Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,019
{\an8}BRUNO "DERRETEDOR" HORGAN
DERRETEU PARA VALER
2
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
Oi, Derretedor.
� o seu melhor amigo, MODOK.
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,314
Como vai, amigo?
4
00:00:23,398 --> 00:00:25,984
Vamos ver, o que aconteceu
desde a �ltima vez que vim?
5
00:00:26,067 --> 00:00:28,361
Vi um esquilo gordo!
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,406
E uma vers�o viajante do tempo
minha, raptou minha fam�lia
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,366
e tentou nos fazer matar
uns aos outros.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
E agora temos dois Lous.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,829
Concordaram em dividir a comida,
10
00:00:37,912 --> 00:00:39,998
ent�o, nosso or�amento de comida
est� intacto.
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
Enfim, a fam�lia est� �tima.
A minha, n�o a sua.
12
00:00:42,834 --> 00:00:45,045
Sua fam�lia
est� com dificuldades
13
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
para respeitar
meu espa�o pessoal!
14
00:00:47,589 --> 00:00:51,217
Por favor, � meu anivers�rio!
S� quero visitar meu marido.
15
00:00:51,301 --> 00:00:52,969
Ganhei a corrida
at� o cemit�rio.
16
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Voc� n�o precisava empurrar
meu filho em uma cova!
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,975
Precisei empurrar sim.
Ele ia vencer.
18
00:00:59,059 --> 00:01:02,520
Enfim, as coisas com minha
fam�lia est�o melhorando,
19
00:01:02,604 --> 00:01:05,940
mas meu sonho de dominar o mundo
nunca pareceu t�o distante.
20
00:01:06,024 --> 00:01:09,319
Desde que assinei o contrato,
perdi todo o meu poder na I.M.A.
21
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
Sou carteiro
na minha pr�pria empresa...
22
00:01:11,488 --> 00:01:14,991
Est�o tentando chorar
o mais alto poss�vel?
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
V� dar uma volta!
24
00:01:16,576 --> 00:01:18,036
Derretedor, n�o sei o que fazer.
25
00:01:18,119 --> 00:01:20,538
- Me d� um sinal.
- Hora de virar uma nova folha!
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Isso � o que eu chamo de varrer.
27
00:01:22,374 --> 00:01:24,042
Virar novas folhas.
28
00:01:25,085 --> 00:01:26,169
Nenhum sinal por aqui.
29
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
Vamos come�ar um novo cap�tulo.
30
00:01:27,879 --> 00:01:31,007
E ent�o, o menino mago
gritou no C�lice de Fogo:
31
00:01:31,091 --> 00:01:33,426
"� hora de mudar de vida!"
32
00:01:33,510 --> 00:01:35,303
Que in�cio de cap�tulo bizarro.
33
00:01:35,387 --> 00:01:37,138
Isso n�o est� funcionando.
34
00:01:37,222 --> 00:01:38,515
- Tente algo diferente.
- Certo.
35
00:01:38,598 --> 00:01:40,600
- Est� indo?
- N�o. Mude de posi��o!
36
00:01:40,684 --> 00:01:42,227
Tente por um �ngulo diferente.
37
00:01:42,727 --> 00:01:46,564
N�o consigo pensar direito
neste cemit�rio barulhento!
38
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
Obrigado por nada, Derretedor.
39
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
Voc� n�o valia um p�o com ovo.
40
00:01:49,609 --> 00:01:51,778
Espere. "Ovo". � isso.
41
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
Tentar algo novo!
42
00:02:01,329 --> 00:02:03,289
{\an8}Caramba.
N�o acho o carrinho das cartas.
43
00:02:03,373 --> 00:02:04,582
{\an8}MODOK vai me matar!
44
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
{\an8}Ele s� me deu duas fun��es,
a minha e a dele.
45
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}- Phil, viu o carrinho?
- � Tom.
46
00:02:09,421 --> 00:02:11,798
{\an8}Phil sumiu h� duas semanas.
Estamos preocupados...
47
00:02:11,881 --> 00:02:13,800
{\an8}E da�? Ele deve estar morto!
48
00:02:13,883 --> 00:02:16,177
{\an8}O carrinho sumiu
h� apenas cinco minutos!
49
00:02:16,261 --> 00:02:17,887
{\an8}Ainda h� uma chance de salv�-lo.
50
00:02:18,596 --> 00:02:21,016
O som do carrinho.
Est� me assombrando.
51
00:02:21,099 --> 00:02:22,809
O carrinho do crime.
52
00:02:22,892 --> 00:02:25,562
Ol�, Gary.
S� preciso passar por aqui.
53
00:02:25,645 --> 00:02:27,230
N�o. Voc� encontrou primeiro.
54
00:02:27,313 --> 00:02:28,523
Por favor, n�o me castigue.
55
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
N�o quero comer espaguete
at� passar mal.
56
00:02:30,775 --> 00:02:32,736
Castigo?
Do que est� falando, Gary?
57
00:02:32,819 --> 00:02:34,154
Estou s� fazendo meu trabalho.
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,866
Ent�o, � tipo um plano secreto?
59
00:02:37,949 --> 00:02:40,076
Nos vingaremos da Monica?
Derrubar a Grumbl?
60
00:02:40,160 --> 00:02:41,202
O que tem no carrinho?
61
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
S�o cartas, Gary.
Sou um mensageiro.
62
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
- Voc� n�o � mensageiro!
- De fato, n�o.
63
00:02:45,582 --> 00:02:49,169
Sou um entregador, pois
entrego encomendas para todos.
64
00:02:49,252 --> 00:02:51,463
Chega cada coisa, nem te conto.
65
00:02:51,546 --> 00:02:54,174
- O que est� acontecendo?
- Gary, voc� precisa relaxar.
66
00:02:54,257 --> 00:02:55,925
Voc� precisa da "Revista Relax".
67
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
Ela � minha! E preciso dela!
68
00:02:59,095 --> 00:03:03,016
Agora, isto que � um lago.
Nem uma �nica onda.
69
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
Tenha um bom dia, Doris.
70
00:03:06,478 --> 00:03:07,771
Saia da frente, badalhoca!
71
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
Monica, pacote para voc�.
72
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
O que era isso? Uma bomba?
Veneno?
73
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
Seu pequeno plano falhou.
74
00:03:15,612 --> 00:03:17,197
Acho que era seu
kit de quentinhas.
75
00:03:17,322 --> 00:03:19,324
N�o acredito que explodiu tudo.
76
00:03:19,407 --> 00:03:20,658
Tinham umas seis quentinhas.
77
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Por que est� entregando
correspond�ncias?
78
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
� algum tipo de vingan�a
contra mim
79
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
por substitu�-lo
como Cientista Suprema?
80
00:03:26,122 --> 00:03:27,415
Tamb�m achei que era isso.
81
00:03:27,499 --> 00:03:29,376
Ol�, chefe. Pacote para voc�!
82
00:03:29,459 --> 00:03:33,129
Acho que � uma cal�a.
Pelo barulho � vermelha.
83
00:03:33,213 --> 00:03:36,633
- Ficar� �tima no seu corpo.
- Obrigado.
84
00:03:36,716 --> 00:03:38,635
N�o vai me chamar de merdinha,
algo assim?
85
00:03:38,718 --> 00:03:40,428
N�o. Quer que eu chame?
86
00:03:40,804 --> 00:03:42,347
N�o.
87
00:03:42,430 --> 00:03:43,515
Ent�o, de volta � entrega!
88
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
Porque estes trabalhadores
precisam de suas...
89
00:03:47,102 --> 00:03:48,436
calcinhas comest�veis.
90
00:03:48,520 --> 00:03:49,854
� minha. Coloque em mim.
91
00:03:49,938 --> 00:03:52,857
- Pode deixar, Carl.
- Cuidado.
92
00:03:53,108 --> 00:03:54,317
Nossa.
93
00:03:54,401 --> 00:03:56,778
Quando MODOK virou
o funcion�rio perfeito?
94
00:03:57,779 --> 00:03:59,239
{\an8}DIRETORIA: ELEVADOR!
95
00:03:59,614 --> 00:04:00,615
Tenho que ir!
96
00:04:01,116 --> 00:04:02,617
ELEVADOR EXECUTIVO
97
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
Nunca sei se falo primeiro ou...
98
00:04:12,377 --> 00:04:13,545
- N�s.
- Falamos.
99
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Primeiro.
100
00:04:15,588 --> 00:04:17,716
- Agora voc�.
- As coisas est�o �timas
101
00:04:17,799 --> 00:04:19,300
com a produ��o do Grumbl Grome.
102
00:04:19,384 --> 00:04:23,555
At� o Natal, todos devem ter
esta assistente em suas casas.
103
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
- Mentiroso!
- Sabemos que houve problemas!
104
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
O Conselho v� tudo!
105
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
Claro, mas ainda estamos
no prazo para dezembro e...
106
00:04:30,145 --> 00:04:32,814
- Novo plano!
- Vamos adiantar o lan�amento!
107
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
Para quinta-feira!
108
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Mas s�o meses antes
do planejado!
109
00:04:36,109 --> 00:04:38,236
- Sil�ncio!
- Temos fome!
110
00:04:38,319 --> 00:04:41,740
Somos a Hexus,
a Corpora��o Viva!
111
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Andamos de planeta em planeta.
112
00:04:44,075 --> 00:04:46,494
Escravizando popula��es.
113
00:04:46,578 --> 00:04:48,788
Devorando seus recursos.
114
00:04:48,872 --> 00:04:51,666
E agora nos
concentramos aqui na Terra.
115
00:04:52,334 --> 00:04:54,794
Primeiro compramos a Grumbl
para ganhar confian�a
116
00:04:54,878 --> 00:04:58,423
e depois I.M.A. para tecnologia
e o chat Uol.
117
00:04:58,506 --> 00:05:00,300
Para falar com as gatinhas.
118
00:05:00,383 --> 00:05:02,510
E agora lan�aremos
o Grumbl Grome,
119
00:05:02,594 --> 00:05:04,637
que emitir� uma frequ�ncia
de controle mental,
120
00:05:04,721 --> 00:05:07,891
subjugando a humanidade
a abrir caminho � nossa invas�o.
121
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
Eu sei o plano,
mas o cronograma est�...
122
00:05:10,352 --> 00:05:13,063
Est� hesitando, Austin?
123
00:05:13,146 --> 00:05:15,899
Sobre vender a humanidade? Esse
homem de palavra jura que n�o.
124
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
A bolsa!
125
00:05:17,650 --> 00:05:19,903
Isso? � s� o meu filhinho,
Sherlock.
126
00:05:20,320 --> 00:05:21,571
Ele olhou para mim!
127
00:05:21,780 --> 00:05:23,990
Ficamos muito unidos
desde que o resgatei.
128
00:05:24,074 --> 00:05:26,201
Esperava t�-lo como companhia
129
00:05:26,284 --> 00:05:27,952
para n�o ficar mais
t�o triste e sozinho.
130
00:05:28,286 --> 00:05:31,206
- Negado!
- Labradoodles cair�o primeiro!
131
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
Volte ao trabalho no Grome!
132
00:05:34,334 --> 00:05:36,670
Claro. Desculpe ter perguntado.
133
00:05:40,632 --> 00:05:42,634
Certo, me escutem. O Conselho...
134
00:05:44,344 --> 00:05:45,512
v� tudo.
135
00:05:45,595 --> 00:05:50,600
E est� muito animado em adiantar
a data do lan�amento! Eba!
136
00:05:55,146 --> 00:05:57,982
Desculpe interromper.
Tenho umas entregas.
137
00:05:58,066 --> 00:06:01,695
Cupons de desconto? Quem
vai comprar o que n�o precisa?
138
00:06:01,778 --> 00:06:05,532
Certo, Monica,
como nossa Cientista Suprema.
139
00:06:05,615 --> 00:06:06,950
Parab�ns por isso.
140
00:06:07,033 --> 00:06:09,160
Acha que podemos
consertar a falha
141
00:06:09,244 --> 00:06:11,579
ou temos que atrasar
o lan�amento do Grome?
142
00:06:11,663 --> 00:06:14,666
- N�o, eu consertei.
- Consertou?
143
00:06:14,749 --> 00:06:17,585
Ol�, Grome,
qual a temperatura em Helsinki?
144
00:06:17,669 --> 00:06:19,504
A atual temperatura
em Helsinki...
145
00:06:21,965 --> 00:06:23,341
Ainda est� matando pessoas!
146
00:06:23,425 --> 00:06:25,343
Duas pessoas! J� baixou de 10!
147
00:06:25,427 --> 00:06:29,264
N�o � nada mal, visto que
me encheu de trabalhos imbecis.
148
00:06:29,347 --> 00:06:31,099
Os Gelatutos
desenvolveram �rg�os sexuais
149
00:06:31,182 --> 00:06:32,726
e est�o reproduzindo sem parar
150
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
em alarmantes
n�meros de posi��es.
151
00:06:34,853 --> 00:06:36,438
Duas mortes,
embora impressionantes,
152
00:06:36,521 --> 00:06:37,731
n�o � bom o bastante.
153
00:06:37,814 --> 00:06:39,315
Teremos que atrasar
o lan�amento.
154
00:06:39,441 --> 00:06:41,484
Mas que decep��o.
155
00:06:44,237 --> 00:06:46,531
Com licen�a, tenho algo a dizer.
156
00:06:46,614 --> 00:06:48,742
� sobre os cupons?
S� jogue no lixo.
157
00:06:48,825 --> 00:06:51,286
Acho que consigo
consertar a falha
158
00:06:51,369 --> 00:06:53,413
se hackearmos
o arranjo CAA redundante
159
00:06:53,496 --> 00:06:55,331
e indexarmos a transmiss�o LCE.
160
00:06:55,415 --> 00:06:57,292
- Monica?
- Isso...
161
00:06:57,500 --> 00:06:59,419
- pode funcionar.
- Bem, ent�o eu acho...
162
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
que o lan�amento acelerado...
163
00:07:07,218 --> 00:07:09,429
vai rolar! MODOK,
o Grome agora � seu.
164
00:07:09,512 --> 00:07:11,723
- N�o o decepcionarei!
- N�o. N�o est� vendo?
165
00:07:11,806 --> 00:07:13,767
Ele quer voltar a ser
o Cientista Supremo!
166
00:07:13,850 --> 00:07:17,062
Monica, isso vai liber�-la
para capar o povo gelatinoso!
167
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Sabe, fritar
seus pintinhos com laser
168
00:07:19,230 --> 00:07:21,316
ou o que quiser!
N�o vou ficar perturbando!
169
00:07:21,399 --> 00:07:22,567
Use o laser ou est� na rua.
170
00:07:25,695 --> 00:07:27,238
ENTREGAS
171
00:07:29,491 --> 00:07:31,951
O pingente do MODOK?
Ele s� tira no banho,
172
00:07:32,035 --> 00:07:33,787
o que ele nunca faz.
173
00:07:35,038 --> 00:07:38,458
Olhe s� o meu Garyzinho.
Venha c�. Vamos pegar a estrada.
174
00:07:38,541 --> 00:07:40,335
Primeiro dia da temporada
de ca�a ao bis�o.
175
00:07:40,418 --> 00:07:43,380
- Mikez�o! Eu...
- Hoje n�o!
176
00:07:43,463 --> 00:07:47,092
- Olhe. � o pingente do MODOK.
- Lindo! Entre no caminh�o.
177
00:07:47,175 --> 00:07:49,469
Voc� n�o entende.
Este � o futuro.
178
00:07:49,552 --> 00:07:52,138
Um mundo sem falsas promessas,
e sim com fatos reais.
179
00:07:52,222 --> 00:07:55,350
- Onde a ci�ncia � que manda.
- E nossos pingentes?
180
00:07:55,433 --> 00:07:59,688
O meu com uma foto sua.
E o seu com uma foto...
181
00:07:59,771 --> 00:08:01,856
Esse n�o sou eu. O que � isto?
182
00:08:01,940 --> 00:08:03,983
� uma foto do pingente do MODOK.
183
00:08:05,568 --> 00:08:07,612
Por que n�o me joga
em uma piscina
184
00:08:07,696 --> 00:08:08,947
cheia de cascav�is?
185
00:08:09,030 --> 00:08:10,573
Nunca o vi assim, Mikez�o.
186
00:08:10,657 --> 00:08:12,367
Ele est� perdendo f�
no sonho dele.
187
00:08:12,450 --> 00:08:14,703
Desde que vendeu a empresa
e assinou o contrato.
188
00:08:14,786 --> 00:08:16,830
Desde que Austin... Austin.
189
00:08:16,913 --> 00:08:19,708
O Austin � culpado de tudo!
MODOK precisa de mim.
190
00:08:19,791 --> 00:08:22,752
Aquele filho da puta ingrato
sempre precisa de voc�.
191
00:08:22,836 --> 00:08:25,088
� importante demais.
Pelo o que ele luta.
192
00:08:25,171 --> 00:08:26,715
Pelo o que lutamos.
193
00:08:26,798 --> 00:08:30,218
E se n�o entende isso,
ent�o voc� n�o me entende.
194
00:08:30,427 --> 00:08:33,179
Todo mundo disse,
"Mikez�o, fique ligado.
195
00:08:33,263 --> 00:08:35,015
Cuidado com esse a�".
196
00:08:35,098 --> 00:08:36,599
Agora eu entendi.
197
00:08:44,899 --> 00:08:46,234
Austin.
198
00:08:46,317 --> 00:08:49,029
O que ser� que tem
em seu pingente?
199
00:08:49,696 --> 00:08:50,947
Eu fracassei, c�o.
200
00:08:51,031 --> 00:08:53,491
N�o posso salv�-lo
nem viver sem voc�.
201
00:08:53,575 --> 00:08:56,119
Ent�o acho que devemos
deixar esse mundo juntos.
202
00:08:56,202 --> 00:08:57,537
Tomando estas p�lulas
de cianureto
203
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
mergulhadas nesta deliciosa
manteiga de castanha!
204
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
N�o! As pilulas da morte
de castanha!
205
00:09:04,252 --> 00:09:06,588
Certo. Plano B.
Voc� tem a morte humanizada
206
00:09:06,671 --> 00:09:09,382
e eu me furo at� a morte
com esta chave.
207
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
- Meu abd�men � muito sarado!
- Ei, Sr. Austin!
208
00:09:13,803 --> 00:09:15,889
S� fazendo a pausa obrigat�ria
para o almo�o.
209
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Gostaria de trabalhar
para o senhor sem parar.
210
00:09:19,684 --> 00:09:22,187
Acho que tenho um novo plano,
Sherlock.
211
00:09:22,270 --> 00:09:24,981
O chamo de "Plano M".
212
00:09:26,566 --> 00:09:28,276
Sherlock!
213
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Mingau de micro-ondas.
214
00:09:33,114 --> 00:09:34,699
Olhe para esse babaca.
215
00:09:34,783 --> 00:09:36,409
Claramente planejando
minha derrota.
216
00:09:36,493 --> 00:09:39,579
N�o descansarei at� descobrir
o que o MODOK est� tramando.
217
00:09:40,038 --> 00:09:42,374
- T�o quente.
- Tenho que impedir MODOK
218
00:09:42,457 --> 00:09:43,875
de consertar o Grome.
219
00:09:43,958 --> 00:09:46,544
Se ele o consertar,
o mundo acaba.
220
00:09:46,961 --> 00:09:48,463
Bem, provavelmente j� est� bom.
221
00:09:48,546 --> 00:09:50,799
Austin est� matando
o esp�rito de MODOK,
222
00:09:50,882 --> 00:09:53,593
ent�o devo matar
o corpo de Austin.
223
00:09:55,053 --> 00:09:57,972
Muito quente. Como assim?
S� esquentei por 10 minutos.
224
00:09:58,223 --> 00:10:01,142
- Tudo se resume ao MODOK.
- Tudo se resume ao MODOK.
225
00:10:01,226 --> 00:10:03,103
Bem, deve estar frio agora.
226
00:10:03,770 --> 00:10:05,188
Ainda est� muito quente!
227
00:10:12,445 --> 00:10:14,197
- Oi, Monica.
- Carmilla?
228
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
J� disse um milh�o de vezes,
me chame de m�e.
229
00:10:16,658 --> 00:10:20,286
Ou quando me escondo do MODOK
no peixe-boi morto, peixe-m�e.
230
00:10:20,370 --> 00:10:22,247
E por que est� se escondendo
do MODOK?
231
00:10:22,330 --> 00:10:24,416
Ele est� tramando alguma coisa!
Est� vindo me atacar.
232
00:10:24,499 --> 00:10:27,168
N�o viu como ele comia o mingau!
Ele enlouqueceu!
233
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Ent�o, como foi
a Zona Adolescente, querida?
234
00:10:31,214 --> 00:10:34,676
Igual estava h� quatro dias,
quando deveria ter me buscado.
235
00:10:35,593 --> 00:10:39,097
- Abusada, igual ao seu pai!
- Voc� � meu pai.
236
00:10:39,180 --> 00:10:41,975
Clonou uma vers�o masculina
de si para inseminar voc�.
237
00:10:42,058 --> 00:10:44,436
Filhinha,
pode fazer um favor ao papai?
238
00:10:44,519 --> 00:10:46,730
Pegue aquele machado ali
e me mate!
239
00:10:46,813 --> 00:10:48,481
Ignore aquele imbecil.
240
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
Agora venha aqui
e d� um abra�o na sua criadora.
241
00:10:51,901 --> 00:10:54,070
Voc� fez pun��o lombar
em mim, n�o foi?
242
00:10:54,154 --> 00:10:56,406
Precisava garantir
que n�o era ele disfar�ado.
243
00:10:56,489 --> 00:10:59,743
Falei que ele est� atr�s de mim?
Falei sobre o mingau?
244
00:10:59,826 --> 00:11:03,371
Como Cientista Suprema,
parece que faz menos ci�ncia.
245
00:11:03,455 --> 00:11:05,457
Fa�o muita ci�ncia por aqui!
246
00:11:05,790 --> 00:11:08,626
Est� tentando diminuir
minha confian�a!
247
00:11:08,710 --> 00:11:11,588
Voc� acaba de se entregar,
MODOK.
248
00:11:11,671 --> 00:11:14,799
- Rob�s de batalha, matem.
- Hora de voar, hora de matar.
249
00:11:15,050 --> 00:11:16,801
Resultado: N�o � o MODOK.
250
00:11:17,385 --> 00:11:21,139
Eu sabia que era voc�.
E eu a amo!
251
00:11:21,222 --> 00:11:24,309
Que porra � essa?
Vamos atirar ou...
252
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
Sosseguem, rob�s de batalha.
253
00:11:25,727 --> 00:11:29,272
Adoro quando meu anjinho
me visita no trabalho.
254
00:11:29,356 --> 00:11:32,400
Esse rostinho lindinho demais.
T�o lindo.
255
00:11:32,484 --> 00:11:34,152
Voc� � nota 10.
256
00:11:34,235 --> 00:11:37,155
Acabou de injetar
Part�culas Pym em mim, n�o foi?
257
00:11:37,238 --> 00:11:39,616
Acho que MODOK
pode estar dentro de mim.
258
00:11:39,699 --> 00:11:42,702
Ent�o, v� em frente, verifique,
mate-o se ele estiver.
259
00:11:42,786 --> 00:11:44,537
Desde que me tire
desta conversa.
260
00:11:44,621 --> 00:11:48,249
Veja e aprenda, Monico.
� assim que se cria uma filha.
261
00:11:49,376 --> 00:11:51,169
Caramba, essa vai bater!
262
00:11:51,419 --> 00:11:53,755
MODOK. MODOK precisa de mim.
263
00:11:54,130 --> 00:11:55,757
Tenho que matar o Austin
pelo MODOK.
264
00:11:56,549 --> 00:11:57,549
LISTA DA VINGAN�A
265
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
Entoar minha obsess�o
enquanto malho. Feito.
266
00:12:00,220 --> 00:12:03,181
Ler e marcar "O Apanhador
no Campo de Centeio". Feito.
267
00:12:03,264 --> 00:12:05,433
O que sobrou?
Fazer dardos envenenados.
268
00:12:05,517 --> 00:12:07,268
Bom dia, dona Cobra.
269
00:12:07,769 --> 00:12:09,020
Se quiser viver,
270
00:12:09,396 --> 00:12:11,815
o Austin ter� que
mergulhar no soro antiof�dico.
271
00:12:11,898 --> 00:12:13,191
Se n�o � vala.
272
00:12:13,274 --> 00:12:16,486
Gary, por que n�o � legal assim
na frente do MODOK?
273
00:12:25,412 --> 00:12:26,621
Hora da pausa pac�fica!
274
00:12:26,705 --> 00:12:29,749
Que tal voc� e eu darmos
uma caminhada pensativa?
275
00:12:29,833 --> 00:12:33,378
Conhe�o um grande beco deserto
a 67 quarteir�es daqui.
276
00:12:33,461 --> 00:12:35,672
- O que me diz?
- Estou dentro. Mas amanh�.
277
00:12:35,755 --> 00:12:37,507
Hoje preciso finalizar o Grome.
278
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Est� trabalhando demais.
Me preocupo com sua vitamina D.
279
00:12:40,844 --> 00:12:42,178
Vamos pegar um solzinho
280
00:12:42,262 --> 00:12:44,472
para evitar essas c�meras
bloqueadoras do sol.
281
00:12:44,556 --> 00:12:46,057
Acho que posso sair uns minutos.
282
00:12:46,141 --> 00:12:49,102
Ah, n�o posso.
Esqueci meu casaco de caminhada.
283
00:12:49,185 --> 00:12:51,438
- Pode usar o meu.
- Ele � perfeito.
284
00:12:51,521 --> 00:12:54,065
Mas uma vez peguei um casaco
emprestado em um clube
285
00:12:54,149 --> 00:12:56,317
e peguei sarna,
de um homem muito rico.
286
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
Ent�o agora nunca mais pego...
287
00:12:58,194 --> 00:13:00,447
Por favor, saia comigo!
Estou implorando!
288
00:13:00,530 --> 00:13:03,533
Nunca sa�mos juntos
e nunca pedi para sair comigo,
289
00:13:03,616 --> 00:13:06,077
mas preciso disso hoje,
est� t�o bonito l� fora!
290
00:13:06,161 --> 00:13:08,538
Vi voc� sair com outras pessoas,
291
00:13:08,621 --> 00:13:11,041
mas no dia em que preciso
que v� l� fora comigo,
292
00:13:11,124 --> 00:13:13,543
voc� s� quer ficar aqui dentro!
293
00:13:13,626 --> 00:13:16,796
Estou implorando! Por favor!
294
00:13:17,130 --> 00:13:18,506
N�o posso negar esse convite.
295
00:13:18,590 --> 00:13:20,508
Ol�, Grome,
pode negar esse convite
296
00:13:20,592 --> 00:13:23,303
e marcar uma reuni�o para n�s,
ap�s o lan�amento?
297
00:13:23,386 --> 00:13:24,846
Atualizando o Calend�rio.
298
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
Meu rosto! Meu rosto!
299
00:13:27,724 --> 00:13:29,225
N�o matou ningu�m!
300
00:13:29,309 --> 00:13:31,102
Foi s� uma cicatriz. Progresso!
301
00:13:31,186 --> 00:13:33,271
N�o, por favor.
Precisamos conversar.
302
00:13:35,899 --> 00:13:36,900
{\an8}DIRETORIA: ELEVADOR
303
00:13:37,067 --> 00:13:39,569
As c�meras fazem muito barulho.
Deveria consertar isso.
304
00:13:39,652 --> 00:13:43,031
Me chame de formiga oper�ria,
sempre trabalhando,
305
00:13:43,114 --> 00:13:44,449
que nem uma formiga.
306
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
Adorei a compara��o.
307
00:13:46,159 --> 00:13:47,327
ELEVADOR EXECUTIVO
308
00:13:49,162 --> 00:13:52,457
Austin. Precisamos conversar!
Agora.
309
00:13:52,540 --> 00:13:53,875
Posso explicar.
310
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Temos novos ternos!
311
00:13:56,044 --> 00:13:58,421
- Seja sincero.
- Quem est� mais bonito?
312
00:13:58,963 --> 00:14:00,215
Est�o iguais.
313
00:14:00,632 --> 00:14:02,550
N�o s�o uma coisa s�?
314
00:14:02,634 --> 00:14:05,929
Somos uma mente,
mas temos nossa personalidade.
315
00:14:06,012 --> 00:14:09,057
- Gosto de rostos bonitos.
- Gosto de rostos feios.
316
00:14:09,140 --> 00:14:10,642
E eu curto um rab�o.
317
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
Voc� est�o incr�veis
318
00:14:13,061 --> 00:14:15,188
e bem diferentes para mim.
319
00:14:15,271 --> 00:14:16,439
Devo voltar ao trabalho.
320
00:14:16,523 --> 00:14:19,275
Mudamos de ideia sobre seu c�o.
321
00:14:19,359 --> 00:14:21,319
Ele n�o morrer� na invas�o!
322
00:14:21,403 --> 00:14:23,655
Nossa, muito obrigado!
323
00:14:23,738 --> 00:14:24,989
Queremos que ele morra agora!
324
00:14:25,073 --> 00:14:28,034
Ficamos muito distra�dos
pelo amor incondicional dele.
325
00:14:28,118 --> 00:14:30,954
Corte em peda�os
e nos sirva sua carne.
326
00:14:31,538 --> 00:14:33,248
N�o, Sherlock. Isto � ruim.
327
00:14:33,331 --> 00:14:35,000
Quero com�-lo sem tempero.
328
00:14:35,083 --> 00:14:37,335
Quero com�-lo com pimenta.
329
00:14:37,419 --> 00:14:39,587
Viu como somos diferentes?
330
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Agora que ouvi o dele,
quero um apimentado.
331
00:14:42,882 --> 00:14:45,802
Eu tamb�m.
Ser�o tr�s bem apimentados!
332
00:14:45,885 --> 00:14:47,512
Agora � com voc� cobrinha.
333
00:14:53,560 --> 00:14:56,396
Acho que a cobra se lascou
334
00:14:56,479 --> 00:14:58,314
e o MODOK perdeu outra perola.
335
00:15:00,483 --> 00:15:03,445
A Monica deve ter algo
para ajudar com o MODOK.
336
00:15:09,576 --> 00:15:12,954
Isto � um problema para amanh�.
337
00:15:17,834 --> 00:15:19,878
Voc� gritou at� chegar aqui!
338
00:15:21,129 --> 00:15:23,256
- Voc� me envergonhou!
- Tenho medo de sacos.
339
00:15:23,506 --> 00:15:26,259
MODOK, conte-me tudo...
340
00:15:26,343 --> 00:15:29,095
- Sou o Gary.
- Sobre o MODOK, idiota!
341
00:15:29,179 --> 00:15:31,681
Meu assunto favorito.
Sei tudo sobre o MODOK.
342
00:15:31,765 --> 00:15:34,642
- O que ele est� tramando?
- Isso, eu n�o sei.
343
00:15:35,268 --> 00:15:36,561
- O que foi isso?
- N�o fui eu.
344
00:15:36,644 --> 00:15:38,813
Meus gritos s�o mais como "iau".
345
00:15:39,022 --> 00:15:40,523
MODOK. Rob�s de batalha!
346
00:15:40,607 --> 00:15:43,777
Outro alarme falso?
Queremos garantia de a��o.
347
00:15:43,860 --> 00:15:46,613
N�o � hora para negociar.
Preciso de voc�s agora.
348
00:15:46,696 --> 00:15:50,116
Ent�o � a hora perfeita
para negociar.
349
00:15:50,200 --> 00:15:52,535
E se puder matar esse cara
independente de quem seja?
350
00:15:52,619 --> 00:15:54,037
O cara que mastigou
o pr�prio bra�o?
351
00:15:57,957 --> 00:16:00,293
� o MODOK.
Ele est� na c�mara de fus�o.
352
00:16:00,377 --> 00:16:02,462
Ataquem! � morte garantida!
353
00:16:02,545 --> 00:16:04,089
L� vamos n�s, rapazes!
354
00:16:06,049 --> 00:16:07,384
Rob�s de batalha, recuar.
355
00:16:07,467 --> 00:16:08,885
Est� de sacanagem!
356
00:16:14,099 --> 00:16:15,266
Austin?
357
00:16:18,144 --> 00:16:21,106
Meu Deus, acabei me distraindo.
358
00:16:21,189 --> 00:16:22,482
O MODOK sumiu!
359
00:16:22,565 --> 00:16:24,359
Est� por a� fazendo algo,
sei disso.
360
00:16:24,442 --> 00:16:25,944
Preciso ach�-lo!
361
00:16:26,027 --> 00:16:28,905
Onde diabos est� o MODOK?
362
00:16:29,781 --> 00:16:31,991
Senhor, a Torre dos Vingadores
est� sob ataque.
363
00:16:32,075 --> 00:16:33,159
Estou a caminho.
364
00:16:37,872 --> 00:16:39,165
Certo, vamos ser r�pidos.
365
00:16:39,249 --> 00:16:41,251
Tenho que tirar minha fita
clareadora de dentes
366
00:16:41,334 --> 00:16:42,419
em tr�s minutos.
367
00:16:44,671 --> 00:16:45,880
Homem de Ferro.
368
00:16:49,134 --> 00:16:50,343
Podemos conversar?
369
00:16:54,472 --> 00:16:55,640
MODOK.
370
00:16:55,724 --> 00:16:58,226
O comunicado para a imprensa
do lan�amento do Grome.
371
00:16:59,352 --> 00:17:02,939
Monica, v�rios beb�s Gelatutos
sequestraram um trem.
372
00:17:03,023 --> 00:17:04,107
O que �...
373
00:17:04,190 --> 00:17:06,192
- Um traje de batalha invis�vel?
- N�o!
374
00:17:06,276 --> 00:17:08,653
Precisamos come�ar a reuni�o.
Cad� o Austin?
375
00:17:14,451 --> 00:17:16,786
Certo, vamos come�ar. Item um.
376
00:17:21,374 --> 00:17:22,834
Meu Deus. Ele est� aqui.
377
00:17:32,135 --> 00:17:35,347
Ol�, pessoal.
Ou deveria dizer...
378
00:17:35,430 --> 00:17:37,015
Ol�, Grome.
379
00:17:37,098 --> 00:17:38,183
- N�o!
- N�o!
380
00:17:38,266 --> 00:17:41,519
- Ol�, Ma-dok.
- N�o seria "MODOK", Grome?
381
00:17:41,603 --> 00:17:43,104
N�o entendi.
382
00:17:43,188 --> 00:17:45,565
Falou sem matar. Podemos vender!
383
00:17:45,648 --> 00:17:47,859
Exato. Eu consertei.
384
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
Bravo, bravo.
385
00:17:53,406 --> 00:17:54,824
O Conselho gostou.
386
00:17:54,908 --> 00:17:56,493
O Conselho est� aqui.
387
00:17:56,576 --> 00:17:58,828
�timo, porque tenho
not�cias ainda melhores.
388
00:17:58,912 --> 00:18:02,123
Consegui um embaixador
para lan�ar o Grome.
389
00:18:02,207 --> 00:18:04,959
O ex da minha ex, Magnum.
390
00:18:05,043 --> 00:18:07,379
O quarterback corcunda
em pessoa.
391
00:18:07,462 --> 00:18:08,672
Adoramos!
392
00:18:08,755 --> 00:18:10,674
Nem contei o melhor ainda.
393
00:18:10,757 --> 00:18:12,092
- Conte.
- Conte.
394
00:18:12,175 --> 00:18:13,551
Precisa contar.
395
00:18:13,635 --> 00:18:15,387
Vendi a I.M.A.
396
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
- Bravo.
- Bravo.
397
00:18:17,555 --> 00:18:18,598
Espere, o qu�?
398
00:18:20,642 --> 00:18:24,312
Repito a pergunta do Austin:
Como assim, vendeu a I.M.A.?
399
00:18:24,396 --> 00:18:25,605
Vendi as minhas a��es.
400
00:18:25,689 --> 00:18:30,485
Agora, permita-me apresentar
o novo dono da I.M.A.
401
00:18:31,027 --> 00:18:32,529
- Deixe-me entrar.
- Ela n�o abre.
402
00:18:32,612 --> 00:18:35,323
- O qu�? N�o estou escutando.
- Ela n�o abre!
403
00:18:35,407 --> 00:18:37,409
- O qu�? A janela n�o abre.
- Voc� tem...
404
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
- Tem que dar a volta!
- Espere a�.
405
00:18:39,452 --> 00:18:40,662
Vou dar a volta.
406
00:18:41,246 --> 00:18:44,082
Bom, isso foi menos dram�tico
do que eu esperava.
407
00:18:44,165 --> 00:18:45,750
- Nem me fale.
- Como estava dizendo,
408
00:18:45,834 --> 00:18:48,962
vendi o controle acion�rio
da I.M.A. para o Homem de Ferro.
409
00:18:49,045 --> 00:18:51,214
Voc� n�o tem a��es suficientes!
410
00:18:51,297 --> 00:18:53,508
Verdade, minhas a��es
sozinhas n�o bastam,
411
00:18:53,591 --> 00:18:56,052
mas o Homem de Ferro ter�
o controle acion�rio da I.M.A
412
00:18:56,136 --> 00:18:58,263
quando comprar as a��es...
413
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
da Monica.
414
00:19:00,932 --> 00:19:03,977
- O qu�?
- Quero que venda suas a��es
415
00:19:04,060 --> 00:19:05,061
para o Homem de Ferro.
416
00:19:05,145 --> 00:19:07,313
Por que eu faria isso?
417
00:19:09,107 --> 00:19:11,151
Belo Invisitraje, por sinal.
418
00:19:14,904 --> 00:19:17,115
Vou vender minhas a��es
para o Homem de Ferro.
419
00:19:17,198 --> 00:19:18,241
O qu�?
420
00:19:18,825 --> 00:19:21,870
E, sendo assim,
a I.M.A. � toda sua.
421
00:19:21,953 --> 00:19:24,539
Legal. Vamos ao que interessa.
Primeira ponto de interesse:
422
00:19:24,622 --> 00:19:27,375
A I.M.A. n�o tem mais a
domina��o mundial de interesse.
423
00:19:27,459 --> 00:19:30,545
Por que estou falando
"interesse"? N�o � da sua conta!
424
00:19:30,628 --> 00:19:31,880
Peguei voc�s, n�o �? Admitam.
425
00:19:31,963 --> 00:19:33,673
Aquele cara eu peguei.
Sei disso.
426
00:19:33,757 --> 00:19:35,175
- O Grome.
- �, o Grome.
427
00:19:35,258 --> 00:19:36,551
Mas e o Grome?
428
00:19:36,843 --> 00:19:38,219
Sim, vou lan��-lo.
429
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
O MODOK me mostrou.
Vai me deixar...
430
00:19:40,680 --> 00:19:42,557
Grome,
o que vem depois de octilh�o?
431
00:19:42,640 --> 00:19:44,100
Tem que dizer "Ol�, Grome".
432
00:19:44,184 --> 00:19:45,894
� humilhante.
N�o vou dizer isso.
433
00:19:45,977 --> 00:19:48,021
E eu sei a resposta: � nonilh�o.
434
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Vou me tornar um nonilion�rio.
435
00:19:49,898 --> 00:19:52,525
Claro, antes que eu esque�a:
MODOK? Monica?
436
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
Est�o demitidos.
437
00:19:56,446 --> 00:19:59,699
E � assim que voc� se livra
de um contrato.
438
00:20:01,743 --> 00:20:05,455
Um conselho: Deixe a ci�ncia
para os cientistas.
439
00:20:10,710 --> 00:20:12,253
Usei hifens em vez de pontos.
440
00:20:12,337 --> 00:20:15,256
Meu advogado disse que � d�bio,
ent�o melhor cuidarmos disso.
441
00:20:15,674 --> 00:20:18,093
Perdi tanto tempo
lutando para recuperar a I.M.A.,
442
00:20:18,176 --> 00:20:20,136
que esqueci
o que a I.M.A. realmente �.
443
00:20:20,220 --> 00:20:21,596
N�o � s� um pr�dio idiota.
444
00:20:21,680 --> 00:20:23,932
A I.M.A. � MODOK e Monica.
445
00:20:24,015 --> 00:20:25,517
Monica e MODOK s�o a I.M.A.
446
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Hora de voltar a fazer
o que fazemos de melhor.
447
00:20:28,520 --> 00:20:31,147
Fazer ci�ncia pela ci�ncia!
448
00:20:31,231 --> 00:20:33,274
E com voc�
como Cientista Suprema,
449
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
logo vamos dominar o mundo.
450
00:20:34,984 --> 00:20:38,321
Calma, se sou Cientista Suprema,
qual � seu titulo?
451
00:20:38,530 --> 00:20:40,031
{\an8}CIENTISTA MAIS QUE SUPREMO
452
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Seu bostinha de uma figa.
453
00:20:42,867 --> 00:20:44,202
MODOK, espere!
454
00:20:44,285 --> 00:20:46,121
N�o pode deix�-los
lan�arem o Grome!
455
00:20:46,204 --> 00:20:48,248
- O Conselho �...
- Droga!
456
00:20:48,665 --> 00:20:50,583
Consegui! Salvei voc�!
457
00:20:50,667 --> 00:20:53,211
Meu Deus, Gary.
Voc� matou o Austin!
458
00:20:53,294 --> 00:20:55,922
Voc� � um psicopata doente
e � obcecado por mim.
459
00:20:56,256 --> 00:20:59,009
O que o torna a pessoa perfeita
para minha nova empresa!
460
00:20:59,092 --> 00:21:00,593
�timo. Posso folgar
no final de semana
461
00:21:00,677 --> 00:21:02,137
para me acertar com meu marido?
462
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
N�o, come�amos amanh�.
463
00:21:04,097 --> 00:21:05,724
E n�o devo aparecer
no escrit�rio
464
00:21:05,807 --> 00:21:07,142
por pelo menos um m�s.
465
00:21:08,101 --> 00:21:09,644
Coloque os pinos primeiro.
466
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Os pinos n�o servem para nada.
467
00:21:12,147 --> 00:21:13,773
S�o os parafusos
que aguentam o peso.
468
00:21:13,857 --> 00:21:15,577
O manual diz
para colocar os pinos primeiro.
469
00:21:16,026 --> 00:21:18,361
Ela fez de novo! Traga mais um!
470
00:21:22,032 --> 00:21:23,908
- Mikez�o!
- Hamb�rguer de bis�o.
471
00:21:23,992 --> 00:21:25,285
Rec�m-ca�ados!
472
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
Tomara que voc� mere�a.
473
00:21:27,746 --> 00:21:29,914
Tomara que voc� fa�a
mais destes!
474
00:21:29,998 --> 00:21:31,624
Porque s�o �timos.
475
00:21:33,585 --> 00:21:35,045
Ei, tem algo me incomodando.
476
00:21:35,128 --> 00:21:37,005
Sei que tinha que se livrar
do contrato,
477
00:21:37,088 --> 00:21:40,300
mas, com tantas pessoas,
por que vender para seu inimigo?
478
00:21:40,383 --> 00:21:42,302
Por causa disto.
479
00:21:42,510 --> 00:21:44,471
Ol�, Grome, quem � mais bonito,
480
00:21:44,554 --> 00:21:46,097
Magnum ou Homem de Ferro?
481
00:21:46,181 --> 00:21:47,265
Thor.
482
00:21:48,058 --> 00:21:50,810
- Nossa, isso � horr�vel.
- S� observe.
483
00:21:52,062 --> 00:21:54,064
Ouviu isso? Parece...
484
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
- Deus.
- O que � isso?
485
00:21:55,231 --> 00:21:57,025
Minha Nossa.
486
00:21:57,609 --> 00:21:59,778
Levei s� dois minutos
para consertar o Grome,
487
00:21:59,861 --> 00:22:02,572
mais dois dias para calibrar
uma �nica onda sonora
488
00:22:02,655 --> 00:22:05,367
que deixa
todos os animais pirados!
489
00:22:06,159 --> 00:22:08,119
- Minha armadura!
- Atire nos esquilos!
490
00:22:08,203 --> 00:22:09,746
Eles s�o amigos
dos desabrigados.
491
00:22:13,291 --> 00:22:15,627
Arrasou, Cientista Suprem�o.
492
00:22:15,710 --> 00:22:18,338
Hoje, o Stark. Amanh�, o mundo.
493
00:22:18,630 --> 00:22:21,549
Certo, Janice. A entrevista
de emprego est� quase acabando.
494
00:22:21,633 --> 00:22:23,718
Mas, antes,
hora da pergunta dif�cil.
495
00:22:23,802 --> 00:22:25,512
Qual � sua maior fraqueza?
496
00:22:25,595 --> 00:22:27,013
Deve revel�-la!
497
00:22:28,390 --> 00:22:30,225
Trabalho demais, eu acho.
498
00:22:30,308 --> 00:22:31,851
Talvez eu me importe demais.
499
00:22:31,935 --> 00:22:34,646
- Isso s�o qualidades.
- Essas s�o suas fraquezas?
500
00:22:34,729 --> 00:22:38,191
- Tem que ser a nova CEO.
- Voc� aceita, Janice?
501
00:22:38,274 --> 00:22:40,110
- Acho que sim.
- Excelente.
502
00:22:40,193 --> 00:22:41,986
A invas�o ainda acontecer�
503
00:22:42,070 --> 00:22:43,822
e agora, com a Janice
ao nosso lado,
504
00:22:43,905 --> 00:22:45,824
nada impedir� que a Hexus
505
00:22:45,907 --> 00:22:49,244
destrua o MODOK!
39360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.