Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,888--> 00:00:36,291
SIETE MUJERES
PARA SAT�N
2
00:00:40,297--> 00:00:41,924
Escrita y dirigida por
3
00:03:27,931--> 00:03:29,364
Lo siento... estaba ,muy lejos de aqu�
4
00:03:36,573--> 00:03:38,131
Que tenga un buen fin de semana
5
00:03:38,808--> 00:03:39,365
Y usted tambi�n...
6
00:04:22,852--> 00:04:23,944
Por favor, �Podr�as llevarme?
7
00:04:25,322--> 00:04:26,855
Voy hacia Versalles
8
00:04:27,157--> 00:04:27,714
�Estupendo!
9
00:04:45,775--> 00:04:46,901
Pero me voy ma�ana
10
00:04:47,510--> 00:04:48,067
�A d�nde te diriges?
11
00:04:49,646--> 00:04:53,446
Quiz�s a Cote d'azur. Italia. Turqu�a
12
00:04:54,584--> 00:04:55,516
�No lo sabes?
13
00:04:57,487--> 00:04:58,419
Estoy sola
14
00:05:03,560--> 00:05:07,257
Si quieres,
puedes quedarte esta noche en mi casa
15
00:05:08,031--> 00:05:08,588
Esta bien
16
00:05:09,799--> 00:05:11,767
Acabo de comprar un castillo antiguo
17
00:05:11,968--> 00:05:13,663
Mi mayordomo estar�...
18
00:05:14,904--> 00:05:17,134
...as� que esta noche estaremos solos
19
00:05:17,707--> 00:05:19,265
�Te parece bien?
20
00:05:20,110--> 00:05:21,407
Claro
21
00:05:22,112--> 00:05:22,806
Bueno
22
00:05:45,502--> 00:05:46,628
�Vives solo?
23
00:05:48,538--> 00:05:49,630
La mayor parte del tiempo
24
00:05:51,941--> 00:05:55,069
Un buen libro - un buen fuego.
No est� tan mal
25
00:06:03,753--> 00:06:05,118
�M�s champ�n?
26
00:06:07,891--> 00:06:08,880
Te ayudar� a dormir
27
00:06:12,462--> 00:06:17,661
O te gustar�a m�s que use tu
cuerpo como una copa de cristal...
28
00:08:19,589--> 00:08:20,146
�Est�s lista?
29
00:08:21,157--> 00:08:21,714
Vamos
30
00:08:47,083--> 00:08:48,380
�Paramos un poco?
31
00:08:49,218--> 00:08:50,742
Ummm... buena idea.
32
00:09:02,599--> 00:09:03,623
�Te gustar�a dar un paseo?
33
00:09:04,200--> 00:09:05,667
S�, me encantar�a
34
00:09:41,404--> 00:09:42,302
�Has estado enamorada alguna vez?
35
00:09:42,905--> 00:09:44,702
S�... fue doloroso
36
00:09:48,911--> 00:09:50,173
�As� que huiste lejos?
37
00:09:51,781--> 00:09:52,509
No lo s�
38
00:10:12,669--> 00:10:13,897
�Podemos descansar aqu�?
39
00:10:14,537--> 00:10:15,094
Si quieres
40
00:10:27,150--> 00:10:28,117
Tienes una cara muy bonita
41
00:10:29,452--> 00:10:31,179
Hecha para expresar la ternura
42
00:10:32,722--> 00:10:33,620
La pasi�n...
43
00:10:35,758--> 00:10:36,850
Y tambi�n sufrimiento...
44
00:10:38,795--> 00:10:40,990
S�... as� es c�mo me siento
45
00:10:57,480--> 00:11:00,472
No. No. No...
No te preocupes. No te preocupes
46
00:11:01,217--> 00:11:05,845
Solo quise sentir tu vida
atravesando mis dedos
47
00:11:08,458--> 00:11:19,220
Una piel tan suave
48
00:11:56,239--> 00:11:57,331
�Quiero regresar al coche!
49
00:11:58,274--> 00:11:58,968
�Quiero irme!
50
00:12:00,376--> 00:12:04,709
M�rchate. �D�jame sola!
�D�jame sola!
51
00:12:07,083--> 00:12:10,314
Lo siento. Lo siento.
Debo haber enloquecido
52
00:12:10,620--> 00:12:11,678
No quise herirte
53
00:12:12,688--> 00:12:13,780
No llores
54
00:12:15,658--> 00:12:17,182
Perm�teme que te coja
55
00:12:18,494--> 00:12:19,051
Rel�jate
56
00:12:20,363--> 00:12:21,625
No llores m�s
57
00:12:29,071--> 00:12:30,936
�C�llate! �Me oyes?
58
00:12:31,808--> 00:12:33,173
�Estoy enfermo de tu malhumor!
59
00:13:48,517--> 00:13:53,544
St�phanie, St�phanie, lo siento.
�He perdido la cabeza!
60
00:14:01,831--> 00:14:02,559
�Regresa!
61
00:14:03,466--> 00:14:04,455
No quise decir esas cosas
62
00:14:05,468--> 00:14:07,959
No volver� a pasar, lo prometo
63
00:14:20,416--> 00:14:25,080
Te dar� lo que quieras.
Ropa, joyas, pieles...
64
00:14:28,591--> 00:14:29,922
No te hare da�o
65
00:14:40,469--> 00:14:43,802
�St�phanie! �St�phanie!!
�St�phanie!!!
66
00:14:52,548--> 00:14:55,016
St�phanie... est�s toda rota
67
00:14:57,420--> 00:14:58,387
Una mu�eca de trapo
68
00:14:59,722--> 00:15:03,624
Eres s�lo una mu�eca de trapo.
y pens� que eras una mujer
69
00:15:05,728--> 00:15:09,129
Te cre� por un segundo
y me heriste
70
00:15:10,232--> 00:15:11,290
Me heriste tanto
71
00:15:13,235--> 00:15:15,328
Pero s�lo eres una mu�eca rota
72
00:15:18,474--> 00:15:19,873
Ahora es demasiado tarde
73
00:19:48,644--> 00:19:49,542
Buenas tardes, se�or
74
00:19:50,079--> 00:19:50,875
Buenas tardes Karl
75
00:19:51,146--> 00:19:52,807
�A tenido un buen viaje, se�or?
76
00:19:53,148--> 00:19:53,705
S�
77
00:19:54,750--> 00:19:56,149
Jeanne, coja las maletas
78
00:19:57,519--> 00:19:59,612
No, yo coger� esa
79
00:20:03,892--> 00:20:04,449
Gracias Karl
80
00:20:08,697--> 00:20:16,565
Aqu� en nuestro bosque,
podr� relajarse
81
00:20:52,875--> 00:20:54,502
La vida es transitoria...
82
00:20:55,944--> 00:20:57,233
�Qu� dices, Karl?
83
00:20:57,413--> 00:21:01,913
Perd�neme, Conde.
Estaba meditando
84
00:21:02,584--> 00:21:03,380
�Sobre qu�?
85
00:21:05,087--> 00:21:08,916
Sobre la fragilidad de la existencia humana
86
00:21:09,558--> 00:21:12,583
No importa nada, Karl.
Todo es relativo
87
00:21:13,162--> 00:21:15,027
�Relativo a qu�, se�or?
88
00:21:16,432--> 00:21:18,222
A su utilidad, claro
89
00:21:18,534--> 00:21:21,896
En un reino lo �nico que
importa la vida de un pr�ncipe
90
00:21:22,938--> 00:21:25,270
Tiene toda la raz�n, se�or
91
00:21:30,713--> 00:21:34,410
Padre, se acerca la culminaci�n
de mi trabajo
92
00:21:36,151--> 00:21:41,588
Durante a�os vagu� por Am�rica y
Europa busc�ndole a �l
93
00:21:42,257--> 00:21:46,488
Ha seguido mi consejo
y ha hecho una fortuna
94
00:21:47,229--> 00:21:50,255
He podido guiarle...
95
00:21:50,466--> 00:21:53,566
...a trav�s del camino que t� escogiste
96
00:21:53,969--> 00:21:56,267
Karl, hijo m�o
97
00:21:57,906--> 00:22:04,469
Ay�dame ahora a escapar
de los tormentos de la vida despu�s de la muerte
98
00:22:05,047--> 00:22:07,572
Perm�teme vivir a trav�s de ti
99
00:22:11,720--> 00:22:18,582
He consagrado mi vida a mi amo,
al �ltimo Conde Zaroff...
100
00:22:19,027--> 00:22:22,326
... y me convert� en su c�mplice
101
00:22:27,503--> 00:22:30,601
Mi destino se uni�
a su sino infernal
102
00:22:30,906--> 00:22:37,238
Mi amo pens� que ten�a el
poder sobre la vida y la muerte...
103
00:22:37,513--> 00:22:40,538
... sobre otros seres humanos
104
00:22:42,418--> 00:22:46,913
Mi esp�ritu no puede descansar
hasta que vuelvas a encender...
105
00:22:48,524--> 00:22:50,651
... en su descenso
106
00:22:51,493--> 00:22:58,921
por el sabor de la tortura...
por el sabor de la tortura...
107
00:22:59,034--> 00:23:01,332
de esta familia maldita
108
00:23:02,004--> 00:23:04,471
Tienes mi promesa
109
00:23:06,542--> 00:23:10,102
Aqu�, en esta solitaria casa
110
00:23:10,245--> 00:23:16,205
Su tan suprimido gusto por la crueldad
se liberar� por fin
111
00:23:17,186--> 00:23:18,244
Un poco de vodka
112
00:23:23,258--> 00:23:26,692
Siempre se anticipa mis antojos,
Karl...
113
00:23:27,529--> 00:23:29,019
... y los cumple
114
00:23:29,231--> 00:23:35,328
Como esas sombras, Conde,
Que magnifican nuestros gestos m�s ligeros
115
00:23:35,437--> 00:23:36,699
Eres mi piedra Karl
116
00:23:39,174--> 00:23:42,439
Nuestras sombras desaparecen
con la vida misma, Conde Zaroff
117
00:23:57,392--> 00:23:59,120
....Pobre chica
118
00:23:59,761--> 00:24:05,098
...Ella no conoce sus crueles lujurias
119
00:24:05,133--> 00:24:08,034
...Y las demandas que exigir� de ella
120
00:24:36,565--> 00:24:38,793
No hay nada que agradecer, Karl
121
00:24:42,371--> 00:24:46,535
�ste es Jeanne.
Est� lista para su placer
122
00:24:58,587--> 00:25:00,748
�La envi� a su cuarto?
123
00:25:01,723--> 00:25:05,120
Esta noche no. Estoy cansado
124
00:25:05,527--> 00:25:06,516
Quiz�s ma�ana
125
00:25:11,466--> 00:25:13,127
Necesito descansar
126
00:26:40,322--> 00:26:41,147
�Qui�n es usted?
127
00:26:41,490--> 00:26:44,514
Soy Anne de Boisreyvault
128
00:26:46,962--> 00:26:47,724
�Qu� est� haciendo aqu�?
129
00:26:48,697--> 00:26:50,994
Estoy buscando a alguien
130
00:26:51,299--> 00:26:53,231
�De qu� tiene miedo?
131
00:26:55,237--> 00:26:55,931
De la muerte...
132
00:26:56,705--> 00:26:58,229
Fue un accidente
133
00:26:58,440--> 00:26:59,338
Est� mintiendo
134
00:27:01,009--> 00:27:01,907
Recuerde...
135
00:27:08,617--> 00:27:09,845
Era una noche tormentosa
136
00:27:12,454--> 00:27:15,081
Aquel disparo en el castillo...
137
00:27:20,195--> 00:27:20,752
Mire...
138
00:27:50,792--> 00:27:51,622
Mi amor...
139
00:28:06,041--> 00:28:08,106
Est�s loca. Esto es una locura
140
00:28:08,276--> 00:28:11,803
La locura te permite
tener a otro en tus brazos
141
00:28:12,314--> 00:28:13,639
�Pero tu marido...?
142
00:28:13,849--> 00:28:16,977
Un marido es impotente
contra una mujer enamorada
143
00:28:17,519--> 00:28:20,077
�Pero contra nosotros?
144
00:28:20,722--> 00:28:24,453
�Acaso importa?
Tenemos nuestras vidas para vivirlas
145
00:33:05,240--> 00:33:11,237
Tal vez el se�or prefiera
un retrato de alguien que conozca
146
00:33:11,212--> 00:33:17,515
Puedo traer uno f�cilmente de Par�s
147
00:33:19,788--> 00:33:21,380
No. No, gracias
148
00:33:30,765--> 00:33:35,234
Ha llamado la nueva secretaria.
Dijo que no pod�a venir antes de las 7
149
00:33:35,336--> 00:33:38,328
- La oficina estar� cerrada para entonces
- Est� Bien
150
00:33:39,007--> 00:33:44,138
Estar� trabajando hasta tarde esta noche.
As� que estar� aqu�
151
00:33:44,245--> 00:33:44,836
D�gale que venga
152
00:33:48,983--> 00:33:50,910
�Tiene alguna referencia?
153
00:33:51,086--> 00:33:52,414
Acabo de mudarme a Par�s
154
00:33:52,587--> 00:33:56,823
Tom� un curso de secretaria por correo,
pero no tengo ninguna referencia
155
00:33:57,025--> 00:33:59,391
Vivo sola y necesito el trabajo
156
00:34:02,530--> 00:34:06,694
Si esta libre este fin de semana
puede empezar el viernes
157
00:34:08,503--> 00:34:11,367
Acabo de comprar una gran propiedad
en este pa�s...
158
00:34:11,573--> 00:34:14,939
... y necesito hacer un inventario
159
00:34:15,443--> 00:34:19,071
�sa puede ser su prueba.
�Le parece bien?
160
00:34:30,425--> 00:34:31,392
Entre, se�orita
161
00:34:40,602--> 00:34:42,363
�Le tomo el dictado?
162
00:34:42,570--> 00:34:46,004
No. Esta tarde puede relajarse
163
00:34:46,241--> 00:34:47,299
Trabajaremos ma�ana
164
00:34:49,377--> 00:34:50,469
Por favor si�ntese
165
00:34:51,146--> 00:34:52,875
No... justo all�
166
00:34:57,986--> 00:34:59,146
�Ha tenido un buen viaje?
167
00:34:59,721--> 00:35:00,688
S�, gracias
168
00:35:05,326--> 00:35:07,419
Ofr�zcale un poco de champ�n a la se�orita
169
00:35:07,729--> 00:35:10,857
Ya he preparado su copa, se�or
170
00:35:17,205--> 00:35:17,796
Gracias
171
00:35:27,182--> 00:35:29,173
�No le gusta el champ�n a la se�orita?
172
00:35:31,686--> 00:35:32,846
No - est� bien
173
00:35:33,988--> 00:35:39,191
Adoro las tardes cuando, del claro
del bosque, nuestras almas flotan a lo lejos...
174
00:35:39,460--> 00:35:40,859
Como lo hace nuestra conciencia
175
00:35:41,663--> 00:35:45,723
Entonces nuestros instintos recientemente liberados
quedan por fin libres
176
00:35:45,800--> 00:36:49,463
Asidos por las profundas vibraciones
que se extienden trav�s de nuestros cuerpos
177
00:38:46,080--> 00:39:50,779
Si lo desea, puede vestirse para la cena
Todo lo que necesita est� en su cuarto
178
00:40:11,532--> 00:40:15,468
Maestro, �puedo sugerirle que tome su
asiento?
179
00:40:15,803--> 00:40:21,435
El espect�culo est� empezando y pienso
que no deber�a perd�rselo
180
00:40:26,848--> 00:40:27,576
Gracias, Karl,
181
00:41:01,582--> 00:41:04,050
R�ndase ante la magia
del espejo
182
00:41:05,086--> 00:41:08,487
Este revela la maravillosa
dualidad del cuerpo y alma
183
00:41:11,125--> 00:41:15,322
Ac�rquese y quedar� atrapada,
por la elegante alondra
184
00:41:16,130--> 00:41:19,928
Usted no se refleja en el espejo
pero si en mi mirada
185
00:41:20,968--> 00:41:26,496
La mirada es lo que importa,
no lo que nosotros miramos
186
00:41:27,074--> 00:41:28,666
Te captura...
187
00:41:28,876--> 00:41:31,276
Y recrea un diferente aspecto de t�
para satisfacer tus deseos m�s secretos
188
00:41:33,147--> 00:41:34,375
Te seduce
189
00:41:34,982--> 00:42:41,351
Nadie m�s puede guiar
tu placer tan bien como yo
190
00:44:36,130--> 00:44:37,028
�Boris...!
191
00:45:20,574--> 00:45:26,667
El miedo es un mal consejero
192
00:45:34,155--> 00:45:35,819
V�stase
193
00:45:36,690--> 00:45:38,487
Llegar� tarde a la cena
194
00:45:38,826--> 00:45:42,124
Por favor...
No me dejen as�
195
00:45:42,897--> 00:45:44,865
Ser�a muy cruel
196
00:45:45,966--> 00:45:47,490
�Ingmar te calmar�!
197
00:45:49,470--> 00:46:51,631
�Ve, Ingmar, ve! Es toda tuya
198
00:47:32,573--> 00:47:36,904
Nuestro coche se ha roto.
�podr�amos quedarnos por esta noche?
199
00:47:37,177--> 00:47:39,737
Lo siento, pero el amo no est�
200
00:47:40,781--> 00:47:41,440
Por favor...
201
00:47:41,982--> 00:47:43,006
�Qui�n es, Karl?
202
00:47:45,619--> 00:47:48,417
El coche se les ha roto, Conde Zaroff
203
00:47:49,423--> 00:47:51,050
No creo que podamos ayudarles
204
00:47:51,625--> 00:47:58,117
S�. Pueden quedarse aqu� esta noche
205
00:48:01,068--> 00:48:02,467
Muy bien, se�or
206
00:48:03,771--> 00:48:05,328
Entren por favor
207
00:48:19,987--> 00:48:20,715
Perm�tanme
208
00:48:25,759--> 00:48:26,350
Gracias
209
00:48:28,529--> 00:48:35,056
La cena se servir� pronto.
les ense�ar� sus habitaciones
210
00:48:56,623--> 00:48:59,387
�Oh Francis, estoy tan contenta!
211
00:48:59,593--> 00:49:01,493
No estamos muy lejos...
212
00:49:01,729--> 00:49:05,189
Una aver�a, a unas cinco millas,
aunque en el bosque...
213
00:49:05,432--> 00:49:07,923
Hemos sido afortunados al ver las luces,
aunque
214
00:49:09,203--> 00:49:11,234
Esperemos que esto
215
00:49:11,605--> 00:49:13,766
no sea peor
216
00:49:14,141--> 00:49:17,609
Ser� divertido pasar la noche
�en un castillo de verdad!
217
00:49:20,647--> 00:49:23,343
Ese mayordomo no parec�a estar
muy contento al vernos
218
00:49:23,984--> 00:49:26,077
Es un poco gru��n eso es todo...
219
00:49:27,855--> 00:49:30,050
Pero amo este tipo de cosas
220
00:49:34,895--> 00:49:37,693
V�stete.
No debemos hacerles esperar
221
00:50:31,251--> 00:50:32,108
�Qu� ocurre?
222
00:50:32,419--> 00:50:34,817
He visto el cuerpo de una mujer
�fuera� en la ventana!
223
00:50:34,922--> 00:50:38,951
�El cuerpo de una mujer? No seas tonta.
V�stete
224
00:50:39,026--> 00:50:40,789
Por favor ven y mira...
225
00:50:43,897--> 00:50:44,454
�Mira!
226
00:50:49,369--> 00:50:50,233
�Se ha ido!
227
00:50:51,638--> 00:50:54,664
�Ser� alguna clase de broma est�pida?
228
00:51:21,034--> 00:51:24,269
Francis, hay un hombre
�que se est� llevando el cuerpo!
229
00:51:24,638--> 00:51:28,606
Ven y m�ralo tu mismo, por favor
230
00:51:29,109--> 00:51:29,666
Mira
231
00:51:35,816--> 00:51:36,612
Se han ido
232
00:51:37,151--> 00:51:40,348
Muriel, si vuelves a hacer esto...
233
00:51:40,554--> 00:51:42,283
abrir� esa ventana...
234
00:51:42,489--> 00:51:46,589
y ya ver�s como s� habr� un cuerpo
all� abajo
235
00:51:46,860--> 00:51:48,450
Y de esa forma estar� a solas
236
00:51:49,596--> 00:51:50,153
�Por qu�?
237
00:51:51,431--> 00:51:53,955
Ahora no tengo tiempo para explicarte
238
00:52:12,486--> 00:52:15,011
�Francis! �Ahora hay un hombre!
239
00:52:15,222--> 00:52:16,348
�Llevando un cuerpo?
240
00:52:16,723--> 00:52:17,951
S�, se est� llevando un cuerpo...
241
00:52:18,192--> 00:52:19,884
Quieres dejar de jugar
242
00:52:21,094--> 00:52:22,652
Venga, vamos
243
00:52:23,964--> 00:52:24,555
Vamos
244
00:52:36,009--> 00:52:39,876
Esta es una parte salvaje del pa�s.
Muy solitaria
245
00:52:40,013--> 00:52:43,807
Hemos estado vagando durante horas
antes de que encontr�semos su castillo
246
00:52:44,785--> 00:52:46,309
Est�bamos completamente perdidos
247
00:52:48,121--> 00:52:50,385
Creo que los lugares solitarios son muy tranquilos
248
00:52:50,591--> 00:52:54,253
Gracias por ofrecernos su hospitalidad
249
00:52:56,063--> 00:52:58,461
�No se siente solo al estar tan alejado?
250
00:52:58,565--> 00:52:59,532
Para nada
251
00:53:00,167--> 00:53:03,866
El sufrimiento causado por los sentimientos
que despierta la gente es mejor dejar...
252
00:53:04,004--> 00:53:05,631
...que se queme en nuestras almas
253
00:53:06,506--> 00:53:07,598
Muriel est� un poco sensible
254
00:53:08,775--> 00:53:12,074
Se imagina las cosas m�s
extraordinarias
255
00:53:13,013--> 00:53:15,038
Hace poco...
256
00:53:15,249--> 00:53:19,046
...dijo ver un cuerpo
a trav�s de la ventana de la alcoba
257
00:53:19,152--> 00:53:21,143
�Francis, no te burles de m�!
258
00:53:21,355--> 00:53:23,084
Nadie aqu� har�a eso
259
00:53:23,490--> 00:53:24,320
En cierto modo ten�a raz�n
260
00:53:25,859--> 00:53:28,921
El pasado y el presente est�n m�s estrechamente
unidos de lo que imaginamos
261
00:53:29,463--> 00:53:31,294
Si eres un verdadero ps�quico...
262
00:53:31,698--> 00:53:34,667
...un lugar con un pasado violento
263
00:53:34,868--> 00:53:36,563
...puede afectarte f�cilmente
264
00:53:36,837--> 00:53:38,532
�Lo ve! Eso es lo que yo dije
265
00:53:39,373--> 00:53:44,308
Esta tarde, cuando est�bamos de pie afuera,
o�mos un horrible lamento
266
00:53:44,411--> 00:53:46,777
Era un p�jaro. Le vi salir volando
267
00:53:49,016--> 00:53:52,608
Quiz�s era el lamento
de una v�ctima inocente...
268
00:53:52,719--> 00:53:55,586
Hay una c�mara de tortura
en el piso inferior
269
00:53:57,057--> 00:53:58,354
�Una c�mara de tortura?
270
00:53:59,259--> 00:54:03,195
S�, se�orita.
Y muy bien conservada
271
00:54:09,870--> 00:54:11,929
Francis... ya estar�n dormidos
272
00:54:12,939--> 00:54:15,703
Echemos un vistazo
a la c�mara de tortura
273
00:54:16,576--> 00:54:20,143
�Para qu� diablos quieres hacer eso?
Realmente eres una depravada
274
00:54:20,514--> 00:54:24,245
Ahora que estamos aqu�,
ser�a una l�stima no haberla visto
275
00:54:24,851--> 00:54:28,548
He tenido bastante excitaci�n por hoy.
As� que ven a dormir
276
00:54:30,924--> 00:54:31,948
�Est� dormido?
277
00:54:34,161--> 00:54:35,355
�Francis...?
278
00:58:42,042--> 00:58:43,304
�Qu� pasa?
279
00:58:43,910--> 00:58:45,741
�Hay un cuerpo all� abajo!
280
00:58:45,946--> 00:58:46,805
�Pero qu� est�s diciendo?
281
00:58:47,414--> 00:58:49,109
Creo que he asustado a su novia
282
00:58:49,983--> 00:58:51,873
No sab�a que fuese tan sensible
283
00:58:52,719--> 00:58:55,950
Ven a la cama ahora.
Estar�s mejor por la ma�ana
284
00:58:56,156--> 00:58:58,351
Francis, es verdad.
Vi un cuerpo
285
00:58:58,558--> 00:58:59,957
Est�s diciendo tonter�as
286
00:59:00,160--> 00:59:00,956
�Es verdad!
287
00:59:01,227--> 00:59:02,285
Tu amigo se ha disgustado
288
00:59:02,996--> 00:59:06,090
La mejor manera de dispersar el miedo
es explorarlo
289
00:59:07,033--> 00:59:09,831
Karl, traiga las antorchas
290
00:59:14,741--> 00:59:16,639
Disculpeme, querida
291
00:59:21,581--> 00:59:23,071
Cuidado con los escalones
292
00:59:25,485--> 00:59:26,076
Tengan cuidado
293
00:59:39,165--> 00:59:39,722
Gracias, Karl,
294
00:59:40,934--> 00:59:42,231
No se preocupen
295
00:59:43,570--> 00:59:44,901
Estar�n bien
296
00:59:46,406--> 00:59:47,134
Venid
297
00:59:55,081--> 00:59:57,013
Bien... ya estamos aqu�
298
00:59:58,752--> 01:00:00,151
�D�nde estaba el cuerpo?
299
01:00:00,353--> 01:00:01,047
Sobre la mesa
300
01:00:07,060--> 01:00:08,989
No hay nada aqu�. Ni un solo rastro
301
01:00:10,296--> 01:00:13,329
Ella estaba sobre la mesa.
Cubierta en sangre
302
01:00:14,334--> 01:00:18,703
Otra vez con tu imaginaci�n.
Disc�lpenla...
303
01:00:19,105--> 01:00:20,333
No hay problema...
304
01:00:20,540--> 01:00:24,203
Despu�s de todo,
quer�as visitar la c�mara
305
01:00:25,879--> 01:00:31,579
Debo decir, que est� bien abastecida.
Muy impresionante
306
01:00:34,921--> 01:00:35,819
�Qu� es eso?
307
01:00:37,023--> 01:00:38,615
Un tenedor doble de carnicero
308
01:00:38,825--> 01:00:40,850
Sobre el que se sosten�a a un hombre gordo
309
01:00:41,127--> 01:00:43,925
Sus entra�as goteban muy despacio
310
01:00:47,434--> 01:00:49,732
Cada v�ctima fue marcada
con un hierro al rojo vivo
311
01:00:50,470--> 01:00:53,871
Indicando el grado
de tortura que deb�a sufrir
312
01:00:54,307--> 01:00:54,864
Lo ve
313
01:01:00,680--> 01:01:02,648
�Y para que era esto?
314
01:01:03,516--> 01:01:06,883
Eso, querida se�orita,
es para romperle la espala
315
01:01:07,253--> 01:01:08,652
Se entierran las piernas en la tierra...
316
01:01:08,888--> 01:01:10,685
...los brazos se estiran a lo alto
317
01:01:11,324--> 01:01:13,155
Y despu�s de unas horas...
318
01:01:13,660--> 01:01:16,424
La espina dorsal cruje
como una ramita seca
319
01:01:17,530--> 01:01:20,863
Provocando una par�lisis total
320
01:01:21,401--> 01:01:22,527
�Y aquello de all�?
321
01:01:23,036--> 01:01:25,163
La m�scara de hierro
se fija a la mand�bula
322
01:01:25,872--> 01:01:29,308
la lengua se arranca
sin da�ar la garganta
323
01:01:29,509--> 01:01:31,909
Y te ahogas hasta morir
324
01:01:33,980--> 01:01:35,948
Y que tenemos aqu�...
325
01:01:36,850--> 01:01:39,910
Un martillo de cobre
Se usa para separar los ligamentos
326
01:01:40,620--> 01:01:41,882
y te rompe los huesos
327
01:01:43,857--> 01:01:47,054
El dolor es inaguantable
328
01:01:51,331--> 01:01:53,731
Como una escultura moderna
329
01:01:54,200--> 01:01:55,963
Dise�ada para dejarte ciego
330
01:01:57,070--> 01:01:59,436
sac�ndote el nervio �ptico
331
01:02:00,306--> 01:02:02,206
El dolor es tan profundo...
332
01:02:02,776--> 01:02:05,006
que te deja demente
333
01:02:06,212--> 01:02:07,702
Usted es un verdadero experto
334
01:02:10,717--> 01:02:12,446
�Para qu� es esto?
335
01:02:13,153--> 01:02:18,955
Para castigar a las esposas infieles.
Le llamaban 'la cama de los amantes'
336
01:02:19,459--> 01:02:21,859
Bonito nombre para un instrumento
de tortura
337
01:02:22,929--> 01:02:23,861
�C�mo funciona?
338
01:02:24,531--> 01:02:27,500
Se ata a las adulteras
a la cama
339
01:02:28,368--> 01:02:29,096
�Podemos probarlo?
340
01:02:29,702--> 01:02:30,669
Si as� lo desean...
341
01:02:32,205--> 01:02:33,934
Karl, ata las argollas
342
01:02:38,645--> 01:02:40,510
No es muy c�modo
343
01:02:42,549--> 01:02:44,813
El hombre tiene que estar
cubierto por su compa�era
344
01:02:46,319--> 01:02:49,516
Venga Muriel, ven a la cama...
345
01:02:50,223--> 01:02:51,281
Que oferta tan encantadora
346
01:02:54,627--> 01:02:55,218
�Puedo?
347
01:03:02,635--> 01:03:08,839
Se puede apreciar la cantidad de sufrimiento
dependiendo del peso de su compa�era...
348
01:03:09,108--> 01:03:11,406
Puede que tambi�n llevasen camisas de fuerza
349
01:03:12,312--> 01:03:15,577
No, solo simplemente estaban unidos
...para siempre
350
01:03:15,949--> 01:03:16,973
�Que fant�stico!
351
01:03:17,784--> 01:03:18,409
�Qu� es lo siguiente?
352
01:03:19,385--> 01:03:21,046
Tengo que tirar de esta palanca
353
01:03:22,989--> 01:03:24,456
- �Quiere probarlo?
- �S�!
354
01:03:25,859--> 01:03:26,484
Karl
355
01:03:32,131--> 01:03:33,564
�Y qu� pasa ahora?
356
01:03:35,702--> 01:03:37,636
Sea paciente joven se�orita
357
01:03:44,010--> 01:03:45,375
Un peque�o cambio para t�
358
01:03:45,745--> 01:03:46,734
Qued�ndote por una vez debajo una mujer
359
01:03:46,946--> 01:03:49,005
Puede que esto llegue a gustarme
360
01:03:56,856--> 01:03:58,756
No creo que vayan a olvidarse de
esto tan r�pido
361
01:03:59,592--> 01:04:00,524
Buenas noches, Karl,
362
01:04:00,727--> 01:04:01,716
Buenas noches, se�or
363
01:04:02,195--> 01:04:03,487
Ahora vaya y des�teles
364
01:04:03,696--> 01:04:04,594
En seguida, se�or
365
01:04:11,170--> 01:04:12,228
�D�nde est�n?
366
01:04:12,438--> 01:04:15,601
No te preocupes.
Solo est�n jugando
367
01:04:16,609--> 01:04:17,871
Regresar�n
368
01:04:21,014--> 01:04:24,006
No puedo aguantar el ruido de esa cosa
369
01:04:28,888--> 01:04:31,254
Mis mu�ecas est�n empezando a dolerme
370
01:04:31,858--> 01:04:34,349
Rel�jate. Se paciente
371
01:04:54,547--> 01:04:56,310
�Francis! �est�s dormido?
372
01:04:58,651--> 01:05:00,312
Ya no puedo resistirlo
373
01:05:02,922--> 01:05:03,786
Se valiente
374
01:05:05,558--> 01:05:06,252
Regresar�n
375
01:05:07,860--> 01:05:09,054
Simplemente no tengas miedo
376
01:05:10,530--> 01:05:11,588
Eso es lo que ellos quieren
377
01:05:14,968--> 01:05:19,369
Francis, �qu� pasa si ellos est�n locos
y esto es real?
378
01:06:00,413--> 01:06:01,607
Buenos d�as, se�or
379
01:06:02,181--> 01:06:02,909
Buenos d�as Karl
380
01:06:03,549--> 01:06:05,449
�Ha dormido bien, se�or?
381
01:06:06,119--> 01:06:07,313
Gracias, Karl,
382
01:06:08,888--> 01:06:10,821
�C�mo est�n hoy nuestros invitados?
383
01:06:11,257--> 01:06:13,521
Se marcharon al alba, se�or
384
01:06:52,165--> 01:06:56,225
...Padre, estamos acerc�ndonos a nuestra meta
385
01:07:10,116--> 01:07:13,914
...Uno no puede luchar contra su propia naturaleza
386
01:07:14,454--> 01:07:21,950
...El amor de una mujer muerta es impotente
contra la fuerza de la vida misma
387
01:09:03,629--> 01:09:04,561
�Mr. Zaroff?
388
01:09:07,333--> 01:09:08,425
�Qu� sucede?
389
01:09:09,035--> 01:09:12,534
Una se�orita le ha llamado varias veces
390
01:09:12,972--> 01:09:13,563
�Qui�n?
391
01:09:13,940--> 01:09:15,271
Anne de Boisreyvault
392
01:11:38,951--> 01:11:41,749
Anne, eres t� al fin
393
01:15:23,008--> 01:15:24,532
Anne mi amor
394
01:15:29,949--> 01:15:31,181
Pero, mi nombre es Jeanne
395
01:16:16,695--> 01:16:17,525
Boris...
396
01:16:21,066--> 01:16:21,896
Boris...
397
01:16:23,702--> 01:16:24,327
�Anne!
398
01:16:29,875--> 01:16:30,603
Boris...
399
01:16:34,880--> 01:16:37,542
Boris. Ven. �Ven!
400
01:16:38,951--> 01:16:39,610
Boris...
401
01:16:41,987--> 01:16:42,681
Ven...
402
01:16:45,257--> 01:16:45,814
�Ven!
403
01:17:00,305--> 01:17:02,239
Te estoy esperando...
404
01:17:02,608--> 01:17:04,269
Ven... Ven...
405
01:17:04,710--> 01:17:06,678
Somos t� y yo para siempre
406
01:18:02,735--> 01:18:03,759
�Anne! �Anne!
407
01:19:48,006--> 01:19:48,563
Anne
408
01:19:51,910--> 01:19:52,968
Anne, mi amor,
409
01:23:11,743--> 01:23:15,372
EN VENTA
410
01:23:27,926--> 01:23:30,292
Padre, por favor perd�name
411
01:23:31,129--> 01:23:32,858
Hice todo lo que pude
412
01:23:33,899--> 01:23:35,526
Pero ella fue m�s fuerte que yo
413
01:23:40,739--> 01:23:43,537
Y ahora ha terminado...
414
01:23:43,975--> 01:23:45,465
Y puedo empezar a vivir de nuevo
415
01:24:11,530--> 01:24:14,658
La traducci�n (c) Pete Tumbas 2003
Los subt�tulos ahhhhhhhhh....
32690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.