All language subtitles for Soap - 3x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:04,570 ANNOUNCER: In the last episode of Soap, 2 00:00:04,571 --> 00:00:07,072 Burt was being held captive by some aliens, 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,575 and a fake Burt was sent down to the Campbell household. 4 00:00:09,576 --> 00:00:10,576 The only difference 5 00:00:10,577 --> 00:00:13,078 between the real Burt and the fake Burt is, 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,580 the fake Burt hasn't held a woman 7 00:00:14,581 --> 00:00:15,581 in 2000 years, 8 00:00:15,582 --> 00:00:18,083 so while the real Burt is being held captive, 9 00:00:18,084 --> 00:00:20,085 the fake Burt is holding Mary. 10 00:00:20,086 --> 00:00:21,587 Benson told the Tates 11 00:00:21,588 --> 00:00:23,088 that the Soonies are holding Billy 12 00:00:23,089 --> 00:00:24,590 against his will. 13 00:00:24,591 --> 00:00:25,591 The Major held a meeting 14 00:00:25,592 --> 00:00:27,593 with Donohue, Chester, and Benson, 15 00:00:27,594 --> 00:00:29,595 and they are going to try to rescue him. 16 00:00:29,596 --> 00:00:32,598 Mrs. David arrived from Texas with Jodie's baby, 17 00:00:32,599 --> 00:00:36,101 and now that he'd held her, he never wants to let her go. 18 00:00:36,102 --> 00:00:38,103 Confused? Hold on. 19 00:00:38,104 --> 00:00:43,109 You won't be after this episode of... Soap. 20 00:00:45,612 --> 00:00:48,113 This is the story of two sisters, 21 00:00:48,114 --> 00:00:50,115 Jessica Tate... 22 00:00:50,116 --> 00:00:52,618 and Mary Campbell. 23 00:00:52,619 --> 00:00:56,121 These are the Tates... 24 00:00:56,122 --> 00:00:59,625 and these are the Campbells... 25 00:00:59,626 --> 00:01:03,129 and this is... Soap. 26 00:01:24,651 --> 00:01:26,652 We begin this episode of Soap 27 00:01:26,653 --> 00:01:30,155 the morning after Fake Burt's arrival. 28 00:01:30,156 --> 00:01:31,657 I need this? 29 00:01:31,658 --> 00:01:33,659 I don't have enough strain 30 00:01:33,660 --> 00:01:35,160 with that paternity suit? 31 00:01:35,161 --> 00:01:37,162 I need to stay up all night? 32 00:01:37,163 --> 00:01:39,164 Bob, Burt and Mary 33 00:01:39,165 --> 00:01:40,666 haven't even seen each other 34 00:01:40,667 --> 00:01:41,667 in days. 35 00:01:41,668 --> 00:01:42,668 They miss each other. 36 00:01:42,669 --> 00:01:45,171 They're animals. 37 00:01:53,179 --> 00:01:54,680 What the hell 38 00:01:54,681 --> 00:01:56,182 were you doing last night? 39 00:01:57,684 --> 00:01:59,686 All my pictures fell off the wall. 40 00:02:02,188 --> 00:02:05,691 Look at her, grinning like an idiot. 41 00:02:13,700 --> 00:02:16,702 Can you believe this? 42 00:02:16,703 --> 00:02:19,705 What is he on? Some kind of drugs? 43 00:02:19,706 --> 00:02:21,207 What do you want for breakfast? 44 00:02:23,209 --> 00:02:24,209 You. 45 00:02:24,210 --> 00:02:27,713 Oh, I'm going to vomit. 46 00:02:27,714 --> 00:02:28,714 Breakfast? 47 00:02:30,216 --> 00:02:32,217 The usual. I'll have the usual. 48 00:02:32,218 --> 00:02:35,220 But you eat something different every day. 49 00:02:35,221 --> 00:02:37,222 Oh. Uh... 50 00:02:37,223 --> 00:02:38,724 That's what I mean. 51 00:02:38,725 --> 00:02:40,165 I'll have a little bit of everything. 52 00:02:41,227 --> 00:02:42,227 Hi. 53 00:02:42,228 --> 00:02:43,228 Pervert. 54 00:02:43,229 --> 00:02:44,730 Hi, Dad. 55 00:02:44,731 --> 00:02:46,231 Hi. 56 00:02:46,232 --> 00:02:47,232 You know something? 57 00:02:47,233 --> 00:02:48,734 You remind me of my brother. 58 00:02:48,735 --> 00:02:51,236 You don't have a brother. 59 00:02:51,237 --> 00:02:54,239 Oh, uh... 60 00:02:54,240 --> 00:02:56,241 Well, no, I meant my fraternity brother. 61 00:02:56,242 --> 00:02:57,762 He reminds me of my fraternity brother. 62 00:02:58,745 --> 00:03:00,746 You were in a fraternity? 63 00:03:00,747 --> 00:03:01,747 Oh, yeah, sure. 64 00:03:01,748 --> 00:03:03,248 All the popular guys were. 65 00:03:03,249 --> 00:03:04,750 Mm-hmm. 66 00:03:04,751 --> 00:03:06,251 But you didn't go to college. 67 00:03:06,252 --> 00:03:08,253 Well, it wasn't a college fraternity. 68 00:03:08,254 --> 00:03:10,255 It was a construction fraternity. 69 00:03:11,257 --> 00:03:14,259 Good God, what is that? 70 00:03:14,260 --> 00:03:16,261 The toaster. 71 00:03:16,262 --> 00:03:17,763 Right. 72 00:03:17,764 --> 00:03:20,265 The toaster. Makes hot, dry bread. 73 00:03:20,266 --> 00:03:22,267 JESSICA: Yoo-hoo! Mary! 74 00:03:22,268 --> 00:03:24,269 Hi, Jessie. 75 00:03:24,270 --> 00:03:27,773 Oh, Burt! You're home! How wonderful! 76 00:03:27,774 --> 00:03:28,774 Oh, Burt. 77 00:03:28,775 --> 00:03:31,276 We were so worried about you, Burt. 78 00:03:31,277 --> 00:03:33,279 Oh... 79 00:03:39,786 --> 00:03:42,287 Welcome home, Burt. 80 00:03:42,288 --> 00:03:43,789 Hi, Mary. 81 00:03:43,790 --> 00:03:44,790 Hi. 82 00:03:44,791 --> 00:03:46,792 Oh-ho-ho. Hubba, hubba. 83 00:03:46,793 --> 00:03:49,795 Tell me about it. 84 00:03:49,796 --> 00:03:51,296 So what's happening with Billy? 85 00:03:51,297 --> 00:03:52,798 Have you heard anything? 86 00:03:52,799 --> 00:03:54,299 No, not yet. 87 00:03:54,300 --> 00:03:56,301 They're all hiding out as Negroes 88 00:03:56,302 --> 00:03:57,803 until it gets dark. 89 00:04:01,307 --> 00:04:04,810 And Chester, by the way, looks wonderful as a Negro. 90 00:04:04,811 --> 00:04:08,814 It... It goes so well with his hair. 91 00:04:08,815 --> 00:04:11,317 It's a wonder she doesn't tip over. 92 00:04:13,319 --> 00:04:17,823 She can fall on me any time. 93 00:04:18,825 --> 00:04:20,325 He's a cute little guy. 94 00:04:20,326 --> 00:04:21,326 Yes, he is. 95 00:04:21,327 --> 00:04:22,828 Uh, have you heard from Danny? 96 00:04:22,829 --> 00:04:24,329 Danny? 97 00:04:24,330 --> 00:04:25,330 Mm. 98 00:04:25,331 --> 00:04:27,332 My stepson from my wife's first marriage. 99 00:04:27,333 --> 00:04:29,835 Oh, yeah. 100 00:04:29,836 --> 00:04:31,837 No, but I have to assume he's okay. 101 00:04:31,838 --> 00:04:33,338 I mean, we checked with the police, 102 00:04:33,339 --> 00:04:34,840 the hospitals, and the morgue. 103 00:04:34,841 --> 00:04:36,341 Uh, Mary, uh, do you have any plans 104 00:04:36,342 --> 00:04:37,342 for after breakfast? 105 00:04:37,343 --> 00:04:38,844 Yes. 106 00:04:38,845 --> 00:04:39,845 Do they include getting naked? 107 00:04:39,846 --> 00:04:40,846 No, they don't. 108 00:04:40,847 --> 00:04:42,347 Come on, just a little bit, come on. 109 00:04:42,348 --> 00:04:43,849 Stop it... 110 00:04:43,850 --> 00:04:47,352 MARY: Burt, go to work. 111 00:04:47,353 --> 00:04:49,354 Okay, I'm going, I'm going, but, uh... 112 00:04:49,355 --> 00:04:51,356 get some rest. 113 00:04:51,357 --> 00:04:53,859 I'm coming home for lunch. 114 00:04:53,860 --> 00:04:54,861 Mm. 115 00:04:57,363 --> 00:04:58,864 Bye, Burt. 116 00:04:58,865 --> 00:04:59,865 Bye, Jess. 117 00:05:06,873 --> 00:05:08,874 My goodness. 118 00:05:08,875 --> 00:05:12,377 Burt's very... exuberant this morning. 119 00:05:12,378 --> 00:05:15,380 Jessica, I don't know what's come over him. 120 00:05:15,381 --> 00:05:16,882 What do you mean? 121 00:05:16,883 --> 00:05:18,383 Uh... 122 00:05:18,384 --> 00:05:20,886 he is a completely different lover. 123 00:05:20,887 --> 00:05:22,888 We have been up all night long. 124 00:05:22,889 --> 00:05:25,390 Well, Mary, you can lead a horse to water, 125 00:05:25,391 --> 00:05:28,393 but you can't make him drink. 126 00:05:28,394 --> 00:05:32,898 No, Jessie, I mean he has become incredible. 127 00:05:32,899 --> 00:05:33,899 Mm? 128 00:05:33,900 --> 00:05:36,902 Oh, Burt was always a nice lover. 129 00:05:36,903 --> 00:05:39,405 Pleasant. Reliable. 130 00:05:41,908 --> 00:05:44,911 Sort of like Old Faithful in Yellowstone National Park. 131 00:05:46,412 --> 00:05:49,414 You know when it's gonna be. You know what it's gonna to be. 132 00:05:49,415 --> 00:05:50,916 You know how long it's gonna be, 133 00:05:50,917 --> 00:05:54,419 and sometimes you wonder what the big attraction is. 134 00:05:54,420 --> 00:05:55,921 I know. 135 00:05:55,922 --> 00:05:57,423 That's why I never went there. 136 00:06:00,927 --> 00:06:03,428 That, and the bears. 137 00:06:03,429 --> 00:06:05,931 Were there bears there, Mary, when you went there? 138 00:06:09,936 --> 00:06:11,436 I never went there, Jessica. 139 00:06:11,437 --> 00:06:12,938 Really? 140 00:06:12,939 --> 00:06:16,441 Because you seem to know so much about it. 141 00:06:16,442 --> 00:06:19,444 Well, I would love to stay and hear all about Yosemite, 142 00:06:19,445 --> 00:06:22,447 but I'm just so nervous about the rescue. 143 00:06:22,448 --> 00:06:24,449 I think I'd feel better if I were at home waiting. 144 00:06:24,450 --> 00:06:26,952 Would you like to come over later today and visit? 145 00:06:26,953 --> 00:06:28,453 Oh, not today. 146 00:06:28,454 --> 00:06:29,955 I've got to get some sleep. 147 00:06:29,956 --> 00:06:31,957 Burt's coming home for lunch. 148 00:06:31,958 --> 00:06:33,959 Maybe tomorrow. 149 00:06:33,960 --> 00:06:36,461 Yes, then you can tell me all about your trip. 150 00:06:36,462 --> 00:06:37,463 Bye. 151 00:06:46,472 --> 00:06:47,973 Let's try it again, Billy. 152 00:06:47,974 --> 00:06:49,474 Sleep. 153 00:06:49,475 --> 00:06:51,977 No, Billy. No sleep. Not yet. 154 00:06:51,978 --> 00:06:54,980 You must first tell us who is lord and master. 155 00:06:54,981 --> 00:06:57,482 Who is lord and master, Billy? 156 00:06:57,483 --> 00:06:59,485 It's Reverend Sun, isn't it, Billy? 157 00:07:02,989 --> 00:07:03,989 Now, Billy, 158 00:07:03,990 --> 00:07:05,490 we don't want to have to give you 159 00:07:05,491 --> 00:07:06,992 any more electrical shock. 160 00:07:06,993 --> 00:07:10,495 So just tell us, who is lord and master? 161 00:07:10,496 --> 00:07:13,999 Billy... who? 162 00:07:14,000 --> 00:07:17,002 Reverend Sun is lord and master. 163 00:07:17,003 --> 00:07:18,003 Ah. 164 00:07:18,004 --> 00:07:19,004 He's cleared. 165 00:07:19,005 --> 00:07:20,005 This is wonderful. 166 00:07:20,006 --> 00:07:21,006 Very good, Billy. 167 00:07:21,007 --> 00:07:23,008 Reverend Sun... Very, very good. 168 00:07:23,009 --> 00:07:24,009 Is lord and master. 169 00:07:24,010 --> 00:07:25,510 We'll come back for a visit tomorrow. 170 00:07:25,511 --> 00:07:26,511 Reverend Sun... 171 00:07:26,512 --> 00:07:27,512 In the meantime, sleep. 172 00:07:27,513 --> 00:07:30,015 Reverend Sun is lord and master. 173 00:07:30,016 --> 00:07:31,016 Come, Roger. 174 00:07:31,017 --> 00:07:33,018 Reverend Sun is lord and master. 175 00:07:33,019 --> 00:07:34,019 Good night, Billy. 176 00:07:34,020 --> 00:07:36,521 Reverend Sun is lord and master. 177 00:07:36,522 --> 00:07:39,524 Reverend Sun... 178 00:07:52,038 --> 00:07:53,038 See that? 179 00:07:53,039 --> 00:07:54,539 She's smiling. 180 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 Why is she smiling? 181 00:07:55,541 --> 00:07:57,542 Gas. 182 00:07:57,543 --> 00:07:59,044 That's what you said last time. 183 00:07:59,045 --> 00:08:01,546 Last time was eight seconds ago. 184 00:08:01,547 --> 00:08:04,049 You mean, every time she smiles it's because she has gas? 185 00:08:04,050 --> 00:08:05,550 Now, look at that. 186 00:08:05,551 --> 00:08:07,552 She's smiling right at me. 187 00:08:07,553 --> 00:08:09,054 That's not a smile for gas. 188 00:08:09,055 --> 00:08:11,556 That's a smile for Daddy. 189 00:08:11,557 --> 00:08:12,557 Oh, God. 190 00:08:12,558 --> 00:08:13,558 What's the matter? 191 00:08:13,559 --> 00:08:15,560 She's frowning. Why is she frowning? 192 00:08:15,561 --> 00:08:16,561 Gas again. 193 00:08:21,067 --> 00:08:22,567 Now what's the matter? 194 00:08:22,568 --> 00:08:23,568 What do you mean? 195 00:08:23,569 --> 00:08:24,569 Well, she's not doing anything, 196 00:08:24,570 --> 00:08:26,571 just lying with her eyes closed. 197 00:08:26,572 --> 00:08:29,074 I think they call that "sleeping." 198 00:08:29,075 --> 00:08:30,075 She went. 199 00:08:30,076 --> 00:08:32,077 That's not normal. I'm calling a doctor. 200 00:08:32,078 --> 00:08:33,078 She went. 201 00:08:33,079 --> 00:08:34,579 Jodie, honey, babies go. 202 00:08:34,580 --> 00:08:36,081 But she went an hour ago. 203 00:08:36,082 --> 00:08:37,582 Jodie's, she's just a little baby. 204 00:08:37,583 --> 00:08:39,084 All right, I'll change her. 205 00:08:39,085 --> 00:08:40,085 Oh, no, let me do it. 206 00:08:40,086 --> 00:08:41,586 Oh, please. I want to do it. 207 00:08:41,587 --> 00:08:43,088 Alice, I want to do it. Please. 208 00:08:43,089 --> 00:08:44,089 Oh, you'll be late for work. 209 00:08:44,090 --> 00:08:45,090 Let me do it. 210 00:08:45,091 --> 00:08:47,092 Come here, little Wendy. Come here, little girl. 211 00:08:47,093 --> 00:08:48,593 Yes. Oh, yes. 212 00:08:50,596 --> 00:08:52,597 Bye, Daddy. Yeah. 213 00:08:52,598 --> 00:08:55,100 Oh, yeah. 214 00:08:55,101 --> 00:08:56,601 I guess I'm being, uh... 215 00:08:56,602 --> 00:08:58,103 a little overprotective. 216 00:08:58,104 --> 00:08:59,104 Oh, I think it's beautiful. 217 00:08:59,105 --> 00:09:00,605 You're a wonderful father. 218 00:09:00,606 --> 00:09:04,109 You're a wonderful grandmother for bringing Wendy to see me. 219 00:09:04,110 --> 00:09:08,113 Thank you, Mrs. David, and please, thank Carol for me. 220 00:09:08,114 --> 00:09:11,116 Actually, Carol had nothing to do with it. 221 00:09:11,117 --> 00:09:13,119 She doesn't even know we're here. 222 00:09:16,041 --> 00:09:17,122 What are you talking about? 223 00:09:17,123 --> 00:09:18,623 Carol's gone. 224 00:09:18,624 --> 00:09:21,126 She ran off with a cowboy. 225 00:09:22,628 --> 00:09:24,129 Actually, he's not a real cowboy. 226 00:09:24,130 --> 00:09:27,632 He just dresses like one. 227 00:09:27,633 --> 00:09:29,635 Carol doesn't want the baby? 228 00:09:31,137 --> 00:09:34,139 But I know you do. 229 00:09:34,140 --> 00:09:36,641 That's what I came here to find out. 230 00:09:36,642 --> 00:09:39,644 You're going to let me have her? 231 00:09:39,645 --> 00:09:41,146 It depends. 232 00:09:41,147 --> 00:09:42,648 What are you talking about? 233 00:09:44,150 --> 00:09:46,651 Jodie, I hate to say this... 234 00:09:46,652 --> 00:09:48,653 It's because I'm gay. 235 00:09:48,654 --> 00:09:50,155 No, Lord sakes, you're the father. 236 00:09:50,156 --> 00:09:51,656 I like you. 237 00:09:51,657 --> 00:09:52,658 Then what is it? 238 00:09:54,160 --> 00:09:55,161 Alice. 239 00:09:57,163 --> 00:09:58,163 Alice. 240 00:09:58,164 --> 00:09:59,664 Look, I know what you're thinking. 241 00:09:59,665 --> 00:10:02,167 If I can accept you, I can accept her. 242 00:10:02,168 --> 00:10:03,668 I mean, I know it's silly. 243 00:10:03,669 --> 00:10:06,171 What's another homo, more or less? 244 00:10:08,174 --> 00:10:09,674 But Jodie, I just can't help it. 245 00:10:09,675 --> 00:10:11,176 One homo, fine, 246 00:10:11,177 --> 00:10:14,680 but two homos, that's just one homo too many. 247 00:10:16,682 --> 00:10:18,683 Mrs. David, excuse me, but this is my home, 248 00:10:18,684 --> 00:10:20,685 and Alice is my friend. 249 00:10:20,686 --> 00:10:23,188 Now, I am very grateful to you for bringing Wendy to see me, 250 00:10:23,189 --> 00:10:25,190 but seeing as how Carol abandoned her, 251 00:10:25,191 --> 00:10:27,692 she is now my legal responsibility. 252 00:10:27,693 --> 00:10:31,196 But Jodie, if you insist on having Alice stay here, 253 00:10:31,197 --> 00:10:33,198 I'm going to have to take the baby back to Texas 254 00:10:33,199 --> 00:10:34,199 with me. 255 00:10:34,200 --> 00:10:35,700 I'll take you to court. 256 00:10:35,701 --> 00:10:37,202 You'll lose. No, I won't. 257 00:10:37,203 --> 00:10:39,204 Two homosexuals bringing up a little baby? 258 00:10:39,205 --> 00:10:40,205 You won't stand a chance 259 00:10:40,206 --> 00:10:43,208 in court. 260 00:10:43,209 --> 00:10:45,210 Oh. 261 00:10:45,211 --> 00:10:48,213 Jodie, I'm sorry. I don't want to hurt you. 262 00:10:48,214 --> 00:10:50,215 I... 263 00:10:50,216 --> 00:10:51,716 I don't want to keep you from your daughter. 264 00:10:51,717 --> 00:10:57,722 But I'm her grandmother, and I can't help the way I feel. 265 00:10:57,723 --> 00:10:59,724 You're asking me to choose 266 00:10:59,725 --> 00:11:01,727 between my best friend and my child. 267 00:11:09,235 --> 00:11:14,740 If you love your child, the choice is easy. 268 00:11:33,259 --> 00:11:34,759 Wait up. Slow down. 269 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 Your steps are too big. 270 00:11:35,761 --> 00:11:39,264 Get yourself a pair of legs, pal. 271 00:11:39,265 --> 00:11:40,765 All right, through that door. 272 00:11:40,766 --> 00:11:41,766 Hey, come on, guys... 273 00:11:43,188 --> 00:11:44,269 Come on, listen, I can't... 274 00:11:44,270 --> 00:11:45,270 Listen, you don't understand. 275 00:11:45,271 --> 00:11:47,272 My wife, she really gets very upset... 276 00:11:47,273 --> 00:11:48,773 Hey, pal... Hey! 277 00:11:48,774 --> 00:11:49,774 I'm entitled 278 00:11:49,775 --> 00:11:51,777 to one phone call, you know. 279 00:12:03,789 --> 00:12:06,791 The bunk on the bottom belongs to me. 280 00:12:06,792 --> 00:12:08,793 Fine. 281 00:12:08,794 --> 00:12:10,795 Also, the front of the closet belongs to me. 282 00:12:10,796 --> 00:12:12,297 Good, right. And in the morning, 283 00:12:12,298 --> 00:12:13,798 I'm the first one in the bathroom. 284 00:12:13,799 --> 00:12:14,799 I don't care. 285 00:12:14,800 --> 00:12:16,801 I'm Saul. 286 00:12:16,802 --> 00:12:18,303 Burt. 287 00:12:18,304 --> 00:12:20,805 How long you been here? 288 00:12:20,806 --> 00:12:22,307 4000 years. 289 00:12:27,313 --> 00:12:30,315 You're looking good. 290 00:12:30,316 --> 00:12:33,818 I never eat salty foods. 291 00:12:33,819 --> 00:12:35,820 Yeah, no, I... 292 00:12:35,821 --> 00:12:37,322 How... How long have you been here? 293 00:12:37,323 --> 00:12:39,324 4000 years. 294 00:12:39,325 --> 00:12:40,325 Hey, uh, but Saul? Hey, Saul... 295 00:12:40,326 --> 00:12:41,826 I swear. 296 00:12:41,827 --> 00:12:43,328 Listen, when they captured you, 297 00:12:43,329 --> 00:12:44,329 they didn't tell you 298 00:12:44,330 --> 00:12:45,830 they're going to let you go soon? 299 00:12:45,831 --> 00:12:46,831 Yeah. 300 00:12:46,832 --> 00:12:48,833 They have no concept of time. 301 00:12:48,834 --> 00:12:50,335 They say, "Wait a second," 302 00:12:50,336 --> 00:12:53,339 two, three centuries whiz by, vwoop. 303 00:12:54,840 --> 00:12:57,842 Fortunately, no one gets older here. 304 00:12:57,843 --> 00:12:59,844 No one gets old...? What do you mean, 305 00:12:59,845 --> 00:13:00,845 "No one gets older here"? 306 00:13:00,846 --> 00:13:02,347 Look... Look at me. Look at me. 307 00:13:02,348 --> 00:13:05,850 I'm 4064 years old. 308 00:13:05,851 --> 00:13:07,852 What do you think I owe it to? 309 00:13:07,853 --> 00:13:10,855 A terrific moisturizer? 310 00:13:10,856 --> 00:13:11,856 I don't understand. 311 00:13:11,857 --> 00:13:13,358 What do they want us for? 312 00:13:13,359 --> 00:13:15,360 What were you doing when they captured you? 313 00:13:15,361 --> 00:13:16,861 I was a writer. 314 00:13:16,862 --> 00:13:18,142 I was collaborating on the Bible. 315 00:13:19,365 --> 00:13:20,865 The Bible? 316 00:13:20,866 --> 00:13:23,368 Exodus. 317 00:13:25,752 --> 00:13:27,872 Oh, wait, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 318 00:13:27,873 --> 00:13:28,873 You didn't write Exodus. 319 00:13:28,874 --> 00:13:29,874 Oh, hey, I saw Exodus. 320 00:13:29,875 --> 00:13:31,876 Otto Preminger wrote it. 321 00:13:31,877 --> 00:13:33,378 Okay? No, listen. 322 00:13:33,379 --> 00:13:35,880 It was... It was Eva Marie Saint and Sal Mineo. 323 00:13:35,881 --> 00:13:37,882 What are you talking about, "Sal Mineo"? 324 00:13:37,883 --> 00:13:39,384 I'm talking about Exodus. 325 00:13:39,385 --> 00:13:40,885 The real McCoy. 326 00:13:40,886 --> 00:13:42,387 Moses. 327 00:13:45,391 --> 00:13:46,391 Moses? 328 00:13:46,392 --> 00:13:48,893 Yeah, Moses. 329 00:13:48,894 --> 00:13:50,395 Oh, right, well... 330 00:13:50,396 --> 00:13:52,897 Listen, uh, Saul, excuse me, but I've got to get going, 331 00:13:52,898 --> 00:13:54,399 because my wife's going to be worried sick. 332 00:13:54,400 --> 00:13:55,900 Your wife? 333 00:13:55,901 --> 00:13:57,902 I told my wife I was going out for some camels. 334 00:13:57,903 --> 00:14:01,406 That was 4000 years ago. 335 00:14:01,407 --> 00:14:03,408 Oh, yeah, sure. Excuse me, Saul. 336 00:14:03,409 --> 00:14:04,909 Uh, you guys have 337 00:14:04,910 --> 00:14:06,911 anything in the way of a single room? 338 00:14:06,912 --> 00:14:09,414 Come over here. Come on. 339 00:14:09,415 --> 00:14:10,915 You think I'm crazy. 340 00:14:10,916 --> 00:14:13,418 Oh-hoo! No. Come on. 341 00:14:13,419 --> 00:14:14,919 Uh, you're perfectly sane. 342 00:14:14,920 --> 00:14:17,422 A 4000-year-old man who knew Moses. 343 00:14:17,423 --> 00:14:19,924 I didn't know Moses. 344 00:14:19,925 --> 00:14:21,927 My wife was two years behind him in school. 345 00:14:24,430 --> 00:14:26,431 This is terrific. 346 00:14:26,432 --> 00:14:27,932 I'm in outer space with a lunatic. 347 00:14:27,933 --> 00:14:29,434 "Da, da, da, lunatic." 348 00:14:29,435 --> 00:14:30,935 Listen, listen, Burt. 349 00:14:30,936 --> 00:14:31,936 Although I am known 350 00:14:31,937 --> 00:14:33,938 for my delightful sense of humor, 351 00:14:33,939 --> 00:14:35,440 this is no joke. 352 00:14:35,441 --> 00:14:38,443 They captured me just like they captured you. 353 00:14:38,444 --> 00:14:39,944 I am not a lunatic. 354 00:14:39,945 --> 00:14:42,447 They are a very advanced people. 355 00:14:42,448 --> 00:14:43,948 You saw how they beamed you up. 356 00:14:43,949 --> 00:14:46,451 Well, they abolished aging. 357 00:14:46,452 --> 00:14:48,953 Sometimes I wish I was a lunatic, 358 00:14:48,954 --> 00:14:50,455 and then this wouldn't be real, 359 00:14:50,456 --> 00:14:53,459 and we would stand a chance. 360 00:14:55,481 --> 00:14:56,961 Yeah, well, I'm not staying here, pal. 361 00:14:56,962 --> 00:14:59,464 I'm going to escape. 362 00:14:59,465 --> 00:15:01,466 Burt, I've been trying to escape for 4000 years. 363 00:15:01,467 --> 00:15:03,968 No one has ever gotten away from here. 364 00:15:03,969 --> 00:15:05,970 No one, ever. 365 00:15:05,971 --> 00:15:08,973 You might as well relax, Burt. 366 00:15:08,974 --> 00:15:10,475 You're here to stay. 367 00:15:10,476 --> 00:15:11,977 Forever. 368 00:15:20,986 --> 00:15:22,487 You've got five minutes. Dutch! 369 00:15:22,488 --> 00:15:23,488 No physical contact, 370 00:15:23,489 --> 00:15:24,989 no loud or rude behavior, 371 00:15:24,990 --> 00:15:26,491 and no eating. 372 00:15:26,492 --> 00:15:27,492 I could have just phoned. 373 00:15:27,493 --> 00:15:29,495 Fine. No rudeness. Thank you. 374 00:15:31,497 --> 00:15:32,497 He's gone. 375 00:15:32,498 --> 00:15:34,999 Honey, this place is a slime pit. 376 00:15:35,000 --> 00:15:37,001 That matron searches you 377 00:15:37,002 --> 00:15:39,004 like you've got an arsenal in your pantyhose. 378 00:15:41,006 --> 00:15:42,507 Dirty screws! 379 00:15:44,009 --> 00:15:47,011 Eunice. Please. Honey. Come on. 380 00:15:47,012 --> 00:15:48,012 We only got five minutes. 381 00:15:48,013 --> 00:15:49,013 Give me your handbag. 382 00:15:49,014 --> 00:15:51,015 What? Come on, give it to me. 383 00:15:51,016 --> 00:15:53,017 I come to visit you, 384 00:15:53,018 --> 00:15:55,019 and you're holding me up? 385 00:15:55,020 --> 00:15:58,022 Lipstick, rouge, eye crap. Great. 386 00:15:58,023 --> 00:15:59,023 That's everything I need. 387 00:15:59,024 --> 00:16:01,526 Stepping out tonight? 388 00:16:04,530 --> 00:16:06,531 Come on, Eunice, quit clowning around. 389 00:16:06,532 --> 00:16:08,032 Help me get into this stuff. 390 00:16:08,033 --> 00:16:10,535 Dutch, is there something about you 391 00:16:10,536 --> 00:16:12,537 that I should know? 392 00:16:12,538 --> 00:16:14,539 What? 393 00:16:14,540 --> 00:16:15,540 Oh, you guys, you're doing a play. 394 00:16:15,541 --> 00:16:17,041 Little Women, right? What? 395 00:16:17,042 --> 00:16:19,544 Zip me up, will you, darling? 396 00:16:19,545 --> 00:16:20,545 Oh, honey, 397 00:16:20,546 --> 00:16:22,046 I know it's lonely here in prison, 398 00:16:22,047 --> 00:16:24,048 but really, this is too much. 399 00:16:24,049 --> 00:16:26,551 The tights, the tights. 400 00:16:26,552 --> 00:16:28,553 Why didn't you just shave your legs? 401 00:16:28,554 --> 00:16:29,554 Are you kidding? 402 00:16:29,555 --> 00:16:31,055 I get razor burn. It stings like hell. 403 00:16:31,056 --> 00:16:33,558 Dutch, what are you doing? 404 00:16:33,559 --> 00:16:35,059 Eunice, I don't have time. 405 00:16:35,060 --> 00:16:36,060 I'm escaping. 406 00:16:36,061 --> 00:16:38,062 You're escaping? 407 00:16:38,063 --> 00:16:39,063 I've been planning this for weeks. 408 00:16:39,064 --> 00:16:40,565 What, are you crazy? 409 00:16:40,566 --> 00:16:43,067 You can't escape. I got you a release. 410 00:16:43,068 --> 00:16:44,068 Huh? 411 00:16:44,069 --> 00:16:46,070 A release. I got you a release. 412 00:16:46,071 --> 00:16:48,072 The D.A. says you can be on the street 413 00:16:48,073 --> 00:16:49,574 in two weeks, 414 00:16:49,575 --> 00:16:51,075 if you just cooperate. 415 00:16:51,076 --> 00:16:52,577 And may I say 416 00:16:52,578 --> 00:16:53,578 that those shoes with that handbag 417 00:16:53,579 --> 00:16:55,580 are out of the question. 418 00:16:55,581 --> 00:16:57,081 A release? 419 00:16:57,082 --> 00:16:58,082 A release. 420 00:16:58,083 --> 00:17:00,084 All you have to do is sign a statement 421 00:17:00,085 --> 00:17:02,086 saying you'll turn state's evidence. 422 00:17:02,087 --> 00:17:03,588 Honey, this is horrible. 423 00:17:03,589 --> 00:17:04,589 Couldn't they get you 424 00:17:04,590 --> 00:17:07,091 something in a solid color? 425 00:17:07,092 --> 00:17:09,594 Eunice, this was planted here by a guy named "Knuckles." 426 00:17:09,595 --> 00:17:11,095 What do you expect? 427 00:17:11,096 --> 00:17:13,097 And you can forget about that state's evidence stuff. 428 00:17:13,098 --> 00:17:14,599 I ain't no stool pigeon. 429 00:17:14,600 --> 00:17:16,100 Here. Give me those earrings. 430 00:17:16,101 --> 00:17:17,602 This is crazy. 431 00:17:17,603 --> 00:17:20,104 Why can't you just cooperate with the authorities? 432 00:17:20,105 --> 00:17:22,607 Eunice, what kind of a man do you think I am? 433 00:17:24,109 --> 00:17:25,610 We got a code in prison, Eunice, 434 00:17:25,611 --> 00:17:27,111 and the code says, 435 00:17:27,112 --> 00:17:29,614 "A man doesn't fink on his fellow inmates." 436 00:17:29,615 --> 00:17:30,615 A code? 437 00:17:30,616 --> 00:17:33,618 You're choosing some stupid code over me? 438 00:17:33,619 --> 00:17:34,619 You're willing to blow 439 00:17:34,620 --> 00:17:37,121 any chance we have of being together for a code? 440 00:17:37,122 --> 00:17:39,123 Honey, this could be my last chance. 441 00:17:39,124 --> 00:17:41,125 Your last chance? What about me? 442 00:17:41,126 --> 00:17:43,127 It could be my last chance. 443 00:17:43,128 --> 00:17:44,629 Dutch, let me tell you something... 444 00:17:44,630 --> 00:17:46,631 Honey, I don't have time. 445 00:17:46,632 --> 00:17:47,632 Listen to me. 446 00:17:47,633 --> 00:17:50,134 Dutch, all my life, 447 00:17:50,135 --> 00:17:52,136 I lived in my sister's shadow. 448 00:17:52,137 --> 00:17:53,638 She was always the beautiful one, 449 00:17:53,639 --> 00:17:55,139 always the talented one. 450 00:17:55,140 --> 00:17:57,642 She got the ballet lessons, and I got her hand-me-downs. 451 00:17:57,643 --> 00:18:00,144 She was the apple of everybody's eye 452 00:18:00,145 --> 00:18:01,646 until you came along. 453 00:18:01,647 --> 00:18:03,147 You made me feel 454 00:18:03,148 --> 00:18:05,149 like I was somebody special. 455 00:18:05,150 --> 00:18:08,153 Like I was important and wonderful. 456 00:18:15,160 --> 00:18:16,661 You were the first one 457 00:18:16,662 --> 00:18:18,162 to look at Eunice Tate and say... 458 00:18:18,163 --> 00:18:21,666 "I love her... for what she is." 459 00:18:21,667 --> 00:18:23,668 Don't you see, honey? 460 00:18:23,669 --> 00:18:28,673 You are my last chance, and I love you so much. 461 00:18:28,674 --> 00:18:32,677 Gee, honey, I'm sorry. I didn't know. 462 00:18:32,678 --> 00:18:37,181 Well, I never told anyone before. 463 00:18:37,182 --> 00:18:40,184 I guess that's just how it is when you're the little sister. 464 00:18:40,185 --> 00:18:41,686 Well, yeah, I guess, only... 465 00:18:41,687 --> 00:18:42,687 Only what? 466 00:18:42,688 --> 00:18:44,689 You're not the little sister. Corrine is. 467 00:18:44,690 --> 00:18:48,693 Well, so what? It makes a better story. 468 00:18:48,694 --> 00:18:51,196 The point is, darling, I love you. 469 00:18:53,699 --> 00:18:55,701 I love you too. 470 00:18:57,703 --> 00:19:00,205 Oh, my God. 471 00:19:22,227 --> 00:19:24,729 Phase one accomplished. 472 00:19:24,730 --> 00:19:26,731 We made it. The diversion worked. 473 00:19:26,732 --> 00:19:28,232 I don't believe it. 474 00:19:28,233 --> 00:19:29,233 Incredible. 475 00:19:29,234 --> 00:19:32,236 We must have scaled that wall in 15 seconds. 476 00:19:32,237 --> 00:19:33,738 I've got to hand it to you, major. 477 00:19:33,739 --> 00:19:35,239 Nice work, sir. 478 00:19:35,240 --> 00:19:36,241 Thank you, Bentley. 479 00:19:42,247 --> 00:19:44,248 Benson. 480 00:19:44,249 --> 00:19:47,752 It's unbelievable. It's absolutely unbelievable. 481 00:19:47,753 --> 00:19:49,755 In-freaking-credible! 482 00:19:52,758 --> 00:19:54,759 We've done great so far. Let's not blow it. 483 00:19:54,760 --> 00:19:57,261 If they catch us now, we're sunk. 484 00:19:57,262 --> 00:19:58,763 Sunk? 485 00:19:58,764 --> 00:19:59,764 What do you mean, "sunk"? 486 00:19:59,765 --> 00:20:01,265 Sunk. The big sleep. 487 00:20:01,266 --> 00:20:02,266 Game time. No extra point. 488 00:20:02,267 --> 00:20:03,267 Good night, Irene. Good night. 489 00:20:03,268 --> 00:20:05,269 Shut up, you little twerp. 490 00:20:05,270 --> 00:20:08,272 God, how I hate you. 491 00:20:08,273 --> 00:20:09,273 Insect. 492 00:20:09,274 --> 00:20:12,276 Lardo. 493 00:20:12,277 --> 00:20:14,278 Hey, stop, stop it, stop it. 494 00:20:14,279 --> 00:20:15,780 Somebody's coming. 495 00:20:15,781 --> 00:20:17,282 I can't get up. 496 00:20:20,786 --> 00:20:22,787 This one's mine. 497 00:20:22,788 --> 00:20:24,289 Yours is the little one. 498 00:20:29,294 --> 00:20:31,796 There is no little one, you moron. 499 00:20:31,797 --> 00:20:34,298 They're all the same size. 500 00:20:54,319 --> 00:20:55,820 That was close. 501 00:20:55,821 --> 00:20:57,822 Now, we've got to keep ourselves very carefully hidden, 502 00:20:57,823 --> 00:20:59,323 or we'll get caught. 503 00:20:59,324 --> 00:21:00,324 No, we won't. 504 00:21:00,325 --> 00:21:01,826 Just hide behind pork belly here. 505 00:21:01,827 --> 00:21:03,828 Benson, will you tell him to shut up? 506 00:21:03,829 --> 00:21:04,829 Shut up. Thank you. 507 00:21:04,830 --> 00:21:06,831 Shut up. Hey, you. 508 00:21:06,832 --> 00:21:07,832 ALL: Who? 509 00:21:07,833 --> 00:21:09,333 What do you think you're doing? 510 00:21:09,334 --> 00:21:10,334 Who are you? 511 00:21:10,335 --> 00:21:12,837 Who are we? 512 00:21:12,838 --> 00:21:15,340 The Step Brothers. Where's the audition? 513 00:21:22,347 --> 00:21:24,348 Audition? Here? 514 00:21:24,349 --> 00:21:25,850 Oh, the audition's here? 515 00:21:25,851 --> 00:21:27,351 Okay, well, let's hit it, fellas! 516 00:21:34,359 --> 00:21:35,359 Hey! 517 00:21:52,878 --> 00:21:54,379 Take it home. Let's take it home. 518 00:22:08,393 --> 00:22:09,894 Good work, Bronson! 519 00:22:09,895 --> 00:22:11,395 Benson! 520 00:22:11,396 --> 00:22:14,398 Oh, we're running behind schedule, men. 521 00:22:14,399 --> 00:22:15,900 Now, look, 522 00:22:15,901 --> 00:22:17,401 Colonel, you and Corporal Donohue 523 00:22:17,402 --> 00:22:19,403 have got to approach the room on the right flank, 524 00:22:19,404 --> 00:22:22,406 and Bernbaum, come with me. 525 00:22:22,407 --> 00:22:24,408 Who is Bernbaum? 526 00:22:24,409 --> 00:22:26,911 You are, Bernbaum. 527 00:22:28,914 --> 00:22:29,914 After you. 528 00:22:29,915 --> 00:22:30,915 Go ahead. 529 00:22:30,916 --> 00:22:31,916 I insist. 530 00:22:31,917 --> 00:22:33,417 You little wimp. 531 00:22:33,418 --> 00:22:35,920 Hey, fat boy! 532 00:22:48,934 --> 00:22:49,934 Billy. 533 00:22:49,935 --> 00:22:52,436 Are you all right? 534 00:22:52,437 --> 00:22:53,938 Uh-oh. 535 00:22:55,440 --> 00:22:56,720 SOONEY: We've been expecting you. 536 00:23:05,450 --> 00:23:07,952 ANNOUNCER: Will Dutch and Eunice find happiness? 537 00:23:07,953 --> 00:23:09,954 Will Mary ever realize 538 00:23:09,955 --> 00:23:11,956 that the Burt she is living with is a fake? 539 00:23:11,957 --> 00:23:13,457 If she does, will she keep him anyway? 540 00:23:13,458 --> 00:23:14,959 Is Saul right 541 00:23:14,960 --> 00:23:17,461 and Burt is really trapped on the spaceship forever? 542 00:23:17,462 --> 00:23:19,463 If so, will they do his laundry? 543 00:23:19,464 --> 00:23:20,965 Who will Jodie choose... 544 00:23:20,966 --> 00:23:22,466 his baby or Alice? 545 00:23:22,467 --> 00:23:24,468 What's going to happen to the Step Brothers 546 00:23:24,469 --> 00:23:25,469 now that they're caught? 547 00:23:25,470 --> 00:23:26,971 Will they be able 548 00:23:26,972 --> 00:23:28,472 to dance their way out of this one? 549 00:23:28,473 --> 00:23:30,474 These questions and many others will be answered 550 00:23:30,475 --> 00:23:32,977 in the next episode of... Soap. 551 00:23:37,482 --> 00:23:40,485 Soap is videotaped before a studio audience. 36926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.