All language subtitles for Soap - 3x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:04,570 ANNOUNCER: In the last episode of Soap, 2 00:00:04,571 --> 00:00:07,072 Mary told Jessica she thinks Burt isn't really Burt, 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,574 but is really somebody else, 4 00:00:08,575 --> 00:00:09,575 but Jessica told her 5 00:00:09,576 --> 00:00:11,577 that Burt really has to be Burt. 6 00:00:11,578 --> 00:00:14,580 Meanwhile, the real Burt, who is really on the spaceship, 7 00:00:14,581 --> 00:00:17,082 has had Saul, who is also being held captive, 8 00:00:17,083 --> 00:00:18,584 try to beam them both back. 9 00:00:18,585 --> 00:00:21,086 And as if Mary doesn't really have enough problems, 10 00:00:21,087 --> 00:00:22,087 she is still really worried 11 00:00:22,088 --> 00:00:24,089 about what has really happened to Danny, 12 00:00:24,090 --> 00:00:25,591 and who can blame her? 13 00:00:25,592 --> 00:00:28,093 Because no one really knows what has happened to Danny. 14 00:00:28,094 --> 00:00:30,095 And even though Jessica really chose Chester, 15 00:00:30,096 --> 00:00:32,097 Detective Donohue is still around, 16 00:00:32,098 --> 00:00:33,599 because every time he tries to leave, 17 00:00:33,600 --> 00:00:35,100 he faints and throws up 18 00:00:35,101 --> 00:00:36,602 and really can't get out the door. 19 00:00:36,603 --> 00:00:38,103 Really confused? 20 00:00:38,104 --> 00:00:41,607 You won't be after this episode of... Soap. 21 00:00:45,111 --> 00:00:48,614 This is the story of two sisters, 22 00:00:48,615 --> 00:00:50,616 Jessica Tate... 23 00:00:50,617 --> 00:00:53,118 and Mary Campbell. 24 00:00:53,119 --> 00:00:56,622 These are the Tates... 25 00:00:56,623 --> 00:01:00,626 and these are the Campbells... 26 00:01:00,627 --> 00:01:04,130 and this is... Soap. 27 00:01:06,633 --> 00:01:09,134 Burt! Burt! 28 00:01:27,654 --> 00:01:30,155 We begin this episode shortly after Burt and Saul 29 00:01:30,156 --> 00:01:34,160 have beamed themselves down from the spaceship. 30 00:01:38,164 --> 00:01:40,165 What is this? Where are we? 31 00:01:40,166 --> 00:01:44,169 I'm hoping Madison Square Garden. 32 00:01:44,170 --> 00:01:45,671 But I doubt it. 33 00:01:45,672 --> 00:01:48,173 I think it's the Colosseum. 34 00:01:48,174 --> 00:01:51,176 Los Angeles? 35 00:01:51,177 --> 00:01:52,678 Rome. 36 00:01:52,679 --> 00:01:55,180 Rome? Rome? 37 00:01:55,181 --> 00:01:56,682 Saul, you told me 38 00:01:56,683 --> 00:01:59,184 you knew how to work the beamer. 39 00:01:59,185 --> 00:02:00,185 How many times 40 00:02:00,186 --> 00:02:02,688 you put a piece of toast in the toaster, it burns? 41 00:02:02,689 --> 00:02:03,689 I miscalculated. 42 00:02:06,192 --> 00:02:07,693 Well, fellas. 43 00:02:07,694 --> 00:02:11,196 I've got good news... and bad news. 44 00:02:11,197 --> 00:02:14,199 The good news is you're getting out. 45 00:02:15,702 --> 00:02:19,204 The bad news is you're going to the lions. 46 00:02:21,207 --> 00:02:22,708 Whoo! Whoo! 47 00:02:23,710 --> 00:02:27,212 All right, Christians. Get moving. 48 00:02:27,213 --> 00:02:29,715 We are Jewish. 49 00:02:31,718 --> 00:02:34,721 Jews usually dress better. 50 00:02:36,222 --> 00:02:39,725 Besides, the lions won't care. 51 00:02:41,227 --> 00:02:43,228 Now, get moving! 52 00:02:43,229 --> 00:02:45,230 What's that? 53 00:02:45,231 --> 00:02:46,231 A remote beamer. 54 00:02:46,232 --> 00:02:47,232 I brought it just in case. 55 00:02:47,233 --> 00:02:48,734 Well... 56 00:02:48,735 --> 00:02:50,235 use it, do something, make it work. 57 00:02:50,236 --> 00:02:52,237 Looks like one of those little pocket calculators, 58 00:02:52,238 --> 00:02:53,238 doesn't it? 59 00:02:53,239 --> 00:02:55,240 Those things are a godsend. 60 00:02:55,241 --> 00:02:57,242 I never could balance a checkbook before. 61 00:02:57,243 --> 00:02:58,243 Push it! 62 00:02:58,244 --> 00:02:59,745 Hold my hand. 63 00:02:59,746 --> 00:03:01,747 Come on, get going. 64 00:03:01,748 --> 00:03:02,749 Here goes. 65 00:03:15,762 --> 00:03:17,262 Where's this? 66 00:03:17,263 --> 00:03:18,764 What is...? 67 00:03:18,765 --> 00:03:20,766 Look at this. Look. 68 00:03:20,767 --> 00:03:21,767 Look where you've beamed us this time. 69 00:03:21,768 --> 00:03:23,769 Mexico. 70 00:03:23,770 --> 00:03:27,773 The world's most dangerous food. 71 00:03:27,774 --> 00:03:29,775 Get us out of here. 72 00:03:29,776 --> 00:03:30,777 All right! 73 00:03:32,278 --> 00:03:35,280 You dirty, stinking revolutionaries! 74 00:03:35,281 --> 00:03:38,283 It's all over now. 75 00:03:38,284 --> 00:03:43,789 You have worn your last sombrero. 76 00:03:43,790 --> 00:03:44,790 Get us out of here. 77 00:03:44,791 --> 00:03:45,791 Hit the remote, quick. 78 00:03:45,792 --> 00:03:47,292 I-I can't. My hands are tied. 79 00:03:47,293 --> 00:03:48,293 Saul! 80 00:03:48,294 --> 00:03:49,294 I don't know 81 00:03:49,295 --> 00:03:50,796 why they bother with a firing squad. 82 00:03:50,797 --> 00:03:53,298 They should just make us drink the water. 83 00:03:53,299 --> 00:03:55,300 Shut up! 84 00:03:55,301 --> 00:03:58,303 You have danced your last hat dance. 85 00:04:00,807 --> 00:04:01,807 Ask for a cigarette. 86 00:04:01,808 --> 00:04:03,809 I don't smoke. You will. 87 00:04:03,810 --> 00:04:05,310 You'll eat them if you have to. 88 00:04:05,311 --> 00:04:06,311 Psst. Señor. 89 00:04:06,312 --> 00:04:07,312 ¿Qué pasa? 90 00:04:07,313 --> 00:04:08,814 Pardon me, uh... 91 00:04:08,815 --> 00:04:09,815 Pardon me, sir, but, uh... 92 00:04:09,816 --> 00:04:11,316 I believe, uh... 93 00:04:11,317 --> 00:04:13,819 we're entitled to a last cigarette. 94 00:04:13,820 --> 00:04:16,321 You're entitled to nothing, 95 00:04:16,322 --> 00:04:21,827 you dirty, lousy, stinking revolutionary. 96 00:04:21,828 --> 00:04:24,330 You're probably right. 97 00:04:25,832 --> 00:04:29,835 Uh, a momentito, herr... amigo... 98 00:04:29,836 --> 00:04:31,336 but, uh... 99 00:04:31,337 --> 00:04:33,338 all firing squad prisoners 100 00:04:33,339 --> 00:04:35,340 are entitled to a final cigarette, 101 00:04:35,341 --> 00:04:37,843 in accordance with the Marlboro Act. 102 00:04:40,346 --> 00:04:41,847 Okay. Okay. 103 00:04:45,351 --> 00:04:49,354 I would... I would like, uh... one of the long ones. 104 00:04:49,355 --> 00:04:52,357 Menthol would be nice. 105 00:04:52,358 --> 00:04:54,860 This is your last cigarette, 106 00:04:54,861 --> 00:04:56,863 you lousy gringo. 107 00:04:59,866 --> 00:05:01,868 Just as well. Vicious habit. 108 00:05:13,880 --> 00:05:16,381 Delicious. Wonderful. 109 00:05:16,382 --> 00:05:18,383 What brand is this? 110 00:05:18,384 --> 00:05:20,386 Shut up and smoke! 111 00:05:22,889 --> 00:05:23,889 Did you get the remote? 112 00:05:23,890 --> 00:05:24,890 Yes. 113 00:05:24,891 --> 00:05:26,892 All right! 114 00:05:26,893 --> 00:05:27,893 No more smoking. 115 00:05:27,894 --> 00:05:28,894 This is it, 116 00:05:28,895 --> 00:05:31,396 you dirty, stinking revolutionaries. 117 00:05:31,397 --> 00:05:35,901 You have kissed your last muchacha. 118 00:05:37,403 --> 00:05:38,904 It's not working. 119 00:05:38,905 --> 00:05:39,905 Get us out of here. 120 00:05:39,906 --> 00:05:41,907 I'm trying, I'm trying. 121 00:05:41,908 --> 00:05:43,408 Firing squad! 122 00:05:43,409 --> 00:05:44,409 Ready! 123 00:05:44,410 --> 00:05:45,410 Do something! 124 00:05:45,411 --> 00:05:46,411 Aim! 125 00:05:46,412 --> 00:05:47,412 Fire! 126 00:05:48,414 --> 00:05:50,916 ¿Qué pasa? 127 00:05:56,923 --> 00:05:59,925 No! No, Chester. No, we can't. 128 00:05:59,926 --> 00:06:00,926 Why not? 129 00:06:00,927 --> 00:06:02,427 Because... 130 00:06:02,428 --> 00:06:04,429 Detective Donohue is right down the hall. 131 00:06:04,430 --> 00:06:05,430 So what? 132 00:06:05,431 --> 00:06:06,932 He'll hear. 133 00:06:06,933 --> 00:06:10,435 You make too much noise. 134 00:06:10,436 --> 00:06:12,437 I'll be quiet, I promise. 135 00:06:12,438 --> 00:06:14,940 No, Chester, you're never quiet. 136 00:06:14,941 --> 00:06:16,942 Several hotels have asked us 137 00:06:16,943 --> 00:06:18,443 never to come back. 138 00:06:23,449 --> 00:06:24,450 Come in. 139 00:06:27,453 --> 00:06:28,954 I'm sorry to bother you, 140 00:06:28,955 --> 00:06:30,455 but while I was brushing my teeth, 141 00:06:30,456 --> 00:06:31,957 I splashed water all over your pajamas. 142 00:06:31,958 --> 00:06:33,959 Do you think I could borrow another pair? 143 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 They'll dry. 144 00:06:34,961 --> 00:06:36,461 Oh, Chester, 145 00:06:36,462 --> 00:06:38,463 he might catch his death of cold. 146 00:06:38,464 --> 00:06:40,466 Exactly. 147 00:06:45,972 --> 00:06:46,972 Hi. 148 00:06:46,973 --> 00:06:47,973 Hi. 149 00:06:47,974 --> 00:06:48,974 I missed you. 150 00:06:48,975 --> 00:06:51,476 We missed you too. 151 00:06:51,477 --> 00:06:52,477 Really? 152 00:06:52,478 --> 00:06:53,979 Donohue, do you mind? 153 00:06:53,980 --> 00:06:55,480 We saw each other at dinner 154 00:06:55,481 --> 00:06:56,982 15 minutes ago. 155 00:06:56,983 --> 00:06:58,483 Seems like so much longer. 156 00:06:58,484 --> 00:06:59,985 Good night, Jessica. 157 00:06:59,986 --> 00:07:01,487 Good night, Chester. 158 00:07:08,494 --> 00:07:09,494 Where were we? 159 00:07:09,495 --> 00:07:12,497 Oh, Chester, no, we can't. 160 00:07:12,498 --> 00:07:15,000 He'll hear. 161 00:07:15,001 --> 00:07:16,501 I'll be quiet, I promise. 162 00:07:16,502 --> 00:07:18,003 No, you're never quiet. 163 00:07:18,004 --> 00:07:20,005 I'll be quick. 164 00:07:21,507 --> 00:07:23,008 CHESTER: What? 165 00:07:23,009 --> 00:07:24,009 Excuse me. 166 00:07:24,010 --> 00:07:25,510 Hope I didn't interrupt anything. 167 00:07:25,511 --> 00:07:27,012 I'll bet you do. 168 00:07:27,013 --> 00:07:28,513 Did I? 169 00:07:28,514 --> 00:07:30,015 Donohue, what do you want? 170 00:07:30,016 --> 00:07:32,517 I can't wear silk pajamas. I'll slide right out of bed. 171 00:07:32,518 --> 00:07:33,518 Wear sneakers. 172 00:07:35,021 --> 00:07:38,024 Chester... 173 00:07:40,526 --> 00:07:41,526 Hi. 174 00:07:41,527 --> 00:07:42,527 Hi. 175 00:07:42,528 --> 00:07:43,528 Isn't this fun? 176 00:07:43,529 --> 00:07:45,030 Yes, it's just like camp. 177 00:07:46,532 --> 00:07:47,532 Out. 178 00:07:47,533 --> 00:07:48,533 Good night, Jessica. 179 00:07:48,534 --> 00:07:49,534 Good night. 180 00:07:49,535 --> 00:07:51,036 Good night, Chester. 181 00:07:55,541 --> 00:07:57,042 Jess, he has got to go. 182 00:07:57,043 --> 00:07:59,544 Chester, he tries, he does, 183 00:07:59,545 --> 00:08:01,046 but he passes out and throws up 184 00:08:01,047 --> 00:08:02,547 every time he gets near the door. 185 00:08:02,548 --> 00:08:04,049 Jess, he has got to go, 186 00:08:04,050 --> 00:08:05,131 and you've got to tell him. 187 00:08:08,054 --> 00:08:09,054 Can I come in? 188 00:08:09,055 --> 00:08:11,056 What do you want this time, Donohue? 189 00:08:11,057 --> 00:08:12,557 You want them in a different color? 190 00:08:12,558 --> 00:08:14,559 Aspirin. I have a headache. 191 00:08:14,560 --> 00:08:16,061 Fine. Aspirin. 192 00:08:16,062 --> 00:08:17,063 Jessica. 193 00:08:20,566 --> 00:08:21,566 Hi. 194 00:08:21,567 --> 00:08:22,567 Hi. 195 00:08:23,569 --> 00:08:24,569 Marry me. 196 00:08:24,570 --> 00:08:26,071 George... 197 00:08:26,072 --> 00:08:28,573 I thought if I could catch you off guard... 198 00:08:28,574 --> 00:08:30,075 George... 199 00:08:31,577 --> 00:08:33,578 you know, you have to go. 200 00:08:33,579 --> 00:08:35,580 Well, I will, as soon as he comes back with the aspirin. 201 00:08:35,581 --> 00:08:37,082 No, I don't mean that. 202 00:08:37,083 --> 00:08:38,583 I mean... 203 00:08:38,584 --> 00:08:40,085 Come. 204 00:08:42,088 --> 00:08:45,090 Now you really have to go. 205 00:08:45,091 --> 00:08:47,092 You mean... for good? 206 00:08:47,093 --> 00:08:48,093 Yes. 207 00:08:48,094 --> 00:08:50,095 This is goodbye? 208 00:08:50,096 --> 00:08:51,096 Yes. 209 00:08:51,097 --> 00:08:53,098 Jessica, I'll never see you again? 210 00:08:53,099 --> 00:08:55,100 Oh... I don't know. 211 00:08:55,101 --> 00:08:57,602 Perhaps we will meet again someday, 212 00:08:57,603 --> 00:08:59,104 in another life. 213 00:08:59,105 --> 00:09:00,605 In another life, 214 00:09:00,606 --> 00:09:01,606 you could be an avocado, 215 00:09:01,607 --> 00:09:04,109 and I could be a spider, and... 216 00:09:04,110 --> 00:09:05,610 how would I recognize you? 217 00:09:05,611 --> 00:09:07,112 Well... 218 00:09:07,113 --> 00:09:10,116 I'll be the only avocado flirting with a spider. 219 00:09:11,617 --> 00:09:13,118 Oh, George, I am sorry, but... 220 00:09:13,119 --> 00:09:16,121 I had to make a choice. 221 00:09:16,122 --> 00:09:17,122 You see, 222 00:09:17,123 --> 00:09:19,124 it's like loving 223 00:09:19,125 --> 00:09:21,126 chocolate and vanilla ice cream, 224 00:09:21,127 --> 00:09:23,628 and only being allowed one scoop, 225 00:09:23,629 --> 00:09:27,132 so you have to give up one flavor. 226 00:09:27,133 --> 00:09:29,635 You could have vanilla fudge. 227 00:09:31,137 --> 00:09:33,638 I love you. 228 00:09:33,639 --> 00:09:36,641 I really love you. 229 00:09:36,642 --> 00:09:39,144 And I'll never forget you. 230 00:09:39,145 --> 00:09:41,146 Oh, Jess, don't. 231 00:09:41,147 --> 00:09:42,147 No, it's okay, it really is. 232 00:09:42,148 --> 00:09:44,649 You don't know what you've given me. 233 00:09:44,650 --> 00:09:47,652 Before you, I thought love could never be in my life again. 234 00:09:47,653 --> 00:09:49,654 You proved that... it could be. 235 00:09:49,655 --> 00:09:51,156 You've given me love. 236 00:09:51,157 --> 00:09:53,158 More than that, you've given me hope. 237 00:09:53,159 --> 00:09:55,160 I'm going to be okay, Jess. 238 00:09:55,161 --> 00:09:57,662 Goodbye, Jessica. 239 00:09:57,663 --> 00:10:00,665 Goodbye, George. 240 00:10:04,170 --> 00:10:05,171 Donohue. 241 00:10:07,173 --> 00:10:08,173 Goodbye, Jessica. 242 00:10:08,174 --> 00:10:11,176 Goodbye, George. 243 00:10:11,177 --> 00:10:12,177 Goodbye, Chester. 244 00:10:12,178 --> 00:10:13,179 Goodbye. 245 00:10:21,187 --> 00:10:22,188 George... 246 00:10:23,689 --> 00:10:25,190 No? 247 00:10:25,191 --> 00:10:26,691 No. 248 00:10:29,695 --> 00:10:31,697 I'll see you. 249 00:10:50,716 --> 00:10:51,716 Hi, Jess. 250 00:10:51,717 --> 00:10:52,717 Oh, hi, Mary. 251 00:10:52,718 --> 00:10:54,719 Oh, coffee. Good. 252 00:10:54,720 --> 00:10:57,222 I'm absolutely exhausted. 253 00:10:57,223 --> 00:10:59,224 I haven't slept in nights. 254 00:10:59,225 --> 00:11:01,726 Well, neither have I. 255 00:11:01,727 --> 00:11:02,727 Insomnia? 256 00:11:02,728 --> 00:11:04,729 Burt. You? 257 00:11:04,730 --> 00:11:05,731 Chester. 258 00:11:07,733 --> 00:11:09,234 Oh, great, coffee. 259 00:11:09,235 --> 00:11:11,736 I haven't slept a wink all night. 260 00:11:11,737 --> 00:11:13,738 Well, what kept you up? 261 00:11:13,739 --> 00:11:15,240 Dutch. 262 00:11:15,241 --> 00:11:16,741 That's odd. He's still in jail. 263 00:11:16,742 --> 00:11:18,243 Oh, I know, 264 00:11:18,244 --> 00:11:19,244 but he's getting out tomorrow, 265 00:11:19,245 --> 00:11:21,746 and I'm so excited, I can't sleep. 266 00:11:21,747 --> 00:11:22,747 Oh, God. 267 00:11:22,748 --> 00:11:24,249 Give me some coffee. 268 00:11:24,250 --> 00:11:25,750 I was up all night. 269 00:11:25,751 --> 00:11:27,252 I knew it. I knew it. 270 00:11:27,253 --> 00:11:30,255 I knew eventually Tim would. 271 00:11:30,256 --> 00:11:32,258 Tim won't. 272 00:11:33,759 --> 00:11:35,260 Then why didn't you sleep? 273 00:11:35,261 --> 00:11:37,762 Because I was afraid he'd wake up and want to, 274 00:11:37,763 --> 00:11:40,766 and if I fell asleep I'd miss it. 275 00:11:44,270 --> 00:11:45,770 Plus, there was all that noise 276 00:11:45,771 --> 00:11:47,773 coming from your room. 277 00:11:51,777 --> 00:11:53,278 She means all of the... 278 00:11:53,279 --> 00:11:55,780 The talking and the singing we do. 279 00:11:55,781 --> 00:11:57,282 Really, Mother. 280 00:11:57,283 --> 00:11:59,784 Daddy sounds like he is being murdered. 281 00:11:59,785 --> 00:12:00,785 Eunice. 282 00:12:00,786 --> 00:12:02,287 He does. 283 00:12:02,288 --> 00:12:04,789 Once, in a hotel, 284 00:12:04,790 --> 00:12:07,292 when we got to where Chester yells, 285 00:12:07,293 --> 00:12:08,793 well, you see, 286 00:12:08,794 --> 00:12:12,297 this man kicked in our door, 287 00:12:12,298 --> 00:12:13,798 grabbed Chester, flipped him over, 288 00:12:13,799 --> 00:12:16,802 and started cardiac massage. 289 00:12:18,804 --> 00:12:21,806 Well, you know, it is surprising that Chester is like that, 290 00:12:21,807 --> 00:12:23,308 because, I mean, you know, 291 00:12:23,309 --> 00:12:24,809 Chester is not 292 00:12:24,810 --> 00:12:26,311 a particularly wild person. 293 00:12:26,312 --> 00:12:28,313 Generally speaking, 294 00:12:28,314 --> 00:12:31,816 he doesn't even take off his pajamas. 295 00:12:31,817 --> 00:12:33,818 Burt could use some chloroform. 296 00:12:35,821 --> 00:12:38,823 Could we talk about something else, please? 297 00:12:38,824 --> 00:12:40,825 Corinne, there must be something you can do 298 00:12:40,826 --> 00:12:41,826 to turn Tim on. 299 00:12:41,827 --> 00:12:46,331 If it was Burt, all you'd have to do is show up. 300 00:12:48,334 --> 00:12:50,335 What about high heels and a garter belt? 301 00:12:50,336 --> 00:12:52,837 High heels and a garter belt? 302 00:12:52,838 --> 00:12:54,839 I'm telling you, just forget it. 303 00:12:54,840 --> 00:12:55,840 Works with Dutch. 304 00:12:55,841 --> 00:12:57,842 Well, I threw away all my garter belts 305 00:12:57,843 --> 00:13:01,846 when they invented pantyhose. 306 00:13:01,847 --> 00:13:04,849 Pantyhose will not turn anyone on. 307 00:13:04,850 --> 00:13:07,352 Burt. 308 00:13:10,356 --> 00:13:13,858 Once, when Chester wasn't paying a lot of attention to me, 309 00:13:13,859 --> 00:13:17,362 I tried something that I heard this woman did. 310 00:13:17,363 --> 00:13:18,863 When her husband came home from work, 311 00:13:18,864 --> 00:13:21,866 she greeted him wearing a see-through apron, 312 00:13:21,867 --> 00:13:23,368 and he practically attacked her, 313 00:13:23,369 --> 00:13:25,370 so I tried it. 314 00:13:25,371 --> 00:13:27,372 You wore a see-through apron? 315 00:13:27,373 --> 00:13:28,373 That's right. 316 00:13:28,374 --> 00:13:30,375 I don't believe it. 317 00:13:30,376 --> 00:13:31,876 Well, it didn't work anyway, 318 00:13:31,877 --> 00:13:33,378 because Chester just asked me 319 00:13:33,379 --> 00:13:36,881 if I was cooking dinner that night. 320 00:13:36,882 --> 00:13:40,385 You wore just a see-through apron? 321 00:13:42,388 --> 00:13:45,891 Just the apron? 322 00:13:49,395 --> 00:13:52,397 Yeah, Ma, just the apron. 323 00:13:52,398 --> 00:13:56,902 You mean, that woman wore just the apron? 324 00:14:01,407 --> 00:14:03,909 I hope she wasn't cooking bacon. 325 00:14:05,911 --> 00:14:08,413 See, the thing is, no matter what you do, 326 00:14:08,414 --> 00:14:10,915 it's never really perfect, is it? 327 00:14:10,916 --> 00:14:11,916 Sometimes. 328 00:14:11,917 --> 00:14:12,917 Once in a while. 329 00:14:12,918 --> 00:14:15,420 I remember a few. 330 00:14:15,421 --> 00:14:18,923 It is always perfect in the movies, though. 331 00:14:18,924 --> 00:14:21,426 Katharine Hepburn and Spencer Tracy. 332 00:14:21,427 --> 00:14:23,428 Cary Grant and Grace Kelly. 333 00:14:23,429 --> 00:14:25,430 Clark Gable and Vivien Leigh. 334 00:14:25,431 --> 00:14:26,932 Peter Sellers. 335 00:14:38,444 --> 00:14:39,445 And who? 336 00:14:40,946 --> 00:14:41,946 No one. 337 00:14:41,947 --> 00:14:42,947 He's just so funny. 338 00:14:42,948 --> 00:14:44,449 I love him. 339 00:14:52,958 --> 00:14:55,460 Oh, my head. 340 00:14:55,461 --> 00:14:56,961 Your head? 341 00:14:56,962 --> 00:14:59,964 My allergist could retire from this place. 342 00:15:00,966 --> 00:15:01,966 Where am I? 343 00:15:01,967 --> 00:15:03,468 Where are you? 344 00:15:03,469 --> 00:15:04,969 You're in a barn. 345 00:15:04,970 --> 00:15:06,471 Look at this. 346 00:15:06,472 --> 00:15:07,472 Straw, hay, feathers. 347 00:15:08,974 --> 00:15:10,975 Millie, what's going to happen? 348 00:15:10,976 --> 00:15:12,977 It's hard to say. 349 00:15:12,978 --> 00:15:15,480 Usually my eyes water, then I get a rash. 350 00:15:15,481 --> 00:15:17,482 No, I mean with me. 351 00:15:17,483 --> 00:15:18,983 Oh, I'm not supposed to tell you. 352 00:15:18,984 --> 00:15:20,485 I promised Mel. 353 00:15:20,486 --> 00:15:21,486 He's going to shoot me, isn't he? 354 00:15:21,487 --> 00:15:22,987 Oh, Danny, please don't ask me. 355 00:15:22,988 --> 00:15:24,489 I can't do anything about it. 356 00:15:24,490 --> 00:15:26,491 Why not? Mel will get mad. 357 00:15:26,492 --> 00:15:28,494 You look nice. 358 00:15:29,995 --> 00:15:31,496 What? 359 00:15:31,497 --> 00:15:33,998 I mean, considering what you've been through. 360 00:15:33,999 --> 00:15:34,999 I'm touched. 361 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 No, really. 362 00:15:36,001 --> 00:15:38,002 Believe me, I've seen a lot of guys tied up, 363 00:15:38,003 --> 00:15:40,004 so it's not that... 364 00:15:40,005 --> 00:15:42,507 Oh, you got beautiful eyes. 365 00:15:44,009 --> 00:15:47,512 Oh, and your chest is nice too. 366 00:15:47,513 --> 00:15:50,515 Well, uh, how about untying my hands? 367 00:15:50,516 --> 00:15:52,016 I'm not allowed. 368 00:15:52,017 --> 00:15:53,518 Well, I can't very well touch you 369 00:15:53,519 --> 00:15:55,019 if my hands are tied. 370 00:15:55,020 --> 00:15:57,022 Oh, Danny. 371 00:16:01,026 --> 00:16:02,527 I'm sorry. 372 00:16:07,533 --> 00:16:10,034 I'm a little less sorry. 373 00:16:10,035 --> 00:16:12,036 MEL: Yo, Millie! 374 00:16:12,037 --> 00:16:13,037 Uh, yo, Mel! 375 00:16:13,038 --> 00:16:14,539 Hiya, baby. 376 00:16:14,540 --> 00:16:15,540 Hi. 377 00:16:15,541 --> 00:16:16,541 Uh, we were just talking about you. 378 00:16:16,542 --> 00:16:18,042 Get in the car. Mel... 379 00:16:18,043 --> 00:16:20,044 And grab some eggs on your way out. 380 00:16:20,045 --> 00:16:21,546 Mel, do we really have to kill him? 381 00:16:21,547 --> 00:16:24,549 Millie, go wait in the car. 382 00:16:24,550 --> 00:16:25,550 Millie... 383 00:16:25,551 --> 00:16:26,551 Mel... Millie... 384 00:16:26,552 --> 00:16:27,552 Mel... Danny... 385 00:16:27,553 --> 00:16:28,553 Millie! 386 00:16:28,554 --> 00:16:29,554 Mel! Mel... 387 00:16:29,555 --> 00:16:30,555 Millie! 388 00:16:30,556 --> 00:16:32,056 Danny... Millie... 389 00:16:32,057 --> 00:16:33,558 Say your prayers, sport. 390 00:16:33,559 --> 00:16:34,559 Mel! 391 00:16:34,560 --> 00:16:37,562 Millie... Oh! 392 00:16:37,563 --> 00:16:39,063 Millie! 393 00:16:39,064 --> 00:16:41,065 Danny. 394 00:16:41,066 --> 00:16:42,567 Thank God. 395 00:16:42,568 --> 00:16:44,068 Let's tie him up, call the cops, 396 00:16:44,069 --> 00:16:45,069 and get out of here. 397 00:16:45,070 --> 00:16:46,571 Oh, you go. I can't leave Mel. 398 00:16:46,572 --> 00:16:47,572 I have nowhere to go. 399 00:16:47,573 --> 00:16:48,573 Millie, he belongs in jail. 400 00:16:48,574 --> 00:16:51,075 You can come home with me. 401 00:16:51,076 --> 00:16:52,577 Come on, untie me. 402 00:16:52,578 --> 00:16:54,078 You mean, you really want me? 403 00:16:54,079 --> 00:16:55,580 Well, I can't leave you here with him. 404 00:16:55,581 --> 00:16:56,581 Come on. 405 00:16:56,582 --> 00:16:57,582 Are you sure? Yeah, I'm sure. 406 00:16:57,583 --> 00:16:59,584 You want me to come home with you? Yes. 407 00:16:59,585 --> 00:17:00,585 Could we get married? 408 00:17:00,586 --> 00:17:02,588 We'll talk. 409 00:17:18,103 --> 00:17:20,104 Um, Brockhurst Investments? 410 00:17:20,105 --> 00:17:21,606 Yes, is, uh, Mr. Brockhurst in? 411 00:17:21,607 --> 00:17:24,108 This is Chester Tate. 412 00:17:24,109 --> 00:17:26,611 What? 413 00:17:26,612 --> 00:17:28,112 Joyce? 414 00:17:28,113 --> 00:17:30,114 Well, hi. 415 00:17:30,115 --> 00:17:33,117 Well, yeah, it has been a while. 416 00:17:33,118 --> 00:17:34,619 Well, you know. 417 00:17:34,620 --> 00:17:36,621 This and that. 418 00:17:36,622 --> 00:17:40,625 Yeah, well, I'm afraid I don't do that anymore. 419 00:17:40,626 --> 00:17:42,627 Oh, excuse me? 420 00:17:42,628 --> 00:17:44,128 Well, yeah, maybe sometime. 421 00:17:44,129 --> 00:17:45,630 Lunch sounds fine. 422 00:17:45,631 --> 00:17:47,131 Is, uh, Mr. Brockhurst... 423 00:17:47,132 --> 00:17:48,633 What? 424 00:17:48,634 --> 00:17:51,636 Well, I admit the offer is certainly tempting, 425 00:17:51,637 --> 00:17:52,637 but I... I couldn't possibly... 426 00:17:52,638 --> 00:17:54,639 What? 427 00:17:54,640 --> 00:17:57,141 You're kidding. 428 00:17:57,142 --> 00:18:00,144 I didn't know they made them in leather. 429 00:18:00,145 --> 00:18:03,147 No, no, Joyce, no. 430 00:18:03,148 --> 00:18:06,150 I... I really must decline. 431 00:18:06,151 --> 00:18:08,152 I'm a new man now, Joyce. 432 00:18:08,153 --> 00:18:09,654 I'm a one-girl guy. 433 00:18:09,655 --> 00:18:11,155 What's past is past. 434 00:18:11,156 --> 00:18:12,657 That's all behind me... 435 00:18:12,658 --> 00:18:14,659 What? 436 00:18:14,660 --> 00:18:17,662 You're joking. 437 00:18:17,663 --> 00:18:19,665 Well, what do you do with it? 438 00:18:22,167 --> 00:18:24,168 Oh, yeah, I'll bet, huh? 439 00:18:24,169 --> 00:18:26,170 Yeah, well, now, I-I'd really love to, 440 00:18:26,171 --> 00:18:27,171 but I can't... 441 00:18:27,172 --> 00:18:29,674 What? 442 00:18:29,675 --> 00:18:30,675 Oh, well, sure. 443 00:18:30,676 --> 00:18:31,676 A drink sometime. 444 00:18:31,677 --> 00:18:32,677 Absolutely. 445 00:18:32,678 --> 00:18:34,178 There's no harm in a little drinky-poo 446 00:18:34,179 --> 00:18:35,680 for old times' sake. 447 00:18:35,681 --> 00:18:37,181 Of course. 448 00:18:37,182 --> 00:18:38,683 Yeah, me too. 449 00:18:38,684 --> 00:18:42,186 Oh, listen, Joyce, there's no reason to apologize. 450 00:18:42,187 --> 00:18:44,689 I understand completely. 451 00:18:44,690 --> 00:18:46,190 Sure. 452 00:18:46,191 --> 00:18:47,191 Yeah, same here. 453 00:18:47,192 --> 00:18:49,694 Take care of yourself. 454 00:18:49,695 --> 00:18:50,855 I'll see you in half an hour. 455 00:18:58,203 --> 00:18:59,203 Hello, dear. 456 00:18:59,204 --> 00:19:01,706 Uh, Chester... 457 00:19:01,707 --> 00:19:04,208 What are you doing? 458 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 Got to go, Jess. 459 00:19:05,210 --> 00:19:06,210 Where? 460 00:19:06,211 --> 00:19:07,712 Brockhurst Investments. 461 00:19:07,713 --> 00:19:10,214 They may have an opening for me. 462 00:19:10,215 --> 00:19:11,215 Oh, Chester. 463 00:19:11,216 --> 00:19:16,220 That's wonderful, just wonderful. 464 00:19:16,221 --> 00:19:18,223 What position? 465 00:19:21,727 --> 00:19:23,728 I'll, uh... know when I get there. 466 00:19:23,729 --> 00:19:26,230 You must be very excited. 467 00:19:26,231 --> 00:19:28,733 As a matter of fact, I am. 468 00:19:28,734 --> 00:19:31,736 Chester, you could go all the way 469 00:19:31,737 --> 00:19:33,238 with that company. 470 00:19:34,740 --> 00:19:35,740 Knock on wood. 471 00:19:35,741 --> 00:19:38,242 Bye, dear. 472 00:19:38,243 --> 00:19:39,243 Bye. 473 00:19:39,244 --> 00:19:40,244 Chester? 474 00:19:40,245 --> 00:19:41,245 Good luck. 475 00:19:53,759 --> 00:19:54,759 Well, that's that. 476 00:19:54,760 --> 00:19:56,260 Oh, that was fast. 477 00:19:56,261 --> 00:19:58,262 I didn't realize how far behind I got. 478 00:19:58,263 --> 00:19:59,764 Well, I think being held captive by the Sunnies 479 00:19:59,765 --> 00:20:01,766 is an acceptable excuse. 480 00:20:01,767 --> 00:20:04,268 Anyway, I really appreciate this time you're taking with me. 481 00:20:04,269 --> 00:20:07,271 Well, we can, uh, either tackle the Renaissance, 482 00:20:07,272 --> 00:20:08,272 or send out for pizza. 483 00:20:08,273 --> 00:20:10,775 Pizza? You eat pizza? 484 00:20:10,776 --> 00:20:12,777 Teachers can't eat pizza? 485 00:20:12,778 --> 00:20:14,278 No, what I mean is, 486 00:20:14,279 --> 00:20:15,279 you'd probably rather eat dinner out 487 00:20:15,280 --> 00:20:16,781 with your husband. Not really. 488 00:20:16,782 --> 00:20:18,282 Well, maybe you'd like to call Mr. Walker 489 00:20:18,283 --> 00:20:19,784 and let him know where you are. 490 00:20:19,785 --> 00:20:21,285 I promise I won't cheat while you're gone. 491 00:20:21,286 --> 00:20:22,286 Mr. Walker's in Cleveland. 492 00:20:22,287 --> 00:20:24,288 Do you need change for the phone? 493 00:20:24,289 --> 00:20:27,792 Mr. Walker and I are divorced. 494 00:20:27,793 --> 00:20:29,794 Oh, jeez, I'm sorry, Mrs. Walker. 495 00:20:29,795 --> 00:20:32,296 Would you like a glass of water or something? 496 00:20:32,297 --> 00:20:35,299 No, I'm pretty much over it, thanks. 497 00:20:35,300 --> 00:20:36,300 Listen, it's still early. 498 00:20:36,301 --> 00:20:37,301 Maybe you could still go out. 499 00:20:37,302 --> 00:20:38,803 I don't go out. 500 00:20:38,804 --> 00:20:40,304 You mean you don't date? 501 00:20:40,305 --> 00:20:41,806 Well, it's very hard to get back into dating 502 00:20:41,807 --> 00:20:44,809 after you've been involved in a long-term relationship. 503 00:20:44,810 --> 00:20:47,311 Yeah, I know what you mean. 504 00:20:47,312 --> 00:20:48,813 Men have a strange attitude 505 00:20:48,814 --> 00:20:50,314 toward divorced women. 506 00:20:50,315 --> 00:20:51,315 Here. 507 00:20:51,316 --> 00:20:53,317 The Renaissance. 508 00:20:53,318 --> 00:20:54,318 What do you mean? 509 00:20:54,319 --> 00:20:55,319 Well, I mean Italy, 510 00:20:55,320 --> 00:20:57,321 uh, 14th century to 17th century. 511 00:20:57,322 --> 00:20:58,823 No, I mean about men's attitudes. 512 00:20:58,824 --> 00:21:00,324 Oh. 513 00:21:00,325 --> 00:21:01,325 Well, they all think 514 00:21:01,326 --> 00:21:02,827 that just because you're divorced, 515 00:21:02,828 --> 00:21:03,828 you're an easy target. 516 00:21:03,829 --> 00:21:04,829 So what do you do? 517 00:21:04,830 --> 00:21:06,330 Go home. 518 00:21:06,331 --> 00:21:07,331 Read. 519 00:21:07,332 --> 00:21:09,333 Feed the fish. 520 00:21:09,334 --> 00:21:10,835 Read some more. 521 00:21:10,836 --> 00:21:13,838 Feed the fish some more. 522 00:21:13,839 --> 00:21:15,339 My eyes are very weak 523 00:21:15,340 --> 00:21:17,842 and my fish look like Oldsmobiles. 524 00:21:19,344 --> 00:21:20,344 I love that. 525 00:21:20,345 --> 00:21:22,847 What? Reading and fish. 526 00:21:22,848 --> 00:21:24,348 That's what it's all about. 527 00:21:24,349 --> 00:21:26,851 You may be right. 528 00:21:26,852 --> 00:21:28,352 Do you know, I read that the common guppy 529 00:21:28,353 --> 00:21:30,354 has a one in 500 shot at reaching maturity? 530 00:21:33,358 --> 00:21:35,359 Actually, it's probably more like a one in 300. 531 00:21:36,862 --> 00:21:38,362 Okay, look, I made that up. 532 00:21:38,363 --> 00:21:39,864 They all live, and none of them die. 533 00:21:39,865 --> 00:21:41,365 They can never die. 534 00:21:41,366 --> 00:21:42,867 Hey, look, you're real upset. I'll go. 535 00:21:42,868 --> 00:21:43,868 We can do this some other time. 536 00:21:43,869 --> 00:21:45,870 No, no. Hey, Billy, don't go. 537 00:21:45,871 --> 00:21:46,871 If it weren't for you, 538 00:21:46,872 --> 00:21:48,873 I'd have absolutely nothing to do at all. 539 00:21:48,874 --> 00:21:49,874 Come on, stay. 540 00:21:49,875 --> 00:21:50,875 We'll just go back to work. 541 00:21:50,876 --> 00:21:51,876 Are you sure? 542 00:21:51,877 --> 00:21:53,878 Yes, really. 543 00:21:53,879 --> 00:21:54,879 I'm sorry. 544 00:21:54,880 --> 00:21:57,381 It's just that.... 545 00:21:57,382 --> 00:21:58,382 well, it's been a while 546 00:21:58,383 --> 00:21:59,884 since I've really talked to anybody. 547 00:21:59,885 --> 00:22:00,885 Yeah? 548 00:22:00,886 --> 00:22:02,887 Could I get you an apple? 549 00:22:04,890 --> 00:22:07,391 Mrs. Walker, please, 550 00:22:07,392 --> 00:22:08,893 don't do this to yourself. 551 00:22:08,894 --> 00:22:10,895 You'll find someone. 552 00:22:10,896 --> 00:22:11,896 My God, 553 00:22:11,897 --> 00:22:14,398 you're the most wonderful, beautiful person I know. 554 00:22:14,399 --> 00:22:15,900 Why do you think your class is so popular? 555 00:22:15,901 --> 00:22:17,902 You think the boys are nuts about ancient history? 556 00:22:17,903 --> 00:22:19,403 It's you. 557 00:22:19,404 --> 00:22:21,906 We spend the whole time just staring at you. 558 00:22:21,907 --> 00:22:25,409 Why do you think our marks are so bad? 559 00:22:25,410 --> 00:22:26,911 I mean, if you looked like a turtle, 560 00:22:26,912 --> 00:22:28,913 we'd graduate in half an hour. 561 00:22:29,915 --> 00:22:31,916 Oh, Billy. 562 00:22:31,917 --> 00:22:34,418 You're funny. 563 00:22:34,419 --> 00:22:35,419 And you're terrific. 564 00:22:35,420 --> 00:22:37,422 So don't do this to yourself anymore, okay? 565 00:22:38,423 --> 00:22:39,424 Thanks, Billy. 566 00:22:40,926 --> 00:22:41,926 You know, 567 00:22:41,927 --> 00:22:45,429 you've made me feel better. 568 00:22:45,430 --> 00:22:46,931 Turtle? 569 00:22:48,433 --> 00:22:50,935 You're a good guy, Billy. 570 00:22:50,936 --> 00:22:54,940 Call me Bill. 571 00:22:56,942 --> 00:22:58,944 Thanks, Bill. 572 00:23:14,459 --> 00:23:16,961 ANNOUNCER: Now that Detective Donohue has left, 573 00:23:16,962 --> 00:23:19,463 will Jessica be happy with her choice of Chester? 574 00:23:19,464 --> 00:23:21,465 Now that Chester is playing around again, 575 00:23:21,466 --> 00:23:24,468 will Chester be happy with her choice of Chester? 576 00:23:24,469 --> 00:23:25,970 Now that Millie has saved him from Mel, 577 00:23:25,971 --> 00:23:27,972 who will save Danny from Millie? 578 00:23:27,973 --> 00:23:30,474 What has happened to Saul and Burt in Mexico? 579 00:23:30,475 --> 00:23:31,976 Did they get away? 580 00:23:31,977 --> 00:23:32,977 Did they die? 581 00:23:32,978 --> 00:23:34,979 Did they have time to take in a bullfight? 582 00:23:34,980 --> 00:23:36,480 Will there be extracurricular activity 583 00:23:36,481 --> 00:23:37,982 between Billy and his teacher? 584 00:23:37,983 --> 00:23:40,484 These questions and many others will be answered 585 00:23:40,485 --> 00:23:42,987 in the next episode of... Soap. 586 00:23:47,993 --> 00:23:50,495 Soap is videotaped before a studio audience. 37769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.