Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,869 --> 00:00:14,224
(LAUGHTER AND SCREECHING)
2
00:00:23,909 --> 00:00:26,946
WOMAN: Lurcio, where's the jelly?
You haven't bought those three jars yet?
3
00:00:27,029 --> 00:00:28,257
(LURCIO STUTTERING) No, I...
4
00:00:28,349 --> 00:00:30,101
-You're behaving in a very incompetent manner!
-Yes.
5
00:00:30,189 --> 00:00:32,225
-Really, do do it. Hurry up!
-Yes.
6
00:00:32,309 --> 00:00:34,027
All right, mistress.
All right, all right.
7
00:00:34,109 --> 00:00:37,385
Dear, oh, dear, I can't do everything
at once. Go here, go there.
8
00:00:37,469 --> 00:00:39,505
I mean, it drives me mad.
9
00:00:39,589 --> 00:00:42,820
Rushing around these orgies, these...
They get me down.
10
00:00:42,909 --> 00:00:44,945
Who would be a slave?
11
00:00:45,029 --> 00:00:48,101
Oh, you're here already!
I'm so sorry, excuse me.
12
00:00:48,189 --> 00:00:51,022
Do you know something?
You couldn't have come at a worse time.
13
00:00:51,109 --> 00:00:53,828
We're right in the middle of an orgy.
14
00:00:53,909 --> 00:00:56,901
We are. We're right in the middle...
15
00:00:57,789 --> 00:00:59,302
Listen.
16
00:01:00,069 --> 00:01:02,219
We're right in the middle of an orgy.
17
00:01:02,309 --> 00:01:04,061
And you know what that means, don't you?
18
00:01:04,149 --> 00:01:07,380
Well, if you don't, you're wasting your time
watching this show, I'll tell you that.
19
00:01:07,469 --> 00:01:09,778
-Lurcio, Lurcio, where are you?
-I'm here, mistress.
20
00:01:09,869 --> 00:01:13,020
-Well, what are you doing?
-Well, I was talking to the assembled multitudes.
21
00:01:13,109 --> 00:01:14,701
-You see...
-You haven't got time to do that.
22
00:01:14,789 --> 00:01:16,142
-Don't I?
-No, no.
23
00:01:16,229 --> 00:01:18,140
No, I'm afraid the wine is running out.
24
00:01:18,229 --> 00:01:19,344
-Really?
-Mmm.
25
00:01:19,429 --> 00:01:20,578
Where from?
26
00:01:20,709 --> 00:01:22,779
No, no, no, Lurcio.
I mean, we need more.
27
00:01:22,869 --> 00:01:26,225
Oh, I see. Well, I'll rush down to
the cellar and tread some more grapes.
28
00:01:26,309 --> 00:01:29,460
Oh, no, no.
I'd much rather you stayed here.
29
00:01:29,549 --> 00:01:30,948
-Here?
-Mmm. On guard.
30
00:01:31,029 --> 00:01:32,747
-On guard?
-Yes, I wouldn't want the master
31
00:01:32,829 --> 00:01:37,425
to come home unexpectedly and find us
in flagrante delicto, if you know what I mean.
32
00:01:37,509 --> 00:01:39,977
Oh, I know what you mean.
That's a slang expression,
33
00:01:40,069 --> 00:01:44,267
a slang expression for what is technically
known as "an all-in bash", that's right.
34
00:01:44,349 --> 00:01:47,500
Yes, well, I mean, not that we're doing
anything wrong, of course.
35
00:01:47,589 --> 00:01:50,183
Oh, no, mistress. I'm sure
you're doing everything right.
36
00:01:50,589 --> 00:01:52,978
Well, I mean, the scandal
would be ruinous for him,
37
00:01:53,069 --> 00:01:56,379
now that he's president
of the Clean-up Pompeii Committee.
38
00:01:56,469 --> 00:02:00,428
Not for naught is he called
"Ludicrus the pawn breaker".
39
00:02:01,429 --> 00:02:02,748
Now, Lurcio...
40
00:02:03,069 --> 00:02:04,980
Where's the...?
Ludicrus the pawn breaker.
41
00:02:05,549 --> 00:02:08,621
Now, Lurcio, I really do rely on you
to keep him out.
42
00:02:08,709 --> 00:02:12,748
Yes, well, don't worry, the mistress, don't worry.
He'll enter those portals over my dead body.
43
00:02:12,829 --> 00:02:15,821
Oh, lovely.
And you can rely on me, Lurcio,
44
00:02:15,909 --> 00:02:19,868
if he should, I shall give you
a splendid burial.
45
00:02:20,829 --> 00:02:22,103
(EXCLAIMING)
46
00:02:22,189 --> 00:02:23,907
She would, too, you know.
47
00:02:23,989 --> 00:02:26,025
Oh, she could be nasty
when she wants to.
48
00:02:26,109 --> 00:02:29,146
That's, of course...
That's my mistress, Ammonia.
49
00:02:31,189 --> 00:02:35,068
My life, that's my mistress. Well, I say
"mistress", I don't mean we have a...
50
00:02:35,189 --> 00:02:37,657
I mean... No, oh,
wait a minute, wait a minute.
51
00:02:37,749 --> 00:02:40,582
Wait a minute.
What I mean is, I have to serve her.
52
00:02:40,669 --> 00:02:41,818
No!
53
00:02:43,429 --> 00:02:47,422
What I mean is... Look, if she
wants anything, I have to give it.
54
00:02:48,789 --> 00:02:51,508
Look, if she fancies a bit of...
55
00:02:51,589 --> 00:02:54,023
(STAMMERING)
56
00:02:54,829 --> 00:02:57,627
You're deliberately misunderstanding me,
and you know you are.
57
00:02:57,709 --> 00:03:01,463
What I'm trying to say is this:
I'm at everyone's beck and call.
58
00:03:01,669 --> 00:03:05,264
Beck and call. Now, I don't mind the calling
so much, but the becking...
59
00:03:05,349 --> 00:03:06,623
(EXCLAIMING)
60
00:03:06,709 --> 00:03:09,587
The becking doesn't half take it
out of you, believe me...
61
00:03:09,669 --> 00:03:12,502
(SHRIEKING AND LAUGHING)
62
00:03:16,309 --> 00:03:18,869
Doesn't seem to take it
out of her, does it?
63
00:03:18,949 --> 00:03:22,498
Now, listen, you know me. I'm the last one
to talk about anyone behind their backs.
64
00:03:22,589 --> 00:03:23,863
I mean, you know that.
65
00:03:23,949 --> 00:03:27,464
But round here, my mistress is known
as the "mini egg",
66
00:03:27,909 --> 00:03:29,422
because she's so easily laid.
67
00:03:29,509 --> 00:03:30,737
Because she's so...
68
00:03:32,829 --> 00:03:34,706
Oh, shut your faces.
69
00:03:35,269 --> 00:03:36,782
Ah, well, never mind.
70
00:03:36,869 --> 00:03:38,860
Now, ladies and gentlemen, where was we?
71
00:03:38,949 --> 00:03:41,702
Ah, yes. Greetings, good citizens.
72
00:03:41,789 --> 00:03:44,349
The prologue. Let us now commence.
73
00:03:45,029 --> 00:03:47,224
The... Oh, cold!
74
00:03:48,069 --> 00:03:51,220
They might warm these stones up.
Oh dear.
75
00:03:51,389 --> 00:03:53,903
Talk about a cold front
round the pharaohs.
76
00:03:55,869 --> 00:03:57,268
(EXCLAIMING)
77
00:03:57,549 --> 00:04:02,065
Now, notwithstanding,
but with gingerly sitting, we now...
78
00:04:02,749 --> 00:04:06,344
We now come to the prologue.
79
00:04:07,989 --> 00:04:10,503
(IN HIGH PITCHED VOICE)
Now, our story today...
80
00:04:10,829 --> 00:04:13,218
It's this cold stone.
81
00:04:13,669 --> 00:04:20,188
Now, our story today, is one
beloved by young and old alike.
82
00:04:20,509 --> 00:04:26,425
It is a beautiful, a charming,
romantic ethereal legend.
83
00:04:26,789 --> 00:04:29,383
The Rape of the Sabine Women.
84
00:04:31,189 --> 00:04:32,508
Oi!
85
00:04:33,229 --> 00:04:35,459
(STAMMERING) Oh, well, you've...
That just missed me.
86
00:04:35,549 --> 00:04:37,665
-Oh, more's the pity.
-Oh.
87
00:04:37,789 --> 00:04:40,508
-Oh, it's you.
-Yes, it's me, madam, yes.
88
00:04:40,589 --> 00:04:42,580
Kindly make less noise.
89
00:04:42,669 --> 00:04:44,978
Of course, madam. To hear is to obey.
90
00:04:45,069 --> 00:04:48,345
Thank you very, very much.
91
00:04:48,429 --> 00:04:49,987
You're very, very welcome.
92
00:04:52,829 --> 00:04:54,148
Cow!
93
00:04:55,789 --> 00:04:57,427
Well, she is.
94
00:04:58,029 --> 00:05:00,099
That's Hernia. That's...
95
00:05:00,429 --> 00:05:02,465
That's our next door neighbour, Hernia.
96
00:05:02,829 --> 00:05:05,263
She's very aptly named, too, may I say.
97
00:05:05,629 --> 00:05:08,348
Ooh, she's ever so... Ooh. You know,
ooh, very much like that, you know.
98
00:05:08,429 --> 00:05:11,501
You know her type,
all fur coat, no knickers, you know.
99
00:05:12,909 --> 00:05:16,060
Oh, she is. She gives herself airs. Yes.
100
00:05:16,149 --> 00:05:18,299
Just 'cause once she was a vestal virgin.
101
00:05:18,389 --> 00:05:20,107
She was.
102
00:05:20,189 --> 00:05:23,340
Your pardon, you.
That woman used to be a vestal virgin.
103
00:05:23,429 --> 00:05:26,262
She used to have a good job there,
till she went and lost it.
104
00:05:28,109 --> 00:05:29,667
Don't ask me how.
105
00:05:29,989 --> 00:05:32,264
The mind boggles. Ooh!
106
00:05:32,389 --> 00:05:35,381
No, apparently it was something
that happened in the Appian Way.
107
00:05:35,629 --> 00:05:40,100
See, it's her own fault. I told her, she
should have stuck to the good old Roman way,
108
00:05:40,189 --> 00:05:43,625
but she won't be told. She said it
to herself. She said it to herself.
109
00:05:43,709 --> 00:05:46,985
Now, where was we? Yes. The prologue.
110
00:05:47,469 --> 00:05:48,504
(GROANING)
111
00:05:48,589 --> 00:05:51,467
Now, it came to pass...
112
00:05:51,549 --> 00:05:55,064
-Woe, woe, thrice, woe!
-Oh, no...
113
00:05:55,509 --> 00:05:58,262
Here she is, Senna the soothsayer.
114
00:05:59,509 --> 00:06:02,501
And a little Senna goes a long way,
as you know.
115
00:06:02,789 --> 00:06:04,381
(WAILING) Beware!
116
00:06:04,469 --> 00:06:08,144
Oh, yes, yes, yes. She's gonna do...
She's gonna do her wailing bit, now...
117
00:06:08,229 --> 00:06:12,666
Beware! The time is coming,
the end is nigh!
118
00:06:12,749 --> 00:06:14,740
Beware!
119
00:06:14,869 --> 00:06:17,383
She's having a wail of a time.
A wail of a...
120
00:06:19,429 --> 00:06:23,342
Now, she'll do her prostrating bit.
Now, look, she's prostrating.
121
00:06:23,469 --> 00:06:25,505
That's not... That's very difficult.
122
00:06:25,589 --> 00:06:27,978
Have you ever prostrated yourselves?
123
00:06:28,229 --> 00:06:31,426
It's not easy with tight drawers,
I'll tell you that, is it?
124
00:06:31,669 --> 00:06:34,024
I have peered into my crystal ball
125
00:06:34,109 --> 00:06:36,782
and seen queer happenings.
126
00:06:36,869 --> 00:06:39,702
Have you? You can peer in there, dear,
you'll have the shock...
127
00:06:40,109 --> 00:06:41,861
-The shock of your life, dear.
-What was that?
128
00:06:41,949 --> 00:06:43,667
-Who speak?
-I speak.
129
00:06:43,749 --> 00:06:45,899
'Tis I who speak,
Lurcio who speaketh, here.
130
00:06:45,989 --> 00:06:48,742
It is Lurcio, here. 'Course, she can't
hear a thing, not a thing, you know.
131
00:06:48,829 --> 00:06:51,741
-Lurcio speak.
-Oh, yes, I know you.
132
00:06:51,829 --> 00:06:54,866
-Yeah.
-Ludicrus Sextus' old slave.
133
00:06:54,989 --> 00:06:58,061
-Yes, well, not that old, dear.
-Beware, beware, beware!
134
00:07:00,109 --> 00:07:02,782
And not that young, either. Please.
135
00:07:02,869 --> 00:07:04,541
She doesn't care what she does, you know.
136
00:07:04,629 --> 00:07:08,258
Through my crystal ball,
I have a terrible portents.
137
00:07:08,349 --> 00:07:10,226
Yeah, look, you must go see
a doctor about those.
138
00:07:10,309 --> 00:07:12,539
I keep telling you, you must take care
of yourself, dear.
139
00:07:12,629 --> 00:07:14,381
Yes, you see. Excuse me a second, you see.
140
00:07:14,469 --> 00:07:18,257
'Cause in the old days, in the old days
they used to consult the oracle.
141
00:07:18,469 --> 00:07:21,666
But these days it's all crystal balls,
you see. Crystal balls.
142
00:07:21,749 --> 00:07:24,547
-What was that?
-I was just telling them...
143
00:07:26,949 --> 00:07:30,419
I was just telling them
how you soothsaid, you see, you see.
144
00:07:30,509 --> 00:07:32,340
It's all balls.
145
00:07:33,389 --> 00:07:36,938
But I have only one, you know.
146
00:07:38,029 --> 00:07:40,259
I know, you and the Senator Hall.
147
00:07:40,349 --> 00:07:42,067
(LAUGHING) Oh, dear.
She's a case, isn't she?
148
00:07:42,149 --> 00:07:43,184
-Beware!
-Yes.
149
00:07:43,269 --> 00:07:46,898
Your master's household
has incensed the gods.
150
00:07:46,989 --> 00:07:49,901
My master's household? Well, it
can't be my master, I'll tell you that.
151
00:07:49,989 --> 00:07:52,549
He's down the Senate.
He's probably fast asleep by now, anyway.
152
00:07:52,629 --> 00:07:54,506
-You have been warned!
-Who, me?
153
00:07:54,589 --> 00:07:58,502
The holocaust is nigh! Oh, woe, woe, woe,
154
00:07:59,709 --> 00:08:01,825
and thrice woe!
155
00:08:01,909 --> 00:08:04,184
Poor soul. No, don't... No, don't laugh.
156
00:08:04,269 --> 00:08:06,066
It's wicked to mock the afflicted.
157
00:08:06,149 --> 00:08:09,346
'Cause she had a funny life, you know.
Oh, yes, what with one thing and another.
158
00:08:09,429 --> 00:08:11,738
And another, and another, and another.
159
00:08:11,829 --> 00:08:13,785
Oh, well, never mind.
160
00:08:13,869 --> 00:08:17,225
Where were we before
I was so sadly interpolated?
161
00:08:17,309 --> 00:08:18,662
Oh, yes, the prologue.
162
00:08:21,389 --> 00:08:22,981
Makes a change, doesn't it?
163
00:08:23,069 --> 00:08:26,220
Here we are. The prologue.
Now, it came to pass...
164
00:08:26,309 --> 00:08:28,584
NAUSIUS: Mater. Mater, where are you?
165
00:08:28,669 --> 00:08:31,103
Scottus Maximus!
166
00:08:31,909 --> 00:08:34,503
"Scottus Maximus", Great Scott.
167
00:08:37,309 --> 00:08:40,426
I can't explain them all,
we shall be here all night.
168
00:08:40,509 --> 00:08:42,181
It's witty, some of this, isn't it?
169
00:08:42,269 --> 00:08:44,419
-NAUSIUS: Mater!
-Isn't it... Oh, it's Nausius,
170
00:08:44,509 --> 00:08:47,182
Nausius, my master's young son.
171
00:08:47,589 --> 00:08:49,022
Oh, bliss.
172
00:08:50,509 --> 00:08:51,942
She loves me.
173
00:08:52,549 --> 00:08:53,948
She loves me not.
174
00:08:54,029 --> 00:08:56,463
She loves me. She loves me not.
175
00:08:56,589 --> 00:08:57,988
Funny boy.
176
00:08:59,109 --> 00:09:02,943
Well, I say funny, I don't mean, sort of...
I don't mean, sort of peculiar.
177
00:09:03,029 --> 00:09:04,587
No, but I mean, you see,
178
00:09:04,669 --> 00:09:07,581
I don't think he's ever
had a good, you know...
179
00:09:09,029 --> 00:09:11,827
No, how can... How can one put it?
180
00:09:11,909 --> 00:09:15,026
I don't think he's ever...
He's had a sheltered life, you see.
181
00:09:15,109 --> 00:09:18,897
And he's never, erm... How can one put it?
182
00:09:18,989 --> 00:09:22,186
Well, that's his problem, you see?
How can one put it?
183
00:09:23,629 --> 00:09:27,338
-Greetings, young master.
-Oh, Lurcio, dear old retainer.
184
00:09:28,069 --> 00:09:29,343
Well, yes, master.
185
00:09:29,429 --> 00:09:32,307
-Is my mater in?
-No, she's not in. She wasn't expecting you.
186
00:09:32,389 --> 00:09:34,061
In fact, she wasn't expecting
anybody, you see.
187
00:09:34,149 --> 00:09:36,947
-Oh, cruel, cruel fate.
-Yes, I know. Mine's just the same.
188
00:09:37,029 --> 00:09:38,223
It's treading those grapes.
189
00:09:38,309 --> 00:09:40,345
-Lurcio.
-Yes. Wait a minute, give them a chance to laugh.
190
00:09:40,429 --> 00:09:42,897
We haven't got so many
that we can afford to lose them.
191
00:09:42,989 --> 00:09:47,380
See, "grapes", "fate".
Fate, you see. Treading grapes...
192
00:09:47,549 --> 00:09:49,619
It's gonna be a terrible night,
I can tell you that.
193
00:09:49,709 --> 00:09:51,506
-Lurcio, something's happened.
-What?
194
00:09:51,589 --> 00:09:53,659
-I must tell someone.
-Yes.
195
00:09:54,069 --> 00:09:55,582
-Lurcio.
-What?
196
00:09:55,669 --> 00:09:57,387
-I'm enamoured.
-You're what?
197
00:09:57,469 --> 00:09:59,937
-I'm enamoured.
-You aren't! He's enamoured.
198
00:10:00,029 --> 00:10:02,782
-Lurcio, and this time I've really done it.
-You have?
199
00:10:02,869 --> 00:10:05,178
Yes, it's happened at last.
I thought it never would.
200
00:10:05,269 --> 00:10:07,578
Yeah, we all thought it never would.
201
00:10:08,069 --> 00:10:11,505
-Oh, Lurcio, I can't tell you how wonderful it feels.
-Oh, good.
202
00:10:11,589 --> 00:10:13,978
It's just like when I had my first pony.
203
00:10:17,549 --> 00:10:21,098
Well, there's not much...
There's not much difference, I suppose.
204
00:10:21,189 --> 00:10:23,305
As long as you don't keep falling off.
205
00:10:25,829 --> 00:10:27,387
-Yes. Yes.
-Tell me, Lurcio.
206
00:10:27,469 --> 00:10:28,948
How can I win her affections?
207
00:10:29,029 --> 00:10:33,181
You mean, you haven't actually,
sort of... Oh, dear.
208
00:10:33,269 --> 00:10:35,385
How can I put this delicately?
209
00:10:35,509 --> 00:10:38,785
You mean, you haven't cut
yourself off a slice yet?
210
00:10:38,869 --> 00:10:41,064
What mean you, Lurcio?
We haven't even spoken to one another.
211
00:10:41,149 --> 00:10:42,787
Well, that's very, very difficult, isn't it?
212
00:10:42,869 --> 00:10:46,100
Oh, well, don't you worry yourself,
dear old retainer.
213
00:10:47,069 --> 00:10:50,345
I'll go into the house and await
my mater's return. She'll advise me.
214
00:10:50,429 --> 00:10:53,341
Yes. No, you can't! Not in the house.
You can't do that.
215
00:10:53,429 --> 00:10:56,262
-But she's very good at it.
-Oh, yes, we all know that much.
216
00:10:56,509 --> 00:10:57,544
No... Ah!
217
00:10:57,629 --> 00:11:00,143
Look, I tell you what.
Go to the apothecary,
218
00:11:00,229 --> 00:11:03,266
the apothecary at Castor and Pollux.
219
00:11:03,349 --> 00:11:05,704
-Castor and Pollux?
-Pollux. Pollux. Yes.
220
00:11:05,829 --> 00:11:08,468
The apothecary. Yes.
221
00:11:09,309 --> 00:11:13,427
The apothecary where your mother
took you. Do you remember?
222
00:11:13,509 --> 00:11:16,626
To buy you that little rubber duck
for your bath. You remember that?
223
00:11:16,709 --> 00:11:20,907
Oh, do you really think the one I adore
would like a little rubber duck?
224
00:11:20,989 --> 00:11:24,106
Look, you can buy other things
at the apothecary
225
00:11:24,189 --> 00:11:26,987
-except little rubber ducks, you see?
-Oh, what other things?
226
00:11:27,069 --> 00:11:29,947
Well, something to, you know, sort of...
227
00:11:30,189 --> 00:11:31,668
(COOING)
228
00:11:32,229 --> 00:11:33,867
A bit higher than that.
229
00:11:34,269 --> 00:11:36,908
Don't you try, you'll hurt yourself.
No, just... Yes, that's right.
230
00:11:36,989 --> 00:11:39,822
-A love filter.
-A love filter? Is there such a thing?
231
00:11:39,909 --> 00:11:42,787
-Yes, you pop it into her drink.
-And then what?
232
00:11:43,109 --> 00:11:44,781
You give it to her.
233
00:11:46,269 --> 00:11:48,464
-Oh, dare I?
-Yes, you dare.
234
00:11:48,549 --> 00:11:50,028
-Go on. Yes.
-Dare I?
235
00:11:50,109 --> 00:11:52,498
-All right, I will. I'll go straightaway.
-Yes.
236
00:11:52,589 --> 00:11:54,705
-Oh, oh, Lurcio.
-Yes.
237
00:11:55,269 --> 00:11:57,180
What exactly shall I ask for?
238
00:11:59,309 --> 00:12:02,904
How far do you want to go with this girl?
239
00:12:04,069 --> 00:12:06,742
Just from our house to the main square.
240
00:12:09,389 --> 00:12:12,586
In that case, I suggest
double strength for you.
241
00:12:12,669 --> 00:12:14,068
-Double strength.
-Double strength.
242
00:12:14,149 --> 00:12:16,140
-Yes.
-Oh, thank you, Lurcio.
243
00:12:16,229 --> 00:12:17,628
Dear old retainer.
244
00:12:19,109 --> 00:12:21,543
-Now...
-LUDICRUS: Lurcio! Lurcio!
245
00:12:21,629 --> 00:12:25,304
Oh, dear. That sounds like my master,
Ludicrus Sextus.
246
00:12:26,269 --> 00:12:29,067
Oh, it is. Oh, look at him, poor old soul.
247
00:12:29,149 --> 00:12:30,946
He's past it. It's a shame.
248
00:12:31,069 --> 00:12:33,583
-(VOICE TREMBLING) Oh, Lurcio.
-Ah, master.
249
00:12:33,669 --> 00:12:35,739
How thankful I am to see you.
250
00:12:35,829 --> 00:12:38,707
Oh, what ails you?
I've never seen you so full of ale.
251
00:12:39,029 --> 00:12:40,064
(MOANING)
252
00:12:40,149 --> 00:12:42,663
Oh, the most distressing experience, Lurcio.
253
00:12:42,749 --> 00:12:45,388
-Most distressing.
-Oh, there, there, there.
254
00:12:45,469 --> 00:12:47,664
There, there, there, there, there.
255
00:12:47,869 --> 00:12:48,858
(SOBBING)
256
00:12:48,949 --> 00:12:51,668
Ever so there, there, there...
All together this time.
257
00:12:51,749 --> 00:12:54,661
-There, there, there.
-AUDIENCE: There, there, there, there.
258
00:12:54,749 --> 00:12:55,818
Aw...
259
00:12:55,909 --> 00:12:59,663
A terrible thing happened to me at the
Senate meeting today, Lurcio, terrible.
260
00:12:59,749 --> 00:13:01,467
You mean you woke up?
261
00:13:02,029 --> 00:13:05,305
No, no, no. Far worse than that.
I couldn't sleep.
262
00:13:05,389 --> 00:13:08,062
No, I haven't slept for 12 hours.
Oh, I must lie down.
263
00:13:08,149 --> 00:13:09,867
-Is it true? Oh, yes.
-Lurcio, help me indoors.
264
00:13:10,029 --> 00:13:11,018
That's right, yes...
265
00:13:11,109 --> 00:13:13,703
No! You can't! You can't go...
No. Not in there.
266
00:13:13,789 --> 00:13:15,461
I want to see my dear wife.
267
00:13:15,549 --> 00:13:17,380
Yes, you can't. She's not in.
268
00:13:17,469 --> 00:13:19,300
She's gone down
to the Colosseum, you see.
269
00:13:19,389 --> 00:13:21,698
They're throwing some
Christians to the lions.
270
00:13:21,789 --> 00:13:24,098
And you know how
she likes a good cry.
271
00:13:24,709 --> 00:13:26,779
I don't understand, Lurcio.
272
00:13:26,869 --> 00:13:28,939
She told me she hadn't got much on today.
273
00:13:29,029 --> 00:13:30,860
Well, she's...
274
00:13:31,709 --> 00:13:33,540
-She's got even less on now.
-What?
275
00:13:33,629 --> 00:13:35,267
(SHOUTING) Now that she knows
the master's back!
276
00:13:35,349 --> 00:13:38,147
Stop! Don't shout at me like that, Lurcio.
277
00:13:38,229 --> 00:13:40,220
I wasn't shouting, master.
I was merely murmuring...
278
00:13:40,309 --> 00:13:41,662
(SHOUTING) the master's back!
279
00:13:41,749 --> 00:13:43,705
Stop it at once, Lurcio. I am not deaf!
280
00:13:43,789 --> 00:13:45,063
No, I know you're not.
281
00:13:45,149 --> 00:13:48,346
-Is there nobody at home?
-Nobody at all, master, nobody at all.
282
00:13:48,429 --> 00:13:51,466
That means everyone except me,
you see. I'm here.
283
00:13:51,549 --> 00:13:53,107
(SHRIEKING)
284
00:13:54,069 --> 00:13:56,219
I thought you said
there was no one at home?
285
00:13:56,309 --> 00:13:58,061
That's right, only me.
286
00:13:58,149 --> 00:14:00,424
-Well, who was that, then?
-Who was what?
287
00:14:00,509 --> 00:14:03,819
-That pretty young lady.
-What pretty young lady?
288
00:14:04,669 --> 00:14:07,422
The one who was pursued
by that gladiator
289
00:14:07,509 --> 00:14:11,263
-with the rather large...
-Gladiator with the rather large...?
290
00:14:11,349 --> 00:14:13,704
-Oh, no, no, the young lady.
-Oh, the lady.
291
00:14:13,789 --> 00:14:17,065
-No, I never saw any lady.
-Oh, Lurcio, am I seeing things?
292
00:14:17,149 --> 00:14:19,379
No, master, but listen. Come over here.
293
00:14:19,469 --> 00:14:21,300
-I've got to reprimand you.
-What?
294
00:14:21,389 --> 00:14:23,698
Yes, you've left off
your red flannel ones.
295
00:14:23,789 --> 00:14:25,222
-I know you have. Yes, you have.
-What?
296
00:14:25,309 --> 00:14:26,628
-You've been very naughty.
-Oh.
297
00:14:26,709 --> 00:14:29,940
-Now, go back to the Senate and have a good Z's.
-No, I don't feel at all well, Lurcio.
298
00:14:30,029 --> 00:14:31,621
-I must lie down.
-No, no!
299
00:14:31,709 --> 00:14:33,586
You can't lie... There's...
300
00:14:34,029 --> 00:14:35,621
This... Look. Come and have a sit down.
301
00:14:35,709 --> 00:14:38,940
-You really think, Lurcio?
-Yes, sit over here, quietly, there.
302
00:14:39,029 --> 00:14:41,827
That's right... No, no, no!
I'll warm it up first.
303
00:14:41,989 --> 00:14:43,900
(BLOWING)
304
00:14:43,989 --> 00:14:47,026
See, mustn't arouse
your instincts, must we?
305
00:14:47,629 --> 00:14:49,426
Not at your age. There we are.
306
00:14:49,509 --> 00:14:52,228
Now, I'll go... Look, I'll go
and get you a nice glass
307
00:14:52,309 --> 00:14:54,664
of asses' milk, you see. Don't worry.
308
00:14:54,829 --> 00:14:56,706
The mistress has left plenty in her bath.
309
00:14:56,789 --> 00:15:01,624
No, no, no, Lurcio. What I want
is a good, strong sleeping draught.
310
00:15:01,709 --> 00:15:04,018
Now, run to the apothecary's at once
and get me one.
311
00:15:04,109 --> 00:15:07,146
-Apothecary's? But, I can't. I...
-Why not?
312
00:15:07,229 --> 00:15:09,902
Why I can't... I'm in the middle
of the prologue, you see.
313
00:15:09,989 --> 00:15:12,298
It's the rape of the Sabine women.
314
00:15:12,389 --> 00:15:14,220
You can stop, can't you?
315
00:15:14,309 --> 00:15:16,869
Well, it's not easy, not in mid-rape.
316
00:15:17,229 --> 00:15:20,426
Lurcio, if you don't go at once,
I'll have you soundly whipped
317
00:15:20,509 --> 00:15:22,147
this very evening.
318
00:15:22,229 --> 00:15:24,789
Oh, "soundly whipped
this very evening".
319
00:15:26,029 --> 00:15:28,179
Just a thong at twilight.
320
00:15:28,389 --> 00:15:29,538
Thong at twilight!
321
00:15:29,629 --> 00:15:32,462
-Lurcio, Lurcio, Lurcio!
-Oh, shut your faces.
322
00:15:32,669 --> 00:15:34,102
I was just talking to them.
323
00:15:34,189 --> 00:15:36,225
-At once!
-All right. Just... Well, sit down there, then.
324
00:15:36,309 --> 00:15:39,221
Sit on the bench, there. Now, promise
me you... Promise me you won't leave.
325
00:15:39,309 --> 00:15:40,298
Yes, yes.
326
00:15:40,389 --> 00:15:42,345
-You'll sit there quietly, now, won't you?
-Yes, yes.
327
00:15:42,429 --> 00:15:43,987
-Senator's honour?
-Yes, yes!
328
00:15:44,069 --> 00:15:45,980
-See this wet, see this dry...
-Lurcio!
329
00:15:46,069 --> 00:15:47,388
All right, yes, master.
All right. All right.
330
00:15:47,469 --> 00:15:50,620
(WHISPERING) Now, I'm relying on you.
Make sure he stays here.
331
00:15:50,709 --> 00:15:52,984
Don't let him go in the house,
you understand?
332
00:15:53,069 --> 00:15:54,627
Make sure he stays...
333
00:15:55,109 --> 00:15:59,148
(MOANING) Oh, great heavens.
I don't feel at all well.
334
00:15:59,229 --> 00:16:02,107
Grant me the boon of a sound sleep.
335
00:16:02,189 --> 00:16:05,784
Great Jupiter,
give it to me, give it to me.
336
00:16:07,789 --> 00:16:09,268
Great Jupiter, what was that?
337
00:16:10,029 --> 00:16:13,465
Senator Ludicrus.
I'm most terribly sorry.
338
00:16:13,549 --> 00:16:15,699
I had no idea it was you.
339
00:16:15,789 --> 00:16:19,020
Oh, look at my toga.
It's ruined with all this compost.
340
00:16:19,109 --> 00:16:20,827
What am I going to do?
341
00:16:21,429 --> 00:16:23,659
Oh, my dear senator, you poor man.
342
00:16:23,749 --> 00:16:26,058
I wouldn't have done
that to you for anything.
343
00:16:26,189 --> 00:16:28,623
Oh, come inside
and get those clothes off immediately.
344
00:16:28,709 --> 00:16:31,223
-What?
-Yes, I insist on cleaning them.
345
00:16:31,309 --> 00:16:33,504
No, no, no, madam,
I wouldn't put you to that trouble.
346
00:16:33,589 --> 00:16:35,261
Oh, but I insist.
347
00:16:35,349 --> 00:16:38,819
Besides, I would welcome a little company.
348
00:16:38,949 --> 00:16:41,179
-Would you?
-Rather.
349
00:16:41,269 --> 00:16:44,261
It's a long time since I had a bit, you know.
350
00:16:51,829 --> 00:16:53,581
I think I have it.
351
00:16:55,189 --> 00:16:57,419
Master, now did you get it all right?
352
00:16:57,509 --> 00:16:59,261
-Don't interrupt me, Lurcio.
-Huh?
353
00:16:59,349 --> 00:17:01,579
I'm just completing an ode to my love.
354
00:17:01,669 --> 00:17:03,148
Ode to your love?
355
00:17:03,229 --> 00:17:04,218
There.
356
00:17:05,109 --> 00:17:07,020
-Read it, Lurcio.
-What, me?
357
00:17:07,109 --> 00:17:08,144
-Please.
-What, here?
358
00:17:08,229 --> 00:17:09,298
-Please.
-Aloud?
359
00:17:09,389 --> 00:17:11,983
-Of course.
-Well, on your head be it.
360
00:17:12,069 --> 00:17:15,618
Title. "Ode To My True Love."
361
00:17:15,709 --> 00:17:17,142
Ah, sweet.
362
00:17:18,549 --> 00:17:21,700
"I ne'er beheld such a...",
oh, I'll start again.
363
00:17:21,989 --> 00:17:25,220
"I... I..." Shut your faces.
364
00:17:26,149 --> 00:17:29,903
"I ne'er beheld such a wondrous pair"...
365
00:17:29,989 --> 00:17:31,502
Here we go.
366
00:17:33,269 --> 00:17:35,863
Straight in, no hanging about, you see.
367
00:17:36,109 --> 00:17:38,225
-Get on with it.
-All right, yes, all right. All right.
368
00:17:38,349 --> 00:17:41,500
"I ne'er beheld
such a wondrous pair of eyes"...
369
00:17:41,589 --> 00:17:46,538
Oh, I see. Yes. Well, I thought for a minute...
So did you. Yes, you did.
370
00:17:46,629 --> 00:17:48,745
So, don't look at me. Now. So, where...
371
00:17:48,829 --> 00:17:50,501
(LURCIO MUMBLING)
372
00:17:50,629 --> 00:17:54,508
"I ne'er beheld
such a wondrous pair of eyes
373
00:17:54,669 --> 00:17:56,978
Like jewel-filled lockers."
374
00:18:00,709 --> 00:18:02,904
I should get the old folks to bed, now,
if I were you.
375
00:18:02,989 --> 00:18:04,581
I think it's best.
376
00:18:04,949 --> 00:18:08,021
It might... It might arouse them, yes.
377
00:18:08,109 --> 00:18:10,669
"Like jewel-filled lockers
378
00:18:10,789 --> 00:18:13,940
but fit for a queen,
the finest I've seen
379
00:18:14,029 --> 00:18:17,499
are her two magnificent dimples."
380
00:18:19,669 --> 00:18:22,900
No, I know it's not a proper rhyme,
but I'll think of one in a minute.
381
00:18:22,989 --> 00:18:24,661
You dare. You dare.
382
00:18:24,749 --> 00:18:27,309
There you are, young man.
One love filter.
383
00:18:27,589 --> 00:18:29,944
-Ten drachmas.
-Ten drachmas.
384
00:18:30,629 --> 00:18:32,108
And what's your pleasure?
385
00:18:32,269 --> 00:18:34,988
I'm not telling you. That's my business.
386
00:18:35,229 --> 00:18:36,947
What can I do for you?
387
00:18:37,029 --> 00:18:39,304
By the look of you,
very little, I should think.
388
00:18:39,389 --> 00:18:42,938
Now, look, I want a nice,
strong sleeping draught, please.
389
00:18:43,029 --> 00:18:44,382
Sleeping draught? What for?
390
00:18:44,469 --> 00:18:47,506
Not what for, what for whom,
because it's for my master.
391
00:18:47,589 --> 00:18:50,422
A nice, strong sleeping draught, you see.
392
00:18:50,509 --> 00:18:52,545
So, something to knock him out.
Something to knock him out.
393
00:18:52,629 --> 00:18:54,779
Have you tried a fist?
394
00:18:55,989 --> 00:18:57,900
(CHUCKLING) "Have you tried a fist"!
395
00:19:03,109 --> 00:19:04,906
I don't like that man.
396
00:19:06,429 --> 00:19:08,897
Now, master is gone. Have you? Here!
397
00:19:08,989 --> 00:19:11,264
-There. Yes, young master. That's all right.
-I'm sorry, Lurcio.
398
00:19:11,349 --> 00:19:13,340
-I was just thinking of her.
-Were you?
399
00:19:13,429 --> 00:19:16,148
-So gentle, pure and chaste.
-Ah, chaste.
400
00:19:16,229 --> 00:19:19,301
-Her very name is music to my ears.
-Ah, you know her name, then.
401
00:19:19,389 --> 00:19:21,857
-Oh, yes, it's Scrubba.
-Yes.
402
00:19:21,989 --> 00:19:23,547
Pardon?
403
00:19:25,109 --> 00:19:26,861
Scrubba.
404
00:19:26,949 --> 00:19:29,144
Scrubba. Such a pretty name.
405
00:19:29,829 --> 00:19:31,148
-Scrubba!
-Yes.
406
00:19:31,229 --> 00:19:34,426
Oh, I know her, yes. That's the
daughter of Senator Bilius, isn't it?
407
00:19:34,509 --> 00:19:36,420
-The very one. You know her, then?
-Yes.
408
00:19:36,509 --> 00:19:39,069
Yes, she left your house
only a moment ago.
409
00:19:39,149 --> 00:19:40,980
-My house?
-She... Uh.
410
00:19:41,069 --> 00:19:42,900
Well, I cannot imagine
what she was doing there.
411
00:19:42,989 --> 00:19:45,059
Yeah, well, perhaps it's
just as well. She...
412
00:19:45,149 --> 00:19:47,504
-What mean you, Lurcio?
-What mean me?
413
00:19:47,589 --> 00:19:50,149
Well, what mean me is this.
This is what me means.
414
00:19:50,229 --> 00:19:53,744
Me means... Er, me...
This is Wednesday, isn't it?
415
00:19:53,829 --> 00:19:56,059
Yes, Wednesday, that's right. Yes.
416
00:19:56,149 --> 00:19:57,741
Well, me means that your...
417
00:19:57,829 --> 00:20:02,027
Your mother is
holding her Wednesday sewing circle, you see.
418
00:20:02,109 --> 00:20:05,545
-Oh, and Scrubba was at it.
-I think you could say that.
419
00:20:06,949 --> 00:20:09,668
I'm told she's a regular little sew-and-sew.
420
00:20:09,749 --> 00:20:12,821
There you are. One strong sleeping draught.
421
00:20:12,909 --> 00:20:15,104
-Oh, heaven, I must high me to her house at once.
-There we are.
422
00:20:15,189 --> 00:20:17,419
Master, before you high,
don't forget your love filter.
423
00:20:17,509 --> 00:20:19,306
-Oh, yes, of course.
-Yes, that's it.
424
00:20:19,389 --> 00:20:20,663
-Thank you.
-Thank you.
425
00:20:20,749 --> 00:20:23,263
Master. Don't forget to take your tablets.
426
00:20:23,389 --> 00:20:25,266
Take your tablets.
427
00:20:26,549 --> 00:20:28,028
Not that he'll need it.
428
00:20:28,109 --> 00:20:32,182
That girl Scrubba needs a love filter
like Rome needs an empire.
429
00:20:33,949 --> 00:20:36,144
"Like Rome needs an empire"!
430
00:20:39,549 --> 00:20:40,868
Like...
431
00:20:40,949 --> 00:20:42,701
(COUGHING)
432
00:20:44,389 --> 00:20:48,667
Go on. Make the most
of your farewell performance.
433
00:20:49,909 --> 00:20:51,661
That'll be 10 drachmas.
434
00:20:51,789 --> 00:20:53,347
-That'll be what?
-Ten drachmas.
435
00:20:53,429 --> 00:20:56,626
Ten drachmas? This is outrageous!
436
00:20:56,749 --> 00:21:01,300
Why, in Pompeii it costs as much for a
good sleep as it does for a good anything.
437
00:21:02,749 --> 00:21:05,343
-Ten drachmas.
-Thank you, sir.
438
00:21:05,469 --> 00:21:08,347
No, thank you, Master Castor.
439
00:21:08,509 --> 00:21:09,783
Pollux.
440
00:21:14,429 --> 00:21:16,818
Likewise, I'm sure.
441
00:21:22,069 --> 00:21:25,027
Master. There we are.
There's the sleeping draught.
442
00:21:25,109 --> 00:21:29,148
Now, where's he gone? Master! Oh!
443
00:21:29,229 --> 00:21:31,948
I asked you to keep an eye on him.
Now, didn't I ask you?
444
00:21:32,029 --> 00:21:34,145
He hasn't... You're very naughty, you know.
445
00:21:34,229 --> 00:21:37,539
Oh, don't tell me he's gone to the house.
He hasn't gone to the house. Please, no.
446
00:21:37,629 --> 00:21:39,859
Let's have a look. Oh, dear.
447
00:21:40,269 --> 00:21:41,384
(PEOPLE LAUGHING)
448
00:21:41,469 --> 00:21:44,939
Oh, they're still at it.
They're still at it. What stamina!
449
00:21:45,069 --> 00:21:49,938
Look at that... Hear that orgy.
Even rabbits would be jealous. Look at that.
450
00:21:50,109 --> 00:21:52,748
I can't... Can't see the master there.
451
00:21:52,829 --> 00:21:54,899
Wait a minute,
there's a couple over there.
452
00:21:54,989 --> 00:21:58,140
No, it can't be a couple.
Not with six legs.
453
00:21:58,789 --> 00:22:02,099
Dear, oh, dear. Let me see.
Master, where are you gone?
454
00:22:02,189 --> 00:22:06,262
He hasn't fallen down the well,
has he? No. Oh, dear.
455
00:22:06,349 --> 00:22:08,658
I don't know why I bother.
I don't know why I bother, really.
456
00:22:08,749 --> 00:22:12,947
You know, sometimes I feel
I'd like to buy my freedom, go home,
457
00:22:13,309 --> 00:22:17,860
all for the drop of a laurel leaf,
or a fig leaf, or anything, I don't care what.
458
00:22:17,949 --> 00:22:20,099
I'm so sick of it, sometimes.
459
00:22:20,189 --> 00:22:24,182
Home sweet home. Dear old Anglia.
460
00:22:24,269 --> 00:22:26,180
That's where I...
461
00:22:26,269 --> 00:22:29,500
Oh, don't, please. Don't laugh.
462
00:22:29,589 --> 00:22:31,147
Anglia.
463
00:22:31,469 --> 00:22:35,223
I can recall those happy evenings,
those family evenings,
464
00:22:35,309 --> 00:22:37,584
sitting there in the old cave.
465
00:22:38,269 --> 00:22:42,057
Or sitting round, you know,
the little twigs.
466
00:22:42,149 --> 00:22:44,458
And... Well, us six children,
467
00:22:44,549 --> 00:22:47,382
and my dear old mother,
and her six husbands...
468
00:22:49,229 --> 00:22:53,142
She was a Pict. She was, she was a Pict.
469
00:22:53,229 --> 00:22:54,708
And she knew all the Angles...
470
00:22:54,789 --> 00:22:59,385
She knew all the Angles. There's one there.
Now, come on. Don't doze off. There's one there.
471
00:22:59,469 --> 00:23:02,029
Yes, and every evening at eventide,
472
00:23:02,629 --> 00:23:05,348
we would weave rush mats.
473
00:23:05,669 --> 00:23:07,785
We used to call it "the rush hour".
474
00:23:08,629 --> 00:23:10,506
They're coming thick and fast now.
475
00:23:10,589 --> 00:23:14,025
Oh, I mustn't brood.
Oh, no, it's rude to brood, and crude,
476
00:23:14,109 --> 00:23:16,782
but I would if I could brood,
but I won't brood.
477
00:23:16,869 --> 00:23:19,258
And so let us recommence.
478
00:23:19,349 --> 00:23:22,421
After the interpolation, the prologue.
479
00:23:22,909 --> 00:23:25,264
The Rape of the Sabine...
480
00:23:25,349 --> 00:23:28,659
Oh, no, wait a minute, my master!
That's it. Now where could he have gone?
481
00:23:28,749 --> 00:23:31,547
He hasn't gone in there
with her, has he? Old Hernia.
482
00:23:31,669 --> 00:23:35,264
Oh, yes, she's after him. She's
after him. She's man-mad, you know.
483
00:23:35,349 --> 00:23:38,386
Oh, anything with togas.
Oh, yes, anything in togas.
484
00:23:38,469 --> 00:23:41,700
Yes. Well, I mean, you see,
it's not fair, you see.
485
00:23:41,789 --> 00:23:45,782
My master, he's old and weakly,
now, you see.
486
00:23:46,149 --> 00:23:48,265
Not even weekly, really,
487
00:23:48,949 --> 00:23:50,905
more like monthly,
488
00:23:51,709 --> 00:23:53,222
if that.
489
00:23:53,349 --> 00:23:57,137
Oh, well, never mind. Let's have a look.
Here we are.
490
00:23:57,229 --> 00:23:59,948
Now, let's see... What are you... Oi!
Oi, where you think you're going?
491
00:24:00,029 --> 00:24:02,668
Oi, get out of there.
Go on. Go on, get back!
492
00:24:02,749 --> 00:24:05,263
Aren't you getting enough?
What do you expect?
493
00:24:05,349 --> 00:24:08,341
What do you expect
for your licence? My goodness.
494
00:24:08,429 --> 00:24:11,023
Look, if this is what you want,
go to that cinema, the Rialto.
495
00:24:11,109 --> 00:24:14,943
The Rialto. And see that film, there.
The Last Tangent in Pythagoras.
496
00:24:16,549 --> 00:24:20,383
You see? Not a titter. I thought so.
It's clean, isn't it? You should be ashamed.
497
00:24:20,469 --> 00:24:22,027
Now, let's have a look.
498
00:24:22,109 --> 00:24:25,067
Oh, he's in... Oh, he's there. He's there.
499
00:24:25,149 --> 00:24:29,188
Oh, and he's... He's practically
starkers from head to... Oh, look!
500
00:24:29,269 --> 00:24:31,942
Oh, he's getting old now.
501
00:24:33,389 --> 00:24:35,539
Oh, yes, you can see it now.
502
00:24:37,589 --> 00:24:38,817
Just.
503
00:24:40,829 --> 00:24:43,662
Oh, no, but I reprimanded
him for nothing,
504
00:24:43,749 --> 00:24:47,139
because, you see,
he was wearing his red flannel ones.
505
00:24:47,229 --> 00:24:50,585
Sweet. Now, I must go and warn
my mistress he's here in the house.
506
00:24:50,669 --> 00:24:52,307
-EROTICA: This way, lover, this way.
-Good opportunity.
507
00:24:52,749 --> 00:24:54,421
I must go and warn my mistress.
508
00:24:54,509 --> 00:24:56,625
Oh, hello.
509
00:24:56,949 --> 00:25:00,066
I recognise that voice.
That's Erotica. Erotica, my...
510
00:25:00,149 --> 00:25:02,105
My master's young daughter.
511
00:25:02,189 --> 00:25:03,861
Before we go in, Erotica,
512
00:25:03,949 --> 00:25:06,907
let me once more savour
the full ripeness of your lips.
513
00:25:06,989 --> 00:25:09,105
Oh, yes, gladly.
514
00:25:15,269 --> 00:25:17,658
God, you're getting a right
basinful today, ain't you?
515
00:25:17,749 --> 00:25:20,468
You can't say you're not getting
your money's worth. God, look at that.
516
00:25:20,549 --> 00:25:22,858
Oh, Erotica. I want you!
517
00:25:22,949 --> 00:25:24,826
Oh. Motion proposed.
518
00:25:24,909 --> 00:25:27,264
-And I want you.
-And seconded.
519
00:25:27,349 --> 00:25:28,384
(EXCLAIMING)
520
00:25:28,469 --> 00:25:30,380
And carried unanimously.
521
00:25:31,429 --> 00:25:35,502
No, wait, lover. Let us go on into
the house. We will be alone there.
522
00:25:35,589 --> 00:25:37,068
(SNICKERING) Oh, they'll be lucky.
523
00:25:38,069 --> 00:25:40,788
-No, you can't...
-Oh, Lurcio, you surprised me.
524
00:25:40,869 --> 00:25:43,906
Yes. I wish I could say the same
about you, young mistress.
525
00:25:43,989 --> 00:25:45,820
-No, I...
-Today is Tuesday.
526
00:25:45,909 --> 00:25:48,423
It's Tuesday, that's... You're
absolutely right. Tuesday, yes.
527
00:25:48,509 --> 00:25:51,387
-I thought you always had it off.
-Yeah. Pardon?
528
00:25:51,589 --> 00:25:53,261
I thought you always had it off.
529
00:25:53,349 --> 00:25:57,740
As it is written in the scribes,
"Chance would be a fine thing".
530
00:25:58,309 --> 00:26:00,903
-Lurcio. By the way.
-Yes.
531
00:26:00,989 --> 00:26:03,378
I do not think you are familiar
with Captain Prodigius.
532
00:26:03,469 --> 00:26:06,905
Ah, but I am familiar with Scrubba,
that is his sister.
533
00:26:06,989 --> 00:26:08,661
-What's that?
-What?
534
00:26:08,749 --> 00:26:11,661
You, a mere slave,
to own to being familiar with my sister?
535
00:26:11,749 --> 00:26:13,944
My God, you're showing me knickers!
536
00:26:14,829 --> 00:26:17,946
And on Pancake Tuesday. Mind, it's draughty.
537
00:26:18,029 --> 00:26:21,305
-No, no, please, don't.
-Never mind that. About my sister...
538
00:26:21,389 --> 00:26:23,698
What? Yes, you see, I've seen a lot of her.
539
00:26:23,789 --> 00:26:25,780
-What?
-I mean, I've seen her a lot.
540
00:26:25,869 --> 00:26:28,781
-It would be well if you spake the truth, dog...
-Yeah, I am spaking the truth.
541
00:26:28,869 --> 00:26:30,302
...or you will surely perish!
542
00:26:30,389 --> 00:26:32,857
-Oh, I'm sure Lurcio speaks truly, Prodigius.
-Yes.
543
00:26:32,949 --> 00:26:35,543
-Now, come inside.
-That's right. Thank you, Erotica.
544
00:26:35,629 --> 00:26:37,221
No, no, you can't go inside!
545
00:26:37,309 --> 00:26:40,028
-Why ever not?
-Because... Why... Yes.
546
00:26:40,109 --> 00:26:44,899
Well, you see, your... Your mother is...
How can I put this?
547
00:26:45,229 --> 00:26:47,584
-Having a few friends.
-What of it?
548
00:26:47,669 --> 00:26:49,660
Prodigious can meet them.
549
00:26:49,749 --> 00:26:51,580
Well, erm...
550
00:26:51,829 --> 00:26:55,299
-I...
-What is it, Lurcio? I demand to know.
551
00:26:55,429 --> 00:26:58,501
Very well, I feel it my duty to tell you...
552
00:26:58,909 --> 00:27:00,422
My unpleasant duty.
553
00:27:00,789 --> 00:27:04,418
That at this very moment,
your mother is holding...
554
00:27:08,749 --> 00:27:10,501
an orgy.
555
00:27:10,589 --> 00:27:12,181
-What?
-An orgy.
556
00:27:12,269 --> 00:27:15,898
How wonderful! Quick, Prodigius.
Let us go inside and join them at once!
557
00:27:15,989 --> 00:27:19,459
Certainly not, Erotica.
I do not approve of such behaviour.
558
00:27:19,549 --> 00:27:21,744
Well done, Captain. Go up one.
559
00:27:23,109 --> 00:27:27,148
But Prodigious, how can you say that,
after what we've been to one another.
560
00:27:27,229 --> 00:27:29,504
What is done in private
is one thing, Erotica,
561
00:27:29,629 --> 00:27:32,860
but in front of other people,
well, that's quite another thing.
562
00:27:33,189 --> 00:27:35,464
Yes, or three or four things,
if you're lucky.
563
00:27:35,909 --> 00:27:38,901
Oh, but Prodigius,
it's only a little bit of fun.
564
00:27:38,989 --> 00:27:42,140
Oh, did you hear that
from my young mistress Erotica?
565
00:27:42,229 --> 00:27:46,381
"Only a little bit of fun."
To think I knew her when she was that big.
566
00:27:46,469 --> 00:27:49,427
Yes. Oh, don't they grow quickly.
567
00:27:51,629 --> 00:27:56,464
Oh, thank you kindly, madam. I had
no time to see the rest of the house.
568
00:27:56,789 --> 00:28:00,748
Oh, but, Senator, I'm so disappointed.
I've hardly shown you a thing.
569
00:28:00,829 --> 00:28:03,297
And believe me, she's got plenty
to show. I'll tell you that.
570
00:28:03,709 --> 00:28:04,698
Oh, please.
571
00:28:05,989 --> 00:28:08,344
Well, perhaps some other time.
572
00:28:08,429 --> 00:28:11,068
-Oh, thank God you were there, Lurcio.
-Yes.
573
00:28:11,149 --> 00:28:14,425
That awful woman,
she wanted to take all my clothes off.
574
00:28:14,509 --> 00:28:15,828
Oh, she didn't, master, did she?
575
00:28:15,909 --> 00:28:17,865
I kept on telling her
I only wanted one thing.
576
00:28:17,949 --> 00:28:21,100
I know, and she kept trying
to give it to you. I understand.
577
00:28:21,189 --> 00:28:22,781
-Oh, Lurcio.
-What?
578
00:28:22,869 --> 00:28:24,825
-Sleep. That's all I want.
-Sleep! That's what you want.
579
00:28:24,909 --> 00:28:26,661
Yes, well, there is your
sleeping draught, there.
580
00:28:26,749 --> 00:28:28,819
-Oh, thank heavens, Lurcio.
-That's right. Sleeping draught.
581
00:28:28,909 --> 00:28:31,503
-I'll go straight to my bed with it.
-Yes, straight to your bed.
582
00:28:31,589 --> 00:28:35,264
No, you can't! Go to your... No, you must...
583
00:28:36,629 --> 00:28:38,108
-Look, sit here.
-Why, Lurcio?
584
00:28:38,189 --> 00:28:41,226
Why? Sit here... Because...
Quietly, in the fresh air,
585
00:28:41,309 --> 00:28:44,540
because the man
said it works better in the fresh air.
586
00:28:44,629 --> 00:28:47,268
Funny, that's what that
awful woman kept saying.
587
00:28:49,829 --> 00:28:53,185
They get all the best lines, you know.
It's not right. It's not right at all.
588
00:28:53,269 --> 00:28:57,228
Master, mind the cork's on this. Master.
589
00:28:58,469 --> 00:28:59,458
It was an accident...
590
00:28:59,549 --> 00:29:02,780
-What?
-Oh, it tastes most unpleasant, Lurcio.
591
00:29:02,869 --> 00:29:05,064
Yes, well, medicine is supposed to, master.
592
00:29:05,469 --> 00:29:08,427
That's it. Go on, get it down you,
boy, that's it. Oh, that's it.
593
00:29:08,509 --> 00:29:09,828
-Oh!
-Oh, what?
594
00:29:11,149 --> 00:29:14,937
Ooh, it's working. Is it working?
It's working. Yes.
595
00:29:15,029 --> 00:29:17,065
You're working well today. That's it.
596
00:29:17,149 --> 00:29:20,107
Right. I'll go get your bed aired.
Get your bed aired.
597
00:29:24,669 --> 00:29:27,342
Hello. It must be the intermission.
598
00:29:29,229 --> 00:29:33,905
Now, mistress. Where's my...
Excuse me, madam, you're showing your logia.
599
00:29:36,549 --> 00:29:39,222
Afraid you're still showing it. Never mind.
600
00:29:39,309 --> 00:29:43,746
Mistress? Mistress, there you are. Mistress.
Mistress, please, the master's home.
601
00:29:43,829 --> 00:29:46,184
Oh, Claudius hold me tightly.
602
00:29:47,109 --> 00:29:50,385
-It's me, Lurcio.
-Oh, Mona. Oh, Mona.
603
00:29:50,989 --> 00:29:52,308
Please!
604
00:29:52,389 --> 00:29:56,018
Honestly, I don't know why I don't just
surrender and get it over and done with.
605
00:29:56,109 --> 00:29:57,098
Please...
606
00:29:57,189 --> 00:29:59,828
Lurcio, what are you doing here?
It's most improper.
607
00:29:59,909 --> 00:30:01,979
-You mean this isn't?
-Oh, go away at once.
608
00:30:02,069 --> 00:30:04,139
-Look, the master's home, mistress.
-What?
609
00:30:04,229 --> 00:30:05,582
-Your husband is here.
-Where?
610
00:30:05,669 --> 00:30:07,068
-He's without.
-Without?
611
00:30:07,149 --> 00:30:09,583
Mind you, he's the only one who is,
by the look of it.
612
00:30:09,669 --> 00:30:12,547
-Claudius, you must leave at once!
-Yes, Claudius, you must leave at once.
613
00:30:12,629 --> 00:30:14,347
-Quickly, get out of here.
-Yes, where is he?
614
00:30:14,429 --> 00:30:16,101
-Oh, please, hurry up.
-He's there! There's Claudius!
615
00:30:16,189 --> 00:30:18,623
-Get hold of him, don't stand there.
-Get Claudius.
616
00:30:18,709 --> 00:30:21,018
-Which way, Lurcio, which way?
-That way, the back entrance.
617
00:30:21,109 --> 00:30:23,828
-Oh, right.
-The back entrance. Not you, get down.
618
00:30:25,749 --> 00:30:29,981
That's right. That's one down,
about 59 to go. Dear, oh, dear.
619
00:30:30,069 --> 00:30:33,778
Oh, Lurcio, don't stand there doing nothing.
Help me. I mean, get rid of them.
620
00:30:33,869 --> 00:30:36,861
-Tidy the place up a bit.
-All right, yes. Come on, everybody out!
621
00:30:36,949 --> 00:30:39,588
Time, gentlemen, please. Come along.
622
00:30:40,149 --> 00:30:42,583
Let's have your last orgies, please.
623
00:30:43,309 --> 00:30:45,061
There we are. Come along, please.
624
00:30:45,389 --> 00:30:48,381
Oh, I don't feel at all sleepy yet.
625
00:31:01,109 --> 00:31:02,986
(PANTING)
626
00:31:09,029 --> 00:31:10,257
Ooh!
627
00:31:11,149 --> 00:31:12,298
(EXCLAIMING)
628
00:31:16,469 --> 00:31:18,425
Viva amore!
629
00:31:19,269 --> 00:31:20,588
Ah, yes.
630
00:31:25,109 --> 00:31:29,978
It's me, my lovely. Your little Ludie.
631
00:31:32,349 --> 00:31:33,668
(HERNIA SCREAMING)
632
00:31:34,829 --> 00:31:36,820
-What is it?
-Got you!
633
00:31:37,109 --> 00:31:41,148
-Oh, Senator, what's come over you?
-I don't know, but it's lovely!
634
00:31:41,229 --> 00:31:42,378
Come inside!
635
00:31:42,789 --> 00:31:44,427
Master! Master!
636
00:31:44,509 --> 00:31:47,945
Put him down this minute!
Mistress Hernia, put my master down!
637
00:31:48,149 --> 00:31:50,663
-Please.
-Let go of me! Let go of me!
638
00:31:50,749 --> 00:31:53,138
-Come on, you'll hurt yourself.
-Not her, you!
639
00:31:53,229 --> 00:31:54,298
Oh, me!
640
00:31:54,389 --> 00:31:56,823
Oh, Ludicrus, dear, how nice...
What on earth have you...
641
00:31:56,909 --> 00:31:58,706
Madam, there's been
a slight technical hitch. Go back...
642
00:31:58,789 --> 00:31:59,938
A technical hitch?
643
00:32:00,029 --> 00:32:02,941
Yes, get on back to your loom.
Get on with your embroidery, that's it.
644
00:32:03,029 --> 00:32:04,462
(LUDICRUS GROANING)
645
00:32:04,829 --> 00:32:06,421
(SCREAMING)
646
00:32:08,909 --> 00:32:13,221
See that, Lurcio?
She's wearing a chastity belt.
647
00:32:13,309 --> 00:32:14,537
(EXCLAIMING)
648
00:32:14,629 --> 00:32:18,941
I know her sort. Always locks the
stable door after the horse has bolted.
649
00:32:20,189 --> 00:32:23,340
I don't know what's come over me,
Lurcio. I feel most peculiar.
650
00:32:23,429 --> 00:32:26,307
Do you really? Well, you want bed.
That's what, you're tired.
651
00:32:26,389 --> 00:32:27,617
Yes, bed, yes,
652
00:32:27,709 --> 00:32:31,258
-and someone to put in it, eh?
-Yes, that's good.
653
00:32:31,349 --> 00:32:34,500
-Eh? Eh? Eh?
-You're naughty, you're very...
654
00:32:35,549 --> 00:32:38,586
What the hell's the matter
with the old fool?
655
00:32:38,909 --> 00:32:43,824
You know, Lurcio, you've got rather
a fine, youthful figure, don't you?
656
00:32:43,909 --> 00:32:47,424
I know I have. I've had it
for some years now, actually. I...
657
00:32:47,669 --> 00:32:51,867
Yes, quite comely. It's a pity
you're the wrong sex, isn't it?
658
00:32:51,949 --> 00:32:54,747
Oh, I wouldn't say that...
What do you mean "sex"?
659
00:32:55,029 --> 00:32:58,385
The last time he used the word "sex",
he was ordering some coal.
660
00:32:58,589 --> 00:33:01,740
-It's all right. Any port in a storm.
-No, you can't! Master!
661
00:33:01,829 --> 00:33:06,107
Oh, you'll tire yourself. Go in there.
Go in the house there. That's it.
662
00:33:06,189 --> 00:33:07,747
Oh, dear.
663
00:33:08,069 --> 00:33:11,141
I'll kick that Pollux in his apothecary.
664
00:33:16,189 --> 00:33:18,942
-Now, here's the master, you see. He's very tired.
-No, no.
665
00:33:19,029 --> 00:33:20,826
-He wants to go to bed.
-No, I don't want to go to bed.
666
00:33:20,909 --> 00:33:22,342
Is he all right, Lurcio?
What's the matter with him?
667
00:33:22,429 --> 00:33:24,704
(STUTTERING) Well, it's...
I think it's that sleeping draught.
668
00:33:25,069 --> 00:33:26,058
It's had a strange effect, mistress.
669
00:33:26,229 --> 00:33:27,378
Well, come along, Ludicrus, dear,
670
00:33:27,469 --> 00:33:29,221
-I'll take you up to bed.
-He's very tired.
671
00:33:29,309 --> 00:33:32,665
No, I don't want to go to bed!
I feel like an orgy!
672
00:33:32,749 --> 00:33:33,864
(EXCLAIMING)
673
00:33:35,469 --> 00:33:37,585
-Slow down! Stop it!
-Wait till I get a hold of you!
674
00:33:37,669 --> 00:33:38,704
You'll do yourself an injury, Ludicrus.
675
00:33:38,789 --> 00:33:41,019
Really, Lurcio, help! Help!
676
00:33:41,109 --> 00:33:42,827
He doesn't need any help.
677
00:33:42,909 --> 00:33:44,501
(AMMONIA SHRIEKING)
678
00:33:45,349 --> 00:33:46,338
Master, don't!
679
00:33:49,349 --> 00:33:51,385
No, it's too expensive.
680
00:33:51,949 --> 00:33:52,984
There we are!
681
00:33:53,069 --> 00:33:55,139
Beddy-by time. Here we are.
682
00:33:58,309 --> 00:34:00,869
There we are. There you are.
683
00:34:01,589 --> 00:34:03,068
One for his knob.
684
00:34:04,589 --> 00:34:08,343
-Ah, there he is.
-Oh, Lurcio, what have you done?
685
00:34:08,429 --> 00:34:10,579
I've just lulled him to sleep,
as you said.
686
00:34:10,669 --> 00:34:14,105
(SOBBING) Just when I was
beginning to enjoy it.
687
00:34:15,589 --> 00:34:20,344
Isn't it marvellous? I never do the
right thing. Whatever I do is always wrong.
688
00:34:20,429 --> 00:34:23,102
Oh, Lurcio, I mean,
what could've come over him?
689
00:34:23,189 --> 00:34:26,226
I mean, he hasn't behaved
that way for years!
690
00:34:26,589 --> 00:34:29,786
Oh, it must be the effects
of that sleeping draught, because I...
691
00:34:30,349 --> 00:34:32,385
-Unless he took the wrong one.
-What wrong one?
692
00:34:32,469 --> 00:34:34,539
Well, perhaps he didn't take
the sleeping draught, you see.
693
00:34:34,629 --> 00:34:36,460
-No, you see, at the apothecary's, you see...
-Yes.
694
00:34:36,549 --> 00:34:40,428
(STAMMERING) Castor and Pollux,
and there was the counter,
695
00:34:40,509 --> 00:34:43,069
and there was two of us.
Nausius was there for a love filter,
696
00:34:43,149 --> 00:34:44,741
and I was there for a sleeping draught,
697
00:34:44,829 --> 00:34:46,706
and they were both on the counter
together, you see.
698
00:34:46,789 --> 00:34:48,222
-And Nausius...
-Oh, Lurcio, Lurcio.
699
00:34:48,309 --> 00:34:51,187
What on earth are you talking about?
I can't follow all this.
700
00:34:51,269 --> 00:34:54,147
You think you got problems?
What about them, then?
701
00:34:54,229 --> 00:34:57,346
And after all, you've had the script
for two weeks. They haven't, have they?
702
00:34:57,869 --> 00:35:01,020
Now the thing is,
I must stop Nausius giving it to her.
703
00:35:01,109 --> 00:35:02,337
Giving her what?
704
00:35:02,429 --> 00:35:04,738
(STAMMERING) Look, I'll explain later.
705
00:35:04,829 --> 00:35:09,061
-Poor Nausius.
-Oh, Lurcio, if anything happens to my little boy,
706
00:35:09,149 --> 00:35:13,427
-I'll have you thrown to the lions.
-Oh, not the lions, mistress, not the lions!
707
00:35:13,549 --> 00:35:16,109
Oh, those terrible fangs
708
00:35:16,189 --> 00:35:19,545
in my flesh, I don't want...
709
00:35:19,669 --> 00:35:23,298
# Fangs for the memory #
710
00:35:23,669 --> 00:35:26,866
Well, it makes a change, bit of music.
Yes! Why not?
711
00:35:30,189 --> 00:35:31,542
Gentle Scrubba,
712
00:35:32,069 --> 00:35:34,503
I've worshipped you now
for a very long time.
713
00:35:34,589 --> 00:35:37,899
Yes, nice of you to say so.
714
00:35:41,389 --> 00:35:43,220
Oh, I do not wish to bore you.
715
00:35:43,309 --> 00:35:46,381
Oh, no, Nausius, of course you're not.
716
00:35:47,429 --> 00:35:49,989
Perhaps you'd like some more of this.
There's plenty left.
717
00:35:50,069 --> 00:35:52,537
Why, yes, that would be very nice.
718
00:35:54,549 --> 00:35:55,982
Good health.
719
00:36:01,829 --> 00:36:04,024
It's supposed to make you feel more...
720
00:36:04,109 --> 00:36:05,542
(EXCLAIMS LIGHTLY)
721
00:36:06,789 --> 00:36:08,017
...loving.
722
00:36:08,829 --> 00:36:10,228
Is that a fact?
723
00:36:11,189 --> 00:36:15,148
Well, let's give it a try.
724
00:36:15,229 --> 00:36:17,868
Oh! Oh! Dearest one!
725
00:36:17,989 --> 00:36:21,061
How I've yearned for
this one magical moment.
726
00:36:21,149 --> 00:36:22,138
(SNORING)
727
00:36:27,349 --> 00:36:28,702
Dearest one?
728
00:36:28,789 --> 00:36:29,938
(SNORING)
729
00:36:31,269 --> 00:36:33,021
Can it be that she sleeps?
730
00:36:33,189 --> 00:36:34,702
(KNOCKING)
731
00:36:35,069 --> 00:36:37,060
-Who is it?
-It's Lurcio.
732
00:36:37,149 --> 00:36:40,027
If you haven't given it to her yet,
don't give it to her!
733
00:36:41,749 --> 00:36:43,626
Just one moment, Lurcio.
734
00:36:43,709 --> 00:36:46,940
All right, take your time,
no hurry. No rush.
735
00:36:48,349 --> 00:36:49,828
Just coming.
736
00:36:52,269 --> 00:36:53,338
Oh!
737
00:37:01,069 --> 00:37:04,061
Oh, I'm too late. He's given it to her.
738
00:37:04,149 --> 00:37:06,424
Oh, lions, here I come.
739
00:37:06,509 --> 00:37:07,658
-Lurcio?
-Yes.
740
00:37:07,749 --> 00:37:10,388
-Something seems to have gone wrong.
-Yes, there's been a mistake, yes.
741
00:37:10,469 --> 00:37:11,538
-A mistake?
-Yes, a mistake.
742
00:37:11,629 --> 00:37:14,063
What mistake? Lurcio,
tell me what's happened.
743
00:37:14,149 --> 00:37:15,946
Oh, dear, here we go again.
744
00:37:16,029 --> 00:37:18,748
Look, if you've got anything to do,
I should go and do it now,
745
00:37:18,829 --> 00:37:21,024
'cause you've heard this
twice already. All right.
746
00:37:21,109 --> 00:37:22,258
-Now, look.
-Yes?
747
00:37:22,349 --> 00:37:26,058
Young master, see, we were at the
apothecary's Castor and Pollux, weren't we?
748
00:37:26,149 --> 00:37:27,946
-Yes.
-Now, you see, you were there...
749
00:37:28,029 --> 00:37:29,064
(SNORING)
750
00:37:29,149 --> 00:37:31,982
You were there for a love... Oh, for... Blimey.
751
00:37:32,149 --> 00:37:36,427
I'd hate to sleep next to her, wouldn't you?
Fancy sleeping with her all night, sleeping there.
752
00:37:36,749 --> 00:37:38,341
Now, I was there, you see, for a sleeping...
753
00:37:38,429 --> 00:37:39,544
(SNORING)
754
00:37:39,629 --> 00:37:40,778
Oh... I was there for a sleeping...
755
00:37:40,869 --> 00:37:42,188
(SNORING)
756
00:37:42,269 --> 00:37:44,021
Oh, shut your trap for goodness sake!
757
00:37:44,109 --> 00:37:47,419
Don't snore when I'm trying
to explain the plot.
758
00:37:47,509 --> 00:37:50,740
Now, there was a sleeping draught
and a love filter on the counter together,
759
00:37:50,829 --> 00:37:52,581
-two of them side by side.
-Yes. Oh, heavens.
760
00:37:52,669 --> 00:37:54,261
And when you left,
you took the wrong one.
761
00:37:54,349 --> 00:37:56,579
Me again. It's always me.
762
00:37:56,669 --> 00:37:58,819
-I know what to do, Lurcio.
-Oh, good.
763
00:37:58,909 --> 00:38:00,945
-You take her.
-I don't want her.
764
00:38:01,029 --> 00:38:03,418
I'm off to the apothecary's
to get an antidote.
765
00:38:03,509 --> 00:38:08,139
Yes, yes, exit, as usual. Isn't it...
Left holding the bag,
766
00:38:08,429 --> 00:38:11,819
if you'll pardon the expression.
What a weight she is, isn't she?
767
00:38:11,909 --> 00:38:14,423
Look... God! What a weight.
768
00:38:14,509 --> 00:38:18,138
I can't think where it all comes from.
Oh, perhaps I can.
769
00:38:20,349 --> 00:38:23,182
Yes, look, see if we can get over
on the thing over here.
770
00:38:23,269 --> 00:38:25,225
(GROANING) Oh, dear, oh, God.
771
00:38:25,309 --> 00:38:28,779
Now, just stand... One minute... See...
Isn't this marvellous?
772
00:38:28,869 --> 00:38:32,020
The only time in this show I get
the girl, and she's out cold.
773
00:38:32,109 --> 00:38:35,784
Now, just stand there. Try and take a nap
in midair while I get things ready.
774
00:38:35,869 --> 00:38:37,746
Here... Don't!
775
00:38:38,549 --> 00:38:39,618
Oh! Oh, dear!
776
00:38:42,229 --> 00:38:43,821
You've nearly ruined me.
777
00:38:44,869 --> 00:38:48,578
Oh, she is a big girl, honestly,
it must be all these accessories she's got.
778
00:38:48,669 --> 00:38:52,344
Again. That's it. You can...
Excuse me, just a minute.
779
00:38:53,349 --> 00:38:56,580
Have you ever had one of those days
when nothing seems to go right?
780
00:38:56,749 --> 00:39:00,219
Yes, well, get over here. That's right,
get yourself comfortable there.
781
00:39:00,309 --> 00:39:04,461
That's right. Let's see if we can try...
782
00:39:04,589 --> 00:39:07,786
I don't know what part to get hold of
without doing any damage.
783
00:39:09,709 --> 00:39:11,506
That's it. Up here. That's right.
784
00:39:11,589 --> 00:39:12,658
(DOOR OPENING)
785
00:39:13,189 --> 00:39:16,067
-What's going on?
-Nice to see you. No, it's not. I mean...
786
00:39:16,149 --> 00:39:17,218
-You again.
-Yes...
787
00:39:17,309 --> 00:39:21,302
-And that's my sister!
-Yes. Oh, you know her. Oh, very well, good.
788
00:39:21,709 --> 00:39:25,179
-Well, I'll go and do the shopping, 'cause...
-Stay where you are, wretch!
789
00:39:25,269 --> 00:39:27,703
Oh, dear me, be careful
where you're waving that.
790
00:39:28,749 --> 00:39:31,024
We've got enough eunuchs here as it is.
791
00:39:31,149 --> 00:39:33,424
-What's this?
-That's a sleeping draught.
792
00:39:33,509 --> 00:39:37,821
A sleeping draught! You would stoop
so low to gain your foul ends?
793
00:39:37,909 --> 00:39:40,264
Foul ends? Oh, I don't like foul ends.
794
00:39:40,349 --> 00:39:42,499
I don't like the parson's nose.
795
00:39:42,789 --> 00:39:46,259
Enough! I've had my fill
of this poppycock!
796
00:39:46,349 --> 00:39:48,499
-I beg your pardon?
-Poppycock!
797
00:39:48,589 --> 00:39:50,307
I resent that!
798
00:39:52,429 --> 00:39:56,263
This may be a load of poppy,
but it's certainly not the other thing.
799
00:39:56,749 --> 00:39:59,741
-You're here!
-Yes, you miserable cur.
800
00:39:59,829 --> 00:40:01,626
You have brought
dishonour on my house.
801
00:40:01,709 --> 00:40:03,859
-Dishonour on your house?
-So you must die, yes.
802
00:40:03,949 --> 00:40:05,667
-Yes.
-So prepare to meet your end.
803
00:40:05,749 --> 00:40:07,023
-Oh, no, please.
-Dog!
804
00:40:07,109 --> 00:40:09,418
Oh, don't. Oh, don't kill me.
Excuse me.
805
00:40:10,029 --> 00:40:13,146
Oh, yes. Oh, don't.
Oh, I don't want to die.
806
00:40:13,229 --> 00:40:15,299
I don't want to die, I want to live.
807
00:40:15,389 --> 00:40:20,065
I want to feel the warm sun
caressing these lovely cheeks.
808
00:40:20,149 --> 00:40:22,868
I want to feel the warm breezes
809
00:40:22,949 --> 00:40:26,021
slithering round my lissom limbs.
810
00:40:26,349 --> 00:40:30,183
Lovely word, that, "lissom limbs".
811
00:40:30,589 --> 00:40:32,944
Lissom. Can you see them? Here we are.
812
00:40:35,149 --> 00:40:38,539
Lissom limbs.
Well, lissom while I'm talking to you.
813
00:40:38,829 --> 00:40:40,057
Enough!
814
00:40:40,149 --> 00:40:43,266
Oh, please don't. I don't
want to die. I don't want to die.
815
00:40:44,869 --> 00:40:46,825
Oh, she frightened
the life out of me. Heavens.
816
00:40:46,909 --> 00:40:50,902
-What means this, Prodigius?
-This slave has defiled my sister.
817
00:40:50,989 --> 00:40:52,024
Defiled?
818
00:40:52,109 --> 00:40:53,098
(SNICKERING)
819
00:40:53,189 --> 00:40:54,224
PRODIGIUS: Enough!
820
00:40:54,309 --> 00:40:56,459
-Let's put an end to this now.
-No, I...
821
00:40:56,549 --> 00:40:58,744
-No, no, stop, Prodigius!
-Nausius!
822
00:40:58,829 --> 00:41:02,424
It was not Lurcio who gave
your sister the draught, it was I.
823
00:41:02,509 --> 00:41:05,182
-You mean this slave is innocent?
-Oh, yes, innocent.
824
00:41:05,269 --> 00:41:06,622
But how did it happen?
825
00:41:06,709 --> 00:41:10,668
-Well, you see, I went to the apothecary's...
-Oh, not again.
826
00:41:10,749 --> 00:41:14,867
I'm not stopping with this boring rubbish.
Let's go and play bingus. Come on, let's go.
827
00:41:19,509 --> 00:41:20,942
(LUDICRUS GROANING)
828
00:41:21,389 --> 00:41:26,019
Oh, dearest, dearest Ludicrus.
You will hurry home, won't you?
829
00:41:26,109 --> 00:41:28,669
Oh, I will indeed, Ammonia. I will.
830
00:41:31,549 --> 00:41:34,109
-Oh, master.
-Oh, Lurcio, I want you.
831
00:41:34,189 --> 00:41:36,749
Oh, please don't throw me to the lions.
832
00:41:36,829 --> 00:41:40,265
I'm sorry I made that mistake about
the sleeping draught, please forgive me.
833
00:41:40,349 --> 00:41:42,226
No need to be sorry, Lurcio.
834
00:41:42,309 --> 00:41:46,143
As a matter of fact, I was going to ask
you to order another half dozen of them.
835
00:41:46,229 --> 00:41:49,062
-Half dozen?
-Yes, did me a power of good.
836
00:41:52,629 --> 00:41:53,823
What a funny man.
837
00:41:53,909 --> 00:41:55,058
-Lurcio.
-Yes, mistress.
838
00:41:55,149 --> 00:41:59,301
Lurcio, take not one bit of notice
of anything he has just said.
839
00:41:59,389 --> 00:42:00,708
I wasn't going to.
840
00:42:00,789 --> 00:42:03,064
No. Make it a dozen.
841
00:42:04,749 --> 00:42:08,378
Well, there we are. Two satisfied
customers. Well, very nice.
842
00:42:08,469 --> 00:42:11,108
At least we have a happy ending,
that makes a nice change.
843
00:42:11,189 --> 00:42:12,781
I like a happy ending, don't you?
844
00:42:12,869 --> 00:42:17,499
Now, where was we, when we
were so rudely interpoticulated?
845
00:42:17,709 --> 00:42:19,461
Ah, yes, I know, the prologue.
846
00:42:21,949 --> 00:42:24,509
Well, now... Oh, it's too cold. Too cold.
847
00:42:26,309 --> 00:42:29,346
The prologue... Now, it came to pass
848
00:42:29,429 --> 00:42:32,341
that after the eunuchs
had lost their deposits...
849
00:42:32,429 --> 00:42:35,227
(WAILING) Woe, woe, and thrice woe!
850
00:42:35,389 --> 00:42:37,107
LURCIO: Oh, no. Oh, dear, oh, dear.
851
00:42:37,189 --> 00:42:41,068
The time has come, the end is nigh!
852
00:42:41,149 --> 00:42:43,902
-Oh, woe, woe, woe!
-No, it's not fair.
853
00:42:43,989 --> 00:42:47,425
They really ought to have her
put down now, she's past it.
854
00:42:47,509 --> 00:42:48,862
But she's right, the time is nigh.
855
00:42:48,949 --> 00:42:51,463
In fact, not only nigh.
It's nigher than that. It's here.
856
00:42:51,549 --> 00:42:53,619
The end is here. Yes.
857
00:42:53,709 --> 00:42:58,419
Never mind. We'll finish the story.
The Rape of the Sabine Women...
858
00:42:58,509 --> 00:43:01,785
What's this? Oh, no!
859
00:43:03,509 --> 00:43:06,387
All I need now is a hernia
Oh, I should say so.
860
00:43:06,669 --> 00:43:07,863
Salute!
66054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.