All language subtitles for The Moonstone [1972] E01.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,340 (Shouting and gunfire in distance) 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,431 (Explosion) 3 00:00:18,880 --> 00:00:21,700 Keep a sharp lookout, Sergeant. We haven't defeated them yet. 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,598 Sir. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,153 Well! We seem to be in the Treasury. 6 00:00:36,880 --> 00:00:41,500 Fine spoils for our camp followers, Sergeant... if they could get their hands on them. 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,540 We must mount a guard. There's no point in taking any chances. 8 00:00:45,640 --> 00:00:46,960 Look out, sir! 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,554 - Your support here, Sergeant. - (Men groaning) 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,631 Herncastle! 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,075 The Moonstone will have its vengeance yet! 12 00:01:12,640 --> 00:01:14,660 On you! 13 00:01:14,760 --> 00:01:16,751 And yours! 14 00:01:23,000 --> 00:01:25,540 He's dead. How? 15 00:01:25,640 --> 00:01:29,156 How? By a mortal wound, I suppose. How else? 16 00:01:36,880 --> 00:01:38,740 Those words he spoke - what did they mean? 17 00:01:38,840 --> 00:01:41,260 I know no more than you do. 18 00:01:41,360 --> 00:01:43,260 He spoke of the Moonstone. 19 00:01:43,360 --> 00:01:44,700 So he did. 20 00:01:44,800 --> 00:01:48,380 And we - you and I - have spoken of it this many a night. 21 00:01:48,480 --> 00:01:51,180 Do you remember what you said to me? 22 00:01:51,280 --> 00:01:54,340 "It's a thing of legend! It does not exist. 23 00:01:54,440 --> 00:01:58,980 There never was such a diamond since the beginning of time. It's a fable." 24 00:01:59,080 --> 00:02:01,196 Your words, Frayne. 25 00:02:02,200 --> 00:02:03,940 - You have a dagger. - Have I? 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,940 In its handle there is a precious stone. A diamond. 27 00:02:07,040 --> 00:02:08,580 A bauble. 28 00:02:08,680 --> 00:02:10,671 Spoils of war. 29 00:02:12,400 --> 00:02:15,060 - I wish to see it. - To what purpose? 30 00:02:15,160 --> 00:02:18,260 It's not the Moonstone, my dear fellow. 31 00:02:18,360 --> 00:02:20,700 Have I not your word on it? 32 00:02:20,800 --> 00:02:22,791 There never was such a jewel. 33 00:02:30,160 --> 00:02:32,595 - Go about your duties, Sergeant. - Sir. 34 00:02:36,760 --> 00:02:39,540 We have been friends, Herncastle. 35 00:02:39,640 --> 00:02:43,634 After this... I'm done with you. 36 00:03:36,360 --> 00:03:38,351 (Drumming) 37 00:03:44,760 --> 00:03:47,434 MAN: You there! You! 38 00:03:54,640 --> 00:03:58,300 Have done with that drumming, please. Do you know this property is private? 39 00:03:58,400 --> 00:04:00,100 Beg your pardon, sir, 40 00:04:00,200 --> 00:04:02,740 but, as you may surmise, we are travelling conjurors. 41 00:04:02,840 --> 00:04:05,660 It would be an honour if we were to perform our illusions 42 00:04:05,760 --> 00:04:07,700 in the presence of the lady of the house. 43 00:04:07,800 --> 00:04:10,100 Her ladyship's not at home. 44 00:04:10,200 --> 00:04:13,300 So, you've had a wasted journey. You'd best be on your way. 45 00:04:13,400 --> 00:04:15,260 In the village you'll be sure of a welcome. 46 00:04:15,360 --> 00:04:17,351 We thank Your Excellency. 47 00:04:18,560 --> 00:04:20,437 Chalo. 48 00:04:23,480 --> 00:04:25,471 (Jingling) 49 00:04:27,440 --> 00:04:31,420 Father, her ladyship wants you this instant. Who are those men? 50 00:04:31,520 --> 00:04:34,100 - Where did they come from? - India. 51 00:04:34,200 --> 00:04:36,420 They're conjurors. 52 00:04:36,520 --> 00:04:38,700 So they say. 53 00:04:38,800 --> 00:04:41,420 I'm the last man in the world to mistrust another person 54 00:04:41,520 --> 00:04:44,820 because he happens to be a few shades darker than myself... 55 00:04:44,920 --> 00:04:48,900 but somehow, I always think of the family silver whenever I see a strolling stranger 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,514 with manners superior to my own. 57 00:04:52,760 --> 00:04:55,020 Make sure they go on past the lodge. 58 00:04:55,120 --> 00:04:57,111 I'll attend to her ladyship. 59 00:05:07,280 --> 00:05:09,271 (Jingling) 60 00:05:19,520 --> 00:05:21,670 (Jingling continues) 61 00:05:31,000 --> 00:05:32,638 (Sighs) 62 00:05:40,640 --> 00:05:42,631 (Knock at door) - Come in. 63 00:05:46,120 --> 00:05:47,900 You sent for me, my lady? 64 00:05:48,000 --> 00:05:51,500 Yes, Gabriel. I have some news that may surprise you. 65 00:05:51,600 --> 00:05:54,900 Mr Franklin has returned from his travels on the Continent. 66 00:05:55,000 --> 00:05:56,940 He's to arrive here this afternoon, 67 00:05:57,040 --> 00:06:00,340 and will stay until next week to keep Miss Rachel's birthday. 68 00:06:00,440 --> 00:06:02,140 Now, what have you to say to that? 69 00:06:02,240 --> 00:06:04,860 My lady, if I had a hat, nothing but respect would keep me 70 00:06:04,960 --> 00:06:06,700 from throwing it up to the ceiling! 71 00:06:06,800 --> 00:06:10,260 You see, Rachel? Gabriel remembers Franklin with affection. 72 00:06:10,360 --> 00:06:13,780 Affection, my lady? Why, he was out of all sight the nicest boy 73 00:06:13,880 --> 00:06:16,380 that ever spun a top or broke a window. 74 00:06:16,480 --> 00:06:19,660 - I remember him as an abominable wretch. - Nonsense. 75 00:06:19,760 --> 00:06:23,660 He was the most atrocious tyrant that ever tortured a doll. 76 00:06:23,760 --> 00:06:28,834 And the hardest driver of an exhausted little girl in string harness that England could produce. 77 00:06:30,160 --> 00:06:35,500 His coming here may be a gratification for you, Mama... and for others. 78 00:06:35,600 --> 00:06:38,700 For myself... I burn with indignation, 79 00:06:38,800 --> 00:06:42,420 and I ache with fatigue, when I merely think of Franklin Blake. 80 00:06:42,520 --> 00:06:45,239 He will be glad that you remember him so vividly. 81 00:06:46,680 --> 00:06:49,220 I recall the day Master Franklin left us. 82 00:06:49,320 --> 00:06:54,860 He borrowed from me a ball of string, a four-bladed knife, and seven-and-sixpence. 83 00:06:54,960 --> 00:06:56,820 Which you never saw again, I'm sure. 84 00:06:56,920 --> 00:06:59,060 - No, Miss Rachel! - And never will. 85 00:06:59,160 --> 00:07:02,700 Gabriel, will you make a room ready for Mr Franklin, please? 86 00:07:02,800 --> 00:07:04,460 At once, my lady. 87 00:07:04,560 --> 00:07:07,500 Seeing as how Miss Rachel seems to be in poor spirits - 88 00:07:07,600 --> 00:07:10,860 what's good news for some being mortal bad news for others - 89 00:07:10,960 --> 00:07:13,300 might I advise her to read Robinson Crusoe? 90 00:07:13,400 --> 00:07:17,140 There's a book, my lady, I've never found to fail me in times of doubt and emergency. 91 00:07:17,240 --> 00:07:21,620 Gabriel, what can Robinson Crusoe have to do with Franklin Blake? 92 00:07:21,720 --> 00:07:25,460 Why, Miss Rachel, only last night I read on page 158: 93 00:07:25,560 --> 00:07:28,460 "Today we love what tomorrow we hate." 94 00:07:28,560 --> 00:07:32,980 Well, such being the case, why might not the opposite be just as true? 95 00:07:33,080 --> 00:07:35,260 I think you are impertinent. 96 00:07:35,360 --> 00:07:37,351 Yes, Miss Rachel. 97 00:07:38,920 --> 00:07:40,911 My lady. 98 00:07:45,560 --> 00:07:49,780 I hope I may expect to see some improvement in your manners before this evening. 99 00:07:49,880 --> 00:07:52,713 "Today we love what tomorrow we hate." 100 00:07:54,480 --> 00:07:58,500 Yesterday I loved the thought of my birthday. Today I hate it. 101 00:07:58,600 --> 00:08:01,140 Why does he choose now to come home from his travels? 102 00:08:01,240 --> 00:08:04,380 But he is your cousin. Why should he not wish to keep your birthday? 103 00:08:04,480 --> 00:08:07,900 A whole week in his company! I think I shall die. 104 00:08:08,000 --> 00:08:10,719 Well, that would inconvenience your mother greatly. 105 00:08:11,760 --> 00:08:15,310 And it would leave Mr Godfrey Ablewhite quite inconsolable. 106 00:08:16,320 --> 00:08:18,220 Godfrey... 107 00:08:18,320 --> 00:08:20,834 But of course. He will be here, too. 108 00:08:22,640 --> 00:08:24,180 Mama... 109 00:08:24,280 --> 00:08:26,460 If the occasion should present itself, 110 00:08:26,560 --> 00:08:31,180 please be sure to tell Mr Franklin Blake how devoted I am to Mr Ablewhite, 111 00:08:31,280 --> 00:08:34,591 adding, if you will, that I keep his picture in my bedroom. 112 00:08:36,520 --> 00:08:38,420 Well, is it not true? 113 00:08:38,520 --> 00:08:41,592 But why should I divulge such personal matters to Franklin? 114 00:08:42,600 --> 00:08:46,060 Because it will discourage him from forcing his presence upon me. 115 00:08:46,160 --> 00:08:50,950 And it will show him that the world has had the insolence to go on turning in his absence. 116 00:08:57,640 --> 00:08:59,392 Hold out your hand. 117 00:09:01,240 --> 00:09:05,154 Do as I tell you and hold out your hand. 118 00:09:11,080 --> 00:09:14,516 Do you wish to be taken back to London and left where we found you? 119 00:09:16,120 --> 00:09:19,158 Sleeping in an empty basket in a market? 120 00:09:31,160 --> 00:09:32,700 Look. 121 00:09:32,800 --> 00:09:34,791 (Tapping drum) 122 00:09:37,480 --> 00:09:41,030 Do you see the English gentleman from a foreign country? 123 00:09:43,000 --> 00:09:45,071 (Slowly) I see him. 124 00:09:47,360 --> 00:09:53,038 Is it on this road, and on no other, that the English gentleman will travel today? 125 00:09:54,680 --> 00:09:59,100 It is on this road, and on no other. 126 00:09:59,200 --> 00:10:04,149 Has the English gentleman got what we seek about him? 127 00:10:05,880 --> 00:10:08,220 Yes. 128 00:10:08,320 --> 00:10:12,660 Will the English gentleman come, as he has promised to come... 129 00:10:12,760 --> 00:10:14,831 at the close of day? 130 00:10:17,040 --> 00:10:20,700 I... I... I can't tell. 131 00:10:20,800 --> 00:10:22,313 You will tell. 132 00:10:24,120 --> 00:10:27,460 I... I'm tired. 133 00:10:27,560 --> 00:10:30,340 The mist rises in my head, 134 00:10:30,440 --> 00:10:33,380 and... and puzzles me. 135 00:10:33,480 --> 00:10:35,471 {Drumming continues) 136 00:10:37,960 --> 00:10:39,951 (Drumming stops) 137 00:10:49,720 --> 00:10:51,340 And I tell you, Father - 138 00:10:51,440 --> 00:10:54,780 when I saw them practising their black witchcraft on that little fad, 139 00:10:54,880 --> 00:10:58,460 I don't know what prevented my heart from flying straight out of me. 140 00:10:58,560 --> 00:11:02,474 - Your stays, most likely. - Oh, Father, don't take it lightly. 141 00:11:04,200 --> 00:11:06,140 What does it mean? 142 00:11:06,240 --> 00:11:10,140 It means that what you heard was them rehearsing their mumbo-jumbo, like actors. 143 00:11:10,240 --> 00:11:11,940 - Oh, no... - And it also means 144 00:11:12,040 --> 00:11:14,740 you'd do well to cool down and leave me to eat my mutton. 145 00:11:14,840 --> 00:11:17,220 WOMAN: All the hard work falls on my shoulders... 146 00:11:17,320 --> 00:11:19,311 Nancy! 147 00:11:20,920 --> 00:11:24,540 - Yes, Mr Betteredge? - Why are you turning your back on your dinner? 148 00:11:24,640 --> 00:11:27,780 It's Rosanna. She's late again, and I'm sent to fetch her in. 149 00:11:27,880 --> 00:11:31,340 - Well, where is Rosanna? - Atthe sands. Where else? 150 00:11:31,440 --> 00:11:35,740 She had another of her fainting fits this morning and asked to be let out for some fresh air. 151 00:11:35,840 --> 00:11:37,420 I've no patience with her. 152 00:11:37,520 --> 00:11:42,020 Well, go on back to your dinner, girl. I have patience with her. I'll fetch her in. 153 00:11:42,120 --> 00:11:44,111 Ah, go on. Off with you. 154 00:11:45,320 --> 00:11:46,594 Father... 155 00:11:48,360 --> 00:11:51,034 That ain't immorality. It's just habit. 156 00:11:56,520 --> 00:11:58,511 (Waves crashing) 157 00:12:06,360 --> 00:12:07,919 So, there you are. 158 00:12:09,840 --> 00:12:11,239 Mr Betteredge... 159 00:12:26,080 --> 00:12:29,100 Well, now, my dear, what are you crying about? 160 00:12:29,200 --> 00:12:31,940 About the years that are gone. 161 00:12:32,040 --> 00:12:34,300 My past life still comes back to me sometimes. 162 00:12:34,400 --> 00:12:37,540 Oh, come, girl. Your past life's all sponged out. 163 00:12:37,640 --> 00:12:40,140 Why can't you forget it? 164 00:12:40,240 --> 00:12:42,340 The stain's taken off, 165 00:12:42,440 --> 00:12:44,740 but the place still shows. 166 00:12:44,840 --> 00:12:47,060 You're late for dinner, Rosanna. 167 00:12:47,160 --> 00:12:49,020 They told Nancy to fetch you, 168 00:12:49,120 --> 00:12:52,300 but I thought you might like your scolding better, if it came from me. 169 00:12:52,400 --> 00:12:55,460 Very kind, but I don't want any dinner today. 170 00:12:55,560 --> 00:12:57,551 Let me bide here a little longer. 171 00:12:58,560 --> 00:13:02,190 What draws you everlastingly to this... miserable place? 172 00:13:03,160 --> 00:13:05,260 ROSANNA: I try to keep away from it, but I canโ€™t. 173 00:13:05,360 --> 00:13:07,351 Sometimes, Mr Betteredge... 174 00:13:09,320 --> 00:13:12,119 I think that my grave is waiting for me here. 175 00:13:13,160 --> 00:13:16,580 What's waiting for you is roast mutton and suet pudding. 176 00:13:16,680 --> 00:13:19,260 Now, this is what comes of thinking on an empty stomach. 177 00:13:19,360 --> 00:13:21,351 Now, go into dinner directly. 178 00:13:23,000 --> 00:13:25,196 I think this place has laid a spell on me. 179 00:13:26,440 --> 00:13:28,716 I dream of it night after night. 180 00:13:31,200 --> 00:13:32,500 Don't scold me. 181 00:13:32,600 --> 00:13:36,275 You know how grateful I am for your kindness and my lady's confidence in me. 182 00:13:37,360 --> 00:13:41,660 But it's more lonely for me to be among the other servants, knowing that I'm not what they are, 183 00:13:41,760 --> 00:13:44,260 than it is for me to be here. 184 00:13:44,360 --> 00:13:48,900 My lady doesn't know, and the matron at the reformatory didn't know, 185 00:13:49,000 --> 00:13:53,780 what a dreadful reproach honest people are in themselves to a woman like me. 186 00:13:53,880 --> 00:13:55,900 A thief. 187 00:13:56,000 --> 00:13:59,620 The mistake you made, Rosanna, was that you didn't get up a company in the City 188 00:13:59,720 --> 00:14:02,519 and rob from thousands, instead of from just one. 189 00:14:04,240 --> 00:14:06,380 Come, girl. The past's behind you. 190 00:14:06,480 --> 00:14:09,220 Look! The sand shivered. The quicksand. 191 00:14:09,320 --> 00:14:12,780 Isn't it wonderful? And terrible. 192 00:14:12,880 --> 00:14:15,793 MAN: Betteredge! - Here. 193 00:14:19,040 --> 00:14:20,780 Well, who is it? 194 00:14:20,880 --> 00:14:22,871 Who is it? 195 00:14:27,480 --> 00:14:30,233 Dear old Betteredge! How I've missed you! 196 00:14:31,240 --> 00:14:34,140 - Well, don't you know me? - Well, can it be..? 197 00:14:34,240 --> 00:14:37,900 I owe you seven-and-sixpence! Now do you know who I am? 198 00:14:38,000 --> 00:14:39,700 - Oh, Mr Franklin! - Yes! 199 00:14:39,800 --> 00:14:42,300 Four good hours before we expected you. Welcome back! 200 00:14:42,400 --> 00:14:45,472 Thank you, Betteredge. If I'm early, it's because... 201 00:14:46,600 --> 00:14:48,398 Good day to you. 202 00:14:52,800 --> 00:14:55,440 (Tuts) Not even a curtsey! 203 00:14:57,520 --> 00:15:01,220 She's an odd girl. I wonder what she sees in me to surprise her. 204 00:15:01,320 --> 00:15:04,340 I suppose it's the varnish from foreign parts, sir. 205 00:15:04,440 --> 00:15:08,380 That tongue of yours, Betteredge, would scrape off any varnish! 206 00:15:08,480 --> 00:15:12,980 I'm glad I found you. I want a word with you before I meet my aunt and Miss Rachel. 207 00:15:13,080 --> 00:15:15,879 I have a reason for coming before you expected me. 208 00:15:17,320 --> 00:15:21,757 I suspect that I have been followed in London for the past three or four days. 209 00:15:22,760 --> 00:15:26,380 So, I travelled by the morning instead of the afternoon train... 210 00:15:26,480 --> 00:15:30,260 because I wanted to give a certain dark-skinned gentleman the slip. 211 00:15:30,360 --> 00:15:33,980 Dark-skinned, sir? Could he have been Indian? 212 00:15:34,080 --> 00:15:39,140 Yes, he could. And I know about the Indians who were at the manor today. Penelope told me. 213 00:15:39,240 --> 00:15:41,780 - You've been to the house? - Yes. Betteredge... 214 00:15:41,880 --> 00:15:45,700 it's just possible that my stranger and your three conjurors 215 00:15:45,800 --> 00:15:47,460 may be pieces of the same puzzle. 216 00:15:47,560 --> 00:15:49,420 What do you mean, sir? 217 00:15:49,520 --> 00:15:52,180 Well, you know my uncle Herncastle died three months ago? 218 00:15:52,280 --> 00:15:56,180 - The wicked colonel, as they call him? Yes, sir. - And you've heard about his diamond? 219 00:15:56,280 --> 00:15:59,100 - {Chuckles) Oh, that, sir! Yes, sir. - Why do you laugh? 220 00:15:59,200 --> 00:16:02,580 Well, bless your heart, sir. All the world knows that ain't a diamond. 221 00:16:02,680 --> 00:16:06,100 No such thing. It's a piece of crystal he picked up in India. 222 00:16:06,200 --> 00:16:08,140 There couldn't be a diamond that size. 223 00:16:08,240 --> 00:16:10,231 But there is, Betteredge. 224 00:16:11,360 --> 00:16:13,351 And it's here. 225 00:16:14,320 --> 00:16:16,500 Oh, good Lord! 226 00:16:16,600 --> 00:16:19,140 How do you come to be in charge of the Colonel's diamond? 227 00:16:19,240 --> 00:16:22,420 He has left it to my cousin Rachel in his will. 228 00:16:22,520 --> 00:16:26,580 My father, as his executor, has given it to me to bring down here. 229 00:16:26,680 --> 00:16:30,230 Did the Colonel give any reason why he left the diamond to Miss Rachel? 230 00:16:31,160 --> 00:16:34,460 Under the terms of his will, the diamond is to be given to Miss Rachel 231 00:16:34,560 --> 00:16:36,836 on her first birthday after his death... 232 00:16:37,880 --> 00:16:40,269 ..provided my aunt is still alive. 233 00:16:43,920 --> 00:16:50,860 Writing, painting, singing, composing? Is that all you've been doing abroad, Franklin? 234 00:16:50,960 --> 00:16:53,540 I fear so, Aunt Julia. And borrowing. 235 00:16:53,640 --> 00:16:58,580 Borrowing? Do you mean money? But you have your inheritance. 236 00:16:58,680 --> 00:17:02,100 Well, if you mean my mother's fortune, that was more than four years ago. 237 00:17:02,200 --> 00:17:05,420 And it ran through me as if I were a sieve. 238 00:17:05,520 --> 00:17:08,460 There's a hole in my pocket which nothing will sew up. 239 00:17:08,560 --> 00:17:10,580 JULIA: It's what I've always maintained. 240 00:17:10,680 --> 00:17:12,796 No good ever comes of foreign travels. 241 00:17:15,280 --> 00:17:17,112 Do you find Rachel much changed? 242 00:17:18,160 --> 00:17:19,912 I should scarcely know her. 243 00:17:20,960 --> 00:17:25,220 JULIA: She's greatly admired. You remember your cousin Godfrey? 244 00:17:25,320 --> 00:17:28,380 - Mama! - Rachel is devoted to him. 245 00:17:28,480 --> 00:17:29,993 Oh. 246 00:17:31,000 --> 00:17:32,420 How is Godfrey? 247 00:17:32,520 --> 00:17:35,220 He's a most successful barrister. 248 00:17:35,320 --> 00:17:39,300 Everybody loves him. He's on the committee of nearly every charity in London. 249 00:17:39,400 --> 00:17:42,220 - A truly good Samaritan. - Indeed? 250 00:17:42,320 --> 00:17:45,260 - Rachel has his picture in a prominent place... - Mama! 251 00:17:45,360 --> 00:17:46,430 Yes? 252 00:17:48,240 --> 00:17:50,800 We mustn't weary Franklin after his travels. 253 00:17:52,120 --> 00:17:54,191 He said he had some strange news for us. 254 00:17:55,920 --> 00:17:57,620 Well, what is your news? 255 00:17:57,720 --> 00:18:01,300 It... concerns your late brother, Colonel Herncastle. 256 00:18:01,400 --> 00:18:04,500 My brother? Well? 257 00:18:04,600 --> 00:18:07,700 Well, many years ago in India, he came into possession of a diamond, 258 00:18:07,800 --> 00:18:09,940 known as the Moonstone. 259 00:18:10,040 --> 00:18:11,740 Some say he obtained it by... 260 00:18:11,840 --> 00:18:13,940 By murder. I've heard the story. 261 00:18:14,040 --> 00:18:16,620 Mama! You never told me. 262 00:18:16,720 --> 00:18:18,740 Your uncle was an evil man. 263 00:18:18,840 --> 00:18:23,471 He returned from India in disgrace, and led a solitary, vicious, secretive life. 264 00:18:25,320 --> 00:18:28,260 Two years ago, he came here, if you please, on Rachel's birthday, 265 00:18:28,360 --> 00:18:30,300 to wish her many happy returns of the day. 266 00:18:30,400 --> 00:18:33,820 I turned him from my door. Will you have some more tea, Franklin? 267 00:18:33,920 --> 00:18:35,140 Mama! 268 00:18:35,240 --> 00:18:38,073 Franklin hasn't finished his story. I want to hear it. 269 00:18:40,440 --> 00:18:43,580 - Very well. - Franklin? 270 00:18:43,680 --> 00:18:47,380 Well, because of the diamond, the Colonel believed his life to be threatened. 271 00:18:47,480 --> 00:18:48,675 By whom? 272 00:18:49,720 --> 00:18:52,980 Its... Indian guardians. 273 00:18:53,080 --> 00:18:55,940 So, when he returned to London, 274 00:18:56,040 --> 00:18:59,020 he placed the diamond in his bank, 275 00:18:59,120 --> 00:19:02,460 with instructions that, if he should meet his death by violence, 276 00:19:02,560 --> 00:19:04,620 the diamond was to be sent to Amsterdam, 277 00:19:04,720 --> 00:19:07,300 and cut up into six separate stones. 278 00:19:07,400 --> 00:19:12,031 It was his way of saying, "Kill me, and the Moonstone will be the Moonstone no longer." 279 00:19:13,240 --> 00:19:15,860 It is said that the diamond carries with it a curse. 280 00:19:15,960 --> 00:19:19,100 If so, could that be why your brother's life was solitary and unhappy? 281 00:19:19,200 --> 00:19:22,620 His own sins were reason enough. A curse was not necessary. 282 00:19:22,720 --> 00:19:25,260 RACHEL. Go on, Franklin. 283 00:19:25,360 --> 00:19:27,860 When he was dying, he drew up a will, 284 00:19:27,960 --> 00:19:30,820 and asked my father to be his executor. 285 00:19:30,920 --> 00:19:34,754 In it he left the Moonstone... to Rachel. 286 00:19:35,800 --> 00:19:37,220 To me? 287 00:19:37,320 --> 00:19:40,260 To be given to you on your next birthday after his death. 288 00:19:40,360 --> 00:19:45,140 But why? My uncle was a stranger to me. I hardly knew him. 289 00:19:45,240 --> 00:19:48,300 In his will, the Colonel said the diamond would be... 290 00:19:48,400 --> 00:19:51,820 a token of his forgiveness for the cruelty shown him in this house. 291 00:19:51,920 --> 00:19:53,980 His forgiveness! How dare he? 292 00:19:54,080 --> 00:19:55,980 - May I see the diamond? - I'm afraid not 293 00:19:56,080 --> 00:19:58,620 I lodged it in the bank at Frizinghall this afternoon. 294 00:19:58,720 --> 00:20:00,700 I knew my brother. 295 00:20:00,800 --> 00:20:03,500 Forgiveness was not part of his nature. 296 00:20:03,600 --> 00:20:07,180 You say he believed his life to be in danger. 297 00:20:07,280 --> 00:20:10,380 I would like to know whether Rachel's acceptance of this legacy 298 00:20:10,480 --> 00:20:13,300 might not be attended with an element of risk to herself. 299 00:20:13,400 --> 00:20:17,740 Oh, Mama! You don't really believe that? 300 00:20:17,840 --> 00:20:19,980 Well? 301 00:20:20,080 --> 00:20:23,755 If the Colonel was ever in some danger, that was more than 40 years ago. 302 00:20:24,800 --> 00:20:26,860 His enemies are almost certainly dead by now. 303 00:20:26,960 --> 00:20:28,155 Mama! 304 00:20:31,360 --> 00:20:32,940 Very well. 305 00:20:33,040 --> 00:20:38,319 In that case, Rachel's worst enemy will continue, as always, to be herself. 306 00:20:40,280 --> 00:20:42,271 I'm obliged to you, Franklin. 307 00:20:47,680 --> 00:20:50,380 Bide a moment, girl. What have you got there? 308 00:20:50,480 --> 00:20:53,580 If you please, they're painting and they've asked for aprons. 309 00:20:53,680 --> 00:20:57,420 - And who might "they" be? - Why, Miss Rachel and... 310 00:20:57,520 --> 00:20:59,340 and... 311 00:20:59,440 --> 00:21:03,620 If it's Mr Franklin you mean, his name is as easy to say as any other. 312 00:21:03,720 --> 00:21:05,711 Yes, Mr Betteredge. 313 00:21:06,880 --> 00:21:08,871 Go on, then, girl. Off with you. 314 00:21:12,400 --> 00:21:14,820 Father, you mustn't tease her. 315 00:21:14,920 --> 00:21:16,911 I tease all the servants. 316 00:21:18,240 --> 00:21:20,540 I'm the house steward. It's my privilege. 317 00:21:20,640 --> 00:21:22,820 Then with Rosanna you must make an exception. 318 00:21:22,920 --> 00:21:24,911 Pshaw! 319 00:21:26,560 --> 00:21:29,620 Can't you tell? She's in love with Mr Franklin. 320 00:21:29,720 --> 00:21:31,500 In love with Mr...? 321 00:21:31,600 --> 00:21:35,100 Good...! I think I've got a mad woman for a daughter! That girl in love...? 322 00:21:35,200 --> 00:21:37,980 I tell you, she is. I've seen her. 323 00:21:38,080 --> 00:21:41,980 She constantly puts herself in Mr Franklin's path, her appetite's fallen away, 324 00:21:42,080 --> 00:21:45,740 and from the look of her eyes in the morning, she spends half the night crying. 325 00:21:45,840 --> 00:21:47,940 Well, what else would you call it? 326 00:21:48,040 --> 00:21:50,700 I grant you that misery and love are much the same. 327 00:21:50,800 --> 00:21:54,077 And Mr Franklin - he's got eyes for no-one but Miss Rachel. 328 00:21:55,120 --> 00:21:58,431 Much good it'll do him when Mr Godfrey Ablewhite gets here. 329 00:22:01,320 --> 00:22:04,060 Pshaw! Love! 330 00:22:04,160 --> 00:22:06,151 Love! 331 00:22:08,400 --> 00:22:10,391 Love? 332 00:22:13,200 --> 00:22:14,998 Love... 333 00:22:16,040 --> 00:22:17,980 What colour shall we paint the door? 334 00:22:18,080 --> 00:22:22,140 Every colour in the spectrum. First we shall scrape off the varnish. 335 00:22:22,240 --> 00:22:26,871 Then we shall cover the panels with griffins, birds, flowers... 336 00:22:27,920 --> 00:22:29,740 ..and cupids. 337 00:22:29,840 --> 00:22:31,580 But I draw so badly. 338 00:22:31,680 --> 00:22:34,752 Well, there are designs we can copy. Look. 339 00:22:35,760 --> 00:22:37,751 Oh, they're lovely. 340 00:22:40,160 --> 00:22:44,100 - You will have the prettiest boudoir in England. - Franklin, this is my sitting-room. 341 00:22:44,200 --> 00:22:46,380 - The French would call it a boudoir. - (Laughs) 342 00:22:46,480 --> 00:22:49,260 And I promise you we shall finish it by your birthday. 343 00:22:49,360 --> 00:22:51,220 - Now, first... - Oh, look. 344 00:22:51,320 --> 00:22:53,311 The apron's crushing your flower. 345 00:22:56,480 --> 00:23:00,300 - What a smell of tobacco from your clothes! - Shall I give up my cigars? 346 00:23:00,400 --> 00:23:03,740 - Oh, pray, don't on my account. - Too late. I have already given them up. 347 00:23:03,840 --> 00:23:05,956 Now, first we must remove the varnish. 348 00:23:09,440 --> 00:23:11,750 Ah, shouldn't be too difficult. 349 00:23:16,800 --> 00:23:19,599 Excuse me, Miss Rachel. Sir. 350 00:23:21,960 --> 00:23:24,660 Now, the way to use a pumice-stone... 351 00:23:24,760 --> 00:23:26,751 is in this manner. 352 00:23:30,120 --> 00:23:33,431 - Well, you must rub hard! With diligence! - (Laughs) 353 00:23:35,520 --> 00:23:37,989 RACHEL: Shall I do the bottom half? - Yes. 354 00:23:39,760 --> 00:23:42,479 - Franklin, this is harder than it looks. - Oh, goon. 355 00:23:54,880 --> 00:23:56,518 (Sighs) 356 00:23:59,040 --> 00:24:02,100 You are tired. We'll finish it in the morning. 357 00:24:02,200 --> 00:24:05,020 But you promised it would be finished before my birthday. 358 00:24:05,120 --> 00:24:08,860 - Upon your birthday, I think I said. - Before my birthday. 359 00:24:08,960 --> 00:24:14,060 Well, if we start early in the morning, we can finish it long before your guests come. 360 00:24:14,160 --> 00:24:17,460 By then I shall even have had the time to ride to the bank at Frizinghall 361 00:24:17,560 --> 00:24:19,551 and return with the Moonstone. 362 00:24:26,440 --> 00:24:30,115 It is the most beautiful and expensive casket I've ever seen. 363 00:24:32,320 --> 00:24:37,110 Mr Godfrey Ablewhite sent it over from Frizinghall, where he's staying with his sisters. 364 00:24:39,880 --> 00:24:43,420 All Mr Franklin has given Miss Rachel is a little gold locket. 365 00:24:43,520 --> 00:24:45,511 It's not worth half the money. 366 00:24:46,440 --> 00:24:48,500 But I shall back Mr Franklin to win. 367 00:24:48,600 --> 00:24:50,300 To win what? 368 00:24:50,400 --> 00:24:53,060 Why, Miss Rachel, of course. What else? 369 00:24:53,160 --> 00:24:57,552 Girl, will you learn not to gossip about the private business of your betters? 370 00:24:59,240 --> 00:25:02,820 A week ago I should have said he might have saved his breath to cool his porridge. 371 00:25:02,920 --> 00:25:05,380 But now I'm not so sure. 372 00:25:05,480 --> 00:25:08,359 Yes, Father, Mr Franklin's the man. 373 00:25:09,960 --> 00:25:11,951 Father, what are you looking for? 374 00:25:12,880 --> 00:25:15,872 - A hairbrush. - What in the world do you want with a... 375 00:25:16,840 --> 00:25:19,195 Father? No! 376 00:25:27,280 --> 00:25:29,271 Rachel? 377 00:25:30,840 --> 00:25:33,660 I think you have forgotten to tell me, Franklin, 378 00:25:33,760 --> 00:25:36,460 that, in addition to your many other accomplishments, 379 00:25:36,560 --> 00:25:39,029 you also have a gift for play-acting. 380 00:25:40,000 --> 00:25:41,580 For acting? 381 00:25:41,680 --> 00:25:44,300 How else am I to take what you have just said to me? 382 00:25:44,400 --> 00:25:46,940 Except as a display of fine words. 383 00:25:47,040 --> 00:25:49,540 As the truth. 384 00:25:49,640 --> 00:25:51,551 I think not, Franklin. 385 00:25:53,680 --> 00:25:56,700 I have tried as honestly as is in my power... 386 00:25:56,800 --> 00:25:59,740 to tell you of the depth of my regard, of my devotion, of my... 387 00:25:59,840 --> 00:26:02,100 I am sure that many a lady in France and Italy 388 00:26:02,200 --> 00:26:05,940 has listened to the same speech and believed every word of it. 389 00:26:06,040 --> 00:26:10,637 But... I do not have the Continental gift for credulity. 390 00:26:11,840 --> 00:26:14,020 It pleases you to make light of my unhappiness? 391 00:26:14,120 --> 00:26:16,380 I think you are the one who makes light of it. 392 00:26:16,480 --> 00:26:20,940 These avowals are, I suppose, your way of making the time pass pleasantly in the country. 393 00:26:21,040 --> 00:26:24,620 Oh, how can you say that? I tell you I love you and... 394 00:26:24,720 --> 00:26:27,439 - (Sighs) - Confound you, listen to me! 395 00:26:31,880 --> 00:26:33,660 What did you just say to me? 396 00:26:33,760 --> 00:26:35,637 I... 397 00:26:37,520 --> 00:26:39,511 Forgive me. 398 00:26:40,560 --> 00:26:42,660 You must blame the cigars. 399 00:26:42,760 --> 00:26:44,180 The cigars? 400 00:26:44,280 --> 00:26:47,940 You will remember I gave up smoking. It makes me ill-tempered. 401 00:26:48,040 --> 00:26:50,839 Then perhaps you had better go back to the cigars. 402 00:26:52,080 --> 00:26:54,380 No. 403 00:26:54,480 --> 00:26:59,793 In one small respect, at least, I shall prove that I mean what I say. Good night, Rachel. 404 00:27:01,960 --> 00:27:04,520 - Franklin... - Yes? 405 00:27:06,160 --> 00:27:07,833 Be careful of the wet paint. 406 00:27:19,920 --> 00:27:22,639 - Betteredge. - Mr Godfrey, how nice to see you again! 407 00:27:22,760 --> 00:27:24,980 Miss Charity, Miss Grace. Pleasant journey? 408 00:27:25,080 --> 00:27:27,180 BOTH: Oh, yes, thank you! GODFREY: Yes. 409 00:27:27,280 --> 00:27:28,980 How's my aunt and Miss Rachel? 410 00:27:29,080 --> 00:27:33,074 Oh, well, sir. Very well. They've been looking forward to your arrival. 411 00:27:33,240 --> 00:27:36,420 - Godfrey! - My very dear Rachel. 412 00:27:36,520 --> 00:27:39,380 How beautiful you look. Many happy returns of the day. 413 00:27:39,480 --> 00:27:43,100 - Thank you, Godfrey. How are you, Grace? - Happy birthday, Rachel! 414 00:27:43,200 --> 00:27:45,980 - Oh, thank you. And Charity. - Many happy returns! 415 00:27:46,080 --> 00:27:49,340 Oh, that carriage - it bounced up and down! I never left off shrieking. 416 00:27:49,440 --> 00:27:50,740 Neither did! 417 00:27:50,840 --> 00:27:55,340 And how glad I am to see my old friend Betteredge, wearing so well. How goes it? 418 00:27:55,440 --> 00:27:57,020 Oh, well enough, thank you, sir. 419 00:27:57,120 --> 00:27:59,260 - I always take a chill in carriages. - So do I. 420 00:27:59,360 --> 00:28:01,060 Then you must go through to the fire. 421 00:28:01,160 --> 00:28:05,020 - Oh, how lovely! Doesn't she look beautiful? - (Giggling) 422 00:28:05,120 --> 00:28:07,111 - Godfrey? - Of course. 423 00:28:08,080 --> 00:28:09,980 Thank you for the beautiful casket. 424 00:28:10,080 --> 00:28:12,071 Oh, my dear Rachel... 425 00:28:13,960 --> 00:28:16,660 - Well, sir? Did you get it? - In here. 426 00:28:16,760 --> 00:28:19,500 - Did you see anything of the Indians? - Not a glimpse. 427 00:28:19,600 --> 00:28:23,500 But as I travelled with Mr Ablewhite and his sisters, I was engaged during the journey. 428 00:28:23,600 --> 00:28:24,999 (Chuckles) 429 00:28:26,560 --> 00:28:29,300 (All the women gasp) 430 00:28:29,400 --> 00:28:32,392 GODFREY: Magnificent. GRACE: Isn't it beautiful? 431 00:28:34,920 --> 00:28:37,780 Exquisite. Quite exquisite. 432 00:28:37,880 --> 00:28:39,460 Oh, I think it's beautiful. 433 00:28:39,560 --> 00:28:42,140 Oh, so do I. You're so lucky, Rachel. 434 00:28:42,240 --> 00:28:46,020 RACHEL: Oh, I never knew that diamonds of this size existed. 435 00:28:46,120 --> 00:28:48,555 - I don't like it. - Mama? 436 00:28:50,920 --> 00:28:52,660 This is my house, is it not? 437 00:28:52,760 --> 00:28:55,740 And in it I can say, and I do say, 438 00:28:55,840 --> 00:28:57,911 that I do not like the look of it at all. 439 00:28:59,200 --> 00:29:01,191 Oh...! 440 00:29:02,320 --> 00:29:05,620 - (Grace and Charity gasp) - Oh, look, Gabriel! 441 00:29:05,720 --> 00:29:09,980 - Oh, very beautiful, Miss Rachel. - Carbon, Betteredge. Mere carbon, after all. 442 00:29:10,080 --> 00:29:15,758 Godfrey, you must come upstairs and see what Franklin and I have done to the door of my bou... 443 00:29:17,320 --> 00:29:20,420 ..my sitting-room. We finished it not two hours ago. 444 00:29:20,520 --> 00:29:24,020 Gladly. And then, perhaps, you'd care to walk with me in the garden. 445 00:29:24,120 --> 00:29:27,740 I come down so seldom, and stay for so short a time. 446 00:29:27,840 --> 00:29:29,956 You do good works, I hear. 447 00:29:31,080 --> 00:29:35,460 I try to be of use. Not always with success, but the effort itself is rewarding. 448 00:29:35,560 --> 00:29:39,380 GRACE: Oh, Godfrey lectures beautifully! CHARITY: Oh, yes, he does. 449 00:29:39,480 --> 00:29:41,278 Rachel. 450 00:29:42,280 --> 00:29:44,271 Grace, Charity, come and see. 451 00:29:48,360 --> 00:29:51,380 - (Sisters giggling) - Will you come with us, Franklin? 452 00:29:51,480 --> 00:29:54,996 - I thank you, no. - As you wish. 453 00:30:00,600 --> 00:30:05,037 I think the Moonstone is only my second-nicest birthday gift. 454 00:30:09,760 --> 00:30:11,751 I wish I could wear it tonight. 455 00:30:15,400 --> 00:30:17,277 Let me see if I can make that possible. 456 00:30:19,080 --> 00:30:21,071 Thank you. 457 00:30:36,760 --> 00:30:39,740 That is your final answer? 458 00:30:39,840 --> 00:30:41,831 It must be. 459 00:30:44,160 --> 00:30:46,959 Then perhaps you wish me to return to London? 460 00:30:48,440 --> 00:30:49,740 To leave here? 461 00:30:49,840 --> 00:30:52,540 Or do you prefer that I stay on as if nothing had happened? 462 00:30:52,640 --> 00:30:58,220 Godfrey, you have accepted my mother's invitation, and you are here to meet her guests. 463 00:30:58,320 --> 00:31:02,518 Unless you wish to cause a scandal in the house, you will remain, of course. 464 00:31:05,000 --> 00:31:07,260 Let us forget what has passed... 465 00:31:07,360 --> 00:31:09,351 and let us be cousins still. 466 00:31:20,840 --> 00:31:22,831 Awkward. 467 00:31:25,480 --> 00:31:27,340 Very awkward. 468 00:31:27,440 --> 00:31:29,380 Miss Verinder... 469 00:31:29,480 --> 00:31:33,580 If ever you go to India, don't take your uncle's birthday gift with you. 470 00:31:33,680 --> 00:31:36,660 A Hindu diamond is sometimes part of a Hindu religion. 471 00:31:36,760 --> 00:31:38,540 You mean it might be stolen from me? 472 00:31:38,640 --> 00:31:43,900 My dear young lady, I know a certain city, and a certain temple in that city, 473 00:31:44,000 --> 00:31:47,740 where, dressed as you are, your life would not be worth five minutes' purchase. 474 00:31:47,840 --> 00:31:49,860 Oh, how interesting! 475 00:31:49,960 --> 00:31:53,510 Where in India would that be, Mr Murthwaite? 476 00:31:54,520 --> 00:31:56,740 In the city of Benares. 477 00:31:56,840 --> 00:32:00,620 During the last century, it was stripped of its treasures by the Moguls. 478 00:32:00,720 --> 00:32:03,820 Its greatest treasure was a yellow diamond, 479 00:32:03,920 --> 00:32:08,500 which was torn from the forehead of a statue of the Hindu god Vishnu. 480 00:32:08,600 --> 00:32:12,860 It's said to have fallen later into the hands of the Sultan of Seringapatam, 481 00:32:12,960 --> 00:32:16,900 who set it as an ornament in the handle of a dagger. 482 00:32:17,000 --> 00:32:20,780 During the siege of Seringapatam by the British, this dagger disappeared. 483 00:32:20,880 --> 00:32:23,580 RACHEL: You are telling me that this is the same diamond? 484 00:32:23,680 --> 00:32:27,780 MURTHWAITE: I've merely heard stories of how it came into the possession of your uncle. 485 00:32:27,880 --> 00:32:31,140 Miss Verinder, as a man of science, may I suggest a procedure 486 00:32:31,240 --> 00:32:35,500 which would save you a world of anxiety about the keeping of such a valuable precious stone? 487 00:32:35,600 --> 00:32:38,060 - Yes, Dr Candy. - Let me take it home. 488 00:32:38,160 --> 00:32:40,380 I should heat it to such and such a degree. 489 00:32:40,480 --> 00:32:42,620 Then I should submit it to a current of air. 490 00:32:42,720 --> 00:32:48,460 And, little by little, puff! The diamond will evaporate, and your troubles with it! 491 00:32:48,560 --> 00:32:53,191 CHARITY: I never heard of such a thing! - Neither did I. Oh, really! 492 00:32:54,240 --> 00:32:57,140 You're very quiet this evening, Franklin. 493 00:32:57,240 --> 00:33:00,140 - I like to listen. - Mrs Threadgall, ma'am... 494 00:33:00,240 --> 00:33:03,140 They have some splendid skeletons at the College of Surgeons. 495 00:33:03,240 --> 00:33:06,420 I recommend the Professor, your husband, to pay them a visit. 496 00:33:06,520 --> 00:33:08,620 My beloved husband is no more, sir. 497 00:33:08,720 --> 00:33:11,900 The card of a member of the College will admit him on any day 498 00:33:12,000 --> 00:33:14,540 except Sundays between the hours of four and ten. 499 00:33:14,640 --> 00:33:16,980 JULIA: Her beloved husband's no longer with us. 500 00:33:17,080 --> 00:33:18,780 - The Professor is dead. - Thank you. 501 00:33:18,880 --> 00:33:23,340 I should be delighted to send the Professor my card, if you would mention his present address. 502 00:33:23,440 --> 00:33:25,580 His present address, sir, is the grave. 503 00:33:25,680 --> 00:33:28,300 The Professor's been dead for the past ten years. 504 00:33:28,400 --> 00:33:29,860 Good heavens. 505 00:33:29,960 --> 00:33:32,620 - (Grace and Charity laugh) GODFREY: Grace... 506 00:33:32,720 --> 00:33:34,900 Oh... I do beg your pardon, madam. 507 00:33:35,000 --> 00:33:40,180 I knew it! You are a young man of a robust appearance, 508 00:33:40,280 --> 00:33:43,180 yet you have hardly eaten a bite of this delicious repast. 509 00:33:43,280 --> 00:33:48,540 Your hand trembles so much, that you can hardly hold a wineglass. Nerves. 510 00:33:48,640 --> 00:33:51,740 I gave up smoking a week ago. I've been sleeping badly. 511 00:33:51,840 --> 00:33:55,300 And as I say, your nerves are out of order. You need a course of medicine. 512 00:33:55,400 --> 00:33:57,900 - It would achieve nothing. - Oh, on the contrary. 513 00:33:58,000 --> 00:33:59,940 With respect, sir, in my estimation, 514 00:34:00,040 --> 00:34:04,300 a course of medicine and a course of groping in the dark mean one and the same thing. 515 00:34:04,400 --> 00:34:07,700 With equal respect, sir, you are groping in the dark, in search of sleep, 516 00:34:07,800 --> 00:34:09,700 and medicine alone can help you find it. 517 00:34:09,800 --> 00:34:13,740 I've often heard of the blind leading the blind. Now I know what it means. 518 00:34:13,840 --> 00:34:15,420 - I cannot allow this! - Dr Candy... 519 00:34:15,520 --> 00:34:18,460 This young gentleman cast a slur upon my profession. 520 00:34:18,560 --> 00:34:21,220 - Only on the use of medicine. - Sir, I swear by medicine. 521 00:34:21,320 --> 00:34:24,860 - Then I swear at it! - Oh, this is intolerable! Will you retract that? 522 00:34:24,960 --> 00:34:29,380 JULIA: This dispute must cease. - If you please.. listen. 523 00:34:29,480 --> 00:34:31,140 (Drumming in distance) 524 00:34:31,240 --> 00:34:33,300 What is it? 525 00:34:33,400 --> 00:34:36,740 - Come on. Let's go and see. - Sounds intriguing. 526 00:34:36,840 --> 00:34:38,831 {Drumming) 527 00:34:40,640 --> 00:34:44,220 - Conjurors! Oh! - {Others comment) 528 00:34:44,320 --> 00:34:46,700 (Grace and Charity talk excitedly) 529 00:34:46,800 --> 00:34:49,679 Frank! Did you arrange this? 530 00:34:53,120 --> 00:34:55,700 (Grace and Charity laughing) 531 00:34:55,800 --> 00:34:58,340 GODFREY: Are we about to see the mysteries of the East? 532 00:34:58,440 --> 00:35:00,060 I think we are. 533 00:35:00,160 --> 00:35:02,197 (Cheering and applause) 534 00:35:10,800 --> 00:35:12,791 (Cheering and shrieking) 535 00:35:17,080 --> 00:35:19,037 Oh, look. 536 00:35:20,560 --> 00:35:22,551 (Speaks Hindi) 537 00:35:24,480 --> 00:35:27,074 (Gasps and applause) 538 00:35:29,240 --> 00:35:31,860 (Speaks Hindi) 539 00:35:31,960 --> 00:35:33,951 (Silence falls) 540 00:35:35,960 --> 00:35:38,340 I regret that the entertainment is over. 541 00:35:38,440 --> 00:35:40,220 (Groans of disappointment) 542 00:35:40,320 --> 00:35:42,311 Oh, but why? 543 00:35:45,080 --> 00:35:47,700 - It's not fair! - Maybe he can't do any more, Grace. 544 00:35:47,800 --> 00:35:50,260 You certainly put an end to that, sir. 545 00:35:50,360 --> 00:35:53,420 Yes, er..well, it seemed the best thing to do. 546 00:35:53,520 --> 00:35:55,511 Well, may I ask why? 547 00:35:57,280 --> 00:35:59,112 Franklin... 548 00:36:02,400 --> 00:36:04,391 {Jingling) 549 00:36:15,360 --> 00:36:17,351 (Owl hoots) 550 00:36:20,640 --> 00:36:23,220 Thank you. Are you sure we can't tempt you, Mr Blake? 551 00:36:23,320 --> 00:36:26,740 It might enable you to sleep, seeing that you do not believe in medicine. 552 00:36:26,840 --> 00:36:28,831 I thank you, no. 553 00:36:30,800 --> 00:36:34,140 Mr Murthwaite, those three jugglers... 554 00:36:34,240 --> 00:36:36,940 Jugglers? They were no more jugglers than you or I. 555 00:36:37,040 --> 00:36:38,340 Well, we saw them. 556 00:36:38,440 --> 00:36:41,500 What we saw was a very bad and clumsy imitation of Indian juggling. 557 00:36:41,600 --> 00:36:42,715 Really? 558 00:36:45,400 --> 00:36:47,260 I've travelled in India, 559 00:36:47,360 --> 00:36:50,980 and unless I'm mistaken, those men were high-caste Brahmins. 560 00:36:51,080 --> 00:36:54,300 I charged them with being in disguise, and you saw how it told on them. 561 00:36:54,400 --> 00:36:58,540 GODFREY: It doesn't make sense, sir. MURTHWAITE: Less sense than you suppose. 562 00:36:58,640 --> 00:37:01,940 These men have doubly sacrificed their caste - 563 00:37:02,040 --> 00:37:03,900 first, by crossing the sea, 564 00:37:04,000 --> 00:37:07,220 and secondly, by disguising themselves as jugglers. 565 00:37:07,320 --> 00:37:10,631 In their country, that's a tremendous sacrifice to make. 566 00:37:13,080 --> 00:37:16,020 Perhaps they believe that the recovery of the Moonstone... 567 00:37:16,120 --> 00:37:18,140 would justify such a sacrifice. 568 00:37:18,240 --> 00:37:21,340 I see that we're of a mind, Mr Blake. 569 00:37:21,440 --> 00:37:23,180 DR CANDY: Upon my soul! 570 00:37:23,280 --> 00:37:25,700 Do you mean that they are thieves? 571 00:37:25,800 --> 00:37:27,940 Uncommon thieves. 572 00:37:28,040 --> 00:37:31,420 These men will await their opportunity with the patience of cats, 573 00:37:31,520 --> 00:37:34,420 and use it with the ferocity of tigers. 574 00:37:34,520 --> 00:37:35,820 Mr Blake, 575 00:37:35,920 --> 00:37:40,660 you've been carrying this diamond about, backwards and forwards, here and in London? 576 00:37:40,760 --> 00:37:42,340 You're lucky to be alive. 577 00:37:42,440 --> 00:37:43,860 They would kill? 578 00:37:43,960 --> 00:37:47,237 With as much concern as you would have for the ash of your cigar. 579 00:37:49,480 --> 00:37:52,060 But they must have seen the Moonstone on Miss Verinder. 580 00:37:52,160 --> 00:37:55,039 MURTHWAITE: Undoubtedly. So, what's to be done? 581 00:37:56,320 --> 00:37:59,900 I can answer that. My late uncle provided a solution. 582 00:38:00,000 --> 00:38:03,340 Tomorrow the diamond must be sent to Amsterdam. 583 00:38:03,440 --> 00:38:06,540 There it will be cut up into half a dozen stones, instead of one. 584 00:38:06,640 --> 00:38:12,740 And that will be an end of its sacred identity as the Moonstone. Capital. 585 00:38:12,840 --> 00:38:14,820 I'll talk to Lady Verinder in the morning. 586 00:38:14,920 --> 00:38:18,740 As for tonight, we must bolt every door and window in the house. 587 00:38:18,840 --> 00:38:22,500 - And I will loose the dogs, sir. - Excellent. No, thank you, Betteredge. 588 00:38:22,600 --> 00:38:27,060 With those fellows lurking about, I must see that my sisters set off home. Excuse me. 589 00:38:27,160 --> 00:38:29,500 DR CANDY: Yes, I must go, too. Patients, you know. 590 00:38:29,600 --> 00:38:32,100 You might care to share my carriage, Mr Murthwaite. 591 00:38:32,200 --> 00:38:34,191 Gladly, sir. 592 00:38:35,920 --> 00:38:37,820 - Extraordinary evening. - Yes. 593 00:38:37,920 --> 00:38:41,460 Dr Candy... if you will accept my apologies... 594 00:38:41,560 --> 00:38:47,300 Oh, my dear boy! No, no. No, all is forgotten. All is forgotten. Please, please. 595 00:38:47,400 --> 00:38:50,916 GRACE: Oh, no, we don't want to go! We're having such a lovely time... 596 00:38:54,520 --> 00:38:56,511 (Whispers) 597 00:39:03,160 --> 00:39:05,674 {Owl hooting) 598 00:39:06,760 --> 00:39:08,751 (Whispering) 599 00:39:13,880 --> 00:39:15,871 (Whispering) 600 00:39:16,920 --> 00:39:18,140 Thank you. 601 00:39:18,240 --> 00:39:21,995 Mama, it was a shame that Grace and Charity had to go so soon. 602 00:39:23,160 --> 00:39:27,660 GODFREY: I'm afraid I'm rather responsible for that, but I did feel it was getting late. 603 00:39:27,760 --> 00:39:30,620 Your brandy and water, Mr Franklin. 604 00:39:30,720 --> 00:39:32,711 Thank you, Betteredge. 605 00:39:33,600 --> 00:39:35,300 Are the dogs loosed? 606 00:39:35,400 --> 00:39:38,300 Not yet, sir, no. I'll let 'em go last thing. 607 00:39:38,400 --> 00:39:41,620 As for the doors and windows, I'll see to them myself. 608 00:39:41,720 --> 00:39:44,780 And if it's any comfort, sir... 609 00:39:44,880 --> 00:39:49,460 - Yes? - On page 161 of Robinson Crusoe it says, 610 00:39:49,560 --> 00:39:53,060 "Fear of danger is ten thousand times more terrifying 611 00:39:53,160 --> 00:39:55,580 than danger itself when apparent to the eyes, 612 00:39:55,680 --> 00:39:59,380 and we find the burden of anxiety greater by much 613 00:39:59,480 --> 00:40:02,060 than the evil we're anxious about.โ€ 614 00:40:02,160 --> 00:40:05,100 Now, the man who doesn't believe in Robinson Crusoe after that 615 00:40:05,200 --> 00:40:07,589 has got a screw loose in his understanding. 616 00:40:10,920 --> 00:40:14,100 Well, the gentlemen may stay up, if they have a mind to, 617 00:40:14,200 --> 00:40:16,874 but I think you and I, Rachel, should retire. 618 00:40:17,840 --> 00:40:21,140 - Give me the jewel, if you please. - Whatever for, Mama? 619 00:40:21,240 --> 00:40:24,620 - I will keep it for you. - But it's mine, Mama. 620 00:40:24,720 --> 00:40:27,220 I hope you will allow me to keep my own birthday gift. 621 00:40:27,320 --> 00:40:29,980 - Now, don't be headstrong. - I know just the place for it. 622 00:40:30,080 --> 00:40:32,180 In the Indian cabinet in my sitting-room. 623 00:40:32,280 --> 00:40:34,700 Then two native objects can admire one another. 624 00:40:34,800 --> 00:40:37,900 But your Indian cabinet has no lock to it. 625 00:40:38,000 --> 00:40:40,580 Good heavens, Mamal Is this an hotel? 626 00:40:40,680 --> 00:40:42,620 Are there thieves in the house? 627 00:40:42,720 --> 00:40:45,633 It's my diamond, and I shall look after it beautifully. 628 00:40:46,640 --> 00:40:48,820 - Good night, Franklin. - Good night, Rachel. 629 00:40:48,920 --> 00:40:52,675 Poor man. You look so tired. Try to sleep well. 630 00:40:54,760 --> 00:40:56,540 Good night, Godfrey. 631 00:40:56,640 --> 00:40:59,234 Good night... cousin. 632 00:41:00,440 --> 00:41:02,220 Good night, Mama. 633 00:41:02,320 --> 00:41:06,518 Come to my room in the morning, Rachel. I shall have something to say to you. 634 00:41:13,280 --> 00:41:15,556 - Mind the paint, Penelope. - Yes, miss. 635 00:41:17,120 --> 00:41:19,953 Oh, I do think it's beautiful! 636 00:41:43,600 --> 00:41:45,591 There, now. 637 00:41:56,720 --> 00:41:58,711 (Clock chiming) 52914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.