Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,340
(Shouting and gunfire in distance)
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,431
(Explosion)
3
00:00:18,880 --> 00:00:21,700
Keep a sharp lookout, Sergeant.
We haven't defeated them yet.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,598
Sir.
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,153
Well! We seem to be in the Treasury.
6
00:00:36,880 --> 00:00:41,500
Fine spoils for our camp followers, Sergeant...
if they could get their hands on them.
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,540
We must mount a guard.
There's no point in taking any chances.
8
00:00:45,640 --> 00:00:46,960
Look out, sir!
9
00:00:49,040 --> 00:00:51,554
- Your support here, Sergeant.
- (Men groaning)
10
00:00:55,640 --> 00:00:57,631
Herncastle!
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,075
The Moonstone will have its vengeance yet!
12
00:01:12,640 --> 00:01:14,660
On you!
13
00:01:14,760 --> 00:01:16,751
And yours!
14
00:01:23,000 --> 00:01:25,540
He's dead. How?
15
00:01:25,640 --> 00:01:29,156
How? By a mortal wound, I suppose. How else?
16
00:01:36,880 --> 00:01:38,740
Those words he spoke - what did they mean?
17
00:01:38,840 --> 00:01:41,260
I know no more than you do.
18
00:01:41,360 --> 00:01:43,260
He spoke of the Moonstone.
19
00:01:43,360 --> 00:01:44,700
So he did.
20
00:01:44,800 --> 00:01:48,380
And we - you and I -
have spoken of it this many a night.
21
00:01:48,480 --> 00:01:51,180
Do you remember what you said to me?
22
00:01:51,280 --> 00:01:54,340
"It's a thing of legend! It does not exist.
23
00:01:54,440 --> 00:01:58,980
There never was such a diamond
since the beginning of time. It's a fable."
24
00:01:59,080 --> 00:02:01,196
Your words, Frayne.
25
00:02:02,200 --> 00:02:03,940
- You have a dagger.
- Have I?
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,940
In its handle there is a precious stone.
A diamond.
27
00:02:07,040 --> 00:02:08,580
A bauble.
28
00:02:08,680 --> 00:02:10,671
Spoils of war.
29
00:02:12,400 --> 00:02:15,060
- I wish to see it.
- To what purpose?
30
00:02:15,160 --> 00:02:18,260
It's not the Moonstone, my dear fellow.
31
00:02:18,360 --> 00:02:20,700
Have I not your word on it?
32
00:02:20,800 --> 00:02:22,791
There never was such a jewel.
33
00:02:30,160 --> 00:02:32,595
- Go about your duties, Sergeant.
- Sir.
34
00:02:36,760 --> 00:02:39,540
We have been friends, Herncastle.
35
00:02:39,640 --> 00:02:43,634
After this... I'm done with you.
36
00:03:36,360 --> 00:03:38,351
(Drumming)
37
00:03:44,760 --> 00:03:47,434
MAN: You there! You!
38
00:03:54,640 --> 00:03:58,300
Have done with that drumming, please.
Do you know this property is private?
39
00:03:58,400 --> 00:04:00,100
Beg your pardon, sir,
40
00:04:00,200 --> 00:04:02,740
but, as you may surmise,
we are travelling conjurors.
41
00:04:02,840 --> 00:04:05,660
It would be an honour
if we were to perform our illusions
42
00:04:05,760 --> 00:04:07,700
in the presence of the lady of the house.
43
00:04:07,800 --> 00:04:10,100
Her ladyship's not at home.
44
00:04:10,200 --> 00:04:13,300
So, you've had a wasted journey.
You'd best be on your way.
45
00:04:13,400 --> 00:04:15,260
In the village you'll be sure of a welcome.
46
00:04:15,360 --> 00:04:17,351
We thank Your Excellency.
47
00:04:18,560 --> 00:04:20,437
Chalo.
48
00:04:23,480 --> 00:04:25,471
(Jingling)
49
00:04:27,440 --> 00:04:31,420
Father, her ladyship wants you this instant.
Who are those men?
50
00:04:31,520 --> 00:04:34,100
- Where did they come from?
- India.
51
00:04:34,200 --> 00:04:36,420
They're conjurors.
52
00:04:36,520 --> 00:04:38,700
So they say.
53
00:04:38,800 --> 00:04:41,420
I'm the last man in the world
to mistrust another person
54
00:04:41,520 --> 00:04:44,820
because he happens to be
a few shades darker than myself...
55
00:04:44,920 --> 00:04:48,900
but somehow, I always think of the family silver
whenever I see a strolling stranger
56
00:04:49,000 --> 00:04:51,514
with manners superior to my own.
57
00:04:52,760 --> 00:04:55,020
Make sure they go on past the lodge.
58
00:04:55,120 --> 00:04:57,111
I'll attend to her ladyship.
59
00:05:07,280 --> 00:05:09,271
(Jingling)
60
00:05:19,520 --> 00:05:21,670
(Jingling continues)
61
00:05:31,000 --> 00:05:32,638
(Sighs)
62
00:05:40,640 --> 00:05:42,631
(Knock at door)
- Come in.
63
00:05:46,120 --> 00:05:47,900
You sent for me, my lady?
64
00:05:48,000 --> 00:05:51,500
Yes, Gabriel.
I have some news that may surprise you.
65
00:05:51,600 --> 00:05:54,900
Mr Franklin has returned
from his travels on the Continent.
66
00:05:55,000 --> 00:05:56,940
He's to arrive here this afternoon,
67
00:05:57,040 --> 00:06:00,340
and will stay until next week
to keep Miss Rachel's birthday.
68
00:06:00,440 --> 00:06:02,140
Now, what have you to say to that?
69
00:06:02,240 --> 00:06:04,860
My lady, if I had a hat,
nothing but respect would keep me
70
00:06:04,960 --> 00:06:06,700
from throwing it up to the ceiling!
71
00:06:06,800 --> 00:06:10,260
You see, Rachel?
Gabriel remembers Franklin with affection.
72
00:06:10,360 --> 00:06:13,780
Affection, my lady?
Why, he was out of all sight the nicest boy
73
00:06:13,880 --> 00:06:16,380
that ever spun a top or broke a window.
74
00:06:16,480 --> 00:06:19,660
- I remember him as an abominable wretch.
- Nonsense.
75
00:06:19,760 --> 00:06:23,660
He was the most atrocious tyrant
that ever tortured a doll.
76
00:06:23,760 --> 00:06:28,834
And the hardest driver of an exhausted little girl
in string harness that England could produce.
77
00:06:30,160 --> 00:06:35,500
His coming here may be a gratification for you,
Mama... and for others.
78
00:06:35,600 --> 00:06:38,700
For myself... I burn with indignation,
79
00:06:38,800 --> 00:06:42,420
and I ache with fatigue,
when I merely think of Franklin Blake.
80
00:06:42,520 --> 00:06:45,239
He will be glad
that you remember him so vividly.
81
00:06:46,680 --> 00:06:49,220
I recall the day Master Franklin left us.
82
00:06:49,320 --> 00:06:54,860
He borrowed from me a ball of string,
a four-bladed knife, and seven-and-sixpence.
83
00:06:54,960 --> 00:06:56,820
Which you never saw again, I'm sure.
84
00:06:56,920 --> 00:06:59,060
- No, Miss Rachel!
- And never will.
85
00:06:59,160 --> 00:07:02,700
Gabriel, will you make a room ready
for Mr Franklin, please?
86
00:07:02,800 --> 00:07:04,460
At once, my lady.
87
00:07:04,560 --> 00:07:07,500
Seeing as how Miss Rachel
seems to be in poor spirits -
88
00:07:07,600 --> 00:07:10,860
what's good news for some
being mortal bad news for others -
89
00:07:10,960 --> 00:07:13,300
might I advise her to read Robinson Crusoe?
90
00:07:13,400 --> 00:07:17,140
There's a book, my lady, I've never found
to fail me in times of doubt and emergency.
91
00:07:17,240 --> 00:07:21,620
Gabriel, what can Robinson Crusoe
have to do with Franklin Blake?
92
00:07:21,720 --> 00:07:25,460
Why, Miss Rachel,
only last night I read on page 158:
93
00:07:25,560 --> 00:07:28,460
"Today we love what tomorrow we hate."
94
00:07:28,560 --> 00:07:32,980
Well, such being the case,
why might not the opposite be just as true?
95
00:07:33,080 --> 00:07:35,260
I think you are impertinent.
96
00:07:35,360 --> 00:07:37,351
Yes, Miss Rachel.
97
00:07:38,920 --> 00:07:40,911
My lady.
98
00:07:45,560 --> 00:07:49,780
I hope I may expect to see some improvement
in your manners before this evening.
99
00:07:49,880 --> 00:07:52,713
"Today we love what tomorrow we hate."
100
00:07:54,480 --> 00:07:58,500
Yesterday I loved the thought of my birthday.
Today I hate it.
101
00:07:58,600 --> 00:08:01,140
Why does he choose now
to come home from his travels?
102
00:08:01,240 --> 00:08:04,380
But he is your cousin.
Why should he not wish to keep your birthday?
103
00:08:04,480 --> 00:08:07,900
A whole week in his company! I think I shall die.
104
00:08:08,000 --> 00:08:10,719
Well,
that would inconvenience your mother greatly.
105
00:08:11,760 --> 00:08:15,310
And it would leave Mr Godfrey Ablewhite
quite inconsolable.
106
00:08:16,320 --> 00:08:18,220
Godfrey...
107
00:08:18,320 --> 00:08:20,834
But of course. He will be here, too.
108
00:08:22,640 --> 00:08:24,180
Mama...
109
00:08:24,280 --> 00:08:26,460
If the occasion should present itself,
110
00:08:26,560 --> 00:08:31,180
please be sure to tell Mr Franklin Blake
how devoted I am to Mr Ablewhite,
111
00:08:31,280 --> 00:08:34,591
adding, if you will,
that I keep his picture in my bedroom.
112
00:08:36,520 --> 00:08:38,420
Well, is it not true?
113
00:08:38,520 --> 00:08:41,592
But why should I divulge such personal matters
to Franklin?
114
00:08:42,600 --> 00:08:46,060
Because it will discourage him
from forcing his presence upon me.
115
00:08:46,160 --> 00:08:50,950
And it will show him that the world has had
the insolence to go on turning in his absence.
116
00:08:57,640 --> 00:08:59,392
Hold out your hand.
117
00:09:01,240 --> 00:09:05,154
Do as I tell you and hold out your hand.
118
00:09:11,080 --> 00:09:14,516
Do you wish to be taken back to London
and left where we found you?
119
00:09:16,120 --> 00:09:19,158
Sleeping in an empty basket in a market?
120
00:09:31,160 --> 00:09:32,700
Look.
121
00:09:32,800 --> 00:09:34,791
(Tapping drum)
122
00:09:37,480 --> 00:09:41,030
Do you see the English gentleman
from a foreign country?
123
00:09:43,000 --> 00:09:45,071
(Slowly) I see him.
124
00:09:47,360 --> 00:09:53,038
Is it on this road, and on no other,
that the English gentleman will travel today?
125
00:09:54,680 --> 00:09:59,100
It is on this road, and on no other.
126
00:09:59,200 --> 00:10:04,149
Has the English gentleman
got what we seek about him?
127
00:10:05,880 --> 00:10:08,220
Yes.
128
00:10:08,320 --> 00:10:12,660
Will the English gentleman come,
as he has promised to come...
129
00:10:12,760 --> 00:10:14,831
at the close of day?
130
00:10:17,040 --> 00:10:20,700
I... I... I can't tell.
131
00:10:20,800 --> 00:10:22,313
You will tell.
132
00:10:24,120 --> 00:10:27,460
I... I'm tired.
133
00:10:27,560 --> 00:10:30,340
The mist rises in my head,
134
00:10:30,440 --> 00:10:33,380
and... and puzzles me.
135
00:10:33,480 --> 00:10:35,471
{Drumming continues)
136
00:10:37,960 --> 00:10:39,951
(Drumming stops)
137
00:10:49,720 --> 00:10:51,340
And I tell you, Father -
138
00:10:51,440 --> 00:10:54,780
when I saw them practising their black witchcraft
on that little fad,
139
00:10:54,880 --> 00:10:58,460
I don't know what prevented my heart
from flying straight out of me.
140
00:10:58,560 --> 00:11:02,474
- Your stays, most likely.
- Oh, Father, don't take it lightly.
141
00:11:04,200 --> 00:11:06,140
What does it mean?
142
00:11:06,240 --> 00:11:10,140
It means that what you heard was them
rehearsing their mumbo-jumbo, like actors.
143
00:11:10,240 --> 00:11:11,940
- Oh, no...
- And it also means
144
00:11:12,040 --> 00:11:14,740
you'd do well to cool down
and leave me to eat my mutton.
145
00:11:14,840 --> 00:11:17,220
WOMAN:
All the hard work falls on my shoulders...
146
00:11:17,320 --> 00:11:19,311
Nancy!
147
00:11:20,920 --> 00:11:24,540
- Yes, Mr Betteredge?
- Why are you turning your back on your dinner?
148
00:11:24,640 --> 00:11:27,780
It's Rosanna.
She's late again, and I'm sent to fetch her in.
149
00:11:27,880 --> 00:11:31,340
- Well, where is Rosanna?
- Atthe sands. Where else?
150
00:11:31,440 --> 00:11:35,740
She had another of her fainting fits this morning
and asked to be let out for some fresh air.
151
00:11:35,840 --> 00:11:37,420
I've no patience with her.
152
00:11:37,520 --> 00:11:42,020
Well, go on back to your dinner, girl.
I have patience with her. I'll fetch her in.
153
00:11:42,120 --> 00:11:44,111
Ah, go on. Off with you.
154
00:11:45,320 --> 00:11:46,594
Father...
155
00:11:48,360 --> 00:11:51,034
That ain't immorality. It's just habit.
156
00:11:56,520 --> 00:11:58,511
(Waves crashing)
157
00:12:06,360 --> 00:12:07,919
So, there you are.
158
00:12:09,840 --> 00:12:11,239
Mr Betteredge...
159
00:12:26,080 --> 00:12:29,100
Well, now, my dear, what are you crying about?
160
00:12:29,200 --> 00:12:31,940
About the years that are gone.
161
00:12:32,040 --> 00:12:34,300
My past life still comes back to me sometimes.
162
00:12:34,400 --> 00:12:37,540
Oh, come, girl. Your past life's all sponged out.
163
00:12:37,640 --> 00:12:40,140
Why can't you forget it?
164
00:12:40,240 --> 00:12:42,340
The stain's taken off,
165
00:12:42,440 --> 00:12:44,740
but the place still shows.
166
00:12:44,840 --> 00:12:47,060
You're late for dinner, Rosanna.
167
00:12:47,160 --> 00:12:49,020
They told Nancy to fetch you,
168
00:12:49,120 --> 00:12:52,300
but I thought you might like your scolding better,
if it came from me.
169
00:12:52,400 --> 00:12:55,460
Very kind, but I don't want any dinner today.
170
00:12:55,560 --> 00:12:57,551
Let me bide here a little longer.
171
00:12:58,560 --> 00:13:02,190
What draws you everlastingly
to this... miserable place?
172
00:13:03,160 --> 00:13:05,260
ROSANNA: I try to keep away from it, but I canโt.
173
00:13:05,360 --> 00:13:07,351
Sometimes, Mr Betteredge...
174
00:13:09,320 --> 00:13:12,119
I think that my grave is waiting for me here.
175
00:13:13,160 --> 00:13:16,580
What's waiting for you
is roast mutton and suet pudding.
176
00:13:16,680 --> 00:13:19,260
Now, this is what comes
of thinking on an empty stomach.
177
00:13:19,360 --> 00:13:21,351
Now, go into dinner directly.
178
00:13:23,000 --> 00:13:25,196
I think this place has laid a spell on me.
179
00:13:26,440 --> 00:13:28,716
I dream of it night after night.
180
00:13:31,200 --> 00:13:32,500
Don't scold me.
181
00:13:32,600 --> 00:13:36,275
You know how grateful I am for your kindness
and my lady's confidence in me.
182
00:13:37,360 --> 00:13:41,660
But it's more lonely for me to be among the other
servants, knowing that I'm not what they are,
183
00:13:41,760 --> 00:13:44,260
than it is for me to be here.
184
00:13:44,360 --> 00:13:48,900
My lady doesn't know,
and the matron at the reformatory didn't know,
185
00:13:49,000 --> 00:13:53,780
what a dreadful reproach honest people
are in themselves to a woman like me.
186
00:13:53,880 --> 00:13:55,900
A thief.
187
00:13:56,000 --> 00:13:59,620
The mistake you made, Rosanna,
was that you didn't get up a company in the City
188
00:13:59,720 --> 00:14:02,519
and rob from thousands,
instead of from just one.
189
00:14:04,240 --> 00:14:06,380
Come, girl. The past's behind you.
190
00:14:06,480 --> 00:14:09,220
Look! The sand shivered. The quicksand.
191
00:14:09,320 --> 00:14:12,780
Isn't it wonderful? And terrible.
192
00:14:12,880 --> 00:14:15,793
MAN: Betteredge!
- Here.
193
00:14:19,040 --> 00:14:20,780
Well, who is it?
194
00:14:20,880 --> 00:14:22,871
Who is it?
195
00:14:27,480 --> 00:14:30,233
Dear old Betteredge! How I've missed you!
196
00:14:31,240 --> 00:14:34,140
- Well, don't you know me?
- Well, can it be..?
197
00:14:34,240 --> 00:14:37,900
I owe you seven-and-sixpence!
Now do you know who I am?
198
00:14:38,000 --> 00:14:39,700
- Oh, Mr Franklin!
- Yes!
199
00:14:39,800 --> 00:14:42,300
Four good hours before we expected you.
Welcome back!
200
00:14:42,400 --> 00:14:45,472
Thank you, Betteredge.
If I'm early, it's because...
201
00:14:46,600 --> 00:14:48,398
Good day to you.
202
00:14:52,800 --> 00:14:55,440
(Tuts) Not even a curtsey!
203
00:14:57,520 --> 00:15:01,220
She's an odd girl.
I wonder what she sees in me to surprise her.
204
00:15:01,320 --> 00:15:04,340
I suppose it's the varnish from foreign parts, sir.
205
00:15:04,440 --> 00:15:08,380
That tongue of yours, Betteredge,
would scrape off any varnish!
206
00:15:08,480 --> 00:15:12,980
I'm glad I found you. I want a word with you
before I meet my aunt and Miss Rachel.
207
00:15:13,080 --> 00:15:15,879
I have a reason for coming
before you expected me.
208
00:15:17,320 --> 00:15:21,757
I suspect that I have been followed in London
for the past three or four days.
209
00:15:22,760 --> 00:15:26,380
So, I travelled by the morning
instead of the afternoon train...
210
00:15:26,480 --> 00:15:30,260
because I wanted to give
a certain dark-skinned gentleman the slip.
211
00:15:30,360 --> 00:15:33,980
Dark-skinned, sir? Could he have been Indian?
212
00:15:34,080 --> 00:15:39,140
Yes, he could. And I know about the Indians
who were at the manor today. Penelope told me.
213
00:15:39,240 --> 00:15:41,780
- You've been to the house?
- Yes. Betteredge...
214
00:15:41,880 --> 00:15:45,700
it's just possible
that my stranger and your three conjurors
215
00:15:45,800 --> 00:15:47,460
may be pieces of the same puzzle.
216
00:15:47,560 --> 00:15:49,420
What do you mean, sir?
217
00:15:49,520 --> 00:15:52,180
Well, you know
my uncle Herncastle died three months ago?
218
00:15:52,280 --> 00:15:56,180
- The wicked colonel, as they call him? Yes, sir.
- And you've heard about his diamond?
219
00:15:56,280 --> 00:15:59,100
- {Chuckles) Oh, that, sir! Yes, sir.
- Why do you laugh?
220
00:15:59,200 --> 00:16:02,580
Well, bless your heart, sir.
All the world knows that ain't a diamond.
221
00:16:02,680 --> 00:16:06,100
No such thing.
It's a piece of crystal he picked up in India.
222
00:16:06,200 --> 00:16:08,140
There couldn't be a diamond that size.
223
00:16:08,240 --> 00:16:10,231
But there is, Betteredge.
224
00:16:11,360 --> 00:16:13,351
And it's here.
225
00:16:14,320 --> 00:16:16,500
Oh, good Lord!
226
00:16:16,600 --> 00:16:19,140
How do you come
to be in charge of the Colonel's diamond?
227
00:16:19,240 --> 00:16:22,420
He has left it to my cousin Rachel in his will.
228
00:16:22,520 --> 00:16:26,580
My father, as his executor,
has given it to me to bring down here.
229
00:16:26,680 --> 00:16:30,230
Did the Colonel give any reason
why he left the diamond to Miss Rachel?
230
00:16:31,160 --> 00:16:34,460
Under the terms of his will,
the diamond is to be given to Miss Rachel
231
00:16:34,560 --> 00:16:36,836
on her first birthday after his death...
232
00:16:37,880 --> 00:16:40,269
..provided my aunt is still alive.
233
00:16:43,920 --> 00:16:50,860
Writing, painting, singing, composing?
Is that all you've been doing abroad, Franklin?
234
00:16:50,960 --> 00:16:53,540
I fear so, Aunt Julia. And borrowing.
235
00:16:53,640 --> 00:16:58,580
Borrowing? Do you mean money?
But you have your inheritance.
236
00:16:58,680 --> 00:17:02,100
Well, if you mean my mother's fortune,
that was more than four years ago.
237
00:17:02,200 --> 00:17:05,420
And it ran through me as if I were a sieve.
238
00:17:05,520 --> 00:17:08,460
There's a hole in my pocket
which nothing will sew up.
239
00:17:08,560 --> 00:17:10,580
JULIA: It's what I've always maintained.
240
00:17:10,680 --> 00:17:12,796
No good ever comes of foreign travels.
241
00:17:15,280 --> 00:17:17,112
Do you find Rachel much changed?
242
00:17:18,160 --> 00:17:19,912
I should scarcely know her.
243
00:17:20,960 --> 00:17:25,220
JULIA: She's greatly admired.
You remember your cousin Godfrey?
244
00:17:25,320 --> 00:17:28,380
- Mama!
- Rachel is devoted to him.
245
00:17:28,480 --> 00:17:29,993
Oh.
246
00:17:31,000 --> 00:17:32,420
How is Godfrey?
247
00:17:32,520 --> 00:17:35,220
He's a most successful barrister.
248
00:17:35,320 --> 00:17:39,300
Everybody loves him. He's on the committee
of nearly every charity in London.
249
00:17:39,400 --> 00:17:42,220
- A truly good Samaritan.
- Indeed?
250
00:17:42,320 --> 00:17:45,260
- Rachel has his picture in a prominent place...
- Mama!
251
00:17:45,360 --> 00:17:46,430
Yes?
252
00:17:48,240 --> 00:17:50,800
We mustn't weary Franklin after his travels.
253
00:17:52,120 --> 00:17:54,191
He said he had some strange news for us.
254
00:17:55,920 --> 00:17:57,620
Well, what is your news?
255
00:17:57,720 --> 00:18:01,300
It... concerns your late brother,
Colonel Herncastle.
256
00:18:01,400 --> 00:18:04,500
My brother? Well?
257
00:18:04,600 --> 00:18:07,700
Well, many years ago in India,
he came into possession of a diamond,
258
00:18:07,800 --> 00:18:09,940
known as the Moonstone.
259
00:18:10,040 --> 00:18:11,740
Some say he obtained it by...
260
00:18:11,840 --> 00:18:13,940
By murder. I've heard the story.
261
00:18:14,040 --> 00:18:16,620
Mama! You never told me.
262
00:18:16,720 --> 00:18:18,740
Your uncle was an evil man.
263
00:18:18,840 --> 00:18:23,471
He returned from India in disgrace,
and led a solitary, vicious, secretive life.
264
00:18:25,320 --> 00:18:28,260
Two years ago, he came here,
if you please, on Rachel's birthday,
265
00:18:28,360 --> 00:18:30,300
to wish her many happy returns of the day.
266
00:18:30,400 --> 00:18:33,820
I turned him from my door.
Will you have some more tea, Franklin?
267
00:18:33,920 --> 00:18:35,140
Mama!
268
00:18:35,240 --> 00:18:38,073
Franklin hasn't finished his story.
I want to hear it.
269
00:18:40,440 --> 00:18:43,580
- Very well.
- Franklin?
270
00:18:43,680 --> 00:18:47,380
Well, because of the diamond,
the Colonel believed his life to be threatened.
271
00:18:47,480 --> 00:18:48,675
By whom?
272
00:18:49,720 --> 00:18:52,980
Its... Indian guardians.
273
00:18:53,080 --> 00:18:55,940
So, when he returned to London,
274
00:18:56,040 --> 00:18:59,020
he placed the diamond in his bank,
275
00:18:59,120 --> 00:19:02,460
with instructions that,
if he should meet his death by violence,
276
00:19:02,560 --> 00:19:04,620
the diamond was to be sent to Amsterdam,
277
00:19:04,720 --> 00:19:07,300
and cut up into six separate stones.
278
00:19:07,400 --> 00:19:12,031
It was his way of saying, "Kill me, and the
Moonstone will be the Moonstone no longer."
279
00:19:13,240 --> 00:19:15,860
It is said that the diamond carries with it a curse.
280
00:19:15,960 --> 00:19:19,100
If so, could that be why
your brother's life was solitary and unhappy?
281
00:19:19,200 --> 00:19:22,620
His own sins were reason enough.
A curse was not necessary.
282
00:19:22,720 --> 00:19:25,260
RACHEL. Go on, Franklin.
283
00:19:25,360 --> 00:19:27,860
When he was dying, he drew up a will,
284
00:19:27,960 --> 00:19:30,820
and asked my father to be his executor.
285
00:19:30,920 --> 00:19:34,754
In it he left the Moonstone... to Rachel.
286
00:19:35,800 --> 00:19:37,220
To me?
287
00:19:37,320 --> 00:19:40,260
To be given to you
on your next birthday after his death.
288
00:19:40,360 --> 00:19:45,140
But why? My uncle was a stranger to me.
I hardly knew him.
289
00:19:45,240 --> 00:19:48,300
In his will,
the Colonel said the diamond would be...
290
00:19:48,400 --> 00:19:51,820
a token of his forgiveness
for the cruelty shown him in this house.
291
00:19:51,920 --> 00:19:53,980
His forgiveness! How dare he?
292
00:19:54,080 --> 00:19:55,980
- May I see the diamond?
- I'm afraid not
293
00:19:56,080 --> 00:19:58,620
I lodged it in the bank at Frizinghall
this afternoon.
294
00:19:58,720 --> 00:20:00,700
I knew my brother.
295
00:20:00,800 --> 00:20:03,500
Forgiveness was not part of his nature.
296
00:20:03,600 --> 00:20:07,180
You say he believed his life to be in danger.
297
00:20:07,280 --> 00:20:10,380
I would like to know
whether Rachel's acceptance of this legacy
298
00:20:10,480 --> 00:20:13,300
might not be attended
with an element of risk to herself.
299
00:20:13,400 --> 00:20:17,740
Oh, Mama! You don't really believe that?
300
00:20:17,840 --> 00:20:19,980
Well?
301
00:20:20,080 --> 00:20:23,755
If the Colonel was ever in some danger,
that was more than 40 years ago.
302
00:20:24,800 --> 00:20:26,860
His enemies are almost certainly dead by now.
303
00:20:26,960 --> 00:20:28,155
Mama!
304
00:20:31,360 --> 00:20:32,940
Very well.
305
00:20:33,040 --> 00:20:38,319
In that case, Rachel's worst enemy will continue,
as always, to be herself.
306
00:20:40,280 --> 00:20:42,271
I'm obliged to you, Franklin.
307
00:20:47,680 --> 00:20:50,380
Bide a moment, girl. What have you got there?
308
00:20:50,480 --> 00:20:53,580
If you please, they're painting
and they've asked for aprons.
309
00:20:53,680 --> 00:20:57,420
- And who might "they" be?
- Why, Miss Rachel and...
310
00:20:57,520 --> 00:20:59,340
and...
311
00:20:59,440 --> 00:21:03,620
If it's Mr Franklin you mean,
his name is as easy to say as any other.
312
00:21:03,720 --> 00:21:05,711
Yes, Mr Betteredge.
313
00:21:06,880 --> 00:21:08,871
Go on, then, girl. Off with you.
314
00:21:12,400 --> 00:21:14,820
Father, you mustn't tease her.
315
00:21:14,920 --> 00:21:16,911
I tease all the servants.
316
00:21:18,240 --> 00:21:20,540
I'm the house steward. It's my privilege.
317
00:21:20,640 --> 00:21:22,820
Then with Rosanna
you must make an exception.
318
00:21:22,920 --> 00:21:24,911
Pshaw!
319
00:21:26,560 --> 00:21:29,620
Can't you tell? She's in love with Mr Franklin.
320
00:21:29,720 --> 00:21:31,500
In love with Mr...?
321
00:21:31,600 --> 00:21:35,100
Good...! I think I've got a mad woman
for a daughter! That girl in love...?
322
00:21:35,200 --> 00:21:37,980
I tell you, she is. I've seen her.
323
00:21:38,080 --> 00:21:41,980
She constantly puts herself in Mr Franklin's path,
her appetite's fallen away,
324
00:21:42,080 --> 00:21:45,740
and from the look of her eyes in the morning,
she spends half the night crying.
325
00:21:45,840 --> 00:21:47,940
Well, what else would you call it?
326
00:21:48,040 --> 00:21:50,700
I grant you
that misery and love are much the same.
327
00:21:50,800 --> 00:21:54,077
And Mr Franklin -
he's got eyes for no-one but Miss Rachel.
328
00:21:55,120 --> 00:21:58,431
Much good it'll do him
when Mr Godfrey Ablewhite gets here.
329
00:22:01,320 --> 00:22:04,060
Pshaw! Love!
330
00:22:04,160 --> 00:22:06,151
Love!
331
00:22:08,400 --> 00:22:10,391
Love?
332
00:22:13,200 --> 00:22:14,998
Love...
333
00:22:16,040 --> 00:22:17,980
What colour shall we paint the door?
334
00:22:18,080 --> 00:22:22,140
Every colour in the spectrum.
First we shall scrape off the varnish.
335
00:22:22,240 --> 00:22:26,871
Then we shall cover the panels with griffins,
birds, flowers...
336
00:22:27,920 --> 00:22:29,740
..and cupids.
337
00:22:29,840 --> 00:22:31,580
But I draw so badly.
338
00:22:31,680 --> 00:22:34,752
Well, there are designs we can copy. Look.
339
00:22:35,760 --> 00:22:37,751
Oh, they're lovely.
340
00:22:40,160 --> 00:22:44,100
- You will have the prettiest boudoir in England.
- Franklin, this is my sitting-room.
341
00:22:44,200 --> 00:22:46,380
- The French would call it a boudoir.
- (Laughs)
342
00:22:46,480 --> 00:22:49,260
And I promise you
we shall finish it by your birthday.
343
00:22:49,360 --> 00:22:51,220
- Now, first...
- Oh, look.
344
00:22:51,320 --> 00:22:53,311
The apron's crushing your flower.
345
00:22:56,480 --> 00:23:00,300
- What a smell of tobacco from your clothes!
- Shall I give up my cigars?
346
00:23:00,400 --> 00:23:03,740
- Oh, pray, don't on my account.
- Too late. I have already given them up.
347
00:23:03,840 --> 00:23:05,956
Now, first we must remove the varnish.
348
00:23:09,440 --> 00:23:11,750
Ah, shouldn't be too difficult.
349
00:23:16,800 --> 00:23:19,599
Excuse me, Miss Rachel. Sir.
350
00:23:21,960 --> 00:23:24,660
Now, the way to use a pumice-stone...
351
00:23:24,760 --> 00:23:26,751
is in this manner.
352
00:23:30,120 --> 00:23:33,431
- Well, you must rub hard! With diligence!
- (Laughs)
353
00:23:35,520 --> 00:23:37,989
RACHEL: Shall I do the bottom half?
- Yes.
354
00:23:39,760 --> 00:23:42,479
- Franklin, this is harder than it looks.
- Oh, goon.
355
00:23:54,880 --> 00:23:56,518
(Sighs)
356
00:23:59,040 --> 00:24:02,100
You are tired. We'll finish it in the morning.
357
00:24:02,200 --> 00:24:05,020
But you promised
it would be finished before my birthday.
358
00:24:05,120 --> 00:24:08,860
- Upon your birthday, I think I said.
- Before my birthday.
359
00:24:08,960 --> 00:24:14,060
Well, if we start early in the morning,
we can finish it long before your guests come.
360
00:24:14,160 --> 00:24:17,460
By then I shall even have had the time
to ride to the bank at Frizinghall
361
00:24:17,560 --> 00:24:19,551
and return with the Moonstone.
362
00:24:26,440 --> 00:24:30,115
It is the most beautiful and expensive casket
I've ever seen.
363
00:24:32,320 --> 00:24:37,110
Mr Godfrey Ablewhite sent it over from
Frizinghall, where he's staying with his sisters.
364
00:24:39,880 --> 00:24:43,420
All Mr Franklin has given Miss Rachel
is a little gold locket.
365
00:24:43,520 --> 00:24:45,511
It's not worth half the money.
366
00:24:46,440 --> 00:24:48,500
But I shall back Mr Franklin to win.
367
00:24:48,600 --> 00:24:50,300
To win what?
368
00:24:50,400 --> 00:24:53,060
Why, Miss Rachel, of course. What else?
369
00:24:53,160 --> 00:24:57,552
Girl, will you learn not to gossip
about the private business of your betters?
370
00:24:59,240 --> 00:25:02,820
A week ago I should have said he might have
saved his breath to cool his porridge.
371
00:25:02,920 --> 00:25:05,380
But now I'm not so sure.
372
00:25:05,480 --> 00:25:08,359
Yes, Father, Mr Franklin's the man.
373
00:25:09,960 --> 00:25:11,951
Father, what are you looking for?
374
00:25:12,880 --> 00:25:15,872
- A hairbrush.
- What in the world do you want with a...
375
00:25:16,840 --> 00:25:19,195
Father? No!
376
00:25:27,280 --> 00:25:29,271
Rachel?
377
00:25:30,840 --> 00:25:33,660
I think you have forgotten to tell me, Franklin,
378
00:25:33,760 --> 00:25:36,460
that, in addition to
your many other accomplishments,
379
00:25:36,560 --> 00:25:39,029
you also have a gift for play-acting.
380
00:25:40,000 --> 00:25:41,580
For acting?
381
00:25:41,680 --> 00:25:44,300
How else am I to take
what you have just said to me?
382
00:25:44,400 --> 00:25:46,940
Except as a display of fine words.
383
00:25:47,040 --> 00:25:49,540
As the truth.
384
00:25:49,640 --> 00:25:51,551
I think not, Franklin.
385
00:25:53,680 --> 00:25:56,700
I have tried as honestly as is in my power...
386
00:25:56,800 --> 00:25:59,740
to tell you of the depth of my regard,
of my devotion, of my...
387
00:25:59,840 --> 00:26:02,100
I am sure that many a lady in France and Italy
388
00:26:02,200 --> 00:26:05,940
has listened to the same speech
and believed every word of it.
389
00:26:06,040 --> 00:26:10,637
But...
I do not have the Continental gift for credulity.
390
00:26:11,840 --> 00:26:14,020
It pleases you to make light of my unhappiness?
391
00:26:14,120 --> 00:26:16,380
I think you are the one who makes light of it.
392
00:26:16,480 --> 00:26:20,940
These avowals are, I suppose, your way of
making the time pass pleasantly in the country.
393
00:26:21,040 --> 00:26:24,620
Oh, how can you say that?
I tell you I love you and...
394
00:26:24,720 --> 00:26:27,439
- (Sighs)
- Confound you, listen to me!
395
00:26:31,880 --> 00:26:33,660
What did you just say to me?
396
00:26:33,760 --> 00:26:35,637
I...
397
00:26:37,520 --> 00:26:39,511
Forgive me.
398
00:26:40,560 --> 00:26:42,660
You must blame the cigars.
399
00:26:42,760 --> 00:26:44,180
The cigars?
400
00:26:44,280 --> 00:26:47,940
You will remember I gave up smoking.
It makes me ill-tempered.
401
00:26:48,040 --> 00:26:50,839
Then perhaps
you had better go back to the cigars.
402
00:26:52,080 --> 00:26:54,380
No.
403
00:26:54,480 --> 00:26:59,793
In one small respect, at least, I shall prove
that I mean what I say. Good night, Rachel.
404
00:27:01,960 --> 00:27:04,520
- Franklin...
- Yes?
405
00:27:06,160 --> 00:27:07,833
Be careful of the wet paint.
406
00:27:19,920 --> 00:27:22,639
- Betteredge.
- Mr Godfrey, how nice to see you again!
407
00:27:22,760 --> 00:27:24,980
Miss Charity, Miss Grace. Pleasant journey?
408
00:27:25,080 --> 00:27:27,180
BOTH: Oh, yes, thank you!
GODFREY: Yes.
409
00:27:27,280 --> 00:27:28,980
How's my aunt and Miss Rachel?
410
00:27:29,080 --> 00:27:33,074
Oh, well, sir. Very well.
They've been looking forward to your arrival.
411
00:27:33,240 --> 00:27:36,420
- Godfrey!
- My very dear Rachel.
412
00:27:36,520 --> 00:27:39,380
How beautiful you look.
Many happy returns of the day.
413
00:27:39,480 --> 00:27:43,100
- Thank you, Godfrey. How are you, Grace?
- Happy birthday, Rachel!
414
00:27:43,200 --> 00:27:45,980
- Oh, thank you. And Charity.
- Many happy returns!
415
00:27:46,080 --> 00:27:49,340
Oh, that carriage - it bounced up and down!
I never left off shrieking.
416
00:27:49,440 --> 00:27:50,740
Neither did!
417
00:27:50,840 --> 00:27:55,340
And how glad I am to see my old friend
Betteredge, wearing so well. How goes it?
418
00:27:55,440 --> 00:27:57,020
Oh, well enough, thank you, sir.
419
00:27:57,120 --> 00:27:59,260
- I always take a chill in carriages.
- So do I.
420
00:27:59,360 --> 00:28:01,060
Then you must go through to the fire.
421
00:28:01,160 --> 00:28:05,020
- Oh, how lovely! Doesn't she look beautiful?
- (Giggling)
422
00:28:05,120 --> 00:28:07,111
- Godfrey?
- Of course.
423
00:28:08,080 --> 00:28:09,980
Thank you for the beautiful casket.
424
00:28:10,080 --> 00:28:12,071
Oh, my dear Rachel...
425
00:28:13,960 --> 00:28:16,660
- Well, sir? Did you get it?
- In here.
426
00:28:16,760 --> 00:28:19,500
- Did you see anything of the Indians?
- Not a glimpse.
427
00:28:19,600 --> 00:28:23,500
But as I travelled with Mr Ablewhite and his
sisters, I was engaged during the journey.
428
00:28:23,600 --> 00:28:24,999
(Chuckles)
429
00:28:26,560 --> 00:28:29,300
(All the women gasp)
430
00:28:29,400 --> 00:28:32,392
GODFREY: Magnificent.
GRACE: Isn't it beautiful?
431
00:28:34,920 --> 00:28:37,780
Exquisite. Quite exquisite.
432
00:28:37,880 --> 00:28:39,460
Oh, I think it's beautiful.
433
00:28:39,560 --> 00:28:42,140
Oh, so do I. You're so lucky, Rachel.
434
00:28:42,240 --> 00:28:46,020
RACHEL: Oh, I never knew
that diamonds of this size existed.
435
00:28:46,120 --> 00:28:48,555
- I don't like it.
- Mama?
436
00:28:50,920 --> 00:28:52,660
This is my house, is it not?
437
00:28:52,760 --> 00:28:55,740
And in it I can say, and I do say,
438
00:28:55,840 --> 00:28:57,911
that I do not like the look of it at all.
439
00:28:59,200 --> 00:29:01,191
Oh...!
440
00:29:02,320 --> 00:29:05,620
- (Grace and Charity gasp)
- Oh, look, Gabriel!
441
00:29:05,720 --> 00:29:09,980
- Oh, very beautiful, Miss Rachel.
- Carbon, Betteredge. Mere carbon, after all.
442
00:29:10,080 --> 00:29:15,758
Godfrey, you must come upstairs and see what
Franklin and I have done to the door of my bou...
443
00:29:17,320 --> 00:29:20,420
..my sitting-room.
We finished it not two hours ago.
444
00:29:20,520 --> 00:29:24,020
Gladly. And then, perhaps,
you'd care to walk with me in the garden.
445
00:29:24,120 --> 00:29:27,740
I come down so seldom,
and stay for so short a time.
446
00:29:27,840 --> 00:29:29,956
You do good works, I hear.
447
00:29:31,080 --> 00:29:35,460
I try to be of use. Not always with success,
but the effort itself is rewarding.
448
00:29:35,560 --> 00:29:39,380
GRACE: Oh, Godfrey lectures beautifully!
CHARITY: Oh, yes, he does.
449
00:29:39,480 --> 00:29:41,278
Rachel.
450
00:29:42,280 --> 00:29:44,271
Grace, Charity, come and see.
451
00:29:48,360 --> 00:29:51,380
- (Sisters giggling)
- Will you come with us, Franklin?
452
00:29:51,480 --> 00:29:54,996
- I thank you, no.
- As you wish.
453
00:30:00,600 --> 00:30:05,037
I think the Moonstone
is only my second-nicest birthday gift.
454
00:30:09,760 --> 00:30:11,751
I wish I could wear it tonight.
455
00:30:15,400 --> 00:30:17,277
Let me see if I can make that possible.
456
00:30:19,080 --> 00:30:21,071
Thank you.
457
00:30:36,760 --> 00:30:39,740
That is your final answer?
458
00:30:39,840 --> 00:30:41,831
It must be.
459
00:30:44,160 --> 00:30:46,959
Then perhaps you wish me to return to London?
460
00:30:48,440 --> 00:30:49,740
To leave here?
461
00:30:49,840 --> 00:30:52,540
Or do you prefer
that I stay on as if nothing had happened?
462
00:30:52,640 --> 00:30:58,220
Godfrey, you have accepted my mother's
invitation, and you are here to meet her guests.
463
00:30:58,320 --> 00:31:02,518
Unless you wish to cause a scandal
in the house, you will remain, of course.
464
00:31:05,000 --> 00:31:07,260
Let us forget what has passed...
465
00:31:07,360 --> 00:31:09,351
and let us be cousins still.
466
00:31:20,840 --> 00:31:22,831
Awkward.
467
00:31:25,480 --> 00:31:27,340
Very awkward.
468
00:31:27,440 --> 00:31:29,380
Miss Verinder...
469
00:31:29,480 --> 00:31:33,580
If ever you go to India,
don't take your uncle's birthday gift with you.
470
00:31:33,680 --> 00:31:36,660
A Hindu diamond
is sometimes part of a Hindu religion.
471
00:31:36,760 --> 00:31:38,540
You mean it might be stolen from me?
472
00:31:38,640 --> 00:31:43,900
My dear young lady, I know a certain city,
and a certain temple in that city,
473
00:31:44,000 --> 00:31:47,740
where, dressed as you are, your life
would not be worth five minutes' purchase.
474
00:31:47,840 --> 00:31:49,860
Oh, how interesting!
475
00:31:49,960 --> 00:31:53,510
Where in India would that be, Mr Murthwaite?
476
00:31:54,520 --> 00:31:56,740
In the city of Benares.
477
00:31:56,840 --> 00:32:00,620
During the last century,
it was stripped of its treasures by the Moguls.
478
00:32:00,720 --> 00:32:03,820
Its greatest treasure was a yellow diamond,
479
00:32:03,920 --> 00:32:08,500
which was torn from the forehead
of a statue of the Hindu god Vishnu.
480
00:32:08,600 --> 00:32:12,860
It's said to have fallen later
into the hands of the Sultan of Seringapatam,
481
00:32:12,960 --> 00:32:16,900
who set it as an ornament
in the handle of a dagger.
482
00:32:17,000 --> 00:32:20,780
During the siege of Seringapatam by the British,
this dagger disappeared.
483
00:32:20,880 --> 00:32:23,580
RACHEL: You are telling me
that this is the same diamond?
484
00:32:23,680 --> 00:32:27,780
MURTHWAITE: I've merely heard stories
of how it came into the possession of your uncle.
485
00:32:27,880 --> 00:32:31,140
Miss Verinder, as a man of science,
may I suggest a procedure
486
00:32:31,240 --> 00:32:35,500
which would save you a world of anxiety about
the keeping of such a valuable precious stone?
487
00:32:35,600 --> 00:32:38,060
- Yes, Dr Candy.
- Let me take it home.
488
00:32:38,160 --> 00:32:40,380
I should heat it to such and such a degree.
489
00:32:40,480 --> 00:32:42,620
Then I should submit it to a current of air.
490
00:32:42,720 --> 00:32:48,460
And, little by little, puff! The diamond
will evaporate, and your troubles with it!
491
00:32:48,560 --> 00:32:53,191
CHARITY: I never heard of such a thing!
- Neither did I. Oh, really!
492
00:32:54,240 --> 00:32:57,140
You're very quiet this evening, Franklin.
493
00:32:57,240 --> 00:33:00,140
- I like to listen.
- Mrs Threadgall, ma'am...
494
00:33:00,240 --> 00:33:03,140
They have some splendid skeletons
at the College of Surgeons.
495
00:33:03,240 --> 00:33:06,420
I recommend the Professor,
your husband, to pay them a visit.
496
00:33:06,520 --> 00:33:08,620
My beloved husband is no more, sir.
497
00:33:08,720 --> 00:33:11,900
The card of a member of the College
will admit him on any day
498
00:33:12,000 --> 00:33:14,540
except Sundays
between the hours of four and ten.
499
00:33:14,640 --> 00:33:16,980
JULIA: Her beloved husband's
no longer with us.
500
00:33:17,080 --> 00:33:18,780
- The Professor is dead.
- Thank you.
501
00:33:18,880 --> 00:33:23,340
I should be delighted to send the Professor my
card, if you would mention his present address.
502
00:33:23,440 --> 00:33:25,580
His present address, sir, is the grave.
503
00:33:25,680 --> 00:33:28,300
The Professor's been dead
for the past ten years.
504
00:33:28,400 --> 00:33:29,860
Good heavens.
505
00:33:29,960 --> 00:33:32,620
- (Grace and Charity laugh)
GODFREY: Grace...
506
00:33:32,720 --> 00:33:34,900
Oh... I do beg your pardon, madam.
507
00:33:35,000 --> 00:33:40,180
I knew it!
You are a young man of a robust appearance,
508
00:33:40,280 --> 00:33:43,180
yet you have hardly eaten a bite
of this delicious repast.
509
00:33:43,280 --> 00:33:48,540
Your hand trembles so much,
that you can hardly hold a wineglass. Nerves.
510
00:33:48,640 --> 00:33:51,740
I gave up smoking a week ago.
I've been sleeping badly.
511
00:33:51,840 --> 00:33:55,300
And as I say, your nerves are out of order.
You need a course of medicine.
512
00:33:55,400 --> 00:33:57,900
- It would achieve nothing.
- Oh, on the contrary.
513
00:33:58,000 --> 00:33:59,940
With respect, sir, in my estimation,
514
00:34:00,040 --> 00:34:04,300
a course of medicine and a course of groping
in the dark mean one and the same thing.
515
00:34:04,400 --> 00:34:07,700
With equal respect, sir,
you are groping in the dark, in search of sleep,
516
00:34:07,800 --> 00:34:09,700
and medicine alone can help you find it.
517
00:34:09,800 --> 00:34:13,740
I've often heard of the blind leading the blind.
Now I know what it means.
518
00:34:13,840 --> 00:34:15,420
- I cannot allow this!
- Dr Candy...
519
00:34:15,520 --> 00:34:18,460
This young gentleman
cast a slur upon my profession.
520
00:34:18,560 --> 00:34:21,220
- Only on the use of medicine.
- Sir, I swear by medicine.
521
00:34:21,320 --> 00:34:24,860
- Then I swear at it!
- Oh, this is intolerable! Will you retract that?
522
00:34:24,960 --> 00:34:29,380
JULIA: This dispute must cease.
- If you please.. listen.
523
00:34:29,480 --> 00:34:31,140
(Drumming in distance)
524
00:34:31,240 --> 00:34:33,300
What is it?
525
00:34:33,400 --> 00:34:36,740
- Come on. Let's go and see.
- Sounds intriguing.
526
00:34:36,840 --> 00:34:38,831
{Drumming)
527
00:34:40,640 --> 00:34:44,220
- Conjurors! Oh!
- {Others comment)
528
00:34:44,320 --> 00:34:46,700
(Grace and Charity talk excitedly)
529
00:34:46,800 --> 00:34:49,679
Frank! Did you arrange this?
530
00:34:53,120 --> 00:34:55,700
(Grace and Charity laughing)
531
00:34:55,800 --> 00:34:58,340
GODFREY:
Are we about to see the mysteries of the East?
532
00:34:58,440 --> 00:35:00,060
I think we are.
533
00:35:00,160 --> 00:35:02,197
(Cheering and applause)
534
00:35:10,800 --> 00:35:12,791
(Cheering and shrieking)
535
00:35:17,080 --> 00:35:19,037
Oh, look.
536
00:35:20,560 --> 00:35:22,551
(Speaks Hindi)
537
00:35:24,480 --> 00:35:27,074
(Gasps and applause)
538
00:35:29,240 --> 00:35:31,860
(Speaks Hindi)
539
00:35:31,960 --> 00:35:33,951
(Silence falls)
540
00:35:35,960 --> 00:35:38,340
I regret that the entertainment is over.
541
00:35:38,440 --> 00:35:40,220
(Groans of disappointment)
542
00:35:40,320 --> 00:35:42,311
Oh, but why?
543
00:35:45,080 --> 00:35:47,700
- It's not fair!
- Maybe he can't do any more, Grace.
544
00:35:47,800 --> 00:35:50,260
You certainly put an end to that, sir.
545
00:35:50,360 --> 00:35:53,420
Yes, er..well, it seemed the best thing to do.
546
00:35:53,520 --> 00:35:55,511
Well, may I ask why?
547
00:35:57,280 --> 00:35:59,112
Franklin...
548
00:36:02,400 --> 00:36:04,391
{Jingling)
549
00:36:15,360 --> 00:36:17,351
(Owl hoots)
550
00:36:20,640 --> 00:36:23,220
Thank you.
Are you sure we can't tempt you, Mr Blake?
551
00:36:23,320 --> 00:36:26,740
It might enable you to sleep,
seeing that you do not believe in medicine.
552
00:36:26,840 --> 00:36:28,831
I thank you, no.
553
00:36:30,800 --> 00:36:34,140
Mr Murthwaite, those three jugglers...
554
00:36:34,240 --> 00:36:36,940
Jugglers?
They were no more jugglers than you or I.
555
00:36:37,040 --> 00:36:38,340
Well, we saw them.
556
00:36:38,440 --> 00:36:41,500
What we saw was a very bad
and clumsy imitation of Indian juggling.
557
00:36:41,600 --> 00:36:42,715
Really?
558
00:36:45,400 --> 00:36:47,260
I've travelled in India,
559
00:36:47,360 --> 00:36:50,980
and unless I'm mistaken,
those men were high-caste Brahmins.
560
00:36:51,080 --> 00:36:54,300
I charged them with being in disguise,
and you saw how it told on them.
561
00:36:54,400 --> 00:36:58,540
GODFREY: It doesn't make sense, sir.
MURTHWAITE: Less sense than you suppose.
562
00:36:58,640 --> 00:37:01,940
These men have doubly sacrificed their caste -
563
00:37:02,040 --> 00:37:03,900
first, by crossing the sea,
564
00:37:04,000 --> 00:37:07,220
and secondly,
by disguising themselves as jugglers.
565
00:37:07,320 --> 00:37:10,631
In their country,
that's a tremendous sacrifice to make.
566
00:37:13,080 --> 00:37:16,020
Perhaps they believe
that the recovery of the Moonstone...
567
00:37:16,120 --> 00:37:18,140
would justify such a sacrifice.
568
00:37:18,240 --> 00:37:21,340
I see that we're of a mind, Mr Blake.
569
00:37:21,440 --> 00:37:23,180
DR CANDY: Upon my soul!
570
00:37:23,280 --> 00:37:25,700
Do you mean that they are thieves?
571
00:37:25,800 --> 00:37:27,940
Uncommon thieves.
572
00:37:28,040 --> 00:37:31,420
These men will await their opportunity
with the patience of cats,
573
00:37:31,520 --> 00:37:34,420
and use it with the ferocity of tigers.
574
00:37:34,520 --> 00:37:35,820
Mr Blake,
575
00:37:35,920 --> 00:37:40,660
you've been carrying this diamond about,
backwards and forwards, here and in London?
576
00:37:40,760 --> 00:37:42,340
You're lucky to be alive.
577
00:37:42,440 --> 00:37:43,860
They would kill?
578
00:37:43,960 --> 00:37:47,237
With as much concern
as you would have for the ash of your cigar.
579
00:37:49,480 --> 00:37:52,060
But they must have seen the Moonstone
on Miss Verinder.
580
00:37:52,160 --> 00:37:55,039
MURTHWAITE:
Undoubtedly. So, what's to be done?
581
00:37:56,320 --> 00:37:59,900
I can answer that.
My late uncle provided a solution.
582
00:38:00,000 --> 00:38:03,340
Tomorrow
the diamond must be sent to Amsterdam.
583
00:38:03,440 --> 00:38:06,540
There it will be cut up into half a dozen stones,
instead of one.
584
00:38:06,640 --> 00:38:12,740
And that will be an end of its sacred identity
as the Moonstone. Capital.
585
00:38:12,840 --> 00:38:14,820
I'll talk to Lady Verinder in the morning.
586
00:38:14,920 --> 00:38:18,740
As for tonight, we must bolt
every door and window in the house.
587
00:38:18,840 --> 00:38:22,500
- And I will loose the dogs, sir.
- Excellent. No, thank you, Betteredge.
588
00:38:22,600 --> 00:38:27,060
With those fellows lurking about, I must see
that my sisters set off home. Excuse me.
589
00:38:27,160 --> 00:38:29,500
DR CANDY:
Yes, I must go, too. Patients, you know.
590
00:38:29,600 --> 00:38:32,100
You might care to share my carriage,
Mr Murthwaite.
591
00:38:32,200 --> 00:38:34,191
Gladly, sir.
592
00:38:35,920 --> 00:38:37,820
- Extraordinary evening.
- Yes.
593
00:38:37,920 --> 00:38:41,460
Dr Candy... if you will accept my apologies...
594
00:38:41,560 --> 00:38:47,300
Oh, my dear boy! No, no. No, all is forgotten.
All is forgotten. Please, please.
595
00:38:47,400 --> 00:38:50,916
GRACE: Oh, no, we don't want to go!
We're having such a lovely time...
596
00:38:54,520 --> 00:38:56,511
(Whispers)
597
00:39:03,160 --> 00:39:05,674
{Owl hooting)
598
00:39:06,760 --> 00:39:08,751
(Whispering)
599
00:39:13,880 --> 00:39:15,871
(Whispering)
600
00:39:16,920 --> 00:39:18,140
Thank you.
601
00:39:18,240 --> 00:39:21,995
Mama, it was a shame
that Grace and Charity had to go so soon.
602
00:39:23,160 --> 00:39:27,660
GODFREY: I'm afraid I'm rather responsible
for that, but I did feel it was getting late.
603
00:39:27,760 --> 00:39:30,620
Your brandy and water, Mr Franklin.
604
00:39:30,720 --> 00:39:32,711
Thank you, Betteredge.
605
00:39:33,600 --> 00:39:35,300
Are the dogs loosed?
606
00:39:35,400 --> 00:39:38,300
Not yet, sir, no. I'll let 'em go last thing.
607
00:39:38,400 --> 00:39:41,620
As for the doors and windows,
I'll see to them myself.
608
00:39:41,720 --> 00:39:44,780
And if it's any comfort, sir...
609
00:39:44,880 --> 00:39:49,460
- Yes?
- On page 161 of Robinson Crusoe it says,
610
00:39:49,560 --> 00:39:53,060
"Fear of danger is ten thousand times
more terrifying
611
00:39:53,160 --> 00:39:55,580
than danger itself when apparent to the eyes,
612
00:39:55,680 --> 00:39:59,380
and we find the burden of anxiety
greater by much
613
00:39:59,480 --> 00:40:02,060
than the evil we're anxious about.โ
614
00:40:02,160 --> 00:40:05,100
Now, the man who doesn't believe
in Robinson Crusoe after that
615
00:40:05,200 --> 00:40:07,589
has got a screw loose in his understanding.
616
00:40:10,920 --> 00:40:14,100
Well, the gentlemen may stay up,
if they have a mind to,
617
00:40:14,200 --> 00:40:16,874
but I think you and I, Rachel, should retire.
618
00:40:17,840 --> 00:40:21,140
- Give me the jewel, if you please.
- Whatever for, Mama?
619
00:40:21,240 --> 00:40:24,620
- I will keep it for you.
- But it's mine, Mama.
620
00:40:24,720 --> 00:40:27,220
I hope you will allow me
to keep my own birthday gift.
621
00:40:27,320 --> 00:40:29,980
- Now, don't be headstrong.
- I know just the place for it.
622
00:40:30,080 --> 00:40:32,180
In the Indian cabinet in my sitting-room.
623
00:40:32,280 --> 00:40:34,700
Then two native objects
can admire one another.
624
00:40:34,800 --> 00:40:37,900
But your Indian cabinet has no lock to it.
625
00:40:38,000 --> 00:40:40,580
Good heavens, Mamal Is this an hotel?
626
00:40:40,680 --> 00:40:42,620
Are there thieves in the house?
627
00:40:42,720 --> 00:40:45,633
It's my diamond,
and I shall look after it beautifully.
628
00:40:46,640 --> 00:40:48,820
- Good night, Franklin.
- Good night, Rachel.
629
00:40:48,920 --> 00:40:52,675
Poor man. You look so tired. Try to sleep well.
630
00:40:54,760 --> 00:40:56,540
Good night, Godfrey.
631
00:40:56,640 --> 00:40:59,234
Good night... cousin.
632
00:41:00,440 --> 00:41:02,220
Good night, Mama.
633
00:41:02,320 --> 00:41:06,518
Come to my room in the morning, Rachel.
I shall have something to say to you.
634
00:41:13,280 --> 00:41:15,556
- Mind the paint, Penelope.
- Yes, miss.
635
00:41:17,120 --> 00:41:19,953
Oh, I do think it's beautiful!
636
00:41:43,600 --> 00:41:45,591
There, now.
637
00:41:56,720 --> 00:41:58,711
(Clock chiming)
52914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.