All language subtitles for Up Pompeii - 00x02 - Further Up Pompeii!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,869 --> 00:00:14,224 (LAUGHTER AND SCREECHING) 2 00:00:23,909 --> 00:00:26,946 WOMAN: Lurcio, where's the jelly? You haven't bought those three jars yet? 3 00:00:27,029 --> 00:00:28,257 (LURCIO STUTTERING) No, I... 4 00:00:28,349 --> 00:00:30,101 -You're behaving in a very incompetent manner! -Yes. 5 00:00:30,189 --> 00:00:32,225 -Really, do do it. Hurry up! -Yes. 6 00:00:32,309 --> 00:00:34,027 All right, mistress. All right, all right. 7 00:00:34,109 --> 00:00:37,385 Dear, oh, dear, I can't do everything at once. Go here, go there. 8 00:00:37,469 --> 00:00:39,505 I mean, it drives me mad. 9 00:00:39,589 --> 00:00:42,820 Rushing around these orgies, these... They get me down. 10 00:00:42,909 --> 00:00:44,945 Who would be a slave? 11 00:00:45,029 --> 00:00:48,101 Oh, you're here already! I'm so sorry, excuse me. 12 00:00:48,189 --> 00:00:51,022 Do you know something? You couldn't have come at a worse time. 13 00:00:51,109 --> 00:00:53,828 We're right in the middle of an orgy. 14 00:00:53,909 --> 00:00:56,901 We are. We're right in the middle... 15 00:00:57,789 --> 00:00:59,302 Listen. 16 00:01:00,069 --> 00:01:02,219 We're right in the middle of an orgy. 17 00:01:02,309 --> 00:01:04,061 And you know what that means, don't you? 18 00:01:04,149 --> 00:01:07,380 Well, if you don't, you're wasting your time watching this show, I'll tell you that. 19 00:01:07,469 --> 00:01:09,778 -Lurcio, Lurcio, where are you? -I'm here, mistress. 20 00:01:09,869 --> 00:01:13,020 -Well, what are you doing? -Well, I was talking to the assembled multitudes. 21 00:01:13,109 --> 00:01:14,701 -You see... -You haven't got time to do that. 22 00:01:14,789 --> 00:01:16,142 -Don't I? -No, no. 23 00:01:16,229 --> 00:01:18,140 No, I'm afraid the wine is running out. 24 00:01:18,229 --> 00:01:19,344 -Really? -Mmm. 25 00:01:19,429 --> 00:01:20,578 Where from? 26 00:01:20,709 --> 00:01:22,779 No, no, no, Lurcio. I mean, we need more. 27 00:01:22,869 --> 00:01:26,225 Oh, I see. Well, I'll rush down to the cellar and tread some more grapes. 28 00:01:26,309 --> 00:01:29,460 Oh, no, no. I'd much rather you stayed here. 29 00:01:29,549 --> 00:01:30,948 -Here? -Mmm. On guard. 30 00:01:31,029 --> 00:01:32,747 -On guard? -Yes, I wouldn't want the master 31 00:01:32,829 --> 00:01:37,425 to come home unexpectedly and find us in flagrante delicto, if you know what I mean. 32 00:01:37,509 --> 00:01:39,977 Oh, I know what you mean. That's a slang expression, 33 00:01:40,069 --> 00:01:44,267 a slang expression for what is technically known as "an all-in bash", that's right. 34 00:01:44,349 --> 00:01:47,500 Yes, well, I mean, not that we're doing anything wrong, of course. 35 00:01:47,589 --> 00:01:50,183 Oh, no, mistress. I'm sure you're doing everything right. 36 00:01:50,589 --> 00:01:52,978 Well, I mean, the scandal would be ruinous for him, 37 00:01:53,069 --> 00:01:56,379 now that he's president of the Clean-up Pompeii Committee. 38 00:01:56,469 --> 00:02:00,428 Not for naught is he called "Ludicrus the pawn breaker". 39 00:02:01,429 --> 00:02:02,748 Now, Lurcio... 40 00:02:03,069 --> 00:02:04,980 Where's the...? Ludicrus the pawn breaker. 41 00:02:05,549 --> 00:02:08,621 Now, Lurcio, I really do rely on you to keep him out. 42 00:02:08,709 --> 00:02:12,748 Yes, well, don't worry, the mistress, don't worry. He'll enter those portals over my dead body. 43 00:02:12,829 --> 00:02:15,821 Oh, lovely. And you can rely on me, Lurcio, 44 00:02:15,909 --> 00:02:19,868 if he should, I shall give you a splendid burial. 45 00:02:20,829 --> 00:02:22,103 (EXCLAIMING) 46 00:02:22,189 --> 00:02:23,907 She would, too, you know. 47 00:02:23,989 --> 00:02:26,025 Oh, she could be nasty when she wants to. 48 00:02:26,109 --> 00:02:29,146 That's, of course... That's my mistress, Ammonia. 49 00:02:31,189 --> 00:02:35,068 My life, that's my mistress. Well, I say "mistress", I don't mean we have a... 50 00:02:35,189 --> 00:02:37,657 I mean... No, oh, wait a minute, wait a minute. 51 00:02:37,749 --> 00:02:40,582 Wait a minute. What I mean is, I have to serve her. 52 00:02:40,669 --> 00:02:41,818 No! 53 00:02:43,429 --> 00:02:47,422 What I mean is... Look, if she wants anything, I have to give it. 54 00:02:48,789 --> 00:02:51,508 Look, if she fancies a bit of... 55 00:02:51,589 --> 00:02:54,023 (STAMMERING) 56 00:02:54,829 --> 00:02:57,627 You're deliberately misunderstanding me, and you know you are. 57 00:02:57,709 --> 00:03:01,463 What I'm trying to say is this: I'm at everyone's beck and call. 58 00:03:01,669 --> 00:03:05,264 Beck and call. Now, I don't mind the calling so much, but the becking... 59 00:03:05,349 --> 00:03:06,623 (EXCLAIMING) 60 00:03:06,709 --> 00:03:09,587 The becking doesn't half take it out of you, believe me... 61 00:03:09,669 --> 00:03:12,502 (SHRIEKING AND LAUGHING) 62 00:03:16,309 --> 00:03:18,869 Doesn't seem to take it out of her, does it? 63 00:03:18,949 --> 00:03:22,498 Now, listen, you know me. I'm the last one to talk about anyone behind their backs. 64 00:03:22,589 --> 00:03:23,863 I mean, you know that. 65 00:03:23,949 --> 00:03:27,464 But round here, my mistress is known as the "mini egg", 66 00:03:27,909 --> 00:03:29,422 because she's so easily laid. 67 00:03:29,509 --> 00:03:30,737 Because she's so... 68 00:03:32,829 --> 00:03:34,706 Oh, shut your faces. 69 00:03:35,269 --> 00:03:36,782 Ah, well, never mind. 70 00:03:36,869 --> 00:03:38,860 Now, ladies and gentlemen, where was we? 71 00:03:38,949 --> 00:03:41,702 Ah, yes. Greetings, good citizens. 72 00:03:41,789 --> 00:03:44,349 The prologue. Let us now commence. 73 00:03:45,029 --> 00:03:47,224 The... Oh, cold! 74 00:03:48,069 --> 00:03:51,220 They might warm these stones up. Oh dear. 75 00:03:51,389 --> 00:03:53,903 Talk about a cold front round the pharaohs. 76 00:03:55,869 --> 00:03:57,268 (EXCLAIMING) 77 00:03:57,549 --> 00:04:02,065 Now, notwithstanding, but with gingerly sitting, we now... 78 00:04:02,749 --> 00:04:06,344 We now come to the prologue. 79 00:04:07,989 --> 00:04:10,503 (IN HIGH PITCHED VOICE) Now, our story today... 80 00:04:10,829 --> 00:04:13,218 It's this cold stone. 81 00:04:13,669 --> 00:04:20,188 Now, our story today, is one beloved by young and old alike. 82 00:04:20,509 --> 00:04:26,425 It is a beautiful, a charming, romantic ethereal legend. 83 00:04:26,789 --> 00:04:29,383 The Rape of the Sabine Women. 84 00:04:31,189 --> 00:04:32,508 Oi! 85 00:04:33,229 --> 00:04:35,459 (STAMMERING) Oh, well, you've... That just missed me. 86 00:04:35,549 --> 00:04:37,665 -Oh, more's the pity. -Oh. 87 00:04:37,789 --> 00:04:40,508 -Oh, it's you. -Yes, it's me, madam, yes. 88 00:04:40,589 --> 00:04:42,580 Kindly make less noise. 89 00:04:42,669 --> 00:04:44,978 Of course, madam. To hear is to obey. 90 00:04:45,069 --> 00:04:48,345 Thank you very, very much. 91 00:04:48,429 --> 00:04:49,987 You're very, very welcome. 92 00:04:52,829 --> 00:04:54,148 Cow! 93 00:04:55,789 --> 00:04:57,427 Well, she is. 94 00:04:58,029 --> 00:05:00,099 That's Hernia. That's... 95 00:05:00,429 --> 00:05:02,465 That's our next door neighbour, Hernia. 96 00:05:02,829 --> 00:05:05,263 She's very aptly named, too, may I say. 97 00:05:05,629 --> 00:05:08,348 Ooh, she's ever so... Ooh. You know, ooh, very much like that, you know. 98 00:05:08,429 --> 00:05:11,501 You know her type, all fur coat, no knickers, you know. 99 00:05:12,909 --> 00:05:16,060 Oh, she is. She gives herself airs. Yes. 100 00:05:16,149 --> 00:05:18,299 Just 'cause once she was a vestal virgin. 101 00:05:18,389 --> 00:05:20,107 She was. 102 00:05:20,189 --> 00:05:23,340 Your pardon, you. That woman used to be a vestal virgin. 103 00:05:23,429 --> 00:05:26,262 She used to have a good job there, till she went and lost it. 104 00:05:28,109 --> 00:05:29,667 Don't ask me how. 105 00:05:29,989 --> 00:05:32,264 The mind boggles. Ooh! 106 00:05:32,389 --> 00:05:35,381 No, apparently it was something that happened in the Appian Way. 107 00:05:35,629 --> 00:05:40,100 See, it's her own fault. I told her, she should have stuck to the good old Roman way, 108 00:05:40,189 --> 00:05:43,625 but she won't be told. She said it to herself. She said it to herself. 109 00:05:43,709 --> 00:05:46,985 Now, where was we? Yes. The prologue. 110 00:05:47,469 --> 00:05:48,504 (GROANING) 111 00:05:48,589 --> 00:05:51,467 Now, it came to pass... 112 00:05:51,549 --> 00:05:55,064 -Woe, woe, thrice, woe! -Oh, no... 113 00:05:55,509 --> 00:05:58,262 Here she is, Senna the soothsayer. 114 00:05:59,509 --> 00:06:02,501 And a little Senna goes a long way, as you know. 115 00:06:02,789 --> 00:06:04,381 (WAILING) Beware! 116 00:06:04,469 --> 00:06:08,144 Oh, yes, yes, yes. She's gonna do... She's gonna do her wailing bit, now... 117 00:06:08,229 --> 00:06:12,666 Beware! The time is coming, the end is nigh! 118 00:06:12,749 --> 00:06:14,740 Beware! 119 00:06:14,869 --> 00:06:17,383 She's having a wail of a time. A wail of a... 120 00:06:19,429 --> 00:06:23,342 Now, she'll do her prostrating bit. Now, look, she's prostrating. 121 00:06:23,469 --> 00:06:25,505 That's not... That's very difficult. 122 00:06:25,589 --> 00:06:27,978 Have you ever prostrated yourselves? 123 00:06:28,229 --> 00:06:31,426 It's not easy with tight drawers, I'll tell you that, is it? 124 00:06:31,669 --> 00:06:34,024 I have peered into my crystal ball 125 00:06:34,109 --> 00:06:36,782 and seen queer happenings. 126 00:06:36,869 --> 00:06:39,702 Have you? You can peer in there, dear, you'll have the shock... 127 00:06:40,109 --> 00:06:41,861 -The shock of your life, dear. -What was that? 128 00:06:41,949 --> 00:06:43,667 -Who speak? -I speak. 129 00:06:43,749 --> 00:06:45,899 'Tis I who speak, Lurcio who speaketh, here. 130 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 It is Lurcio, here. 'Course, she can't hear a thing, not a thing, you know. 131 00:06:48,829 --> 00:06:51,741 -Lurcio speak. -Oh, yes, I know you. 132 00:06:51,829 --> 00:06:54,866 -Yeah. -Ludicrus Sextus' old slave. 133 00:06:54,989 --> 00:06:58,061 -Yes, well, not that old, dear. -Beware, beware, beware! 134 00:07:00,109 --> 00:07:02,782 And not that young, either. Please. 135 00:07:02,869 --> 00:07:04,541 She doesn't care what she does, you know. 136 00:07:04,629 --> 00:07:08,258 Through my crystal ball, I have a terrible portents. 137 00:07:08,349 --> 00:07:10,226 Yeah, look, you must go see a doctor about those. 138 00:07:10,309 --> 00:07:12,539 I keep telling you, you must take care of yourself, dear. 139 00:07:12,629 --> 00:07:14,381 Yes, you see. Excuse me a second, you see. 140 00:07:14,469 --> 00:07:18,257 'Cause in the old days, in the old days they used to consult the oracle. 141 00:07:18,469 --> 00:07:21,666 But these days it's all crystal balls, you see. Crystal balls. 142 00:07:21,749 --> 00:07:24,547 -What was that? -I was just telling them... 143 00:07:26,949 --> 00:07:30,419 I was just telling them how you soothsaid, you see, you see. 144 00:07:30,509 --> 00:07:32,340 It's all balls. 145 00:07:33,389 --> 00:07:36,938 But I have only one, you know. 146 00:07:38,029 --> 00:07:40,259 I know, you and the Senator Hall. 147 00:07:40,349 --> 00:07:42,067 (LAUGHING) Oh, dear. She's a case, isn't she? 148 00:07:42,149 --> 00:07:43,184 -Beware! -Yes. 149 00:07:43,269 --> 00:07:46,898 Your master's household has incensed the gods. 150 00:07:46,989 --> 00:07:49,901 My master's household? Well, it can't be my master, I'll tell you that. 151 00:07:49,989 --> 00:07:52,549 He's down the Senate. He's probably fast asleep by now, anyway. 152 00:07:52,629 --> 00:07:54,506 -You have been warned! -Who, me? 153 00:07:54,589 --> 00:07:58,502 The holocaust is nigh! Oh, woe, woe, woe, 154 00:07:59,709 --> 00:08:01,825 and thrice woe! 155 00:08:01,909 --> 00:08:04,184 Poor soul. No, don't... No, don't laugh. 156 00:08:04,269 --> 00:08:06,066 It's wicked to mock the afflicted. 157 00:08:06,149 --> 00:08:09,346 'Cause she had a funny life, you know. Oh, yes, what with one thing and another. 158 00:08:09,429 --> 00:08:11,738 And another, and another, and another. 159 00:08:11,829 --> 00:08:13,785 Oh, well, never mind. 160 00:08:13,869 --> 00:08:17,225 Where were we before I was so sadly interpolated? 161 00:08:17,309 --> 00:08:18,662 Oh, yes, the prologue. 162 00:08:21,389 --> 00:08:22,981 Makes a change, doesn't it? 163 00:08:23,069 --> 00:08:26,220 Here we are. The prologue. Now, it came to pass... 164 00:08:26,309 --> 00:08:28,584 NAUSIUS: Mater. Mater, where are you? 165 00:08:28,669 --> 00:08:31,103 Scottus Maximus! 166 00:08:31,909 --> 00:08:34,503 "Scottus Maximus", Great Scott. 167 00:08:37,309 --> 00:08:40,426 I can't explain them all, we shall be here all night. 168 00:08:40,509 --> 00:08:42,181 It's witty, some of this, isn't it? 169 00:08:42,269 --> 00:08:44,419 -NAUSIUS: Mater! -Isn't it... Oh, it's Nausius, 170 00:08:44,509 --> 00:08:47,182 Nausius, my master's young son. 171 00:08:47,589 --> 00:08:49,022 Oh, bliss. 172 00:08:50,509 --> 00:08:51,942 She loves me. 173 00:08:52,549 --> 00:08:53,948 She loves me not. 174 00:08:54,029 --> 00:08:56,463 She loves me. She loves me not. 175 00:08:56,589 --> 00:08:57,988 Funny boy. 176 00:08:59,109 --> 00:09:02,943 Well, I say funny, I don't mean, sort of... I don't mean, sort of peculiar. 177 00:09:03,029 --> 00:09:04,587 No, but I mean, you see, 178 00:09:04,669 --> 00:09:07,581 I don't think he's ever had a good, you know... 179 00:09:09,029 --> 00:09:11,827 No, how can... How can one put it? 180 00:09:11,909 --> 00:09:15,026 I don't think he's ever... He's had a sheltered life, you see. 181 00:09:15,109 --> 00:09:18,897 And he's never, erm... How can one put it? 182 00:09:18,989 --> 00:09:22,186 Well, that's his problem, you see? How can one put it? 183 00:09:23,629 --> 00:09:27,338 -Greetings, young master. -Oh, Lurcio, dear old retainer. 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,343 Well, yes, master. 185 00:09:29,429 --> 00:09:32,307 -Is my mater in? -No, she's not in. She wasn't expecting you. 186 00:09:32,389 --> 00:09:34,061 In fact, she wasn't expecting anybody, you see. 187 00:09:34,149 --> 00:09:36,947 -Oh, cruel, cruel fate. -Yes, I know. Mine's just the same. 188 00:09:37,029 --> 00:09:38,223 It's treading those grapes. 189 00:09:38,309 --> 00:09:40,345 -Lurcio. -Yes. Wait a minute, give them a chance to laugh. 190 00:09:40,429 --> 00:09:42,897 We haven't got so many that we can afford to lose them. 191 00:09:42,989 --> 00:09:47,380 See, "grapes", "fate". Fate, you see. Treading grapes... 192 00:09:47,549 --> 00:09:49,619 It's gonna be a terrible night, I can tell you that. 193 00:09:49,709 --> 00:09:51,506 -Lurcio, something's happened. -What? 194 00:09:51,589 --> 00:09:53,659 -I must tell someone. -Yes. 195 00:09:54,069 --> 00:09:55,582 -Lurcio. -What? 196 00:09:55,669 --> 00:09:57,387 -I'm enamoured. -You're what? 197 00:09:57,469 --> 00:09:59,937 -I'm enamoured. -You aren't! He's enamoured. 198 00:10:00,029 --> 00:10:02,782 -Lurcio, and this time I've really done it. -You have? 199 00:10:02,869 --> 00:10:05,178 Yes, it's happened at last. I thought it never would. 200 00:10:05,269 --> 00:10:07,578 Yeah, we all thought it never would. 201 00:10:08,069 --> 00:10:11,505 -Oh, Lurcio, I can't tell you how wonderful it feels. -Oh, good. 202 00:10:11,589 --> 00:10:13,978 It's just like when I had my first pony. 203 00:10:17,549 --> 00:10:21,098 Well, there's not much... There's not much difference, I suppose. 204 00:10:21,189 --> 00:10:23,305 As long as you don't keep falling off. 205 00:10:25,829 --> 00:10:27,387 -Yes. Yes. -Tell me, Lurcio. 206 00:10:27,469 --> 00:10:28,948 How can I win her affections? 207 00:10:29,029 --> 00:10:33,181 You mean, you haven't actually, sort of... Oh, dear. 208 00:10:33,269 --> 00:10:35,385 How can I put this delicately? 209 00:10:35,509 --> 00:10:38,785 You mean, you haven't cut yourself off a slice yet? 210 00:10:38,869 --> 00:10:41,064 What mean you, Lurcio? We haven't even spoken to one another. 211 00:10:41,149 --> 00:10:42,787 Well, that's very, very difficult, isn't it? 212 00:10:42,869 --> 00:10:46,100 Oh, well, don't you worry yourself, dear old retainer. 213 00:10:47,069 --> 00:10:50,345 I'll go into the house and await my mater's return. She'll advise me. 214 00:10:50,429 --> 00:10:53,341 Yes. No, you can't! Not in the house. You can't do that. 215 00:10:53,429 --> 00:10:56,262 -But she's very good at it. -Oh, yes, we all know that much. 216 00:10:56,509 --> 00:10:57,544 No... Ah! 217 00:10:57,629 --> 00:11:00,143 Look, I tell you what. Go to the apothecary, 218 00:11:00,229 --> 00:11:03,266 the apothecary at Castor and Pollux. 219 00:11:03,349 --> 00:11:05,704 -Castor and Pollux? -Pollux. Pollux. Yes. 220 00:11:05,829 --> 00:11:08,468 The apothecary. Yes. 221 00:11:09,309 --> 00:11:13,427 The apothecary where your mother took you. Do you remember? 222 00:11:13,509 --> 00:11:16,626 To buy you that little rubber duck for your bath. You remember that? 223 00:11:16,709 --> 00:11:20,907 Oh, do you really think the one I adore would like a little rubber duck? 224 00:11:20,989 --> 00:11:24,106 Look, you can buy other things at the apothecary 225 00:11:24,189 --> 00:11:26,987 -except little rubber ducks, you see? -Oh, what other things? 226 00:11:27,069 --> 00:11:29,947 Well, something to, you know, sort of... 227 00:11:30,189 --> 00:11:31,668 (COOING) 228 00:11:32,229 --> 00:11:33,867 A bit higher than that. 229 00:11:34,269 --> 00:11:36,908 Don't you try, you'll hurt yourself. No, just... Yes, that's right. 230 00:11:36,989 --> 00:11:39,822 -A love filter. -A love filter? Is there such a thing? 231 00:11:39,909 --> 00:11:42,787 -Yes, you pop it into her drink. -And then what? 232 00:11:43,109 --> 00:11:44,781 You give it to her. 233 00:11:46,269 --> 00:11:48,464 -Oh, dare I? -Yes, you dare. 234 00:11:48,549 --> 00:11:50,028 -Go on. Yes. -Dare I? 235 00:11:50,109 --> 00:11:52,498 -All right, I will. I'll go straightaway. -Yes. 236 00:11:52,589 --> 00:11:54,705 -Oh, oh, Lurcio. -Yes. 237 00:11:55,269 --> 00:11:57,180 What exactly shall I ask for? 238 00:11:59,309 --> 00:12:02,904 How far do you want to go with this girl? 239 00:12:04,069 --> 00:12:06,742 Just from our house to the main square. 240 00:12:09,389 --> 00:12:12,586 In that case, I suggest double strength for you. 241 00:12:12,669 --> 00:12:14,068 -Double strength. -Double strength. 242 00:12:14,149 --> 00:12:16,140 -Yes. -Oh, thank you, Lurcio. 243 00:12:16,229 --> 00:12:17,628 Dear old retainer. 244 00:12:19,109 --> 00:12:21,543 -Now... -LUDICRUS: Lurcio! Lurcio! 245 00:12:21,629 --> 00:12:25,304 Oh, dear. That sounds like my master, Ludicrus Sextus. 246 00:12:26,269 --> 00:12:29,067 Oh, it is. Oh, look at him, poor old soul. 247 00:12:29,149 --> 00:12:30,946 He's past it. It's a shame. 248 00:12:31,069 --> 00:12:33,583 -(VOICE TREMBLING) Oh, Lurcio. -Ah, master. 249 00:12:33,669 --> 00:12:35,739 How thankful I am to see you. 250 00:12:35,829 --> 00:12:38,707 Oh, what ails you? I've never seen you so full of ale. 251 00:12:39,029 --> 00:12:40,064 (MOANING) 252 00:12:40,149 --> 00:12:42,663 Oh, the most distressing experience, Lurcio. 253 00:12:42,749 --> 00:12:45,388 -Most distressing. -Oh, there, there, there. 254 00:12:45,469 --> 00:12:47,664 There, there, there, there, there. 255 00:12:47,869 --> 00:12:48,858 (SOBBING) 256 00:12:48,949 --> 00:12:51,668 Ever so there, there, there... All together this time. 257 00:12:51,749 --> 00:12:54,661 -There, there, there. -AUDIENCE: There, there, there, there. 258 00:12:54,749 --> 00:12:55,818 Aw... 259 00:12:55,909 --> 00:12:59,663 A terrible thing happened to me at the Senate meeting today, Lurcio, terrible. 260 00:12:59,749 --> 00:13:01,467 You mean you woke up? 261 00:13:02,029 --> 00:13:05,305 No, no, no. Far worse than that. I couldn't sleep. 262 00:13:05,389 --> 00:13:08,062 No, I haven't slept for 12 hours. Oh, I must lie down. 263 00:13:08,149 --> 00:13:09,867 -Is it true? Oh, yes. -Lurcio, help me indoors. 264 00:13:10,029 --> 00:13:11,018 That's right, yes... 265 00:13:11,109 --> 00:13:13,703 No! You can't! You can't go... No. Not in there. 266 00:13:13,789 --> 00:13:15,461 I want to see my dear wife. 267 00:13:15,549 --> 00:13:17,380 Yes, you can't. She's not in. 268 00:13:17,469 --> 00:13:19,300 She's gone down to the Colosseum, you see. 269 00:13:19,389 --> 00:13:21,698 They're throwing some Christians to the lions. 270 00:13:21,789 --> 00:13:24,098 And you know how she likes a good cry. 271 00:13:24,709 --> 00:13:26,779 I don't understand, Lurcio. 272 00:13:26,869 --> 00:13:28,939 She told me she hadn't got much on today. 273 00:13:29,029 --> 00:13:30,860 Well, she's... 274 00:13:31,709 --> 00:13:33,540 -She's got even less on now. -What? 275 00:13:33,629 --> 00:13:35,267 (SHOUTING) Now that she knows the master's back! 276 00:13:35,349 --> 00:13:38,147 Stop! Don't shout at me like that, Lurcio. 277 00:13:38,229 --> 00:13:40,220 I wasn't shouting, master. I was merely murmuring... 278 00:13:40,309 --> 00:13:41,662 (SHOUTING) the master's back! 279 00:13:41,749 --> 00:13:43,705 Stop it at once, Lurcio. I am not deaf! 280 00:13:43,789 --> 00:13:45,063 No, I know you're not. 281 00:13:45,149 --> 00:13:48,346 -Is there nobody at home? -Nobody at all, master, nobody at all. 282 00:13:48,429 --> 00:13:51,466 That means everyone except me, you see. I'm here. 283 00:13:51,549 --> 00:13:53,107 (SHRIEKING) 284 00:13:54,069 --> 00:13:56,219 I thought you said there was no one at home? 285 00:13:56,309 --> 00:13:58,061 That's right, only me. 286 00:13:58,149 --> 00:14:00,424 -Well, who was that, then? -Who was what? 287 00:14:00,509 --> 00:14:03,819 -That pretty young lady. -What pretty young lady? 288 00:14:04,669 --> 00:14:07,422 The one who was pursued by that gladiator 289 00:14:07,509 --> 00:14:11,263 -with the rather large... -Gladiator with the rather large...? 290 00:14:11,349 --> 00:14:13,704 -Oh, no, no, the young lady. -Oh, the lady. 291 00:14:13,789 --> 00:14:17,065 -No, I never saw any lady. -Oh, Lurcio, am I seeing things? 292 00:14:17,149 --> 00:14:19,379 No, master, but listen. Come over here. 293 00:14:19,469 --> 00:14:21,300 -I've got to reprimand you. -What? 294 00:14:21,389 --> 00:14:23,698 Yes, you've left off your red flannel ones. 295 00:14:23,789 --> 00:14:25,222 -I know you have. Yes, you have. -What? 296 00:14:25,309 --> 00:14:26,628 -You've been very naughty. -Oh. 297 00:14:26,709 --> 00:14:29,940 -Now, go back to the Senate and have a good Z's. -No, I don't feel at all well, Lurcio. 298 00:14:30,029 --> 00:14:31,621 -I must lie down. -No, no! 299 00:14:31,709 --> 00:14:33,586 You can't lie... There's... 300 00:14:34,029 --> 00:14:35,621 This... Look. Come and have a sit down. 301 00:14:35,709 --> 00:14:38,940 -You really think, Lurcio? -Yes, sit over here, quietly, there. 302 00:14:39,029 --> 00:14:41,827 That's right... No, no, no! I'll warm it up first. 303 00:14:41,989 --> 00:14:43,900 (BLOWING) 304 00:14:43,989 --> 00:14:47,026 See, mustn't arouse your instincts, must we? 305 00:14:47,629 --> 00:14:49,426 Not at your age. There we are. 306 00:14:49,509 --> 00:14:52,228 Now, I'll go... Look, I'll go and get you a nice glass 307 00:14:52,309 --> 00:14:54,664 of asses' milk, you see. Don't worry. 308 00:14:54,829 --> 00:14:56,706 The mistress has left plenty in her bath. 309 00:14:56,789 --> 00:15:01,624 No, no, no, Lurcio. What I want is a good, strong sleeping draught. 310 00:15:01,709 --> 00:15:04,018 Now, run to the apothecary's at once and get me one. 311 00:15:04,109 --> 00:15:07,146 -Apothecary's? But, I can't. I... -Why not? 312 00:15:07,229 --> 00:15:09,902 Why I can't... I'm in the middle of the prologue, you see. 313 00:15:09,989 --> 00:15:12,298 It's the rape of the Sabine women. 314 00:15:12,389 --> 00:15:14,220 You can stop, can't you? 315 00:15:14,309 --> 00:15:16,869 Well, it's not easy, not in mid-rape. 316 00:15:17,229 --> 00:15:20,426 Lurcio, if you don't go at once, I'll have you soundly whipped 317 00:15:20,509 --> 00:15:22,147 this very evening. 318 00:15:22,229 --> 00:15:24,789 Oh, "soundly whipped this very evening". 319 00:15:26,029 --> 00:15:28,179 Just a thong at twilight. 320 00:15:28,389 --> 00:15:29,538 Thong at twilight! 321 00:15:29,629 --> 00:15:32,462 -Lurcio, Lurcio, Lurcio! -Oh, shut your faces. 322 00:15:32,669 --> 00:15:34,102 I was just talking to them. 323 00:15:34,189 --> 00:15:36,225 -At once! -All right. Just... Well, sit down there, then. 324 00:15:36,309 --> 00:15:39,221 Sit on the bench, there. Now, promise me you... Promise me you won't leave. 325 00:15:39,309 --> 00:15:40,298 Yes, yes. 326 00:15:40,389 --> 00:15:42,345 -You'll sit there quietly, now, won't you? -Yes, yes. 327 00:15:42,429 --> 00:15:43,987 -Senator's honour? -Yes, yes! 328 00:15:44,069 --> 00:15:45,980 -See this wet, see this dry... -Lurcio! 329 00:15:46,069 --> 00:15:47,388 All right, yes, master. All right. All right. 330 00:15:47,469 --> 00:15:50,620 (WHISPERING) Now, I'm relying on you. Make sure he stays here. 331 00:15:50,709 --> 00:15:52,984 Don't let him go in the house, you understand? 332 00:15:53,069 --> 00:15:54,627 Make sure he stays... 333 00:15:55,109 --> 00:15:59,148 (MOANING) Oh, great heavens. I don't feel at all well. 334 00:15:59,229 --> 00:16:02,107 Grant me the boon of a sound sleep. 335 00:16:02,189 --> 00:16:05,784 Great Jupiter, give it to me, give it to me. 336 00:16:07,789 --> 00:16:09,268 Great Jupiter, what was that? 337 00:16:10,029 --> 00:16:13,465 Senator Ludicrus. I'm most terribly sorry. 338 00:16:13,549 --> 00:16:15,699 I had no idea it was you. 339 00:16:15,789 --> 00:16:19,020 Oh, look at my toga. It's ruined with all this compost. 340 00:16:19,109 --> 00:16:20,827 What am I going to do? 341 00:16:21,429 --> 00:16:23,659 Oh, my dear senator, you poor man. 342 00:16:23,749 --> 00:16:26,058 I wouldn't have done that to you for anything. 343 00:16:26,189 --> 00:16:28,623 Oh, come inside and get those clothes off immediately. 344 00:16:28,709 --> 00:16:31,223 -What? -Yes, I insist on cleaning them. 345 00:16:31,309 --> 00:16:33,504 No, no, no, madam, I wouldn't put you to that trouble. 346 00:16:33,589 --> 00:16:35,261 Oh, but I insist. 347 00:16:35,349 --> 00:16:38,819 Besides, I would welcome a little company. 348 00:16:38,949 --> 00:16:41,179 -Would you? -Rather. 349 00:16:41,269 --> 00:16:44,261 It's a long time since I had a bit, you know. 350 00:16:51,829 --> 00:16:53,581 I think I have it. 351 00:16:55,189 --> 00:16:57,419 Master, now did you get it all right? 352 00:16:57,509 --> 00:16:59,261 -Don't interrupt me, Lurcio. -Huh? 353 00:16:59,349 --> 00:17:01,579 I'm just completing an ode to my love. 354 00:17:01,669 --> 00:17:03,148 Ode to your love? 355 00:17:03,229 --> 00:17:04,218 There. 356 00:17:05,109 --> 00:17:07,020 -Read it, Lurcio. -What, me? 357 00:17:07,109 --> 00:17:08,144 -Please. -What, here? 358 00:17:08,229 --> 00:17:09,298 -Please. -Aloud? 359 00:17:09,389 --> 00:17:11,983 -Of course. -Well, on your head be it. 360 00:17:12,069 --> 00:17:15,618 Title. "Ode To My True Love." 361 00:17:15,709 --> 00:17:17,142 Ah, sweet. 362 00:17:18,549 --> 00:17:21,700 "I ne'er beheld such a...", oh, I'll start again. 363 00:17:21,989 --> 00:17:25,220 "I... I..." Shut your faces. 364 00:17:26,149 --> 00:17:29,903 "I ne'er beheld such a wondrous pair"... 365 00:17:29,989 --> 00:17:31,502 Here we go. 366 00:17:33,269 --> 00:17:35,863 Straight in, no hanging about, you see. 367 00:17:36,109 --> 00:17:38,225 -Get on with it. -All right, yes, all right. All right. 368 00:17:38,349 --> 00:17:41,500 "I ne'er beheld such a wondrous pair of eyes"... 369 00:17:41,589 --> 00:17:46,538 Oh, I see. Yes. Well, I thought for a minute... So did you. Yes, you did. 370 00:17:46,629 --> 00:17:48,745 So, don't look at me. Now. So, where... 371 00:17:48,829 --> 00:17:50,501 (LURCIO MUMBLING) 372 00:17:50,629 --> 00:17:54,508 "I ne'er beheld such a wondrous pair of eyes 373 00:17:54,669 --> 00:17:56,978 Like jewel-filled lockers." 374 00:18:00,709 --> 00:18:02,904 I should get the old folks to bed, now, if I were you. 375 00:18:02,989 --> 00:18:04,581 I think it's best. 376 00:18:04,949 --> 00:18:08,021 It might... It might arouse them, yes. 377 00:18:08,109 --> 00:18:10,669 "Like jewel-filled lockers 378 00:18:10,789 --> 00:18:13,940 but fit for a queen, the finest I've seen 379 00:18:14,029 --> 00:18:17,499 are her two magnificent dimples." 380 00:18:19,669 --> 00:18:22,900 No, I know it's not a proper rhyme, but I'll think of one in a minute. 381 00:18:22,989 --> 00:18:24,661 You dare. You dare. 382 00:18:24,749 --> 00:18:27,309 There you are, young man. One love filter. 383 00:18:27,589 --> 00:18:29,944 -Ten drachmas. -Ten drachmas. 384 00:18:30,629 --> 00:18:32,108 And what's your pleasure? 385 00:18:32,269 --> 00:18:34,988 I'm not telling you. That's my business. 386 00:18:35,229 --> 00:18:36,947 What can I do for you? 387 00:18:37,029 --> 00:18:39,304 By the look of you, very little, I should think. 388 00:18:39,389 --> 00:18:42,938 Now, look, I want a nice, strong sleeping draught, please. 389 00:18:43,029 --> 00:18:44,382 Sleeping draught? What for? 390 00:18:44,469 --> 00:18:47,506 Not what for, what for whom, because it's for my master. 391 00:18:47,589 --> 00:18:50,422 A nice, strong sleeping draught, you see. 392 00:18:50,509 --> 00:18:52,545 So, something to knock him out. Something to knock him out. 393 00:18:52,629 --> 00:18:54,779 Have you tried a fist? 394 00:18:55,989 --> 00:18:57,900 (CHUCKLING) "Have you tried a fist"! 395 00:19:03,109 --> 00:19:04,906 I don't like that man. 396 00:19:06,429 --> 00:19:08,897 Now, master is gone. Have you? Here! 397 00:19:08,989 --> 00:19:11,264 -There. Yes, young master. That's all right. -I'm sorry, Lurcio. 398 00:19:11,349 --> 00:19:13,340 -I was just thinking of her. -Were you? 399 00:19:13,429 --> 00:19:16,148 -So gentle, pure and chaste. -Ah, chaste. 400 00:19:16,229 --> 00:19:19,301 -Her very name is music to my ears. -Ah, you know her name, then. 401 00:19:19,389 --> 00:19:21,857 -Oh, yes, it's Scrubba. -Yes. 402 00:19:21,989 --> 00:19:23,547 Pardon? 403 00:19:25,109 --> 00:19:26,861 Scrubba. 404 00:19:26,949 --> 00:19:29,144 Scrubba. Such a pretty name. 405 00:19:29,829 --> 00:19:31,148 -Scrubba! -Yes. 406 00:19:31,229 --> 00:19:34,426 Oh, I know her, yes. That's the daughter of Senator Bilius, isn't it? 407 00:19:34,509 --> 00:19:36,420 -The very one. You know her, then? -Yes. 408 00:19:36,509 --> 00:19:39,069 Yes, she left your house only a moment ago. 409 00:19:39,149 --> 00:19:40,980 -My house? -She... Uh. 410 00:19:41,069 --> 00:19:42,900 Well, I cannot imagine what she was doing there. 411 00:19:42,989 --> 00:19:45,059 Yeah, well, perhaps it's just as well. She... 412 00:19:45,149 --> 00:19:47,504 -What mean you, Lurcio? -What mean me? 413 00:19:47,589 --> 00:19:50,149 Well, what mean me is this. This is what me means. 414 00:19:50,229 --> 00:19:53,744 Me means... Er, me... This is Wednesday, isn't it? 415 00:19:53,829 --> 00:19:56,059 Yes, Wednesday, that's right. Yes. 416 00:19:56,149 --> 00:19:57,741 Well, me means that your... 417 00:19:57,829 --> 00:20:02,027 Your mother is holding her Wednesday sewing circle, you see. 418 00:20:02,109 --> 00:20:05,545 -Oh, and Scrubba was at it. -I think you could say that. 419 00:20:06,949 --> 00:20:09,668 I'm told she's a regular little sew-and-sew. 420 00:20:09,749 --> 00:20:12,821 There you are. One strong sleeping draught. 421 00:20:12,909 --> 00:20:15,104 -Oh, heaven, I must high me to her house at once. -There we are. 422 00:20:15,189 --> 00:20:17,419 Master, before you high, don't forget your love filter. 423 00:20:17,509 --> 00:20:19,306 -Oh, yes, of course. -Yes, that's it. 424 00:20:19,389 --> 00:20:20,663 -Thank you. -Thank you. 425 00:20:20,749 --> 00:20:23,263 Master. Don't forget to take your tablets. 426 00:20:23,389 --> 00:20:25,266 Take your tablets. 427 00:20:26,549 --> 00:20:28,028 Not that he'll need it. 428 00:20:28,109 --> 00:20:32,182 That girl Scrubba needs a love filter like Rome needs an empire. 429 00:20:33,949 --> 00:20:36,144 "Like Rome needs an empire"! 430 00:20:39,549 --> 00:20:40,868 Like... 431 00:20:40,949 --> 00:20:42,701 (COUGHING) 432 00:20:44,389 --> 00:20:48,667 Go on. Make the most of your farewell performance. 433 00:20:49,909 --> 00:20:51,661 That'll be 10 drachmas. 434 00:20:51,789 --> 00:20:53,347 -That'll be what? -Ten drachmas. 435 00:20:53,429 --> 00:20:56,626 Ten drachmas? This is outrageous! 436 00:20:56,749 --> 00:21:01,300 Why, in Pompeii it costs as much for a good sleep as it does for a good anything. 437 00:21:02,749 --> 00:21:05,343 -Ten drachmas. -Thank you, sir. 438 00:21:05,469 --> 00:21:08,347 No, thank you, Master Castor. 439 00:21:08,509 --> 00:21:09,783 Pollux. 440 00:21:14,429 --> 00:21:16,818 Likewise, I'm sure. 441 00:21:22,069 --> 00:21:25,027 Master. There we are. There's the sleeping draught. 442 00:21:25,109 --> 00:21:29,148 Now, where's he gone? Master! Oh! 443 00:21:29,229 --> 00:21:31,948 I asked you to keep an eye on him. Now, didn't I ask you? 444 00:21:32,029 --> 00:21:34,145 He hasn't... You're very naughty, you know. 445 00:21:34,229 --> 00:21:37,539 Oh, don't tell me he's gone to the house. He hasn't gone to the house. Please, no. 446 00:21:37,629 --> 00:21:39,859 Let's have a look. Oh, dear. 447 00:21:40,269 --> 00:21:41,384 (PEOPLE LAUGHING) 448 00:21:41,469 --> 00:21:44,939 Oh, they're still at it. They're still at it. What stamina! 449 00:21:45,069 --> 00:21:49,938 Look at that... Hear that orgy. Even rabbits would be jealous. Look at that. 450 00:21:50,109 --> 00:21:52,748 I can't... Can't see the master there. 451 00:21:52,829 --> 00:21:54,899 Wait a minute, there's a couple over there. 452 00:21:54,989 --> 00:21:58,140 No, it can't be a couple. Not with six legs. 453 00:21:58,789 --> 00:22:02,099 Dear, oh, dear. Let me see. Master, where are you gone? 454 00:22:02,189 --> 00:22:06,262 He hasn't fallen down the well, has he? No. Oh, dear. 455 00:22:06,349 --> 00:22:08,658 I don't know why I bother. I don't know why I bother, really. 456 00:22:08,749 --> 00:22:12,947 You know, sometimes I feel I'd like to buy my freedom, go home, 457 00:22:13,309 --> 00:22:17,860 all for the drop of a laurel leaf, or a fig leaf, or anything, I don't care what. 458 00:22:17,949 --> 00:22:20,099 I'm so sick of it, sometimes. 459 00:22:20,189 --> 00:22:24,182 Home sweet home. Dear old Anglia. 460 00:22:24,269 --> 00:22:26,180 That's where I... 461 00:22:26,269 --> 00:22:29,500 Oh, don't, please. Don't laugh. 462 00:22:29,589 --> 00:22:31,147 Anglia. 463 00:22:31,469 --> 00:22:35,223 I can recall those happy evenings, those family evenings, 464 00:22:35,309 --> 00:22:37,584 sitting there in the old cave. 465 00:22:38,269 --> 00:22:42,057 Or sitting round, you know, the little twigs. 466 00:22:42,149 --> 00:22:44,458 And... Well, us six children, 467 00:22:44,549 --> 00:22:47,382 and my dear old mother, and her six husbands... 468 00:22:49,229 --> 00:22:53,142 She was a Pict. She was, she was a Pict. 469 00:22:53,229 --> 00:22:54,708 And she knew all the Angles... 470 00:22:54,789 --> 00:22:59,385 She knew all the Angles. There's one there. Now, come on. Don't doze off. There's one there. 471 00:22:59,469 --> 00:23:02,029 Yes, and every evening at eventide, 472 00:23:02,629 --> 00:23:05,348 we would weave rush mats. 473 00:23:05,669 --> 00:23:07,785 We used to call it "the rush hour". 474 00:23:08,629 --> 00:23:10,506 They're coming thick and fast now. 475 00:23:10,589 --> 00:23:14,025 Oh, I mustn't brood. Oh, no, it's rude to brood, and crude, 476 00:23:14,109 --> 00:23:16,782 but I would if I could brood, but I won't brood. 477 00:23:16,869 --> 00:23:19,258 And so let us recommence. 478 00:23:19,349 --> 00:23:22,421 After the interpolation, the prologue. 479 00:23:22,909 --> 00:23:25,264 The Rape of the Sabine... 480 00:23:25,349 --> 00:23:28,659 Oh, no, wait a minute, my master! That's it. Now where could he have gone? 481 00:23:28,749 --> 00:23:31,547 He hasn't gone in there with her, has he? Old Hernia. 482 00:23:31,669 --> 00:23:35,264 Oh, yes, she's after him. She's after him. She's man-mad, you know. 483 00:23:35,349 --> 00:23:38,386 Oh, anything with togas. Oh, yes, anything in togas. 484 00:23:38,469 --> 00:23:41,700 Yes. Well, I mean, you see, it's not fair, you see. 485 00:23:41,789 --> 00:23:45,782 My master, he's old and weakly, now, you see. 486 00:23:46,149 --> 00:23:48,265 Not even weekly, really, 487 00:23:48,949 --> 00:23:50,905 more like monthly, 488 00:23:51,709 --> 00:23:53,222 if that. 489 00:23:53,349 --> 00:23:57,137 Oh, well, never mind. Let's have a look. Here we are. 490 00:23:57,229 --> 00:23:59,948 Now, let's see... What are you... Oi! Oi, where you think you're going? 491 00:24:00,029 --> 00:24:02,668 Oi, get out of there. Go on. Go on, get back! 492 00:24:02,749 --> 00:24:05,263 Aren't you getting enough? What do you expect? 493 00:24:05,349 --> 00:24:08,341 What do you expect for your licence? My goodness. 494 00:24:08,429 --> 00:24:11,023 Look, if this is what you want, go to that cinema, the Rialto. 495 00:24:11,109 --> 00:24:14,943 The Rialto. And see that film, there. The Last Tangent in Pythagoras. 496 00:24:16,549 --> 00:24:20,383 You see? Not a titter. I thought so. It's clean, isn't it? You should be ashamed. 497 00:24:20,469 --> 00:24:22,027 Now, let's have a look. 498 00:24:22,109 --> 00:24:25,067 Oh, he's in... Oh, he's there. He's there. 499 00:24:25,149 --> 00:24:29,188 Oh, and he's... He's practically starkers from head to... Oh, look! 500 00:24:29,269 --> 00:24:31,942 Oh, he's getting old now. 501 00:24:33,389 --> 00:24:35,539 Oh, yes, you can see it now. 502 00:24:37,589 --> 00:24:38,817 Just. 503 00:24:40,829 --> 00:24:43,662 Oh, no, but I reprimanded him for nothing, 504 00:24:43,749 --> 00:24:47,139 because, you see, he was wearing his red flannel ones. 505 00:24:47,229 --> 00:24:50,585 Sweet. Now, I must go and warn my mistress he's here in the house. 506 00:24:50,669 --> 00:24:52,307 -EROTICA: This way, lover, this way. -Good opportunity. 507 00:24:52,749 --> 00:24:54,421 I must go and warn my mistress. 508 00:24:54,509 --> 00:24:56,625 Oh, hello. 509 00:24:56,949 --> 00:25:00,066 I recognise that voice. That's Erotica. Erotica, my... 510 00:25:00,149 --> 00:25:02,105 My master's young daughter. 511 00:25:02,189 --> 00:25:03,861 Before we go in, Erotica, 512 00:25:03,949 --> 00:25:06,907 let me once more savour the full ripeness of your lips. 513 00:25:06,989 --> 00:25:09,105 Oh, yes, gladly. 514 00:25:15,269 --> 00:25:17,658 God, you're getting a right basinful today, ain't you? 515 00:25:17,749 --> 00:25:20,468 You can't say you're not getting your money's worth. God, look at that. 516 00:25:20,549 --> 00:25:22,858 Oh, Erotica. I want you! 517 00:25:22,949 --> 00:25:24,826 Oh. Motion proposed. 518 00:25:24,909 --> 00:25:27,264 -And I want you. -And seconded. 519 00:25:27,349 --> 00:25:28,384 (EXCLAIMING) 520 00:25:28,469 --> 00:25:30,380 And carried unanimously. 521 00:25:31,429 --> 00:25:35,502 No, wait, lover. Let us go on into the house. We will be alone there. 522 00:25:35,589 --> 00:25:37,068 (SNICKERING) Oh, they'll be lucky. 523 00:25:38,069 --> 00:25:40,788 -No, you can't... -Oh, Lurcio, you surprised me. 524 00:25:40,869 --> 00:25:43,906 Yes. I wish I could say the same about you, young mistress. 525 00:25:43,989 --> 00:25:45,820 -No, I... -Today is Tuesday. 526 00:25:45,909 --> 00:25:48,423 It's Tuesday, that's... You're absolutely right. Tuesday, yes. 527 00:25:48,509 --> 00:25:51,387 -I thought you always had it off. -Yeah. Pardon? 528 00:25:51,589 --> 00:25:53,261 I thought you always had it off. 529 00:25:53,349 --> 00:25:57,740 As it is written in the scribes, "Chance would be a fine thing". 530 00:25:58,309 --> 00:26:00,903 -Lurcio. By the way. -Yes. 531 00:26:00,989 --> 00:26:03,378 I do not think you are familiar with Captain Prodigius. 532 00:26:03,469 --> 00:26:06,905 Ah, but I am familiar with Scrubba, that is his sister. 533 00:26:06,989 --> 00:26:08,661 -What's that? -What? 534 00:26:08,749 --> 00:26:11,661 You, a mere slave, to own to being familiar with my sister? 535 00:26:11,749 --> 00:26:13,944 My God, you're showing me knickers! 536 00:26:14,829 --> 00:26:17,946 And on Pancake Tuesday. Mind, it's draughty. 537 00:26:18,029 --> 00:26:21,305 -No, no, please, don't. -Never mind that. About my sister... 538 00:26:21,389 --> 00:26:23,698 What? Yes, you see, I've seen a lot of her. 539 00:26:23,789 --> 00:26:25,780 -What? -I mean, I've seen her a lot. 540 00:26:25,869 --> 00:26:28,781 -It would be well if you spake the truth, dog... -Yeah, I am spaking the truth. 541 00:26:28,869 --> 00:26:30,302 ...or you will surely perish! 542 00:26:30,389 --> 00:26:32,857 -Oh, I'm sure Lurcio speaks truly, Prodigius. -Yes. 543 00:26:32,949 --> 00:26:35,543 -Now, come inside. -That's right. Thank you, Erotica. 544 00:26:35,629 --> 00:26:37,221 No, no, you can't go inside! 545 00:26:37,309 --> 00:26:40,028 -Why ever not? -Because... Why... Yes. 546 00:26:40,109 --> 00:26:44,899 Well, you see, your... Your mother is... How can I put this? 547 00:26:45,229 --> 00:26:47,584 -Having a few friends. -What of it? 548 00:26:47,669 --> 00:26:49,660 Prodigious can meet them. 549 00:26:49,749 --> 00:26:51,580 Well, erm... 550 00:26:51,829 --> 00:26:55,299 -I... -What is it, Lurcio? I demand to know. 551 00:26:55,429 --> 00:26:58,501 Very well, I feel it my duty to tell you... 552 00:26:58,909 --> 00:27:00,422 My unpleasant duty. 553 00:27:00,789 --> 00:27:04,418 That at this very moment, your mother is holding... 554 00:27:08,749 --> 00:27:10,501 an orgy. 555 00:27:10,589 --> 00:27:12,181 -What? -An orgy. 556 00:27:12,269 --> 00:27:15,898 How wonderful! Quick, Prodigius. Let us go inside and join them at once! 557 00:27:15,989 --> 00:27:19,459 Certainly not, Erotica. I do not approve of such behaviour. 558 00:27:19,549 --> 00:27:21,744 Well done, Captain. Go up one. 559 00:27:23,109 --> 00:27:27,148 But Prodigious, how can you say that, after what we've been to one another. 560 00:27:27,229 --> 00:27:29,504 What is done in private is one thing, Erotica, 561 00:27:29,629 --> 00:27:32,860 but in front of other people, well, that's quite another thing. 562 00:27:33,189 --> 00:27:35,464 Yes, or three or four things, if you're lucky. 563 00:27:35,909 --> 00:27:38,901 Oh, but Prodigius, it's only a little bit of fun. 564 00:27:38,989 --> 00:27:42,140 Oh, did you hear that from my young mistress Erotica? 565 00:27:42,229 --> 00:27:46,381 "Only a little bit of fun." To think I knew her when she was that big. 566 00:27:46,469 --> 00:27:49,427 Yes. Oh, don't they grow quickly. 567 00:27:51,629 --> 00:27:56,464 Oh, thank you kindly, madam. I had no time to see the rest of the house. 568 00:27:56,789 --> 00:28:00,748 Oh, but, Senator, I'm so disappointed. I've hardly shown you a thing. 569 00:28:00,829 --> 00:28:03,297 And believe me, she's got plenty to show. I'll tell you that. 570 00:28:03,709 --> 00:28:04,698 Oh, please. 571 00:28:05,989 --> 00:28:08,344 Well, perhaps some other time. 572 00:28:08,429 --> 00:28:11,068 -Oh, thank God you were there, Lurcio. -Yes. 573 00:28:11,149 --> 00:28:14,425 That awful woman, she wanted to take all my clothes off. 574 00:28:14,509 --> 00:28:15,828 Oh, she didn't, master, did she? 575 00:28:15,909 --> 00:28:17,865 I kept on telling her I only wanted one thing. 576 00:28:17,949 --> 00:28:21,100 I know, and she kept trying to give it to you. I understand. 577 00:28:21,189 --> 00:28:22,781 -Oh, Lurcio. -What? 578 00:28:22,869 --> 00:28:24,825 -Sleep. That's all I want. -Sleep! That's what you want. 579 00:28:24,909 --> 00:28:26,661 Yes, well, there is your sleeping draught, there. 580 00:28:26,749 --> 00:28:28,819 -Oh, thank heavens, Lurcio. -That's right. Sleeping draught. 581 00:28:28,909 --> 00:28:31,503 -I'll go straight to my bed with it. -Yes, straight to your bed. 582 00:28:31,589 --> 00:28:35,264 No, you can't! Go to your... No, you must... 583 00:28:36,629 --> 00:28:38,108 -Look, sit here. -Why, Lurcio? 584 00:28:38,189 --> 00:28:41,226 Why? Sit here... Because... Quietly, in the fresh air, 585 00:28:41,309 --> 00:28:44,540 because the man said it works better in the fresh air. 586 00:28:44,629 --> 00:28:47,268 Funny, that's what that awful woman kept saying. 587 00:28:49,829 --> 00:28:53,185 They get all the best lines, you know. It's not right. It's not right at all. 588 00:28:53,269 --> 00:28:57,228 Master, mind the cork's on this. Master. 589 00:28:58,469 --> 00:28:59,458 It was an accident... 590 00:28:59,549 --> 00:29:02,780 -What? -Oh, it tastes most unpleasant, Lurcio. 591 00:29:02,869 --> 00:29:05,064 Yes, well, medicine is supposed to, master. 592 00:29:05,469 --> 00:29:08,427 That's it. Go on, get it down you, boy, that's it. Oh, that's it. 593 00:29:08,509 --> 00:29:09,828 -Oh! -Oh, what? 594 00:29:11,149 --> 00:29:14,937 Ooh, it's working. Is it working? It's working. Yes. 595 00:29:15,029 --> 00:29:17,065 You're working well today. That's it. 596 00:29:17,149 --> 00:29:20,107 Right. I'll go get your bed aired. Get your bed aired. 597 00:29:24,669 --> 00:29:27,342 Hello. It must be the intermission. 598 00:29:29,229 --> 00:29:33,905 Now, mistress. Where's my... Excuse me, madam, you're showing your logia. 599 00:29:36,549 --> 00:29:39,222 Afraid you're still showing it. Never mind. 600 00:29:39,309 --> 00:29:43,746 Mistress? Mistress, there you are. Mistress. Mistress, please, the master's home. 601 00:29:43,829 --> 00:29:46,184 Oh, Claudius hold me tightly. 602 00:29:47,109 --> 00:29:50,385 -It's me, Lurcio. -Oh, Mona. Oh, Mona. 603 00:29:50,989 --> 00:29:52,308 Please! 604 00:29:52,389 --> 00:29:56,018 Honestly, I don't know why I don't just surrender and get it over and done with. 605 00:29:56,109 --> 00:29:57,098 Please... 606 00:29:57,189 --> 00:29:59,828 Lurcio, what are you doing here? It's most improper. 607 00:29:59,909 --> 00:30:01,979 -You mean this isn't? -Oh, go away at once. 608 00:30:02,069 --> 00:30:04,139 -Look, the master's home, mistress. -What? 609 00:30:04,229 --> 00:30:05,582 -Your husband is here. -Where? 610 00:30:05,669 --> 00:30:07,068 -He's without. -Without? 611 00:30:07,149 --> 00:30:09,583 Mind you, he's the only one who is, by the look of it. 612 00:30:09,669 --> 00:30:12,547 -Claudius, you must leave at once! -Yes, Claudius, you must leave at once. 613 00:30:12,629 --> 00:30:14,347 -Quickly, get out of here. -Yes, where is he? 614 00:30:14,429 --> 00:30:16,101 -Oh, please, hurry up. -He's there! There's Claudius! 615 00:30:16,189 --> 00:30:18,623 -Get hold of him, don't stand there. -Get Claudius. 616 00:30:18,709 --> 00:30:21,018 -Which way, Lurcio, which way? -That way, the back entrance. 617 00:30:21,109 --> 00:30:23,828 -Oh, right. -The back entrance. Not you, get down. 618 00:30:25,749 --> 00:30:29,981 That's right. That's one down, about 59 to go. Dear, oh, dear. 619 00:30:30,069 --> 00:30:33,778 Oh, Lurcio, don't stand there doing nothing. Help me. I mean, get rid of them. 620 00:30:33,869 --> 00:30:36,861 -Tidy the place up a bit. -All right, yes. Come on, everybody out! 621 00:30:36,949 --> 00:30:39,588 Time, gentlemen, please. Come along. 622 00:30:40,149 --> 00:30:42,583 Let's have your last orgies, please. 623 00:30:43,309 --> 00:30:45,061 There we are. Come along, please. 624 00:30:45,389 --> 00:30:48,381 Oh, I don't feel at all sleepy yet. 625 00:31:01,109 --> 00:31:02,986 (PANTING) 626 00:31:09,029 --> 00:31:10,257 Ooh! 627 00:31:11,149 --> 00:31:12,298 (EXCLAIMING) 628 00:31:16,469 --> 00:31:18,425 Viva amore! 629 00:31:19,269 --> 00:31:20,588 Ah, yes. 630 00:31:25,109 --> 00:31:29,978 It's me, my lovely. Your little Ludie. 631 00:31:32,349 --> 00:31:33,668 (HERNIA SCREAMING) 632 00:31:34,829 --> 00:31:36,820 -What is it? -Got you! 633 00:31:37,109 --> 00:31:41,148 -Oh, Senator, what's come over you? -I don't know, but it's lovely! 634 00:31:41,229 --> 00:31:42,378 Come inside! 635 00:31:42,789 --> 00:31:44,427 Master! Master! 636 00:31:44,509 --> 00:31:47,945 Put him down this minute! Mistress Hernia, put my master down! 637 00:31:48,149 --> 00:31:50,663 -Please. -Let go of me! Let go of me! 638 00:31:50,749 --> 00:31:53,138 -Come on, you'll hurt yourself. -Not her, you! 639 00:31:53,229 --> 00:31:54,298 Oh, me! 640 00:31:54,389 --> 00:31:56,823 Oh, Ludicrus, dear, how nice... What on earth have you... 641 00:31:56,909 --> 00:31:58,706 Madam, there's been a slight technical hitch. Go back... 642 00:31:58,789 --> 00:31:59,938 A technical hitch? 643 00:32:00,029 --> 00:32:02,941 Yes, get on back to your loom. Get on with your embroidery, that's it. 644 00:32:03,029 --> 00:32:04,462 (LUDICRUS GROANING) 645 00:32:04,829 --> 00:32:06,421 (SCREAMING) 646 00:32:08,909 --> 00:32:13,221 See that, Lurcio? She's wearing a chastity belt. 647 00:32:13,309 --> 00:32:14,537 (EXCLAIMING) 648 00:32:14,629 --> 00:32:18,941 I know her sort. Always locks the stable door after the horse has bolted. 649 00:32:20,189 --> 00:32:23,340 I don't know what's come over me, Lurcio. I feel most peculiar. 650 00:32:23,429 --> 00:32:26,307 Do you really? Well, you want bed. That's what, you're tired. 651 00:32:26,389 --> 00:32:27,617 Yes, bed, yes, 652 00:32:27,709 --> 00:32:31,258 -and someone to put in it, eh? -Yes, that's good. 653 00:32:31,349 --> 00:32:34,500 -Eh? Eh? Eh? -You're naughty, you're very... 654 00:32:35,549 --> 00:32:38,586 What the hell's the matter with the old fool? 655 00:32:38,909 --> 00:32:43,824 You know, Lurcio, you've got rather a fine, youthful figure, don't you? 656 00:32:43,909 --> 00:32:47,424 I know I have. I've had it for some years now, actually. I... 657 00:32:47,669 --> 00:32:51,867 Yes, quite comely. It's a pity you're the wrong sex, isn't it? 658 00:32:51,949 --> 00:32:54,747 Oh, I wouldn't say that... What do you mean "sex"? 659 00:32:55,029 --> 00:32:58,385 The last time he used the word "sex", he was ordering some coal. 660 00:32:58,589 --> 00:33:01,740 -It's all right. Any port in a storm. -No, you can't! Master! 661 00:33:01,829 --> 00:33:06,107 Oh, you'll tire yourself. Go in there. Go in the house there. That's it. 662 00:33:06,189 --> 00:33:07,747 Oh, dear. 663 00:33:08,069 --> 00:33:11,141 I'll kick that Pollux in his apothecary. 664 00:33:16,189 --> 00:33:18,942 -Now, here's the master, you see. He's very tired. -No, no. 665 00:33:19,029 --> 00:33:20,826 -He wants to go to bed. -No, I don't want to go to bed. 666 00:33:20,909 --> 00:33:22,342 Is he all right, Lurcio? What's the matter with him? 667 00:33:22,429 --> 00:33:24,704 (STUTTERING) Well, it's... I think it's that sleeping draught. 668 00:33:25,069 --> 00:33:26,058 It's had a strange effect, mistress. 669 00:33:26,229 --> 00:33:27,378 Well, come along, Ludicrus, dear, 670 00:33:27,469 --> 00:33:29,221 -I'll take you up to bed. -He's very tired. 671 00:33:29,309 --> 00:33:32,665 No, I don't want to go to bed! I feel like an orgy! 672 00:33:32,749 --> 00:33:33,864 (EXCLAIMING) 673 00:33:35,469 --> 00:33:37,585 -Slow down! Stop it! -Wait till I get a hold of you! 674 00:33:37,669 --> 00:33:38,704 You'll do yourself an injury, Ludicrus. 675 00:33:38,789 --> 00:33:41,019 Really, Lurcio, help! Help! 676 00:33:41,109 --> 00:33:42,827 He doesn't need any help. 677 00:33:42,909 --> 00:33:44,501 (AMMONIA SHRIEKING) 678 00:33:45,349 --> 00:33:46,338 Master, don't! 679 00:33:49,349 --> 00:33:51,385 No, it's too expensive. 680 00:33:51,949 --> 00:33:52,984 There we are! 681 00:33:53,069 --> 00:33:55,139 Beddy-by time. Here we are. 682 00:33:58,309 --> 00:34:00,869 There we are. There you are. 683 00:34:01,589 --> 00:34:03,068 One for his knob. 684 00:34:04,589 --> 00:34:08,343 -Ah, there he is. -Oh, Lurcio, what have you done? 685 00:34:08,429 --> 00:34:10,579 I've just lulled him to sleep, as you said. 686 00:34:10,669 --> 00:34:14,105 (SOBBING) Just when I was beginning to enjoy it. 687 00:34:15,589 --> 00:34:20,344 Isn't it marvellous? I never do the right thing. Whatever I do is always wrong. 688 00:34:20,429 --> 00:34:23,102 Oh, Lurcio, I mean, what could've come over him? 689 00:34:23,189 --> 00:34:26,226 I mean, he hasn't behaved that way for years! 690 00:34:26,589 --> 00:34:29,786 Oh, it must be the effects of that sleeping draught, because I... 691 00:34:30,349 --> 00:34:32,385 -Unless he took the wrong one. -What wrong one? 692 00:34:32,469 --> 00:34:34,539 Well, perhaps he didn't take the sleeping draught, you see. 693 00:34:34,629 --> 00:34:36,460 -No, you see, at the apothecary's, you see... -Yes. 694 00:34:36,549 --> 00:34:40,428 (STAMMERING) Castor and Pollux, and there was the counter, 695 00:34:40,509 --> 00:34:43,069 and there was two of us. Nausius was there for a love filter, 696 00:34:43,149 --> 00:34:44,741 and I was there for a sleeping draught, 697 00:34:44,829 --> 00:34:46,706 and they were both on the counter together, you see. 698 00:34:46,789 --> 00:34:48,222 -And Nausius... -Oh, Lurcio, Lurcio. 699 00:34:48,309 --> 00:34:51,187 What on earth are you talking about? I can't follow all this. 700 00:34:51,269 --> 00:34:54,147 You think you got problems? What about them, then? 701 00:34:54,229 --> 00:34:57,346 And after all, you've had the script for two weeks. They haven't, have they? 702 00:34:57,869 --> 00:35:01,020 Now the thing is, I must stop Nausius giving it to her. 703 00:35:01,109 --> 00:35:02,337 Giving her what? 704 00:35:02,429 --> 00:35:04,738 (STAMMERING) Look, I'll explain later. 705 00:35:04,829 --> 00:35:09,061 -Poor Nausius. -Oh, Lurcio, if anything happens to my little boy, 706 00:35:09,149 --> 00:35:13,427 -I'll have you thrown to the lions. -Oh, not the lions, mistress, not the lions! 707 00:35:13,549 --> 00:35:16,109 Oh, those terrible fangs 708 00:35:16,189 --> 00:35:19,545 in my flesh, I don't want... 709 00:35:19,669 --> 00:35:23,298 # Fangs for the memory # 710 00:35:23,669 --> 00:35:26,866 Well, it makes a change, bit of music. Yes! Why not? 711 00:35:30,189 --> 00:35:31,542 Gentle Scrubba, 712 00:35:32,069 --> 00:35:34,503 I've worshipped you now for a very long time. 713 00:35:34,589 --> 00:35:37,899 Yes, nice of you to say so. 714 00:35:41,389 --> 00:35:43,220 Oh, I do not wish to bore you. 715 00:35:43,309 --> 00:35:46,381 Oh, no, Nausius, of course you're not. 716 00:35:47,429 --> 00:35:49,989 Perhaps you'd like some more of this. There's plenty left. 717 00:35:50,069 --> 00:35:52,537 Why, yes, that would be very nice. 718 00:35:54,549 --> 00:35:55,982 Good health. 719 00:36:01,829 --> 00:36:04,024 It's supposed to make you feel more... 720 00:36:04,109 --> 00:36:05,542 (EXCLAIMS LIGHTLY) 721 00:36:06,789 --> 00:36:08,017 ...loving. 722 00:36:08,829 --> 00:36:10,228 Is that a fact? 723 00:36:11,189 --> 00:36:15,148 Well, let's give it a try. 724 00:36:15,229 --> 00:36:17,868 Oh! Oh! Dearest one! 725 00:36:17,989 --> 00:36:21,061 How I've yearned for this one magical moment. 726 00:36:21,149 --> 00:36:22,138 (SNORING) 727 00:36:27,349 --> 00:36:28,702 Dearest one? 728 00:36:28,789 --> 00:36:29,938 (SNORING) 729 00:36:31,269 --> 00:36:33,021 Can it be that she sleeps? 730 00:36:33,189 --> 00:36:34,702 (KNOCKING) 731 00:36:35,069 --> 00:36:37,060 -Who is it? -It's Lurcio. 732 00:36:37,149 --> 00:36:40,027 If you haven't given it to her yet, don't give it to her! 733 00:36:41,749 --> 00:36:43,626 Just one moment, Lurcio. 734 00:36:43,709 --> 00:36:46,940 All right, take your time, no hurry. No rush. 735 00:36:48,349 --> 00:36:49,828 Just coming. 736 00:36:52,269 --> 00:36:53,338 Oh! 737 00:37:01,069 --> 00:37:04,061 Oh, I'm too late. He's given it to her. 738 00:37:04,149 --> 00:37:06,424 Oh, lions, here I come. 739 00:37:06,509 --> 00:37:07,658 -Lurcio? -Yes. 740 00:37:07,749 --> 00:37:10,388 -Something seems to have gone wrong. -Yes, there's been a mistake, yes. 741 00:37:10,469 --> 00:37:11,538 -A mistake? -Yes, a mistake. 742 00:37:11,629 --> 00:37:14,063 What mistake? Lurcio, tell me what's happened. 743 00:37:14,149 --> 00:37:15,946 Oh, dear, here we go again. 744 00:37:16,029 --> 00:37:18,748 Look, if you've got anything to do, I should go and do it now, 745 00:37:18,829 --> 00:37:21,024 'cause you've heard this twice already. All right. 746 00:37:21,109 --> 00:37:22,258 -Now, look. -Yes? 747 00:37:22,349 --> 00:37:26,058 Young master, see, we were at the apothecary's Castor and Pollux, weren't we? 748 00:37:26,149 --> 00:37:27,946 -Yes. -Now, you see, you were there... 749 00:37:28,029 --> 00:37:29,064 (SNORING) 750 00:37:29,149 --> 00:37:31,982 You were there for a love... Oh, for... Blimey. 751 00:37:32,149 --> 00:37:36,427 I'd hate to sleep next to her, wouldn't you? Fancy sleeping with her all night, sleeping there. 752 00:37:36,749 --> 00:37:38,341 Now, I was there, you see, for a sleeping... 753 00:37:38,429 --> 00:37:39,544 (SNORING) 754 00:37:39,629 --> 00:37:40,778 Oh... I was there for a sleeping... 755 00:37:40,869 --> 00:37:42,188 (SNORING) 756 00:37:42,269 --> 00:37:44,021 Oh, shut your trap for goodness sake! 757 00:37:44,109 --> 00:37:47,419 Don't snore when I'm trying to explain the plot. 758 00:37:47,509 --> 00:37:50,740 Now, there was a sleeping draught and a love filter on the counter together, 759 00:37:50,829 --> 00:37:52,581 -two of them side by side. -Yes. Oh, heavens. 760 00:37:52,669 --> 00:37:54,261 And when you left, you took the wrong one. 761 00:37:54,349 --> 00:37:56,579 Me again. It's always me. 762 00:37:56,669 --> 00:37:58,819 -I know what to do, Lurcio. -Oh, good. 763 00:37:58,909 --> 00:38:00,945 -You take her. -I don't want her. 764 00:38:01,029 --> 00:38:03,418 I'm off to the apothecary's to get an antidote. 765 00:38:03,509 --> 00:38:08,139 Yes, yes, exit, as usual. Isn't it... Left holding the bag, 766 00:38:08,429 --> 00:38:11,819 if you'll pardon the expression. What a weight she is, isn't she? 767 00:38:11,909 --> 00:38:14,423 Look... God! What a weight. 768 00:38:14,509 --> 00:38:18,138 I can't think where it all comes from. Oh, perhaps I can. 769 00:38:20,349 --> 00:38:23,182 Yes, look, see if we can get over on the thing over here. 770 00:38:23,269 --> 00:38:25,225 (GROANING) Oh, dear, oh, God. 771 00:38:25,309 --> 00:38:28,779 Now, just stand... One minute... See... Isn't this marvellous? 772 00:38:28,869 --> 00:38:32,020 The only time in this show I get the girl, and she's out cold. 773 00:38:32,109 --> 00:38:35,784 Now, just stand there. Try and take a nap in midair while I get things ready. 774 00:38:35,869 --> 00:38:37,746 Here... Don't! 775 00:38:38,549 --> 00:38:39,618 Oh! Oh, dear! 776 00:38:42,229 --> 00:38:43,821 You've nearly ruined me. 777 00:38:44,869 --> 00:38:48,578 Oh, she is a big girl, honestly, it must be all these accessories she's got. 778 00:38:48,669 --> 00:38:52,344 Again. That's it. You can... Excuse me, just a minute. 779 00:38:53,349 --> 00:38:56,580 Have you ever had one of those days when nothing seems to go right? 780 00:38:56,749 --> 00:39:00,219 Yes, well, get over here. That's right, get yourself comfortable there. 781 00:39:00,309 --> 00:39:04,461 That's right. Let's see if we can try... 782 00:39:04,589 --> 00:39:07,786 I don't know what part to get hold of without doing any damage. 783 00:39:09,709 --> 00:39:11,506 That's it. Up here. That's right. 784 00:39:11,589 --> 00:39:12,658 (DOOR OPENING) 785 00:39:13,189 --> 00:39:16,067 -What's going on? -Nice to see you. No, it's not. I mean... 786 00:39:16,149 --> 00:39:17,218 -You again. -Yes... 787 00:39:17,309 --> 00:39:21,302 -And that's my sister! -Yes. Oh, you know her. Oh, very well, good. 788 00:39:21,709 --> 00:39:25,179 -Well, I'll go and do the shopping, 'cause... -Stay where you are, wretch! 789 00:39:25,269 --> 00:39:27,703 Oh, dear me, be careful where you're waving that. 790 00:39:28,749 --> 00:39:31,024 We've got enough eunuchs here as it is. 791 00:39:31,149 --> 00:39:33,424 -What's this? -That's a sleeping draught. 792 00:39:33,509 --> 00:39:37,821 A sleeping draught! You would stoop so low to gain your foul ends? 793 00:39:37,909 --> 00:39:40,264 Foul ends? Oh, I don't like foul ends. 794 00:39:40,349 --> 00:39:42,499 I don't like the parson's nose. 795 00:39:42,789 --> 00:39:46,259 Enough! I've had my fill of this poppycock! 796 00:39:46,349 --> 00:39:48,499 -I beg your pardon? -Poppycock! 797 00:39:48,589 --> 00:39:50,307 I resent that! 798 00:39:52,429 --> 00:39:56,263 This may be a load of poppy, but it's certainly not the other thing. 799 00:39:56,749 --> 00:39:59,741 -You're here! -Yes, you miserable cur. 800 00:39:59,829 --> 00:40:01,626 You have brought dishonour on my house. 801 00:40:01,709 --> 00:40:03,859 -Dishonour on your house? -So you must die, yes. 802 00:40:03,949 --> 00:40:05,667 -Yes. -So prepare to meet your end. 803 00:40:05,749 --> 00:40:07,023 -Oh, no, please. -Dog! 804 00:40:07,109 --> 00:40:09,418 Oh, don't. Oh, don't kill me. Excuse me. 805 00:40:10,029 --> 00:40:13,146 Oh, yes. Oh, don't. Oh, I don't want to die. 806 00:40:13,229 --> 00:40:15,299 I don't want to die, I want to live. 807 00:40:15,389 --> 00:40:20,065 I want to feel the warm sun caressing these lovely cheeks. 808 00:40:20,149 --> 00:40:22,868 I want to feel the warm breezes 809 00:40:22,949 --> 00:40:26,021 slithering round my lissom limbs. 810 00:40:26,349 --> 00:40:30,183 Lovely word, that, "lissom limbs". 811 00:40:30,589 --> 00:40:32,944 Lissom. Can you see them? Here we are. 812 00:40:35,149 --> 00:40:38,539 Lissom limbs. Well, lissom while I'm talking to you. 813 00:40:38,829 --> 00:40:40,057 Enough! 814 00:40:40,149 --> 00:40:43,266 Oh, please don't. I don't want to die. I don't want to die. 815 00:40:44,869 --> 00:40:46,825 Oh, she frightened the life out of me. Heavens. 816 00:40:46,909 --> 00:40:50,902 -What means this, Prodigius? -This slave has defiled my sister. 817 00:40:50,989 --> 00:40:52,024 Defiled? 818 00:40:52,109 --> 00:40:53,098 (SNICKERING) 819 00:40:53,189 --> 00:40:54,224 PRODIGIUS: Enough! 820 00:40:54,309 --> 00:40:56,459 -Let's put an end to this now. -No, I... 821 00:40:56,549 --> 00:40:58,744 -No, no, stop, Prodigius! -Nausius! 822 00:40:58,829 --> 00:41:02,424 It was not Lurcio who gave your sister the draught, it was I. 823 00:41:02,509 --> 00:41:05,182 -You mean this slave is innocent? -Oh, yes, innocent. 824 00:41:05,269 --> 00:41:06,622 But how did it happen? 825 00:41:06,709 --> 00:41:10,668 -Well, you see, I went to the apothecary's... -Oh, not again. 826 00:41:10,749 --> 00:41:14,867 I'm not stopping with this boring rubbish. Let's go and play bingus. Come on, let's go. 827 00:41:19,509 --> 00:41:20,942 (LUDICRUS GROANING) 828 00:41:21,389 --> 00:41:26,019 Oh, dearest, dearest Ludicrus. You will hurry home, won't you? 829 00:41:26,109 --> 00:41:28,669 Oh, I will indeed, Ammonia. I will. 830 00:41:31,549 --> 00:41:34,109 -Oh, master. -Oh, Lurcio, I want you. 831 00:41:34,189 --> 00:41:36,749 Oh, please don't throw me to the lions. 832 00:41:36,829 --> 00:41:40,265 I'm sorry I made that mistake about the sleeping draught, please forgive me. 833 00:41:40,349 --> 00:41:42,226 No need to be sorry, Lurcio. 834 00:41:42,309 --> 00:41:46,143 As a matter of fact, I was going to ask you to order another half dozen of them. 835 00:41:46,229 --> 00:41:49,062 -Half dozen? -Yes, did me a power of good. 836 00:41:52,629 --> 00:41:53,823 What a funny man. 837 00:41:53,909 --> 00:41:55,058 -Lurcio. -Yes, mistress. 838 00:41:55,149 --> 00:41:59,301 Lurcio, take not one bit of notice of anything he has just said. 839 00:41:59,389 --> 00:42:00,708 I wasn't going to. 840 00:42:00,789 --> 00:42:03,064 No. Make it a dozen. 841 00:42:04,749 --> 00:42:08,378 Well, there we are. Two satisfied customers. Well, very nice. 842 00:42:08,469 --> 00:42:11,108 At least we have a happy ending, that makes a nice change. 843 00:42:11,189 --> 00:42:12,781 I like a happy ending, don't you? 844 00:42:12,869 --> 00:42:17,499 Now, where was we, when we were so rudely interpoticulated? 845 00:42:17,709 --> 00:42:19,461 Ah, yes, I know, the prologue. 846 00:42:21,949 --> 00:42:24,509 Well, now... Oh, it's too cold. Too cold. 847 00:42:26,309 --> 00:42:29,346 The prologue... Now, it came to pass 848 00:42:29,429 --> 00:42:32,341 that after the eunuchs had lost their deposits... 849 00:42:32,429 --> 00:42:35,227 (WAILING) Woe, woe, and thrice woe! 850 00:42:35,389 --> 00:42:37,107 LURCIO: Oh, no. Oh, dear, oh, dear. 851 00:42:37,189 --> 00:42:41,068 The time has come, the end is nigh! 852 00:42:41,149 --> 00:42:43,902 -Oh, woe, woe, woe! -No, it's not fair. 853 00:42:43,989 --> 00:42:47,425 They really ought to have her put down now, she's past it. 854 00:42:47,509 --> 00:42:48,862 But she's right, the time is nigh. 855 00:42:48,949 --> 00:42:51,463 In fact, not only nigh. It's nigher than that. It's here. 856 00:42:51,549 --> 00:42:53,619 The end is here. Yes. 857 00:42:53,709 --> 00:42:58,419 Never mind. We'll finish the story. The Rape of the Sabine Women... 858 00:42:58,509 --> 00:43:01,785 What's this? Oh, no! 859 00:43:03,509 --> 00:43:06,387 All I need now is a hernia Oh, I should say so. 860 00:43:06,669 --> 00:43:07,863 Salute! 66054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.