Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,280 --> 00:00:47,420
Mr Franklin, there's a mistake somewhere.
There must be.
2
00:00:47,520 --> 00:00:49,460
This nightgown can't be yours.
3
00:00:49,560 --> 00:00:51,949
I tell you it is. Look for yourself.
4
00:00:52,640 --> 00:00:54,631
It's marked with my name.
5
00:00:56,560 --> 00:00:58,500
Sergeant Cuff made a bad mistake
6
00:00:58,600 --> 00:01:01,460
when he accused Miss Rachel
of the theft of the Moonstone.
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,060
But one thing he proved
beyond a whisper of a doubt.
8
00:01:04,160 --> 00:01:06,660
Find the owner of the garment
with the paint stain on it
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,140
from the door of Miss Rachel's sitting room
and that person is the thief.
10
00:01:10,240 --> 00:01:13,900
And I am that person, Betteredge.
And there is the witness against me.
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,798
I will not believe it.
12
00:01:16,480 --> 00:01:20,260
Sergeant Cuff would tell you if he were here.
And Rosanna Spearman thought so.
13
00:01:20,360 --> 00:01:22,300
But how could she?
14
00:01:22,400 --> 00:01:26,340
I'm not one to speak ill of the dead,
but it was she who hid the nightgown.
15
00:01:26,440 --> 00:01:28,460
She was the thief's accomplice.
16
00:01:28,560 --> 00:01:30,551
No, she was my accomplice.
17
00:01:31,240 --> 00:01:33,180
Read her letter, Betteredge.
18
00:01:33,280 --> 00:01:35,271
At least it solves one mystery.
19
00:01:36,920 --> 00:01:38,911
Even if it creates a worse one.
20
00:01:53,120 --> 00:01:55,953
ROSANNA: Sir, I have something to own to you.
21
00:01:57,200 --> 00:02:01,592
A confession which means much misery
may sometimes be made in a very few words.
22
00:02:02,520 --> 00:02:04,909
This confession can be made in three words.
23
00:02:05,760 --> 00:02:07,080
I love you.
24
00:02:13,920 --> 00:02:17,900
Do you remember when you came out on us
that morning at the Shivering Sands,
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,071
looking for Mr Betteredge?
26
00:02:20,960 --> 00:02:22,580
Betteredge!
27
00:02:22,680 --> 00:02:23,795
Here.
28
00:02:25,360 --> 00:02:27,300
BETTEREDGE: Who is it?
29
00:02:27,400 --> 00:02:29,676
Oh, who is it?
30
00:02:34,720 --> 00:02:37,519
Betteredge! Dear old Betteredge!
31
00:02:38,320 --> 00:02:40,260
Well, don't you recognise me?
32
00:02:40,360 --> 00:02:43,100
- What... can it be?
- I owe you seven and sixpence.
33
00:02:43,200 --> 00:02:46,020
- Now do you know who I am?
- Mr Franklin!
34
00:02:46,120 --> 00:02:47,155
Yes!
35
00:02:48,240 --> 00:02:50,516
ROSANNA: You were like a lover in a dream.
36
00:02:51,200 --> 00:02:54,660
You were the most adorable human creature
I'd ever set eyes on.
37
00:02:54,760 --> 00:02:56,751
FRANKLIN: Good day to you.
38
00:02:57,360 --> 00:02:59,829
ROSANNA:
Yet when you spoke to me I ran away.
39
00:03:00,760 --> 00:03:02,831
Don't laugh at this if you can help it.
40
00:03:04,240 --> 00:03:08,234
You were a favoured quest in milady's house
and I a mere servant.
41
00:03:08,920 --> 00:03:13,198
But I shall be dead and gone when you read this
and it's that which makes me bold.
42
00:03:21,080 --> 00:03:22,340
(Distant laughter)
43
00:03:22,440 --> 00:03:26,580
I went on getting fonder of you,
Just as if I was a lady in your own rank of life,
44
00:03:26,680 --> 00:03:29,957
and the most beautiful creature
your eyes ever rested on.
45
00:03:30,880 --> 00:03:33,759
I fried. How I tried to get you to look at me.
46
00:03:34,440 --> 00:03:39,060
If you'd known how I used to cry at night with
the misery of your never taking notice of me,
47
00:03:39,160 --> 00:03:43,358
you'd have pitied me, perhaps, and have
given me a look now and then to live on.
48
00:03:49,360 --> 00:03:51,740
And then the diamond was stolen.
49
00:03:51,840 --> 00:03:56,860
I went with the other servants to Miss Rachel's
sitting room to see Superintendent Seegrave.
50
00:03:56,960 --> 00:04:01,300
He became angry and accused one of us
of having smeared the new paint on the door.
51
00:04:01,400 --> 00:04:03,340
..which of us you suspect and at once!
52
00:04:03,440 --> 00:04:07,380
I cannot believe my ears.
Go downstairs this instant, every one of you.
53
00:04:07,480 --> 00:04:11,100
And look what mischief
the petticoats of some of you have done already.
54
00:04:11,200 --> 00:04:13,919
SERVANT: Oh, Miss Rachel's beautiful painting.
55
00:04:15,240 --> 00:04:18,780
ROSANNA: Later, Penelope Betteredge
saw me looking at my gown.
56
00:04:18,880 --> 00:04:22,191
I thought that it might have been I
who'd done the mischief.
57
00:04:25,160 --> 00:04:29,580
You needn't concern yourself, Rosanna.
The paint on that door's been dry for hours.
58
00:04:29,680 --> 00:04:33,500
If Mr Seegrave hadn't as good as accused me
of being the thief, I'd have told him so.
59
00:04:33,600 --> 00:04:36,940
- How do you know that?
- I heard Mr Franklin telling Miss Rachel
60
00:04:37,040 --> 00:04:38,980
it would take 18 hours to dry.
61
00:04:39,080 --> 00:04:41,020
That were at midday.
62
00:04:41,120 --> 00:04:43,340
What does your arithmetic say, Rosanna?
63
00:04:43,440 --> 00:04:46,512
Mine says that door was dry
at six o'clock this morning.
64
00:04:47,200 --> 00:04:49,780
Miss Rachel must have made the stain
last night.
65
00:04:49,880 --> 00:04:53,860
She did not. I left her room at midnight
and there was nothing wrong with her door then.
66
00:04:53,960 --> 00:04:57,300
Penelope, oughtn't you to mention
this to Superintendent Seegrave?
67
00:04:57,400 --> 00:05:01,678
I wouldn't say a word to Mr Seegrave
for anything that could be offered to me.
68
00:05:09,960 --> 00:05:14,100
ROSANNA: Part of my work, sir,
was to make your bed and to put your room tidy.
69
00:05:14,200 --> 00:05:16,714
It was the happiest hour I had in the whole day.
70
00:05:18,320 --> 00:05:20,391
I took your nightgown up to fold it...
71
00:05:22,720 --> 00:05:25,030
..and I saw the stain of paint.
72
00:05:27,480 --> 00:05:32,100
At first all I could think of was that
you'd been with Miss Rachel during that night.
73
00:05:32,200 --> 00:05:34,191
I hated you then.
74
00:05:34,880 --> 00:05:38,191
As I already come to hate Miss Rachel
because you loved her.
75
00:05:39,960 --> 00:05:41,951
And then I knew the truth.
76
00:05:43,160 --> 00:05:45,020
Penelope was under suspicion
77
00:05:45,120 --> 00:05:49,140
because she was thought to have been
the last person in the sitting room.
78
00:05:49,240 --> 00:05:51,231
But she was not.
79
00:05:52,400 --> 00:05:54,391
You were.
80
00:05:55,480 --> 00:05:57,596
And I knew then that you were the thief.
81
00:06:02,680 --> 00:06:04,796
I hid the nightgown in my own room.
82
00:06:05,800 --> 00:06:08,860
That day I went into Frizinghall
and bought material.
83
00:06:08,960 --> 00:06:10,951
Later I made it info a new nightgown.
84
00:06:14,960 --> 00:06:18,060
I'd tried to tell you what I knew... what I'd done.
85
00:06:18,160 --> 00:06:20,100
I tried twice.
86
00:06:20,200 --> 00:06:22,191
You hardly looked at me.
87
00:06:23,000 --> 00:06:27,392
I determined to try a third time.
You were in the garden with Sergeant Cuff.
88
00:06:30,120 --> 00:06:31,713
Rosanna.
89
00:06:32,720 --> 00:06:34,980
- Where are you going?
- I must talk to him.
90
00:06:35,080 --> 00:06:39,060
That's what you must not do. It's madness.
I beg you, put Mr Franklin out of your mind.
91
00:06:39,160 --> 00:06:41,500
Let go of me. I tell you I will talk to him!
92
00:06:41,600 --> 00:06:43,860
FRANKLIN: I have no special information.
93
00:06:43,960 --> 00:06:47,980
CUFF: One of the female servants
spoke to you privately last night, sir.
94
00:06:48,080 --> 00:06:52,060
- I have nothing to say.
- You needn't be afraid of harming the girl, sir.
95
00:06:52,160 --> 00:06:55,420
On the contrary, I recommend you
to honour me with your confidence
96
00:06:55,520 --> 00:06:57,980
if you feel any interest in Rosanna Spearman.
97
00:06:58,080 --> 00:07:01,471
FRANKLIN: I take no interest whatever
in Rosanna Spearman.
98
00:07:04,120 --> 00:07:08,140
I shall hide the nightgown at
the Shivering Sands and place this letter with it,
99
00:07:08,240 --> 00:07:13,110
hoping that you'll find it some day and know that,
after all, I have managed to serve you.
100
00:07:13,800 --> 00:07:15,916
Will you then say something kind of me?
101
00:07:20,280 --> 00:07:26,435
If you do... and if there are such things as ghosts,
then I believe that my ghost will hear it
102
00:07:27,360 --> 00:07:33,550
1 beg to remain, sir, your true lover
and humble servant, Rosanna Spearman.
103
00:07:41,520 --> 00:07:43,511
Mr Franklin, sir.
104
00:07:46,000 --> 00:07:47,991
- Well?
(Knock at door)
105
00:07:51,160 --> 00:07:54,437
I beg your pardon.
I had no idea Mr Betteredge was engaged.
106
00:07:55,400 --> 00:07:58,260
- The list for next week, Mr Betteredge.
- Thank you.
107
00:07:58,360 --> 00:08:01,420
Forgive me, sir, for interrupting.
I am Ezra Jennings.
108
00:08:01,520 --> 00:08:03,460
- Dr Candy's assistant.
- Ah.
109
00:08:03,560 --> 00:08:06,780
- How is the doctor?
- Of course, sir, you have been abroad.
110
00:08:06,880 --> 00:08:09,900
He caught a fever riding home from here
on the night of the robbery.
111
00:08:10,000 --> 00:08:12,780
He has recovered in body,
but his mind has remained affected.
112
00:08:12,880 --> 00:08:14,871
I'm sorry to hear that.
113
00:08:19,000 --> 00:08:20,991
(Door closes)
114
00:08:22,720 --> 00:08:27,112
Oh, this is a list of sick people hereabouts
who stand in need of a little wine, sir.
115
00:08:27,800 --> 00:08:31,020
It's always been a family charity
and Miss Rachel wants it kept up.
116
00:08:31,120 --> 00:08:34,380
- You don't seem to like that man.
- What, Ezra Jennings? Huh.
117
00:08:34,480 --> 00:08:36,420
Nobody likes him around here.
118
00:08:36,520 --> 00:08:41,993
But since Dr Candy's illness, his patients have to
put up with that man. They get no doctoring else.
119
00:08:42,760 --> 00:08:44,751
But enough of him.
120
00:08:45,720 --> 00:08:48,394
Do you see any way out of this dreadful mess,
sir?
121
00:08:50,080 --> 00:08:52,500
That unhappy girl killed herself on my account.
122
00:08:52,600 --> 00:08:55,420
You mustn't blame yourself, sir.
You weren't to know.
123
00:08:55,520 --> 00:08:58,751
She thought she was protecting me -
as indeed she was.
124
00:09:00,880 --> 00:09:04,020
Gabriel, was I drunk
on the night of Miss Rachel's birthday?
125
00:09:04,120 --> 00:09:05,780
No, sir.
126
00:09:05,880 --> 00:09:08,100
You were out of sorts. You had a headache.
127
00:09:08,200 --> 00:09:10,340
You drank a glass or two of wine at dinner
128
00:09:10,440 --> 00:09:14,860
and afterwards I poured you out a little cognac
and nigh on drowned it with water.
129
00:09:14,960 --> 00:09:18,580
- A child couldn't have got drunk on that.
- Very well, I was sober.
130
00:09:18,680 --> 00:09:22,435
You knew me as a boy.
Did you ever discover me to walk in my sleep?
131
00:09:23,440 --> 00:09:27,580
Never, sir, no. I see what you're driving at
but, no, that's not the answer.
132
00:09:27,680 --> 00:09:29,671
Then what is, Gabriel?
133
00:09:31,960 --> 00:09:35,700
If you'll be guided by me, sir,
you'll return to London and see Mr Bruff.
134
00:09:35,800 --> 00:09:38,740
He's a lawyer
and he's got a clearer mind than any of us.
135
00:09:38,840 --> 00:09:41,900
Go to him, Mr Franklin, as you value the truth.
136
00:09:42,000 --> 00:09:44,674
Go to him and go now.
137
00:09:48,000 --> 00:09:49,593
Mm.
138
00:09:50,360 --> 00:09:54,260
Franklin Blake...
I have some cold comfort for you here and now.
139
00:09:54,360 --> 00:09:57,420
Rachel's behaviour towards you
is a mystery no longer.
140
00:09:57,520 --> 00:10:00,060
She believes that you have stolen her diamond.
141
00:10:00,160 --> 00:10:03,940
She cannot. What right has she
to suspect me of being a thief?
142
00:10:04,040 --> 00:10:07,260
Rachel must be persuaded to tell us
upon what grounds
143
00:10:07,360 --> 00:10:10,420
she bases her belief
that you have taken the Moonstone.
144
00:10:10,520 --> 00:10:14,940
If we can once break through her reserve
and prevail upon her to speak out,
145
00:10:15,040 --> 00:10:18,660
then the chances are that her case against you
will tumble to pieces.
146
00:10:18,760 --> 00:10:21,115
Will it? How, may I ask?
147
00:10:21,880 --> 00:10:25,111
Well... we admit that the nightgown is yours.
148
00:10:26,480 --> 00:10:29,598
We admit that upon it
is a paint mark from Rachel's door.
149
00:10:30,280 --> 00:10:34,558
But what evidence is there to prove
that you wore it on the night of the theft?
150
00:10:35,240 --> 00:10:38,500
- You mean someone else...
- No, wait. You're going foo fast.
151
00:10:38,600 --> 00:10:42,753
If Rachel has suspected you
on the evidence of the nightgown alone,
152
00:10:43,640 --> 00:10:48,111
then the chances are 99 to 100
that Rosanna Spearman showed it to her.
153
00:10:49,840 --> 00:10:54,460
You know from this letter that Rosanna
Spearman loved you and was jealous of Rachel.
154
00:10:54,560 --> 00:10:59,680
And I argue from that that I am justified
in suspecting her of not telling the whole truth...
155
00:11:00,760 --> 00:11:02,980
..in order to create a rift between you.
156
00:11:03,080 --> 00:11:05,959
Mr Bruff, you're right. There lies the only answer.
157
00:11:07,040 --> 00:11:08,700
I must speak to Rachel.
158
00:11:08,800 --> 00:11:10,180
You?
159
00:11:10,280 --> 00:11:12,271
You of all peop...
160
00:11:13,880 --> 00:11:15,632
Yes.
161
00:11:16,360 --> 00:11:19,100
Yes. Sometimes the rash way is the best way.
162
00:11:19,200 --> 00:11:21,140
Nothing ventured, nothing have.
163
00:11:21,240 --> 00:11:23,880
The question is: how will you see her?
164
00:11:25,360 --> 00:11:27,300
If you were to ask her to come here.
165
00:11:27,400 --> 00:11:30,220
- Say in connection with her mother's will.
- What?
166
00:11:30,320 --> 00:11:33,199
That's cool. That's damnably cool.
167
00:11:34,000 --> 00:11:38,460
In plain English, my office is to be turned into
a trap and I am to provide the bait.
168
00:11:38,560 --> 00:11:42,140
Franklin Blake, if this matter
were one atom less serious than it is,
169
00:11:42,240 --> 00:11:44,117
I should wash my hands of you.
170
00:11:45,160 --> 00:11:50,380
As it is, Rachel will live to thank me
for turning traitor to her in my old age.
171
00:11:50,480 --> 00:11:52,300
You will help me?
172
00:11:52,400 --> 00:11:54,300
Consider me your accomplice.
173
00:11:54,400 --> 00:11:56,860
- Rachel shall be asked to come here.
- Today?
174
00:11:56,960 --> 00:11:58,900
Tomorrow.
175
00:11:59,000 --> 00:12:01,220
Be here before three.
176
00:12:01,320 --> 00:12:04,597
And heaven help us both
if you are not successful.
177
00:12:06,320 --> 00:12:08,311
No, I correct myself.
178
00:12:09,280 --> 00:12:11,510
Heaven help all three of us.
179
00:12:15,320 --> 00:12:17,311
(Clock strikes)
180
00:12:18,560 --> 00:12:22,100
Mr Bruff begs that you will take a seat,
Miss Verinder.
181
00:12:22,200 --> 00:12:24,140
Mr Bruff is not here?
182
00:12:24,240 --> 00:12:27,312
Er..he instructs me
to ask your pardon for his absence.
183
00:12:55,000 --> 00:12:56,638
Rachel.
184
00:12:59,560 --> 00:13:01,358
You coward.
185
00:13:02,160 --> 00:13:04,100
You mean, heartless coward.
186
00:13:04,200 --> 00:13:06,220
Because I want to see you I am a coward?
187
00:13:06,320 --> 00:13:08,260
After what you have done?
188
00:13:08,360 --> 00:13:12,380
Do you think it a manly action on your part
to find your way to me by a trick?
189
00:13:12,480 --> 00:13:14,278
What is it you think I have done?
190
00:13:15,320 --> 00:13:17,311
You ask that question of me?
191
00:13:18,480 --> 00:13:20,420
I have kept your villainy a secret.
192
00:13:20,520 --> 00:13:23,580
And I have suffered the consequences
of concealing it.
193
00:13:23,680 --> 00:13:25,700
I think I have suffered enough for your sake
194
00:13:25,800 --> 00:13:28,860
without having to answer the questions
of a hypocrite.
195
00:13:28,960 --> 00:13:31,140
- Will you let me pass?
- I have a question to ask.
196
00:13:31,240 --> 00:13:33,540
- Am I to be allowed to pass?
- Did Rosanna Spearman
197
00:13:33,640 --> 00:13:36,359
show you my paint-stained nightgown -
yes or no?
198
00:13:37,120 --> 00:13:40,033
- Are you mad?
- Rachel, will you answer my question?
199
00:13:40,760 --> 00:13:43,832
Have you some object to gain
which I don't understand?
200
00:13:45,200 --> 00:13:50,340
Are you afraid that I might harm your future by
telling the world what you have done? Is that it?
201
00:13:50,440 --> 00:13:54,274
I shall keep silent now as I have done
for a year. Does that satisfy you?
202
00:13:54,960 --> 00:13:56,900
You have done me an infamous wrong.
203
00:13:57,000 --> 00:13:59,020
You suspect me of stealing your diamond.
204
00:13:59,120 --> 00:14:01,620
I have a right to know
and I will know the reason why.
205
00:14:01,720 --> 00:14:03,711
Suspect you?
206
00:14:05,040 --> 00:14:08,556
I saw you take the Moonstone
with my own eyes.
207
00:14:10,800 --> 00:14:12,234
You...
208
00:14:16,040 --> 00:14:17,980
It's not possible.
209
00:14:18,080 --> 00:14:20,071
I spared you then.
210
00:14:20,880 --> 00:14:24,191
I would have spared you now
if you had not forced me to speak.
211
00:14:24,960 --> 00:14:28,555
Why have you come here
to humiliate yourself and me? Why?
212
00:14:29,880 --> 00:14:31,871
- Rachel, I...
- Don't touch me.
213
00:14:33,760 --> 00:14:37,037
You saw me. With your own eyes,
you saw me take the diamond.
214
00:14:38,120 --> 00:14:42,637
Before God, I tell you I now know
I took it for the first time, believe me.
215
00:14:53,320 --> 00:14:56,380
Rachel, I want you to tell me
everything that happened -
216
00:14:56,480 --> 00:14:58,900
from the time we wished each other good night
217
00:14:59,000 --> 00:15:01,540
to the moment when you saw me
take the diamond.
218
00:15:01,640 --> 00:15:03,660
Why go back to it? What good will it do?
219
00:15:03,760 --> 00:15:08,630
Because you are the victim, as I am also, of
some delusion that has worn the mask of truth.
220
00:15:11,040 --> 00:15:12,951
Now, let's begin.
221
00:15:13,720 --> 00:15:15,518
That night.
222
00:15:16,360 --> 00:15:21,060
You said good night to me and the others
in the drawing room. And then?
223
00:15:21,160 --> 00:15:22,700
I went to bed.
224
00:15:22,800 --> 00:15:24,740
Did you sleep?
225
00:15:24,840 --> 00:15:26,020
No.
226
00:15:26,120 --> 00:15:28,060
You were restless?
227
00:15:28,160 --> 00:15:30,151
I was thinking of you.
228
00:15:31,760 --> 00:15:33,751
Then what happened?
229
00:15:34,600 --> 00:15:36,540
I put on my dressing gown.
230
00:15:36,640 --> 00:15:39,109
I was going into my sitting room to get a book.
231
00:15:42,080 --> 00:15:43,860
Did you go in?
232
00:15:43,960 --> 00:15:49,433
No, I... I saw a light under the door and I thought
it might be my mother coming in to speak to me.
233
00:15:51,160 --> 00:15:53,100
So I opened the door.
234
00:15:53,200 --> 00:15:55,140
And you saw?
235
00:15:55,240 --> 00:15:57,231
I saw you!
236
00:15:58,200 --> 00:16:00,794
- What good is this?
- Tell me how I was dressed.
237
00:16:01,880 --> 00:16:04,140
- In your nightgown.
- Did you see my face?
238
00:16:04,240 --> 00:16:05,820
- Yes!
- Plainly?
239
00:16:05,920 --> 00:16:08,340
As plainly as now.
240
00:16:08,440 --> 00:16:10,431
The lamp in your hand showed it to me.
241
00:16:11,160 --> 00:16:13,959
- Were my eyes open?
- Yes.
242
00:16:15,120 --> 00:16:19,432
Did you notice anything strange in them?
Perhaps a vacant, fixed expression.
243
00:16:20,360 --> 00:16:21,820
No.
244
00:16:21,920 --> 00:16:23,860
Your eyes were bright.
245
00:16:23,960 --> 00:16:25,900
Brighter than usual.
246
00:16:26,000 --> 00:16:29,789
You looked about you as if you knew
you were where you ought not to be.
247
00:16:30,720 --> 00:16:33,189
As though you were afraid of being found out.
248
00:16:34,080 --> 00:16:36,020
Goon.
249
00:16:36,120 --> 00:16:38,634
Then you went straight to the Indian cabinet.
250
00:16:40,280 --> 00:16:42,954
I saw you open the door
and take out the diamond.
251
00:16:43,960 --> 00:16:45,900
You are sure of that?
252
00:16:46,000 --> 00:16:47,940
I saw your hand go into the drawer
253
00:16:48,040 --> 00:16:51,510
and when you turned round
you were holding the Moonstone.
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,140
Did I leave the room immediately?
255
00:16:56,240 --> 00:16:59,392
No. You hesitated and looked at the diamond.
256
00:17:00,560 --> 00:17:02,620
Then you roused yourself and went out.
257
00:17:02,720 --> 00:17:05,030
- With the diamond?
- Yes.
258
00:17:09,320 --> 00:17:10,833
Well...
259
00:17:11,920 --> 00:17:14,480
..you have asked and I have answered.
260
00:17:16,680 --> 00:17:18,717
What have you to say now?
261
00:17:20,040 --> 00:17:22,031
It cannot be true.
262
00:17:24,480 --> 00:17:26,980
Why could you not have told me this
a year agoโ?
263
00:17:27,080 --> 00:17:29,799
Why? You ask why?
264
00:17:31,560 --> 00:17:35,758
After believing in you as I did,
after loving you as I did,
265
00:17:36,560 --> 00:17:40,838
should I have said to you,
"My heart's darling, you are a thief'?
266
00:17:42,600 --> 00:17:44,540
You villain.
267
00:17:44,640 --> 00:17:49,430
I would have lost 50 diamonds rather than
see your face lying to me as I see it lying now.
268
00:17:50,120 --> 00:17:52,111
As I saw it lying that next morning.
269
00:17:53,120 --> 00:17:55,589
I wanted to give you a chance and so I asked...
270
00:17:56,600 --> 00:17:59,500
..I begged, "Have you anything to tell me?"
271
00:17:59,600 --> 00:18:02,100
- I remember, but...
- You said nothing!
272
00:18:02,200 --> 00:18:05,113
You summoned the police
and pretended to help them.
273
00:18:05,800 --> 00:18:09,316
First of all Superintendent Seegrave
and then Sergeant Cuff,
274
00:18:10,040 --> 00:18:12,919
to find the diamond
which you yourself had stolen.
275
00:18:15,800 --> 00:18:17,791
I loved you even then.
276
00:18:18,480 --> 00:18:21,518
Enough to keep silent
when I myself was accused.
277
00:18:22,680 --> 00:18:24,876
But do you wonder that I despised you...
278
00:18:25,920 --> 00:18:27,911
..and always will?
279
00:18:29,320 --> 00:18:31,038
Why did you come here?
280
00:18:33,840 --> 00:18:37,799
I promise you, Rachel...
you shall know that you have wronged me yet.
281
00:18:38,920 --> 00:18:40,911
Or you shall never see me again.
282
00:19:01,400 --> 00:19:03,391
(Sobs)
283
00:19:21,120 --> 00:19:24,620
Good day, ma'am. I'm looking for Sergeant Cuff.
I'm told he lives here.
284
00:19:24,720 --> 00:19:27,700
Yes, sir, he does,
but you've missed him by a day.
285
00:19:27,800 --> 00:19:29,598
The Sergeant's gone to Ireland.
286
00:19:32,480 --> 00:19:34,100
Is he there on business?
287
00:19:34,200 --> 00:19:37,591
Oh, he has but one business now, sir,
and that's roses.
288
00:19:38,680 --> 00:19:43,140
Some great man's gardener in Ireland
found something new in the growing of roses
289
00:19:43,240 --> 00:19:45,311
and Mr Cuff's away to enquire info it
290
00:19:46,000 --> 00:19:49,260
- Do you know when he'll be back?
- That's quite uncertain, sir.
291
00:19:49,360 --> 00:19:52,220
But if you have a message for him,
I'll take care he gets it.
292
00:19:52,320 --> 00:19:54,834
In that case, perhaps you'll give him my card.
293
00:20:00,960 --> 00:20:03,500
- The moment he returns, if you please.
- Yes, sir.
294
00:20:03,600 --> 00:20:05,591
Thank you. Good day to you.
295
00:20:09,360 --> 00:20:11,351
(Reads) Mr Franklin Blake.
296
00:20:12,960 --> 00:20:14,700
The Moonstone.
297
00:20:14,800 --> 00:20:16,791
- Mr Bruff?
- Oh.
298
00:20:18,080 --> 00:20:21,020
Ah. I've been waiting for you
upwards of an hour.
299
00:20:21,120 --> 00:20:23,340
I've been to Dorking.
300
00:20:23,440 --> 00:20:25,380
To find Sergeant Cuff.
301
00:20:25,480 --> 00:20:27,420
And did you?
302
00:20:27,520 --> 00:20:29,511
- He's in Ireland.
- Oh.
303
00:20:31,440 --> 00:20:33,431
Well, I have spoken to Rachel.
304
00:20:34,120 --> 00:20:36,509
She has told me what has passed between you.
305
00:20:37,280 --> 00:20:39,635
She's not well and I blame myself.
306
00:20:40,480 --> 00:20:44,075
That interview was inflicted upon her
with my connivance.
307
00:20:45,840 --> 00:20:50,380
But I must ask you to make no second attempt
to see her, except with my approval.
308
00:20:50,480 --> 00:20:52,420
- You have my word on that.
- Good.
309
00:20:52,520 --> 00:20:54,780
She told you
that she saw me take the diamond?
310
00:20:54,880 --> 00:20:56,620
- Yes.
- Do you believe her?
311
00:20:56,720 --> 00:20:58,020
Yes.
312
00:20:58,120 --> 00:21:00,873
She is not a liar. Nor is she a fool.
313
00:21:02,760 --> 00:21:04,700
Then you think I am a thief?
314
00:21:04,800 --> 00:21:06,460
Did I say that?
315
00:21:06,560 --> 00:21:08,500
But I deal in truth.
316
00:21:08,600 --> 00:21:11,460
And when the happenings of the past
do not make sense
317
00:21:11,560 --> 00:21:14,100
then, as a rational being, I look to the future.
318
00:21:14,200 --> 00:21:17,670
- Are you a fortune-teller, Mr Bruff?
- You are impudent, sir.
319
00:21:18,360 --> 00:21:20,100
Now, answer me this.
320
00:21:20,200 --> 00:21:22,260
What do we believe
was done with the Moonstone
321
00:21:22,360 --> 00:21:24,140
when it was taken to London by the thief?
322
00:21:24,240 --> 00:21:28,140
You've told me what you believe. That it was
placed in the hands of a Mr Septimus Luker.
323
00:21:28,240 --> 00:21:31,300
A moneylender.
Do we know who gave it to Mr Luker?
324
00:21:31,400 --> 00:21:32,860
Thank you.
325
00:21:32,960 --> 00:21:34,020
No.
326
00:21:34,120 --> 00:21:36,540
Do we know what Mr Luker did
with the diamond?
327
00:21:36,640 --> 00:21:39,460
We believe he placed it
in the keeping of his bank.
328
00:21:39,560 --> 00:21:41,551
Mark that.
329
00:21:42,600 --> 00:21:46,220
He did not sell it, nor did he attempt
to take it out of the country.
330
00:21:46,320 --> 00:21:48,880
He gave it into the care of a bank.
331
00:21:49,840 --> 00:21:51,558
Why?
332
00:21:52,440 --> 00:21:56,220
Because it was a pledge for a loan
made by Mr Luker to the thief.
333
00:21:56,320 --> 00:22:00,900
A man or a woman who needed money urgently
and who approached Mr Luker,
334
00:22:01,000 --> 00:22:04,340
a man known to ask no questions
when it comes to stolen property.
335
00:22:04,440 --> 00:22:08,149
- Very well. Mr Luker has the diamond.
- Incorrect. The bank has it.
336
00:22:09,280 --> 00:22:12,940
In these days, in this country,
when a loan is made,
337
00:22:13,040 --> 00:22:17,591
it is customary to allow a period of one year
before repayment is required.
338
00:22:18,680 --> 00:22:22,540
Now, we know to the day
when the diamond was pledged to Mr Luker.
339
00:22:22,640 --> 00:22:24,580
For on his way home from the bank,
340
00:22:24,680 --> 00:22:29,900
was he not attacked and robbed
of a receipt for a jewel by your Indian friends?
341
00:22:30,000 --> 00:22:31,940
And that was close on a year ago.
342
00:22:32,040 --> 00:22:34,839
The year will be up in 14 days from now.
343
00:22:35,680 --> 00:22:39,799
Our thief must then redeem the diamond
or forfeit it to Mr Luker.
344
00:22:40,680 --> 00:22:42,751
You may be sure that he will redeem it.
345
00:22:43,640 --> 00:22:45,980
And I propose to set a watch at the bank
346
00:22:46,080 --> 00:22:50,100
to see who the person is
to whom the diamond is restored.
347
00:22:50,200 --> 00:22:52,140
And then we shall have him.
348
00:22:52,240 --> 00:22:54,231
Or her, my boy.
349
00:22:55,000 --> 00:22:58,580
The only drawback to my plan
is that danger is involved.
350
00:22:58,680 --> 00:23:00,700
- From the thief?
- From the Indians.
351
00:23:00,800 --> 00:23:02,900
You may be sure that they will not be far away.
352
00:23:03,000 --> 00:23:04,780
Does my proposal make sense to you?
353
00:23:04,880 --> 00:23:06,359
Yes.
354
00:23:07,080 --> 00:23:10,516
It is... daring and it is ingenious.
355
00:23:11,840 --> 00:23:14,060
- But...
- You have an objection to make.
356
00:23:14,160 --> 00:23:17,260
Yes. Your plan requires us to wait.
357
00:23:17,360 --> 00:23:20,180
- Is a fortnight such a long time?
- To me a lifetime.
358
00:23:20,280 --> 00:23:23,340
I must do something
towards clearing my character now.
359
00:23:23,440 --> 00:23:25,780
I have made up my mind to return to Yorkshire.
360
00:23:25,880 --> 00:23:27,871
Back to the past.
361
00:23:28,880 --> 00:23:31,940
It was in that house
that Rachel saw me take the diamond.
362
00:23:32,040 --> 00:23:35,580
If there is an answer to the mystery...
I shall find it there.
363
00:23:35,680 --> 00:23:37,751
I doubt it.
364
00:23:38,480 --> 00:23:42,553
But go. Go, by all means.
It'll... help you pass the time.
365
00:23:47,320 --> 00:23:49,072
MAN: Evening.
366
00:23:50,600 --> 00:23:52,876
- Evening, Mr Franklin.
- Evening, Sam.
367
00:23:53,760 --> 00:23:55,751
There's someone waiting for you.
368
00:23:56,440 --> 00:23:58,431
Ezra Jennings. He's outside.
369
00:23:59,760 --> 00:24:01,558
Thank you.
370
00:24:05,840 --> 00:24:08,639
- Do you remember me, Mr Blake?
- Yes. Mr Jennings.
371
00:24:09,360 --> 00:24:11,580
But why is Betteredge not here? Is he ill?
372
00:24:11,680 --> 00:24:16,220
Last night, Dr Candy expressed a wish
to see you when you were next in Frizinghall.
373
00:24:16,320 --> 00:24:21,060
I conveyed as much to Mr Betteredge, who,
by chance, had just received your telegram.
374
00:24:21,160 --> 00:24:23,151
So I took the liberty of meeting you.
375
00:24:23,840 --> 00:24:26,150
Would it suit you to call upon Dr Candy now?
376
00:24:28,160 --> 00:24:30,100
By all means.
377
00:24:30,200 --> 00:24:32,191
- Allow me.
- Ah.
378
00:24:33,200 --> 00:24:35,340
I have often thought about you, Mr Blake.
379
00:24:35,440 --> 00:24:40,220
If there is anything I can do for you, pray
command my services, command my services.
380
00:24:40,320 --> 00:24:42,660
Sir, you sent a message
that you wish to see me.
381
00:24:42,760 --> 00:24:44,831
Yes, yes, that's it. I sent a message.
382
00:24:46,360 --> 00:24:48,300
It's a long time since we met.
383
00:24:48,400 --> 00:24:52,300
The last time we saw each other was
a year ago, at Miss Verinder's birthday dinner.
384
00:24:52,400 --> 00:24:54,340
That's it. The birthday dinner.
385
00:24:54,440 --> 00:24:56,431
That was why I... I...
386
00:24:59,120 --> 00:25:01,060
It was a pleasant occasion, sir.
387
00:25:01,160 --> 00:25:04,700
Perhaps you have made a memorandum
in your diary of what you wanted to say.
388
00:25:04,800 --> 00:25:07,380
I require no memorandum, sir.
I'm not such an old man.
389
00:25:07,480 --> 00:25:09,940
My memory, thank God,
is to be depended upon.
390
00:25:10,040 --> 00:25:12,919
(Chuckles)
I wish I could say the same of my memory.
391
00:25:13,680 --> 00:25:16,860
I seem to retain no incident
for longer than a few months.
392
00:25:16,960 --> 00:25:19,380
Take the dinner at Lady Verinder's, for instance.
393
00:25:19,480 --> 00:25:23,860
The dinner. The dinner at Lady Verinder's.
I had something to say to you about that.
394
00:25:23,960 --> 00:25:26,076
It was... It was...
395
00:25:27,480 --> 00:25:30,598
It was a... very pleasant dinner.
396
00:25:31,480 --> 00:25:34,472
A very pleasant dinner, Mr Blake, was it not?
397
00:25:35,200 --> 00:25:37,940
- Yes.
- I'm so glad we've met again.
398
00:25:38,040 --> 00:25:41,920
I had it on my mind to speak to you
about the dinner at Lady Verinder's.
399
00:25:42,840 --> 00:25:45,593
A pleasant dinner, wasn't it?
400
00:25:50,280 --> 00:25:53,193
I'm afraid, sir,
you find Dr Candy greatly changed.
401
00:25:54,040 --> 00:25:56,839
He will not hear us.
In a moment, he will be asleep.
402
00:26:02,920 --> 00:26:06,780
I'm afraid Dr Candy's illness must have been
more serious than I had supposed.
403
00:26:06,880 --> 00:26:09,260
It was almost a miracle that he lived through it.
404
00:26:09,360 --> 00:26:13,700
I believe he was trying to tell me of something
that happened a year ago at Lady Verinder's.
405
00:26:13,800 --> 00:26:17,700
- Is his memory never any better than it is now?
- Mr Blake, he is as you see him.
406
00:26:17,800 --> 00:26:20,860
His memory is, and will remain,
hopelessly enfeebled.
407
00:26:20,960 --> 00:26:25,740
He can remember very little which, for him,
is far worse than remembering nothing at all.
408
00:26:25,840 --> 00:26:28,100
He is painfully conscious of his deficiency
409
00:26:28,200 --> 00:26:31,397
and tries, as you have seen,
to hide it from observation.
410
00:26:32,240 --> 00:26:36,029
Perhaps we should all be happier
if we could but forget completely.
411
00:26:36,760 --> 00:26:41,500
There are some events, surely, in all men's lives,
which they would be unhappy to lose.
412
00:26:41,600 --> 00:26:45,070
That can be said of most men, Mr Blake.
It cannot be said of all.
413
00:26:47,320 --> 00:26:52,060
Mr Jennings, is there no hope whatever that I
might somehow assist Dr Candy's memory?
414
00:26:52,160 --> 00:26:53,820
No hope, Mr Blake.
415
00:26:53,920 --> 00:26:58,980
Forgive me, but from your concern, do I take it
that this is a matter of some importance to you?
416
00:26:59,080 --> 00:27:01,071
It may well be.
417
00:27:11,480 --> 00:27:14,540
You have asked me if you might assist
Dr Candy's memory.
418
00:27:14,640 --> 00:27:18,020
You cannot. But that may not be a final answer.
419
00:27:18,120 --> 00:27:20,060
You speak in riddles.
420
00:27:20,160 --> 00:27:22,151
Bear with me.
421
00:27:23,080 --> 00:27:27,100
On the night of Lady Verinder's dinner party,
my employer caught a fever
422
00:27:27,200 --> 00:27:29,874
which worsened until his life was despaired of.
423
00:27:30,560 --> 00:27:34,940
I nursed him and restored him to that small
degree of health, which is all that is left to him.
424
00:27:35,040 --> 00:27:37,860
- Then he owes you his life.
- A life for a life, Mr Blake.
425
00:27:37,960 --> 00:27:40,740
Dr Candy saved mine
by taking me into his employment.
426
00:27:40,840 --> 00:27:43,639
He was the one man on this earth
who befriended me.
427
00:27:44,480 --> 00:27:47,700
During the worst part of his illness,
he was in a delirium.
428
00:27:47,800 --> 00:27:50,220
He uttered words which seemed meaningless.
429
00:27:50,320 --> 00:27:52,391
- He spoke of me?
- A moment, Mr Blake.
430
00:27:54,240 --> 00:27:59,360
For some years past, I have occupied my leisure
in studying the brain and the nervous system.
431
00:28:00,280 --> 00:28:02,540
A man in delirium does not speak sensibly.
432
00:28:02,640 --> 00:28:05,109
But does that mean he cannot think sensibly?
433
00:28:06,280 --> 00:28:10,353
Dr Candy's illness gave me the opportunity
of putting my doubts to the test.
434
00:28:12,320 --> 00:28:16,260
I know the art of shorthand and was able
to take down the wanderings of my patient
435
00:28:16,360 --> 00:28:18,351
exactly as they fell from his lips.
436
00:28:19,200 --> 00:28:21,700
Nothing of what he said made sense
to begin with.
437
00:28:21,800 --> 00:28:26,795
But by degrees I connected those words
as one might connect the pieces of a puzzle.
438
00:28:27,800 --> 00:28:31,580
I discovered that while Dr Candy
could not speak intelligibly,
439
00:28:31,680 --> 00:28:36,980
he could think as clearly as if he were conscious
and in possession of his faculties.
440
00:28:37,080 --> 00:28:39,020
Yes, Mr Blake, your name was mentioned.
441
00:28:39,120 --> 00:28:41,700
- May I see your notes?
- No, that will not be possible.
442
00:28:41,800 --> 00:28:45,340
But for what reason?
Mr Jennings, I do not ask this favour lightly.
443
00:28:45,440 --> 00:28:48,980
My notes are a record of words
spoken by a patient to his doctor, sir.
444
00:28:49,080 --> 00:28:53,100
I cannot divulge their contents
unless there is very good cause for doing so.
445
00:28:53,200 --> 00:28:54,740
There is good cause.
446
00:28:54,840 --> 00:28:59,540
On the night of the dinner party,
a diamond known as the Moonstone was stolen.
447
00:28:59,640 --> 00:29:01,860
My notes have no bearing upon that theft.
448
00:29:01,960 --> 00:29:04,474
Nor upon the fact
that I am supposed to have taken it?
449
00:29:06,720 --> 00:29:08,500
I think not.
450
00:29:08,600 --> 00:29:10,557
But tell me exactly what happened.
451
00:29:23,360 --> 00:29:25,100
(Distant door slams)
452
00:29:25,200 --> 00:29:28,158
Tomlinson? Is that you?
453
00:29:35,320 --> 00:29:38,199
Who are you? What do you want?
454
00:29:39,120 --> 00:29:41,780
I have come, sir,
to ask you to lend me some money.
455
00:29:41,880 --> 00:29:46,158
And I leave this as an assurance to you
that the debt will be repaid.
456
00:29:48,320 --> 00:29:50,260
It is long past my hours of business.
457
00:29:50,360 --> 00:29:53,557
- And yet, sir, you are here.
- You too are here.
458
00:29:54,240 --> 00:29:56,740
And I should like to know by what means.
459
00:29:56,840 --> 00:30:00,674
I come, sir, upon the recommendation
of Mr Septimus Luker.
460
00:30:02,080 --> 00:30:04,260
Septimus Luker sent you here?
461
00:30:04,360 --> 00:30:07,180
I applied first to him for the loan, sir,
462
00:30:07,280 --> 00:30:10,860
but Mr Luker informed me
that he had no money to lend.
463
00:30:10,960 --> 00:30:15,272
He was so kind as to give me his card
and to send me to you.
464
00:30:18,680 --> 00:30:20,671
Mr Luker is mistaken.
465
00:30:21,360 --> 00:30:25,035
I am trusted, as are other men in my profession,
with money to lend,
466
00:30:25,840 --> 00:30:30,038
but I never lend to strangers
nor on such security as you produce.
467
00:30:43,360 --> 00:30:45,780
Will your condescension towards a stranger
468
00:30:45,880 --> 00:30:48,759
extend to answering a question
before I take my leave?
469
00:30:51,680 --> 00:30:55,560
If, sir, you had agreed to lend me the money,
what would become of this?
470
00:30:57,320 --> 00:31:00,980
I should lodge it in a safe place
until the time came for repayment.
471
00:31:01,080 --> 00:31:03,020
The time being a year I'm told, sir.
472
00:31:03,120 --> 00:31:05,060
That is the usual period.
473
00:31:05,160 --> 00:31:07,100
Would a safe place be a bank, sir?
474
00:31:07,200 --> 00:31:09,140
It might be.
475
00:31:09,240 --> 00:31:15,236
And when the time came to remove it from
that bank, would I, sir, accompany you there?
476
00:31:17,680 --> 00:31:19,620
You would be entitled to do so.
477
00:31:19,720 --> 00:31:24,032
If the security were of great value,
you would certainly accompany me.
478
00:31:26,040 --> 00:31:28,031
I am in your debt, sir.
479
00:31:36,920 --> 00:31:38,911
(Door slams)
480
00:31:46,400 --> 00:31:49,916
Mr Blake, have you ever been accustomed
to the use of opium?
481
00:31:51,360 --> 00:31:53,300
Never in my life.
482
00:31:53,400 --> 00:31:58,660
Were your nerves out of order at this time last
year? Were you unusually restless and irritable?
483
00:31:58,760 --> 00:32:00,100
Yes.
484
00:32:00,200 --> 00:32:02,271
- Did you sleep badly?
- Wretchedly.
485
00:32:02,960 --> 00:32:06,780
I had left off smoking to please Miss Verinder.
As a result, I felt unwell.
486
00:32:06,880 --> 00:32:09,190
There were many nights I never slept at all.
487
00:32:09,880 --> 00:32:13,940
Was the night of Miss Verinder's birthday
an exception? Try to remember.
488
00:32:14,040 --> 00:32:16,316
- I do remember. I slept soundly.
- Good.
489
00:32:21,800 --> 00:32:23,791
Tell me what you make of that.
490
00:32:31,200 --> 00:32:34,397
- Nothing. It's nonsense.
- Read it aloud, if you please.
491
00:32:35,880 --> 00:32:38,838
(Reads) Mr Franklin Blake... and agreeable...
492
00:32:39,720 --> 00:32:41,660
down a peg... medicine...
493
00:32:41,760 --> 00:32:45,151
sleep at night... tell him... out of order.
494
00:32:46,000 --> 00:32:48,340
It makes even less sense when spoken aloud.
495
00:32:48,440 --> 00:32:51,512
That, and more,
was what I heard at Dr Candy's bedside.
496
00:32:52,880 --> 00:32:55,700
I have filled in the gaps
between those words and phrases
497
00:32:55,800 --> 00:32:58,460
by deduction and a process of trial and error.
498
00:32:58,560 --> 00:33:01,500
I think they may have a bearing
on what you've told me.
499
00:33:01,600 --> 00:33:03,700
But I should like time to consider it.
500
00:33:03,800 --> 00:33:06,140
Can you tell me nothing more before I leave?
501
00:33:06,240 --> 00:33:07,740
No, Mr Blake.
502
00:33:07,840 --> 00:33:12,260
When I deciphered the notes, I was not to know
a man's good name may depend upon them.
503
00:33:12,360 --> 00:33:14,670
It is now essential that I am not mistaken.
504
00:33:15,400 --> 00:33:17,471
Tonight I shall re-examine my notes.
505
00:33:18,160 --> 00:33:20,959
If you return in the morning,
I may have an answer.
506
00:33:22,840 --> 00:33:24,513
Very well, Mr Jennings.
507
00:33:25,200 --> 00:33:28,020
- Good night to you.
- Until tomorrow morning then.
508
00:33:28,120 --> 00:33:30,111
Come here at ten o'clock.
509
00:33:34,480 --> 00:33:36,471
{Knock at door)
510
00:33:39,680 --> 00:33:45,100
I beg your pardon, sir.
A Mr Septimus Luker is here. Asked to see you.
511
00:33:45,200 --> 00:33:46,860
Luker?
512
00:33:46,960 --> 00:33:48,951
The devil, you say.
513
00:33:50,920 --> 00:33:52,911
Have him come in.
514
00:33:55,240 --> 00:33:57,231
Will you step this way, Mr Luker?
515
00:33:57,920 --> 00:33:59,260
Mr Luker, sir.
516
00:33:59,360 --> 00:34:02,780
My dear, dear sir.
So very good of you to see me without notice.
517
00:34:02,880 --> 00:34:06,157
- An imposition, I'm sure...
- Will you sit down, Mr Luker?
518
00:34:07,000 --> 00:34:08,991
Much obliged, sir.
519
00:34:13,080 --> 00:34:15,754
- Perhaps you partake, sir?
- No, I do not.
520
00:34:17,200 --> 00:34:18,940
Your business, Mr Luker.
521
00:34:19,040 --> 00:34:22,396
Most good of you to come so directly
to the point.
522
00:34:23,080 --> 00:34:25,020
(Sniffs)
523
00:34:25,120 --> 00:34:28,420
I think, sir, I may owe you a small explanation.
524
00:34:28,520 --> 00:34:33,180
If you allude to the visit of an Indian person
to this office on your recommendation,
525
00:34:33,280 --> 00:34:36,380
then what you owe me is not an explanation
but an apology.
526
00:34:36,480 --> 00:34:40,020
What else could I do? Those Indians.
They are devils incarnate.
527
00:34:40,120 --> 00:34:44,100
They haunt my dreams, they follow me
about the streets. I'm sure they carry daggers.
528
00:34:44,200 --> 00:34:47,591
- I'm sure they mean to kill me.
- Control yourself, Mr Luker.
529
00:34:52,640 --> 00:34:55,740
A year ago they loitered about my house.
530
00:34:55,840 --> 00:34:58,300
I was obliged to go for advice to a magistrate.
531
00:34:58,400 --> 00:35:02,020
A week later, I was lured to a lonely place
and attacked, Mr Bruff.
532
00:35:02,120 --> 00:35:06,660
It was the same Indians. They tied me up, went
through my poor belongings and robbed me.
533
00:35:06,760 --> 00:35:08,751
Of a receipt for a diamond.
534
00:35:09,960 --> 00:35:11,951
A receipt for a valuable, sir.
535
00:35:13,160 --> 00:35:16,820
Was there mention of a diamond
in the newspaper reports, Mr Bruff?
536
00:35:16,920 --> 00:35:19,460
- No.
- And why should there be?
537
00:35:19,560 --> 00:35:22,700
Yesterday, the ringleader of the Indians
came to my house.
538
00:35:22,800 --> 00:35:26,260
He pretended to want to borrow money
and offered me a casket as security.
539
00:35:26,360 --> 00:35:28,100
And you sent him to me.
540
00:35:28,200 --> 00:35:32,420
I fold him the best and safest person to apply to
for such a loan was a respected solicitor.
541
00:35:32,520 --> 00:35:36,309
- You mentioned my name.
- It was the first name which occurred to me.
542
00:35:37,160 --> 00:35:39,100
I hope you'll overlook it, Mr Bruff.
543
00:35:39,200 --> 00:35:42,900
In consideration of my having been
really and truly frightened out of my wits.
544
00:35:43,000 --> 00:35:47,631
Did the Indian ask you where and when
the security for the loan might be redeemed?
545
00:35:49,360 --> 00:35:51,158
Why no, sir.
546
00:35:52,480 --> 00:35:54,676
Thank you for coming to see me, Mr Luker.
547
00:35:55,520 --> 00:35:59,860
- And, of course, I accept your explanation.
- Most generous of your part, sir.
548
00:35:59,960 --> 00:36:01,900
I wish you good morning.
549
00:36:02,000 --> 00:36:04,150
Good morning, sir. Most kind.
550
00:36:05,000 --> 00:36:06,673
Most kind.
551
00:36:16,760 --> 00:36:18,751
Why did he give my name to the Indian?
552
00:36:19,440 --> 00:36:20,940
Beg pardon, sir?
553
00:36:21,040 --> 00:36:23,031
To frighten me?
554
00:36:26,640 --> 00:36:28,438
Thank you, Tomlinson.
555
00:36:38,720 --> 00:36:40,518
Mr Jennings?
556
00:36:46,680 --> 00:36:48,478
Mr Jennings!
557
00:36:54,680 --> 00:36:56,671
Your pardon, Mr Blake.
558
00:36:57,360 --> 00:37:01,319
Sleep is so rare in my life,
I take it gratefully whenever it comes.
559
00:37:02,000 --> 00:37:04,580
You have been here all night on my account?
560
00:37:04,680 --> 00:37:07,593
I too know what it is
to be falsely accused of a crime.
561
00:37:08,560 --> 00:37:10,500
You're in bad company, Mr Blake.
562
00:37:10,600 --> 00:37:12,591
I'm a man whose character is gone.
563
00:37:13,760 --> 00:37:16,229
Who for 15 years has been pursued by slander.
564
00:37:17,080 --> 00:37:19,220
I am incapable of proving my innocence.
565
00:37:19,320 --> 00:37:21,311
I can only assert it.
566
00:37:22,160 --> 00:37:25,039
Wherever I have gone,
the slander has followed me.
567
00:37:25,720 --> 00:37:29,395
Dr Candy was the first man
to offer me employment and shelter.
568
00:37:30,200 --> 00:37:32,191
Has the slander died out yet?
569
00:37:33,120 --> 00:37:37,637
The slander is as active as ever,
but when it follows me here it will come too late.
570
00:37:38,320 --> 00:37:41,460
- You will have left the place?
- No, Mr Blake, I shall be dead.
571
00:37:41,560 --> 00:37:43,500
I suffer from an incurable illness.
572
00:37:43,600 --> 00:37:46,660
The pain would have driven me
to take my own life long ago
573
00:37:46,760 --> 00:37:49,673
were it not for an all-potent and all-merciful drug.
574
00:37:51,480 --> 00:37:56,190
Opium, Mr Blake. Addiction is but a small price
to pay for relief from pain.
575
00:37:57,400 --> 00:37:59,789
In any case, my need for opium will end soon.
576
00:38:01,040 --> 00:38:03,300
I have been of good service to you, I think.
577
00:38:03,400 --> 00:38:07,280
Here are the notes you saw last night.
Will you read them aloud again?
578
00:38:08,480 --> 00:38:10,471
If you wish it.
579
00:38:13,680 --> 00:38:16,274
- (Reads) Mr Franklin Blake...
- ..is clever.
580
00:38:18,440 --> 00:38:20,078
Please continue.
581
00:38:21,160 --> 00:38:24,060
- .and agreeable.
- But he wants taking...
582
00:38:24,160 --> 00:38:26,700
..down a peg. Mr Jennings, you've done it.
583
00:38:26,800 --> 00:38:31,700
Let me read you the rest. (Reads) He wants
taking down a peg when he talks of medicine.
584
00:38:31,800 --> 00:38:35,460
He confesses that he's been suffering
from want of sleep at night.
585
00:38:35,560 --> 00:38:39,460
I tell him that his nerves are out of order
and that he ought to take medicine.
586
00:38:39,560 --> 00:38:43,740
He tells me that taking medicine and groping
in the dark are one and the same thing.
587
00:38:43,840 --> 00:38:47,860
So I did. At Miss Verinder's birthday dinner.
Dr Candy and I quarrelled.
588
00:38:47,960 --> 00:38:49,951
Read it for yourself, Mr Blake.
589
00:38:54,600 --> 00:38:57,513
You offended Dr Candy's pride in his profession.
590
00:38:58,400 --> 00:39:02,740
So he put five-and-twenty minims of laudanum
in your wine without your knowing it.
591
00:39:02,840 --> 00:39:06,940
It was his intention to call on you the
following morning and ask if you had slept well.
592
00:39:07,040 --> 00:39:11,900
You would have said that you'd had an excellent
night's rest and Dr Candy would have said,
593
00:39:12,000 --> 00:39:16,437
"Five-and-twenty minims of laudanum. What
have you to say to the art of medicine now?"
594
00:39:18,640 --> 00:39:21,660
You are telling me that I took the Moonstone
while I was drugged.
595
00:39:21,760 --> 00:39:23,500
- I am.
- But is that possible?
596
00:39:23,600 --> 00:39:27,420
If you doubt me, you've only to read
Dr John Elliotson's book on human physiology.
597
00:39:27,520 --> 00:39:29,460
You will find a case similar to your own.
598
00:39:29,560 --> 00:39:33,580
But why behave in that way? Surely the purpose
of the drug was to send me into a deep sleep.
599
00:39:33,680 --> 00:39:37,355
Laudanum is first of all a stimulant.
Only later is it a sedative.
600
00:39:38,160 --> 00:39:42,870
Add to that your concern for the safety
of the diamond and your question is answered.
601
00:39:44,600 --> 00:39:48,340
You believe I took the Moonstone
in order to put it into a place of safety?
602
00:39:48,440 --> 00:39:50,431
I think it possible.
603
00:39:51,480 --> 00:39:54,020
- How can we prove that?
- By an experiment.
604
00:39:54,120 --> 00:39:56,740
I see for myself
you have resumed the habit of smoking.
605
00:39:56,840 --> 00:39:59,380
- How long have you resumed it?
- Nearly a year.
606
00:39:59,480 --> 00:40:02,871
Will you give it up again, suddenly,
as you gave it up before?
607
00:40:03,720 --> 00:40:05,300
From this moment.
608
00:40:05,400 --> 00:40:08,860
And how many days are to pass
before you put laudanum in my wine?
609
00:40:08,960 --> 00:40:12,351
I see we understand each other.
Let us say ten days, Mr Blake.
610
00:40:13,040 --> 00:40:16,100
We must reconstruct
the events of the birthday night exactly.
611
00:40:16,200 --> 00:40:19,420
You must sleep in the same room
and it must be furnished as it was then.
612
00:40:19,520 --> 00:40:21,780
The corridor and Miss Verinder's sitting room
613
00:40:21,880 --> 00:40:24,460
must be restored to what they were
when you saw them last.
614
00:40:24,560 --> 00:40:27,980
- We would need Miss Verinder's permission.
- I shall write to her today.
615
00:40:28,080 --> 00:40:30,740
From what you tell me, I think she will not refuse.
616
00:40:30,840 --> 00:40:34,180
For your own part,
you must obtain the presence of a witness.
617
00:40:34,280 --> 00:40:36,271
Perhaps your solicitor?
618
00:40:37,280 --> 00:40:39,078
Ten days.
619
00:40:39,760 --> 00:40:42,300
And at the end of that time I shall be vindicated.
620
00:40:42,400 --> 00:40:44,900
If the experiment is a success, Mr Blake.
621
00:40:45,000 --> 00:40:47,276
But more than your innocence is at stake.
622
00:40:48,040 --> 00:40:52,300
At the end of the experiment,
we may know what happened to the Moonstone.
623
00:40:52,400 --> 00:40:54,994
You took it from Miss Verinder's sitting room.
624
00:40:56,000 --> 00:40:58,913
The question is, Mr Blake,
what happened to it then?
625
00:41:01,640 --> 00:41:03,199
Madness.
626
00:41:03,920 --> 00:41:05,797
Sheer folly.
627
00:41:06,520 --> 00:41:09,540
The younger generation
has taken leave of its senses.
628
00:41:09,640 --> 00:41:11,580
{Knock at door)
629
00:41:11,680 --> 00:41:13,620
- Miss Verinder, sir.
- My dear Rachel!
630
00:41:13,720 --> 00:41:18,260
Mr Bruff, I have received a letter this morning
from Yorkshire, from a Mr Jennings.
631
00:41:18,360 --> 00:41:20,300
(Shudders) Ah, that name.
632
00:41:20,400 --> 00:41:22,710
Thank you, Tomlinson. My dear young lady.
633
00:41:24,760 --> 00:41:27,380
So, you have heard from Mr Jennings.
634
00:41:27,480 --> 00:41:29,620
- You know him, Mr Bruff?
- I know of him.
635
00:41:29,720 --> 00:41:33,580
I've just received this letter
from that young vagabond Franklin Blake.
636
00:41:33,680 --> 00:41:37,469
Vagabond, Mr Bruff?
How can you say such a thing about Franklin?
637
00:41:39,120 --> 00:41:44,180
He is quite the most valiant,
quite the most remarkable man I've ever met.
638
00:41:44,280 --> 00:41:45,340
Indeed?
639
00:41:45,440 --> 00:41:48,540
Mr Jennings has the most wonderful plan
to prove his innocence.
640
00:41:48,640 --> 00:41:50,631
Wonderful plan indeed!
641
00:41:51,640 --> 00:41:54,860
Franklin Blake intends to place his safety
in the hands of a man
642
00:41:54,960 --> 00:41:57,580
who is not even qualified to practise medicine.
643
00:41:57,680 --> 00:42:01,150
A country doctor's assistant, if you please.
644
00:42:02,400 --> 00:42:06,140
Franklin is to be given laudanum,
a dangerous and pernicious drug,
645
00:42:06,240 --> 00:42:10,260
in order to participate in an experiment which,
to my mind, reeks of trickery.
646
00:42:10,360 --> 00:42:14,100
The trickery of mesmerism and clairvoyance
and the like.
647
00:42:14,200 --> 00:42:16,620
And, to cap it all, he has the brazen temerity
648
00:42:16,720 --> 00:42:20,020
to ask me to go to Yorkshire for the occasion
to bear witness.
649
00:42:20,120 --> 00:42:23,580
You are going there too, Mr Bruff?
Then we can travel together.
650
00:42:23,680 --> 00:42:27,620
You mean you...
you intend to associate yourself with this folly?
651
00:42:27,720 --> 00:42:34,220
Mr Bruff, in his letter Mr Jennings has satisfied
me completely as to Franklin's innocence.
652
00:42:34,320 --> 00:42:36,311
I need no further proof.
653
00:42:37,160 --> 00:42:42,678
I am only sorry, more sorry than words can tell,
for ever having believed ill of him.
654
00:42:44,200 --> 00:42:47,740
But Franklin wishes
to have his innocence proved before the world.
655
00:42:47,840 --> 00:42:52,620
And Mr Jennings writes to ask me if I will place
my house at their disposal for that purpose.
656
00:42:52,720 --> 00:42:54,711
- And you assent?
- Most willingly.
657
00:42:56,000 --> 00:42:58,460
Well, my dear young lady,
and with great respect,
658
00:42:58,560 --> 00:43:00,756
you too have taken leave of your senses.
659
00:43:01,880 --> 00:43:06,660
I have given you my opinion and I wash
my hands of this entire foolhardy adventure.
660
00:43:06,760 --> 00:43:09,020
Then you will not accompany me to Yorkshire?
661
00:43:09,120 --> 00:43:12,100
Not unless I too
were under the influence of laudanum.
662
00:43:12,200 --> 00:43:15,716
In that case, I shall not
take up any more of your valuable time.
663
00:43:16,400 --> 00:43:18,994
Thank you for receiving me. Good day, Mr Bruff.
664
00:43:27,280 --> 00:43:29,032
(Front door closes)
665
00:43:31,240 --> 00:43:35,220
(Footsteps)
- Send young Octavius to the railway station.
666
00:43:35,320 --> 00:43:37,980
I want to know the times of the trains
to Frizinghall.
667
00:43:38,080 --> 00:43:40,799
- Frizinghall, sir?
- In Yorkshire, damn it!
57964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.