All language subtitles for The Walking Dead S09E13 720p BD Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:16,350 You all right? 2 00:00:16,440 --> 00:00:17,856 This isn't the way back to Hilltop... 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,736 Tara made a deal with those assholes. We broke it. 4 00:00:19,760 --> 00:00:22,355 We ain't going back to Hilltop. 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,477 He's right. There's too many of them. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,075 Alpha would destroy Hilltop to get me back now. 7 00:00:27,160 --> 00:00:29,994 And why didn't you tell us there was that many of them? 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,753 You kept me locked in a cage. 9 00:00:31,840 --> 00:00:33,035 What did you expect? 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,112 I wasn't going to betray my own people! 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,476 Well, maybe you should go back to 'em. 12 00:00:37,560 --> 00:00:40,314 Henry didn't know what he was getting his ass into, 13 00:00:40,400 --> 00:00:42,153 but you sure as hell did. 14 00:00:42,240 --> 00:00:44,914 I thought I could go back. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,439 I can't. 16 00:00:48,520 --> 00:00:51,831 Well, you ain't coming with us. 17 00:00:54,120 --> 00:00:56,840 Hey. Hey, we could run. 18 00:00:56,920 --> 00:00:59,640 Me and her. 19 00:00:59,720 --> 00:01:01,518 You guys go back, and... and we keep running. 20 00:01:01,600 --> 00:01:03,400 They can't blame Hilltop if we just disappear. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,234 Henry, we can't. 22 00:01:06,320 --> 00:01:08,915 Let me fix this. 23 00:01:11,360 --> 00:01:12,510 No. 24 00:01:12,600 --> 00:01:14,831 There's no way in hell 25 00:01:14,920 --> 00:01:16,991 I'm letting you run away with this one. 26 00:01:17,080 --> 00:01:18,230 No way. 27 00:01:18,320 --> 00:01:21,313 Think of your mom! 28 00:01:23,360 --> 00:01:25,033 No, she's right. Come on. 29 00:01:25,120 --> 00:01:26,679 We gotta go. Come on. 30 00:01:28,520 --> 00:01:30,796 It's this way. 31 00:01:32,880 --> 00:01:34,360 Yeah, this way. 32 00:01:40,440 --> 00:01:43,717 No. No. Dog! 33 00:02:35,360 --> 00:02:38,797 I'm going to be... one of them. 34 00:02:40,880 --> 00:02:44,396 But you will always be... 35 00:02:44,480 --> 00:02:45,960 one of us. 36 00:02:52,600 --> 00:02:55,911 Find his wife. 37 00:02:56,000 --> 00:03:00,836 Tell her the change is coming to him. 38 00:03:07,600 --> 00:03:10,832 Did you find them? 39 00:03:10,960 --> 00:03:16,354 No, but we're on their trail. 40 00:03:16,440 --> 00:03:20,116 Get a fighting unit ready to set out. 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,511 Lydia will walk with us again... 42 00:03:23,640 --> 00:03:28,954 or they will all walk with the guardians. 43 00:04:34,280 --> 00:04:36,397 I'm starting to think 44 00:04:36,480 --> 00:04:38,676 this thing might actually come together. 45 00:04:38,760 --> 00:04:40,194 Was there ever a doubt? 46 00:04:40,280 --> 00:04:42,192 Yeah. I had a couple. 47 00:04:42,280 --> 00:04:44,192 Not me. 48 00:04:44,280 --> 00:04:47,034 This is what we fought so hard for. 49 00:04:47,120 --> 00:04:51,034 The chance to be different people. 50 00:04:51,120 --> 00:04:53,635 Not warriors. 51 00:04:53,720 --> 00:04:56,952 After everything we went through to get here... 52 00:04:57,040 --> 00:04:59,430 we couldn't possibly give up now. 53 00:05:02,520 --> 00:05:05,160 Looks like Jerry's knocking off early. 54 00:05:05,280 --> 00:05:08,796 What happened to their armor? 55 00:05:08,880 --> 00:05:12,396 Hey, buddy. Ah. 56 00:05:12,480 --> 00:05:14,631 Are you all right? 57 00:05:14,720 --> 00:05:16,871 I'm good. 58 00:05:17,000 --> 00:05:19,231 For reals. 59 00:05:20,960 --> 00:05:23,555 We need to talk to the King. 60 00:05:25,200 --> 00:05:26,520 We got jumped. 61 00:05:26,600 --> 00:05:28,671 We were clearing walkers off the roads, 62 00:05:28,760 --> 00:05:31,673 and they totally bushwhacked us. 63 00:05:31,760 --> 00:05:34,150 Took all our stuff and gave us this. 64 00:05:42,360 --> 00:05:44,716 "We are the Highwaymen. 65 00:05:44,800 --> 00:05:48,077 The roads surrounding the Kingdom belong to us. 66 00:05:48,200 --> 00:05:51,432 All visitors attempting to travel to your fair 67 00:05:51,520 --> 00:05:54,797 will be turned back unless you pay our toll..." 68 00:05:56,200 --> 00:05:58,396 It's a list of goods for a ransom. 69 00:05:58,480 --> 00:06:00,949 And a map with instructions for payment. 70 00:06:01,040 --> 00:06:03,271 They must've been watching 71 00:06:03,360 --> 00:06:06,114 and heard me talking about the fair and... 72 00:06:06,200 --> 00:06:07,919 I'm sorry, boss. 73 00:06:08,000 --> 00:06:09,719 I screwed up. 74 00:06:09,800 --> 00:06:11,029 No, Jerry. 75 00:06:11,120 --> 00:06:13,476 The trade fair is hardly a secret, 76 00:06:13,600 --> 00:06:17,116 and we need it because we are low on food and supplies. 77 00:06:17,200 --> 00:06:19,510 We couldn't pay these pirates if we wanted to. 78 00:06:20,640 --> 00:06:22,916 Any idea who they are? 79 00:06:23,000 --> 00:06:24,639 There was a rumor going around Hilltop 80 00:06:24,720 --> 00:06:28,111 that some renegade Saviors had taken up around here... 81 00:06:28,240 --> 00:06:30,516 Jed's group, I heard. 82 00:06:30,600 --> 00:06:32,592 We didn't see them out there, 83 00:06:32,680 --> 00:06:34,319 but it could be his people. 84 00:06:34,400 --> 00:06:35,629 No, it wasn't them. 85 00:06:35,720 --> 00:06:37,757 Saviors don't write letters. 86 00:06:37,840 --> 00:06:39,513 If Jed's group was out there, 87 00:06:39,600 --> 00:06:41,319 something must have happened to them 88 00:06:41,400 --> 00:06:44,598 for these "Highwaymen" to move in on their territory. 89 00:06:45,720 --> 00:06:49,111 Um, your majesties... 90 00:06:49,200 --> 00:06:50,600 the peeps we invited 91 00:06:50,720 --> 00:06:53,315 are counting on us to keep the roads safe. 92 00:06:53,400 --> 00:06:56,552 We have to do something. 93 00:06:56,640 --> 00:06:59,075 What say you, my queen? 94 00:06:59,160 --> 00:07:00,753 Jerry's right. 95 00:07:00,840 --> 00:07:03,309 This fair could be our last chance. 96 00:07:05,680 --> 00:07:08,878 Gather every fighter we can spare. 97 00:07:18,440 --> 00:07:20,750 It never ends, does it? 98 00:07:34,440 --> 00:07:36,159 The storm must've knocked it down. 99 00:07:36,240 --> 00:07:38,072 Okay. 100 00:07:38,160 --> 00:07:39,560 We got to get the road cleared 101 00:07:39,640 --> 00:07:41,056 before Alden's convoy meets up with us. 102 00:07:41,080 --> 00:07:42,992 - We'll set up a perimeter. - Okay. 103 00:07:43,080 --> 00:07:44,560 Come on. 104 00:07:52,240 --> 00:07:54,038 I should give them a hand. 105 00:07:54,160 --> 00:07:55,992 Like you haven't hurt yourself enough lately. 106 00:07:56,120 --> 00:07:57,496 Oh, and I suppose you're getting younger? 107 00:07:57,520 --> 00:07:59,079 Are you kidding? 108 00:07:59,160 --> 00:08:01,296 After being up all night with this little bundle of joy? 109 00:08:01,320 --> 00:08:02,879 My back is shot to hell. 110 00:08:04,400 --> 00:08:05,856 That little baby deserves something better 111 00:08:05,880 --> 00:08:07,576 than a couple of old farts like me and you... 112 00:08:07,600 --> 00:08:08,716 especially you. 113 00:08:08,840 --> 00:08:10,160 Ahh. 114 00:08:10,240 --> 00:08:12,596 We'll... We'll find him a nice family. 115 00:08:12,720 --> 00:08:15,713 It just feels so good having a little one to hold. 116 00:08:25,720 --> 00:08:28,030 - Hey. - Hey. 117 00:08:28,120 --> 00:08:30,555 Is there anything I can do? 118 00:08:32,240 --> 00:08:35,551 I'm kind of going crazy over here. 119 00:08:35,640 --> 00:08:36,896 Connie's gonna be okay, all right? 120 00:08:36,920 --> 00:08:38,434 She's with Daryl. 121 00:08:38,520 --> 00:08:39,840 Yeah. 122 00:08:39,920 --> 00:08:41,832 More like Daryl's gonna be okay... 123 00:08:41,920 --> 00:08:43,513 he's with Connie. 124 00:08:43,600 --> 00:08:45,751 Hey. They're gonna catch up with that kid 125 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 and meet us at the fair. 126 00:08:47,320 --> 00:08:48,640 Know what? 127 00:08:48,720 --> 00:08:50,320 They're probably already waiting for us. 128 00:08:51,200 --> 00:08:52,395 C'mon. 129 00:08:52,480 --> 00:08:54,437 You can help haul and chop. 130 00:09:17,360 --> 00:09:19,477 Take the high ground? 131 00:09:19,560 --> 00:09:21,870 Yeah. 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,751 Good idea. Come on. 133 00:09:32,000 --> 00:09:33,275 I don't understand. 134 00:09:33,360 --> 00:09:36,353 They use walkers to protect themselves, right? 135 00:09:36,440 --> 00:09:39,319 So we go up someplace the walkers can't go. 136 00:09:39,400 --> 00:09:41,392 We separate the living from the dead. 137 00:09:41,480 --> 00:09:43,119 They travel in a herd, but there's only 138 00:09:43,200 --> 00:09:45,760 like five or six of them in the middle, right? 139 00:09:45,840 --> 00:09:47,513 Yeah, but if we go up there, 140 00:09:47,600 --> 00:09:49,432 we're trapped. 141 00:09:50,600 --> 00:09:51,875 Alpha's not gonna send an army 142 00:09:51,960 --> 00:09:54,350 'cause she doesn't have to. 143 00:09:54,440 --> 00:09:56,511 She'll send Beta. 144 00:09:59,520 --> 00:10:01,477 I'm sick of running. 145 00:10:01,560 --> 00:10:04,280 This Beta... he their best? 146 00:10:05,880 --> 00:10:07,109 Good. 147 00:10:07,200 --> 00:10:08,395 We'll kill him first. 148 00:10:08,480 --> 00:10:10,711 Come on. 149 00:10:31,800 --> 00:10:33,757 Two guards. 150 00:10:33,840 --> 00:10:36,560 They've got guns. 151 00:10:45,280 --> 00:10:46,714 Can you take them both out 152 00:10:46,800 --> 00:10:49,554 before one starts shooting? 153 00:10:49,640 --> 00:10:51,120 Sure. 154 00:10:51,200 --> 00:10:54,511 Just like old times. 155 00:11:08,080 --> 00:11:10,197 They have guns. 156 00:11:12,280 --> 00:11:14,795 This fair was meant to be a symbol. 157 00:11:14,880 --> 00:11:17,793 A hope for a better future. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,154 But it looks like violence is 159 00:11:23,240 --> 00:11:25,596 the only currency of this future, same as the old one. 160 00:11:25,680 --> 00:11:27,592 Ezekiel, maybe... 161 00:11:27,680 --> 00:11:31,515 Maybe we should try talking to them. 162 00:11:31,600 --> 00:11:34,957 What makes you think thugs like this would listen? 163 00:11:35,040 --> 00:11:36,872 They took my sword. 164 00:11:38,480 --> 00:11:40,358 They could have killed you... 165 00:11:40,440 --> 00:11:41,794 you and your crew. 166 00:11:41,880 --> 00:11:43,280 But they didn't. 167 00:11:43,360 --> 00:11:45,875 I mean, they sent a letter, for crying out loud. 168 00:11:45,960 --> 00:11:48,031 A grammatically correct one, too. 169 00:11:48,120 --> 00:11:50,351 That sounds pretty civilized, doesn't it? 170 00:11:50,440 --> 00:11:52,671 With all due respect, Your Highness, 171 00:11:52,760 --> 00:11:54,160 screw their letter. 172 00:11:54,240 --> 00:11:56,709 It was a grammatically correct death threat, yo. 173 00:11:56,800 --> 00:11:59,269 No, it wasn't. 174 00:11:59,360 --> 00:12:02,398 It just says that visitors to the fair 175 00:12:02,480 --> 00:12:04,278 won't be allowed to pass. 176 00:12:04,360 --> 00:12:09,833 These pirates have their knives at the Kingdom's throat. 177 00:12:11,720 --> 00:12:13,552 What if you're wrong? 178 00:12:13,640 --> 00:12:14,960 It has risks. 179 00:12:15,040 --> 00:12:16,872 We'll talk to them... 180 00:12:16,960 --> 00:12:21,193 and if I'm wrong and they don't listen... 181 00:12:21,280 --> 00:12:23,397 Then we'll kill them. 182 00:12:48,320 --> 00:12:49,515 Huh. 183 00:13:23,000 --> 00:13:26,232 That stairwell's already barricaded. 184 00:13:28,560 --> 00:13:32,440 I guess you know that. 185 00:13:34,240 --> 00:13:37,358 Thanks. 186 00:13:41,240 --> 00:13:43,994 Yeah. 187 00:13:44,080 --> 00:13:45,520 A little secret stash for emergency? 188 00:13:45,600 --> 00:13:46,829 Smart. 189 00:13:59,840 --> 00:14:01,593 All right. 190 00:14:01,680 --> 00:14:04,912 There's only two ways up... that's good. 191 00:14:05,000 --> 00:14:07,151 I think these barricades 192 00:14:07,280 --> 00:14:09,192 are a little too barricaded. 193 00:14:09,280 --> 00:14:13,957 So, we'll cut open holes so that they can walk up here. 194 00:14:14,080 --> 00:14:15,753 All right? 195 00:14:15,840 --> 00:14:17,399 Thanks. 196 00:14:17,480 --> 00:14:19,756 This place is good. 197 00:14:19,840 --> 00:14:22,071 This might work. 198 00:14:27,760 --> 00:14:30,195 All right, "Then what?" 199 00:14:30,280 --> 00:14:32,158 Then we go. 200 00:14:41,040 --> 00:14:44,158 No. 201 00:14:48,720 --> 00:14:53,317 If we take her back, my friends die... 202 00:14:53,400 --> 00:14:55,676 your friends, too. 203 00:14:55,760 --> 00:14:57,240 Give me this. 204 00:16:25,400 --> 00:16:29,110 This meeting is with the King alone! 205 00:16:31,680 --> 00:16:37,278 The King and Queen rule together! 206 00:16:37,360 --> 00:16:39,431 That wasn't the deal. 207 00:16:39,560 --> 00:16:42,553 We didn't have a deal. 208 00:16:44,000 --> 00:16:46,310 So, are we gonna do business or not? 209 00:16:55,360 --> 00:16:58,194 You were supposed to bring me something. 210 00:16:58,280 --> 00:17:00,272 We're not paying your toll. 211 00:17:00,360 --> 00:17:04,957 We came to discuss alternative solutions. 212 00:17:05,040 --> 00:17:08,954 Well, how about this for an "alternative solution"? 213 00:17:19,840 --> 00:17:25,154 If the Kingdom won't pay to use our roads... 214 00:17:25,240 --> 00:17:27,709 maybe they'll pay for you. 215 00:17:27,800 --> 00:17:31,430 They can't pay with what they don't have. 216 00:17:33,920 --> 00:17:36,992 Well, you got food... 217 00:17:37,080 --> 00:17:39,197 and clean water. 218 00:17:39,280 --> 00:17:41,511 We'll take whatever you got. 219 00:17:41,600 --> 00:17:44,320 We need what we've got. 220 00:17:44,400 --> 00:17:47,757 So do we. 221 00:18:02,280 --> 00:18:06,354 What you ask threatens the future of our community. 222 00:18:06,480 --> 00:18:10,076 And we will fight to stop you from taking it. 223 00:18:13,600 --> 00:18:15,353 All right. 224 00:18:15,440 --> 00:18:17,636 I'm listening. 225 00:18:21,120 --> 00:18:23,874 We'd like to offer you a job. 226 00:18:25,520 --> 00:18:29,150 We need help keeping the routes to Kingdom clear. 227 00:18:29,240 --> 00:18:32,039 So instead of threatening the roads, 228 00:18:32,120 --> 00:18:35,830 you and your people keep them safe for us. 229 00:18:40,960 --> 00:18:45,079 And Jerry would very much like his sword back. 230 00:18:47,560 --> 00:18:51,520 So, what exactly do we get for doing this job of yours? 231 00:18:51,600 --> 00:18:54,240 You and your people will be granted access 232 00:18:54,360 --> 00:18:57,717 to the Kingdom and the fair. 233 00:19:08,120 --> 00:19:11,238 Is that supposed to be a joke? 234 00:19:12,600 --> 00:19:14,080 It's a trade market. 235 00:19:14,160 --> 00:19:16,277 That's the point. 236 00:19:16,360 --> 00:19:18,670 What good are all the things you steal 237 00:19:18,800 --> 00:19:21,759 if you can't trade for the things you need? 238 00:19:29,360 --> 00:19:33,593 You're gonna have to do better than that. 239 00:19:37,400 --> 00:19:40,837 All right... 240 00:19:43,400 --> 00:19:46,711 When's the last time... 241 00:19:46,800 --> 00:19:52,592 any of you have seen a movie? 242 00:20:02,400 --> 00:20:04,676 Seriously? 243 00:20:20,400 --> 00:20:22,119 Lydia. 244 00:20:28,440 --> 00:20:32,753 I, uh, found it in a coat closet. 245 00:20:32,840 --> 00:20:35,230 Sharpened the tip. 246 00:20:43,640 --> 00:20:45,836 Yours doesn't have a point. 247 00:20:45,920 --> 00:20:47,240 No, I don't need one. 248 00:20:47,320 --> 00:20:49,880 I just thought a spear would be easier for you. 249 00:20:51,680 --> 00:20:54,514 Easier to kill, you mean? 250 00:20:58,360 --> 00:21:01,671 These are my people. 251 00:21:03,280 --> 00:21:07,479 They've looked out for me for most of my life. 252 00:21:09,480 --> 00:21:12,120 Sorry. I can't... I can't do it. 253 00:21:12,200 --> 00:21:14,669 No, it's okay. Then don't. 254 00:21:17,240 --> 00:21:19,436 Will you? 255 00:21:24,920 --> 00:21:27,151 I'll try not to. 256 00:21:29,760 --> 00:21:32,559 I promise. 257 00:21:40,120 --> 00:21:43,079 Why are you doing this? 258 00:21:47,320 --> 00:21:49,630 Well, you didn't want to go back, did you? 259 00:21:49,720 --> 00:21:52,076 No, but that... that's no reason 260 00:21:52,160 --> 00:21:54,629 - for you to risk your life for me. - Sure, it is. 261 00:21:54,720 --> 00:21:56,296 I mean, I just wasn't gonna let them take you 262 00:21:56,320 --> 00:21:58,630 if you didn't want to go. 263 00:21:58,720 --> 00:22:01,076 It was the right thing to do. 264 00:22:01,160 --> 00:22:04,232 No, it was a stupid thing to do. 265 00:22:04,320 --> 00:22:07,119 You made my mother look weak. 266 00:22:07,200 --> 00:22:09,431 She won't let this go. 267 00:22:09,520 --> 00:22:11,352 - She can't. - Then we'll run. 268 00:22:11,440 --> 00:22:12,954 Will you stop? 269 00:22:13,040 --> 00:22:14,936 There's no place we can go where she won't find us. 270 00:22:14,960 --> 00:22:17,191 Come on, sure, there is. 271 00:22:17,280 --> 00:22:19,078 Lydia... 272 00:22:19,160 --> 00:22:22,471 there's a whole world out there. 273 00:22:22,560 --> 00:22:25,155 Did you mean what you said last night? 274 00:22:25,280 --> 00:22:28,637 That you'd go with me? 275 00:22:28,720 --> 00:22:30,871 Yeah. 276 00:22:30,960 --> 00:22:33,475 I did. 277 00:22:39,200 --> 00:22:41,476 Why did you come for me? 278 00:22:45,360 --> 00:22:48,751 For real, this time. 279 00:22:48,840 --> 00:22:51,036 Tell me why. 280 00:22:51,120 --> 00:22:54,272 Because. 281 00:22:54,360 --> 00:22:57,432 I care about you. 282 00:23:05,400 --> 00:23:07,915 Hey. 283 00:23:08,000 --> 00:23:13,029 Come on, we're headed up to keep watch. 284 00:23:13,160 --> 00:23:15,880 Yeah. Sure. 285 00:23:33,920 --> 00:23:35,957 Hey, Tara. 286 00:23:36,040 --> 00:23:38,077 Sickos headed this way. 287 00:23:38,160 --> 00:23:39,355 How many? 288 00:23:39,440 --> 00:23:40,954 Maybe ten. It's hard to tell. 289 00:23:41,040 --> 00:23:42,320 They're coming out of the trees. 290 00:23:42,440 --> 00:23:43,920 We can handle 'em. 291 00:23:44,000 --> 00:23:45,616 Yeah, but it could be those psychos in the skin suits. 292 00:23:45,640 --> 00:23:47,632 - Earl, can you hitch the horses? - I'm on it. 293 00:23:47,720 --> 00:23:50,360 Kal, Oscar, with me. 294 00:23:50,440 --> 00:23:52,591 You three, guard the wagon. Stay sharp. Come on. 295 00:24:01,200 --> 00:24:02,839 Watch their hands. 296 00:24:02,960 --> 00:24:05,919 Keep your eyes open for weapons. 297 00:24:31,280 --> 00:24:33,192 Earl! Behind you! 298 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 It's okay. 299 00:24:41,840 --> 00:24:44,355 Don't worry, little baby. 300 00:24:44,440 --> 00:24:47,239 We've got you. 301 00:25:06,080 --> 00:25:07,594 No, Tammy, just run! 302 00:25:07,680 --> 00:25:09,478 Shut up, Earl! 303 00:25:11,440 --> 00:25:13,875 I'm okay. 304 00:25:13,960 --> 00:25:14,996 I'm okay. 305 00:25:21,360 --> 00:25:22,635 Hey. 306 00:25:37,400 --> 00:25:39,869 Who the hell are you guys? 307 00:25:39,960 --> 00:25:41,360 We're the Highwaymen. 308 00:25:41,440 --> 00:25:43,636 We're your escorts to the fair. 309 00:25:43,720 --> 00:25:46,155 At your service. 310 00:26:41,040 --> 00:26:44,875 There. 311 00:26:51,480 --> 00:26:54,393 They're coming. 312 00:27:09,040 --> 00:27:12,954 Spread out. 313 00:27:51,640 --> 00:27:54,633 All right, they're here. Let's go. 314 00:28:27,520 --> 00:28:30,752 North stairwell. 315 00:28:30,840 --> 00:28:33,036 Take half. 316 00:28:33,120 --> 00:28:36,272 Leave them no way out. 317 00:28:48,680 --> 00:28:50,512 Hi. 318 00:28:50,600 --> 00:28:53,035 You're with me. 319 00:28:53,120 --> 00:28:55,191 Come on, boy. 320 00:29:10,320 --> 00:29:13,552 Guardians can't climb over that. 321 00:29:13,640 --> 00:29:15,040 Won't stop us. 322 00:29:15,120 --> 00:29:18,079 Not meant to. 323 00:29:18,160 --> 00:29:20,880 It's a trap. 324 00:29:41,800 --> 00:29:44,110 Go ahead. Get in. 325 00:29:44,200 --> 00:29:45,429 What the hell? 326 00:29:45,520 --> 00:29:47,000 No, I want to help. 327 00:29:47,080 --> 00:29:48,992 How you gonna help if you ain't gonna fight? 328 00:29:49,080 --> 00:29:50,719 No, you'll just get in the way. 329 00:29:50,800 --> 00:29:52,075 Go. 330 00:29:52,160 --> 00:29:54,550 Get in. 331 00:29:56,120 --> 00:29:57,713 Dog. 332 00:29:57,800 --> 00:29:59,951 Anybody comes through this door, 333 00:30:00,040 --> 00:30:01,360 he'll take 'em down. 334 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 If that happens, you run. 335 00:30:05,440 --> 00:30:06,954 Wait. 336 00:30:10,240 --> 00:30:12,630 Thank you. 337 00:32:05,920 --> 00:32:07,912 Ohh! 338 00:32:08,000 --> 00:32:10,834 Ohh! 339 00:32:28,720 --> 00:32:30,120 Henry! 340 00:32:57,320 --> 00:32:59,516 No! 341 00:33:01,320 --> 00:33:03,152 - Henry! - Lydia. 342 00:33:04,440 --> 00:33:06,193 Lydia, I'm sorry. 343 00:33:06,280 --> 00:33:07,936 I-I tried not to kill anyone, but I-I don't know... I think... 344 00:33:07,960 --> 00:33:09,160 No, no, no. It's... It's okay. 345 00:33:09,200 --> 00:33:10,634 I'm so sorry. 346 00:33:13,200 --> 00:33:14,839 I hate this. 347 00:33:14,920 --> 00:33:16,400 Yeah. Yeah. 348 00:33:16,480 --> 00:33:19,200 Me, too. 349 00:33:30,520 --> 00:33:32,034 No, no! 350 00:33:45,080 --> 00:33:47,914 The girl... where is she? 351 00:34:32,640 --> 00:34:34,552 Where is she? 352 00:34:52,920 --> 00:34:56,709 Ohh! 353 00:35:16,520 --> 00:35:22,232 You and your people are nothing to me. 354 00:35:22,320 --> 00:35:26,678 Your world is already dead. 355 00:35:28,760 --> 00:35:32,310 All I want is the girl. 356 00:36:42,560 --> 00:36:44,756 And who's this precious angel? 357 00:36:44,840 --> 00:36:46,991 Well, this little fellow lost his parents. 358 00:36:47,080 --> 00:36:48,514 So we brought him here 359 00:36:48,640 --> 00:36:50,597 to find someone who might take him in. But... 360 00:36:50,680 --> 00:36:54,196 Earl, I'm not letting go of this baby. 361 00:36:58,640 --> 00:37:01,519 I'd say he already has a good home. 362 00:37:01,600 --> 00:37:05,071 The very best. 363 00:37:09,240 --> 00:37:11,960 - Hi. - Hi! 364 00:37:12,080 --> 00:37:13,275 Hi. 365 00:37:19,560 --> 00:37:21,711 Where's Henry? 366 00:37:21,840 --> 00:37:23,991 - He's not here yet? - Mnh-mnh. 367 00:37:24,080 --> 00:37:25,355 What about Daryl? 368 00:37:25,440 --> 00:37:27,477 We were meeting them here. 369 00:37:27,560 --> 00:37:31,474 Where exactly are they? 370 00:38:04,680 --> 00:38:08,037 All right. All right, we should go. 371 00:38:08,120 --> 00:38:10,191 You figure out where we're going? 372 00:38:10,280 --> 00:38:12,590 Alexandria's closest. So we'll get you stitched up there. 373 00:38:12,680 --> 00:38:14,114 No, we can't. 374 00:38:14,200 --> 00:38:16,016 If her people find out we're there, everybody... 375 00:38:16,040 --> 00:38:17,190 Hell, we ain't staying. 376 00:38:17,280 --> 00:38:19,033 We'll get you back on your feet, 377 00:38:19,120 --> 00:38:21,191 and then we'll move on. 378 00:38:21,280 --> 00:38:23,078 All of us. 379 00:38:26,800 --> 00:38:28,029 No. 380 00:38:28,120 --> 00:38:33,275 No, but... No, but where are we going? 381 00:38:36,600 --> 00:38:39,035 I heard there's a whole world out there. 382 00:38:39,120 --> 00:38:41,589 Come on. 25006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.