All language subtitles for New York Undercover S01E02 New York Undercover

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,462 {\an8}‫"تناقشوا في الأفكار" 2 00:03:27,581 --> 00:03:29,792 {\an8}‫ضعوا رهانكم، ضعوا رهانكم 3 00:03:30,710 --> 00:03:36,006 {\an8}‫هيا، ضعوا رهانكم، هيا بنا! 4 00:03:36,298 --> 00:03:40,886 {\an8}‫استمروا في الخروج، ضعوا رهانكم 5 00:03:41,303 --> 00:03:43,180 {\an8}‫ضعوا رهانكم، لا مزيد من الرهانات 6 00:03:43,305 --> 00:03:47,727 {\an8}‫لا مزيد من الرهانات، هيا ‫لا مزيد من الرهانات 7 00:03:48,018 --> 00:03:53,274 {\an8}‫سبعة ‫لدينا فائز، ضعوا رهانكم 8 00:03:54,316 --> 00:03:56,152 {\an8}‫يجب أن تشعروا بالإيقاع 9 00:03:56,360 --> 00:04:00,448 {\an8}‫رقم سبعة! إنه منطلق 10 00:04:00,698 --> 00:04:02,992 {\an8}‫- لدينا فائز ‫- سبعة 11 00:04:07,538 --> 00:04:08,789 {\an8}‫- ما مشكلتكم؟ ‫- أنت محظوظ جداً 12 00:04:08,914 --> 00:04:11,917 {\an8}‫أن لدينا مكاناً ما لنكون فيه الآن ‫لأننا إذا لم نفعل لكنا راقبناك 13 00:04:12,042 --> 00:04:15,463 {\an8}‫عندما أستدعيك، تغادر، اتفقنا؟ ‫ولا أتحدث عن خلال نصف ساعة 14 00:04:15,629 --> 00:04:17,506 {\an8}‫انظر، قمت تواً بسبعة تمريرات متتالية 15 00:04:17,673 --> 00:04:19,675 {\an8}‫أنت تهذي إذا كنت تعتقد أنني سأترك ‫سلسلة انتصارات كهذه 16 00:04:19,842 --> 00:04:23,679 {\an8}‫لا يهمني إذا كنت تكسر المصرف، يا رجل ‫أستدعيك، ترحل، انتهى! 17 00:04:23,804 --> 00:04:25,264 {\an8}‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً ‫هذا كل ما أقوله 18 00:04:25,389 --> 00:04:28,934 {\an8}‫لأنني كنت أحدق في (آرتشي هاملتون) ‫يعقد صفقة، كان بوسعي أن أهزمه! 19 00:04:29,059 --> 00:04:32,021 {\an8}‫هل تهددني؟ أنت تهددني؟ ‫لأنني سأضرب مؤخرتك الصغيرة الضيقة 20 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 {\an8}‫ستضربني؟ اضرب هذا 21 00:04:37,067 --> 00:04:38,778 {\an8}‫- عفواً دكتور ‫- نعم؟ 22 00:04:38,955 --> 00:04:42,198 ‫المحقق (ويليامز) ‫وهذا شريكي المحقق (توريس) 23 00:04:42,323 --> 00:04:43,741 ‫أنتما شرطيان؟ 24 00:04:44,825 --> 00:04:46,452 ‫- أنا دكتور (هيرش) ‫- أين النار؟ 25 00:04:46,577 --> 00:04:49,538 ‫- سرقت سيارتي ‫- اعذرني؟ 26 00:04:49,705 --> 00:04:52,583 ‫خرجت للجلوس فيها، كانت قد اختفت ‫شكراً أيتها الممرضة 27 00:04:52,708 --> 00:04:56,587 ‫أربعة وتسعون جاكوار (إكس جاي إس) ‫وفقاً لذلك سرقت عند الخامسة يا دكتور 28 00:04:56,712 --> 00:04:58,214 ‫- إنها الساعة الآن 11 ‫- لذا؟ 29 00:04:58,339 --> 00:05:01,008 ‫لذا كل ما تبقى من سيارتك هو الاسم ‫إنها قطع يا عزيزي 30 00:05:01,133 --> 00:05:03,344 ‫حسناً، لماذا يفعل أي شخص ذلك؟ ‫إنها جديدة تماماً 31 00:05:03,511 --> 00:05:06,764 ‫للسبب عينه لالتحاقك بكلية الطب ‫لأجل المال 32 00:05:06,972 --> 00:05:09,225 ‫- تباع سيارتك بسبعين ألفاً، صحيح؟ ‫- نعم 33 00:05:09,350 --> 00:05:13,979 ‫- في الشارع القطع تساوي مئة وربع ‫- اسمع، اتصل برجل التأمين الخاص بك 34 00:05:14,104 --> 00:05:19,026 ‫- انظرا، علي أن أذهب، جدا سيارتي ‫- "جدا سيارتي"، هذا الرجل يهذي 35 00:05:25,491 --> 00:05:27,827 ‫أرأيت كم سيارة جميلة ‫جلبنا هذا الأسبوع؟ 36 00:05:28,452 --> 00:05:30,871 ‫ترى، هذا ما تحصل عليه مني و(مارك) 37 00:05:31,372 --> 00:05:33,082 ‫هل كنتما تدخران المال ‫الذي كنتما تحصل عليه؟ 38 00:05:33,207 --> 00:05:36,836 ‫نعم، حتى أننا فتحنا حسابات مصرفية ‫كما أخبرتنا 39 00:05:40,464 --> 00:05:43,717 ‫عندما تكون مستعداً للاستثمار ‫أعلمني بذلك 40 00:05:44,134 --> 00:05:46,846 ‫- شكراً يا (دي) ‫- أي مشاكل؟ 41 00:05:46,971 --> 00:05:49,431 ‫لا، لا مشاكل 42 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 ‫لم تقل شيئاً عن الشرطة، يا رجل ‫مهلاً، لن أقضي أي سنة في (سبوفورد) 43 00:05:55,145 --> 00:05:57,106 ‫لا أحد يتحدث عن (سبوفورد) 44 00:05:58,023 --> 00:05:59,942 ‫نزلت لبعض الكاراتيه 45 00:06:00,192 --> 00:06:03,445 ‫يا رجل، هم الرجال الحمقى ‫ألا تستمع للرجل؟ 46 00:06:03,571 --> 00:06:07,408 ‫إنهم يدفعون لـ(دي) 15 يوماً في الأسبوع ‫عندما يجب أن يدفع لهم لفعل ما نفعله 47 00:06:07,616 --> 00:06:09,827 ‫الكاراتيه لا تشتري الاحترام 48 00:06:11,412 --> 00:06:15,791 ‫هذا الاحترام، وإذا لم تكن موافقاً ‫يمكنك المغادرة 49 00:06:21,297 --> 00:06:23,090 ‫مهلاً، انتظر 50 00:06:24,174 --> 00:06:27,136 ‫حسناً، بدافع الفضول وحسب ‫هل يمكن لأي منكما أن يشرح لي 51 00:06:27,303 --> 00:06:31,015 ‫لماذا من الضروري إزعاج ‫ضحية سرقة سيارة؟ 52 00:06:31,599 --> 00:06:34,435 ‫هيا يا (كوب)، طبيب متعال ‫يتذمر حول سيارته بقيمة 70 ألف دولار؟ 53 00:06:34,560 --> 00:06:37,062 ‫لم يكن طبيباً واحداً ‫كانوا تسعة في الأسابيع الثلاثة الماضية 54 00:06:37,187 --> 00:06:39,648 ‫- إننا نعمل على قضية ‫- أنتما الآن على هذه 55 00:06:39,815 --> 00:06:41,901 ‫أنا مهتمة جداً بهذه القضية 56 00:06:42,026 --> 00:06:44,737 ‫أحد أشقاء الأطباء هو نائب العمدة 57 00:06:44,862 --> 00:06:48,198 ‫تلقيت مكالمة، لذا أنتما تتلقيان مكالمة ‫تماماً مثل السباكة... 58 00:06:48,324 --> 00:06:50,034 ‫- يعتقدون أنها مرتبطة بالعصابة ‫- هذا مريع 59 00:06:50,200 --> 00:06:52,161 ‫لدينا قضايا مفتوحة أفضل من هذه 60 00:06:53,329 --> 00:06:58,667 ‫انظرا، أنا في العمل منذ 18 عاماً ‫وقد أعطوني ساعتين في التنقل في الشمال 61 00:06:58,792 --> 00:07:02,671 ‫هل تسمعني أتذمر؟ قوما بحل القضية ‫ويمكن أن تصلا إلى الصحف 62 00:07:02,838 --> 00:07:06,050 ‫بعض المقالات في (ذا بوست) ‫وأنا في وسط المدينة 63 00:07:06,467 --> 00:07:07,927 ‫لذا ساعداني هنا 64 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 ‫لا علاقة لها بالعصابات ‫إنها منظمة جداً 65 00:07:11,513 --> 00:07:15,476 ‫حسناً، اذهبا غداً إلى مرأب الحجز ‫واحصلا على سيارة تستحق السرقة 66 00:07:15,601 --> 00:07:20,439 ‫اركناها في الشارع وشاهدا من يقع في الفخ ‫شكراً لتعاونكما 67 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 ‫مرحباً جدي، ما الذي يحدث؟ 68 00:07:32,743 --> 00:07:34,870 ‫ما يحدث كان يحدث من دونك 69 00:07:35,537 --> 00:07:37,414 ‫لم تزر الكنيسة منذ شهور 70 00:07:38,415 --> 00:07:40,084 ‫كنت مشغولاً 71 00:07:41,502 --> 00:07:43,420 ‫أحضرت لك شيئاً 72 00:07:47,675 --> 00:07:49,176 ‫غليون جميل 73 00:07:49,802 --> 00:07:52,972 ‫كم وصية كسرت لشراء هذا؟ 74 00:07:53,097 --> 00:07:55,307 ‫اشتريته بالمال الذي كسبته ‫بشق الأنفس 75 00:07:55,766 --> 00:07:58,227 ‫هذه الكذبة عينها التي قالها لي والدك 76 00:07:58,477 --> 00:08:02,106 ‫هل تتذكر والدك؟ ‫كان يعتقد أنه يعرف كل شيء مثلك تماماً 77 00:08:03,440 --> 00:08:07,027 ‫أعلم أنك تحاول أن تجعلني فخوراً ‫لتظهر لي أنك رجل 78 00:08:08,696 --> 00:08:12,783 ‫تعال إلى خدمة الأحد ببدلتك وربطة عنقك ‫واطلب من القدير المغفرة 79 00:08:13,367 --> 00:08:15,202 ‫لماذا تزعجني؟ 80 00:08:17,830 --> 00:08:19,707 ‫أحبك يا فتى 81 00:08:21,625 --> 00:08:24,003 ‫لكنني لا أريد أن أراك ‫حتى ذلك الحين 82 00:08:32,052 --> 00:08:33,429 ‫- (جاي سي) ‫- مرحباً 83 00:08:33,554 --> 00:08:35,514 ‫(شانتال) على الخط الثالث 84 00:08:36,390 --> 00:08:39,018 ‫- اسمع، لقد ذهبت، بئساً ‫- ماذا؟ 85 00:08:39,768 --> 00:08:41,687 ‫إنه خارج المكتب في الوقت الحالي 86 00:08:42,229 --> 00:08:45,232 ‫مهلاً يا رجل ‫أنت دائماً تستقبل مكالمات (شانتال) 87 00:08:45,399 --> 00:08:48,318 ‫- ما الأمر؟ ‫- مشاكل يا رجل 88 00:08:48,527 --> 00:08:52,072 ‫- لذا تحدث معي عزيزي ‫- لا أتحدث إليك، أنت مجنون 89 00:08:52,239 --> 00:08:55,117 ‫مهلاً، انظر، ليس هناك أي شخص آخر هنا ‫سيستمع إليك تتذمر 90 00:08:55,242 --> 00:08:57,578 ‫فلماذا لا تصمت وتخبرني بما يحدث؟ 91 00:09:00,414 --> 00:09:04,334 ‫(شانتال)، يا رجل ‫تريد مئة دولار أخرى في الشهر 92 00:09:04,460 --> 00:09:06,336 ‫حتى تتمكن من إرسال (جي) ‫إلى مدرسة (وودبريدج) تلك 93 00:09:06,462 --> 00:09:08,255 ‫- تلك المدرسة الخاصة؟ ‫- نعم يا رجل 94 00:09:08,380 --> 00:09:12,092 ‫- مليئة بكل هؤلاء الأطفال البيض الأغنياء ‫- مهلاً، لا يتعلق الأمر بكونك أبيض 95 00:09:12,217 --> 00:09:13,927 ‫بل يتعلق بأن تكتسب بعض الذكاء ‫وتبدو بمظهر سلس 96 00:09:14,136 --> 00:09:16,555 ‫انظر، سأعلّم ولدي أن يكون سلساً 97 00:09:17,347 --> 00:09:22,269 ‫إنها تهلع تماماً، تعلم ‫الأسبوع الماضي في المدرسة انطلق مسدس 98 00:09:22,394 --> 00:09:25,856 ‫- واتضح أن تلميذ في الصف الثالث مسلح ‫- هل أصيب أحد؟ 99 00:09:26,690 --> 00:09:31,153 ‫لا، قلت لها، قلت لها، تعلمين ‫الهروب من المشكلة لن يحلها 100 00:09:31,612 --> 00:09:35,157 ‫وإلى جانب ذلك ‫ليس لدي حقاً مئة دولار أخرى في الشهر 101 00:09:35,282 --> 00:09:38,660 ‫أتعرف ماذا أعتقد؟ أعتقد أنك خائف وحسب ‫من أن ابنك سيكبر أذكى منك 102 00:09:38,786 --> 00:09:41,288 ‫هو في الصف الثالث؟ فات الأوان 103 00:09:42,247 --> 00:09:44,958 ‫مهلاً، مهلاً، فلننزل إلى باحة للحجز ‫ونجلب سيارة 104 00:09:45,084 --> 00:09:48,295 ‫- الآن؟ ‫- نعم، لنستبق الأعمال 105 00:10:01,058 --> 00:10:03,268 ‫قد يستغرق هذا أياماً يا رجل 106 00:10:03,435 --> 00:10:06,230 ‫اسمع، الـ(بورش) لي خلال الليل 107 00:10:18,117 --> 00:10:20,452 ‫من الأفضل أن يكون والدك ‫في المنزل لرؤيتك 108 00:10:20,619 --> 00:10:22,371 ‫أسرع يا (غريغوري) 109 00:10:27,459 --> 00:10:30,796 ‫كيف حالك؟ اسمع، (غريغوري) يخضع ‫لامتحان القبول في (وودبريدج) عند الـ8:30 110 00:10:30,921 --> 00:10:33,340 ‫اتفقنا؟ لا أستطيع فعلها ‫لدي مناوبة في الطوارئ، اتفقنا؟ 111 00:10:33,465 --> 00:10:35,092 ‫صنعت له شطيرة وكل شيء 112 00:10:35,259 --> 00:10:39,304 ‫كل ما عليك فعله هو الذهاب إلى المتجر ‫أحضر له تفاحة أو شيء ما، وانتهى، شكراً 113 00:10:40,889 --> 00:10:43,517 ‫أعتقد أنك تعاملت معها حقاً، نعم أبي؟ 114 00:10:55,487 --> 00:10:57,406 ‫جميلة، لكنك ما زلت متأخراً 115 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 ‫تريدين رجلك أن يبدو جيداً ‫أم في الوقت المناسب؟ 116 00:11:00,659 --> 00:11:03,829 ‫عشرون دقيقة أخرى وسأقف في الظلام 117 00:11:05,247 --> 00:11:10,961 ‫"صباح الخير يا وجع القلب" 118 00:11:11,170 --> 00:11:15,757 ‫"اجلس" 119 00:11:20,304 --> 00:11:23,098 ‫"اجلس" 120 00:11:35,903 --> 00:11:39,364 ‫الآن كانت تلك رحلة ‫هذه السيارة جميلة 121 00:11:40,616 --> 00:11:43,827 ‫- إذاً ما الأمر؟ هل دخلت أم ماذا؟ ‫- (إيدي) 122 00:11:44,161 --> 00:11:47,122 ‫- هناك بعض المشاكل قادمة ‫- اعذرني؟ 123 00:11:49,458 --> 00:11:52,211 ‫(جينا)، سأعود 124 00:11:56,006 --> 00:11:57,799 ‫حسناً 125 00:12:00,302 --> 00:12:02,679 ‫مساء الخير يا (فيكتوريا) 126 00:12:11,188 --> 00:12:14,733 ‫كانت (فيكتوريا) تبحث عنك ‫وسأراهن أنها في الطابق السفلي الآن 127 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 ‫يا للهول! إنها تضغط علي بجنون 128 00:12:17,819 --> 00:12:21,281 ‫- كنت لتعتقدي أنني وعدت الفتاة بالزواج ‫- نعم، نعم، نعم... 129 00:12:23,242 --> 00:12:25,160 ‫حسناً، أنا سعيدة لأنك هنا بأي حال 130 00:12:25,827 --> 00:12:27,871 ‫(مايك) خرج من إعادة التأهيل 131 00:12:30,624 --> 00:12:32,251 ‫حسناً، إذاً؟ 132 00:12:32,834 --> 00:12:36,755 ‫- هذا كل ما عليك أن تقوله؟ "إذاً؟" ‫- ماذا علي أن أفعل؟ 133 00:12:36,880 --> 00:12:40,634 ‫أترك كل شيء وأركض إليه ‫وأقول "مرحباً، يا أبي، سعيد بخروجك"؟ 134 00:12:41,009 --> 00:12:44,846 ‫"حتى متى ستبقى رزيناً هذه المرة؟ ‫أسبوع؟ شهر؟" 135 00:12:45,180 --> 00:12:46,890 ‫هل هذا ما تريدينني أن أفعله ‫يا (نات)؟ 136 00:12:47,057 --> 00:12:50,352 ‫مرت ستة أشهر، (إيدي) وهو رزين 137 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 ‫لعب في (بلو نوت) ليلة الخميس 138 00:12:55,565 --> 00:12:58,402 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، مجموعتان 139 00:12:58,860 --> 00:13:01,989 ‫لم يكن (مايك) القديم ‫لكنه كان قريباً جداً 140 00:13:02,197 --> 00:13:04,449 ‫لا يمكنه فعل ذلك على المخدرات 141 00:13:11,540 --> 00:13:13,500 ‫هذا هو عنوانه 142 00:13:14,418 --> 00:13:17,296 ‫هيا، هيا 143 00:13:34,187 --> 00:13:35,814 ‫مرحباً يا أبي 144 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 ‫(إدواردو) 145 00:13:42,904 --> 00:13:44,448 ‫تبدو بخير 146 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 ‫شكراً على الكذب 147 00:13:49,077 --> 00:13:50,454 ‫إذاً... 148 00:13:51,371 --> 00:13:53,165 ‫سمعت أنك حصلت على شارة الآن؟ 149 00:13:55,417 --> 00:13:58,712 ‫أعتقد أن هذا يعني ‫أنك لا تسرق السيارات؟ 150 00:14:01,631 --> 00:14:03,759 ‫ستكون مختلفاً هذه المرة؟ 151 00:14:05,510 --> 00:14:07,971 ‫لا تقلق يا (إيدي) ‫لن تضطر إلى اعتقالي 152 00:14:11,350 --> 00:14:13,560 ‫ألم تخبرك (ناتالي) بأي شيء؟ 153 00:14:15,687 --> 00:14:18,857 ‫- قالت إنك عزفت في (بول نوت) ‫- (إيدي)... 154 00:14:19,024 --> 00:14:21,276 ‫وجدت روحي مرة أخرى 155 00:14:22,277 --> 00:14:24,446 ‫هذه هي، اسمع 156 00:14:56,853 --> 00:15:02,943 ‫تريد الملازم أن تعرف كيف قطعت السيارة ‫965 كلم في 5 أيام ولم نمسك بأحد بعد؟ 157 00:15:03,568 --> 00:15:06,488 ‫- ماذا أقول يا (هولمز)؟ ‫- اكذب 158 00:15:07,155 --> 00:15:10,200 ‫- لديها وجهة نظر ‫- أي وجهة نظر؟ 159 00:15:11,118 --> 00:15:16,123 ‫وجهة النظر هي، كيف سنقبض على أي شخص ‫يسرقها أثناء قيادتك لها طوال الوقت؟ 160 00:15:17,165 --> 00:15:21,169 ‫هذه وجهة نظر، أنا لا أهتم بها ‫ولكن هذه وجهة نظر 161 00:15:21,336 --> 00:15:25,215 ‫- مهلاً، (إيد)، ما الأمر مع هذا الموقف؟ ‫- ليس شيئاً، انس ذلك 162 00:15:26,883 --> 00:15:29,636 ‫فهمت، فهمت 163 00:15:29,803 --> 00:15:33,849 ‫أنت تقود تلك الـ(بورش) وما زلت لم تحصل ‫على شيء من تلك الفتاة، أليس كذلك؟ 164 00:15:34,015 --> 00:15:37,644 ‫- هذا هو؟ ‫- رأيت والدي الليلة الماضية 165 00:15:39,771 --> 00:15:41,940 ‫هل هو رزين؟ 166 00:15:44,151 --> 00:15:46,027 ‫إنه يحاول 167 00:15:47,320 --> 00:15:49,614 ‫انظر هنا، تحقق منهما 168 00:15:56,037 --> 00:15:57,330 ‫بئساً 169 00:16:03,712 --> 00:16:06,631 ‫- اخرجا من السيارة! ‫- بئساً يا رجل، انطلق! 170 00:16:07,174 --> 00:16:08,258 ‫تجمدا! 171 00:16:08,383 --> 00:16:11,052 ‫- الشرطة، لا تطلقوا النار! ‫- مكانكما! 172 00:16:11,219 --> 00:16:13,013 ‫لا تطلقوا النار! 173 00:16:13,388 --> 00:16:15,432 ‫- أسقطاهما! على الأرض ‫- أنا شرطي 174 00:16:15,640 --> 00:16:17,225 ‫ضع يديك خلف رأسك 175 00:16:17,517 --> 00:16:19,269 ‫على السيارة 176 00:16:19,394 --> 00:16:20,979 ‫اذهب! اذهب! اذهب! 177 00:16:40,957 --> 00:16:42,918 ‫استدارا هناك 178 00:16:53,094 --> 00:16:56,848 ‫هذا قاس، هذا قاس 179 00:16:57,641 --> 00:16:59,476 ‫حسناً 180 00:17:01,353 --> 00:17:03,688 ‫بئساً، إنه تالف 181 00:17:06,900 --> 00:17:10,153 ‫لن تكون الملازم سعيدة بهذا ‫على الإطلاق يا رجل 182 00:17:13,787 --> 00:17:16,290 ‫- أين البضائع؟ ‫- لم نحصل عليها 183 00:17:16,456 --> 00:17:18,000 ‫أعني، حصلنا عليها ‫لكنها تحطمت بعد ذلك 184 00:17:18,125 --> 00:17:19,710 ‫أعني، كان الرجل في كل مكان 185 00:17:19,835 --> 00:17:23,422 ‫- بقيت هادئاً، كان (مارك) هو المذعور ‫- هل هذا صحيح يا (مارك)؟ 186 00:17:23,714 --> 00:17:27,259 ‫لا، انس يا رجل ‫كنت مذعوراً مثلي تماماً 187 00:17:27,843 --> 00:17:29,511 ‫لم أستطع الرؤية ‫كان المقعد منخفضاً جداً 188 00:17:29,678 --> 00:17:31,847 ‫كنت بحاجة إلى تلك السيارة اليوم 189 00:17:32,431 --> 00:17:35,642 ‫- كلفتماني الكثير من المال ‫- انظر، سنعوضها لك، (دي) 190 00:17:35,934 --> 00:17:38,061 ‫نعم، امنحنا فرصة أخرى 191 00:17:38,896 --> 00:17:42,482 ‫حسناً، لدي طلب خاص 192 00:17:42,816 --> 00:17:46,820 ‫- أحتاج إلى (مرسيدس ستايشن واغن) ‫- (مرسيدس ستايشن واغن)؟ 193 00:17:47,571 --> 00:17:50,574 ‫- لا يمكننا الدخول في هذه ‫- مهلاً، دعاني الآن أجعل الأمر بسيطاً حقاً 194 00:17:50,741 --> 00:17:52,242 ‫سأقولها لكما على هذا النحو 195 00:17:52,367 --> 00:17:56,747 ‫الآن إما أن يركب شعبي السيارات ‫أو يخرجون من العمل، نعم؟ 196 00:17:59,207 --> 00:18:02,377 ‫واجعل الفم أوسع قليلاً 197 00:18:05,589 --> 00:18:07,883 ‫جربه من دون النظارات 198 00:18:10,177 --> 00:18:12,888 ‫- إنه هو ‫- مهلاً، اطبعها 199 00:19:00,310 --> 00:19:01,979 ‫أعطوا المكفوف 200 00:19:02,187 --> 00:19:04,940 ‫ابق يا غبي، ابق، ابق 201 00:19:05,065 --> 00:19:08,068 ‫- هيا، أعطوا المكفوف ‫- إذا لم يكن (ريك) المحتال بعصا للمشي 202 00:19:08,235 --> 00:19:10,946 ‫- كيف الحال يا رجلي؟ ‫- مرحباً، (ريك) 203 00:19:11,113 --> 00:19:13,407 ‫لا يمكنني معرفة من يبدو أسوأ ‫أنت أو هذا الكلب الصغير هنا 204 00:19:13,532 --> 00:19:16,493 ‫لطيف، لطيف جداً ‫أنت تضايق رجلاً أعمى فقيراً 205 00:19:16,785 --> 00:19:18,537 ‫اسمع يا (ريكي) ‫نحتاج إلى بعض المعلومات، (ريكي دي) 206 00:19:18,662 --> 00:19:21,373 ‫- لذا اتصل بخط المعلومات؟ ‫- (ريك)، هل تعرف هذا الصبي؟ 207 00:19:21,498 --> 00:19:23,959 ‫- نعم، هذا ابن عمي (إرني) ‫- مضحك جداً 208 00:19:24,126 --> 00:19:26,920 ‫ماذا تعرف عن لصوص السيارات ‫الذين تتراوح أعمارهم بين 13 أو 14 عاماً؟ 209 00:19:27,129 --> 00:19:30,340 ‫سمعت بعض الأطفال يتحدثون عن هذا الرجل ‫في مئة وخمسة وعشرين 210 00:19:30,507 --> 00:19:34,886 ‫- أسقط اسماً، (ريك) ‫- أتمنى لو يمكنني مساعدتكما أيها الشابان 211 00:19:35,095 --> 00:19:37,305 ‫- يا رجل، انس هذا، فلنأخذه مع كلبه ‫- هيا بنا 212 00:19:37,472 --> 00:19:39,891 ‫- لأنك تعلم... ‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، إنه (بروكس) 213 00:19:40,017 --> 00:19:43,603 ‫إنه (بروكس)، (دونالد بروكس) ‫هل يمكنني الآن العودة إلى العمل، رجاءً؟ 214 00:19:43,729 --> 00:19:46,523 ‫لا، لا يمكنك ‫خذ بقية اليوم إجازة 215 00:19:47,024 --> 00:19:48,817 ‫وابتعد عن المشاكل 216 00:19:54,322 --> 00:19:56,241 ‫أعطوا المكفوف 217 00:19:57,159 --> 00:20:00,954 ‫- مرحباً، هل يعرف أحد (دونالد بروكس)؟ ‫- المعروف بـ(بروكس دونالدسون) 218 00:20:01,121 --> 00:20:05,250 ‫(دون بروكلاين) ‫(دانيال ويليامز)، (دون أستور) 219 00:20:05,417 --> 00:20:09,212 ‫أربعة عشر اعتقالاً ‫إدانة واحدة، جنحة 220 00:20:09,629 --> 00:20:12,090 ‫- تسهيل جنائي ثلاثة ‫- إذاً أنت تعرفه 221 00:20:12,382 --> 00:20:15,886 ‫عن قرب وشخصياً ‫اعتقلته ثلاث مرات 222 00:20:16,011 --> 00:20:18,847 ‫أربعة عشر اعتقالاً يا (أولد سكول)؟ ‫إدانة واحدة 223 00:20:18,972 --> 00:20:21,349 ‫هيا الآن، من هو محامي الرجل؟ ‫(بيري ميسون)؟ 224 00:20:21,475 --> 00:20:23,351 ‫أنا أقول لكما إنه ماكر 225 00:20:23,769 --> 00:20:25,228 ‫"مركز الشباب" 226 00:20:25,353 --> 00:20:29,566 ‫لا، ليس إطاراً أسود ‫هذا سيكون التالي، اتفقنا؟ 227 00:20:30,192 --> 00:20:31,318 ‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتكما ‫أيها الأخوان؟ 228 00:20:31,443 --> 00:20:33,653 ‫مرحباً، نعم، لدينا سؤالان نعتقد ‫أنه قد يكون لديك بعض الإجابات عليهما 229 00:20:33,779 --> 00:20:35,989 ‫- هل تعرف ذلك الرجل؟ ‫- نعم، أنا أعرفه 230 00:20:36,114 --> 00:20:40,035 ‫لكن مئات الأطفال يأتون عبر المركز ‫لا أستطيع أن أقول إنني أتذكر اسمه 231 00:20:40,535 --> 00:20:44,331 ‫خذ لحظة، يسرق السيارات ‫نعتقد أنه ربما يعمل لديك 232 00:20:45,707 --> 00:20:50,796 ‫حسناً "مركز أصدقاء الفرصة" ‫مكرس لإعطاء أطفال هذا المجتمع المهارات 233 00:20:50,962 --> 00:20:55,675 ‫والدافع لإبعادهم عن هذا النوع ‫من المواقف غير القانونية 234 00:20:55,926 --> 00:21:00,222 ‫انظر، لماذا لا تتخلى عن ذلك، اتفقنا؟ ‫نحن نرى من خلالك 235 00:21:01,014 --> 00:21:06,770 ‫هل تعلم أنني حصلت تواً على لقب ‫رجل العام من قبل مؤسسة غرف الأطفال؟ 236 00:21:07,104 --> 00:21:08,688 ‫سنراقبك 237 00:21:09,898 --> 00:21:14,277 ‫اسمع، العشاء يوم الخميس القادم ‫سأحمل تذكرتين لكما 238 00:21:14,569 --> 00:21:18,031 ‫ها هي بطاقتي، في حال كنت ترغب ‫في التنفيس عن صدرك 239 00:21:18,156 --> 00:21:22,577 ‫- نعم، قبل أن نضطر إلى فتحه ‫- مرحب بكما أن تحاولا 240 00:21:26,873 --> 00:21:29,209 ‫لا أستطيع تحمل هذا الرجل 241 00:21:29,334 --> 00:21:33,421 ‫مهلاً، (أولد سكول) محق يا صديقي ‫إنه ماكر 242 00:21:33,672 --> 00:21:37,843 ‫- فلنذهب إلى (ناتالي) ونتحدث عنه ‫- لا، سأذهب إلى (ساندي) 243 00:21:38,343 --> 00:21:41,096 ‫نعم، الآنسة مياه قابلي السيد زيت 244 00:21:41,513 --> 00:21:44,599 ‫- هل تزعجني يا رجل؟ ‫- لا رجل، لا يمكنك الوصول إليها يا عزيزي 245 00:21:44,724 --> 00:21:47,811 ‫- هي تحبني، اتفقنا؟ ‫- إنها تحبك مثل حيوان شيا الأليف 246 00:21:53,024 --> 00:21:56,778 ‫- مرحى يا عزيزتي، ماذا تطهين هنا؟ ‫- مرحباً 247 00:22:01,449 --> 00:22:03,577 ‫لماذا لا تذهب لتستحم؟ 248 00:22:04,327 --> 00:22:08,373 ‫إذا وعدت أن تأتي ‫وتغسلي ظهري وحسب 249 00:22:12,127 --> 00:22:14,004 ‫شكراً لك 250 00:22:30,896 --> 00:22:33,106 ‫ما الخطب؟ أنت متوتر جداً 251 00:22:36,318 --> 00:22:38,695 ‫إنه (جي) و(وودبريدج)، أليس كذلك؟ 252 00:22:43,909 --> 00:22:48,163 ‫- هل هو المال؟ ‫- تعلمين أنني لا آخذ منك أي أموال 253 00:22:48,663 --> 00:22:51,166 ‫هذا كل ما يجب أن تسمعه (شانتال) 254 00:22:53,210 --> 00:22:58,298 ‫- ماذا علي أن أفعل؟ ‫- نشأت مع كل المزايا التي لم تحصل عليها 255 00:22:58,715 --> 00:23:02,552 ‫نعم فعلت، ولهذا أفهم ما تريد أن تفعله ‫مع ابنها 256 00:23:02,677 --> 00:23:04,888 ‫ابني، اتفقنا؟ إنه ابني 257 00:23:05,639 --> 00:23:08,892 ‫وإذا تركت (جي) ‫يذهب إلى مدرسة (وودبريدج) تلك 258 00:23:09,017 --> 00:23:13,897 ‫فسيعود إلى المنزل ‫وهو يرقص بكل إيقاع وسيعود... 259 00:23:49,683 --> 00:23:52,560 ‫أعطيني هذا، أعطيني هذا! 260 00:23:53,061 --> 00:23:54,312 ‫لا! 261 00:23:54,437 --> 00:23:58,566 ‫- النجدة، النجدة! النجدة! ‫- أعطني هذه الحقيبة البائسة! 262 00:23:59,234 --> 00:24:01,820 ‫- النجدة! ‫- هيا يا رجل، فلنذهب 263 00:24:01,945 --> 00:24:04,614 ‫أعطيني الحقيبة! ‫هيا، علينا أن نذهب! 264 00:24:05,699 --> 00:24:07,867 ‫لماذا ضربتها بشدة يا رجل؟ ‫كان من الممكن أن تقتلها! 265 00:24:07,993 --> 00:24:10,912 ‫لم أقصد ذلك يا رجل ‫لكنها لن تتخلى عن حقيبتها البائسة 266 00:24:17,919 --> 00:24:19,587 ‫المحقق (توريس) 267 00:24:20,880 --> 00:24:22,215 ‫نحن في طريقنا 268 00:24:22,549 --> 00:24:25,051 ‫هيا، واحدة أخرى، هيا 269 00:24:29,514 --> 00:24:31,558 ‫- مرحباً (مايك)، ما الأمر؟ ‫- مرحباً (إيدي)، (جاي سي)، كيف الحال؟ 270 00:24:31,683 --> 00:24:34,227 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- طفلان أسودان أسقطا السيدة العجوز أرضاً 271 00:24:34,477 --> 00:24:37,105 ‫أمسكا بمفاتيحها، وأخذا سيارتها ‫(بنز واغون) 272 00:24:37,230 --> 00:24:39,065 ‫- وتوجها إلى الجزء العلوي من المدينة ‫- من الضحية؟ 273 00:24:39,816 --> 00:24:43,278 ‫السيدة، (سان)... (سانتوتشي) ‫السيدة (ب. سانتوتشي) 274 00:24:43,737 --> 00:24:46,990 ‫مثل (برونو سانتوتشي)؟ ‫(كابو غامبينو)؟ 275 00:24:47,115 --> 00:24:50,869 ‫أرملة... والدة (جوني سانتوتشي) 276 00:24:51,644 --> 00:24:53,605 ‫هذان الولدان بعداد الأموات 277 00:25:03,924 --> 00:25:06,927 ‫البصمات على المحفظة ‫تنتمي إلى (جيمس "سكوتر" براكستون) 278 00:25:07,052 --> 00:25:10,722 ‫- والطفل الآخر البالغ 13 عاماً؟ ‫- لا شيء، ربما ليس في النظام بعد 279 00:25:10,847 --> 00:25:13,642 ‫كان هذا المستشفى ‫ورك السيدة (سانتوتشي) مكسور 280 00:25:13,767 --> 00:25:15,852 ‫تعلم، أخبرني طائر صغير ‫بأنك تعرف (سانتوتشي) 281 00:25:16,019 --> 00:25:20,649 ‫نشأنا في الحي عينه، شارع 118 و(بليزينت) ‫تسكعت مع طاقمي، تسكع مع (غامبينو) 282 00:25:20,816 --> 00:25:22,359 ‫حسناً، إذا كانت عائلة (غامبينو) متورطة 283 00:25:22,484 --> 00:25:25,070 ‫فلماذا لا ندع الجريمة المنظمة تتعامل ‫مع هذا ونقدم لأنفسنا خدمة؟ 284 00:25:25,195 --> 00:25:26,279 ‫لا، بحلول الوقت الذي تصل فيه ‫فرقة عمل الجريمة المنظمة إلى هذا 285 00:25:26,446 --> 00:25:27,489 ‫سيكون قد انتهى أمر هذين الولدين 286 00:25:27,781 --> 00:25:30,701 ‫(لو)، تعلمين أن فريق عمل الجريمة المنظمة ‫كل ما يريدونه هو العصابة 287 00:25:30,826 --> 00:25:33,453 ‫لن يهتموا بطفلين صغيرين أسودين ‫في ورطة 288 00:25:33,578 --> 00:25:35,789 ‫يجب أن نكون نحن في الشارع 289 00:25:37,416 --> 00:25:41,586 ‫تحصلان على هذه بسبب العاطفة ‫وليس الجدارة 290 00:25:42,003 --> 00:25:43,547 ‫شكراً لك 291 00:25:50,929 --> 00:25:53,765 ‫الاسم (جون سانتوتشي) ‫هل تعرف من أكون؟ 292 00:25:55,809 --> 00:25:57,811 ‫- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ ‫- حسناً 293 00:25:58,103 --> 00:26:02,357 ‫اثنان من الأحداث الجانحين لديك ‫اعتديا على والدتي أمس وسرقا سيارتها 294 00:26:02,482 --> 00:26:05,819 ‫كسرا وركها ‫إنها في المستشفى تعاني ألماً شديداً 295 00:26:05,944 --> 00:26:09,448 ‫سيد (سانتوتشي) ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 296 00:26:12,075 --> 00:26:14,786 ‫كنت تسرق السيارات ‫حول مستشفى (سانت ماثيوز) 297 00:26:14,953 --> 00:26:19,916 ‫أمي تعيش على بعد 4 كتل سكنية من هناك ‫هل تعتقد أنني لن أعرف عنك؟ 298 00:26:20,125 --> 00:26:24,755 ‫لا تربح سنتاً واحداً ‫لا نسمح لك بكسبه، هل تفهمني؟ 299 00:26:25,172 --> 00:26:27,883 ‫- أنا لست أصماً ‫- جيد 300 00:26:28,341 --> 00:26:32,471 ‫لأنه إذا كنت تريد أن تعيش ‫فستقول لي ما أريد أن أعرف 301 00:26:32,596 --> 00:26:34,931 ‫أخذوا الـ(مرسيدس ستايشن واغن) الرمادية 302 00:26:35,098 --> 00:26:38,769 ‫- لا أعلم شيئاً عن تلك السيارة ‫- إجابة خاطئة 303 00:26:40,520 --> 00:26:45,942 ‫اسمع، سأقتلك بمجرد... ‫انظر لحالك، الآن أريد هذه الاسمين 304 00:26:47,694 --> 00:26:49,404 ‫الآن 305 00:26:50,864 --> 00:26:53,074 ‫هل تمانع في الحصول على قلمي؟ 306 00:27:05,796 --> 00:27:08,632 ‫جيد جداً، هذا لطيف 307 00:27:11,134 --> 00:27:15,764 ‫- والسيارة؟ ‫- ستكون مركونة أمام باب منزلك في الصباح 308 00:27:16,014 --> 00:27:17,724 ‫شكراً لك 309 00:27:36,284 --> 00:27:37,786 ‫عمي يقول إنك تريد خدمة 310 00:27:37,911 --> 00:27:39,955 ‫منذ أن حصلت على الشارة الآن ‫أعتقد أنها نقود 311 00:27:40,080 --> 00:27:41,498 ‫خطأ 312 00:27:44,292 --> 00:27:47,003 ‫- افترض أنني أقول لا أعرف من هذا ‫- انظر 313 00:27:47,295 --> 00:27:49,381 ‫أشعر بالتعاطف مع الأطفال ‫الذين يذكرونني بنفسي 314 00:27:49,506 --> 00:27:52,759 ‫عندما أضطر إلى وضع علامة إصبع قدم ‫على أحدهم، فأنا أعتبرها شخصياً 315 00:27:53,301 --> 00:27:55,512 ‫- هل تهددني؟ ‫- كل ما أقوله هو... 316 00:27:55,679 --> 00:27:58,056 ‫إن كانت لديك أي أفكار عن هذين الولدين ‫فانسَ أمرهما 317 00:27:58,181 --> 00:28:01,226 ‫سيذهبان إلى (سبوفورد) ‫وستحصل والدتك على العدالة 318 00:28:01,351 --> 00:28:05,021 ‫أظن أن الأمر لا يتعلق بالعدالة ‫أعتقد أن الأمر يتعلق بالاحترام 319 00:28:05,146 --> 00:28:06,898 ‫أتذكرنا في ذلك العمر؟ 320 00:28:07,107 --> 00:28:10,485 ‫المشكلة ليست في الأطفال ‫إنه من يعلمهم سرقة السيارات 321 00:28:10,652 --> 00:28:13,029 ‫إذاً تحدث معه، وليس معي 322 00:28:19,077 --> 00:28:20,662 ‫سنرحل 323 00:28:21,496 --> 00:28:23,081 ‫ماذا؟ 324 00:28:32,382 --> 00:28:34,885 ‫- مرحباً (جي)، كم (هوت دوغ) تريده؟ ‫- أريد اثنتين 325 00:28:36,970 --> 00:28:40,974 ‫- اسمع أبي، ألسنا ذاهبين إلى السينما؟ ‫- لا، توقف الثلج عن التساقط 326 00:28:41,099 --> 00:28:43,643 ‫سنتسكع ونقضي بعض الوقت معاً 327 00:28:45,854 --> 00:28:50,025 ‫- مهلاً، هل عرفت عن هذا الاختبار؟ ‫- ربما رسبت 328 00:28:50,609 --> 00:28:52,402 ‫ولماذا تقول ذلك؟ 329 00:28:52,861 --> 00:28:56,615 ‫أبي، كان صعباً ‫كان هناك أشياء كثيرة لم أعرفها 330 00:28:56,865 --> 00:29:00,243 ‫الأثرياء قاموا بترتيب الأمر ‫ولن نلحق بهم أبداً 331 00:29:01,536 --> 00:29:04,789 ‫- أي نوع من الهراء الذي تتحدث عنه؟ ‫- لا أريد أن أذهب إلى تلك المدرسة 332 00:29:04,998 --> 00:29:08,919 ‫فهم لن يحولوني أنا (غريغوري ويليامز) ‫إلى ضعيف 333 00:29:10,003 --> 00:29:12,923 ‫لن يحولك أحد إلى ضعيف يا بني 334 00:29:14,090 --> 00:29:16,217 ‫تعلم، أنت ذكي في الشارع 335 00:29:16,718 --> 00:29:18,428 ‫وهذا أنا 336 00:30:02,806 --> 00:30:04,849 ‫ما الأمر؟ اعذرني 337 00:30:05,600 --> 00:30:07,018 ‫بئساً! 338 00:30:07,143 --> 00:30:11,272 ‫- منذ متى يا رجل؟ ‫- ساعتان، ثلاث ساعات، لا تصلّب 339 00:30:11,439 --> 00:30:14,776 ‫كدمات متعددة على الوجه ‫والذراعين والظهر 340 00:30:15,485 --> 00:30:17,445 ‫تم ضربه بشكل جيد 341 00:30:17,696 --> 00:30:19,781 ‫كان ذلك البائس (سانتوتشي) يا رجل 342 00:30:21,366 --> 00:30:24,786 ‫- هل يعرف أحد (سكوتر براكستون)؟ ‫- مهلاً، أي أحد؟ 343 00:30:25,412 --> 00:30:29,040 ‫- ماذا عن صديقه الصغير الذي يرافقه؟ ‫- ستتصرفون مثل الحمقى، أليس كذلك؟ 344 00:30:33,169 --> 00:30:35,505 ‫يا رجل، سنرحل، تعال 345 00:30:43,680 --> 00:30:46,182 ‫نحن في طريقنا إلى جنازة ‫(سكوتر براكستون) 346 00:30:47,100 --> 00:30:51,855 ‫وأنت تعلم أنك قتلته تماماً كما لو كنت ‫ستضغط على الزناد بنفسك 347 00:30:52,022 --> 00:30:54,190 ‫إذاً ما زلتما تعتقدان أنني جعلته ‫يسرق بعض السيارات؟ 348 00:30:54,315 --> 00:30:57,736 ‫أين دليلكما؟ هل حصلتما على شاهد؟ ‫حتى تفعلان، هناك الباب 349 00:30:58,319 --> 00:31:00,697 ‫عندما تكون في تلك الرحلة الطويلة ‫إلى (أتيكا) 350 00:31:00,822 --> 00:31:02,657 ‫إنها طويلة 351 00:31:02,782 --> 00:31:07,662 ‫سأتصل ببعض الأشخاص الذين أعرفهم ‫ينتظرون فتاة مثلك تماماً 352 00:31:08,038 --> 00:31:11,875 ‫وذلك بعد أن أضربك 353 00:31:26,477 --> 00:31:28,854 ‫- اعذريني ‫- نعم؟ ماذا تريدان؟ 354 00:31:29,021 --> 00:31:30,273 ‫نحن بحاجة إلى التحدث مع ابنك 355 00:31:30,398 --> 00:31:32,441 ‫يقول القس (براكستون) إن (سكوتر) ‫و(مارك) كانا أفضل أصدقاء 356 00:31:32,534 --> 00:31:34,786 ‫- لا أعرف أين هو ‫- أخبرينا بالحقيقة! 357 00:31:34,922 --> 00:31:37,299 ‫وإلا سينتهي (مارك) بالانضمام ‫إلى (سكوتر)، هل تسمعين ما أقوله؟ 358 00:31:39,093 --> 00:31:41,720 ‫اسمعي يا أختي ‫أنت بحاجة حقاً إلى إخبارنا بمكان ابنك 359 00:31:46,558 --> 00:31:48,894 ‫- ها أنت ذا يا سيدي ‫- شكراً لك، شكراً لك 360 00:31:55,776 --> 00:31:58,153 ‫- استيقظ ‫- هل تتذكرنا؟ 361 00:31:58,278 --> 00:32:00,614 ‫كدت أن تصيبنا بالرصاص ‫في آخر مرة رأيناك فيها 362 00:32:01,031 --> 00:32:03,909 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- فلنذهب، هيا بنا 363 00:32:04,493 --> 00:32:06,662 ‫- هيا، فلنذهب ‫- سنرحل 364 00:32:07,204 --> 00:32:10,624 ‫- لا أريد أن أفعل هذا ‫- إنه ليس نوعاً من الخيار 365 00:32:10,791 --> 00:32:15,629 ‫دكتور (فورد) إلى قسم التوليد ‫دكتور (فورد) إلى قسم التوليد 366 00:32:20,008 --> 00:32:23,011 ‫- ماذا تريدون؟ ‫- لديك بعض رجال الشرطة قادمون إلى هنا 367 00:32:23,137 --> 00:32:24,721 ‫- مات الطفل يا (جوني) ‫- وماذا في ذلك؟ 368 00:32:24,847 --> 00:32:27,099 ‫ليس لدي أي علاقة بذلك ‫الآن اخرجوا من هنا 369 00:32:27,224 --> 00:32:30,269 ‫- حسناً، من هم؟ ما الذي يحدث هنا؟ ‫- لا أحد، أمي 370 00:32:30,394 --> 00:32:34,106 ‫سيدة، (سانتوتشي)، لا نقصد الإهانة ‫أنا المحقق (توريس) 371 00:32:34,231 --> 00:32:35,858 ‫هذا شريكي، (جاي سي) ‫وهذا (مارك) 372 00:32:35,983 --> 00:32:39,278 ‫أحد الولدين اللذين سرقا سيارتك ‫لديه شيء يريد أن يبوح به 373 00:32:39,444 --> 00:32:42,072 ‫سأتحدث معه وحدي 374 00:32:42,197 --> 00:32:45,075 ‫- أمي، لا تعرفين عما تتحدثين ‫- رجاءً، رجاءً 375 00:32:45,200 --> 00:32:49,329 ‫حسناً، تذكري وحسب، بسببه ‫قد تضطرين إلى استخدام عصا لبقية حياتك 376 00:32:54,585 --> 00:32:56,336 ‫تعال إلى هنا 377 00:32:58,547 --> 00:33:00,174 ‫اجلس 378 00:33:02,259 --> 00:33:04,928 ‫ما الذي تريد أن تبوح به؟ 379 00:33:06,638 --> 00:33:08,640 ‫لم أقصد أن أؤذيك 380 00:33:08,807 --> 00:33:11,977 ‫صرخت على (سكوتر) ‫وقلت، "لماذا ضربتها بشدة؟" 381 00:33:12,644 --> 00:33:14,813 ‫كان (سكوتر) الذي ضربني؟ 382 00:33:16,523 --> 00:33:18,692 ‫قال (سكوتر) إن سرقة السيارات ‫كانت إحدى الطرق للحصول على المال 383 00:33:18,817 --> 00:33:20,777 ‫من دون الإضرار بأحد 384 00:33:21,320 --> 00:33:23,238 ‫كان على خطأ 385 00:33:23,614 --> 00:33:25,699 ‫كان أعز أصدقائي 386 00:33:26,241 --> 00:33:29,411 ‫- وقد مات الآن ‫- مات؟ 387 00:33:29,828 --> 00:33:33,790 ‫- ماذا حدث له؟ ‫- لقد قتل 388 00:33:34,958 --> 00:33:36,752 ‫بواسطة من؟ 389 00:33:39,838 --> 00:33:42,716 ‫(جوني)، (جوني) 390 00:33:47,721 --> 00:33:52,059 ‫(جوني)، تماديت بهذا كثيراً ‫انتهى الأمر الآن 391 00:33:52,643 --> 00:33:56,271 ‫أمي، أقسم لك ألا علاقة لي بذلك ‫أقسم لك هنا 392 00:33:56,396 --> 00:34:02,402 ‫حسناً، حسناً ‫لا أتدخل في عملك ولكن هذا عملي 393 00:34:02,653 --> 00:34:06,114 ‫لا تفعل ذلك؟ ‫حسناً، إذاً اعتن بالأمر 394 00:34:07,115 --> 00:34:10,118 ‫هذه العائلة لا تقتل الأطفال 395 00:34:10,786 --> 00:34:15,749 ‫- هل تفهمني يا (جوني)؟ ‫- نعم، نعم، أنا أفهم، أمي 396 00:34:17,376 --> 00:34:20,754 ‫(ساندي)، ما الأمر؟ اتصلت بي ‫لذا فأنا أعلم أنها حالة طارئة 397 00:34:22,589 --> 00:34:24,508 ‫(جي) ماذا؟ 398 00:34:26,093 --> 00:34:27,803 ‫هل (غريغوري)... 399 00:34:27,928 --> 00:34:32,349 ‫لا، لا، لا، لا، لا ‫عندما يهرب من المنزل هو (غريغوري) 400 00:34:35,143 --> 00:34:38,689 ‫انظري، أنا أقدر ما تفعلينه 401 00:34:39,523 --> 00:34:41,942 ‫لا، بأسرع ما يمكن 402 00:34:44,236 --> 00:34:47,030 ‫- يا رفاق هل لديكم ما يكفي؟ ‫- لا، ليس لدينا 403 00:34:47,614 --> 00:34:50,158 ‫ما حصلنا عليه هو كلمة شاب ‫يبلغ 14 عاماً ضد (دونالد بروكس) 404 00:34:50,325 --> 00:34:52,202 ‫وهو رجل يحظى باحترام كبير في المجتمع 405 00:34:52,327 --> 00:34:55,038 ‫إنه مثير للاهتمام جداً ‫ولكن جميع الشهادات المتواطئة 406 00:34:55,163 --> 00:34:57,541 ‫لا قيمة لها من دون شهود آخرين ‫أو أدلة دامغة 407 00:34:57,708 --> 00:34:59,918 ‫ماذا تقصدين بـ"لا قيمة لها"؟ ‫سرقت سيارته 408 00:35:00,085 --> 00:35:01,128 ‫- ماذا؟ ‫- أنا و(سكوتر) 409 00:35:01,253 --> 00:35:04,131 ‫سرقنا تلك الـ(مرسيدس) السوداء ‫من طراز (إس 500) التي يقودها 410 00:35:04,298 --> 00:35:06,717 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- متأكد من أنني متأكد 411 00:35:06,842 --> 00:35:10,262 ‫- ونعرف بالضبط أين سيكون لتناول العشاء ‫- مهلًا، إنه الليلة؟ 412 00:35:11,638 --> 00:35:14,224 ‫احصلا على المذكرة ‫ولا تعودا من دون تلك السيارة 413 00:35:34,578 --> 00:35:38,123 ‫الآن من جذورنا شجرة جميلة 414 00:35:38,415 --> 00:35:42,252 ‫نزولاً من جذورنا هو تاريخنا 415 00:35:42,627 --> 00:35:46,631 ‫إن جذور المجتمع هي أطفاله 416 00:35:47,966 --> 00:35:52,262 ‫وأعظم شرف هو الحب والاحترام 417 00:35:52,971 --> 00:35:56,725 ‫الذي تلقيته من أطفالكم 418 00:36:07,069 --> 00:36:11,281 ‫وأود أن آخذ هذا الوقت، إذا جاز لي 419 00:36:11,823 --> 00:36:14,368 ‫لإخبار أولئك الذين قد لا يعرفون 420 00:36:14,743 --> 00:36:19,414 ‫عن البرامج في مركز شبابي 421 00:36:26,546 --> 00:36:29,591 ‫- هل أستطيع أن أنهي خطابي؟ ‫- لا 422 00:36:31,760 --> 00:36:35,931 ‫فلنذهب، نعم، رجاءً قاوم 423 00:36:37,099 --> 00:36:38,767 ‫رجاءً 424 00:36:44,398 --> 00:36:48,443 ‫سيداتي وسادتي، يبدو أنكم ستحتاجون ‫إلى العثور على رجل جديد لهذا العام 425 00:36:48,568 --> 00:36:52,072 ‫لأن هذا الرجل لن يكون موجوداً ‫في الخمسة وعشرين سنة القادمة 426 00:36:59,538 --> 00:37:01,581 ‫- بماذا تقرّ؟ ‫- اعذرني؟ 427 00:37:01,748 --> 00:37:06,002 ‫بتهمة الاعتقال الكاذب، تحرش، القذف 428 00:37:06,128 --> 00:37:09,256 ‫تشويه سمعة الشخصية ‫التشهير بنية خبيثة 429 00:37:09,506 --> 00:37:11,383 ‫هل تريد مني الاستمرار؟ 430 00:37:12,134 --> 00:37:16,513 ‫تعلم، أن يبدأ سفاحاك بالشارات ‫في الانكماش، لأنني سأقضي... 431 00:37:16,638 --> 00:37:19,391 ‫أجل، أجل، أجل، أياً كان ‫هل لديك أي شيء جوهري؟ 432 00:37:19,683 --> 00:37:23,395 ‫انظري، بالنسبة إلى هذه التهم ‫يجب أن أحاسب موكلي بالدقيقة 433 00:37:23,520 --> 00:37:26,815 ‫قال شاهدك (مارك هوبكنز) ‫إنه رأى (سكوتر براكستون) 434 00:37:26,940 --> 00:37:28,775 ‫يركب بسيارة (مرسيدس) سوداء 435 00:37:28,900 --> 00:37:30,819 ‫لا يمكن أن يكون كثيراً من هذا النوع ‫من السيارات في مدينة (نيويورك) 436 00:37:30,944 --> 00:37:34,781 ‫- (مارك) يقول إنه رأى عميلك ‫- بحقك! الأضواء، الوهج، حركة المرور 437 00:37:34,906 --> 00:37:37,576 ‫لن يصمد أمام المحكمة، وأنا أخبركم 438 00:37:37,993 --> 00:37:41,621 ‫ضعوا سارق السيارة البالغ من العمر ‫أربعة عشر عاماً على المنصة وسأمزقه 439 00:37:41,746 --> 00:37:43,665 ‫وجدنا ما قيمته أربعين ألفاً ‫من قطع غيار السيارات المرغوبة 440 00:37:43,790 --> 00:37:45,709 ‫في مرأب موكلك ‫في 145 و(أمستردام) 441 00:37:45,917 --> 00:37:48,503 ‫ربما تكون قد عثرت على قطع غيار ‫سيارات مسروقة 442 00:37:48,879 --> 00:37:52,382 ‫ولكن ليس في مرأب موكلي ‫لأنه لا يمتلكه بل يستأجره 443 00:37:52,757 --> 00:37:56,553 ‫لذا إذا لم تره يستلم البضائع... 444 00:37:58,138 --> 00:38:04,895 ‫الآن هل شاهد شهادكم موكلي ‫يقتل (سكوتر براكستون)؟ 445 00:38:09,441 --> 00:38:13,570 ‫حسناً، انظروا، هذه المهزلة قد انتهت ‫كل ما لديهم هو شهادة شريك غير مؤكدة 446 00:38:13,737 --> 00:38:15,447 ‫والتي لن يتم قبولها أبداً، مع السلامة 447 00:38:16,239 --> 00:38:18,617 ‫هل يمتلك عميلك سيارة (مرسيدس) سوداء ‫من طراز (إس 500)؟ 448 00:38:19,576 --> 00:38:22,120 ‫- حسناً، إذاً؟ ‫- شاهدنا يقول إنه سرق تلك السيارة 449 00:38:22,245 --> 00:38:24,789 ‫هذا معزز جداً، اجلسا 450 00:38:29,920 --> 00:38:35,675 ‫أبلغني عميلي تواً أن لديه إيصال مبيعات ‫لتلك السيارة وامتياز أول 451 00:38:35,926 --> 00:38:37,844 ‫محاولة لطيفة، (أنيتا) 452 00:38:40,096 --> 00:38:42,891 ‫- هو على حق ‫- حسناً، سنراكم 453 00:38:43,016 --> 00:38:46,520 ‫بحقكم، استدعوه، على الأقل ‫أعطونا 24 ساعة لنحتجزه 454 00:38:46,645 --> 00:38:48,688 ‫(جايسون)، لا تقلق بشأن ذلك 455 00:38:50,440 --> 00:38:52,692 ‫لا تقلق، دعه يذهب 456 00:38:52,901 --> 00:38:55,779 ‫- شكراً لك ‫- انطلق، تمش 457 00:38:58,740 --> 00:39:01,201 ‫- (جاي سي) ‫- أين ذلك الولد؟ 458 00:39:01,326 --> 00:39:05,997 ‫- لا تعاقبه على مجيئه إلى هنا ‫- لن أعاقبه، سأبرحه ضرباً وحسب 459 00:39:06,248 --> 00:39:07,874 ‫ها هو 460 00:39:08,208 --> 00:39:09,834 ‫- (جاي سي) ‫- ماذا؟ 461 00:39:10,961 --> 00:39:13,296 ‫تم قبوله في (وودبريدج) 462 00:39:22,097 --> 00:39:24,683 ‫تقول والدته إنه يجب أن يذهب ‫لكنه يقول إنه لن يذهب 463 00:39:24,808 --> 00:39:26,935 ‫إلا إذا كنت تريده أن يذهب 464 00:39:28,353 --> 00:39:30,397 ‫قال الفتى ذلك؟ 465 00:39:32,440 --> 00:39:35,026 ‫لماذا لا تريده أن يذهب ‫إلى تلك المدرسة؟ 466 00:39:35,944 --> 00:39:40,240 ‫انظري، أريد... أريده أن يحصل ‫على ما لم أملكه من قبل، اتفقنا؟ لكن... 467 00:39:41,157 --> 00:39:45,870 ‫لا أريد أن يغير أحد ذلك الصبي ‫وما زلت أريده أن يكون مثلي 468 00:39:46,413 --> 00:39:49,666 ‫حسناً، رأسه صلب مثل الصخرة ‫تماماً مثل رأسك 469 00:39:50,333 --> 00:39:53,420 ‫إنه يقدّرك، هذا لن يتغير أبداً 470 00:39:55,839 --> 00:39:59,843 ‫تعلم أنني أعتقد أنه يمكنك أخذ (جي) ‫إلى المدرسة، يوم الإثنين، ويوم إجازتك 471 00:40:00,010 --> 00:40:02,721 ‫ويوم الجمعة عندما تتأخر عادةً 472 00:40:05,974 --> 00:40:09,811 ‫وأين سأجد مئة دولار أخرى في الشهر؟ 473 00:40:10,854 --> 00:40:15,066 ‫قم بإلغاء الكابل الذي جعلتك تحصل عليه ‫سنأكل بالخارج أقل 474 00:40:18,570 --> 00:40:21,656 ‫وأعتقد أنها ستكون لفتة لطيفة لك ‫لإرسال بعض الزهور لـ(شانتال) 475 00:40:21,781 --> 00:40:26,161 ‫- على الوقت الصعب الذي جعلتها تمر به ‫- كان هذان الأولان رائعين 476 00:40:26,411 --> 00:40:30,707 ‫لكن آخرهما، على ما أعتقد ‫يجب أن أفكر فيه 477 00:40:52,062 --> 00:40:58,693 ‫- أخي، أخي، هل أنت (دونالد بروكنز)؟ ‫- أجل 478 00:40:59,361 --> 00:41:02,322 ‫(جون سانتوتشي) ‫قال وداعاً 479 00:41:18,129 --> 00:41:19,756 ‫(سانتوتشي)؟ 480 00:41:19,881 --> 00:41:22,926 ‫الأضواء، الوهج، حركة المرور 481 00:41:23,176 --> 00:41:25,303 ‫لن تصمد أمام المحكمة أبداً 482 00:41:30,350 --> 00:41:33,687 ‫- يا أمي، لا تريدينني في... ‫- (غريغوري)، استعد للذهاب إلى المدرسة 483 00:41:37,482 --> 00:41:39,359 ‫(جاي) كنت قلقة جداً 484 00:41:39,776 --> 00:41:42,946 ‫كيف ستترك لي رسالة واحدة على الجهاز ‫وستبقيه خارج المنزل طوال الليل؟ 485 00:41:43,113 --> 00:41:45,699 ‫انظري، (شانتال)، أعتذر، اتفقنا؟ 486 00:41:46,116 --> 00:41:49,911 ‫هذا ما سأفعله، سأقطع الكابل الخاص بي ‫وسأتوقف عن الأكل في الخارج طوال الوقت 487 00:41:50,036 --> 00:41:54,332 ‫وهذا مئة دولار لك 488 00:41:56,167 --> 00:42:01,589 ‫وفي أيام الإثنين والجمعة ‫سأقوده إلى المدرسة 489 00:42:02,006 --> 00:42:04,926 ‫- دائماً تكون حاضراً لأجل (غريغوري) ‫- وسأفعل دائماً 490 00:42:05,093 --> 00:42:07,554 ‫أنت تعرفينني يا عزيزتي ‫أنا مثل المال بهذه الطريقة 491 00:42:08,179 --> 00:42:12,517 ‫أيضاً، أردت أن أقول شكراً لك وحسب 492 00:42:13,643 --> 00:42:19,023 ‫شكراً لك على كل ما تفعلينه من أجل (جي) ‫تعلمين، ذلك أقدر حقاً 493 00:42:20,692 --> 00:42:26,906 ‫(جاي)، أتمنى أنك لم تخبرها بشؤوني 494 00:42:28,533 --> 00:42:32,746 ‫سأذهب وأتحدث إلى (جي)، اتفقنا؟ 495 00:42:35,832 --> 00:42:37,250 ‫مرحباً، ما الذي يحدث ‫أيها الرجل الصغير؟ 496 00:42:37,459 --> 00:42:39,002 ‫مرحباً 497 00:42:42,797 --> 00:42:44,215 ‫استمع 498 00:42:44,924 --> 00:42:48,386 ‫تعلم، كونك ذكياً في الشارع ‫ومعرفة ما يجري 499 00:42:48,887 --> 00:42:50,305 ‫كل هذه أشياء جيدة 500 00:42:50,430 --> 00:42:53,892 ‫ولكن أخي يجب أن تكون ذكياً ‫في كل مكان 501 00:42:56,311 --> 00:43:00,732 ‫ولهذا أريدك أن تذهب إلى هذه ‫المدرسة، أعتقد أنه... 502 00:43:01,024 --> 00:43:04,903 ‫- أعتقد أنه سيكون شيئاً جيداً، اتفقنا؟ ‫- حسناً 503 00:43:06,780 --> 00:43:09,199 ‫يمكنك الذهاب إلى أبعد ما تريد 504 00:43:10,784 --> 00:43:12,577 ‫تذكر هذا 505 00:43:12,911 --> 00:43:15,330 ‫بغض النظر عن المسافة التي تقطعها 506 00:43:15,997 --> 00:43:18,291 ‫لا تنسى من أين أتيت 507 00:43:19,167 --> 00:43:21,294 ‫والأهم من ذلك... 508 00:43:23,046 --> 00:43:26,382 ‫- لا تنسني ‫- لن أفعل 509 00:43:34,015 --> 00:43:35,683 ‫من هذا؟ 510 00:43:36,643 --> 00:43:41,523 ‫هذا شاب لم يكن والده موجوداً معه 511 00:43:41,648 --> 00:43:43,817 ‫لذا لن أكون أنا أبداً 512 00:43:47,362 --> 00:43:49,864 ‫كلا، لن يحدث هذا أبداً 513 00:43:51,032 --> 00:43:52,992 ‫أحبك أبي 514 00:43:56,287 --> 00:43:58,206 ‫أحبك أيضاً 515 00:44:04,429 --> 00:44:10,082 .RaYYaN...سحب وتعديل 516 00:44:10,479 --> 00:44:13,357 ‫"صباح الخير يا وجع القلب" 517 00:44:15,192 --> 00:44:18,987 ‫"أنت حزين في الداخل" 518 00:44:19,488 --> 00:44:22,324 ‫"صباح الخير يا وجع القلب" 519 00:44:22,616 --> 00:44:27,120 ‫"اعتقدت أننا قلنا وداعاً ‫الليلة الماضية" 520 00:44:28,789 --> 00:44:32,626 ‫"تقلبت واستدرت حتى..." 521 00:44:32,793 --> 00:44:36,255 ‫"بدا أنك قد ذهبت" 522 00:44:37,756 --> 00:44:42,302 ‫"لكن ها أنت مع الفجر..." 57991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.