All language subtitles for STANDBYME45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:11,010 Sottotitoli&Sincronizzazione offerti da 💫💖Daydreaming in Chang'an Team @viki.com 💖💫 🏮 Historical Chinese - NSSA Italian Academy@Viki.com 🏮 2 00:00:21,800 --> 00:00:28,569 ♫ La luce setosa della luna e la fresca brezza ♫ 3 00:00:28,570 --> 00:00:35,250 ♫ sono solo un miraggio che inghiotte lentamente ♫ ♫ la canoa all'orizzonte. ♫ 4 00:00:35,250 --> 00:00:41,919 ♫ Si sente il rumore dei petali che si staccano, ♫ ♫ chi non lo vuole udire, non ne ha alcuna percezione. ♫ 5 00:00:41,920 --> 00:00:48,670 ♫ Voglio essere nel luogo dove sto andando. ♫ 6 00:00:48,670 --> 00:00:55,219 ♫ Se si resta o ci si allontana, la nazione cambierà aspetto. ♫ 7 00:00:55,220 --> 00:01:01,919 ♫ L'universo, privo di emozione, non vuole cambiare per noi. ♫ 8 00:01:01,920 --> 00:01:08,549 ♫ Fissiamo il cielo, insieme ♫ ♫ e avremo la sensazione che il tempo rallenti. ♫ 9 00:01:08,550 --> 00:01:15,199 ♫ Con una sola occhiata, si può spazzar via la città di Chang'an ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,070 ♫ e con lei, il mondo distratto, la società indifferente ♫ ♫ e anche me. ♫ 11 00:01:26,140 --> 00:01:30,379 🏮Restami accanto 🏮 📜 与君歌 📜 12 00:01:30,380 --> 00:01:33,060 🎎[ Episodio 45 ]🎎 13 00:01:35,220 --> 00:01:37,170 Devi trovare prima il Principe Guang? 14 00:01:37,170 --> 00:01:39,290 Non sai che è pericoloso? 15 00:01:46,777 --> 00:01:50,080 Va bene, dammi la mappa. 16 00:01:56,000 --> 00:02:01,179 [Mappa della Guarnigione Jangqi] 17 00:02:01,180 --> 00:02:03,378 Le segrete sono sotto la piazza centrale. 18 00:02:03,379 --> 00:02:04,880 Ci sono due entrate. 19 00:02:04,880 --> 00:02:06,640 Una, nel salone centrale, è inaccessibile. 20 00:02:06,640 --> 00:02:09,259 L'altra è nella stanza di Yanzhi. Ti ci porterò io. 21 00:02:09,260 --> 00:02:11,332 Venite tutte con me. 22 00:02:54,940 --> 00:02:59,058 Questo tè non è per niente ben macerato. 23 00:03:01,093 --> 00:03:03,696 Le vostre abilità nell'infusione del té sono davvero ineguaglabili. 24 00:03:03,696 --> 00:03:08,299 Se il defunto Cancelliere, il Nobile Wang potesse sapere quanto sia straordinaria sua nipote, 25 00:03:08,299 --> 00:03:10,518 ne sarebbe davvero orgoglioso. 26 00:03:19,280 --> 00:03:21,099 - Avvicinati. - Sì. 27 00:03:21,099 --> 00:03:24,160 Porta qui il Principe Guang. 28 00:03:25,380 --> 00:03:28,419 La precedente Guardiana e il precedente Capo Cancelliere 29 00:03:28,420 --> 00:03:32,845 dovrebbero assistere alla nascita del nuovo Esercito Aureo. 30 00:03:32,845 --> 00:03:34,400 Sì. 31 00:05:36,420 --> 00:05:38,720 - Vostra Altezza. - Yu. 32 00:05:38,720 --> 00:05:41,759 Yu. Yu Niang. 33 00:05:42,595 --> 00:05:45,961 - Come mai... - Yu Niang mi ha chiesto di salvarvi. Andiamo. 34 00:05:45,961 --> 00:05:48,868 Datevi una calmata. Non ho ancora finito il libro. 35 00:05:53,850 --> 00:05:56,855 Yu, non ce ne possiamo andare. 36 00:05:59,373 --> 00:06:04,107 Solo se resterò qui, Qui Ziliang abbasserà la guardia. 37 00:06:07,328 --> 00:06:11,338 E Sua Altezza sarà al sicuro. 38 00:06:16,840 --> 00:06:22,246 Yu Niang, andiamocene. Forza! 39 00:06:22,246 --> 00:06:23,509 Andiamocene. 40 00:06:23,510 --> 00:06:24,779 Forza, Yu Niang. 41 00:06:24,780 --> 00:06:27,660 Yu Niang. Yu Niang! 42 00:06:27,660 --> 00:06:29,396 - Chi abbiamo qui? - Venite. 43 00:06:33,740 --> 00:06:35,565 Proteggi Yu. 44 00:07:17,334 --> 00:07:21,880 Ricordo che, due anni fa, un fazzoletto venne gettato allo stesso modo. 45 00:07:21,880 --> 00:07:24,335 Allora, Yanzhi condusse Yan Xiu 46 00:07:24,336 --> 00:07:29,524 a formare uno schieramento a sei figure che bloccò tutti gli avversari. 47 00:07:30,620 --> 00:07:36,180 Fu allora che capì che aveva promesso. 48 00:07:37,020 --> 00:07:42,459 È facile avere migliaia di soldati, ma difficile trovare un bravo condottiero. 49 00:07:43,820 --> 00:07:48,387 È solo un'accozzaglia di uomini gretti. 50 00:07:49,660 --> 00:07:52,759 C'è sempre meno gente 51 00:07:52,759 --> 00:07:55,199 che sappia usare il cervello. 52 00:08:49,940 --> 00:08:52,939 Vostra Grazia! Un assassino! 53 00:08:52,939 --> 00:08:55,316 Si tratta di Cheng Ruoyu. 54 00:09:01,180 --> 00:09:03,730 [Guarnigione Jangqi] Forza! 55 00:09:30,220 --> 00:09:32,883 Va' al passaggio segreto. Sbrigati! 56 00:09:32,884 --> 00:09:34,466 Vai! 57 00:09:56,660 --> 00:10:00,220 [Guarnigione Jangqi] 58 00:10:23,260 --> 00:10:25,979 Xiu, dove sei? 59 00:10:25,980 --> 00:10:28,080 Perché non sei con Ruoling? 60 00:10:28,080 --> 00:10:32,430 Se le succedesse qualcosa, non te lo perdonerei! 61 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 - Seguitela! - Prendetela! 62 00:11:06,931 --> 00:11:11,240 Grazie al cielo, le avevo parlato del meccanismo segreto che c'è qui. 63 00:11:11,240 --> 00:11:13,739 Sempre così goffa, 64 00:11:13,740 --> 00:11:16,120 ma geniale e ardita. 65 00:11:24,900 --> 00:11:28,433 Ruoling, vattene al più presto da qui. 66 00:11:45,457 --> 00:11:47,217 Arriva qualcuno. 67 00:12:02,820 --> 00:12:05,159 Lasciate perdere. Non dovete scusarvi con me. 68 00:12:05,159 --> 00:12:08,319 Chi poteva predire che sarebbe arrivato qualcuno. 69 00:12:09,846 --> 00:12:14,058 Yanzhi ha detto che Han Yue aveva distrutto il meccanismo. 70 00:12:14,058 --> 00:12:18,306 Le segrete sono state riparate in tempi brevissimi e il passaggio nella legnaia venne dimenticato. 71 00:12:18,306 --> 00:12:21,075 Ma dov'è nascosto... 72 00:12:27,780 --> 00:12:29,970 È proprio qui. 73 00:12:59,780 --> 00:13:03,460 In fondo alle segrete, abbiamo trovato un enorme buco. 74 00:13:04,100 --> 00:13:06,179 Dannazione! L'hanno trovato. 75 00:13:06,180 --> 00:13:07,560 Inseguitele subito! 76 00:13:07,560 --> 00:13:08,939 Non fatele uscire dalla guarnigione! 77 00:13:08,940 --> 00:13:10,628 - Sì. - Sbrighiamoci. 78 00:13:34,977 --> 00:13:37,066 - Inseguiamole! - Prendiamole! 79 00:14:04,460 --> 00:14:05,906 Raggruppamento. 80 00:15:18,367 --> 00:15:20,020 Yu Niang. 81 00:15:36,980 --> 00:15:43,960 Metti già la Spada della Luce o morirai qui! 82 00:16:20,380 --> 00:16:23,320 Ruoyu. 83 00:16:25,500 --> 00:16:27,158 Padrino! 84 00:16:30,220 --> 00:16:32,960 Vi prego... non fatele del male. 85 00:16:32,960 --> 00:16:37,539 Cosa? Pensavi che volessi farle del male? 86 00:16:40,540 --> 00:16:44,504 Vuoi ancora approfittarti di lei? 87 00:16:51,160 --> 00:16:53,473 Non è così? 88 00:17:05,148 --> 00:17:06,700 Sì. 89 00:17:08,180 --> 00:17:10,317 Mi serve ancora. 90 00:17:11,080 --> 00:17:16,200 E hai ucciso Li Rong e Cheng Xi, cosicché 91 00:17:16,200 --> 00:17:19,499 lei non avesse più nè parenti né amici. 92 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 In modo tale che diventasse completamente devota a te. 93 00:17:22,875 --> 00:17:25,301 Dico bene? 94 00:17:26,380 --> 00:17:27,950 Sì. 95 00:17:32,780 --> 00:17:35,453 Ti sei anche intromessa nella sua storia d'amore 96 00:17:36,920 --> 00:17:41,406 e hai sposato Sua Maestà, non è così? 97 00:17:42,900 --> 00:17:44,596 Sì. 98 00:17:46,300 --> 00:17:49,309 Perché hai fatto tutto questo 99 00:17:49,309 --> 00:17:51,580 nei confronti di una persona che non ti ha mai fatto del male? 100 00:17:56,100 --> 00:17:58,004 Gelosia. 101 00:17:58,520 --> 00:18:02,059 Sono gelosa della sua arguzia e della sua bravura nel combattimento. 102 00:18:02,060 --> 00:18:05,699 Lei piace a tutti. Persino Sua Maestà si è innamorato di lei. 103 00:18:05,699 --> 00:18:10,071 Ha rovinato i miei piani più e più volte, 104 00:18:10,800 --> 00:18:13,718 ha reso vani tutti i miei sforzi. 105 00:18:13,718 --> 00:18:16,656 A dire il vero, avrei sempre voluto ucciderla. 106 00:18:16,657 --> 00:18:19,132 Ma lei è Wang Ruoling, 107 00:18:19,132 --> 00:18:21,659 l'unica a questo mondo 108 00:18:21,660 --> 00:18:25,120 che sa dove si trovi l'editto del defunto Imperatore. 109 00:18:26,634 --> 00:18:29,139 Perciò devo tenerla in vita 110 00:18:29,140 --> 00:18:31,478 affinché ritrovi la memoria 111 00:18:32,140 --> 00:18:34,419 e possiamo trovare l'editto. 112 00:18:34,420 --> 00:18:36,582 Lei mi serve ancora. 113 00:18:39,980 --> 00:18:44,420 L'editto imperiale? 114 00:18:47,500 --> 00:18:49,726 L'editto imperiale in cui veniva designato 115 00:18:50,460 --> 00:18:53,007 il Principe Guang come prossimo Imperatore. 116 00:18:53,920 --> 00:18:56,921 Così farò salire al trono il Principe Guang 117 00:18:58,175 --> 00:19:00,679 e poi diverrò la sua Imperatrice. 118 00:19:09,580 --> 00:19:11,514 Bene. 119 00:19:12,322 --> 00:19:14,139 - Torre Sinistra. - Agli ordini. 120 00:19:14,139 --> 00:19:17,210 Te l'affido. 121 00:19:17,210 --> 00:19:22,339 Farai in modo che venga punito opportunamente. 122 00:19:22,340 --> 00:19:25,400 Ho una miriade di metodi adatti alle donne. 123 00:19:25,400 --> 00:19:27,839 Bene, portatela via! 124 00:19:27,839 --> 00:19:29,120 Cosa fate? 125 00:19:29,120 --> 00:19:30,920 Lei ha perso la memoria. 126 00:19:30,920 --> 00:19:36,899 Il modo migliore per domare una donna e prendere il controllo del suo corpo 127 00:19:36,899 --> 00:19:39,660 e annullare la sua volontà. 128 00:19:54,200 --> 00:19:56,395 Come osi! 129 00:19:57,175 --> 00:19:59,320 Lei appartiene a me. 130 00:19:59,320 --> 00:20:01,406 Oseresti toccarla? 131 00:20:16,400 --> 00:20:20,177 Ti ho detto che non la toccherai. 132 00:20:26,580 --> 00:20:30,720 Ma come? Allora, siete ancora in forze. 133 00:20:33,580 --> 00:20:35,258 Ovvio. 134 00:20:35,960 --> 00:20:37,913 Chi sarà il prossimo? 135 00:20:39,440 --> 00:20:44,260 Credete di poterla proteggere? 136 00:20:58,690 --> 00:21:00,460 Sì. 137 00:21:02,220 --> 00:21:04,900 Come potrebbe il vostro bravo figlio putativo 138 00:21:07,180 --> 00:21:09,420 deludervi? 139 00:21:15,980 --> 00:21:17,470 Voi... 140 00:21:18,785 --> 00:21:20,406 Io... 141 00:21:21,780 --> 00:21:23,983 non solo sono disposto a suicidarmi, 142 00:21:24,880 --> 00:21:27,468 ma anche di portare un vero caos a Heng'an. 143 00:21:28,440 --> 00:21:32,730 Mi credete adesso? 144 00:21:32,730 --> 00:21:36,840 Le regioni militari cercano solo una scusa per ribellarsi. 145 00:21:36,840 --> 00:21:41,219 Mentre Lucong è in pace, è ancora possibile ottenere vendetta. 146 00:21:41,920 --> 00:21:44,451 Avete ucciso la gente di Zhenwu, del resto. 147 00:21:44,452 --> 00:21:46,760 Perciò abbiamo nemici da tre fronti. 148 00:21:46,760 --> 00:21:50,939 Adesso, avete paura? 149 00:21:57,040 --> 00:21:59,424 Se libererete Yu, 150 00:21:59,424 --> 00:22:02,040 io e la Concubina Shu rimarremmo comunque sotto il vostro controllo. 151 00:22:02,040 --> 00:22:05,446 Voi potrete rimanere il Duca Shu con tutto il potere che ne comporta. 152 00:22:06,460 --> 00:22:08,300 Oppure... 153 00:22:09,580 --> 00:22:12,516 potete andare avanti e perdere tutto. 154 00:22:16,269 --> 00:22:18,030 Ho compreso. 155 00:22:21,227 --> 00:22:22,628 Siete astuto. 156 00:22:23,200 --> 00:22:28,563 Vostra Maestà, siete astutissimo! 157 00:22:35,600 --> 00:22:38,620 Davvero astuto! 158 00:22:48,600 --> 00:22:52,866 Ritiratevi! Ritiratevi tutti! 159 00:23:12,100 --> 00:23:15,480 ♫ L'ooceano immenso ha migliaia di anni. ♫ 160 00:23:15,480 --> 00:23:18,819 ♫ Ogni vita vaga per il mondo. ♫ 161 00:23:18,820 --> 00:23:24,380 ♫ Inganni e tradimenti non hanno fine. ♫ 162 00:23:25,500 --> 00:23:28,699 ♫ Il vino è un mio vecchio amico. ♫ 163 00:23:28,700 --> 00:23:32,020 ♫ Il passato mi blocca la gola. ♫ 164 00:23:32,020 --> 00:23:34,379 ♫ Sono in un sogno ♫ 165 00:23:34,380 --> 00:23:38,840 ♫ e tu sei accanto a me. ♫ 166 00:23:38,840 --> 00:23:42,179 ♫ La notte scorsa, lungo la strada per Chang'an ♫ 167 00:23:42,180 --> 00:23:45,419 ♫ il vento mi riempiva le maniche. ♫ 168 00:23:45,420 --> 00:23:47,659 ♫ I fiori cadono dai rami ♫ 169 00:23:47,660 --> 00:23:52,099 ♫ e io volo via con loro. ♫ 170 00:23:52,100 --> 00:23:55,539 ♫ Mi tengo stretta l'ansia. ♫ 171 00:23:55,540 --> 00:23:58,859 ♫ Cancello i dubbi con altri dubbi. ♫ 172 00:23:58,860 --> 00:24:00,819 ♫ Baciandomi dolcemente ♫ 173 00:24:00,820 --> 00:24:06,280 ♫ fai scorrere via il mio senso di impotenza. ♫ 174 00:24:06,280 --> 00:24:08,859 ♫ La nazione cambierà aspetto ♫ 175 00:24:08,860 --> 00:24:11,520 ♫ se si resta o ci si allontana. ♫ 176 00:24:11,520 --> 00:24:13,219 State bene, Vostra Maestà. 177 00:24:13,219 --> 00:24:18,700 ♫ L'universo, privo di emozione, non vuole cambiare per noi. ♫ 178 00:24:19,780 --> 00:24:22,220 ♫ Fissiamo il cielo, insieme ♫ 179 00:24:22,220 --> 00:24:26,300 ♫ e avremo la sensazione che il tempo rallenti. ♫ 180 00:24:26,300 --> 00:24:27,080 Iniziate! 181 00:24:27,083 --> 00:24:33,059 ♫ Con una sola occhiata, si può spazzar via la città di Chang'an ♫ 182 00:24:33,060 --> 00:24:40,520 ♫ e con lei, il mondo distratto, la società indifferente ♫ ♫ e anche me. ♫ 183 00:24:42,980 --> 00:24:45,520 ♫ I giorni passano ♫ 184 00:24:45,520 --> 00:24:48,979 Cosa fate? 185 00:24:48,980 --> 00:24:52,760 Sua Grazia crede che Vostra Altezza e Sua Maestà dovrebbero riposare, 186 00:24:52,760 --> 00:24:56,419 evitando di esporvi al vento o ai raggi del sole. 187 00:24:56,420 --> 00:24:59,260 ♫ Perché i fiori conducono il vento? ♫ 188 00:24:59,260 --> 00:25:03,060 ♫ Resteremo vicini per tutta la vita, nel bene e nel male. ♫ 189 00:25:03,060 --> 00:25:08,496 ♫ Solo la gioia può interpretare questo sogno ♫ 190 00:25:09,700 --> 00:25:17,320 ♫ La vita va assurdamente avanti come la prosperità del mondo. ♫ 191 00:25:39,120 --> 00:25:43,639 Per il momento, te ne andrai da Heng'an per distogliere per un po' l'attenzione da me, 192 00:25:44,740 --> 00:25:47,597 ma incontrerai tanti pericolo lungo la strada. 193 00:25:47,597 --> 00:25:49,499 Ma allo stesso tempo, 194 00:25:49,500 --> 00:25:51,659 potresti anche trovare tante risposte. 195 00:25:51,660 --> 00:25:53,526 Per esempio? 196 00:25:53,526 --> 00:25:55,770 Per esempio, Yanzhi... 197 00:25:57,020 --> 00:25:58,652 cos'ha in cuor suo... 198 00:26:03,660 --> 00:26:06,390 Ruoyu. 199 00:26:09,140 --> 00:26:10,674 Padrino! 200 00:26:10,675 --> 00:26:12,979 Non fatele del male. 201 00:26:12,980 --> 00:26:17,005 Vuoi ancora approfittarti di lei? 202 00:26:20,340 --> 00:26:22,060 Sì. 203 00:26:22,060 --> 00:26:24,240 Mi serve ancora. 204 00:26:29,860 --> 00:26:32,663 Qiu Ziliang vuole che diventi la rivale di Yanzhi 205 00:26:33,580 --> 00:26:36,325 cosicché possa tormentarla. 206 00:26:52,867 --> 00:26:54,625 Come mai ce l'hai? 207 00:26:55,959 --> 00:26:58,231 Aspetto da tanto un giorno come questo. 208 00:26:59,625 --> 00:27:03,077 Questo è uno dei metodi di tortura usati dal Vice Consigliere quando era ancora vivo. 209 00:27:03,077 --> 00:27:07,152 Bloccare qualcuno in una stanza isolata al buio 210 00:27:08,300 --> 00:27:12,400 senza nessun suono o speranza 211 00:27:13,101 --> 00:27:17,779 e senza dargli da mangiare per tre giorni. 212 00:27:17,779 --> 00:27:20,179 Trascorsi i tre giorni, quando la porta verrà aperta, 213 00:27:20,180 --> 00:27:22,474 sarà ancora vivo, 214 00:27:22,475 --> 00:27:24,695 ma la sua forza di volontà sarà completamente annientata. 215 00:27:26,060 --> 00:27:28,859 Una bellissima idea del Vice Guardiano. 216 00:27:28,860 --> 00:27:31,404 Comunque, ha perso. 217 00:27:31,405 --> 00:27:33,978 Sai perché? 218 00:27:33,978 --> 00:27:35,211 Perché? 219 00:27:35,212 --> 00:27:37,345 Perché la giustizia è più forte della malvagità. 220 00:27:42,460 --> 00:27:45,187 Ci credete ancora? 221 00:27:45,188 --> 00:27:46,747 Sì. 222 00:27:48,531 --> 00:27:51,089 So che è vero. 223 00:27:52,205 --> 00:27:57,519 Qiu Ziliang ha pensato di mettere te e Yu contro. 224 00:27:58,600 --> 00:28:01,622 Ma quando ha visto lo sguardo di Yu mentre se ne andava, 225 00:28:04,440 --> 00:28:06,695 deve averlo avvertito anche lui. 226 00:28:08,460 --> 00:28:10,075 Davvero? 227 00:28:11,880 --> 00:28:13,803 Perché la sincerità... 228 00:28:15,258 --> 00:28:18,158 non può mai essere celata da nessuna bugia. 229 00:28:44,020 --> 00:28:46,459 Yu Niang, non fartene una colpa. 230 00:28:46,460 --> 00:28:50,253 Anche se abbiamo agito incautamente, non è stato tutto vano. 231 00:28:58,050 --> 00:29:00,920 Adesso, conosciamo il piano di Qiu Ziliang, 232 00:29:00,920 --> 00:29:02,890 ma lui non conosce affatto il nostro. 233 00:29:02,890 --> 00:29:04,390 Non è così? 234 00:29:06,367 --> 00:29:08,659 La priorità assoluta al momento è salvare Sua Maestà. 235 00:29:08,660 --> 00:29:13,084 Solo allora potremo portare con noi il Principe Guang e salvare Yanzhi. 236 00:29:13,084 --> 00:29:14,467 È chiaro? 237 00:29:15,820 --> 00:29:17,880 Fingeremo di essere deboli 238 00:29:17,880 --> 00:29:20,251 per far abbassare la guardia a Qiu Ziliang. 239 00:29:20,251 --> 00:29:22,419 Qiu Ziliang ha incitato una sommossa nell'Esercito dal Talento Divino, 240 00:29:22,420 --> 00:29:24,539 in modo che nessuno avesse il pretesto per uccidere il Ministro Li. 241 00:29:24,540 --> 00:29:26,346 Sua Maestà vuole riappropriarsi del controllo 242 00:29:26,347 --> 00:29:28,856 dell'Esercito dal Talento Divino. 243 00:29:28,856 --> 00:29:32,702 Perciò, il Ministro li ha la chiave del successo. 244 00:29:43,780 --> 00:29:45,236 [Porta Danfeng] Vogliamo una spiegazione! 245 00:29:45,237 --> 00:29:46,319 Ci dovete una spiegazione! 246 00:29:46,320 --> 00:29:47,259 Spiegateci! 247 00:29:47,260 --> 00:29:49,440 Rivogliamo le nostre paghe! 248 00:29:50,740 --> 00:29:53,245 Li Deyun, venite fuori! 249 00:29:53,245 --> 00:29:54,399 Dateci le nostre paghe e le nostre provviste! 250 00:29:54,400 --> 00:29:56,531 - Paga e provviste! - Vogliamo le nostre paghe e provviste! 251 00:29:56,532 --> 00:29:57,741 - Paga e provviste! - Dateci le nostre paghe e provviste! 252 00:29:57,742 --> 00:29:59,047 - Paga e provviste! - Paga e provviste! 253 00:29:59,048 --> 00:30:01,260 - Dateci quel che ci spetta! - Le nostre paghe! 254 00:30:01,938 --> 00:30:02,849 Vogliamo le nostre paghe! 255 00:30:02,850 --> 00:30:04,148 Li avete decurtati in modo ingiusto! 256 00:30:04,149 --> 00:30:05,593 Non è così? 257 00:30:07,600 --> 00:30:09,479 Compagni! È arrivato Li Deyun. 258 00:30:09,479 --> 00:30:10,619 Andiamo! 259 00:30:10,620 --> 00:30:12,219 Andiamo a farci spiegare. 260 00:30:12,220 --> 00:30:14,480 Forza! Andiamo! 261 00:30:22,300 --> 00:30:25,159 Che cos'è questa confusione? Osate fermare il Cancelliere? 262 00:30:25,159 --> 00:30:27,699 Quale spiegazione aspettate? 263 00:30:27,700 --> 00:30:29,321 Perché le nostre paghe e le provviste sono state decurtate? 264 00:30:29,321 --> 00:30:31,279 - Per quale motivo? - Sì, perché? 265 00:30:31,279 --> 00:30:32,619 Dateci una buona motivazione! 266 00:30:32,620 --> 00:30:33,859 Perché? 267 00:30:33,860 --> 00:30:35,454 - Spiegatecelo! - Diteci perché! 268 00:30:35,455 --> 00:30:36,979 Viviamo già alla giornata. 269 00:30:36,980 --> 00:30:39,419 A voi riducete ulteriormente le provviste di equipaggiamento e cibo. 270 00:30:39,420 --> 00:30:40,260 Ci rifiutiamo! 271 00:30:40,261 --> 00:30:41,520 Sì, non siamo d'accordo! 272 00:30:41,520 --> 00:30:42,819 Ci rifiutiamo! Ci rifiutiamo! 273 00:30:42,820 --> 00:30:43,820 Non lo accettiamo! 274 00:30:43,821 --> 00:30:46,386 Ogni stato o organizzazione ha le sue regole. 275 00:30:46,387 --> 00:30:50,179 Radunandovi qui diffamando i vostri superiori 276 00:30:50,180 --> 00:30:53,775 violate le regole dell'Esercito dal Talento Divino. 277 00:30:54,540 --> 00:30:55,859 Chi è il vostro comandante? 278 00:30:55,860 --> 00:30:57,619 Chiedetegli di venire a parlare con me. 279 00:30:57,620 --> 00:30:59,299 I nostri generali sono morti tutti. 280 00:30:59,300 --> 00:31:01,597 Non abbiamo un comandante in questo momento. 281 00:31:01,597 --> 00:31:03,299 Perciò dobbiamo fare tutto questo da soli! 282 00:31:03,300 --> 00:31:05,759 Sì, ci dovete una spiegazione. 283 00:31:05,759 --> 00:31:09,385 Sì. Non ce ne andremo se non cancellerete l'edittto. 284 00:31:38,620 --> 00:31:40,480 Che cos'é? 285 00:31:41,827 --> 00:31:43,319 È stata lei a distrarre Qiu Ziliang. 286 00:31:43,320 --> 00:31:44,339 Che idea geniale. 287 00:31:44,340 --> 00:31:46,077 Li Deyun è sparito. 288 00:31:54,520 --> 00:31:56,220 Compagni, ritiriamoci! 289 00:31:56,220 --> 00:31:58,186 Voi mantenete le righe, il resto mi segua. 290 00:31:58,187 --> 00:31:59,760 Sissignore! 291 00:31:59,760 --> 00:32:02,677 Di nuono Cheng Ruoyu. 292 00:32:02,677 --> 00:32:04,734 Lasciare andare una donna tanto pericolosa 293 00:32:04,735 --> 00:32:06,586 è stato troppo generoso. 294 00:32:07,940 --> 00:32:13,097 Mi stai criticando, quindi? 295 00:32:13,098 --> 00:32:15,196 Mai, Vostra Grazia! 296 00:32:15,196 --> 00:32:17,179 Intendo dire solo che Cheng Ruoyu 297 00:32:17,180 --> 00:32:19,499 ha rovinato più volte i nostri piani. 298 00:32:19,500 --> 00:32:21,219 Perché non ucciderla e basta? 299 00:32:21,220 --> 00:32:25,139 Esistono tantissimi modi per far soffrire Yanzhi. 300 00:32:27,420 --> 00:32:29,654 Yanzhi. 301 00:32:32,860 --> 00:32:35,100 Yanzhi. 302 00:32:35,958 --> 00:32:38,379 Questa è la lista aggiornata dell'Esercito Aureo 303 00:32:38,380 --> 00:32:40,204 affinché Vostra Grazia la controlli, 304 00:32:41,060 --> 00:32:42,779 quelli che sono rimasti calmi 305 00:32:42,780 --> 00:32:45,777 e allerta durante la confusione di ieri. 306 00:32:58,940 --> 00:33:01,054 Chidi loro 307 00:33:02,540 --> 00:33:08,405 di uccidere Li Deyun anche se... 308 00:33:08,405 --> 00:33:10,909 anche se si fosse nascosto. 309 00:33:10,909 --> 00:33:13,179 E poi fai sapere a tutti 310 00:33:13,180 --> 00:33:16,320 che è stata Cheng Ruoyu ad aver fatto tutto. 311 00:33:16,320 --> 00:33:20,493 In seguito, catturerai Cheng Ruoyu e la porterai dinanzi a Qi Yan. 312 00:33:20,494 --> 00:33:23,694 In presenza di tanti funzionari, 313 00:33:23,694 --> 00:33:25,275 mi chiedo come 314 00:33:26,130 --> 00:33:31,300 Sua Maestà, l'amorevole Imperatore, reagirà. 315 00:33:40,340 --> 00:33:42,161 Quanto tempo è trascorso? 316 00:33:42,840 --> 00:33:44,807 Trenta ore. 317 00:33:45,660 --> 00:33:47,179 Ne siete sicuro? 318 00:33:47,180 --> 00:33:49,235 Ho contato. 319 00:33:51,107 --> 00:33:54,390 La selezione dei soldati dell' Esercito Aureo dovrebbe essere terminata ormai. 320 00:33:56,540 --> 00:34:00,902 Le nostre spie probabilmente si saranno fatte selezionare. 321 00:34:01,700 --> 00:34:04,881 Ma con quelle procedure complicate 322 00:34:04,882 --> 00:34:08,096 e i recenti guai con l'Esercito da Talento Divino, forse non è ancora finita. 323 00:34:09,980 --> 00:34:12,619 Ma i soldati al comando di Zhang Zhonglu 324 00:34:12,620 --> 00:34:14,871 devono aver finito di preparsi. 325 00:34:18,352 --> 00:34:20,192 Quindi, quale sarà il prossimo passo? 326 00:34:31,104 --> 00:34:32,613 Aspettare. 327 00:34:34,289 --> 00:34:36,311 Cosa? 328 00:34:36,311 --> 00:34:38,319 Vostra Maestà, terribili notizie! 329 00:34:38,319 --> 00:34:40,141 Notizie terribili, Vostra Maetà. 330 00:34:40,142 --> 00:34:41,019 Huaizhi. 331 00:34:41,020 --> 00:34:43,939 I soldati dell'Esercito dal Talento Divino si sono appena ribellati alla Porta Danfeng. 332 00:34:43,940 --> 00:34:46,279 Yu è comparsa all'improvviso e ha portato via il Ministro Li. 333 00:34:46,279 --> 00:34:48,722 Portate subito via Chen Huaizhi! 334 00:34:48,722 --> 00:34:51,779 Vostra Maestà. Vostra Maestà! 335 00:34:53,140 --> 00:34:54,767 Non possiamo più aspettare. 336 00:36:00,036 --> 00:36:02,141 Voi siete il nuovo Vice Guardiano. 337 00:36:03,092 --> 00:36:06,399 Interessante. Ci siamo incontrati ieri. 338 00:36:07,340 --> 00:36:09,730 Dateci Li Deyun. 339 00:36:09,730 --> 00:36:11,439 Li Deyun? 340 00:36:11,439 --> 00:36:14,939 Chi? Intendete lei? 341 00:36:41,058 --> 00:36:44,779 [Porta Danfeng] Paga e provviste! 342 00:36:44,779 --> 00:36:48,379 Ridateci le nostre paghe e le provviste! 343 00:36:48,388 --> 00:36:50,139 - Dateci ciò che ci spetta! - Ridateci tutto! 344 00:36:50,140 --> 00:36:52,239 - Rivogliamo le nostre paghe e le provviste! - Ridateci le nostre paghe e le provviste! 345 00:36:52,239 --> 00:36:55,559 - Compagni, il Ministro Li! - È tornato. 346 00:36:55,559 --> 00:36:57,901 - Er Nui, cosa facciamo? - Er Niu. 347 00:36:57,901 --> 00:37:02,261 - Dov'è? - Amici miei, ho visto tanti suoi seguaci inseguiti da qualcuno poco fa. 348 00:37:02,261 --> 00:37:05,899 Amici, Li Deyun è qui. 349 00:37:05,900 --> 00:37:07,545 Cosa volete sapere? 350 00:37:07,546 --> 00:37:08,939 Sono un libro aperto. 351 00:37:08,940 --> 00:37:12,333 Oggi, sono qui per risolvere le cose. 352 00:37:13,180 --> 00:37:15,381 Dov'è Li Deyun? 353 00:37:16,180 --> 00:37:18,231 Indovinate. 354 00:37:27,340 --> 00:37:29,899 Cosa aspettate? Richiedete che vi rendano le vostre paghe. 355 00:37:29,900 --> 00:37:31,779 Chiedete che vi venga restituito tutto, forza! 356 00:37:31,780 --> 00:37:33,099 Sì. Le nostre paghe! 357 00:37:33,100 --> 00:37:35,632 - Ridateci le nostre paghe! - Già. 358 00:37:35,632 --> 00:37:39,012 Ci serve il denaro per comprare da mangiare. Dateci le nostre paghe e le provviste. 359 00:37:39,013 --> 00:37:41,359 - Non potete farlo! - Ci meritiamo la paga giusta! 360 00:37:41,360 --> 00:37:43,179 Ci serve il denaro per comprare da mangiare! 361 00:37:43,180 --> 00:37:45,499 Portatelo subito via! 362 00:37:45,499 --> 00:37:47,059 Sissignore! 363 00:37:47,060 --> 00:37:49,059 Cosa fate? Lasciatemi. 364 00:37:49,059 --> 00:37:51,239 Sono uno degli uomini dell'Eunuco Qiu! Cosa state aspettando? 365 00:37:51,239 --> 00:37:54,639 - Catturate Li Deyun! - Proteggiamo il Ministro Li! 366 00:38:14,200 --> 00:38:16,560 [Porta Danfeng] 367 00:38:46,620 --> 00:38:49,259 Come mai gli uomini dell'Esercito Auro sono tanto deboli? 368 00:38:49,260 --> 00:38:50,499 Lasciamoli andare. 369 00:38:50,500 --> 00:38:53,411 E poi, torniamo a Danfeng. 370 00:38:57,080 --> 00:39:00,520 [Porta Danfeng] 371 00:39:26,220 --> 00:39:27,699 Vostra Maestà. 372 00:39:27,700 --> 00:39:30,670 Io, Li Deyun, sono onorato di incontrare Vostra Maestà. 373 00:39:34,108 --> 00:39:38,770 Lunga vita a Sua Maestà, l'Imperatore! 374 00:39:42,540 --> 00:39:44,699 Vi avevo ordinato di tenere d'occhio Qi Yan! 375 00:39:44,700 --> 00:39:46,787 Dov'è l'Esercito Aureo? 376 00:39:46,788 --> 00:39:48,714 Dove sono i soldati che ho scelto? 377 00:39:48,715 --> 00:39:50,339 Dove sono? 378 00:39:50,340 --> 00:39:54,387 Come ha fatto Qi Yan a scappare per andare a incontrare Li Deyun? 379 00:39:54,388 --> 00:39:56,515 - Non ne ho idea. - Ma davvero? 380 00:39:56,516 --> 00:39:58,139 Allora perché lavori qui? 381 00:39:58,140 --> 00:40:00,399 Togliti dalla testa di diventare Guardiano. 382 00:40:00,400 --> 00:40:02,960 [Porta Denfeng] 383 00:40:05,920 --> 00:40:08,248 Il taglio delle paghe è 384 00:40:08,248 --> 00:40:10,921 una completa sciocchezza! 385 00:40:10,921 --> 00:40:14,340 Non ho mai dato un ordine del genere tramite editto. 386 00:40:14,340 --> 00:40:17,207 Avete dato retta a delle dicerie 387 00:40:17,208 --> 00:40:18,819 e avete fatto tutto da soli. 388 00:40:18,820 --> 00:40:20,874 Potremmo usare i fondi imperiali 389 00:40:20,874 --> 00:40:24,359 per pagare tanti stolti come voi? 390 00:40:28,460 --> 00:40:32,900 Un editto imperiale dev'essere emanato dall'Imperatore. 391 00:40:32,900 --> 00:40:36,891 Dev'essere un'espressione della mia volontà. 392 00:40:36,892 --> 00:40:41,199 Voi avete ostacolato l'attuale Cancelliere. 393 00:40:41,199 --> 00:40:45,144 Dove sono finiti il vostro coraggio e la vostra rettitudine? 394 00:40:45,144 --> 00:40:46,900 e la vostra rettitudine? 395 00:40:54,100 --> 00:40:55,579 Vostra Maestà, perdonatemi, vi prego. 396 00:40:55,580 --> 00:40:58,154 Vostra Maestà, perdonatemi, vi prego. 397 00:41:48,220 --> 00:41:52,579 Duca Chu, non vi sentite in colpa 398 00:41:52,580 --> 00:41:55,330 per aver causato questa confusione 399 00:41:55,330 --> 00:41:57,468 con l'Esercito dal Talento Divino? 400 00:42:10,380 --> 00:42:12,584 Sì, 401 00:42:12,584 --> 00:42:14,800 certo. 402 00:42:14,800 --> 00:42:19,840 Quindi, d'ora in poi, non sarete più il Generale di Cavalleria. 403 00:42:19,840 --> 00:42:21,979 Dovrete rimanere nella vostra residenza a riflettere 404 00:42:21,980 --> 00:42:24,199 e li attenderete i miei ordini. 405 00:42:34,360 --> 00:42:36,352 Vostra Maestà. 406 00:42:42,060 --> 00:42:45,388 Adesso, capisco. Questo era tutto 407 00:42:45,388 --> 00:42:49,507 parte del vostro astuto piano. 408 00:42:49,507 --> 00:42:51,459 Il mio piano? 409 00:42:51,460 --> 00:42:53,339 Il vostro, dovrei pensare. 410 00:42:53,340 --> 00:42:55,459 Ho visto come vi muovevate 411 00:42:55,460 --> 00:42:57,757 e ho agito di conseguenza. 412 00:43:00,870 --> 00:43:05,014 Nobile Qiu, Vostra Grazia, permettetemi di scortarvi alla vostra residenza. 413 00:43:05,014 --> 00:43:07,419 Chi diavolo sei? 414 00:43:07,420 --> 00:43:10,365 Sei qualificato per scortarmi? 415 00:43:10,365 --> 00:43:11,820 Venite. 416 00:43:19,160 --> 00:43:21,978 Le mie scuse, Vostra Maestà. La vostra spadaccina è arrivata in ritardo. 417 00:43:21,979 --> 00:43:26,188 Lunga vita a Sua Maestò, l'Imperatore! 418 00:43:32,797 --> 00:43:34,657 Bene. 419 00:43:35,180 --> 00:43:36,763 Siete bravo! 420 00:43:36,764 --> 00:43:38,441 Stiamo... 421 00:43:39,391 --> 00:43:41,610 a vedere cosa succederà. 422 00:43:57,520 --> 00:43:59,318 Vostra Maestà. 423 00:44:08,820 --> 00:44:10,652 Vostra Maestà! 424 00:44:16,020 --> 00:44:17,940 Vostra Maestà. 425 00:44:22,500 --> 00:44:27,297 ♫ L'acqua si increspa quando il pesce sale in superficie. ♫ 426 00:44:27,297 --> 00:44:31,980 ♫ Non appena entri in acqua i piedi diventano pesanti. ♫ 427 00:44:31,980 --> 00:44:34,399 ♫ Il tuo bacio improvviso ♫ 428 00:44:34,399 --> 00:44:39,260 ♫ turba la mia finta indifferenza. ♫ 429 00:44:41,560 --> 00:44:46,442 ♫ Le nubi chiedono all’anatra in volo ♫ 430 00:44:46,443 --> 00:44:49,141 Siete sveglio, Vostra Maestà? 431 00:44:49,142 --> 00:44:51,339 ♫ quanto siano vere le parole della gente. ♫ 432 00:44:51,340 --> 00:44:53,739 ♫ non aver fretta di addormentarti da sola ♫ 433 00:44:53,740 --> 00:44:59,260 ♫ perdendo l'occazione di vedere ♫ ♫ un bel panorama e un bell'uomo. ♫ 434 00:45:00,620 --> 00:45:02,179 ♫ Tra cielo e terra, ♫ 435 00:45:02,180 --> 00:45:05,619 ♫ cerco parole d'amore ♫ 436 00:45:05,620 --> 00:45:06,939 ♫ Al tramonto alla luce delle candele, ♫ 437 00:45:06,940 --> 00:45:10,579 ♫ cerco un luogo gioioso ♫ 438 00:45:10,580 --> 00:45:12,979 Come vi sentite? 439 00:45:12,980 --> 00:45:15,379 ♫ Come possiamo avere tutto? ♫ 440 00:45:15,380 --> 00:45:19,846 ♫ Non serve frenare la tempesta che si ha nel cuore.♫ 441 00:45:19,847 --> 00:45:21,739 Non è niente di grave. 442 00:45:21,740 --> 00:45:23,739 ♫ Vedremo chi si fermerà per primo. ♫ 443 00:45:23,740 --> 00:45:25,059 Sono solo stanco. 444 00:45:25,060 --> 00:45:26,179 ♫ Il Giardino è immenso ♫ 445 00:45:26,180 --> 00:45:29,246 ♫ ma non riesco ad impedire al mio cuore di sbocciare. ♫ 446 00:45:29,247 --> 00:45:32,059 Yu. 447 00:45:32,060 --> 00:45:34,579 ♫ Aspetto che divampino ♫ 448 00:45:34,580 --> 00:45:36,899 ♫ tutti questi pensieri desolanti. ♫ 449 00:45:36,900 --> 00:45:40,941 ♫ Costruirò una porta in cielo fatta con ciò che penso di te ♫. 450 00:45:40,942 --> 00:45:41,903 Sei tornata. 451 00:45:41,904 --> 00:45:44,779 ♫ E trascorrerò con te il resto della mia vita. ♫ 452 00:45:44,780 --> 00:45:48,460 Non me ne sono mai andata. 453 00:45:52,740 --> 00:45:54,829 Che idea geniale, 454 00:45:55,860 --> 00:45:58,349 usare un finto Li Deyun come esca. 455 00:45:59,500 --> 00:46:01,699 Vostra Maestà, voi per primo avete escogitato il piano alla Porta Danfeng, 456 00:46:01,700 --> 00:46:04,019 io ho solo aggiunto un piccolo dettaglio. 457 00:46:04,020 --> 00:46:06,280 Per essere precisi, 458 00:46:06,280 --> 00:46:08,218 non ho fatto 459 00:46:09,060 --> 00:46:11,700 tutto da solo. 460 00:46:12,170 --> 00:46:21,880 Sottotitoli&Sincronizzazione offerti da 💫💖Daydreaming in Chang'an Team @viki.com 💖💫 🏮 Historical Chinese - NSSA Italian Academy@Viki.com 🏮 461 00:46:21,880 --> 00:46:27,830 ♫ La vita è come un sogno, quanto a lungo puoi viverlo? ♫ 462 00:46:30,300 --> 00:46:38,780 ♫ Mentre fuori ruggisce la tempesta, ♫ ♫ dov'è che l'anima può riposare? ♫ 463 00:46:38,780 --> 00:46:45,949 ♫ Brandisco la spada, ma non posso recidere il nostro legame. ♫ 464 00:46:45,949 --> 00:46:52,550 ♫ L'universo è ricolmo solo di vuoto. ♫ 465 00:46:55,500 --> 00:47:01,600 ♫ Il destino è spoglio, il fato impietoso. ♫ 466 00:47:04,000 --> 00:47:12,500 ♫ Sorge il sole e la luna svanisce. ♫ ♫ È difficile abbandonare la vita. ♫ 467 00:47:12,500 --> 00:47:19,029 ♫ Non basta un ferro rovente ♫ ♫ per cauterizzare la ferita infuocata nel mio cuore. ♫ 468 00:47:19,030 --> 00:47:27,900 ♫ Ripensa al passato e lascia che il tempo scorra. ♫ 469 00:47:27,900 --> 00:47:35,880 ♫ Il passato riemerge davanti a te. ♫ 470 00:47:35,880 --> 00:47:44,079 ♫ Non appena ricordi, dimentica. ♫ 471 00:47:44,080 --> 00:47:52,129 ♫ Giuro, segnandomi con una croce il cuore ♫ 472 00:47:52,130 --> 00:48:00,199 ♫ e lo faccio solo per salvarti. ♫ 473 00:48:00,200 --> 00:48:08,199 ♫ Il passato riemerge davanti a te. ♫ 474 00:48:08,200 --> 00:48:16,099 ♫ Non appena ricordi, dimentica. ♫ 475 00:48:16,100 --> 00:48:24,180 ♫ Giuro, segnandomi con una croce il cuore ♫ 476 00:48:24,180 --> 00:48:32,300 ♫ e lo faccio solo per salvarti. ♫ 477 00:48:32,300 --> 00:48:39,450 ♫ Lo faccio solo per salvare te. ♫ 34251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.