439
Oh, dear.
531
00:29:37,446 --> 00:29:40,563
That's two I've lost. Two. Two I've lost.
532
00:29:40,766 --> 00:29:45,715
I shouldn't wait around here if I were you, sir.
It's queuing in all parts at the moment.
533
00:29:46,366 --> 00:29:48,277
You are so beautiful.
534
00:29:54,806 --> 00:29:57,161
Er, yes. Oh, yes. Oh, dear.
535
00:29:57,246 --> 00:29:59,760
Look, he's been on the dinky-donks.
536
00:30:01,006 --> 00:30:04,203
I don't think if I've ever seen anyone so lovely.
537
00:30:05,046 --> 00:30:09,005
-Saved by the belle.
-What are you doing here? You should be gone.
538
00:30:09,086 --> 00:30:11,919
He's the one that's gone. Look, this is for you.
This is your piece. There.
539
00:30:12,006 --> 00:30:14,679
-Oh, Prod.
-Oh, come. Let's be friends.
540
00:30:14,766 --> 00:30:16,722
Oh, you dirty old Prod. Go on, hop it!
541
00:30:17,046 --> 00:30:20,675
Prod, what are you doing? Come back here!
542
00:30:22,766 --> 00:30:27,362
Of course you can come in, Buntus.
I told you, they're all out this evening.
543
00:30:28,286 --> 00:30:32,325
Oh, quickly, dearest Buntus.
I've waited so long for this moment.
544
00:30:32,406 --> 00:30:36,763
I, too, darling Ammonia.
How wonderful to have you alone at last.
545
00:30:39,046 --> 00:30:40,081
Oh, dear.
546
00:30:40,326 --> 00:30:41,839
Good evening.
547
00:30:42,846 --> 00:30:45,679
-Oh, handsome one.
-Please come back to me, my love!
548
00:30:45,766 --> 00:30:46,881
Mummy!
549
00:30:46,966 --> 00:30:49,321
(ALL CLAMOURING)
550
00:30:50,006 --> 00:30:55,285
Oh! What's the matter with everybody?
I thought you said that they would all be out.
551
00:30:55,366 --> 00:30:58,836
They're supposed to be.
Wait here, Buntus, I'll find out what's going on.
552
00:30:58,926 --> 00:31:01,394
AMMONIA: Ludicrus! Nausius! Lurcio!
553
00:31:01,606 --> 00:31:03,198
Thought it was too good to be true.
554
00:31:03,286 --> 00:31:05,242
EROTICA: Prod, Prod!
555
00:31:05,326 --> 00:31:08,124
Have you seen a young gladiator come through?
556
00:31:08,206 --> 00:31:11,084
Oh, you lovely little raver.
557
00:31:11,166 --> 00:31:14,158
-Adorable! Come here!
-What? Oh, certainly not!
558
00:31:14,246 --> 00:31:15,725
I love you!
559
00:31:16,086 --> 00:31:17,917
(AMMONIA SHRIEKING)
560
00:31:18,526 --> 00:31:21,723
With my own daughter! The humiliation of it!
561
00:31:21,926 --> 00:31:23,279
Oh, dear.
562
00:31:23,646 --> 00:31:26,922
Oh, at last I've shaken off that wicked old Prod.
563
00:31:27,006 --> 00:31:30,635
I don't know about you, girl.
But, honestly, I've had it. I really have.
564
00:31:30,726 --> 00:31:33,957
-Oh, Lurcio.
-Oh, mistress Ammonia, no!
565
00:31:34,046 --> 00:31:36,116
Don't! Don't drink that!
566
00:31:36,206 --> 00:31:38,037
Why not? Let go of it. I want it.
567
00:31:38,126 --> 00:31:41,038
If you drink that, you'll definitely get it.
That's for sure.
568
00:31:41,926 --> 00:31:44,486
Oh, moving time. Moving time.
569
00:31:44,566 --> 00:31:47,956
-They're all mad.
-Lurcio, Lurcio, where are you?
570
00:31:48,046 --> 00:31:49,923
Oh, come, let's be friends.
571
00:31:50,006 --> 00:31:53,476
Oh, you beautiful young man, come to Ammonia.
572
00:31:53,566 --> 00:31:55,602
No! No!
573
00:31:57,606 --> 00:31:59,961
No, no, no, no. I'm an old man.
574
00:32:00,046 --> 00:32:02,640
It's too much for me. I can't stand it any longer.
575
00:32:02,726 --> 00:32:04,637
(ALL YELLING)
576
00:32:08,646 --> 00:32:10,841
LUSHA: Wait for me, my love!
577
00:32:11,446 --> 00:32:14,006
Stay away from me, woman. Stay away.
578
00:32:24,326 --> 00:32:25,645
(WHISTLE BLOWING)
579
00:32:27,886 --> 00:32:29,797
Half-time. Change ends.
580
00:32:35,246 --> 00:32:37,919
It's gonna be no draws and four aways.
581
00:32:48,686 --> 00:32:50,005
Oh, dear.
582
00:32:50,166 --> 00:32:52,999
Oh, did you see that? Did you see that?
583
00:32:53,086 --> 00:32:55,680
Did you see that going on in there?
All that going on in there.
584
00:32:55,766 --> 00:33:00,282
But not me. I'm not a part of it. Nothing for me.
On my money, too, all that.
585
00:33:00,886 --> 00:33:03,958
My 30... There was no justice, girl, no justice.
586
00:33:04,046 --> 00:33:07,004
I tell you one... What, talk about Sexus Insanum?
587
00:33:07,086 --> 00:33:09,998
It's worse than swinging Londinium this, isn't it?
588
00:33:10,086 --> 00:33:13,362
I tell you one thing,
it'll put me off love philtres for life.
589
00:33:13,446 --> 00:33:14,879
No more love philtres.
590
00:33:14,966 --> 00:33:18,720
The next time I get the urge,
I'll have a cold bath instead.
591
00:33:18,886 --> 00:33:22,959
No, I'll tell you what, I must... I'll pour the rest
of that love philtre, that wine, away.
592
00:33:23,046 --> 00:33:26,595
'Cause it caused enough trouble as it is.
Where's it gone?
593
00:33:26,686 --> 00:33:29,678
Who's pinched it? It was here! I left it here.
594
00:33:29,886 --> 00:33:32,354
Here, one of you haven't got it, have you?
595
00:33:32,566 --> 00:33:35,524
Heaven help your wife tonight if you have.
I'll tell you that.
596
00:33:35,606 --> 00:33:40,122
Oh, well, I've done me best, haven't I?
I've done me best. It's not my responsibility.
597
00:33:40,206 --> 00:33:44,358
Oh, no, back to work. Now, let's get on with it.
The prologue.
598
00:33:44,446 --> 00:33:46,676
Woe, woe, woe!
599
00:33:46,766 --> 00:33:49,883
Oh, dear. Here she is. Senna the woe-woe girl.
600
00:33:50,246 --> 00:33:52,396
I know what you're gonna say, dear.
601
00:33:52,486 --> 00:33:55,683
You're gonna say,
"The time has come, the end is here."
602
00:33:55,766 --> 00:33:58,485
Oh, I do love you!
603
00:33:58,566 --> 00:34:02,798
Oh, no! Oh, dear, she's on the philtre.
No, get away!
48834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.