Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
Baruch atah ado...
2
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
{\an8}TEMPLO BETH ISRAEL
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,814
Baruch atah ado...
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,735
Quer saber?
Acho que isto n�o est� certo.
5
00:00:26,818 --> 00:00:31,031
Tem alguma coisa faltando.
De repente, algu�m?
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,950
N�o sei, que tal eu?
7
00:00:34,534 --> 00:00:37,370
Ou devo dizer, voc�?
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Baruch atah adoshem
9
00:00:40,248 --> 00:00:45,420
Elokeinu, elokeinu
10
00:00:47,922 --> 00:00:50,759
Meu elokeinu
11
00:00:51,593 --> 00:00:53,345
Senhoras e senhores, Sr. Lou!
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
Lou, por favor!
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,974
Meninos, podemos voltar � prece?
14
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
Pode deixar, rabina!
Certo. Um, dois, tr�s, quatro!
15
00:01:02,604 --> 00:01:06,024
Olhe, esta pr�xima prece
me lembra da minha inf�ncia,
16
00:01:06,107 --> 00:01:10,278
tipo ontem.
Cresci no lado leste.
17
00:01:10,362 --> 00:01:11,863
No lado leste da casa.
18
00:01:12,864 --> 00:01:15,617
Eles est�o investidos "nisso".
19
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
Vi uma coisa muito fofa
ontem � noite.
20
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
Os Lous estavam ensaiando
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
para a primeira
dan�a da festa de hoje.
22
00:01:21,706 --> 00:01:24,084
Bom, vai ser estranho,
sem crian�as vindo.
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
- Espere, o qu�?
- Nenhuma crian�a vem, lembra?
24
00:01:26,252 --> 00:01:28,171
Os Lous queriam
uma celebra��o �ntima?
25
00:01:28,254 --> 00:01:32,133
N�o! Eles queriam que o buffet
fosse da Entemman.
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,052
Nada al�m de coisas
da Entemman para comer.
27
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Ah, isso faz muito mais sentido.
Para o Lou.
28
00:01:37,389 --> 00:01:40,600
Espere. Ningu�m vai vir
para esta festa?
29
00:01:40,684 --> 00:01:44,521
Vai dar certo. O Lou tem
uma confian�a bem saud�vel.
30
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
Lou, saud�vel.
Isso me lembrou uma coisa.
31
00:01:47,357 --> 00:01:50,026
Espere, isso n�o est� certo.
O Lou n�o � saud�vel.
32
00:01:50,110 --> 00:01:52,821
Agora sim.
A rabina avisou que o div�rcio
33
00:01:52,904 --> 00:01:54,864
estava causando danos
profundos e irrepar�veis
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,449
e o Lou passou a usar
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
sua estranheza
para afastar as crian�as.
36
00:01:58,284 --> 00:02:00,704
E s� est� me falando
disso agora?
37
00:02:00,787 --> 00:02:02,789
Voc� estava l�
e segurando flores e...
38
00:02:02,872 --> 00:02:06,376
N�o! Lembrando agora,
era um vaso com a sua forma,
39
00:02:06,459 --> 00:02:09,379
o que � um belo elogio.
Aquele vaso era uma delicia.
40
00:02:09,462 --> 00:02:10,922
Se tivesse algo errado,
eu saberia.
41
00:02:11,006 --> 00:02:12,757
E hoje � meu Bar Mitzvah
42
00:02:12,841 --> 00:02:17,762
Vem c�, gat�o Me faz homem aqui
43
00:02:17,846 --> 00:02:19,264
Aqui!
44
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
Temos que fazer alguma coisa.
45
00:02:21,599 --> 00:02:23,768
Ningu�m ir no seu Bar Mitzvah
� o tipo de coisa
46
00:02:23,852 --> 00:02:25,645
que traumatiza uma crian�a
para sempre.
47
00:02:25,729 --> 00:02:28,982
Diziam a mesma coisa sobre eu
ver meus pais transando,
48
00:02:29,065 --> 00:02:31,234
mas este bebezinho
est� muito saud�vel,
49
00:02:31,317 --> 00:02:34,612
- n�o �, mam�ezinha?
- Meu Deus! O que fizemos?
50
00:02:34,696 --> 00:02:36,781
Certo, vou dar um jeito.
51
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
R�pido, eles est�o
dan�ando break. Ou quase?
52
00:02:39,492 --> 00:02:43,705
- Mais r�pido, mais r�pido!
- Por favor. Estou t�o cansado.
53
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
- Continue nos girando.
- Continue nos girando.
54
00:02:52,422 --> 00:02:55,508
{\an8}Melissa, preciso de ajuda.
Como assim? Eu lhe dei US$ 800
55
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
{\an8}para comprar uma c�mera nova
para filmar o Bar Mitzvah.
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
{\an8}�, e usei para comprar
um celular Stark novo.
57
00:03:00,221 --> 00:03:02,349
{\an8}Isto n�o � hebraico!
Est� inventando!
58
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
{\an8}Todo mundo est�
com olhos esbugalhados?
59
00:03:04,267 --> 00:03:06,478
{\an8}Eu retiro o que disse.
Dinheiro bem gasto.
60
00:03:06,561 --> 00:03:09,064
{\an8}E este filtro faz todo mundo
parecer fantoches.
61
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
{\an8}Absurdamente macabro!
62
00:03:11,608 --> 00:03:14,361
{\an8}Preciso da sua ajuda para salvar
o Bar Mitzvah do Lou.
63
00:03:14,444 --> 00:03:16,488
Eu nem ganhei uma festa.
Depois do meu Bat Mitzvah,
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,449
invadimos a casa dos vizinhos
enquanto estavam de f�rias.
65
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
Eles tinham TV a cabo, Melissa.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,577
N�s finalmente assistimos
Ray Donovan.
67
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Eu chamaria isso de memor�vel.
68
00:03:25,205 --> 00:03:28,416
Toda vez que o ajudo,
a bosta respinga em mim.
69
00:03:28,500 --> 00:03:31,878
Se n�o quiser fazer por mim,
fa�a pelos Lous.
70
00:03:31,961 --> 00:03:34,255
- Certo, do que precisa?
- Arrume adolescentes como voc�.
71
00:03:34,339 --> 00:03:36,675
Gostosas, esnobes,
baixinhas, altinhas,
72
00:03:36,758 --> 00:03:38,635
encha
isto aqui com as menininhas.
73
00:03:38,718 --> 00:03:41,054
Chame geral para esta festinha.
Fale com as amiguinhas!
74
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
Certo, j� entendi! Acho que sei
onde tem adolescentes.
75
00:03:43,515 --> 00:03:45,058
� verdade. A planta��o
de ab�boras!
76
00:03:45,141 --> 00:03:47,727
� �poca de passeio de carro�a!
Todos estar�o no milharal
77
00:03:47,811 --> 00:03:50,730
e a� vai ser como tacar
fogo e deixar geral defumado.
78
00:03:52,440 --> 00:03:55,151
�, isso ou...
79
00:03:55,235 --> 00:03:56,653
{\an8}SHOPPING WEST HUDSON
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,364
Oi! Sou uma diretora importante
para um programa novo
81
00:03:59,447 --> 00:04:02,909
chamado "Isso � T�o Tor�"
e vou gravar hoje.
82
00:04:02,992 --> 00:04:04,077
- S�rio?
- �.
83
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
Estou procurando
aquele algo a mais,
84
00:04:05,704 --> 00:04:07,789
aquele brilho de estrela
quase imposs�vel de achar.
85
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
E �tima not�cia, voc�s t�m isso.
Aquela garota est� com voc�s?
86
00:04:10,417 --> 00:04:12,627
- Ela tamb�m tem.
- Ent�o vamos aparecer na TV?
87
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
N�o!
88
00:04:16,548 --> 00:04:20,093
Quero dizer, TV n�o.
� para a HBO!
89
00:04:20,719 --> 00:04:23,722
- � sobre o qu�?
- S�o quatro amigos adolescentes
90
00:04:23,805 --> 00:04:25,849
- que v�o em um Bar Mitzvah...
- Tipo Night Court.
91
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
Certo, um mix de Bar Mitzvah
e Night Court.
92
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
N�o. S� Night Court!
Night Court com Night Court.
93
00:04:30,895 --> 00:04:34,065
Com um pingo de Alf?
N�o. N�o. S� Night Court.
94
00:04:34,149 --> 00:04:36,484
- Espere, o que � "Night Court"?
- O que � "Night Court"?
95
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Pai, estamos sem tempo.
96
00:04:39,279 --> 00:04:41,031
Vamos assistir um epis�dio.
97
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
Certo, est�o escalados!
Vamos gravar agora, vamos l�.
98
00:04:47,037 --> 00:04:49,539
Um programa de verdade
teria testes.
99
00:04:49,622 --> 00:04:53,668
� um programa de verdade.
� para a "rede" televisiva.
100
00:04:56,588 --> 00:04:58,882
E os testes s�o por aqui.
101
00:04:59,758 --> 00:05:00,800
{\an8}TESTES HOJE
102
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
"Lou, voc� quer dan�ar comigo?
103
00:05:02,552 --> 00:05:05,472
Al�m disso, seu pai
� t�o legal quanto um jovem".
104
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Ela est� rejeitada para mim.
105
00:05:07,349 --> 00:05:09,017
Pai, precisamos de mais corpos.
106
00:05:09,100 --> 00:05:10,727
Est� escolhida. Pr�ximo!
107
00:05:10,810 --> 00:05:12,896
V� em frente e desperdice
nosso tempo, ent�o.
108
00:05:12,979 --> 00:05:15,190
"Lou, voc� quer dan�ar comigo?
109
00:05:15,273 --> 00:05:18,026
Al�m disso, seu pai
� t�o legal quanto um jovem".
110
00:05:18,401 --> 00:05:20,612
O qu�? Fale de novo!
111
00:05:20,862 --> 00:05:22,864
- "Lou, voc� quer..."
- Pare! � ela.
112
00:05:22,947 --> 00:05:25,158
Todo mundo pode ir para casa.
Meu Deus, Melissa.
113
00:05:25,241 --> 00:05:28,411
� s�rio. Para casa!
"Isso � T�o Tor�" vai rolar.
114
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Qual � seu nome, garota?
Pode falar para a c�mera.
115
00:05:31,373 --> 00:05:33,792
- Sarah.
- Sarah!
116
00:05:34,167 --> 00:05:36,169
MODOK APRESENTA: SARAH
117
00:05:36,252 --> 00:05:39,589
Pai, o que est� fazendo?
O programa n�o existe.
118
00:05:39,673 --> 00:05:41,299
O programa n�o existia,
119
00:05:41,383 --> 00:05:43,677
mas com a Sarah,
tudo � poss�vel!
120
00:05:43,760 --> 00:05:45,845
O programa n�o existe?
Certo, vou dar o fora daqui.
121
00:05:45,929 --> 00:05:48,515
N�o, Sarah, n�o.
Assine um contrato!
122
00:05:48,973 --> 00:05:51,518
Bem, tomara que esteja feliz,
Melissa.
123
00:05:51,601 --> 00:05:53,978
Voc� me custou a assinatura
do contrato da Sarah.
124
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Iria ser um contrato
longo e horr�vel.
125
00:05:55,689 --> 00:05:58,358
Eu teria direito a qualquer
tesouro que ela encontrasse.
126
00:05:58,441 --> 00:06:01,277
Seria dono dos ossos dela,
depois que ela morresse.
127
00:06:01,361 --> 00:06:03,530
Voc� nos custou todo mundo!
128
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
Agora que o efeito intoxicante
do talento da Sarah passou,
129
00:06:07,117 --> 00:06:09,953
consigo ver que a culpa
� minha. N�o s� os testes.
130
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
A fragilidade emocional
que o Lou tem.
131
00:06:12,080 --> 00:06:14,249
Acho que o div�rcio
foi bem pesado para ele.
132
00:06:14,332 --> 00:06:16,418
�. E n�o s� para ele.
133
00:06:16,501 --> 00:06:20,338
Claro. Todd, o carteiro legal.
Ele tamb�m est� bem mal.
134
00:06:20,422 --> 00:06:23,591
Por que me dou ao trabalho?
Todo mundo � t�o burro!
135
00:06:23,675 --> 00:06:26,845
Melissa, precisa parar de ter
tanta raiva do mundo.
136
00:06:26,928 --> 00:06:29,931
Voc� � um supervil�o!
Odeia o mundo!
137
00:06:30,015 --> 00:06:32,058
N�o odeio, n�o.
S� quero mud�-lo.
138
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
- Al�?
- Diga que arrumou crian�as.
139
00:06:35,311 --> 00:06:39,065
Os Lous est�o encerrando depois
do 7� bis n�o solicitado.
140
00:06:39,149 --> 00:06:40,650
E agora...
141
00:06:40,734 --> 00:06:42,485
- soltem os pombos!
- Soltem os pombos!
142
00:06:42,569 --> 00:06:44,404
Eles est�o presos nos cotovelos!
143
00:06:44,487 --> 00:06:47,032
- Voc� deu ra��o demais!
- Alimentar � meu jeito de amar.
144
00:06:47,115 --> 00:06:49,034
O que est� acontecendo?
N�o consigo ver.
145
00:06:49,117 --> 00:06:51,369
- Os deixou fazerem m�gica?
- Eles est�o fazendo... algo.
146
00:06:51,453 --> 00:06:53,204
Eu n�o sei. Venha logo!
147
00:06:53,455 --> 00:06:57,292
As pessoas estar�o l�. Prometo.
MODOK vai salvar o dia.
148
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
Isso eu prometo.
Prometo de novo.
149
00:06:59,586 --> 00:07:03,256
N�o tem como eu decepcion�-la.
150
00:07:03,340 --> 00:07:04,549
Meu Deus!
151
00:07:04,632 --> 00:07:07,844
- Por que n�o podemos entrar?
- Estamos esperando o seu pai.
152
00:07:07,927 --> 00:07:10,472
- Por qu�?
- Posso conversar com um Lou
153
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
sem voc�s ficarem se alternando?
154
00:07:12,640 --> 00:07:15,101
- N�o sabemos do que...
- Est� falando.
155
00:07:15,185 --> 00:07:19,314
Fon-fon, Bip, bip.
156
00:07:19,397 --> 00:07:21,191
Carga pesada
no banco do motorista.
157
00:07:21,274 --> 00:07:22,984
- Cale a boca!
- Gra�as a Deus!
158
00:07:23,068 --> 00:07:25,445
- Diga que trouxe adolescentes.
- Sim!
159
00:07:25,528 --> 00:07:26,528
E, por sim,
160
00:07:26,571 --> 00:07:28,615
quis dizer que, em um momento
da vida deles,
161
00:07:28,698 --> 00:07:31,076
eles foram adolescentes!
Ou larvas...
162
00:07:31,159 --> 00:07:33,286
ou ingredientes sint�ticos
em um laborat�rio.
163
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
- O que � isto?
- Eu, salvando o Bar Mitzvah
164
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
com o bando de criaturas
que prometi que traria.
165
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
- Ei, somos pessoas!
- Para mim, n�o!
166
00:07:43,755 --> 00:07:45,507
Caramba! Isto n�o � nada bom.
167
00:07:45,840 --> 00:07:47,092
{\an8}BAR MITZVAH DOS LOUS
168
00:07:47,175 --> 00:07:49,010
Ei, ponha isto no ch�o.
D�-me isso aqui.
169
00:07:49,552 --> 00:07:52,389
Oi. A�, querem dan�ar?
170
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
Vamos embora, desamarre-nos!
171
00:07:54,140 --> 00:07:57,310
N�o os soltem por nada!
Eles v�o transar at� a morte!
172
00:07:57,394 --> 00:07:59,813
Como assim voc�
n�o tem sweetleg? Dane-se!
173
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
- Eu canto ao vivo!
- Meu Deus!
174
00:08:01,815 --> 00:08:04,192
Estava acelerando
uma moto incr�vel
175
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
Ei, qual � a da
tesoura, meu irm�o!
176
00:08:05,944 --> 00:08:07,612
Algu�m disse tesoura?
177
00:08:08,363 --> 00:08:11,866
- Isto est� delicioso.
- Adorei o buffet, MODOK.
178
00:08:11,950 --> 00:08:14,619
N�o � o buffet, � o gar�om!
179
00:08:15,662 --> 00:08:17,330
Tudo bem.
Bem, � s� n�o comer demais
180
00:08:17,414 --> 00:08:18,998
para aguentar dan�ar depois.
181
00:08:19,082 --> 00:08:21,209
A festa est� um pouco terr�vel.
182
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
Nem est� t�o ruim.
N�o precisamos pagar o buffet.
183
00:08:24,379 --> 00:08:27,048
Os Lous est�o se divertindo,
pelo menos? Eu mal os vi.
184
00:08:27,132 --> 00:08:30,218
E a�? E a�, galerinha?
Voc�s gostam de m�gica?
185
00:08:30,301 --> 00:08:33,304
Bem, aqui est� a igreja e aqui
a torre. Abra a porta e...
186
00:08:33,388 --> 00:08:36,057
Espere. Esqueci de mostrar.
Deixe-me come�ar de novo.
187
00:08:36,141 --> 00:08:37,225
Aqui est� a igreja...
188
00:08:37,308 --> 00:08:39,352
Certo. Dancem o hora
ou algo assim.
189
00:08:39,436 --> 00:08:42,272
Vou tentar conseguir mais gente
divertida. Gente tranquila.
190
00:08:42,355 --> 00:08:44,190
Quem voc� chama
para uma curti��o?
191
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
Al�. Sim.
192
00:08:46,860 --> 00:08:48,903
Estou ligando para contratar
algumas acompanhantes.
193
00:08:48,987 --> 00:08:51,322
Das boas. Umas de 13 anos
seriam o ideal.
194
00:08:51,406 --> 00:08:53,825
Desculpe, senhor. N�s estamos
entrando em fal�ncia.
195
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
A ind�stria das acompanhantes
foi dizimada
196
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
pela inven��o das Gelatutas.
197
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
Elas s�o o Uber
e as prostitutas s�o o t�xi.
198
00:09:00,206 --> 00:09:01,708
N�o consegui as prostitutas.
199
00:09:01,791 --> 00:09:05,670
Vou fingir que n�o ouvi isso.
Olhe s� eles, MODOK.
200
00:09:07,922 --> 00:09:10,216
Olhe para mim. Sou importante!
201
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
N�o vejo o Lou triste assim
desde quando ele descobriu
202
00:09:12,969 --> 00:09:15,972
que o umbigo para fora dele
n�o era um pintinho extra.
203
00:09:16,056 --> 00:09:18,224
�, aquilo o deixou
na fossa ano passado.
204
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
O que a gente vai fazer?
205
00:09:19,559 --> 00:09:21,353
O que eu deveria ter feito
desde o come�o:
206
00:09:21,436 --> 00:09:23,605
Contar que est�vamos errado
sobre o pintinho extra.
207
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
- MODOK.
- Tudo bem. Vou falar com ele,
208
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
como a rabina disse.
209
00:09:27,442 --> 00:09:30,153
- � a sua carta?
- Sim. Incr�vel.
210
00:09:30,945 --> 00:09:33,573
- � a sua carta?
- Sim. Incr�vel.
211
00:09:33,656 --> 00:09:35,784
Oi, meninos. Eu trouxe
um bolo de migalhas.
212
00:09:35,867 --> 00:09:38,078
Sem bolo. S� migalhas.
Como voc�s gostam.
213
00:09:38,161 --> 00:09:41,831
Tem um pouco de bolo a�.
Eu estou vendo.
214
00:09:41,915 --> 00:09:44,084
As coisas n�o rolaram
como voc�s queriam.
215
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Eu tinha v�rios adolescentes
legais em vista,
216
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
mas a sua irm�
� p�ssima na captura.
217
00:09:48,880 --> 00:09:51,675
Olhe, meninos, haver�
muito tempo para voc�s
218
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
terem a primeira dan�a
com uma menina sortuda.
219
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
N�s n�o quer�amos dan�ar
com uma menina sortuda.
220
00:09:55,929 --> 00:09:57,597
Meninas sortudas ganham loterias
221
00:09:57,681 --> 00:09:59,391
e a gan�ncia destr�i
tudo ao redor delas.
222
00:10:00,183 --> 00:10:02,143
Eu n�o entendi.
223
00:10:02,477 --> 00:10:03,687
Este era o nosso grande dia.
224
00:10:03,770 --> 00:10:05,980
Est� falando com todo mundo,
menos com a gente.
225
00:10:06,064 --> 00:10:07,899
S� quer�amos dan�ar com voc�.
226
00:10:08,817 --> 00:10:11,111
- Comigo?
- N�o, com o papai.
227
00:10:11,194 --> 00:10:13,988
Eu carreguei voc�s
no meu corpo, seus ingratos.
228
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
Voc�s querem dan�ar comigo?
229
00:10:15,865 --> 00:10:17,575
Hoje � o dia
em que viramos homens.
230
00:10:17,659 --> 00:10:19,911
E voc� � o homem
que mais admiramos.
231
00:10:20,537 --> 00:10:22,247
Voc� pode me tornar
um homem dan�ando?
232
00:10:22,330 --> 00:10:24,374
E eu! Eu tamb�m quero ser homem!
233
00:10:24,708 --> 00:10:27,127
Meninos, n�o vou
dan�ar com voc�s...
234
00:10:28,878 --> 00:10:31,798
sem ter uma ilumina��o
para dar o clima!
235
00:10:46,354 --> 00:10:48,773
Eu sou representante de turma,
236
00:10:48,857 --> 00:10:51,568
patinadora a se observar
da Teen Vogue
237
00:10:51,651 --> 00:10:54,821
e nunca fui pega por bater
naquele cara com meu carro.
238
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
Mas o papai sequer nota?
239
00:10:57,782 --> 00:10:59,409
Voc� �...
240
00:10:59,868 --> 00:11:03,830
- chata para cacete.
- Parab�ns pelo salto triplo!
241
00:11:03,913 --> 00:11:06,624
Sinto muito prazer
em assisti-la patinando!
242
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
O qu�? Voc� �
um daqueles pervertidos?
243
00:11:09,794 --> 00:11:11,004
Est� me seguindo?
244
00:11:11,087 --> 00:11:13,131
N�o, eu n�o seguiria uma mosca!
245
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
Embora eu tenha sido preso
por seguir a Vespa.
246
00:11:15,467 --> 00:11:17,761
E a Mulher Hulk.
E a Mulher-Coisa.
247
00:11:17,844 --> 00:11:21,014
Mas foi basicamente isso.
Tamb�m teve a Tempestade.
248
00:11:21,222 --> 00:11:23,767
Seu pai nos mostrou seus v�deos
de patina��o l� no bar!
249
00:11:23,850 --> 00:11:25,810
Meu pai mostrou meus v�deos?
250
00:11:25,894 --> 00:11:27,812
�, ele mostra sempre!
Ele tem raz�o!
251
00:11:27,896 --> 00:11:31,316
Voc� � uma patinadora incr�vel
e uma bebum bem violenta!
252
00:11:39,074 --> 00:11:42,285
Ent�o, eu sei que os �ltimos
meses n�o foram f�ceis.
253
00:11:43,203 --> 00:11:44,454
E nem isso!
254
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
Especialmente o div�rcio.
255
00:11:47,165 --> 00:11:49,584
E estou preocupado
que estejam sofrendo, Lou.
256
00:11:50,085 --> 00:11:51,836
Mas afastar as pessoas
n�o vai tornar...
257
00:11:51,920 --> 00:11:53,380
Ela veio!
258
00:11:53,797 --> 00:11:55,882
- Oi, Carmilla!
- Oi!
259
00:11:55,965 --> 00:11:59,427
Pai. Talvez possamos terminar
esta dan�a depois, certo?
260
00:11:59,511 --> 00:12:02,389
Claro. V�o ver sua amiga.
261
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
Tem que conhecer o bar daqui!
262
00:12:06,559 --> 00:12:08,770
- N�o curto muito beber.
- N�o, n�o.
263
00:12:08,853 --> 00:12:11,690
O bar � vazio. E l� voc�
pode pensar sobre a vida.
264
00:12:11,773 --> 00:12:14,526
O meu dia perfeito � ler a
se��o de artes do New York Times
265
00:12:14,609 --> 00:12:17,070
seguido por uma busca
agressiva por antiguidades.
266
00:12:17,654 --> 00:12:19,239
Voc�s s�o t�o estranhos.
267
00:12:21,533 --> 00:12:24,619
Ent�o, vamos terminar
essa dan�a?
268
00:12:30,834 --> 00:12:33,712
Em que p� estamos?
269
00:12:33,795 --> 00:12:36,798
Bem, recentemente eu o assisti
transando com um rob�,
270
00:12:36,881 --> 00:12:38,591
tipo, v�rias vezes.
271
00:12:38,675 --> 00:12:39,884
E ficou com inveja?
272
00:12:39,968 --> 00:12:44,264
Eu tamb�m vi voc� comendo
salame de debaixo do colch�o
273
00:12:44,347 --> 00:12:46,558
- em segredo.
- E a� ficou com inveja?
274
00:12:46,641 --> 00:12:48,560
N�o. Olhe, n�o estou pronta
275
00:12:48,643 --> 00:12:49,978
para voltar
a sermos como �ramos.
276
00:12:50,061 --> 00:12:51,271
- Certo?
- �. Nem eu.
277
00:12:51,354 --> 00:12:53,189
Vamos deixar
tranquilo como estamos.
278
00:12:53,273 --> 00:12:55,483
Tirando, talvez, voltarmos
a ser como antes.
279
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
� isso que voc� quer mesmo?
280
00:12:59,696 --> 00:13:02,866
N�o, porque, claramente, voc�
n�o estava feliz.
281
00:13:02,949 --> 00:13:05,827
Olhe, MODOK,
o jantar na outra noite...
282
00:13:05,910 --> 00:13:08,538
Tirando estarmos cobertos
de entranhas de rob�s,
283
00:13:08,621 --> 00:13:11,916
foi bem agrad�vel. Ent�o,
que tal mais daquilo?
284
00:13:12,000 --> 00:13:14,085
Eu adoraria. E sexo com salame.
285
00:13:14,169 --> 00:13:16,212
Mas o jantar
com a fam�lia tamb�m.
286
00:13:17,672 --> 00:13:19,174
Estamos livres!
287
00:13:19,257 --> 00:13:20,425
N�o. O que aconteceu?
288
00:13:20,508 --> 00:13:23,011
Eles disseram que me elogiariam
se eu os libertasse.
289
00:13:23,094 --> 00:13:27,057
� bom ter voc� por perto.
E seu corpo...
290
00:13:27,432 --> 00:13:30,769
- Sim?
- Tem um certo formato?
291
00:13:30,977 --> 00:13:33,146
�, acho que errei feio aqui.
292
00:13:34,439 --> 00:13:35,648
Pessoal, corram!
293
00:13:35,732 --> 00:13:38,234
Essas coisas s�o tipo
"De F�rias com a Morte"!
294
00:13:38,318 --> 00:13:40,737
Adoramos um bom challah e...
295
00:13:50,538 --> 00:13:53,667
Perguntando-se como sobrevivi,
depois de acharem que morri?
296
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
- Rob�.
- Voc�s chutaram.
297
00:13:55,877 --> 00:13:58,129
Hora de terminar o que comecei.
298
00:13:58,213 --> 00:13:59,339
Vamos peg�-lo!
299
00:14:00,173 --> 00:14:02,133
Pode achar que me derrotaram,
300
00:14:02,217 --> 00:14:05,303
mas sou mais poderoso
do que voc�s imaginam!
301
00:14:09,224 --> 00:14:12,519
Todos esses meses,
todas as minhas manipula��es.
302
00:14:12,602 --> 00:14:15,647
Elas v�m nos guiando
para este exato momento!
303
00:14:20,193 --> 00:14:21,193
Pai! N�o!
304
00:14:28,118 --> 00:14:30,286
- N�o! Pai!
- Fiquem atr�s de mim, crian�as!
305
00:14:30,370 --> 00:14:31,663
Lous, cuidado!
306
00:14:44,551 --> 00:14:45,552
Meu Deus!
307
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
N�o!
308
00:15:10,910 --> 00:15:13,371
Por favor. N�o sou o inimigo.
309
00:15:13,455 --> 00:15:16,332
- � pelo nosso futuro.
- �! Eu falhei com a gente
310
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
e veio aqui
para se vingar de mim.
311
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
N�o! Vim aqui para lhe dar
o que voc� sempre quis.
312
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Vim para lhe dar o mundo.
Posso lhe mostrar como ele �.
313
00:15:23,798 --> 00:15:26,301
- Por que eu confiaria em voc�?
- Somos a mesma pessoa.
314
00:15:26,384 --> 00:15:27,969
Olhe para mim
e diga se estou mentindo.
315
00:15:29,054 --> 00:15:31,097
Minha cara de honesto.
Certo, me mostre.
316
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
Mas n�o tente nada.
317
00:15:32,974 --> 00:15:34,351
- N�o vou.
- Eu tentaria.
318
00:15:34,434 --> 00:15:36,895
- Estou dizendo que n�o vou.
- Eu quero acreditar em voc�.
319
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
Ent�o acredite em mim.
Ajudaria se eu prometesse?
320
00:15:39,022 --> 00:15:40,315
- Um pouco.
- Eu prometo.
321
00:15:40,398 --> 00:15:41,775
- Espere. Voc� piscou a�?
- N�o.
322
00:15:41,858 --> 00:15:43,693
- Espere. Eu pisquei?
- Eu acho que n�o.
323
00:15:43,777 --> 00:15:46,321
Talvez n�o me viu piscar,
porque estava ocupado piscando?
324
00:15:46,404 --> 00:15:48,156
Ou, de repente,
n�o me viu n�o piscando,
325
00:15:48,239 --> 00:15:49,532
porque estava ocupado piscando!
326
00:15:49,616 --> 00:15:51,576
- Vamos piscar juntos no cinco?
- N�o.
327
00:15:52,285 --> 00:15:53,787
�. Vamos dar o fora daqui logo.
328
00:16:03,880 --> 00:16:06,841
Nos conhecemos em uma linha
do tempo alternativa,
329
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
onde viajou de volta
para um show com sua esposa.
330
00:16:09,177 --> 00:16:10,887
N�o. N�o lembro disso
e eu lembro de tudo.
331
00:16:10,970 --> 00:16:13,223
Os vil�es de Space Jam
s�o os Monstars. Bum!
332
00:16:13,306 --> 00:16:15,225
Voc� n�o lembra,
porque ela foi apagada.
333
00:16:19,729 --> 00:16:22,774
Mas eu n�o fui. Por causa
destes cristais na minha cabe�a,
334
00:16:22,857 --> 00:16:25,068
fiquei desgarrado no tempo.
335
00:16:29,572 --> 00:16:32,575
Um resqu�cio de uma linha
do tempo que nunca aconteceu.
336
00:16:32,659 --> 00:16:34,244
� um dos muitos
que irei destruir
337
00:16:34,327 --> 00:16:36,287
ao longo do meu caminho
para a grandeza certeira!
338
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Pois o futuro � MODOK!
339
00:16:40,041 --> 00:16:44,087
N�o mais o MODOK,
me tornei a Anomalia!
340
00:16:44,170 --> 00:16:46,840
E, por favor, me chame assim
agora. � como assino os cheques.
341
00:16:46,923 --> 00:16:49,009
Est� totalmente
decidido sobre isso �?
342
00:16:49,092 --> 00:16:51,553
- Pensou em algo melhor?
- Tempo McSalto?
343
00:16:51,636 --> 00:16:54,639
O Cara sem Rel�gio,
sei l� o qu�...
344
00:16:54,723 --> 00:16:57,475
Essa �ltima a�
pareceu promissora.
345
00:16:57,559 --> 00:17:00,228
N�o entendi por que falou
enrolado. O que era?
346
00:17:00,854 --> 00:17:02,856
- A Anomalia est� legal.
- Mas enfim!
347
00:17:02,939 --> 00:17:04,524
Os cristais me lan�aram
em uma espiral,
348
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
n�o apenas atrav�s do tempo,
mas do espa�o tamb�m,
349
00:17:06,693 --> 00:17:08,737
para futuros alternativos.
Nossos futuros!
350
00:17:08,820 --> 00:17:11,031
Onde eu testemunhei
cada um deles.
351
00:17:15,493 --> 00:17:17,287
E todos acabaram em fracasso.
352
00:17:28,757 --> 00:17:31,217
At� o Gavi�o Arqueiro?
Acho que n�o d� para piorar.
353
00:17:31,301 --> 00:17:32,635
D� sim!
354
00:17:33,136 --> 00:17:35,138
{\an8}SORVETE DE MORANGO,
O CONE QUE QUERIA REI
355
00:17:36,056 --> 00:17:37,307
Homem Peru!
356
00:17:39,934 --> 00:17:43,188
- Agora n�o d� para piorar...
- Espere s�!
357
00:17:48,026 --> 00:17:49,026
Se prepare.
358
00:17:49,069 --> 00:17:51,321
Esta s�rie de mortes na privada
dura um temp�o.
359
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
Fa�a parar!
360
00:18:00,622 --> 00:18:01,831
Venha aqui.
361
00:18:04,417 --> 00:18:06,044
Eles quebraram minha inven��o.
362
00:18:06,336 --> 00:18:08,713
Eles me chamaram de "cabe��o".
363
00:18:08,797 --> 00:18:11,966
Um dia, esta cabe�a linda,
grande e destruidora de �teros
364
00:18:12,050 --> 00:18:16,930
sonhar� com coisas fant�sticas
e voc� vai mudar o mundo.
365
00:18:18,014 --> 00:18:20,767
E voc� vai mudar o mundo.
366
00:18:20,850 --> 00:18:23,812
Mudar o mundo. O mundo.
367
00:18:25,730 --> 00:18:27,273
Esses anos todos,
368
00:18:27,357 --> 00:18:29,901
testando coisas em mim,
construindo a I.M.A.,
369
00:18:30,443 --> 00:18:33,029
tentando conquistar o mundo
e criar um futuro melhor,
370
00:18:33,947 --> 00:18:36,950
s� para morrer engasgado,
371
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
comendo lasanha na privada.
372
00:18:39,285 --> 00:18:41,329
Tecnicamente, voc� s�
se engasgou algumas vezes.
373
00:18:41,413 --> 00:18:43,957
Nas outras, seu cora��o
explodiu, morreu de constipa��o
374
00:18:44,040 --> 00:18:47,168
e uma vez se afogou no vaso.
O que foi muito impressionante.
375
00:18:47,252 --> 00:18:49,796
Por qu�? Por que me mostrar
que a minha vida inteira
376
00:18:49,879 --> 00:18:51,464
n�o faz sentido?
377
00:18:51,548 --> 00:18:53,925
Por que me mostrar
que meus sonhos s�o uma piada?
378
00:18:54,134 --> 00:18:56,469
Porque voc� precisava
dar valor a ele.
379
00:18:57,095 --> 00:19:01,891
O �nico futuro poss�vel dentro
de um milh�o onde teve sucesso.
380
00:19:07,313 --> 00:19:09,649
{\an8}MODOK. AGORA E PARA SEMPRE
NO MODOK GARDEN THEATHER
381
00:19:15,655 --> 00:19:18,033
Eu... Eu fiz isso?
382
00:19:18,324 --> 00:19:20,285
Quero dizer, eu fa�o isso? Como?
383
00:19:20,368 --> 00:19:21,911
Quando descobri
que tinha uma fam�lia,
384
00:19:21,995 --> 00:19:23,788
achei que eles
eram uma fraqueza.
385
00:19:23,872 --> 00:19:26,124
Uma coisa que nos impedia
de alcan�ar a grandeza.
386
00:19:26,207 --> 00:19:28,752
Mas ap�s viajar pelo tempo,
descobri que estava errado.
387
00:19:29,878 --> 00:19:33,673
O seu amor pela sua fam�lia �
o que torna tudo isso poss�vel.
388
00:19:33,757 --> 00:19:35,884
N�o! Eu quero ver tudo!
Eu n�o estou...
389
00:19:40,096 --> 00:19:42,182
pronto para deixar este lugar.
390
00:19:42,265 --> 00:19:44,726
- Sua fam�lia � a chave.
- Como?
391
00:19:44,809 --> 00:19:47,562
Eles tornam tudo poss�vel
quando morrem.
392
00:19:47,645 --> 00:19:48,813
- N�o!
- Sim!
393
00:19:48,897 --> 00:19:51,775
A morte deles acaba com voc�.
O luto e o trauma o alimenta.
394
00:19:51,858 --> 00:19:53,360
E o motiva
para derrotar os Vingadores
395
00:19:53,443 --> 00:19:54,861
para conquistar o mundo todo!
396
00:19:54,944 --> 00:19:58,239
Para se tornar o Imperador MODOK
que sempre sonhou em ser!
397
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
� o ultimo presente deles.
398
00:20:00,367 --> 00:20:02,827
Com certeza, n�o!
Vou encontrar outro jeito!
399
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
A nova organiza��o que eu
comecei com a Monica!
400
00:20:05,497 --> 00:20:07,290
Nunca sai da garagem.
401
00:20:07,916 --> 00:20:10,251
Voc� examinou
todas as permuta��es?
402
00:20:10,502 --> 00:20:12,420
E se eu trabalhar mais horas,
comer melhor,
403
00:20:12,504 --> 00:20:13,922
come�ar a usar cal�as?
404
00:20:14,964 --> 00:20:18,009
Adoraria que usasse
cal�as sociais,
405
00:20:18,093 --> 00:20:21,554
mas n�o mudaria nada.
J� vi todas as possibilidades.
406
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
N�o, vou encontrar um jeito.
Olhe, eu o derrotei, n�o foi?
407
00:20:24,432 --> 00:20:28,770
Sim. Em uma gloriosa met�fora,
voc� se derrotou.
408
00:20:29,270 --> 00:20:30,814
Tem que ser deste jeito.
409
00:20:31,106 --> 00:20:34,442
Agora deixe-me ser o que o mundo
nos rotulou. Um vil�o.
410
00:20:34,526 --> 00:20:36,111
Deixe-me fazer isso,
411
00:20:36,194 --> 00:20:41,241
para que voc� possa
alcan�ar o seu destino.
412
00:20:41,324 --> 00:20:42,575
N�o consigo.
413
00:20:54,129 --> 00:20:56,548
E voc� vai mudar o mundo.
414
00:20:58,008 --> 00:21:00,301
Eu n�o consigo fazer isso.
415
00:21:00,802 --> 00:21:03,221
Eu sei, mas eu, sim.
416
00:21:04,097 --> 00:21:05,849
Por isso que estou aqui.
417
00:21:27,787 --> 00:21:29,789
TODOS SA�DAM
O IMPERADOR MODOK
418
00:21:34,878 --> 00:21:37,130
Mas que grande dia, senhor.
Est�o inaugurando a est�tua
419
00:21:37,213 --> 00:21:38,715
que mostra a outra est�tua
sendo feita
420
00:21:38,798 --> 00:21:42,052
para comemorar a est�tua maior,
ainda sua, no centro da cidade.
421
00:21:42,135 --> 00:21:44,888
Enquanto est� fora,
v�o limpar seu Trono de Ferro!
422
00:21:44,971 --> 00:21:48,475
Mas antes, darei uma cafungada
no seu futum celestial.
423
00:22:02,113 --> 00:22:03,490
Acione a m�quina.
424
00:22:03,573 --> 00:22:06,076
Ele n�o vai mais aguentar.
Isto vai mat�-lo.
425
00:22:06,159 --> 00:22:07,869
Acione agora.
426
00:22:15,335 --> 00:22:18,797
Pela milion�sima vez,
n�o vai funcionar.
427
00:22:18,880 --> 00:22:21,091
Voc� n�o pode ter tudo.
428
00:22:21,508 --> 00:22:22,884
Eu posso, sim.
429
00:22:23,301 --> 00:22:25,387
Sou muito especial.
430
00:22:28,264 --> 00:22:31,393
Alerta de spoiler:
planejo soltar pombos
431
00:22:31,476 --> 00:22:33,353
- na minha leitura da tor�.
- M�gica?
432
00:22:33,436 --> 00:22:36,231
Lou, por que n�o escolhe
um tema normal de adolescente?
433
00:22:36,314 --> 00:22:39,192
Tipo esportes
ou barco de reboque?
434
00:22:39,651 --> 00:22:42,946
- Eu odeio a minha vida!
- Melissa!
435
00:22:43,697 --> 00:22:45,198
N�o. N�o!
436
00:22:49,411 --> 00:22:53,331
Ele morreu. E, sem os cristais,
n�o h� como voltar no tempo.
437
00:22:53,415 --> 00:22:54,916
Eu encontrarei um jeito.
438
00:22:55,000 --> 00:22:57,293
Vou salvar minha fam�lia
e traz�-los para c�.
439
00:22:57,752 --> 00:23:00,755
MODOK ter� tudo o que quer!
35505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.