All language subtitles for The Moonstone [1972] E04.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:47,420 Mr Franklin, there's a mistake somewhere. There must be. 2 00:00:47,520 --> 00:00:49,460 This nightgown can't be yours. 3 00:00:49,560 --> 00:00:51,949 I tell you it is. Look for yourself. 4 00:00:52,640 --> 00:00:54,631 It's marked with my name. 5 00:00:56,560 --> 00:00:58,500 Sergeant Cuff made a bad mistake 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,460 when he accused Miss Rachel of the theft of the Moonstone. 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,060 But one thing he proved beyond a whisper of a doubt. 8 00:01:04,160 --> 00:01:06,660 Find the owner of the garment with the paint stain on it 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,140 from the door of Miss Rachel's sitting room and that person is the thief. 10 00:01:10,240 --> 00:01:13,900 And I am that person, Betteredge. And there is the witness against me. 11 00:01:14,000 --> 00:01:15,798 I will not believe it. 12 00:01:16,480 --> 00:01:20,260 Sergeant Cuff would tell you if he were here. And Rosanna Spearman thought so. 13 00:01:20,360 --> 00:01:22,300 But how could she? 14 00:01:22,400 --> 00:01:26,340 I'm not one to speak ill of the dead, but it was she who hid the nightgown. 15 00:01:26,440 --> 00:01:28,460 She was the thief's accomplice. 16 00:01:28,560 --> 00:01:30,551 No, she was my accomplice. 17 00:01:31,240 --> 00:01:33,180 Read her letter, Betteredge. 18 00:01:33,280 --> 00:01:35,271 At least it solves one mystery. 19 00:01:36,920 --> 00:01:38,911 Even if it creates a worse one. 20 00:01:53,120 --> 00:01:55,953 ROSANNA: Sir, I have something to own to you. 21 00:01:57,200 --> 00:02:01,592 A confession which means much misery may sometimes be made in a very few words. 22 00:02:02,520 --> 00:02:04,909 This confession can be made in three words. 23 00:02:05,760 --> 00:02:07,080 I love you. 24 00:02:13,920 --> 00:02:17,900 Do you remember when you came out on us that morning at the Shivering Sands, 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,071 looking for Mr Betteredge? 26 00:02:20,960 --> 00:02:22,580 Betteredge! 27 00:02:22,680 --> 00:02:23,795 Here. 28 00:02:25,360 --> 00:02:27,300 BETTEREDGE: Who is it? 29 00:02:27,400 --> 00:02:29,676 Oh, who is it? 30 00:02:34,720 --> 00:02:37,519 Betteredge! Dear old Betteredge! 31 00:02:38,320 --> 00:02:40,260 Well, don't you recognise me? 32 00:02:40,360 --> 00:02:43,100 - What... can it be? - I owe you seven and sixpence. 33 00:02:43,200 --> 00:02:46,020 - Now do you know who I am? - Mr Franklin! 34 00:02:46,120 --> 00:02:47,155 Yes! 35 00:02:48,240 --> 00:02:50,516 ROSANNA: You were like a lover in a dream. 36 00:02:51,200 --> 00:02:54,660 You were the most adorable human creature I'd ever set eyes on. 37 00:02:54,760 --> 00:02:56,751 FRANKLIN: Good day to you. 38 00:02:57,360 --> 00:02:59,829 ROSANNA: Yet when you spoke to me I ran away. 39 00:03:00,760 --> 00:03:02,831 Don't laugh at this if you can help it. 40 00:03:04,240 --> 00:03:08,234 You were a favoured quest in milady's house and I a mere servant. 41 00:03:08,920 --> 00:03:13,198 But I shall be dead and gone when you read this and it's that which makes me bold. 42 00:03:21,080 --> 00:03:22,340 (Distant laughter) 43 00:03:22,440 --> 00:03:26,580 I went on getting fonder of you, Just as if I was a lady in your own rank of life, 44 00:03:26,680 --> 00:03:29,957 and the most beautiful creature your eyes ever rested on. 45 00:03:30,880 --> 00:03:33,759 I fried. How I tried to get you to look at me. 46 00:03:34,440 --> 00:03:39,060 If you'd known how I used to cry at night with the misery of your never taking notice of me, 47 00:03:39,160 --> 00:03:43,358 you'd have pitied me, perhaps, and have given me a look now and then to live on. 48 00:03:49,360 --> 00:03:51,740 And then the diamond was stolen. 49 00:03:51,840 --> 00:03:56,860 I went with the other servants to Miss Rachel's sitting room to see Superintendent Seegrave. 50 00:03:56,960 --> 00:04:01,300 He became angry and accused one of us of having smeared the new paint on the door. 51 00:04:01,400 --> 00:04:03,340 ..which of us you suspect and at once! 52 00:04:03,440 --> 00:04:07,380 I cannot believe my ears. Go downstairs this instant, every one of you. 53 00:04:07,480 --> 00:04:11,100 And look what mischief the petticoats of some of you have done already. 54 00:04:11,200 --> 00:04:13,919 SERVANT: Oh, Miss Rachel's beautiful painting. 55 00:04:15,240 --> 00:04:18,780 ROSANNA: Later, Penelope Betteredge saw me looking at my gown. 56 00:04:18,880 --> 00:04:22,191 I thought that it might have been I who'd done the mischief. 57 00:04:25,160 --> 00:04:29,580 You needn't concern yourself, Rosanna. The paint on that door's been dry for hours. 58 00:04:29,680 --> 00:04:33,500 If Mr Seegrave hadn't as good as accused me of being the thief, I'd have told him so. 59 00:04:33,600 --> 00:04:36,940 - How do you know that? - I heard Mr Franklin telling Miss Rachel 60 00:04:37,040 --> 00:04:38,980 it would take 18 hours to dry. 61 00:04:39,080 --> 00:04:41,020 That were at midday. 62 00:04:41,120 --> 00:04:43,340 What does your arithmetic say, Rosanna? 63 00:04:43,440 --> 00:04:46,512 Mine says that door was dry at six o'clock this morning. 64 00:04:47,200 --> 00:04:49,780 Miss Rachel must have made the stain last night. 65 00:04:49,880 --> 00:04:53,860 She did not. I left her room at midnight and there was nothing wrong with her door then. 66 00:04:53,960 --> 00:04:57,300 Penelope, oughtn't you to mention this to Superintendent Seegrave? 67 00:04:57,400 --> 00:05:01,678 I wouldn't say a word to Mr Seegrave for anything that could be offered to me. 68 00:05:09,960 --> 00:05:14,100 ROSANNA: Part of my work, sir, was to make your bed and to put your room tidy. 69 00:05:14,200 --> 00:05:16,714 It was the happiest hour I had in the whole day. 70 00:05:18,320 --> 00:05:20,391 I took your nightgown up to fold it... 71 00:05:22,720 --> 00:05:25,030 ..and I saw the stain of paint. 72 00:05:27,480 --> 00:05:32,100 At first all I could think of was that you'd been with Miss Rachel during that night. 73 00:05:32,200 --> 00:05:34,191 I hated you then. 74 00:05:34,880 --> 00:05:38,191 As I already come to hate Miss Rachel because you loved her. 75 00:05:39,960 --> 00:05:41,951 And then I knew the truth. 76 00:05:43,160 --> 00:05:45,020 Penelope was under suspicion 77 00:05:45,120 --> 00:05:49,140 because she was thought to have been the last person in the sitting room. 78 00:05:49,240 --> 00:05:51,231 But she was not. 79 00:05:52,400 --> 00:05:54,391 You were. 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,596 And I knew then that you were the thief. 81 00:06:02,680 --> 00:06:04,796 I hid the nightgown in my own room. 82 00:06:05,800 --> 00:06:08,860 That day I went into Frizinghall and bought material. 83 00:06:08,960 --> 00:06:10,951 Later I made it info a new nightgown. 84 00:06:14,960 --> 00:06:18,060 I'd tried to tell you what I knew... what I'd done. 85 00:06:18,160 --> 00:06:20,100 I tried twice. 86 00:06:20,200 --> 00:06:22,191 You hardly looked at me. 87 00:06:23,000 --> 00:06:27,392 I determined to try a third time. You were in the garden with Sergeant Cuff. 88 00:06:30,120 --> 00:06:31,713 Rosanna. 89 00:06:32,720 --> 00:06:34,980 - Where are you going? - I must talk to him. 90 00:06:35,080 --> 00:06:39,060 That's what you must not do. It's madness. I beg you, put Mr Franklin out of your mind. 91 00:06:39,160 --> 00:06:41,500 Let go of me. I tell you I will talk to him! 92 00:06:41,600 --> 00:06:43,860 FRANKLIN: I have no special information. 93 00:06:43,960 --> 00:06:47,980 CUFF: One of the female servants spoke to you privately last night, sir. 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,060 - I have nothing to say. - You needn't be afraid of harming the girl, sir. 95 00:06:52,160 --> 00:06:55,420 On the contrary, I recommend you to honour me with your confidence 96 00:06:55,520 --> 00:06:57,980 if you feel any interest in Rosanna Spearman. 97 00:06:58,080 --> 00:07:01,471 FRANKLIN: I take no interest whatever in Rosanna Spearman. 98 00:07:04,120 --> 00:07:08,140 I shall hide the nightgown at the Shivering Sands and place this letter with it, 99 00:07:08,240 --> 00:07:13,110 hoping that you'll find it some day and know that, after all, I have managed to serve you. 100 00:07:13,800 --> 00:07:15,916 Will you then say something kind of me? 101 00:07:20,280 --> 00:07:26,435 If you do... and if there are such things as ghosts, then I believe that my ghost will hear it 102 00:07:27,360 --> 00:07:33,550 1 beg to remain, sir, your true lover and humble servant, Rosanna Spearman. 103 00:07:41,520 --> 00:07:43,511 Mr Franklin, sir. 104 00:07:46,000 --> 00:07:47,991 - Well? (Knock at door) 105 00:07:51,160 --> 00:07:54,437 I beg your pardon. I had no idea Mr Betteredge was engaged. 106 00:07:55,400 --> 00:07:58,260 - The list for next week, Mr Betteredge. - Thank you. 107 00:07:58,360 --> 00:08:01,420 Forgive me, sir, for interrupting. I am Ezra Jennings. 108 00:08:01,520 --> 00:08:03,460 - Dr Candy's assistant. - Ah. 109 00:08:03,560 --> 00:08:06,780 - How is the doctor? - Of course, sir, you have been abroad. 110 00:08:06,880 --> 00:08:09,900 He caught a fever riding home from here on the night of the robbery. 111 00:08:10,000 --> 00:08:12,780 He has recovered in body, but his mind has remained affected. 112 00:08:12,880 --> 00:08:14,871 I'm sorry to hear that. 113 00:08:19,000 --> 00:08:20,991 (Door closes) 114 00:08:22,720 --> 00:08:27,112 Oh, this is a list of sick people hereabouts who stand in need of a little wine, sir. 115 00:08:27,800 --> 00:08:31,020 It's always been a family charity and Miss Rachel wants it kept up. 116 00:08:31,120 --> 00:08:34,380 - You don't seem to like that man. - What, Ezra Jennings? Huh. 117 00:08:34,480 --> 00:08:36,420 Nobody likes him around here. 118 00:08:36,520 --> 00:08:41,993 But since Dr Candy's illness, his patients have to put up with that man. They get no doctoring else. 119 00:08:42,760 --> 00:08:44,751 But enough of him. 120 00:08:45,720 --> 00:08:48,394 Do you see any way out of this dreadful mess, sir? 121 00:08:50,080 --> 00:08:52,500 That unhappy girl killed herself on my account. 122 00:08:52,600 --> 00:08:55,420 You mustn't blame yourself, sir. You weren't to know. 123 00:08:55,520 --> 00:08:58,751 She thought she was protecting me - as indeed she was. 124 00:09:00,880 --> 00:09:04,020 Gabriel, was I drunk on the night of Miss Rachel's birthday? 125 00:09:04,120 --> 00:09:05,780 No, sir. 126 00:09:05,880 --> 00:09:08,100 You were out of sorts. You had a headache. 127 00:09:08,200 --> 00:09:10,340 You drank a glass or two of wine at dinner 128 00:09:10,440 --> 00:09:14,860 and afterwards I poured you out a little cognac and nigh on drowned it with water. 129 00:09:14,960 --> 00:09:18,580 - A child couldn't have got drunk on that. - Very well, I was sober. 130 00:09:18,680 --> 00:09:22,435 You knew me as a boy. Did you ever discover me to walk in my sleep? 131 00:09:23,440 --> 00:09:27,580 Never, sir, no. I see what you're driving at but, no, that's not the answer. 132 00:09:27,680 --> 00:09:29,671 Then what is, Gabriel? 133 00:09:31,960 --> 00:09:35,700 If you'll be guided by me, sir, you'll return to London and see Mr Bruff. 134 00:09:35,800 --> 00:09:38,740 He's a lawyer and he's got a clearer mind than any of us. 135 00:09:38,840 --> 00:09:41,900 Go to him, Mr Franklin, as you value the truth. 136 00:09:42,000 --> 00:09:44,674 Go to him and go now. 137 00:09:48,000 --> 00:09:49,593 Mm. 138 00:09:50,360 --> 00:09:54,260 Franklin Blake... I have some cold comfort for you here and now. 139 00:09:54,360 --> 00:09:57,420 Rachel's behaviour towards you is a mystery no longer. 140 00:09:57,520 --> 00:10:00,060 She believes that you have stolen her diamond. 141 00:10:00,160 --> 00:10:03,940 She cannot. What right has she to suspect me of being a thief? 142 00:10:04,040 --> 00:10:07,260 Rachel must be persuaded to tell us upon what grounds 143 00:10:07,360 --> 00:10:10,420 she bases her belief that you have taken the Moonstone. 144 00:10:10,520 --> 00:10:14,940 If we can once break through her reserve and prevail upon her to speak out, 145 00:10:15,040 --> 00:10:18,660 then the chances are that her case against you will tumble to pieces. 146 00:10:18,760 --> 00:10:21,115 Will it? How, may I ask? 147 00:10:21,880 --> 00:10:25,111 Well... we admit that the nightgown is yours. 148 00:10:26,480 --> 00:10:29,598 We admit that upon it is a paint mark from Rachel's door. 149 00:10:30,280 --> 00:10:34,558 But what evidence is there to prove that you wore it on the night of the theft? 150 00:10:35,240 --> 00:10:38,500 - You mean someone else... - No, wait. You're going foo fast. 151 00:10:38,600 --> 00:10:42,753 If Rachel has suspected you on the evidence of the nightgown alone, 152 00:10:43,640 --> 00:10:48,111 then the chances are 99 to 100 that Rosanna Spearman showed it to her. 153 00:10:49,840 --> 00:10:54,460 You know from this letter that Rosanna Spearman loved you and was jealous of Rachel. 154 00:10:54,560 --> 00:10:59,680 And I argue from that that I am justified in suspecting her of not telling the whole truth... 155 00:11:00,760 --> 00:11:02,980 ..in order to create a rift between you. 156 00:11:03,080 --> 00:11:05,959 Mr Bruff, you're right. There lies the only answer. 157 00:11:07,040 --> 00:11:08,700 I must speak to Rachel. 158 00:11:08,800 --> 00:11:10,180 You? 159 00:11:10,280 --> 00:11:12,271 You of all peop... 160 00:11:13,880 --> 00:11:15,632 Yes. 161 00:11:16,360 --> 00:11:19,100 Yes. Sometimes the rash way is the best way. 162 00:11:19,200 --> 00:11:21,140 Nothing ventured, nothing have. 163 00:11:21,240 --> 00:11:23,880 The question is: how will you see her? 164 00:11:25,360 --> 00:11:27,300 If you were to ask her to come here. 165 00:11:27,400 --> 00:11:30,220 - Say in connection with her mother's will. - What? 166 00:11:30,320 --> 00:11:33,199 That's cool. That's damnably cool. 167 00:11:34,000 --> 00:11:38,460 In plain English, my office is to be turned into a trap and I am to provide the bait. 168 00:11:38,560 --> 00:11:42,140 Franklin Blake, if this matter were one atom less serious than it is, 169 00:11:42,240 --> 00:11:44,117 I should wash my hands of you. 170 00:11:45,160 --> 00:11:50,380 As it is, Rachel will live to thank me for turning traitor to her in my old age. 171 00:11:50,480 --> 00:11:52,300 You will help me? 172 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 Consider me your accomplice. 173 00:11:54,400 --> 00:11:56,860 - Rachel shall be asked to come here. - Today? 174 00:11:56,960 --> 00:11:58,900 Tomorrow. 175 00:11:59,000 --> 00:12:01,220 Be here before three. 176 00:12:01,320 --> 00:12:04,597 And heaven help us both if you are not successful. 177 00:12:06,320 --> 00:12:08,311 No, I correct myself. 178 00:12:09,280 --> 00:12:11,510 Heaven help all three of us. 179 00:12:15,320 --> 00:12:17,311 (Clock strikes) 180 00:12:18,560 --> 00:12:22,100 Mr Bruff begs that you will take a seat, Miss Verinder. 181 00:12:22,200 --> 00:12:24,140 Mr Bruff is not here? 182 00:12:24,240 --> 00:12:27,312 Er..he instructs me to ask your pardon for his absence. 183 00:12:55,000 --> 00:12:56,638 Rachel. 184 00:12:59,560 --> 00:13:01,358 You coward. 185 00:13:02,160 --> 00:13:04,100 You mean, heartless coward. 186 00:13:04,200 --> 00:13:06,220 Because I want to see you I am a coward? 187 00:13:06,320 --> 00:13:08,260 After what you have done? 188 00:13:08,360 --> 00:13:12,380 Do you think it a manly action on your part to find your way to me by a trick? 189 00:13:12,480 --> 00:13:14,278 What is it you think I have done? 190 00:13:15,320 --> 00:13:17,311 You ask that question of me? 191 00:13:18,480 --> 00:13:20,420 I have kept your villainy a secret. 192 00:13:20,520 --> 00:13:23,580 And I have suffered the consequences of concealing it. 193 00:13:23,680 --> 00:13:25,700 I think I have suffered enough for your sake 194 00:13:25,800 --> 00:13:28,860 without having to answer the questions of a hypocrite. 195 00:13:28,960 --> 00:13:31,140 - Will you let me pass? - I have a question to ask. 196 00:13:31,240 --> 00:13:33,540 - Am I to be allowed to pass? - Did Rosanna Spearman 197 00:13:33,640 --> 00:13:36,359 show you my paint-stained nightgown - yes or no? 198 00:13:37,120 --> 00:13:40,033 - Are you mad? - Rachel, will you answer my question? 199 00:13:40,760 --> 00:13:43,832 Have you some object to gain which I don't understand? 200 00:13:45,200 --> 00:13:50,340 Are you afraid that I might harm your future by telling the world what you have done? Is that it? 201 00:13:50,440 --> 00:13:54,274 I shall keep silent now as I have done for a year. Does that satisfy you? 202 00:13:54,960 --> 00:13:56,900 You have done me an infamous wrong. 203 00:13:57,000 --> 00:13:59,020 You suspect me of stealing your diamond. 204 00:13:59,120 --> 00:14:01,620 I have a right to know and I will know the reason why. 205 00:14:01,720 --> 00:14:03,711 Suspect you? 206 00:14:05,040 --> 00:14:08,556 I saw you take the Moonstone with my own eyes. 207 00:14:10,800 --> 00:14:12,234 You... 208 00:14:16,040 --> 00:14:17,980 It's not possible. 209 00:14:18,080 --> 00:14:20,071 I spared you then. 210 00:14:20,880 --> 00:14:24,191 I would have spared you now if you had not forced me to speak. 211 00:14:24,960 --> 00:14:28,555 Why have you come here to humiliate yourself and me? Why? 212 00:14:29,880 --> 00:14:31,871 - Rachel, I... - Don't touch me. 213 00:14:33,760 --> 00:14:37,037 You saw me. With your own eyes, you saw me take the diamond. 214 00:14:38,120 --> 00:14:42,637 Before God, I tell you I now know I took it for the first time, believe me. 215 00:14:53,320 --> 00:14:56,380 Rachel, I want you to tell me everything that happened - 216 00:14:56,480 --> 00:14:58,900 from the time we wished each other good night 217 00:14:59,000 --> 00:15:01,540 to the moment when you saw me take the diamond. 218 00:15:01,640 --> 00:15:03,660 Why go back to it? What good will it do? 219 00:15:03,760 --> 00:15:08,630 Because you are the victim, as I am also, of some delusion that has worn the mask of truth. 220 00:15:11,040 --> 00:15:12,951 Now, let's begin. 221 00:15:13,720 --> 00:15:15,518 That night. 222 00:15:16,360 --> 00:15:21,060 You said good night to me and the others in the drawing room. And then? 223 00:15:21,160 --> 00:15:22,700 I went to bed. 224 00:15:22,800 --> 00:15:24,740 Did you sleep? 225 00:15:24,840 --> 00:15:26,020 No. 226 00:15:26,120 --> 00:15:28,060 You were restless? 227 00:15:28,160 --> 00:15:30,151 I was thinking of you. 228 00:15:31,760 --> 00:15:33,751 Then what happened? 229 00:15:34,600 --> 00:15:36,540 I put on my dressing gown. 230 00:15:36,640 --> 00:15:39,109 I was going into my sitting room to get a book. 231 00:15:42,080 --> 00:15:43,860 Did you go in? 232 00:15:43,960 --> 00:15:49,433 No, I... I saw a light under the door and I thought it might be my mother coming in to speak to me. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,100 So I opened the door. 234 00:15:53,200 --> 00:15:55,140 And you saw? 235 00:15:55,240 --> 00:15:57,231 I saw you! 236 00:15:58,200 --> 00:16:00,794 - What good is this? - Tell me how I was dressed. 237 00:16:01,880 --> 00:16:04,140 - In your nightgown. - Did you see my face? 238 00:16:04,240 --> 00:16:05,820 - Yes! - Plainly? 239 00:16:05,920 --> 00:16:08,340 As plainly as now. 240 00:16:08,440 --> 00:16:10,431 The lamp in your hand showed it to me. 241 00:16:11,160 --> 00:16:13,959 - Were my eyes open? - Yes. 242 00:16:15,120 --> 00:16:19,432 Did you notice anything strange in them? Perhaps a vacant, fixed expression. 243 00:16:20,360 --> 00:16:21,820 No. 244 00:16:21,920 --> 00:16:23,860 Your eyes were bright. 245 00:16:23,960 --> 00:16:25,900 Brighter than usual. 246 00:16:26,000 --> 00:16:29,789 You looked about you as if you knew you were where you ought not to be. 247 00:16:30,720 --> 00:16:33,189 As though you were afraid of being found out. 248 00:16:34,080 --> 00:16:36,020 Goon. 249 00:16:36,120 --> 00:16:38,634 Then you went straight to the Indian cabinet. 250 00:16:40,280 --> 00:16:42,954 I saw you open the door and take out the diamond. 251 00:16:43,960 --> 00:16:45,900 You are sure of that? 252 00:16:46,000 --> 00:16:47,940 I saw your hand go into the drawer 253 00:16:48,040 --> 00:16:51,510 and when you turned round you were holding the Moonstone. 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,140 Did I leave the room immediately? 255 00:16:56,240 --> 00:16:59,392 No. You hesitated and looked at the diamond. 256 00:17:00,560 --> 00:17:02,620 Then you roused yourself and went out. 257 00:17:02,720 --> 00:17:05,030 - With the diamond? - Yes. 258 00:17:09,320 --> 00:17:10,833 Well... 259 00:17:11,920 --> 00:17:14,480 ..you have asked and I have answered. 260 00:17:16,680 --> 00:17:18,717 What have you to say now? 261 00:17:20,040 --> 00:17:22,031 It cannot be true. 262 00:17:24,480 --> 00:17:26,980 Why could you not have told me this a year agoโ€? 263 00:17:27,080 --> 00:17:29,799 Why? You ask why? 264 00:17:31,560 --> 00:17:35,758 After believing in you as I did, after loving you as I did, 265 00:17:36,560 --> 00:17:40,838 should I have said to you, "My heart's darling, you are a thief'? 266 00:17:42,600 --> 00:17:44,540 You villain. 267 00:17:44,640 --> 00:17:49,430 I would have lost 50 diamonds rather than see your face lying to me as I see it lying now. 268 00:17:50,120 --> 00:17:52,111 As I saw it lying that next morning. 269 00:17:53,120 --> 00:17:55,589 I wanted to give you a chance and so I asked... 270 00:17:56,600 --> 00:17:59,500 ..I begged, "Have you anything to tell me?" 271 00:17:59,600 --> 00:18:02,100 - I remember, but... - You said nothing! 272 00:18:02,200 --> 00:18:05,113 You summoned the police and pretended to help them. 273 00:18:05,800 --> 00:18:09,316 First of all Superintendent Seegrave and then Sergeant Cuff, 274 00:18:10,040 --> 00:18:12,919 to find the diamond which you yourself had stolen. 275 00:18:15,800 --> 00:18:17,791 I loved you even then. 276 00:18:18,480 --> 00:18:21,518 Enough to keep silent when I myself was accused. 277 00:18:22,680 --> 00:18:24,876 But do you wonder that I despised you... 278 00:18:25,920 --> 00:18:27,911 ..and always will? 279 00:18:29,320 --> 00:18:31,038 Why did you come here? 280 00:18:33,840 --> 00:18:37,799 I promise you, Rachel... you shall know that you have wronged me yet. 281 00:18:38,920 --> 00:18:40,911 Or you shall never see me again. 282 00:19:01,400 --> 00:19:03,391 (Sobs) 283 00:19:21,120 --> 00:19:24,620 Good day, ma'am. I'm looking for Sergeant Cuff. I'm told he lives here. 284 00:19:24,720 --> 00:19:27,700 Yes, sir, he does, but you've missed him by a day. 285 00:19:27,800 --> 00:19:29,598 The Sergeant's gone to Ireland. 286 00:19:32,480 --> 00:19:34,100 Is he there on business? 287 00:19:34,200 --> 00:19:37,591 Oh, he has but one business now, sir, and that's roses. 288 00:19:38,680 --> 00:19:43,140 Some great man's gardener in Ireland found something new in the growing of roses 289 00:19:43,240 --> 00:19:45,311 and Mr Cuff's away to enquire info it 290 00:19:46,000 --> 00:19:49,260 - Do you know when he'll be back? - That's quite uncertain, sir. 291 00:19:49,360 --> 00:19:52,220 But if you have a message for him, I'll take care he gets it. 292 00:19:52,320 --> 00:19:54,834 In that case, perhaps you'll give him my card. 293 00:20:00,960 --> 00:20:03,500 - The moment he returns, if you please. - Yes, sir. 294 00:20:03,600 --> 00:20:05,591 Thank you. Good day to you. 295 00:20:09,360 --> 00:20:11,351 (Reads) Mr Franklin Blake. 296 00:20:12,960 --> 00:20:14,700 The Moonstone. 297 00:20:14,800 --> 00:20:16,791 - Mr Bruff? - Oh. 298 00:20:18,080 --> 00:20:21,020 Ah. I've been waiting for you upwards of an hour. 299 00:20:21,120 --> 00:20:23,340 I've been to Dorking. 300 00:20:23,440 --> 00:20:25,380 To find Sergeant Cuff. 301 00:20:25,480 --> 00:20:27,420 And did you? 302 00:20:27,520 --> 00:20:29,511 - He's in Ireland. - Oh. 303 00:20:31,440 --> 00:20:33,431 Well, I have spoken to Rachel. 304 00:20:34,120 --> 00:20:36,509 She has told me what has passed between you. 305 00:20:37,280 --> 00:20:39,635 She's not well and I blame myself. 306 00:20:40,480 --> 00:20:44,075 That interview was inflicted upon her with my connivance. 307 00:20:45,840 --> 00:20:50,380 But I must ask you to make no second attempt to see her, except with my approval. 308 00:20:50,480 --> 00:20:52,420 - You have my word on that. - Good. 309 00:20:52,520 --> 00:20:54,780 She told you that she saw me take the diamond? 310 00:20:54,880 --> 00:20:56,620 - Yes. - Do you believe her? 311 00:20:56,720 --> 00:20:58,020 Yes. 312 00:20:58,120 --> 00:21:00,873 She is not a liar. Nor is she a fool. 313 00:21:02,760 --> 00:21:04,700 Then you think I am a thief? 314 00:21:04,800 --> 00:21:06,460 Did I say that? 315 00:21:06,560 --> 00:21:08,500 But I deal in truth. 316 00:21:08,600 --> 00:21:11,460 And when the happenings of the past do not make sense 317 00:21:11,560 --> 00:21:14,100 then, as a rational being, I look to the future. 318 00:21:14,200 --> 00:21:17,670 - Are you a fortune-teller, Mr Bruff? - You are impudent, sir. 319 00:21:18,360 --> 00:21:20,100 Now, answer me this. 320 00:21:20,200 --> 00:21:22,260 What do we believe was done with the Moonstone 321 00:21:22,360 --> 00:21:24,140 when it was taken to London by the thief? 322 00:21:24,240 --> 00:21:28,140 You've told me what you believe. That it was placed in the hands of a Mr Septimus Luker. 323 00:21:28,240 --> 00:21:31,300 A moneylender. Do we know who gave it to Mr Luker? 324 00:21:31,400 --> 00:21:32,860 Thank you. 325 00:21:32,960 --> 00:21:34,020 No. 326 00:21:34,120 --> 00:21:36,540 Do we know what Mr Luker did with the diamond? 327 00:21:36,640 --> 00:21:39,460 We believe he placed it in the keeping of his bank. 328 00:21:39,560 --> 00:21:41,551 Mark that. 329 00:21:42,600 --> 00:21:46,220 He did not sell it, nor did he attempt to take it out of the country. 330 00:21:46,320 --> 00:21:48,880 He gave it into the care of a bank. 331 00:21:49,840 --> 00:21:51,558 Why? 332 00:21:52,440 --> 00:21:56,220 Because it was a pledge for a loan made by Mr Luker to the thief. 333 00:21:56,320 --> 00:22:00,900 A man or a woman who needed money urgently and who approached Mr Luker, 334 00:22:01,000 --> 00:22:04,340 a man known to ask no questions when it comes to stolen property. 335 00:22:04,440 --> 00:22:08,149 - Very well. Mr Luker has the diamond. - Incorrect. The bank has it. 336 00:22:09,280 --> 00:22:12,940 In these days, in this country, when a loan is made, 337 00:22:13,040 --> 00:22:17,591 it is customary to allow a period of one year before repayment is required. 338 00:22:18,680 --> 00:22:22,540 Now, we know to the day when the diamond was pledged to Mr Luker. 339 00:22:22,640 --> 00:22:24,580 For on his way home from the bank, 340 00:22:24,680 --> 00:22:29,900 was he not attacked and robbed of a receipt for a jewel by your Indian friends? 341 00:22:30,000 --> 00:22:31,940 And that was close on a year ago. 342 00:22:32,040 --> 00:22:34,839 The year will be up in 14 days from now. 343 00:22:35,680 --> 00:22:39,799 Our thief must then redeem the diamond or forfeit it to Mr Luker. 344 00:22:40,680 --> 00:22:42,751 You may be sure that he will redeem it. 345 00:22:43,640 --> 00:22:45,980 And I propose to set a watch at the bank 346 00:22:46,080 --> 00:22:50,100 to see who the person is to whom the diamond is restored. 347 00:22:50,200 --> 00:22:52,140 And then we shall have him. 348 00:22:52,240 --> 00:22:54,231 Or her, my boy. 349 00:22:55,000 --> 00:22:58,580 The only drawback to my plan is that danger is involved. 350 00:22:58,680 --> 00:23:00,700 - From the thief? - From the Indians. 351 00:23:00,800 --> 00:23:02,900 You may be sure that they will not be far away. 352 00:23:03,000 --> 00:23:04,780 Does my proposal make sense to you? 353 00:23:04,880 --> 00:23:06,359 Yes. 354 00:23:07,080 --> 00:23:10,516 It is... daring and it is ingenious. 355 00:23:11,840 --> 00:23:14,060 - But... - You have an objection to make. 356 00:23:14,160 --> 00:23:17,260 Yes. Your plan requires us to wait. 357 00:23:17,360 --> 00:23:20,180 - Is a fortnight such a long time? - To me a lifetime. 358 00:23:20,280 --> 00:23:23,340 I must do something towards clearing my character now. 359 00:23:23,440 --> 00:23:25,780 I have made up my mind to return to Yorkshire. 360 00:23:25,880 --> 00:23:27,871 Back to the past. 361 00:23:28,880 --> 00:23:31,940 It was in that house that Rachel saw me take the diamond. 362 00:23:32,040 --> 00:23:35,580 If there is an answer to the mystery... I shall find it there. 363 00:23:35,680 --> 00:23:37,751 I doubt it. 364 00:23:38,480 --> 00:23:42,553 But go. Go, by all means. It'll... help you pass the time. 365 00:23:47,320 --> 00:23:49,072 MAN: Evening. 366 00:23:50,600 --> 00:23:52,876 - Evening, Mr Franklin. - Evening, Sam. 367 00:23:53,760 --> 00:23:55,751 There's someone waiting for you. 368 00:23:56,440 --> 00:23:58,431 Ezra Jennings. He's outside. 369 00:23:59,760 --> 00:24:01,558 Thank you. 370 00:24:05,840 --> 00:24:08,639 - Do you remember me, Mr Blake? - Yes. Mr Jennings. 371 00:24:09,360 --> 00:24:11,580 But why is Betteredge not here? Is he ill? 372 00:24:11,680 --> 00:24:16,220 Last night, Dr Candy expressed a wish to see you when you were next in Frizinghall. 373 00:24:16,320 --> 00:24:21,060 I conveyed as much to Mr Betteredge, who, by chance, had just received your telegram. 374 00:24:21,160 --> 00:24:23,151 So I took the liberty of meeting you. 375 00:24:23,840 --> 00:24:26,150 Would it suit you to call upon Dr Candy now? 376 00:24:28,160 --> 00:24:30,100 By all means. 377 00:24:30,200 --> 00:24:32,191 - Allow me. - Ah. 378 00:24:33,200 --> 00:24:35,340 I have often thought about you, Mr Blake. 379 00:24:35,440 --> 00:24:40,220 If there is anything I can do for you, pray command my services, command my services. 380 00:24:40,320 --> 00:24:42,660 Sir, you sent a message that you wish to see me. 381 00:24:42,760 --> 00:24:44,831 Yes, yes, that's it. I sent a message. 382 00:24:46,360 --> 00:24:48,300 It's a long time since we met. 383 00:24:48,400 --> 00:24:52,300 The last time we saw each other was a year ago, at Miss Verinder's birthday dinner. 384 00:24:52,400 --> 00:24:54,340 That's it. The birthday dinner. 385 00:24:54,440 --> 00:24:56,431 That was why I... I... 386 00:24:59,120 --> 00:25:01,060 It was a pleasant occasion, sir. 387 00:25:01,160 --> 00:25:04,700 Perhaps you have made a memorandum in your diary of what you wanted to say. 388 00:25:04,800 --> 00:25:07,380 I require no memorandum, sir. I'm not such an old man. 389 00:25:07,480 --> 00:25:09,940 My memory, thank God, is to be depended upon. 390 00:25:10,040 --> 00:25:12,919 (Chuckles) I wish I could say the same of my memory. 391 00:25:13,680 --> 00:25:16,860 I seem to retain no incident for longer than a few months. 392 00:25:16,960 --> 00:25:19,380 Take the dinner at Lady Verinder's, for instance. 393 00:25:19,480 --> 00:25:23,860 The dinner. The dinner at Lady Verinder's. I had something to say to you about that. 394 00:25:23,960 --> 00:25:26,076 It was... It was... 395 00:25:27,480 --> 00:25:30,598 It was a... very pleasant dinner. 396 00:25:31,480 --> 00:25:34,472 A very pleasant dinner, Mr Blake, was it not? 397 00:25:35,200 --> 00:25:37,940 - Yes. - I'm so glad we've met again. 398 00:25:38,040 --> 00:25:41,920 I had it on my mind to speak to you about the dinner at Lady Verinder's. 399 00:25:42,840 --> 00:25:45,593 A pleasant dinner, wasn't it? 400 00:25:50,280 --> 00:25:53,193 I'm afraid, sir, you find Dr Candy greatly changed. 401 00:25:54,040 --> 00:25:56,839 He will not hear us. In a moment, he will be asleep. 402 00:26:02,920 --> 00:26:06,780 I'm afraid Dr Candy's illness must have been more serious than I had supposed. 403 00:26:06,880 --> 00:26:09,260 It was almost a miracle that he lived through it. 404 00:26:09,360 --> 00:26:13,700 I believe he was trying to tell me of something that happened a year ago at Lady Verinder's. 405 00:26:13,800 --> 00:26:17,700 - Is his memory never any better than it is now? - Mr Blake, he is as you see him. 406 00:26:17,800 --> 00:26:20,860 His memory is, and will remain, hopelessly enfeebled. 407 00:26:20,960 --> 00:26:25,740 He can remember very little which, for him, is far worse than remembering nothing at all. 408 00:26:25,840 --> 00:26:28,100 He is painfully conscious of his deficiency 409 00:26:28,200 --> 00:26:31,397 and tries, as you have seen, to hide it from observation. 410 00:26:32,240 --> 00:26:36,029 Perhaps we should all be happier if we could but forget completely. 411 00:26:36,760 --> 00:26:41,500 There are some events, surely, in all men's lives, which they would be unhappy to lose. 412 00:26:41,600 --> 00:26:45,070 That can be said of most men, Mr Blake. It cannot be said of all. 413 00:26:47,320 --> 00:26:52,060 Mr Jennings, is there no hope whatever that I might somehow assist Dr Candy's memory? 414 00:26:52,160 --> 00:26:53,820 No hope, Mr Blake. 415 00:26:53,920 --> 00:26:58,980 Forgive me, but from your concern, do I take it that this is a matter of some importance to you? 416 00:26:59,080 --> 00:27:01,071 It may well be. 417 00:27:11,480 --> 00:27:14,540 You have asked me if you might assist Dr Candy's memory. 418 00:27:14,640 --> 00:27:18,020 You cannot. But that may not be a final answer. 419 00:27:18,120 --> 00:27:20,060 You speak in riddles. 420 00:27:20,160 --> 00:27:22,151 Bear with me. 421 00:27:23,080 --> 00:27:27,100 On the night of Lady Verinder's dinner party, my employer caught a fever 422 00:27:27,200 --> 00:27:29,874 which worsened until his life was despaired of. 423 00:27:30,560 --> 00:27:34,940 I nursed him and restored him to that small degree of health, which is all that is left to him. 424 00:27:35,040 --> 00:27:37,860 - Then he owes you his life. - A life for a life, Mr Blake. 425 00:27:37,960 --> 00:27:40,740 Dr Candy saved mine by taking me into his employment. 426 00:27:40,840 --> 00:27:43,639 He was the one man on this earth who befriended me. 427 00:27:44,480 --> 00:27:47,700 During the worst part of his illness, he was in a delirium. 428 00:27:47,800 --> 00:27:50,220 He uttered words which seemed meaningless. 429 00:27:50,320 --> 00:27:52,391 - He spoke of me? - A moment, Mr Blake. 430 00:27:54,240 --> 00:27:59,360 For some years past, I have occupied my leisure in studying the brain and the nervous system. 431 00:28:00,280 --> 00:28:02,540 A man in delirium does not speak sensibly. 432 00:28:02,640 --> 00:28:05,109 But does that mean he cannot think sensibly? 433 00:28:06,280 --> 00:28:10,353 Dr Candy's illness gave me the opportunity of putting my doubts to the test. 434 00:28:12,320 --> 00:28:16,260 I know the art of shorthand and was able to take down the wanderings of my patient 435 00:28:16,360 --> 00:28:18,351 exactly as they fell from his lips. 436 00:28:19,200 --> 00:28:21,700 Nothing of what he said made sense to begin with. 437 00:28:21,800 --> 00:28:26,795 But by degrees I connected those words as one might connect the pieces of a puzzle. 438 00:28:27,800 --> 00:28:31,580 I discovered that while Dr Candy could not speak intelligibly, 439 00:28:31,680 --> 00:28:36,980 he could think as clearly as if he were conscious and in possession of his faculties. 440 00:28:37,080 --> 00:28:39,020 Yes, Mr Blake, your name was mentioned. 441 00:28:39,120 --> 00:28:41,700 - May I see your notes? - No, that will not be possible. 442 00:28:41,800 --> 00:28:45,340 But for what reason? Mr Jennings, I do not ask this favour lightly. 443 00:28:45,440 --> 00:28:48,980 My notes are a record of words spoken by a patient to his doctor, sir. 444 00:28:49,080 --> 00:28:53,100 I cannot divulge their contents unless there is very good cause for doing so. 445 00:28:53,200 --> 00:28:54,740 There is good cause. 446 00:28:54,840 --> 00:28:59,540 On the night of the dinner party, a diamond known as the Moonstone was stolen. 447 00:28:59,640 --> 00:29:01,860 My notes have no bearing upon that theft. 448 00:29:01,960 --> 00:29:04,474 Nor upon the fact that I am supposed to have taken it? 449 00:29:06,720 --> 00:29:08,500 I think not. 450 00:29:08,600 --> 00:29:10,557 But tell me exactly what happened. 451 00:29:23,360 --> 00:29:25,100 (Distant door slams) 452 00:29:25,200 --> 00:29:28,158 Tomlinson? Is that you? 453 00:29:35,320 --> 00:29:38,199 Who are you? What do you want? 454 00:29:39,120 --> 00:29:41,780 I have come, sir, to ask you to lend me some money. 455 00:29:41,880 --> 00:29:46,158 And I leave this as an assurance to you that the debt will be repaid. 456 00:29:48,320 --> 00:29:50,260 It is long past my hours of business. 457 00:29:50,360 --> 00:29:53,557 - And yet, sir, you are here. - You too are here. 458 00:29:54,240 --> 00:29:56,740 And I should like to know by what means. 459 00:29:56,840 --> 00:30:00,674 I come, sir, upon the recommendation of Mr Septimus Luker. 460 00:30:02,080 --> 00:30:04,260 Septimus Luker sent you here? 461 00:30:04,360 --> 00:30:07,180 I applied first to him for the loan, sir, 462 00:30:07,280 --> 00:30:10,860 but Mr Luker informed me that he had no money to lend. 463 00:30:10,960 --> 00:30:15,272 He was so kind as to give me his card and to send me to you. 464 00:30:18,680 --> 00:30:20,671 Mr Luker is mistaken. 465 00:30:21,360 --> 00:30:25,035 I am trusted, as are other men in my profession, with money to lend, 466 00:30:25,840 --> 00:30:30,038 but I never lend to strangers nor on such security as you produce. 467 00:30:43,360 --> 00:30:45,780 Will your condescension towards a stranger 468 00:30:45,880 --> 00:30:48,759 extend to answering a question before I take my leave? 469 00:30:51,680 --> 00:30:55,560 If, sir, you had agreed to lend me the money, what would become of this? 470 00:30:57,320 --> 00:31:00,980 I should lodge it in a safe place until the time came for repayment. 471 00:31:01,080 --> 00:31:03,020 The time being a year I'm told, sir. 472 00:31:03,120 --> 00:31:05,060 That is the usual period. 473 00:31:05,160 --> 00:31:07,100 Would a safe place be a bank, sir? 474 00:31:07,200 --> 00:31:09,140 It might be. 475 00:31:09,240 --> 00:31:15,236 And when the time came to remove it from that bank, would I, sir, accompany you there? 476 00:31:17,680 --> 00:31:19,620 You would be entitled to do so. 477 00:31:19,720 --> 00:31:24,032 If the security were of great value, you would certainly accompany me. 478 00:31:26,040 --> 00:31:28,031 I am in your debt, sir. 479 00:31:36,920 --> 00:31:38,911 (Door slams) 480 00:31:46,400 --> 00:31:49,916 Mr Blake, have you ever been accustomed to the use of opium? 481 00:31:51,360 --> 00:31:53,300 Never in my life. 482 00:31:53,400 --> 00:31:58,660 Were your nerves out of order at this time last year? Were you unusually restless and irritable? 483 00:31:58,760 --> 00:32:00,100 Yes. 484 00:32:00,200 --> 00:32:02,271 - Did you sleep badly? - Wretchedly. 485 00:32:02,960 --> 00:32:06,780 I had left off smoking to please Miss Verinder. As a result, I felt unwell. 486 00:32:06,880 --> 00:32:09,190 There were many nights I never slept at all. 487 00:32:09,880 --> 00:32:13,940 Was the night of Miss Verinder's birthday an exception? Try to remember. 488 00:32:14,040 --> 00:32:16,316 - I do remember. I slept soundly. - Good. 489 00:32:21,800 --> 00:32:23,791 Tell me what you make of that. 490 00:32:31,200 --> 00:32:34,397 - Nothing. It's nonsense. - Read it aloud, if you please. 491 00:32:35,880 --> 00:32:38,838 (Reads) Mr Franklin Blake... and agreeable... 492 00:32:39,720 --> 00:32:41,660 down a peg... medicine... 493 00:32:41,760 --> 00:32:45,151 sleep at night... tell him... out of order. 494 00:32:46,000 --> 00:32:48,340 It makes even less sense when spoken aloud. 495 00:32:48,440 --> 00:32:51,512 That, and more, was what I heard at Dr Candy's bedside. 496 00:32:52,880 --> 00:32:55,700 I have filled in the gaps between those words and phrases 497 00:32:55,800 --> 00:32:58,460 by deduction and a process of trial and error. 498 00:32:58,560 --> 00:33:01,500 I think they may have a bearing on what you've told me. 499 00:33:01,600 --> 00:33:03,700 But I should like time to consider it. 500 00:33:03,800 --> 00:33:06,140 Can you tell me nothing more before I leave? 501 00:33:06,240 --> 00:33:07,740 No, Mr Blake. 502 00:33:07,840 --> 00:33:12,260 When I deciphered the notes, I was not to know a man's good name may depend upon them. 503 00:33:12,360 --> 00:33:14,670 It is now essential that I am not mistaken. 504 00:33:15,400 --> 00:33:17,471 Tonight I shall re-examine my notes. 505 00:33:18,160 --> 00:33:20,959 If you return in the morning, I may have an answer. 506 00:33:22,840 --> 00:33:24,513 Very well, Mr Jennings. 507 00:33:25,200 --> 00:33:28,020 - Good night to you. - Until tomorrow morning then. 508 00:33:28,120 --> 00:33:30,111 Come here at ten o'clock. 509 00:33:34,480 --> 00:33:36,471 {Knock at door) 510 00:33:39,680 --> 00:33:45,100 I beg your pardon, sir. A Mr Septimus Luker is here. Asked to see you. 511 00:33:45,200 --> 00:33:46,860 Luker? 512 00:33:46,960 --> 00:33:48,951 The devil, you say. 513 00:33:50,920 --> 00:33:52,911 Have him come in. 514 00:33:55,240 --> 00:33:57,231 Will you step this way, Mr Luker? 515 00:33:57,920 --> 00:33:59,260 Mr Luker, sir. 516 00:33:59,360 --> 00:34:02,780 My dear, dear sir. So very good of you to see me without notice. 517 00:34:02,880 --> 00:34:06,157 - An imposition, I'm sure... - Will you sit down, Mr Luker? 518 00:34:07,000 --> 00:34:08,991 Much obliged, sir. 519 00:34:13,080 --> 00:34:15,754 - Perhaps you partake, sir? - No, I do not. 520 00:34:17,200 --> 00:34:18,940 Your business, Mr Luker. 521 00:34:19,040 --> 00:34:22,396 Most good of you to come so directly to the point. 522 00:34:23,080 --> 00:34:25,020 (Sniffs) 523 00:34:25,120 --> 00:34:28,420 I think, sir, I may owe you a small explanation. 524 00:34:28,520 --> 00:34:33,180 If you allude to the visit of an Indian person to this office on your recommendation, 525 00:34:33,280 --> 00:34:36,380 then what you owe me is not an explanation but an apology. 526 00:34:36,480 --> 00:34:40,020 What else could I do? Those Indians. They are devils incarnate. 527 00:34:40,120 --> 00:34:44,100 They haunt my dreams, they follow me about the streets. I'm sure they carry daggers. 528 00:34:44,200 --> 00:34:47,591 - I'm sure they mean to kill me. - Control yourself, Mr Luker. 529 00:34:52,640 --> 00:34:55,740 A year ago they loitered about my house. 530 00:34:55,840 --> 00:34:58,300 I was obliged to go for advice to a magistrate. 531 00:34:58,400 --> 00:35:02,020 A week later, I was lured to a lonely place and attacked, Mr Bruff. 532 00:35:02,120 --> 00:35:06,660 It was the same Indians. They tied me up, went through my poor belongings and robbed me. 533 00:35:06,760 --> 00:35:08,751 Of a receipt for a diamond. 534 00:35:09,960 --> 00:35:11,951 A receipt for a valuable, sir. 535 00:35:13,160 --> 00:35:16,820 Was there mention of a diamond in the newspaper reports, Mr Bruff? 536 00:35:16,920 --> 00:35:19,460 - No. - And why should there be? 537 00:35:19,560 --> 00:35:22,700 Yesterday, the ringleader of the Indians came to my house. 538 00:35:22,800 --> 00:35:26,260 He pretended to want to borrow money and offered me a casket as security. 539 00:35:26,360 --> 00:35:28,100 And you sent him to me. 540 00:35:28,200 --> 00:35:32,420 I fold him the best and safest person to apply to for such a loan was a respected solicitor. 541 00:35:32,520 --> 00:35:36,309 - You mentioned my name. - It was the first name which occurred to me. 542 00:35:37,160 --> 00:35:39,100 I hope you'll overlook it, Mr Bruff. 543 00:35:39,200 --> 00:35:42,900 In consideration of my having been really and truly frightened out of my wits. 544 00:35:43,000 --> 00:35:47,631 Did the Indian ask you where and when the security for the loan might be redeemed? 545 00:35:49,360 --> 00:35:51,158 Why no, sir. 546 00:35:52,480 --> 00:35:54,676 Thank you for coming to see me, Mr Luker. 547 00:35:55,520 --> 00:35:59,860 - And, of course, I accept your explanation. - Most generous of your part, sir. 548 00:35:59,960 --> 00:36:01,900 I wish you good morning. 549 00:36:02,000 --> 00:36:04,150 Good morning, sir. Most kind. 550 00:36:05,000 --> 00:36:06,673 Most kind. 551 00:36:16,760 --> 00:36:18,751 Why did he give my name to the Indian? 552 00:36:19,440 --> 00:36:20,940 Beg pardon, sir? 553 00:36:21,040 --> 00:36:23,031 To frighten me? 554 00:36:26,640 --> 00:36:28,438 Thank you, Tomlinson. 555 00:36:38,720 --> 00:36:40,518 Mr Jennings? 556 00:36:46,680 --> 00:36:48,478 Mr Jennings! 557 00:36:54,680 --> 00:36:56,671 Your pardon, Mr Blake. 558 00:36:57,360 --> 00:37:01,319 Sleep is so rare in my life, I take it gratefully whenever it comes. 559 00:37:02,000 --> 00:37:04,580 You have been here all night on my account? 560 00:37:04,680 --> 00:37:07,593 I too know what it is to be falsely accused of a crime. 561 00:37:08,560 --> 00:37:10,500 You're in bad company, Mr Blake. 562 00:37:10,600 --> 00:37:12,591 I'm a man whose character is gone. 563 00:37:13,760 --> 00:37:16,229 Who for 15 years has been pursued by slander. 564 00:37:17,080 --> 00:37:19,220 I am incapable of proving my innocence. 565 00:37:19,320 --> 00:37:21,311 I can only assert it. 566 00:37:22,160 --> 00:37:25,039 Wherever I have gone, the slander has followed me. 567 00:37:25,720 --> 00:37:29,395 Dr Candy was the first man to offer me employment and shelter. 568 00:37:30,200 --> 00:37:32,191 Has the slander died out yet? 569 00:37:33,120 --> 00:37:37,637 The slander is as active as ever, but when it follows me here it will come too late. 570 00:37:38,320 --> 00:37:41,460 - You will have left the place? - No, Mr Blake, I shall be dead. 571 00:37:41,560 --> 00:37:43,500 I suffer from an incurable illness. 572 00:37:43,600 --> 00:37:46,660 The pain would have driven me to take my own life long ago 573 00:37:46,760 --> 00:37:49,673 were it not for an all-potent and all-merciful drug. 574 00:37:51,480 --> 00:37:56,190 Opium, Mr Blake. Addiction is but a small price to pay for relief from pain. 575 00:37:57,400 --> 00:37:59,789 In any case, my need for opium will end soon. 576 00:38:01,040 --> 00:38:03,300 I have been of good service to you, I think. 577 00:38:03,400 --> 00:38:07,280 Here are the notes you saw last night. Will you read them aloud again? 578 00:38:08,480 --> 00:38:10,471 If you wish it. 579 00:38:13,680 --> 00:38:16,274 - (Reads) Mr Franklin Blake... - ..is clever. 580 00:38:18,440 --> 00:38:20,078 Please continue. 581 00:38:21,160 --> 00:38:24,060 - .and agreeable. - But he wants taking... 582 00:38:24,160 --> 00:38:26,700 ..down a peg. Mr Jennings, you've done it. 583 00:38:26,800 --> 00:38:31,700 Let me read you the rest. (Reads) He wants taking down a peg when he talks of medicine. 584 00:38:31,800 --> 00:38:35,460 He confesses that he's been suffering from want of sleep at night. 585 00:38:35,560 --> 00:38:39,460 I tell him that his nerves are out of order and that he ought to take medicine. 586 00:38:39,560 --> 00:38:43,740 He tells me that taking medicine and groping in the dark are one and the same thing. 587 00:38:43,840 --> 00:38:47,860 So I did. At Miss Verinder's birthday dinner. Dr Candy and I quarrelled. 588 00:38:47,960 --> 00:38:49,951 Read it for yourself, Mr Blake. 589 00:38:54,600 --> 00:38:57,513 You offended Dr Candy's pride in his profession. 590 00:38:58,400 --> 00:39:02,740 So he put five-and-twenty minims of laudanum in your wine without your knowing it. 591 00:39:02,840 --> 00:39:06,940 It was his intention to call on you the following morning and ask if you had slept well. 592 00:39:07,040 --> 00:39:11,900 You would have said that you'd had an excellent night's rest and Dr Candy would have said, 593 00:39:12,000 --> 00:39:16,437 "Five-and-twenty minims of laudanum. What have you to say to the art of medicine now?" 594 00:39:18,640 --> 00:39:21,660 You are telling me that I took the Moonstone while I was drugged. 595 00:39:21,760 --> 00:39:23,500 - I am. - But is that possible? 596 00:39:23,600 --> 00:39:27,420 If you doubt me, you've only to read Dr John Elliotson's book on human physiology. 597 00:39:27,520 --> 00:39:29,460 You will find a case similar to your own. 598 00:39:29,560 --> 00:39:33,580 But why behave in that way? Surely the purpose of the drug was to send me into a deep sleep. 599 00:39:33,680 --> 00:39:37,355 Laudanum is first of all a stimulant. Only later is it a sedative. 600 00:39:38,160 --> 00:39:42,870 Add to that your concern for the safety of the diamond and your question is answered. 601 00:39:44,600 --> 00:39:48,340 You believe I took the Moonstone in order to put it into a place of safety? 602 00:39:48,440 --> 00:39:50,431 I think it possible. 603 00:39:51,480 --> 00:39:54,020 - How can we prove that? - By an experiment. 604 00:39:54,120 --> 00:39:56,740 I see for myself you have resumed the habit of smoking. 605 00:39:56,840 --> 00:39:59,380 - How long have you resumed it? - Nearly a year. 606 00:39:59,480 --> 00:40:02,871 Will you give it up again, suddenly, as you gave it up before? 607 00:40:03,720 --> 00:40:05,300 From this moment. 608 00:40:05,400 --> 00:40:08,860 And how many days are to pass before you put laudanum in my wine? 609 00:40:08,960 --> 00:40:12,351 I see we understand each other. Let us say ten days, Mr Blake. 610 00:40:13,040 --> 00:40:16,100 We must reconstruct the events of the birthday night exactly. 611 00:40:16,200 --> 00:40:19,420 You must sleep in the same room and it must be furnished as it was then. 612 00:40:19,520 --> 00:40:21,780 The corridor and Miss Verinder's sitting room 613 00:40:21,880 --> 00:40:24,460 must be restored to what they were when you saw them last. 614 00:40:24,560 --> 00:40:27,980 - We would need Miss Verinder's permission. - I shall write to her today. 615 00:40:28,080 --> 00:40:30,740 From what you tell me, I think she will not refuse. 616 00:40:30,840 --> 00:40:34,180 For your own part, you must obtain the presence of a witness. 617 00:40:34,280 --> 00:40:36,271 Perhaps your solicitor? 618 00:40:37,280 --> 00:40:39,078 Ten days. 619 00:40:39,760 --> 00:40:42,300 And at the end of that time I shall be vindicated. 620 00:40:42,400 --> 00:40:44,900 If the experiment is a success, Mr Blake. 621 00:40:45,000 --> 00:40:47,276 But more than your innocence is at stake. 622 00:40:48,040 --> 00:40:52,300 At the end of the experiment, we may know what happened to the Moonstone. 623 00:40:52,400 --> 00:40:54,994 You took it from Miss Verinder's sitting room. 624 00:40:56,000 --> 00:40:58,913 The question is, Mr Blake, what happened to it then? 625 00:41:01,640 --> 00:41:03,199 Madness. 626 00:41:03,920 --> 00:41:05,797 Sheer folly. 627 00:41:06,520 --> 00:41:09,540 The younger generation has taken leave of its senses. 628 00:41:09,640 --> 00:41:11,580 {Knock at door) 629 00:41:11,680 --> 00:41:13,620 - Miss Verinder, sir. - My dear Rachel! 630 00:41:13,720 --> 00:41:18,260 Mr Bruff, I have received a letter this morning from Yorkshire, from a Mr Jennings. 631 00:41:18,360 --> 00:41:20,300 (Shudders) Ah, that name. 632 00:41:20,400 --> 00:41:22,710 Thank you, Tomlinson. My dear young lady. 633 00:41:24,760 --> 00:41:27,380 So, you have heard from Mr Jennings. 634 00:41:27,480 --> 00:41:29,620 - You know him, Mr Bruff? - I know of him. 635 00:41:29,720 --> 00:41:33,580 I've just received this letter from that young vagabond Franklin Blake. 636 00:41:33,680 --> 00:41:37,469 Vagabond, Mr Bruff? How can you say such a thing about Franklin? 637 00:41:39,120 --> 00:41:44,180 He is quite the most valiant, quite the most remarkable man I've ever met. 638 00:41:44,280 --> 00:41:45,340 Indeed? 639 00:41:45,440 --> 00:41:48,540 Mr Jennings has the most wonderful plan to prove his innocence. 640 00:41:48,640 --> 00:41:50,631 Wonderful plan indeed! 641 00:41:51,640 --> 00:41:54,860 Franklin Blake intends to place his safety in the hands of a man 642 00:41:54,960 --> 00:41:57,580 who is not even qualified to practise medicine. 643 00:41:57,680 --> 00:42:01,150 A country doctor's assistant, if you please. 644 00:42:02,400 --> 00:42:06,140 Franklin is to be given laudanum, a dangerous and pernicious drug, 645 00:42:06,240 --> 00:42:10,260 in order to participate in an experiment which, to my mind, reeks of trickery. 646 00:42:10,360 --> 00:42:14,100 The trickery of mesmerism and clairvoyance and the like. 647 00:42:14,200 --> 00:42:16,620 And, to cap it all, he has the brazen temerity 648 00:42:16,720 --> 00:42:20,020 to ask me to go to Yorkshire for the occasion to bear witness. 649 00:42:20,120 --> 00:42:23,580 You are going there too, Mr Bruff? Then we can travel together. 650 00:42:23,680 --> 00:42:27,620 You mean you... you intend to associate yourself with this folly? 651 00:42:27,720 --> 00:42:34,220 Mr Bruff, in his letter Mr Jennings has satisfied me completely as to Franklin's innocence. 652 00:42:34,320 --> 00:42:36,311 I need no further proof. 653 00:42:37,160 --> 00:42:42,678 I am only sorry, more sorry than words can tell, for ever having believed ill of him. 654 00:42:44,200 --> 00:42:47,740 But Franklin wishes to have his innocence proved before the world. 655 00:42:47,840 --> 00:42:52,620 And Mr Jennings writes to ask me if I will place my house at their disposal for that purpose. 656 00:42:52,720 --> 00:42:54,711 - And you assent? - Most willingly. 657 00:42:56,000 --> 00:42:58,460 Well, my dear young lady, and with great respect, 658 00:42:58,560 --> 00:43:00,756 you too have taken leave of your senses. 659 00:43:01,880 --> 00:43:06,660 I have given you my opinion and I wash my hands of this entire foolhardy adventure. 660 00:43:06,760 --> 00:43:09,020 Then you will not accompany me to Yorkshire? 661 00:43:09,120 --> 00:43:12,100 Not unless I too were under the influence of laudanum. 662 00:43:12,200 --> 00:43:15,716 In that case, I shall not take up any more of your valuable time. 663 00:43:16,400 --> 00:43:18,994 Thank you for receiving me. Good day, Mr Bruff. 664 00:43:27,280 --> 00:43:29,032 (Front door closes) 665 00:43:31,240 --> 00:43:35,220 (Footsteps) - Send young Octavius to the railway station. 666 00:43:35,320 --> 00:43:37,980 I want to know the times of the trains to Frizinghall. 667 00:43:38,080 --> 00:43:40,799 - Frizinghall, sir? - In Yorkshire, damn it! 57964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.