All language subtitles for New York Undercover S02E20 Unis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,434 --> 00:02:05,777 ‫"خفايا (نيويورك)" 2 00:02:36,426 --> 00:02:37,623 ‫ماذا لدينا يا (وونغ)؟ 3 00:02:37,756 --> 00:02:39,286 {\an8}‫إنها جريمة نموذجية 4 00:02:39,580 --> 00:02:40,798 {\an8}‫(مارلين هيرنانديز) 5 00:02:40,844 --> 00:02:42,709 {\an8}‫وجدها بعض الأطفال ‫بينما كانوا يلعبون كرة اليد 6 00:02:42,814 --> 00:02:45,005 {\an8}‫رصاصة من سلاح بعيار 38 خلف أذنها 7 00:02:46,677 --> 00:02:47,835 ‫هل هناك أي شهود؟ 8 00:02:47,940 --> 00:02:49,641 {\an8}‫قالت امرأة ما أنها كانت تاجرة مخدرات 9 00:02:49,746 --> 00:02:52,011 {\an8}‫الحبوب، المخدرات، ومختلف الأشياء 10 00:02:52,116 --> 00:02:53,514 {\an8}‫لم ترها عندما قتلت 11 00:02:55,551 --> 00:02:57,636 {\an8}‫حسناً، آمل أنها في مكان أفضل الآن 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,230 {\an8}‫لا يهم أين ذهبت 13 00:03:01,336 --> 00:03:02,318 ‫(توريس) 14 00:03:03,351 --> 00:03:04,626 {\an8}‫أجل، سنأتي حالاً 15 00:03:04,730 --> 00:03:05,637 {\an8}‫هيا يا فتى 16 00:03:09,664 --> 00:03:11,169 {\an8}‫لقد سئمت من هذا يا (توريس) 17 00:03:11,702 --> 00:03:13,000 {\an8}‫كل ما أريده هو الخروج من هنا 18 00:03:13,104 --> 00:03:14,753 {\an8}‫اسمع، يجب أن تخبرني بشيء ما يا (سامي) 19 00:03:15,520 --> 00:03:17,620 {\an8}‫أنا أخبرك بكل شيء منذ 6 أشهر... 20 00:03:18,145 --> 00:03:19,813 ‫والآن يضربني مني رجال الشرطة! 21 00:03:19,917 --> 00:03:20,829 ‫رجال الشرطة؟ 22 00:03:21,360 --> 00:03:22,906 ‫إنهم يأخذون النقود يا أخي 23 00:03:23,375 --> 00:03:25,090 ‫المخدرات، الأسلحة 24 00:03:25,686 --> 00:03:27,922 ‫- أي شيء يمكنهم بيعه ‫- في مركزنا؟ 25 00:03:28,460 --> 00:03:30,053 ‫أجل، الذين يرتدون الزي الرسمي 26 00:03:30,157 --> 00:03:32,779 ‫إن كنت ستلقي الاتهامات هكذا ‫يجب أن تعطينا أسماءهم 27 00:03:32,884 --> 00:03:34,296 ‫النقيب (تريدواي) 28 00:03:34,692 --> 00:03:36,270 ‫وذلك المغفل (فيلبوت) 29 00:03:36,599 --> 00:03:37,605 ‫هم من يديرون الأمر 30 00:03:37,885 --> 00:03:39,728 ‫اسأل (أورتيز)، لقد كان هناك 31 00:03:40,255 --> 00:03:42,857 ‫- أين هو (أورتيز) الآن؟ ‫- هرب عندما بدؤوا بضربي 32 00:03:43,394 --> 00:03:45,682 ‫السيدة (مارلين) كانت هناك أيضاً 33 00:03:46,099 --> 00:03:47,908 ‫السيدة (مارلين) قد ماتت 34 00:03:50,728 --> 00:03:52,462 ‫لقد تعرضت لطلقة في رأسها ‫ألم تر ذلك؟ 35 00:03:52,735 --> 00:03:54,079 ‫لقد كنت غائباً عن الوعي 36 00:03:54,745 --> 00:03:56,164 ‫هل فهمت؟ 37 00:03:56,438 --> 00:03:57,956 ‫يا إلهي 38 00:03:58,636 --> 00:04:00,352 {\an8}‫أنا التالي، أنا متأكد من ذلك 39 00:04:00,456 --> 00:04:01,785 {\an8}‫يجب أن تساعدوني على النجاة 40 00:04:01,874 --> 00:04:05,738 {\an8}‫- سأحقق في الأمر، حسناً؟ تماسك ‫- أعطني النقود يا رجل، وإلا سأموت 41 00:04:07,065 --> 00:04:10,424 {\an8}‫هذا مجرد هراء 42 00:04:10,580 --> 00:04:12,445 {\an8}‫لماذا قد يختلق هذا الأمر؟ 43 00:04:12,549 --> 00:04:13,905 {\an8}‫المخدرات، النقود 44 00:04:14,164 --> 00:04:15,040 {\an8}‫انتظر، انتظر 45 00:04:15,297 --> 00:04:17,011 {\an8}‫هل تظن أن مركزنا بهذه النزاهة حقاً؟ 46 00:04:18,207 --> 00:04:21,342 {\an8}‫لن أقبض على شرطي ‫بناءً على كلام تاجر مخدرات 47 00:04:25,198 --> 00:04:28,530 {\an8}‫حسناً، لا يمكنني أن أرسلكم كشرطة متخفين ‫للقبض على رجال شرطة بيض، هذا أمر مؤكد 48 00:04:28,634 --> 00:04:30,337 {\an8}‫إذاً يجب أن نأخذ الملابس من هنا؟ 49 00:04:30,441 --> 00:04:33,423 {\an8}‫- لا أفهم لماذا يجب أن يتدخلوا في هذا ‫- لا يعجبني هذا أبداً يا (لو) 50 00:04:33,512 --> 00:04:35,682 {\an8}‫لا يعجبني الأمر أيضاً يا (ويليامز) 51 00:04:35,770 --> 00:04:39,915 {\an8}‫كنت أظن أن جميع المحققين هنا نزهاء ‫والآن أشعر أنني كنت مخطئة 52 00:04:40,030 --> 00:04:45,106 {\an8}‫- لكن رجال الوحدات ليسوا تحت مسؤوليتك حتى ‫- جميعنا معنيون (توريس)، شخص فاسد واحد يكفي 53 00:04:45,210 --> 00:04:46,881 ‫إذاً يجب علينا أن نحقق في الأمر؟ 54 00:04:46,986 --> 00:04:51,033 {\an8}‫هذا ما يريده مكتب الشؤون الداخلية ‫يا (مورينو)، لقد عينوني مسؤولة عن الأمر 55 00:04:51,138 --> 00:04:53,103 ‫تحت إشرافهم بالطبع 56 00:04:53,242 --> 00:04:57,516 {\an8}‫- (توريس)، أمتأكد أن معلوماتكم موثوقة؟ ‫- اسمعي يا (لو)، هذا الرجل مدمن 57 00:04:57,620 --> 00:04:59,824 {\an8}‫لا، لا بأس به ‫إنه خائف فقط، هذا كل شيء 58 00:05:00,332 --> 00:05:04,344 ‫هو يزودني بمعلومات جيدة دائماً ، يجب أن ‫نخرجه من المدينة فقط، نحتاج فقط لبعض النقود 59 00:05:04,448 --> 00:05:07,651 ‫حسناً، (نينا)، ارتدت الأكاديمية ‫مع (بوني مانسيني)؟ 60 00:05:07,706 --> 00:05:08,627 ‫أجل 61 00:05:08,902 --> 00:05:10,146 ‫هل ما زلتما على تواصل؟ 62 00:05:10,593 --> 00:05:12,529 ‫لا، لقد كنا... 63 00:05:12,618 --> 00:05:13,489 ‫نتنافس 64 00:05:13,578 --> 00:05:16,226 ‫اسمعي، إنها عميلة ميدانية ‫لمكتب الشؤون الداخلية 65 00:05:16,251 --> 00:05:19,548 ‫كانت تحقق في الأمر، ‫أظن أنها ستساعدنا بهذا 66 00:05:19,639 --> 00:05:21,978 ‫- وتريدين مني أن أتحدث معها؟ ‫- أجل 67 00:05:43,917 --> 00:05:46,174 ‫مر وقت طويل منذ كنا في الأكاديمية 68 00:05:46,555 --> 00:05:47,649 ‫- 8 سنوات ‫- أجل 69 00:05:48,427 --> 00:05:50,290 ‫كنت أراك حول المركز 70 00:05:51,053 --> 00:05:53,477 ‫أظن أنك، محققة 71 00:05:53,545 --> 00:05:55,315 ‫أظن أنك من أفضل رجال الشرطة 72 00:05:56,597 --> 00:05:58,261 ‫كان يجب أن تلقي التحية علي 73 00:05:58,365 --> 00:05:59,497 ‫وأنت أيضاً 74 00:06:01,169 --> 00:06:02,361 ‫لقد ظننت... 75 00:06:02,677 --> 00:06:03,795 ‫ربما... 76 00:06:05,290 --> 00:06:08,056 ‫ظننت أنني لم أتجاوز ‫أمر (آلان فيليبس)؟ 77 00:06:10,180 --> 00:06:11,691 ‫لقد مر وقت طويل على ذلك 78 00:06:12,472 --> 00:06:14,295 ‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشعر بالفضول 79 00:06:16,612 --> 00:06:18,271 ‫لقد هجرني بسبب محامية 80 00:06:19,033 --> 00:06:20,801 ‫وأصبح يعمل في شركة والدها 81 00:06:22,737 --> 00:06:25,061 ‫هو من تقرب مني يا (نينا) ‫أنت تعلمين، أنا... 82 00:06:25,165 --> 00:06:26,852 ‫لم أشجعه على ذلك أبداً 83 00:06:29,134 --> 00:06:30,561 ‫لقد كان وغداً على أي حال 84 00:06:32,114 --> 00:06:34,143 ‫إذاً لماذا لم تسعي ‫للحصول على الدرع الذهبي؟ 85 00:06:35,572 --> 00:06:37,081 ‫أحب الشوارع 86 00:06:37,751 --> 00:06:38,685 ‫هناك... 87 00:06:39,221 --> 00:06:41,265 ‫شيء يجذبني بشأن الدوريات 88 00:06:42,591 --> 00:06:43,594 ‫مملة 89 00:06:45,394 --> 00:06:46,303 ‫بشرية 90 00:06:51,514 --> 00:06:52,475 ‫إذاً... 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,375 ‫هذا ليس توطيداً للعلاقات الاجتماعية ‫أليس كذلك؟ 92 00:06:59,276 --> 00:07:01,512 ‫هل تدركين ما تطلبين مني فعله؟ 93 00:07:01,616 --> 00:07:02,890 ‫وضع الأمور في نصابها 94 00:07:03,221 --> 00:07:04,126 ‫أجل 95 00:07:04,279 --> 00:07:05,593 ‫اسمعي، إن كنت لا تريدين فعل هذا 96 00:07:05,697 --> 00:07:07,889 ‫يمكنك الذهاب ‫لنعتبر أننا لم نتقابل أبداً 97 00:07:08,037 --> 00:07:11,219 ‫هم مجموعة أوغاد، (تريدواي)، (فيلبوت) ‫جميعهم كذلك 98 00:07:11,324 --> 00:07:13,217 ‫- ماذا تعرفين عنهم؟ ‫- إنهم أوغاد 99 00:07:13,355 --> 00:07:15,064 ‫أوغاد، حمقى صفيهم بأي شيء 100 00:07:15,261 --> 00:07:16,691 ‫رأيتهم يقبضون على الناس 101 00:07:16,796 --> 00:07:18,217 ‫ويضربونهم دون سبب 102 00:07:19,699 --> 00:07:21,094 ‫لا أظن أنني الشخص المناسب لهذا 103 00:07:21,182 --> 00:07:23,368 ‫حسناً، مكتب العلاقات الخاصة ‫يظن أنك مثالية للوظيفة 104 00:07:23,457 --> 00:07:27,527 ‫بحقك يا (بوني)، المرأة التي قتلت ‫تاجرة المخدرات، كان لديها طفلان 105 00:07:27,632 --> 00:07:30,614 ‫لا تبدئي بالقصة الحزينة يا (نينا) ‫ما كان عليها أن تتاجر بالمخدرات 106 00:07:35,741 --> 00:07:37,776 ‫سأفكر بالأمر، حسناً؟ 107 00:07:37,880 --> 00:07:39,218 ‫ماذا عن شريكك؟ 108 00:07:39,322 --> 00:07:43,287 ‫إنه مجرد فتى، يبدو بريئاً ‫إنه معي منذ شهرين فقط 109 00:07:43,448 --> 00:07:45,773 ‫يفترض أن أساعده على التعلم 110 00:07:46,046 --> 00:07:47,547 ‫اسمعي، لقد تحقق مكتب الشؤون الداخلية 111 00:07:47,614 --> 00:07:49,256 ‫ويريدونك أن تأخذ المعلومات منه، حسناً؟ 112 00:07:49,361 --> 00:07:50,413 ‫لا تعتمدوا على ذلك 113 00:07:50,517 --> 00:07:51,961 ‫أنا أفكر بالأمر فحسب 114 00:08:00,839 --> 00:08:01,814 ‫كل ما يمكنك تناوله 115 00:08:01,918 --> 00:08:04,041 ‫لا تعني أن تأكل كل شيء 116 00:08:04,529 --> 00:08:06,370 ‫لقد كانت هنا منذ 4 ساعات 117 00:08:06,714 --> 00:08:08,567 ‫ليس لدي شيء لتقديمه ‫على العشاء 118 00:08:08,645 --> 00:08:10,154 ‫لكن اللافتة تقول، كل ما يمكنك تناوله 119 00:08:10,703 --> 00:08:11,823 ‫لكن هناك حد لذلك 120 00:08:12,025 --> 00:08:13,110 ‫ولم أصل إليه بعد 121 00:08:13,215 --> 00:08:14,833 ‫اسمعي يا سيدتي، هيا 122 00:08:15,141 --> 00:08:18,864 ‫انظري إلى كل هذا، الحساء والصلصة والزبدة 123 00:08:19,168 --> 00:08:21,727 ‫بالتأكيد ارتفع الكولسترول لديك كثيراً 124 00:08:21,832 --> 00:08:24,585 ‫أقدر أنك تقوم بوظيفتك يا بني، حسناً؟ 125 00:08:24,660 --> 00:08:27,515 ‫لكن ارتفاع الكولسترول ليس أكثر ما يقلقني 126 00:08:27,737 --> 00:08:29,529 ‫حسناً، ماذا عن لقمة عيش (سال)؟ 127 00:08:29,662 --> 00:08:31,658 ‫اسمعي، أين ستذهبين عندما يغلق (سال)؟ 128 00:08:31,762 --> 00:08:33,685 ‫سأذهب إلى أي مكان 129 00:08:33,917 --> 00:08:35,491 ‫عذراً، لم أفهم ما قلته 130 00:08:36,059 --> 00:08:38,952 ‫هناك أماكن أخرى، لدي قائمة 131 00:08:39,056 --> 00:08:40,710 ‫هذا ليس عدلاً بحق (سال) 132 00:08:40,814 --> 00:08:41,822 ‫لدي حقوق 133 00:08:41,893 --> 00:08:43,548 ‫اسمعي، لا أحد ينفي ذلك 134 00:08:43,947 --> 00:08:45,985 ‫نحن نتحدث بشكل أخلاقي هنا 135 00:08:46,119 --> 00:08:48,660 ‫كما في عقد (روسو) الاجتماعي 136 00:08:48,878 --> 00:08:51,627 ‫اسمعي، ما رأيك بـ3 وجبات فقط، حسناً؟ 137 00:08:51,731 --> 00:08:53,465 ‫(سال) موافق على ذلك ‫أليس كذلك يا (سال)؟ 138 00:08:53,570 --> 00:08:55,026 ‫أجل، أجل، هذا جيد 139 00:08:55,130 --> 00:08:56,634 ‫3 وجبات جيدة، يمكن لـ(سال) تحمل ذلك 140 00:09:03,829 --> 00:09:05,582 ‫حسناً، 4، اتفقنا على 4 141 00:09:05,686 --> 00:09:06,600 ‫حسناً؟ 142 00:09:06,831 --> 00:09:07,825 ‫هذا كل شيء 143 00:09:08,551 --> 00:09:09,565 ‫استمتعي بطعامك 144 00:09:13,301 --> 00:09:14,383 ‫(روسو)؟ 145 00:09:14,572 --> 00:09:16,423 ‫العقد الاجتماعي؟ 146 00:09:16,538 --> 00:09:17,906 ‫التحدث بشكل أخلاقي 147 00:09:18,340 --> 00:09:22,597 ‫- لقد أقنعها ذلك كثيراً ‫- أعتقد أن هذا نجح في النهاية، أليس كذلك؟ 148 00:09:25,101 --> 00:09:28,513 ‫اسمع، ماذا تعرف عن (تريدواي) و(فيلبوت) ‫وهذا الطاقم؟ 149 00:09:30,504 --> 00:09:32,352 ‫أعرف القليل عنهم، رأيتهم في الجوار 150 00:09:32,715 --> 00:09:34,560 ‫هل تعلم ما يخططون له؟ 151 00:09:35,597 --> 00:09:37,194 ‫لماذا تسألينني عن ذلك يا (بوني)؟ 152 00:09:38,000 --> 00:09:40,257 ‫سمعت أن وضعهم جيد جداً 153 00:09:41,383 --> 00:09:43,818 ‫اسمعي، افعلي ما تريدينه ‫لكنني لن أتدخل بالأمر، حسناً؟ 154 00:09:43,922 --> 00:09:46,818 ‫انتظر قليلاً ‫هل تظن أنني مع هؤلاء الأوغاد؟ 155 00:09:46,929 --> 00:09:49,880 ‫هل تظن حقاً أنني قد أفعل شيئاً كهذا؟ 156 00:09:49,969 --> 00:09:52,242 ‫اسمعي، الناس قادرون على فعل أي شيء 157 00:09:52,346 --> 00:09:53,915 ‫أليس هذا ما تقولينه لي دائماً؟ 158 00:09:54,019 --> 00:09:55,853 ‫وأن لا أحكم على المظاهر أبداً؟ 159 00:09:55,957 --> 00:09:58,858 ‫أنا شريكتك يا (نيك)، يمكنك أن تثق بي 160 00:09:58,962 --> 00:10:00,896 ‫حسناً، لماذا نتحدث عن هذا؟ 161 00:10:03,716 --> 00:10:04,704 ‫اصعد إلى السيارة فحسب 162 00:10:07,870 --> 00:10:09,647 ‫حسناً، قسم خبراء الأسلحة ‫لن يساعدنا كثيراً 163 00:10:09,723 --> 00:10:11,062 ‫طلقة عادية من عيار 38 أليس كذلك؟ 164 00:10:11,150 --> 00:10:13,927 ‫أجل، وهناك 10000 سلاح منها ‫مسجلة في المدينة 165 00:10:14,038 --> 00:10:16,090 ‫أجل، و10000 أخرى غير ‫مسجلة... 166 00:10:16,116 --> 00:10:19,152 ‫إن كان من فعل ذلك شرطياً فهو بالتأكيد لم ‫يستعمل سلاحاً مسجلاً 167 00:10:19,249 --> 00:10:21,136 ‫(ويليامز)، ما الذي يجري مع (أورتيز)؟ 168 00:10:21,176 --> 00:10:22,651 ‫سجل إجرامي طويل 169 00:10:22,702 --> 00:10:24,345 ‫المخدرات، السطو المسلح، النهب 170 00:10:25,099 --> 00:10:26,670 ‫لكنه تحت إطلاق السراح المشروط 171 00:10:26,695 --> 00:10:27,714 ‫العنوان؟ 172 00:10:27,936 --> 00:10:31,097 ‫والداه يعيشان في الشارع رقم 155 ‫لم يروه منذ 4 أيام تقريباً 173 00:10:31,156 --> 00:10:32,791 ‫(توريس) يتحدث مع الضابط ‫المسؤول عنه الآن 174 00:10:32,817 --> 00:10:35,299 ‫حسناً، إنها مستعدة للإبلاغ عنه ‫وإعادته إلى (أتيكا) 175 00:10:35,413 --> 00:10:37,305 ‫حسناً، حاول إيجاده أنت ‫و(ويليامز)... 176 00:10:37,330 --> 00:10:40,513 ‫(نينا) أريدك أن تتحققي إذا ما تمكن قسم ‫الأسلحة من مطابقة الرصاصة مع سلاح محدد 177 00:10:40,604 --> 00:10:41,509 ‫أيتها الملازم 178 00:10:42,225 --> 00:10:43,340 ‫اسمعي... 179 00:10:44,950 --> 00:10:46,855 ‫هل أحضرت النقود من أجل مخبري السري؟ 180 00:10:47,299 --> 00:10:52,140 ‫لا يا (توريس)، هناك معاملات ورقية ‫سأحاول إحضار النقود لك غداً، حسناً؟ 181 00:10:52,244 --> 00:10:53,132 ‫حسناً 182 00:11:02,887 --> 00:11:05,251 ‫هل تظنين أن (تريدواي) ‫ما زال يبحث عن مجندين؟ 183 00:11:05,571 --> 00:11:06,749 ‫لن يأتي إليك 184 00:11:06,854 --> 00:11:08,794 ‫يجب أن تطلب منه 185 00:11:08,898 --> 00:11:09,929 ‫سأفعل ذلك، لا يوجد مشكلة 186 00:11:10,288 --> 00:11:11,212 ‫جيد 187 00:11:13,394 --> 00:11:14,676 ‫هل أنت موافقة على ذلك؟ 188 00:11:14,894 --> 00:11:16,780 ‫كل ما في الأمر أن مهنتي على المحك 189 00:11:18,047 --> 00:11:19,282 ‫تبدو واثقاً جداً من ذلك 190 00:11:19,386 --> 00:11:21,596 ‫إنهم أوغاد، الأمر بهذه البساطة 191 00:11:22,162 --> 00:11:25,568 ‫اسمعي، إن تغاضيت عن الأمر لمرة واحدة ‫فستضطرين لفعل ذلك لباقي حياتك 192 00:11:25,679 --> 00:11:27,944 ‫العديد من الناس يعلمون ذلك ‫ويديرون ظهرهم على أي حال 193 00:11:28,635 --> 00:11:29,545 ‫لم لا تفعل ذلك؟ 194 00:11:31,940 --> 00:11:34,181 ‫لقد تبعني بعض رجال الشرطة ‫في (بروكلين) ذات مرة 195 00:11:35,080 --> 00:11:38,984 ‫كنت في الثانوية ‫وكنت لاعب كرة سلة بارعاً جداً 196 00:11:39,009 --> 00:11:41,748 ‫- وتحدثت معهم بشكل سيئ؟ ‫- لا، كنت أعبث معهم فحسب 197 00:11:43,582 --> 00:11:47,298 ‫ضربوني بشدة ووضعوا 4 غرامات ‫من المخدرات في جيبي 198 00:11:47,999 --> 00:11:49,812 ‫يتعاملون مع هذه الأشياء بجدية 199 00:11:50,942 --> 00:11:52,233 ‫إذاً ماذا عنك؟ 200 00:11:53,321 --> 00:11:54,959 ‫هل يتعلق ذلك بشاب ما؟ 201 00:11:55,460 --> 00:11:57,918 ‫للتقليل من شأن الأوغاد في القسم؟ 202 00:11:59,385 --> 00:12:00,981 ‫أجل، الأمر يتعلق بشاب 203 00:12:01,637 --> 00:12:04,436 ‫(ترديواي)، (فيلبوت) ‫الشبان الذين يقومون بهذا الهراء 204 00:12:05,340 --> 00:12:08,548 ‫أتمنى فقط أن تتمكن ‫من تحمل هذه الوظيفة عندما تحصل عليها 205 00:12:17,521 --> 00:12:18,789 ‫أراكم غداً يا رفاق 206 00:12:19,025 --> 00:12:20,787 ‫هل هناك أي مجرمين اليوم يا (كاسو)؟ 207 00:12:21,808 --> 00:12:24,603 ‫إن كنت تريد أن تطلق لقب مجرم ‫على مدمني مخدرات أحمقين 208 00:12:24,629 --> 00:12:27,225 ‫لم يكن مع الأحمق نقوداً كافية ‫ليعطيني إياها من أجل موعدي الليلة 209 00:12:27,268 --> 00:12:29,123 ‫لكنك أخذتها على أي حال أليس كذلك؟ 210 00:12:29,849 --> 00:12:32,964 ‫- بحقك أيها الضابط، هذا مخالف للقانون ‫- أجل، أجل، هذا صحيح 211 00:12:33,420 --> 00:12:34,500 ‫أليس كذلك يا (تيري)؟ 212 00:12:34,919 --> 00:12:35,813 ‫بالطبع 213 00:12:36,867 --> 00:12:38,126 ‫إذاً مع من ستخرج الليلة؟ 214 00:12:38,420 --> 00:12:40,667 ‫ليس مع شريكتك المتزمتة بالطبع 215 00:12:40,771 --> 00:12:42,711 ‫لا، مع فناة قابلتها في (أتلانتيك سيتي) 216 00:12:43,680 --> 00:12:44,813 ‫أنت مقامر أليس كذلك؟ 217 00:12:44,917 --> 00:12:46,933 ‫لست جيداً بذلك على أي حال 218 00:12:47,037 --> 00:12:48,522 ‫لكنها ستدفع ثمن العشاء 219 00:12:48,626 --> 00:12:49,949 ‫هذا هو النوع الأفضل 220 00:12:50,959 --> 00:12:52,261 ‫هل تذهب إلى هناك كثيراً؟ 221 00:12:52,350 --> 00:12:54,547 ‫لا، أحاول الابتعاد... 222 00:12:54,651 --> 00:12:56,707 ‫لا أملك الكثير من النقود هذه الفترة 223 00:12:58,108 --> 00:12:59,891 ‫ربما سيحالفك الحظ 224 00:13:00,343 --> 00:13:01,522 ‫أجل، ربما 225 00:13:02,367 --> 00:13:03,259 ‫أجل 226 00:13:03,505 --> 00:13:06,166 ‫- لا بأس، ستكون على ما يرام ‫- حسناً، أراكم لاحقاً 227 00:13:11,130 --> 00:13:13,672 ‫حسناً، الرصاصة التي قتلت ‫(مارلين هيرنانديز)... 228 00:13:13,697 --> 00:13:16,598 ‫تتطابق جريمتي قتل متعلقتين ‫بالمخدرات منذ أكثر من عام 229 00:13:16,702 --> 00:13:19,084 ‫- التجار؟ ‫- قتلا بفارق شهرين بينهما 230 00:13:19,189 --> 00:13:20,530 ‫ربما على يد عصابة (ترديواي) 231 00:13:20,634 --> 00:13:25,676 ‫دعنا لا نفترض الكثير من الأشياء بسرعة ‫يا (توريس)، نحن نتحدث عن رجال شرطة 232 00:13:25,781 --> 00:13:28,497 ‫أجل، لكن مخبرنا السري ‫قال إنهم يسرقون الأسلحة أيضاً 233 00:13:28,562 --> 00:13:31,681 ‫أجل، عندما يحصل مكتب الشؤون الداخلية ‫ على أدلة كافية فسيتولون الأمر 234 00:13:31,706 --> 00:13:34,128 ‫هل حصل (كاسو) ‫و(مانسيني) على أي شيء؟ 235 00:13:34,232 --> 00:13:36,067 ‫(كاسو) يتلاعب بهم الآن 236 00:13:37,352 --> 00:13:38,353 ‫حسناً 237 00:13:38,820 --> 00:13:40,553 ‫يمكن لهذا المبلغ أن يخرج مخبرك من البلدة 238 00:13:41,684 --> 00:13:42,601 ‫شكراً لك 239 00:13:43,091 --> 00:13:44,545 ‫هذا سيبعده عن المشاكل لبعض الوقت 240 00:13:44,754 --> 00:13:46,166 ‫هل هناك أي أخبار عن (أورتيز)؟ 241 00:13:46,517 --> 00:13:48,251 ‫لقد اختفى تماماً 242 00:13:48,355 --> 00:13:50,254 ‫حسناً، لنجد هذا الشاب ‫يا رفاق 243 00:13:50,279 --> 00:13:52,940 ‫لأنه إن كان قد رأى جريمة قتل (هيرنانديز) ‫فسيكون مفيداً لنا 244 00:13:54,710 --> 00:13:56,243 ‫بحقكم، يا رفاق 245 00:13:57,078 --> 00:13:58,475 ‫لا داعي أن تفعلوا هذا 246 00:13:58,579 --> 00:14:00,198 ‫يجب أن تحذر هذه الأيام 247 00:14:01,356 --> 00:14:03,089 ‫من الصعب التنبؤ بتصرفات الشبان 248 00:14:03,531 --> 00:14:05,989 ‫لا يمكن أن نعرف إلى أين قد يقودك طموحك 249 00:14:07,068 --> 00:14:09,059 ‫لا يوجد شيء 250 00:14:09,291 --> 00:14:11,433 ‫إذاً، ما مدى طموحك يا (كاسو)؟ 251 00:14:11,653 --> 00:14:13,874 ‫اسمع، أريد تسديد بعض الديون فقط، حسناً؟ 252 00:14:14,569 --> 00:14:17,152 ‫كان بإمكاني سرقة أحدهم بنفسي ‫إن أردت فعل ذلك 253 00:14:17,608 --> 00:14:18,833 ‫إذاً لماذا أخبرتنا؟ 254 00:14:18,937 --> 00:14:20,163 ‫بدافع الاحترام 255 00:14:20,860 --> 00:14:23,130 ‫لم أكن أريد التطفل على أحد 256 00:14:23,845 --> 00:14:25,778 ‫- قوما بتفتيشي ‫- فعلنا ذلك 257 00:14:26,783 --> 00:14:28,976 ‫لقد كنت تحصل على الكوكايين ‫في المدرسة الثانوية 258 00:14:29,080 --> 00:14:30,403 ‫صحيح، لأنني ذكي 259 00:14:30,577 --> 00:14:32,834 ‫تعلم أنه بإمكاننا أن نخبر ‫مكتب الشؤون الداخلية بشأن هذا 260 00:14:32,938 --> 00:14:34,495 ‫كنت آمل ألا تفعلوا ذلك 261 00:14:34,885 --> 00:14:37,213 ‫إذاً ماذا تريد يا (كاسو)؟ ‫ماذا تريد منا؟ 262 00:14:37,302 --> 00:14:41,030 ‫هؤلاء الأوغاد في الشارع يجنون في أسبوع ‫أكثر مما نجنيه خلال عام 263 00:14:41,835 --> 00:14:43,799 ‫يملكون الكثير من النقود 264 00:14:43,904 --> 00:14:44,783 ‫إذاً 265 00:14:45,133 --> 00:14:46,243 ‫افعل ما تريده 266 00:14:46,391 --> 00:14:49,469 ‫- هل أنتم موافقون على ذلك يا رفاق؟ ‫- سنخبرك، إن أردنا الاعتراض 267 00:14:49,906 --> 00:14:51,226 ‫لكن احذر من شريكتك 268 00:14:51,882 --> 00:14:54,502 ‫قد تكون مضطربة قليلاً ‫لكنها من النوع الصالح 269 00:14:57,329 --> 00:14:58,260 ‫لا 270 00:14:58,962 --> 00:15:00,265 ‫ما الذي يضحكك؟ 271 00:15:02,089 --> 00:15:03,216 ‫اسمعوا يا رفاق 272 00:15:04,062 --> 00:15:06,080 ‫دعونا لا نتحدث في هذا ‫خارج هذه الغرفة، حسناً؟ 273 00:15:06,681 --> 00:15:07,620 ‫حسناً؟ 274 00:15:08,363 --> 00:15:10,577 ‫لكنها ليست صالحة جداً 275 00:15:11,234 --> 00:15:13,081 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني... 276 00:15:13,785 --> 00:15:15,718 ‫أعني أننا نقوم بأعمال قذرة 277 00:15:17,253 --> 00:15:19,161 ‫إنها مولعة بي 278 00:15:20,052 --> 00:15:24,379 ‫ستفعل أي شيء أطلبه منها ‫أي شيء أريده 279 00:15:25,802 --> 00:15:27,042 ‫ماذا قلت لهم؟ 280 00:15:27,186 --> 00:15:28,823 ‫أخبرتهم أنك عشيقتي 281 00:15:28,911 --> 00:15:32,170 ‫- هل جننت؟ ‫- لقد سألوني، كانوا يفترضون ذلك 282 00:15:32,926 --> 00:15:35,900 ‫كنت أؤكد لهم أنك في صفنا 283 00:15:36,430 --> 00:15:38,903 ‫ما الذي نفعله هنا ‫على أي حال؟ نحن نمثل 284 00:15:38,928 --> 00:15:43,347 ‫أعطني دوراً آخر، مجوهرات، ‫ملابس، رحلات إلى (الباهاماس) 285 00:15:44,241 --> 00:15:46,301 ‫لا أصدق أنك قلت ذلك عني 286 00:15:47,207 --> 00:15:48,689 ‫يا إلهي، الرجال حمقى 287 00:15:49,283 --> 00:15:51,391 ‫يظنون أنك متغطرسة 288 00:15:56,042 --> 00:15:57,184 ‫هذا يمكن أن يحصل 289 00:15:57,288 --> 00:15:58,250 ‫هذا ممكن 290 00:15:58,744 --> 00:16:00,033 ‫اسمعني جيداً 291 00:16:00,934 --> 00:16:01,850 ‫هذا غير ممكن 292 00:16:02,056 --> 00:16:03,056 ‫حقاً؟ لماذا؟ 293 00:16:04,172 --> 00:16:05,772 ‫لأنني سأقوم بإيذائك 294 00:16:07,028 --> 00:16:07,921 ‫يا إلهي 295 00:16:08,009 --> 00:16:11,297 ‫الحديقة 12-44، تحققوا مما يجري هناك 296 00:16:11,401 --> 00:16:12,853 ‫المحطة الرابعة، سنذهب إلى هناك 297 00:16:16,995 --> 00:16:17,969 ‫هنا 298 00:16:19,904 --> 00:16:20,787 ‫لا أعلم... 299 00:16:21,165 --> 00:16:24,195 ‫ماذا تريدون بحق الجحيم 300 00:16:24,300 --> 00:16:26,248 ‫اصمتي 301 00:16:26,353 --> 00:16:29,330 ‫- يجب أن تتوقف عن هذا يا سيدي، حسناً؟ ‫- ما الذي يجري يا سيد؟ 302 00:16:29,418 --> 00:16:34,565 ‫- (ويلز)، (فريدي ويلز)، وماذا يبدو لك؟ ‫- يبدو أنه حان وقت العشاء 303 00:16:34,865 --> 00:16:35,940 ‫هل تسمين هذا عشاء؟ 304 00:16:36,299 --> 00:16:38,800 ‫هذه السافلة أحرقت اللحم الذي أحضرته 305 00:16:38,888 --> 00:16:41,100 ‫- اصمت ‫- أنت اصمتي 306 00:16:41,204 --> 00:16:43,558 ‫لا تقولي أي شيء آخر عن (ماكس) 307 00:16:43,971 --> 00:16:45,190 ‫حسناً، ما علاقته بهذا؟ 308 00:16:45,295 --> 00:16:47,479 ‫إنها تحزنه دائماً 309 00:16:48,729 --> 00:16:51,069 ‫سأرميها من النافذة 310 00:16:51,659 --> 00:16:53,549 ‫لماذا لا تحضر كلباً حقيقياً فقط؟ 311 00:16:56,318 --> 00:16:57,754 ‫ماذا؟ 312 00:16:58,412 --> 00:17:00,842 ‫هذا أقبح كلب رأيته في حياتي 313 00:17:00,947 --> 00:17:03,935 ‫هذا كلب صغير 314 00:17:04,780 --> 00:17:06,606 ‫(ماكس) لديه أوراق رسمية 315 00:17:06,711 --> 00:17:08,102 ‫دعيه وشأنه 316 00:17:11,231 --> 00:17:12,376 ‫دعها تذهب 317 00:17:12,480 --> 00:17:15,858 ‫- أو قم بتوديع (ماكس) ‫- لا يمكنك فعل ذلك أيتها المجنونة 318 00:17:15,963 --> 00:17:19,789 ‫تريد رمي زوجتك من النافذة ‫لأنها أحرقت اللحم، وأنا المجنونة؟ 319 00:17:24,041 --> 00:17:25,767 ‫الناس يستفزونني 320 00:17:25,878 --> 00:17:27,983 ‫طوال الوقت 321 00:17:28,686 --> 00:17:30,626 ‫هل تريدني أن أقتل الكلب؟ 322 00:17:31,818 --> 00:17:32,751 ‫أم لا؟ 323 00:17:38,312 --> 00:17:40,202 ‫حسناً، إن كان هذا ما يعنيه بالنسبة لك 324 00:17:41,261 --> 00:17:42,239 ‫انتظري 325 00:17:51,875 --> 00:17:53,102 ‫الآن 326 00:17:53,253 --> 00:17:54,930 ‫سنجلس جميعاً 327 00:17:55,850 --> 00:17:57,508 ‫وسنتحدث قليلاً 328 00:18:01,214 --> 00:18:03,223 ‫هناك مشاجرة على الطريق 7-58 329 00:18:05,154 --> 00:18:07,263 ‫كم يجني (تريدواي) والآخرون ‫خلال أسبوع برأيك؟ 330 00:18:07,746 --> 00:18:10,068 ‫بضعة آلاف، ربما أكثر 331 00:18:11,862 --> 00:18:13,427 ‫(كاسو) 332 00:18:13,532 --> 00:18:17,785 ‫(تريدواي)، لقد وجدنا رجلاً، في الشارع 1-54 ‫في (أمستردام) أمسك به ريثما نأتي، حسناً؟ 333 00:18:17,889 --> 00:18:19,371 ‫لا داعي أن تجلب جهاز الاتصال 334 00:18:19,848 --> 00:18:20,767 ‫إلى اللقاء 335 00:18:22,174 --> 00:18:23,713 ‫أظن أنهم ابتلعوا الطعم 336 00:18:33,040 --> 00:18:34,314 ‫توقف، الشرطة 337 00:18:38,307 --> 00:18:40,021 ‫- لم أفعل أي شيء ‫- حقاً؟ 338 00:18:40,399 --> 00:18:41,304 ‫حقاً؟ 339 00:18:41,432 --> 00:18:42,832 ‫هل تدعو الإتجار بالمخدرات لا شيء؟ 340 00:18:43,286 --> 00:18:45,146 ‫ابتعدي أيتها السافلة 341 00:18:45,234 --> 00:18:47,248 ‫- سأريك ما سأفعله ‫- ماذا تفعلين؟ 342 00:18:47,352 --> 00:18:49,769 ‫ماذا تفعلين؟ لا تهدري هذه الأشياء 343 00:18:49,873 --> 00:18:51,686 ‫- أنت واحدة منهم أليس كذلك؟ ‫- اصمت 344 00:18:51,776 --> 00:18:55,339 ‫- اصمت، اصمت ‫- اهدئي، اهدئي 345 00:18:55,390 --> 00:18:57,189 ‫- هل هو موعد دورتها الشهرية؟ ‫- تحدث بشكل جيد 346 00:18:57,221 --> 00:18:59,115 ‫إنها امرأة محترمة، حسناً؟ 347 00:19:01,174 --> 00:19:02,240 ‫(سامي) 348 00:19:03,447 --> 00:19:05,404 ‫لا تبدو سعيداً جداً برؤيتنا 349 00:19:05,851 --> 00:19:07,351 ‫أين كنت يا أخي؟ 350 00:19:09,009 --> 00:19:09,913 ‫في المستشفى 351 00:19:10,607 --> 00:19:11,713 ‫سمعت أنها جيدة 352 00:19:12,731 --> 00:19:14,148 ‫ماء ساخن وما شابه 353 00:19:15,029 --> 00:19:16,569 ‫شكراً يا رفاق، سنتولى الأمر من هنا 354 00:19:16,757 --> 00:19:17,996 ‫لا داعي لذكر هذا 355 00:19:18,537 --> 00:19:20,956 ‫- لنذهب يا (سامي)، هيا ‫- لا، لا، استمتعوا 356 00:19:21,455 --> 00:19:22,360 ‫هيا بنا 357 00:19:23,175 --> 00:19:25,406 ‫احذر من السيارات ‫ساقك مصابة أليس كذلك يا صديقي؟ 358 00:19:26,022 --> 00:19:27,767 ‫من كان ذلك الرجل؟ 359 00:19:27,973 --> 00:19:30,106 ‫- لا أعلم ‫- أشعر بالأسف نحوه 360 00:19:31,110 --> 00:19:33,085 ‫لماذا تدخلت بيني وبينه؟ 361 00:19:33,189 --> 00:19:35,290 ‫وتنتقد كلامه أيضاً 362 00:19:35,473 --> 00:19:36,895 ‫كنت أعتني بك 363 00:19:36,984 --> 00:19:39,560 ‫- هل أحتاج إلى عناية الآن؟ ‫- آسف، اعذريني 364 00:19:39,665 --> 00:19:41,946 ‫أنا شريكتك، ولست حبيبتك 365 00:19:55,997 --> 00:19:57,197 ‫ماذا لدينا هنا يا (وونغ)؟ 366 00:19:57,503 --> 00:20:01,582 ‫من الممكن أن نستخدم هذا الرجل كجرس للرياح ‫17 طلقة وما زلنا مستمرين بالعد 367 00:20:05,016 --> 00:20:06,985 ‫لا أظن أنه عليك رؤية هذا يا رجل 368 00:20:22,783 --> 00:20:24,025 ‫أحضرت لك النقود 369 00:20:33,421 --> 00:20:37,727 ‫الجاني يدعى (نيرو كولمان)، شوهد آخر مرة ‫عارياً في الشارع رقم 49 370 00:20:38,403 --> 00:20:41,053 ‫يحب ملمس الفراء على جسده 371 00:20:41,539 --> 00:20:46,482 ‫ولم يمنعه السجن من ممارسة هوايته ‫في سرقة معاطف النساء في البلدة 372 00:20:46,587 --> 00:20:48,999 ‫ثمن المعاطف يعادل راتب عام بالنسبة لنا 373 00:20:49,461 --> 00:20:53,558 ‫سرق معطفاً بنياً البارحة ‫من الشارع 91 (ماديسون) 374 00:20:54,449 --> 00:20:55,606 ‫ركزوا يا رفاق 375 00:20:56,350 --> 00:20:59,419 ‫وفي هذه الأثناء ستستمر الحرب ‫ضد تجارة المخدرات 376 00:21:00,253 --> 00:21:02,741 ‫الجامايكيون والدومينيكانيون بدؤوا بالتحرك 377 00:21:02,947 --> 00:21:06,201 ‫لذلك أريدكم أن تكونوا متيقظين وحذرين هناك 378 00:21:06,793 --> 00:21:12,110 ‫أحدهم قتل هذا الشاب البارحة،(سامي بارا) ‫وتركه في المنطقة الدومينيكانية 379 00:21:13,249 --> 00:21:16,355 ‫لذلك أريدكم أن تكونوا متيقظين 380 00:21:16,508 --> 00:21:18,038 ‫واطلبوا الدعم إن احتجتم إليه 381 00:21:18,584 --> 00:21:20,953 ‫لا تثقوا بأحد 382 00:21:21,274 --> 00:21:22,200 ‫لنبدأ 383 00:21:25,587 --> 00:21:26,735 ‫لقد أخذوه وقتلوه 384 00:21:26,839 --> 00:21:28,605 ‫أجل، لكن لماذا لم يرتكبوا الجريمة بنفسهم؟ 385 00:21:28,686 --> 00:21:31,236 ‫ركز وافهم ما فعلوه ‫يا (نيك) 386 00:21:31,262 --> 00:21:33,200 ‫بدلاً من أن نقوم بالإيقاع بهم ‫تورطنا بجريمة قتل 387 00:21:40,000 --> 00:21:43,522 ‫الجامايكيون ممتنين جداً ‫لأن (سامي بارا) لن يشي بهم مجدداً 388 00:21:43,788 --> 00:21:46,799 ‫سيكونون ممتنين أكثر إن وجدت (أورتيز) 389 00:21:48,562 --> 00:21:50,272 ‫لا تنفقيها كلها في مكان واحد 390 00:21:52,002 --> 00:21:53,517 ‫تبدين غاضبة قليلاً يا (بوني) 391 00:21:53,734 --> 00:21:55,685 ‫حسناً، لقد مات الشاب الذي سلمناك إياه 392 00:21:55,789 --> 00:22:01,285 ‫لقد كان نكرة، أقل من نكرة ‫قد يبيع المخدرات للأطفال أو أن يقتل والدته 393 00:22:03,352 --> 00:22:05,823 ‫- أظن أنه يمكنني التعايش مع ذلك ‫- قتل الناس؟ 394 00:22:06,043 --> 00:22:08,011 ‫بحقكم يا رفاق، لم أكن أريد ذلك 395 00:22:08,115 --> 00:22:10,486 ‫لا يجب أن تفكر بهم كأشخاص 396 00:22:11,147 --> 00:22:13,143 ‫لا يوجد بشر هنا 397 00:22:13,532 --> 00:22:14,615 ‫لا أعلم 398 00:22:14,825 --> 00:22:15,858 ‫أنا أعرف 399 00:22:16,241 --> 00:22:17,930 ‫نحن نجلس فوق منجم ذهب 400 00:22:18,099 --> 00:22:20,253 ‫ولن يحصل أحد على ما لا يستحقه 401 00:22:23,579 --> 00:22:24,598 ‫سأقنعه 402 00:22:26,963 --> 00:22:29,676 ‫أظن أن هذا سيسير بشكل جيد 403 00:22:30,132 --> 00:22:32,710 ‫الجميع يتخلون عن بعضهم ولا يعرف أحد لماذا 404 00:22:33,792 --> 00:22:35,146 ‫غداً في آخر النهار 405 00:22:35,478 --> 00:22:37,789 ‫من الممكن أن تحصلي ‫على زيادة محترمة في الراتب 406 00:22:41,762 --> 00:22:44,879 ‫لقد مرت بضعة أيام فقط ‫وتورطنا بجريمة قتل 407 00:22:45,315 --> 00:22:46,676 ‫أجل، أنتم كذلك 408 00:22:46,983 --> 00:22:48,581 ‫وما الذي يعنيه ذلك؟ 409 00:22:48,686 --> 00:22:52,131 ‫كان (سامي) مخبري السري ‫وقمتم بتسليمه لهؤلاء الأوغاد؟ 410 00:22:52,235 --> 00:22:54,449 ‫هم من أخذوه ‫لم نكن نعلم من كان حتى 411 00:22:54,537 --> 00:22:57,910 ‫- لو أننا ترددنا، كان ذلك سيكشف خطتنا ‫- بماذا كنت تفكر؟ استخدم عقلك يا رجل 412 00:22:58,014 --> 00:23:00,146 ‫هل تظن أنني أرغب بالموت ‫من أجل مهرج مثله؟ 413 00:23:00,250 --> 00:23:02,101 ‫إنه تاجر مخدرات 414 00:23:02,288 --> 00:23:03,540 ‫ما الذي كان يفكر به؟ 415 00:23:05,560 --> 00:23:07,200 ‫لقد تسببت بمقتل أحدهم 416 00:23:07,401 --> 00:23:08,565 ‫وهذا ما تقوله؟ 417 00:23:12,433 --> 00:23:13,742 ‫هذا مقزز 418 00:23:13,846 --> 00:23:16,694 ‫- حسناً، ماذا قاموا بإعطائكم؟ ‫- 5000 لكل شخص 419 00:23:16,798 --> 00:23:20,032 ‫- لنقم بفضح أمرهم ‫- وكيف سنثبت أنهم أعطوكم النقود؟ 420 00:23:20,120 --> 00:23:21,230 ‫أريد الخروج من هذه الفوضى 421 00:23:21,334 --> 00:23:22,772 ‫لا يمكنك الخروج من هذه الفوضى 422 00:23:22,876 --> 00:23:24,743 ‫دعوني أخبركم ما هو وضعنا الآن 423 00:23:24,847 --> 00:23:26,747 ‫أعناقكم بين يديهم الآن 424 00:23:26,915 --> 00:23:28,415 ‫أنتم متورطون 425 00:23:28,509 --> 00:23:30,010 ‫لا يمكنكم الخروج من هذه الفوضى 426 00:23:30,035 --> 00:23:34,951 ‫نربد دليلاً قاطعاً، ولم تحصلوا ‫على شيء مفيد حتى الآن 427 00:23:38,859 --> 00:23:40,756 ‫سيحصل شي خطير غداً 428 00:23:40,861 --> 00:23:42,402 ‫إذاً قوموا بمجاراتهم 429 00:23:42,506 --> 00:23:45,077 ‫سيتولى مكتب الشؤون الداخلية هذا الأمر 430 00:23:45,182 --> 00:23:47,971 ‫عندما يشعرون أنهم قد اكتفوا، سيتدخلون 431 00:23:48,516 --> 00:23:49,683 ‫سنحصل على شيء ما 432 00:23:51,733 --> 00:23:52,774 ‫بعد ما حصل 433 00:23:53,075 --> 00:23:53,982 ‫يستحسن أن تفعلي ذلك 434 00:25:47,098 --> 00:25:48,965 ‫أهلاً، (نيكي)، (بوني) 435 00:25:49,771 --> 00:25:50,930 ‫أهلاً بكما 436 00:25:52,147 --> 00:25:53,696 ‫يبدو أنك أطلقت العنان لنفسك يا عزيزتي 437 00:25:53,791 --> 00:25:57,491 ‫لم أرغب بفعل ذلك ‫لكن يجب أن أرى والدتي الليلة 438 00:25:57,699 --> 00:25:58,889 ‫وأنت تبدين هكذا 439 00:25:59,135 --> 00:26:00,520 ‫يا لها من خسارة 440 00:26:01,660 --> 00:26:02,707 ‫ماذا ستشربون يا رفاق؟ 441 00:26:02,811 --> 00:26:05,004 ‫لدي بعض الحلوى أيضاً ‫إن كنتما ترغبان بذلك 442 00:26:05,108 --> 00:26:08,135 ‫لا، سأخضع لفحص بول 443 00:26:08,512 --> 00:26:11,235 ‫لا بأس بـ(بلاك جاك) يا رجل 444 00:26:13,159 --> 00:26:14,233 ‫هذه (فينيسا) 445 00:26:15,178 --> 00:26:16,320 ‫(نيك) و(بوني) 446 00:26:16,852 --> 00:26:18,083 ‫إنهم جديدون هنا 447 00:26:18,436 --> 00:26:20,299 ‫أنتما جزء من عملية (ستو)، أليس كذلك؟ 448 00:26:20,546 --> 00:26:21,505 ‫وأنت أيضاً؟ 449 00:26:21,609 --> 00:26:23,197 ‫لا، أنا حبيبته 450 00:26:23,366 --> 00:26:25,273 ‫(ستيوي) رائع في إدارة الأعمال 451 00:26:25,411 --> 00:26:27,141 ‫هل أريتهم صالة الـ(بولينغ)؟ 452 00:26:27,511 --> 00:26:28,861 ‫إنها في (هنتنغتون) 453 00:26:28,995 --> 00:26:30,784 ‫- وبها هذه الـ... ‫- هذا يكفي... 454 00:26:30,877 --> 00:26:32,113 ‫يا (فانيسا) 455 00:26:34,848 --> 00:26:35,812 ‫النساء، أليس كذلك؟ 456 00:26:36,205 --> 00:26:38,459 ‫إن ثملوا فلن تستطيع أن تجعلهم يصمتون 457 00:26:40,218 --> 00:26:41,460 ‫هل توافقينني الرأي يا (بوني)؟ 458 00:26:42,225 --> 00:26:44,536 ‫لا أشرب كثيراً أبداً 459 00:26:48,816 --> 00:26:50,097 ‫دفعات مجانية يا (بوني)؟ 460 00:26:53,747 --> 00:26:55,025 ‫مرحباً يا (فانيسا)، كيف حالك؟ 461 00:26:55,349 --> 00:26:57,200 ‫أنا بخير يا (نيك) 462 00:26:57,697 --> 00:27:00,521 ‫بحقك، لا تقلقي بشأن (بوني) ‫ليست من ذلك النوع 463 00:27:00,959 --> 00:27:02,399 ‫من أين أنت؟ 464 00:27:03,271 --> 00:27:04,305 ‫من (هيكسفيل) 465 00:27:04,665 --> 00:27:06,509 ‫لقد اشتري لي (ستيوي) منزلاً في (كوينز) 466 00:27:06,598 --> 00:27:09,280 ‫حقاً؟ أين بالضبط؟ ‫كنت أمضي الكثير من الوقت هناك 467 00:27:09,518 --> 00:27:10,418 ‫حقاً؟ 468 00:27:10,522 --> 00:27:12,850 ‫- حقاً؟ ‫- في شارع (جاين) رقم 26 469 00:27:12,938 --> 00:27:14,796 ‫أجل، أعرف ذلك المكان ‫إنها منطقة جميلة 470 00:27:15,560 --> 00:27:17,479 ‫ما هي كنيتك؟ 471 00:27:18,056 --> 00:27:19,007 ‫(مورغان) 472 00:27:19,644 --> 00:27:20,743 ‫أنا (كاسو) 473 00:27:21,893 --> 00:27:23,132 ‫أهلاً يا (فيلبوت) 474 00:27:23,236 --> 00:27:24,780 ‫حان وقت ملئ كوبك أليس كذلك؟ 475 00:27:26,848 --> 00:27:28,221 ‫واحد فقط يا (فانيسا) 476 00:27:28,484 --> 00:27:29,369 ‫هذا يكفي 477 00:27:29,458 --> 00:27:30,527 ‫بحقك يا (تيري)، إنها حفلة 478 00:27:31,325 --> 00:27:33,039 ‫لم يكن ذلك صعباً جداً أليس كذلك؟ 479 00:27:33,210 --> 00:27:35,321 ‫لا، أحاول الاعتياد على ذلك فحسب 480 00:27:35,410 --> 00:27:38,217 ‫يصبح الأمر سهلاً عندما تصبح ثرياً أكثر 481 00:27:39,037 --> 00:27:41,312 ‫وإن صدقت أنها ستذهب لزيارة والدتها 482 00:27:41,962 --> 00:27:44,648 ‫أريد أن أبيعك مستنقعاً جميلاً ‫في (فلوريدا) 483 00:27:46,974 --> 00:27:47,871 ‫(مانسيني) 484 00:27:50,378 --> 00:27:54,640 ‫اسمها (فينيسا مورغان) ‫تعيش في شارع (جاين) في (كوينز) 485 00:27:56,296 --> 00:27:57,386 ‫هيا بنا 486 00:27:57,685 --> 00:27:59,083 ‫لنلهو قليلاً 487 00:27:59,219 --> 00:28:00,245 ‫قبليني 488 00:28:00,443 --> 00:28:02,210 ‫لا، هذه مهمة صعبة 489 00:28:03,256 --> 00:28:04,178 ‫مهلاً 490 00:28:07,957 --> 00:28:09,576 ‫أوصلي سلامي لوالدتك 491 00:28:10,156 --> 00:28:11,489 ‫حسناً، و... 492 00:28:11,594 --> 00:28:14,393 ‫وإن لمستني هناك مجدداً ‫سأقطع أصابعك 493 00:28:30,857 --> 00:28:32,601 ‫أخبرتك، لا أعرف أي شيء 494 00:28:32,763 --> 00:28:34,870 ‫يمكننا أخذك إلى القسم ‫هل تريدين لنا أن نفعل ذلك؟ 495 00:28:35,074 --> 00:28:36,455 ‫سيخرجني (ستيوي) 496 00:28:36,544 --> 00:28:41,233 ‫عندما يكتشف (ستيوي) أنك تحدثت معنا ‫سيتخلى عنك فوراً 497 00:28:42,737 --> 00:28:46,114 ‫(فانيسا)، اسمعي ‫هذا الرجل خطير حقاً 498 00:28:46,218 --> 00:28:48,390 ‫لا يمكننا تركه يفلت بفعلته 499 00:28:48,598 --> 00:28:50,098 ‫إن ساعدتنا 500 00:28:50,202 --> 00:28:51,179 ‫سنساعدك 501 00:28:51,614 --> 00:28:53,785 ‫سيقتلني إن قلت أي شيء 502 00:28:53,889 --> 00:28:56,279 ‫اسمعي، أنت متورطة بهذا الأمر مثله 503 00:28:56,563 --> 00:28:59,153 ‫- يمكن أن يقتلك على أي حال ‫- أجل، يمكننا منع حدوث ذلك 504 00:29:21,444 --> 00:29:24,589 ‫هناك شخص مشتبه به في شارع (جاين)، 26 505 00:29:30,971 --> 00:29:31,926 ‫أجل؟ (تريدواي) 506 00:29:32,237 --> 00:29:33,174 ‫إنه أنا 507 00:29:33,287 --> 00:29:34,628 ‫كيف كان يوم عطلتك؟ 508 00:29:35,124 --> 00:29:36,045 ‫حسناً... 509 00:29:36,548 --> 00:29:38,028 ‫كان يجب أن أتحقق من أمر ما 510 00:29:38,511 --> 00:29:39,600 ‫يجب أن نتقابل الآن 511 00:29:39,693 --> 00:29:40,613 ‫ما الذي يجري؟ 512 00:29:40,701 --> 00:29:41,984 ‫ليس على الهاتف 513 00:29:42,328 --> 00:29:44,849 ‫اجمع الجميع في الردهة عند الساعة 4 514 00:29:45,044 --> 00:29:46,504 ‫هل تريد السمكة الجديدة أيضاً؟ 515 00:29:48,565 --> 00:29:49,744 ‫خصوصاً السمكة الجديدة 516 00:29:51,129 --> 00:29:55,507 ‫يبدو أن (تريدواي) شريك في الأعمال ‫صالات (بولينغ) ومتاجر ومغاسل 517 00:29:55,611 --> 00:29:57,187 ‫أجل، كي يقوم بتبييض أمواله 518 00:29:57,291 --> 00:29:58,952 ‫إذاً ماذا بشأن (أورتيز)؟ 519 00:29:59,056 --> 00:30:02,540 ‫لقد بدأ بعمل لوحده، اشتبك مع الجامايكيين ‫وجنى الكثير من النقود 520 00:30:02,644 --> 00:30:04,642 ‫الجميع يريدون قتله، الجميع 521 00:30:04,746 --> 00:30:08,372 ‫اسمع، يمكننا الاستفادة منه ‫حاول أن تحضره إلى هنا 522 00:30:08,460 --> 00:30:11,924 ‫أيتها الملازمة، تمت دعوة (مانسيني) ‫و(كاسو) للاجتماع مع عصابة (تريدواي) 523 00:30:11,955 --> 00:30:12,870 ‫بشأن ماذا؟ 524 00:30:13,000 --> 00:30:16,409 ‫لا يعرفون، لكن شوهد (فيلبوت) ‫بمنزل (فانيسا) وهي لا تجيبنا 525 00:30:16,513 --> 00:30:18,879 ‫إن قامت بالثرثرة فهم في خطر 526 00:30:31,581 --> 00:30:33,175 ‫لا يعرف (تيري) كيف يستمتع 527 00:30:33,656 --> 00:30:36,191 ‫إنه يورط نفسه في أغرب المشاكل 528 00:30:39,804 --> 00:30:41,628 ‫أنت لا تعرف ماذا هناك أليس كذلك؟ 529 00:30:41,717 --> 00:30:43,384 ‫لقد سمعنا بالأمر منك للتو 530 00:30:45,854 --> 00:30:47,065 ‫الأسرار 531 00:30:48,546 --> 00:30:50,711 ‫هناك الكثير من الأسرار في العالم 532 00:31:04,347 --> 00:31:05,294 ‫توقف 533 00:31:05,967 --> 00:31:08,584 ‫المسه ولن تحصل على فرصة للشهادة حتى 534 00:31:09,951 --> 00:31:11,141 ‫ليس لديكم أي دليل ضدي 535 00:31:11,245 --> 00:31:12,141 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 536 00:31:17,743 --> 00:31:21,059 ‫لقد اقتربت خطوة أخرى في طريقك ‫إلى (أتيكا) يا رجل 537 00:31:21,163 --> 00:31:22,774 ‫لم أرد أن أصدق ذلك يا (تريدواي) 538 00:31:23,133 --> 00:31:24,692 ‫تقوم بتلطيخ سمعتنا هكذا؟ 539 00:31:24,796 --> 00:31:27,284 ‫عش ودع الآخرون يعيشون يا (ويليامز) ‫سيكون هذا أفضل 540 00:31:27,388 --> 00:31:28,854 ‫هذا قذر جداً يا رجل 541 00:31:28,959 --> 00:31:30,761 ‫حتى إن جاريتك بذلك ‫تعلم أنك لن تفلت بذلك 542 00:31:30,866 --> 00:31:32,243 ‫الجميع يعرفون ذلك 543 00:31:45,912 --> 00:31:49,578 ‫- إنهم من مركزنا ‫- أعلم ذلك يا (زانفاغنا) 544 00:31:50,261 --> 00:31:52,863 ‫(ويليامز) الأحمق يظن أنه بريء جداً 545 00:31:53,895 --> 00:31:55,583 ‫- ليس لديهم دليل ‫- إذاً لماذا أخذوه؟ 546 00:31:55,687 --> 00:31:57,633 ‫هل كنت سأقف هنا لو عرفت؟ 547 00:31:57,880 --> 00:31:58,912 ‫- هل تعرف؟ ‫- أنا؟ 548 00:31:59,016 --> 00:32:01,044 ‫لا، عمك، بالطبع أنت 549 00:32:02,045 --> 00:32:03,597 ‫كان مصراً على وجودكما هنا 550 00:32:04,596 --> 00:32:07,503 ‫- ربما وجدوا (أورتيز) ووشى بنا ‫- أجل 551 00:32:08,718 --> 00:32:10,158 ‫إذاً لماذا أخذوا (فيلبوت) فقط؟ 552 00:32:12,417 --> 00:32:15,459 ‫اذهبوا إلى منازلكم وتظاهروا ‫أن هذا لم يحدث، حسناً؟ سأكتشف الأمر 553 00:32:15,563 --> 00:32:17,985 ‫- هل سننفذ تلك المهمة؟ ‫- لن نفعل أي شيء 554 00:32:18,883 --> 00:32:20,003 ‫لا تقولوا أي شيء 555 00:32:20,107 --> 00:32:21,641 ‫وإن وجد أحدكم (أورتيز) 556 00:32:22,172 --> 00:32:23,056 ‫اقتلوا ذلك الوغد 557 00:32:25,803 --> 00:32:28,363 ‫اسمع، إن تحدثت الآن ‫سيكون ذلك أسهل لاحقاً 558 00:32:30,312 --> 00:32:31,616 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟ 559 00:32:31,960 --> 00:32:33,381 ‫قد تقضي الكثير من الوقت هنا 560 00:32:33,470 --> 00:32:35,553 ‫هل تخرجتم من مدرسة تمثيل أو ما شابه؟ 561 00:32:35,901 --> 00:32:37,412 ‫لا تحاولا إخافتي 562 00:32:37,501 --> 00:32:39,764 ‫هذا عملي ‫يمكنني هزيمة أحمقين مثلكما بسهولة بالغة 563 00:32:39,820 --> 00:32:43,823 ‫- هل ضربت حبيبة (تريدواي) أيها الوغد ‫- إن أردتم التحدث معي، اتصلوا بالمحامي 564 00:32:43,927 --> 00:32:45,632 ‫هل تريد أن نخضر مكتب الشؤون الداخلية؟ 565 00:32:45,736 --> 00:32:47,079 ‫افعلوا ما تريدونه، لا أهتم 566 00:32:47,632 --> 00:32:50,667 ‫ربما تريدان اتهامي بشيء ما ‫وهذا سيبدو مريباً قليلاً 567 00:32:50,771 --> 00:32:52,964 ‫أجل، كجريمة قتل (سامي بارا) 568 00:32:53,068 --> 00:32:55,402 ‫- افعلوا ذلك ‫- اسمع، نحن نحاول مساعدتك هنا 569 00:32:55,506 --> 00:32:58,044 ‫هذا يجعلني أشعر بالراحة 570 00:32:58,133 --> 00:32:59,892 ‫حسناً، لن يستسلم بسهولة 571 00:32:59,996 --> 00:33:01,912 ‫- ماذا إذاً؟ هل سندعه يذهب؟ ‫- لا 572 00:33:02,149 --> 00:33:03,277 ‫سنعتقله 573 00:33:03,366 --> 00:33:04,951 ‫كي يخاف أصدقاؤه قليلاً 574 00:33:05,138 --> 00:33:06,658 ‫وماذا عن محاميه؟ 575 00:33:07,936 --> 00:33:09,271 ‫لن نحضره الآن 576 00:33:10,359 --> 00:33:14,170 ‫خذي (فيلبوت) إلى مكتب الشؤون الداخلية ‫في شارع (هادسون)، أخفيه هناك 577 00:33:14,853 --> 00:33:16,472 ‫حسناً 578 00:33:30,331 --> 00:33:32,988 ‫آسفة لأنني اضطررت لفعل هذا ‫لكن المركز ليس آمناً بعد الآن 579 00:33:33,077 --> 00:33:36,085 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لقد اعتقلنا (فيلبوت)، لكن لليوم فقط 580 00:33:36,190 --> 00:33:38,073 ‫ما زال خارج الخدمة ‫لذلك لا يقول أحد أي شيء 581 00:33:38,177 --> 00:33:40,135 ‫حسناً، لم يحدث شيء معنا أيضاً 582 00:33:40,239 --> 00:33:43,473 ‫- (تريدواي) مهووس بإيجاد (أورتيز) ‫- أجل، نحن نريده أيضاً 583 00:33:43,577 --> 00:33:45,546 ‫سمعنا أنه يعرف أشياء كفيلة بسجن (تريدواي) 584 00:33:45,688 --> 00:33:48,524 ‫إذاً ماذا يجب أن نفعل يا (نينا) ‫هل تظنين أنهم يسعون خلفنا؟ 585 00:33:48,760 --> 00:33:50,229 ‫(فيلبوت) يفعل ذلك على الأغلب 586 00:33:50,480 --> 00:33:52,881 ‫- وبمجرد أن نطلق سراحه، سينتهي الأمر ‫- قد يقومون بقتلنا 587 00:33:52,985 --> 00:33:58,297 ‫- نحن نراقبكم، سأضع جهاز تعقب ‫على السيارة كي نجدكم، حسناً؟ 588 00:34:11,978 --> 00:34:12,882 ‫عذراً؟ 589 00:34:14,368 --> 00:34:16,601 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ (جيسوس أورتيز) 590 00:34:16,830 --> 00:34:18,004 ‫لا يا أخي 591 00:34:18,311 --> 00:34:20,007 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ انظري جيداً 592 00:34:20,386 --> 00:34:21,359 ‫حسناً 593 00:34:22,201 --> 00:34:26,002 ‫ما رأيك أن تبقى لـ5 أو 10 دقائق ‫يمكنني أن أجعل انتظارك ممتعاً 594 00:34:26,219 --> 00:34:28,279 ‫لا أظن أن بإمكانك فعل ذلك يا عزيزتي 595 00:34:35,407 --> 00:34:36,809 ‫أيتها السيدة، أنت 596 00:34:36,914 --> 00:34:39,116 ‫- هل تعرفين (جيسوس أورتيز)؟ ‫- لا أعرف أي شيء 597 00:34:39,205 --> 00:34:42,911 ‫أجل، صحيح، أنت مدمنة، تشترين المخدرات ‫من (أورتيز) و(سامي بارا)، صحيح؟ 598 00:34:43,016 --> 00:34:45,287 ‫- أنا... ‫- اصمتي فقط، حسناً؟ 599 00:34:45,391 --> 00:34:46,280 ‫أين هو (أورتيز)؟ 600 00:34:46,369 --> 00:34:49,266 ‫- دعني يا رجل، لا أعرف شيئاً ‫- سأخبرك بما سيحصل 601 00:34:49,370 --> 00:34:54,177 ‫سأحتجزك حتى تظهر عليك آثار الإدمان ‫وتصبحين بحالة يرثى لها، حسناً؟ 602 00:34:54,265 --> 00:34:57,398 ‫هل يبدو ذلك جيداً بالنسبة لك؟ ‫هل تريدين أن نعبث معك؟ 603 00:34:57,473 --> 00:34:59,480 ‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى هناك يا رجل 604 00:34:59,584 --> 00:35:00,589 ‫حسناً، حسناً، اسمعي 605 00:35:00,694 --> 00:35:02,012 ‫يجب أن تساعديني إذاً 606 00:35:13,297 --> 00:35:15,321 ‫أتمنى لو كنت أعرف ما يجري 607 00:35:15,425 --> 00:35:17,884 ‫أياً كان ما يحصل يا (بوني) ‫شكراً لأنك ورطتني بالأمر 608 00:35:18,452 --> 00:35:20,305 ‫هل تتمنى لو أنك أدرت ‫ظهرك الآن؟ 609 00:35:21,553 --> 00:35:23,035 ‫وأفوت العمل معك؟ أبداً 610 00:35:26,741 --> 00:35:27,751 ‫ما الأمر أيها الزعيم؟ 611 00:35:27,937 --> 00:35:29,655 ‫لدينا عمل في الشارع 1-57 612 00:35:29,759 --> 00:35:31,024 ‫لا داعي لإخبارهم 613 00:35:33,200 --> 00:35:34,738 ‫حسناً، لقد أعجبني ذلك 614 00:35:34,842 --> 00:35:36,449 ‫أنت متوحشة جداً أليس كذلك؟ 615 00:35:37,873 --> 00:35:39,374 ‫أعوض الوقت الضائع فقط 616 00:35:42,669 --> 00:35:43,910 ‫أجل، الوقت الضائع 617 00:35:46,673 --> 00:35:48,524 ‫ماذا تعني بقولك أنك فقدتهم؟ 618 00:35:48,628 --> 00:35:49,731 ‫صعد (تريدواي) إلى سيارتهم 619 00:35:49,820 --> 00:35:51,084 ‫ثم اختفوا في الزحام 620 00:35:51,188 --> 00:35:52,948 ‫حسناً، سنتصل بك عندما نصل هناك ‫سنذهب الآن 621 00:35:53,052 --> 00:35:55,651 ‫- (جي سي)، ما زالوا يظهرون على جهاز التعقب ‫- حسناً 622 00:36:01,510 --> 00:36:02,692 ‫لا داعي لهذا 623 00:36:03,417 --> 00:36:04,685 ‫إنها عملية سهلة 624 00:36:15,298 --> 00:36:16,430 ‫- (زي) ‫- أجل؟ 625 00:36:16,534 --> 00:36:18,292 ‫- إنه أنا والمستجدين ‫- حسناً 626 00:36:23,760 --> 00:36:24,954 ‫سيداتي وسادتي 627 00:36:25,058 --> 00:36:26,691 ‫أقدم لك الشهير 628 00:36:27,026 --> 00:36:29,052 ‫(جيسوس أورتيز) 629 00:36:29,193 --> 00:36:30,535 ‫انحني يا (جيسوس) 630 00:36:31,832 --> 00:36:33,925 ‫يجب أن يذهب هذا الرجل ‫إلى (أتيكا) للأبد أليس كذلك؟ 631 00:36:34,028 --> 00:36:35,942 ‫هذا سيكون إهداراً لأموال الضرائب 632 00:36:37,936 --> 00:36:38,874 ‫سنقتله 633 00:36:42,935 --> 00:36:43,843 ‫أعني... 634 00:36:46,465 --> 00:36:47,429 ‫أنت ستقوم بقتله 635 00:36:55,855 --> 00:36:57,127 ‫إنه مجرد ذبابة 636 00:37:02,890 --> 00:37:03,760 ‫أنا آسف 637 00:37:05,535 --> 00:37:07,116 ‫أرجوك 638 00:37:08,667 --> 00:37:09,782 ‫افعل ذلك 639 00:37:15,428 --> 00:37:16,821 ‫هذا من أجل النقود أليس كذلك؟ 640 00:37:16,926 --> 00:37:17,869 ‫افعل ذلك 641 00:37:18,499 --> 00:37:19,837 ‫آسف، آسف 642 00:37:19,941 --> 00:37:21,158 ‫آسف 643 00:37:25,294 --> 00:37:26,196 ‫آسف 644 00:37:28,433 --> 00:37:30,035 ‫أنتم رهن الاعتقال، جميعكم 645 00:37:32,625 --> 00:37:34,564 ‫هل سمعتم ذلك يا رفاق، نحن رهن الاعتقال 646 00:37:34,987 --> 00:37:36,880 ‫كان (فيلبوت) محقاً بشأنك أنت وهذه السافلة 647 00:37:38,604 --> 00:37:39,526 ‫يا إلهي 648 00:37:41,323 --> 00:37:44,939 ‫هل تظن أنني غبي لدرجة ‫لأضع مسدساً محشواً في يدك؟ 649 00:37:48,353 --> 00:37:49,411 ‫هذا مؤسف حقاً 650 00:37:50,605 --> 00:37:51,985 ‫كان لديكما مستقبل مشرق 651 00:37:55,845 --> 00:37:57,970 ‫لا يمكنني مهاجمتكم الآن 652 00:38:00,329 --> 00:38:01,646 ‫لكن يمكنني قتلكم 653 00:38:02,614 --> 00:38:04,015 ‫وأحياناً يكون ذلك ممتعاً أكثر 654 00:38:04,320 --> 00:38:06,332 ‫الجميع يلاحقونك يا (تريدواي) 655 00:38:06,852 --> 00:38:10,914 ‫عندما أخرج من هنا ‫لن يكون هناك أي دليل ضدي 656 00:38:13,860 --> 00:38:16,213 ‫أخبرهم كم نحن بارعون يا (أورتيز) 657 00:38:16,642 --> 00:38:17,818 ‫هيا، أخبرهم 658 00:38:18,361 --> 00:38:19,427 ‫أنا آسف 659 00:38:20,026 --> 00:38:21,106 ‫أنا آسف 660 00:38:23,655 --> 00:38:25,069 ‫آسف، يمكنني أن أصلح الأمر 661 00:38:25,173 --> 00:38:26,052 ‫أستطيع فعل ذلك 662 00:38:30,789 --> 00:38:31,880 ‫الدرس الأخير 663 00:38:33,399 --> 00:38:35,496 ‫لا يجب عليكم خيانة (ستو تريدواي) 664 00:38:36,339 --> 00:38:37,222 ‫ثم... 665 00:38:37,326 --> 00:38:38,540 ‫محاولة تصحيح الأمر 666 00:38:39,512 --> 00:38:41,258 ‫لا يمكن تصحيح الأمر 667 00:38:48,450 --> 00:38:49,437 ‫اتركني 668 00:39:01,285 --> 00:39:02,259 ‫اذهب، اذهب 669 00:39:06,504 --> 00:39:07,402 ‫توقف 670 00:39:08,837 --> 00:39:10,087 ‫انخفضوا 671 00:39:10,293 --> 00:39:11,186 ‫انخفضوا 672 00:39:14,098 --> 00:39:15,499 ‫توقف يا (تريدواي) 673 00:39:27,873 --> 00:39:28,774 ‫انخفضوا 674 00:39:29,221 --> 00:39:30,244 ‫انخفضوا 675 00:39:32,192 --> 00:39:33,078 ‫توقف 676 00:39:36,433 --> 00:39:37,335 ‫انخفض 677 00:40:08,653 --> 00:40:10,016 ‫كنت محقاً يا (تريدواي) 678 00:40:10,121 --> 00:40:12,673 ‫لا يمكنك التغلب علي 679 00:40:16,204 --> 00:40:17,196 ‫أخفض سلاحك 680 00:40:17,671 --> 00:40:18,588 ‫اترك سلاحك 681 00:40:20,462 --> 00:40:21,336 ‫الآن 682 00:40:22,293 --> 00:40:23,231 ‫اتركه 683 00:40:23,499 --> 00:40:24,388 ‫لا تتحرك 684 00:40:26,336 --> 00:40:27,271 ‫هيا 685 00:40:27,503 --> 00:40:29,261 ‫هيا بنا، أنت بأمان 686 00:40:30,266 --> 00:40:31,387 ‫لنذهب 687 00:40:33,632 --> 00:40:35,216 ‫تعالوا 688 00:40:36,743 --> 00:40:38,774 ‫لقد أهنتم هذا الزي 689 00:40:39,274 --> 00:40:41,436 ‫والقسم، ومدينة (نيو يورك) 690 00:40:42,374 --> 00:40:43,688 ‫في هذه الأوقات... 691 00:40:43,793 --> 00:40:45,937 ‫جريمتكم القذرة زادت الطين بلة 692 00:40:46,744 --> 00:40:49,888 ‫بينما يناضل رجال الشرطة في كل مكان ‫لاستعادة صورتهم... 693 00:40:50,536 --> 00:40:52,663 ‫كأشخاص في خدمة الشعب 694 00:40:53,881 --> 00:40:56,517 ‫ستتم محاكمتكم مع تطبيق أقسى العقوبات 695 00:41:08,414 --> 00:41:10,284 ‫ستتعرضون لبعض الضغط جراء ما فعلتم... 696 00:41:10,388 --> 00:41:12,153 ‫كسر ثقة مع زملائكم في الشرطة 697 00:41:12,271 --> 00:41:13,616 ‫لا بأس بذلك يا سيدي 698 00:41:13,827 --> 00:41:17,489 ‫حسناً، الشرطة لن تخبركم هذا ‫لكننا ممتنون للغاية لما فعلتموه 699 00:41:18,372 --> 00:41:20,385 ‫استمروا بالعمل الجيد 700 00:41:20,489 --> 00:41:21,502 ‫شكراً أيتها الملازمة 701 00:41:28,450 --> 00:41:29,549 ‫ما المضحك؟ 702 00:41:30,849 --> 00:41:31,751 ‫أنت 703 00:41:34,180 --> 00:41:35,050 ‫يا شريكي 704 00:41:36,559 --> 00:41:37,439 ‫هيا 705 00:42:22,087 --> 00:42:23,019 ‫كيف الحال؟ 706 00:42:23,425 --> 00:42:24,729 ‫أهلاً، كيف حالك يا رجل؟ 707 00:42:25,428 --> 00:42:27,970 ‫إنه مجرد يوم آخر، ووجبة رخيصة أخرى 708 00:42:28,416 --> 00:42:29,543 ‫أرى ذلك 709 00:42:29,647 --> 00:42:30,560 ‫يمكننا دائماً... 710 00:42:31,363 --> 00:42:33,448 ‫الخروج وسرقة بعض تجار المخدرات 711 00:42:34,342 --> 00:42:36,854 ‫- نخب العمل ‫- أجل، نخب العمل 712 00:42:37,324 --> 00:42:38,636 ‫دعني أسألك سؤالاً 713 00:42:39,388 --> 00:42:41,539 ‫هل كان يغريك ذلك ‫عندما كنت تعمل مع الدوريات؟ 714 00:42:42,885 --> 00:42:44,164 ‫براتب الشرطة؟ 715 00:42:44,575 --> 00:42:45,841 ‫بالطبع 716 00:42:46,430 --> 00:42:47,318 ‫اسمع 717 00:42:47,786 --> 00:42:50,971 ‫في أول أسبوع من الوظيفة خالفت أحدهم ‫لأنه خالف إشارة مرور 718 00:42:51,367 --> 00:42:52,494 ‫كان ثرياً 719 00:42:52,599 --> 00:42:54,530 ‫سيارة (مرسيدس) رائعة 720 00:42:54,749 --> 00:42:56,218 ‫عرض علي 100 دولار 721 00:42:56,366 --> 00:42:57,709 ‫لكي أمحو المخالفة فقط 722 00:42:57,813 --> 00:42:58,706 ‫وماذا بعد؟ 723 00:42:59,542 --> 00:43:00,770 ‫كنت على وشك أخذها 724 00:43:00,859 --> 00:43:02,172 ‫حتى أنني قد لمستها 725 00:43:03,043 --> 00:43:04,811 ‫ثم شعرت بـ... 726 00:43:05,420 --> 00:43:07,036 ‫أن كل ما كنت عليه... 727 00:43:08,620 --> 00:43:10,137 ‫سيختفي إن أخذتها 728 00:43:12,626 --> 00:43:13,563 ‫فهمت 729 00:43:14,094 --> 00:43:15,029 ‫إذاً 730 00:43:16,016 --> 00:43:17,096 ‫ها نحن ذا 731 00:43:18,451 --> 00:43:19,331 ‫ها نحن ذا 732 00:43:21,224 --> 00:43:23,697 ‫نخب الرجال الصالحين ‫الرجال الصالحين الحقيقيين 733 00:43:28,508 --> 00:43:34,855 .RaYYaN...سحب وتعديل 68087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.