Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,570
ANNOUNCER:
In the last episode of Soap,
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,072
Burt was being held captiveby some aliens,
3
00:00:07,073 --> 00:00:09,575
and a fake Burt was sent downto the Campbell household.
4
00:00:09,576 --> 00:00:10,576
The only difference
5
00:00:10,577 --> 00:00:13,078
between the real Burtand the fake Burt is,
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,580
the fake Burthasn't held a woman
7
00:00:14,581 --> 00:00:15,581
in 2000 years,
8
00:00:15,582 --> 00:00:18,083
so while the real Burtis being held captive,
9
00:00:18,084 --> 00:00:20,085
the fake Burt is holding Mary.
10
00:00:20,086 --> 00:00:21,587
Benson told the Tates
11
00:00:21,588 --> 00:00:23,088
that the Sooniesare holding Billy
12
00:00:23,089 --> 00:00:24,590
against his will.
13
00:00:24,591 --> 00:00:25,591
The Major held a meeting
14
00:00:25,592 --> 00:00:27,593
with Donohue, Chester,and Benson,
15
00:00:27,594 --> 00:00:29,595
and they aregoing to try to rescue him.
16
00:00:29,596 --> 00:00:32,598
Mrs. David arrived from Texaswith Jodie's baby,
17
00:00:32,599 --> 00:00:36,101
and now that he'd held her,he never wants to let her go.
18
00:00:36,102 --> 00:00:38,103
Confused? Hold on.
19
00:00:38,104 --> 00:00:43,109
You won't be after this episodeof... Soap.
20
00:00:45,612 --> 00:00:48,113
This is the storyof two sisters,
21
00:00:48,114 --> 00:00:50,115
Jessica Tate...
22
00:00:50,116 --> 00:00:52,618
and Mary Campbell.
23
00:00:52,619 --> 00:00:56,121
These are the Tates...
24
00:00:56,122 --> 00:00:59,625
and these are the Campbells...
25
00:00:59,626 --> 00:01:03,129
and this is... Soap.
26
00:01:24,651 --> 00:01:26,652
We begin this episode of Soap
27
00:01:26,653 --> 00:01:30,155
the morning afterFake Burt's arrival.
28
00:01:30,156 --> 00:01:31,657
I need this?
29
00:01:31,658 --> 00:01:33,659
I don't have enough strain
30
00:01:33,660 --> 00:01:35,160
with that paternity suit?
31
00:01:35,161 --> 00:01:37,162
I need to stay up all night?
32
00:01:37,163 --> 00:01:39,164
Bob, Burt and Mary
33
00:01:39,165 --> 00:01:40,666
haven't even seen each other
34
00:01:40,667 --> 00:01:41,667
in days.
35
00:01:41,668 --> 00:01:42,668
They miss each other.
36
00:01:42,669 --> 00:01:45,171
They're animals.
37
00:01:53,179 --> 00:01:54,680
What the hell
38
00:01:54,681 --> 00:01:56,182
were you doing last night?
39
00:01:57,684 --> 00:01:59,686
All my pictures
fell off the wall.
40
00:02:02,188 --> 00:02:05,691
Look at her,
grinning like an idiot.
41
00:02:13,700 --> 00:02:16,702
Can you believe this?
42
00:02:16,703 --> 00:02:19,705
What is he on?
Some kind of drugs?
43
00:02:19,706 --> 00:02:21,207
What do you want for breakfast?
44
00:02:23,209 --> 00:02:24,209
You.
45
00:02:24,210 --> 00:02:27,713
Oh, I'm going to vomit.
46
00:02:27,714 --> 00:02:28,714
Breakfast?
47
00:02:30,216 --> 00:02:32,217
The usual.
I'll have the usual.
48
00:02:32,218 --> 00:02:35,220
But you eat something different
every day.
49
00:02:35,221 --> 00:02:37,222
Oh. Uh...
50
00:02:37,223 --> 00:02:38,724
That's what I mean.
51
00:02:38,725 --> 00:02:40,165
I'll have a little bit
of everything.
52
00:02:41,227 --> 00:02:42,227
Hi.
53
00:02:42,228 --> 00:02:43,228
Pervert.
54
00:02:43,229 --> 00:02:44,730
Hi, Dad.
55
00:02:44,731 --> 00:02:46,231
Hi.
56
00:02:46,232 --> 00:02:47,232
You know something?
57
00:02:47,233 --> 00:02:48,734
You remind me of my brother.
58
00:02:48,735 --> 00:02:51,236
You don't have a brother.
59
00:02:51,237 --> 00:02:54,239
Oh, uh...
60
00:02:54,240 --> 00:02:56,241
Well, no,
I meant my fraternity brother.
61
00:02:56,242 --> 00:02:57,762
He reminds me
of my fraternity brother.
62
00:02:58,745 --> 00:03:00,746
You were in a fraternity?
63
00:03:00,747 --> 00:03:01,747
Oh, yeah, sure.
64
00:03:01,748 --> 00:03:03,248
All the popular guys were.
65
00:03:03,249 --> 00:03:04,750
Mm-hmm.
66
00:03:04,751 --> 00:03:06,251
But you didn't go to college.
67
00:03:06,252 --> 00:03:08,253
Well, it wasn't
a college fraternity.
68
00:03:08,254 --> 00:03:10,255
It was a construction
fraternity.
69
00:03:11,257 --> 00:03:14,259
Good God, what is that?
70
00:03:14,260 --> 00:03:16,261
The toaster.
71
00:03:16,262 --> 00:03:17,763
Right.
72
00:03:17,764 --> 00:03:20,265
The toaster.
Makes hot, dry bread.
73
00:03:20,266 --> 00:03:22,267
JESSICA:
Yoo-hoo! Mary!
74
00:03:22,268 --> 00:03:24,269
Hi, Jessie.
75
00:03:24,270 --> 00:03:27,773
Oh, Burt! You're home!
How wonderful!
76
00:03:27,774 --> 00:03:28,774
Oh, Burt.
77
00:03:28,775 --> 00:03:31,276
We were so worried
about you, Burt.
78
00:03:31,277 --> 00:03:33,279
Oh...
79
00:03:39,786 --> 00:03:42,287
Welcome home, Burt.
80
00:03:42,288 --> 00:03:43,789
Hi, Mary.
81
00:03:43,790 --> 00:03:44,790
Hi.
82
00:03:44,791 --> 00:03:46,792
Oh-ho-ho.
Hubba, hubba.
83
00:03:46,793 --> 00:03:49,795
Tell me about it.
84
00:03:49,796 --> 00:03:51,296
So what's happening with Billy?
85
00:03:51,297 --> 00:03:52,798
Have you heard anything?
86
00:03:52,799 --> 00:03:54,299
No, not yet.
87
00:03:54,300 --> 00:03:56,301
They're all hiding out
as Negroes
88
00:03:56,302 --> 00:03:57,803
until it gets dark.
89
00:04:01,307 --> 00:04:04,810
And Chester, by the way,
looks wonderful as a Negro.
90
00:04:04,811 --> 00:04:08,814
It... It goes so well
with his hair.
91
00:04:08,815 --> 00:04:11,317
It's a wonder
she doesn't tip over.
92
00:04:13,319 --> 00:04:17,823
She can fall on me any time.
93
00:04:18,825 --> 00:04:20,325
He's a cute little guy.
94
00:04:20,326 --> 00:04:21,326
Yes, he is.
95
00:04:21,327 --> 00:04:22,828
Uh, have you heard from Danny?
96
00:04:22,829 --> 00:04:24,329
Danny?
97
00:04:24,330 --> 00:04:25,330
Mm.
98
00:04:25,331 --> 00:04:27,332
My stepson
from my wife's first marriage.
99
00:04:27,333 --> 00:04:29,835
Oh, yeah.
100
00:04:29,836 --> 00:04:31,837
No, but I have to assume
he's okay.
101
00:04:31,838 --> 00:04:33,338
I mean, we checked
with the police,
102
00:04:33,339 --> 00:04:34,840
the hospitals, and the morgue.
103
00:04:34,841 --> 00:04:36,341
Uh, Mary,
uh, do you have any plans
104
00:04:36,342 --> 00:04:37,342
for after breakfast?
105
00:04:37,343 --> 00:04:38,844
Yes.
106
00:04:38,845 --> 00:04:39,845
Do they include getting naked?
107
00:04:39,846 --> 00:04:40,846
No, they don't.
108
00:04:40,847 --> 00:04:42,347
Come on, just a little bit,
come on.
109
00:04:42,348 --> 00:04:43,849
Stop it...
110
00:04:43,850 --> 00:04:47,352
MARY: Burt, go to work.
111
00:04:47,353 --> 00:04:49,354
Okay, I'm going,
I'm going, but, uh...
112
00:04:49,355 --> 00:04:51,356
get some rest.
113
00:04:51,357 --> 00:04:53,859
I'm coming home for lunch.
114
00:04:53,860 --> 00:04:54,861
Mm.
115
00:04:57,363 --> 00:04:58,864
Bye, Burt.
116
00:04:58,865 --> 00:04:59,865
Bye, Jess.
117
00:05:06,873 --> 00:05:08,874
My goodness.
118
00:05:08,875 --> 00:05:12,377
Burt's very... exuberant
this morning.
119
00:05:12,378 --> 00:05:15,380
Jessica, I don't know
what's come over him.
120
00:05:15,381 --> 00:05:16,882
What do you mean?
121
00:05:16,883 --> 00:05:18,383
Uh...
122
00:05:18,384 --> 00:05:20,886
he is a completely
different lover.
123
00:05:20,887 --> 00:05:22,888
We have been up all night long.
124
00:05:22,889 --> 00:05:25,390
Well, Mary,
you can lead a horse to water,
125
00:05:25,391 --> 00:05:28,393
but you can't make him drink.
126
00:05:28,394 --> 00:05:32,898
No, Jessie,
I mean he has become incredible.
127
00:05:32,899 --> 00:05:33,899
Mm?
128
00:05:33,900 --> 00:05:36,902
Oh, Burt was always
a nice lover.
129
00:05:36,903 --> 00:05:39,405
Pleasant. Reliable.
130
00:05:41,908 --> 00:05:44,911
Sort of like Old Faithful
in Yellowstone National Park.
131
00:05:46,412 --> 00:05:49,414
You know when it's gonna be.
You know what it's gonna to be.
132
00:05:49,415 --> 00:05:50,916
You know how long it's gonna be,
133
00:05:50,917 --> 00:05:54,419
and sometimes you wonder
what the big attraction is.
134
00:05:54,420 --> 00:05:55,921
I know.
135
00:05:55,922 --> 00:05:57,423
That's why I never went there.
136
00:06:00,927 --> 00:06:03,428
That, and the bears.
137
00:06:03,429 --> 00:06:05,931
Were there bears there, Mary,
when you went there?
138
00:06:09,936 --> 00:06:11,436
I never went there, Jessica.
139
00:06:11,437 --> 00:06:12,938
Really?
140
00:06:12,939 --> 00:06:16,441
Because you seem to know
so much about it.
141
00:06:16,442 --> 00:06:19,444
Well, I would love to stay
and hear all about Yosemite,
142
00:06:19,445 --> 00:06:22,447
but I'm just so nervous
about the rescue.
143
00:06:22,448 --> 00:06:24,449
I think I'd feel better
if I were at home waiting.
144
00:06:24,450 --> 00:06:26,952
Would you like to come over
later today and visit?
145
00:06:26,953 --> 00:06:28,453
Oh, not today.
146
00:06:28,454 --> 00:06:29,955
I've got to get some sleep.
147
00:06:29,956 --> 00:06:31,957
Burt's coming home for lunch.
148
00:06:31,958 --> 00:06:33,959
Maybe tomorrow.
149
00:06:33,960 --> 00:06:36,461
Yes, then you can tell me
all about your trip.
150
00:06:36,462 --> 00:06:37,463
Bye.
151
00:06:46,472 --> 00:06:47,973
Let's try it again, Billy.
152
00:06:47,974 --> 00:06:49,474
Sleep.
153
00:06:49,475 --> 00:06:51,977
No, Billy.
No sleep. Not yet.
154
00:06:51,978 --> 00:06:54,980
You must first tell us
who is lord and master.
155
00:06:54,981 --> 00:06:57,482
Who is lord and master, Billy?
156
00:06:57,483 --> 00:06:59,485
It's Reverend Sun,
isn't it, Billy?
157
00:07:02,989 --> 00:07:03,989
Now, Billy,
158
00:07:03,990 --> 00:07:05,490
we don't want
to have to give you
159
00:07:05,491 --> 00:07:06,992
any more electrical shock.
160
00:07:06,993 --> 00:07:10,495
So just tell us,
who is lord and master?
161
00:07:10,496 --> 00:07:13,999
Billy... who?
162
00:07:14,000 --> 00:07:17,002
Reverend Sun is lord and master.
163
00:07:17,003 --> 00:07:18,003
Ah.
164
00:07:18,004 --> 00:07:19,004
He's cleared.
165
00:07:19,005 --> 00:07:20,005
This is wonderful.
166
00:07:20,006 --> 00:07:21,006
Very good, Billy.
167
00:07:21,007 --> 00:07:23,008
Reverend Sun...
Very, very good.
168
00:07:23,009 --> 00:07:24,009
Is lord and master.
169
00:07:24,010 --> 00:07:25,510
We'll come back
for a visit tomorrow.
170
00:07:25,511 --> 00:07:26,511
Reverend Sun...
171
00:07:26,512 --> 00:07:27,512
In the meantime, sleep.
172
00:07:27,513 --> 00:07:30,015
Reverend Sun is lord and master.
173
00:07:30,016 --> 00:07:31,016
Come, Roger.
174
00:07:31,017 --> 00:07:33,018
Reverend Sun is lord and master.
175
00:07:33,019 --> 00:07:34,019
Good night, Billy.
176
00:07:34,020 --> 00:07:36,521
Reverend Sun is lord and master.
177
00:07:36,522 --> 00:07:39,524
Reverend Sun...
178
00:07:52,038 --> 00:07:53,038
See that?
179
00:07:53,039 --> 00:07:54,539
She's smiling.
180
00:07:54,540 --> 00:07:55,540
Why is she smiling?
181
00:07:55,541 --> 00:07:57,542
Gas.
182
00:07:57,543 --> 00:07:59,044
That's what you said last time.
183
00:07:59,045 --> 00:08:01,546
Last time was eight seconds ago.
184
00:08:01,547 --> 00:08:04,049
You mean, every time she smiles
it's because she has gas?
185
00:08:04,050 --> 00:08:05,550
Now, look at that.
186
00:08:05,551 --> 00:08:07,552
She's smiling right at me.
187
00:08:07,553 --> 00:08:09,054
That's not a smile for gas.
188
00:08:09,055 --> 00:08:11,556
That's a smile for Daddy.
189
00:08:11,557 --> 00:08:12,557
Oh, God.
190
00:08:12,558 --> 00:08:13,558
What's the matter?
191
00:08:13,559 --> 00:08:15,560
She's frowning.
Why is she frowning?
192
00:08:15,561 --> 00:08:16,561
Gas again.
193
00:08:21,067 --> 00:08:22,567
Now what's the matter?
194
00:08:22,568 --> 00:08:23,568
What do you mean?
195
00:08:23,569 --> 00:08:24,569
Well, she's not doing anything,
196
00:08:24,570 --> 00:08:26,571
just lying with her eyes closed.
197
00:08:26,572 --> 00:08:29,074
I think they call that
"sleeping."
198
00:08:29,075 --> 00:08:30,075
She went.
199
00:08:30,076 --> 00:08:32,077
That's not normal.
I'm calling a doctor.
200
00:08:32,078 --> 00:08:33,078
She went.
201
00:08:33,079 --> 00:08:34,579
Jodie, honey, babies go.
202
00:08:34,580 --> 00:08:36,081
But she went an hour ago.
203
00:08:36,082 --> 00:08:37,582
Jodie's,
she's just a little baby.
204
00:08:37,583 --> 00:08:39,084
All right, I'll change her.
205
00:08:39,085 --> 00:08:40,085
Oh, no, let me do it.
206
00:08:40,086 --> 00:08:41,586
Oh, please.
I want to do it.
207
00:08:41,587 --> 00:08:43,088
Alice,
I want to do it. Please.
208
00:08:43,089 --> 00:08:44,089
Oh, you'll be late for work.
209
00:08:44,090 --> 00:08:45,090
Let me do it.
210
00:08:45,091 --> 00:08:47,092
Come here, little Wendy.
Come here, little girl.
211
00:08:47,093 --> 00:08:48,593
Yes. Oh, yes.
212
00:08:50,596 --> 00:08:52,597
Bye, Daddy. Yeah.
213
00:08:52,598 --> 00:08:55,100
Oh, yeah.
214
00:08:55,101 --> 00:08:56,601
I guess I'm being, uh...
215
00:08:56,602 --> 00:08:58,103
a little overprotective.
216
00:08:58,104 --> 00:08:59,104
Oh, I think it's beautiful.
217
00:08:59,105 --> 00:09:00,605
You're a wonderful father.
218
00:09:00,606 --> 00:09:04,109
You're a wonderful grandmother
for bringing Wendy to see me.
219
00:09:04,110 --> 00:09:08,113
Thank you, Mrs. David,
and please, thank Carol for me.
220
00:09:08,114 --> 00:09:11,116
Actually,
Carol had nothing to do with it.
221
00:09:11,117 --> 00:09:13,119
She doesn't even know
we're here.
222
00:09:16,041 --> 00:09:17,122
What are you talking about?
223
00:09:17,123 --> 00:09:18,623
Carol's gone.
224
00:09:18,624 --> 00:09:21,126
She ran off with a cowboy.
225
00:09:22,628 --> 00:09:24,129
Actually,
he's not a real cowboy.
226
00:09:24,130 --> 00:09:27,632
He just dresses like one.
227
00:09:27,633 --> 00:09:29,635
Carol doesn't want the baby?
228
00:09:31,137 --> 00:09:34,139
But I know you do.
229
00:09:34,140 --> 00:09:36,641
That's what I came here
to find out.
230
00:09:36,642 --> 00:09:39,644
You're going to let me have her?
231
00:09:39,645 --> 00:09:41,146
It depends.
232
00:09:41,147 --> 00:09:42,648
What are you talking about?
233
00:09:44,150 --> 00:09:46,651
Jodie, I hate to say this...
234
00:09:46,652 --> 00:09:48,653
It's because I'm gay.
235
00:09:48,654 --> 00:09:50,155
No, Lord sakes,
you're the father.
236
00:09:50,156 --> 00:09:51,656
I like you.
237
00:09:51,657 --> 00:09:52,658
Then what is it?
238
00:09:54,160 --> 00:09:55,161
Alice.
239
00:09:57,163 --> 00:09:58,163
Alice.
240
00:09:58,164 --> 00:09:59,664
Look,
I know what you're thinking.
241
00:09:59,665 --> 00:10:02,167
If I can accept you,
I can accept her.
242
00:10:02,168 --> 00:10:03,668
I mean, I know it's silly.
243
00:10:03,669 --> 00:10:06,171
What's another homo,
more or less?
244
00:10:08,174 --> 00:10:09,674
But Jodie, I just can't help it.
245
00:10:09,675 --> 00:10:11,176
One homo, fine,
246
00:10:11,177 --> 00:10:14,680
but two homos,
that's just one homo too many.
247
00:10:16,682 --> 00:10:18,683
Mrs. David, excuse me,
but this is my home,
248
00:10:18,684 --> 00:10:20,685
and Alice is my friend.
249
00:10:20,686 --> 00:10:23,188
Now, I am very grateful to you
for bringing Wendy to see me,
250
00:10:23,189 --> 00:10:25,190
but seeing as how Carol
abandoned her,
251
00:10:25,191 --> 00:10:27,692
she is now
my legal responsibility.
252
00:10:27,693 --> 00:10:31,196
But Jodie, if you insist
on having Alice stay here,
253
00:10:31,197 --> 00:10:33,198
I'm going to have to
take the baby back to Texas
254
00:10:33,199 --> 00:10:34,199
with me.
255
00:10:34,200 --> 00:10:35,700
I'll take you to court.
256
00:10:35,701 --> 00:10:37,202
You'll lose.
No, I won't.
257
00:10:37,203 --> 00:10:39,204
Two homosexuals
bringing up a little baby?
258
00:10:39,205 --> 00:10:40,205
You won't stand a chance
259
00:10:40,206 --> 00:10:43,208
in court.
260
00:10:43,209 --> 00:10:45,210
Oh.
261
00:10:45,211 --> 00:10:48,213
Jodie, I'm sorry.
I don't want to hurt you.
262
00:10:48,214 --> 00:10:50,215
I...
263
00:10:50,216 --> 00:10:51,716
I don't want to keep you
from your daughter.
264
00:10:51,717 --> 00:10:57,722
But I'm her grandmother,
and I can't help the way I feel.
265
00:10:57,723 --> 00:10:59,724
You're asking me to choose
266
00:10:59,725 --> 00:11:01,727
between my best friend
and my child.
267
00:11:09,235 --> 00:11:14,740
If you love your child,
the choice is easy.
268
00:11:33,259 --> 00:11:34,759
Wait up. Slow down.
269
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
Your steps are too big.
270
00:11:35,761 --> 00:11:39,264
Get yourself
a pair of legs, pal.
271
00:11:39,265 --> 00:11:40,765
All right, through that door.
272
00:11:40,766 --> 00:11:41,766
Hey, come on, guys...
273
00:11:43,188 --> 00:11:44,269
Come on, listen, I can't...
274
00:11:44,270 --> 00:11:45,270
Listen, you don't understand.
275
00:11:45,271 --> 00:11:47,272
My wife, she really gets
very upset...
276
00:11:47,273 --> 00:11:48,773
Hey, pal... Hey!
277
00:11:48,774 --> 00:11:49,774
I'm entitled
278
00:11:49,775 --> 00:11:51,777
to one phone call, you know.
279
00:12:03,789 --> 00:12:06,791
The bunk on the bottom
belongs to me.
280
00:12:06,792 --> 00:12:08,793
Fine.
281
00:12:08,794 --> 00:12:10,795
Also, the front of the closet
belongs to me.
282
00:12:10,796 --> 00:12:12,297
Good, right.
And in the morning,
283
00:12:12,298 --> 00:12:13,798
I'm the first one
in the bathroom.
284
00:12:13,799 --> 00:12:14,799
I don't care.
285
00:12:14,800 --> 00:12:16,801
I'm Saul.
286
00:12:16,802 --> 00:12:18,303
Burt.
287
00:12:18,304 --> 00:12:20,805
How long you been here?
288
00:12:20,806 --> 00:12:22,307
4000 years.
289
00:12:27,313 --> 00:12:30,315
You're looking good.
290
00:12:30,316 --> 00:12:33,818
I never eat salty foods.
291
00:12:33,819 --> 00:12:35,820
Yeah, no, I...
292
00:12:35,821 --> 00:12:37,322
How... How long
have you been here?
293
00:12:37,323 --> 00:12:39,324
4000 years.
294
00:12:39,325 --> 00:12:40,325
Hey, uh, but Saul?
Hey, Saul...
295
00:12:40,326 --> 00:12:41,826
I swear.
296
00:12:41,827 --> 00:12:43,328
Listen, when they captured you,
297
00:12:43,329 --> 00:12:44,329
they didn't tell you
298
00:12:44,330 --> 00:12:45,830
they're going to
let you go soon?
299
00:12:45,831 --> 00:12:46,831
Yeah.
300
00:12:46,832 --> 00:12:48,833
They have no concept of time.
301
00:12:48,834 --> 00:12:50,335
They say, "Wait a second,"
302
00:12:50,336 --> 00:12:53,339
two, three centuries whiz by,
vwoop.
303
00:12:54,840 --> 00:12:57,842
Fortunately,
no one gets older here.
304
00:12:57,843 --> 00:12:59,844
No one gets old...?
What do you mean,
305
00:12:59,845 --> 00:13:00,845
"No one gets older here"?
306
00:13:00,846 --> 00:13:02,347
Look... Look at me.
Look at me.
307
00:13:02,348 --> 00:13:05,850
I'm 4064 years old.
308
00:13:05,851 --> 00:13:07,852
What do you think I owe it to?
309
00:13:07,853 --> 00:13:10,855
A terrific moisturizer?
310
00:13:10,856 --> 00:13:11,856
I don't understand.
311
00:13:11,857 --> 00:13:13,358
What do they want us for?
312
00:13:13,359 --> 00:13:15,360
What were you doing
when they captured you?
313
00:13:15,361 --> 00:13:16,861
I was a writer.
314
00:13:16,862 --> 00:13:18,142
I was collaborating
on the Bible.
315
00:13:19,365 --> 00:13:20,865
The Bible?
316
00:13:20,866 --> 00:13:23,368
Exodus.
317
00:13:25,752 --> 00:13:27,872
Oh, wait, wait a minute,
wait a minute, wait a minute.
318
00:13:27,873 --> 00:13:28,873
You didn't write Exodus.
319
00:13:28,874 --> 00:13:29,874
Oh, hey, I saw Exodus.
320
00:13:29,875 --> 00:13:31,876
Otto Preminger wrote it.
321
00:13:31,877 --> 00:13:33,378
Okay? No, listen.
322
00:13:33,379 --> 00:13:35,880
It was... It was
Eva Marie Saint and Sal Mineo.
323
00:13:35,881 --> 00:13:37,882
What are you talking about,
"Sal Mineo"?
324
00:13:37,883 --> 00:13:39,384
I'm talking about Exodus.
325
00:13:39,385 --> 00:13:40,885
The real McCoy.
326
00:13:40,886 --> 00:13:42,387
Moses.
327
00:13:45,391 --> 00:13:46,391
Moses?
328
00:13:46,392 --> 00:13:48,893
Yeah, Moses.
329
00:13:48,894 --> 00:13:50,395
Oh, right, well...
330
00:13:50,396 --> 00:13:52,897
Listen, uh, Saul, excuse me,
but I've got to get going,
331
00:13:52,898 --> 00:13:54,399
because my wife's
going to be worried sick.
332
00:13:54,400 --> 00:13:55,900
Your wife?
333
00:13:55,901 --> 00:13:57,902
I told my wife
I was going out for some camels.
334
00:13:57,903 --> 00:14:01,406
That was 4000 years ago.
335
00:14:01,407 --> 00:14:03,408
Oh, yeah, sure. Excuse me, Saul.
336
00:14:03,409 --> 00:14:04,909
Uh, you guys have
337
00:14:04,910 --> 00:14:06,911
anything in the way
of a single room?
338
00:14:06,912 --> 00:14:09,414
Come over here.
Come on.
339
00:14:09,415 --> 00:14:10,915
You think I'm crazy.
340
00:14:10,916 --> 00:14:13,418
Oh-hoo! No. Come on.
341
00:14:13,419 --> 00:14:14,919
Uh, you're perfectly sane.
342
00:14:14,920 --> 00:14:17,422
A 4000-year-old man
who knew Moses.
343
00:14:17,423 --> 00:14:19,924
I didn't know Moses.
344
00:14:19,925 --> 00:14:21,927
My wife was two years behind him
in school.
345
00:14:24,430 --> 00:14:26,431
This is terrific.
346
00:14:26,432 --> 00:14:27,932
I'm in outer space
with a lunatic.
347
00:14:27,933 --> 00:14:29,434
"Da, da, da, lunatic."
348
00:14:29,435 --> 00:14:30,935
Listen, listen, Burt.
349
00:14:30,936 --> 00:14:31,936
Although I am known
350
00:14:31,937 --> 00:14:33,938
for my delightful
sense of humor,
351
00:14:33,939 --> 00:14:35,440
this is no joke.
352
00:14:35,441 --> 00:14:38,443
They captured me
just like they captured you.
353
00:14:38,444 --> 00:14:39,944
I am not a lunatic.
354
00:14:39,945 --> 00:14:42,447
They are a very advanced people.
355
00:14:42,448 --> 00:14:43,948
You saw how they beamed you up.
356
00:14:43,949 --> 00:14:46,451
Well, they abolished aging.
357
00:14:46,452 --> 00:14:48,953
Sometimes
I wish I was a lunatic,
358
00:14:48,954 --> 00:14:50,455
and then this wouldn't be real,
359
00:14:50,456 --> 00:14:53,459
and we would stand a chance.
360
00:14:55,481 --> 00:14:56,961
Yeah, well, I'm not
staying here, pal.
361
00:14:56,962 --> 00:14:59,464
I'm going to escape.
362
00:14:59,465 --> 00:15:01,466
Burt, I've been trying to escape
for 4000 years.
363
00:15:01,467 --> 00:15:03,968
No one
has ever gotten away from here.
364
00:15:03,969 --> 00:15:05,970
No one, ever.
365
00:15:05,971 --> 00:15:08,973
You might as well relax, Burt.
366
00:15:08,974 --> 00:15:10,475
You're here to stay.
367
00:15:10,476 --> 00:15:11,977
Forever.
368
00:15:20,986 --> 00:15:22,487
You've got
five minutes. Dutch!
369
00:15:22,488 --> 00:15:23,488
No physical contact,
370
00:15:23,489 --> 00:15:24,989
no loud or rude behavior,
371
00:15:24,990 --> 00:15:26,491
and no eating.
372
00:15:26,492 --> 00:15:27,492
I could have just phoned.
373
00:15:27,493 --> 00:15:29,495
Fine. No rudeness. Thank you.
374
00:15:31,497 --> 00:15:32,497
He's gone.
375
00:15:32,498 --> 00:15:34,999
Honey, this place
is a slime pit.
376
00:15:35,000 --> 00:15:37,001
That matron searches you
377
00:15:37,002 --> 00:15:39,004
like you've got an arsenal
in your pantyhose.
378
00:15:41,006 --> 00:15:42,507
Dirty screws!
379
00:15:44,009 --> 00:15:47,011
Eunice. Please.
Honey. Come on.
380
00:15:47,012 --> 00:15:48,012
We only got five minutes.
381
00:15:48,013 --> 00:15:49,013
Give me your handbag.
382
00:15:49,014 --> 00:15:51,015
What?
Come on, give it to me.
383
00:15:51,016 --> 00:15:53,017
I come to visit you,
384
00:15:53,018 --> 00:15:55,019
and you're holding me up?
385
00:15:55,020 --> 00:15:58,022
Lipstick, rouge,
eye crap. Great.
386
00:15:58,023 --> 00:15:59,023
That's everything I need.
387
00:15:59,024 --> 00:16:01,526
Stepping out tonight?
388
00:16:04,530 --> 00:16:06,531
Come on, Eunice,
quit clowning around.
389
00:16:06,532 --> 00:16:08,032
Help me get into this stuff.
390
00:16:08,033 --> 00:16:10,535
Dutch, is there
something about you
391
00:16:10,536 --> 00:16:12,537
that I should know?
392
00:16:12,538 --> 00:16:14,539
What?
393
00:16:14,540 --> 00:16:15,540
Oh, you guys,
you're doing a play.
394
00:16:15,541 --> 00:16:17,041
Little Women, right?
What?
395
00:16:17,042 --> 00:16:19,544
Zip me up, will you, darling?
396
00:16:19,545 --> 00:16:20,545
Oh, honey,
397
00:16:20,546 --> 00:16:22,046
I know it's lonely
here in prison,
398
00:16:22,047 --> 00:16:24,048
but really, this is too much.
399
00:16:24,049 --> 00:16:26,551
The tights, the tights.
400
00:16:26,552 --> 00:16:28,553
Why didn't you
just shave your legs?
401
00:16:28,554 --> 00:16:29,554
Are you kidding?
402
00:16:29,555 --> 00:16:31,055
I get razor burn.
It stings like hell.
403
00:16:31,056 --> 00:16:33,558
Dutch, what are you doing?
404
00:16:33,559 --> 00:16:35,059
Eunice, I don't have time.
405
00:16:35,060 --> 00:16:36,060
I'm escaping.
406
00:16:36,061 --> 00:16:38,062
You're escaping?
407
00:16:38,063 --> 00:16:39,063
I've been planning this
for weeks.
408
00:16:39,064 --> 00:16:40,565
What, are you crazy?
409
00:16:40,566 --> 00:16:43,067
You can't escape.
I got you a release.
410
00:16:43,068 --> 00:16:44,068
Huh?
411
00:16:44,069 --> 00:16:46,070
A release.
I got you a release.
412
00:16:46,071 --> 00:16:48,072
The D.A. says
you can be on the street
413
00:16:48,073 --> 00:16:49,574
in two weeks,
414
00:16:49,575 --> 00:16:51,075
if you just cooperate.
415
00:16:51,076 --> 00:16:52,577
And may I say
416
00:16:52,578 --> 00:16:53,578
that those shoes
with that handbag
417
00:16:53,579 --> 00:16:55,580
are out of the question.
418
00:16:55,581 --> 00:16:57,081
A release?
419
00:16:57,082 --> 00:16:58,082
A release.
420
00:16:58,083 --> 00:17:00,084
All you have to do
is sign a statement
421
00:17:00,085 --> 00:17:02,086
saying
you'll turn state's evidence.
422
00:17:02,087 --> 00:17:03,588
Honey, this is horrible.
423
00:17:03,589 --> 00:17:04,589
Couldn't they get you
424
00:17:04,590 --> 00:17:07,091
something in a solid color?
425
00:17:07,092 --> 00:17:09,594
Eunice, this was planted here
by a guy named "Knuckles."
426
00:17:09,595 --> 00:17:11,095
What do you expect?
427
00:17:11,096 --> 00:17:13,097
And you can forget about
that state's evidence stuff.
428
00:17:13,098 --> 00:17:14,599
I ain't no stool pigeon.
429
00:17:14,600 --> 00:17:16,100
Here. Give me those earrings.
430
00:17:16,101 --> 00:17:17,602
This is crazy.
431
00:17:17,603 --> 00:17:20,104
Why can't you just cooperate
with the authorities?
432
00:17:20,105 --> 00:17:22,607
Eunice, what kind of a man
do you think I am?
433
00:17:24,109 --> 00:17:25,610
We got a code in prison, Eunice,
434
00:17:25,611 --> 00:17:27,111
and the code says,
435
00:17:27,112 --> 00:17:29,614
"A man doesn't fink
on his fellow inmates."
436
00:17:29,615 --> 00:17:30,615
A code?
437
00:17:30,616 --> 00:17:33,618
You're choosing some stupid code
over me?
438
00:17:33,619 --> 00:17:34,619
You're willing to blow
439
00:17:34,620 --> 00:17:37,121
any chance we have
of being together for a code?
440
00:17:37,122 --> 00:17:39,123
Honey,
this could be my last chance.
441
00:17:39,124 --> 00:17:41,125
Your last chance?
What about me?
442
00:17:41,126 --> 00:17:43,127
It could be my last chance.
443
00:17:43,128 --> 00:17:44,629
Dutch,
let me tell you something...
444
00:17:44,630 --> 00:17:46,631
Honey, I don't have time.
445
00:17:46,632 --> 00:17:47,632
Listen to me.
446
00:17:47,633 --> 00:17:50,134
Dutch, all my life,
447
00:17:50,135 --> 00:17:52,136
I lived in my sister's shadow.
448
00:17:52,137 --> 00:17:53,638
She was always
the beautiful one,
449
00:17:53,639 --> 00:17:55,139
always the talented one.
450
00:17:55,140 --> 00:17:57,642
She got the ballet lessons,
and I got her hand-me-downs.
451
00:17:57,643 --> 00:18:00,144
She was the apple
of everybody's eye
452
00:18:00,145 --> 00:18:01,646
until you came along.
453
00:18:01,647 --> 00:18:03,147
You made me feel
454
00:18:03,148 --> 00:18:05,149
like I was somebody special.
455
00:18:05,150 --> 00:18:08,153
Like I was important
and wonderful.
456
00:18:15,160 --> 00:18:16,661
You were the first one
457
00:18:16,662 --> 00:18:18,162
to look at Eunice Tate
and say...
458
00:18:18,163 --> 00:18:21,666
"I love her... for what she is."
459
00:18:21,667 --> 00:18:23,668
Don't you see, honey?
460
00:18:23,669 --> 00:18:28,673
You are my last chance,
and I love you so much.
461
00:18:28,674 --> 00:18:32,677
Gee, honey, I'm sorry.
I didn't know.
462
00:18:32,678 --> 00:18:37,181
Well, I never
told anyone before.
463
00:18:37,182 --> 00:18:40,184
I guess that's just how it is
when you're the little sister.
464
00:18:40,185 --> 00:18:41,686
Well, yeah, I guess, only...
465
00:18:41,687 --> 00:18:42,687
Only what?
466
00:18:42,688 --> 00:18:44,689
You're not the little sister.
Corrine is.
467
00:18:44,690 --> 00:18:48,693
Well, so what?
It makes a better story.
468
00:18:48,694 --> 00:18:51,196
The point is, darling,
I love you.
469
00:18:53,699 --> 00:18:55,701
I love you too.
470
00:18:57,703 --> 00:19:00,205
Oh, my God.
471
00:19:22,227 --> 00:19:24,729
Phase one accomplished.
472
00:19:24,730 --> 00:19:26,731
We made it.
The diversion worked.
473
00:19:26,732 --> 00:19:28,232
I don't believe it.
474
00:19:28,233 --> 00:19:29,233
Incredible.
475
00:19:29,234 --> 00:19:32,236
We must have scaled that wall
in 15 seconds.
476
00:19:32,237 --> 00:19:33,738
I've got to hand it to you,
major.
477
00:19:33,739 --> 00:19:35,239
Nice work, sir.
478
00:19:35,240 --> 00:19:36,241
Thank you, Bentley.
479
00:19:42,247 --> 00:19:44,248
Benson.
480
00:19:44,249 --> 00:19:47,752
It's unbelievable.
It's absolutely unbelievable.
481
00:19:47,753 --> 00:19:49,755
In-freaking-credible!
482
00:19:52,758 --> 00:19:54,759
We've done great so far.
Let's not blow it.
483
00:19:54,760 --> 00:19:57,261
If they catch us now,
we're sunk.
484
00:19:57,262 --> 00:19:58,763
Sunk?
485
00:19:58,764 --> 00:19:59,764
What do you mean, "sunk"?
486
00:19:59,765 --> 00:20:01,265
Sunk.
The big sleep.
487
00:20:01,266 --> 00:20:02,266
Game time.
No extra point.
488
00:20:02,267 --> 00:20:03,267
Good night, Irene.
Good night.
489
00:20:03,268 --> 00:20:05,269
Shut up, you little twerp.
490
00:20:05,270 --> 00:20:08,272
God, how I hate you.
491
00:20:08,273 --> 00:20:09,273
Insect.
492
00:20:09,274 --> 00:20:12,276
Lardo.
493
00:20:12,277 --> 00:20:14,278
Hey, stop, stop it, stop it.
494
00:20:14,279 --> 00:20:15,780
Somebody's coming.
495
00:20:15,781 --> 00:20:17,282
I can't get up.
496
00:20:20,786 --> 00:20:22,787
This one's mine.
497
00:20:22,788 --> 00:20:24,289
Yours is the little one.
498
00:20:29,294 --> 00:20:31,796
There is no little one,
you moron.
499
00:20:31,797 --> 00:20:34,298
They're all the same size.
500
00:20:54,319 --> 00:20:55,820
That was close.
501
00:20:55,821 --> 00:20:57,822
Now, we've got to keep ourselves
very carefully hidden,
502
00:20:57,823 --> 00:20:59,323
or we'll get caught.
503
00:20:59,324 --> 00:21:00,324
No, we won't.
504
00:21:00,325 --> 00:21:01,826
Just hide behind
pork belly here.
505
00:21:01,827 --> 00:21:03,828
Benson, will you
tell him to shut up?
506
00:21:03,829 --> 00:21:04,829
Shut up.
Thank you.
507
00:21:04,830 --> 00:21:06,831
Shut up.
Hey, you.
508
00:21:06,832 --> 00:21:07,832
ALL: Who?
509
00:21:07,833 --> 00:21:09,333
What do you think you're doing?
510
00:21:09,334 --> 00:21:10,334
Who are you?
511
00:21:10,335 --> 00:21:12,837
Who are we?
512
00:21:12,838 --> 00:21:15,340
The Step Brothers.
Where's the audition?
513
00:21:22,347 --> 00:21:24,348
Audition? Here?
514
00:21:24,349 --> 00:21:25,850
Oh, the audition's here?
515
00:21:25,851 --> 00:21:27,351
Okay, well,
let's hit it, fellas!
516
00:21:34,359 --> 00:21:35,359
Hey!
517
00:21:52,878 --> 00:21:54,379
Take it home.
Let's take it home.
518
00:22:08,393 --> 00:22:09,894
Good work, Bronson!
519
00:22:09,895 --> 00:22:11,395
Benson!
520
00:22:11,396 --> 00:22:14,398
Oh, we're running
behind schedule, men.
521
00:22:14,399 --> 00:22:15,900
Now, look,
522
00:22:15,901 --> 00:22:17,401
Colonel,
you and Corporal Donohue
523
00:22:17,402 --> 00:22:19,403
have got to approach the room
on the right flank,
524
00:22:19,404 --> 00:22:22,406
and Bernbaum, come with me.
525
00:22:22,407 --> 00:22:24,408
Who is Bernbaum?
526
00:22:24,409 --> 00:22:26,911
You are, Bernbaum.
527
00:22:28,914 --> 00:22:29,914
After you.
528
00:22:29,915 --> 00:22:30,915
Go ahead.
529
00:22:30,916 --> 00:22:31,916
I insist.
530
00:22:31,917 --> 00:22:33,417
You little wimp.
531
00:22:33,418 --> 00:22:35,920
Hey, fat boy!
532
00:22:48,934 --> 00:22:49,934
Billy.
533
00:22:49,935 --> 00:22:52,436
Are you all right?
534
00:22:52,437 --> 00:22:53,938
Uh-oh.
535
00:22:55,440 --> 00:22:56,720
SOONEY:
We've been expecting you.
536
00:23:05,450 --> 00:23:07,952
ANNOUNCER:
Will Dutch and Eunice find happiness?
537
00:23:07,953 --> 00:23:09,954
Will Mary ever realize
538
00:23:09,955 --> 00:23:11,956
that the Burtshe is living with is a fake?
539
00:23:11,957 --> 00:23:13,457
If she does,will she keep him anyway?
540
00:23:13,458 --> 00:23:14,959
Is Saul right
541
00:23:14,960 --> 00:23:17,461
and Burt is really trappedon the spaceship forever?
542
00:23:17,462 --> 00:23:19,463
If so, will they do his laundry?
543
00:23:19,464 --> 00:23:20,965
Who will Jodie choose...
544
00:23:20,966 --> 00:23:22,466
his baby or Alice?
545
00:23:22,467 --> 00:23:24,468
What's going to happento the Step Brothers
546
00:23:24,469 --> 00:23:25,469
now that they're caught?
547
00:23:25,470 --> 00:23:26,971
Will they be able
548
00:23:26,972 --> 00:23:28,472
to dance their wayout of this one?
549
00:23:28,473 --> 00:23:30,474
These questions and many otherswill be answered
550
00:23:30,475 --> 00:23:32,977
in the next episode of... Soap.
551
00:23:37,482 --> 00:23:40,485
Soap is videotapedbefore a studio audience.
36926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.