All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:19,019 {\an8}BRUNO "DERRETEDOR" HORGAN DERRETEU PARA VALER 2 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 Oi, Derretedor. � o seu melhor amigo, MODOK. 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,314 Como vai, amigo? 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,984 Vamos ver, o que aconteceu desde a �ltima vez que vim? 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,361 Vi um esquilo gordo! 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,406 E uma vers�o viajante do tempo minha, raptou minha fam�lia 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,366 e tentou nos fazer matar uns aos outros. 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 E agora temos dois Lous. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 Concordaram em dividir a comida, 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,998 ent�o, nosso or�amento de comida est� intacto. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Enfim, a fam�lia est� �tima. A minha, n�o a sua. 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 Sua fam�lia est� com dificuldades 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 para respeitar meu espa�o pessoal! 14 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Por favor, � meu anivers�rio! S� quero visitar meu marido. 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,969 Ganhei a corrida at� o cemit�rio. 16 00:00:53,053 --> 00:00:56,348 Voc� n�o precisava empurrar meu filho em uma cova! 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,975 Precisei empurrar sim. Ele ia vencer. 18 00:00:59,059 --> 00:01:02,520 Enfim, as coisas com minha fam�lia est�o melhorando, 19 00:01:02,604 --> 00:01:05,940 mas meu sonho de dominar o mundo nunca pareceu t�o distante. 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,319 Desde que assinei o contrato, perdi todo o meu poder na I.M.A. 21 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 Sou carteiro na minha pr�pria empresa... 22 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 Est�o tentando chorar o mais alto poss�vel? 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,493 V� dar uma volta! 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,036 Derretedor, n�o sei o que fazer. 25 00:01:18,119 --> 00:01:20,538 - Me d� um sinal. - Hora de virar uma nova folha! 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Isso � o que eu chamo de varrer. 27 00:01:22,374 --> 00:01:24,042 Virar novas folhas. 28 00:01:25,085 --> 00:01:26,169 Nenhum sinal por aqui. 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 Vamos come�ar um novo cap�tulo. 30 00:01:27,879 --> 00:01:31,007 E ent�o, o menino mago gritou no C�lice de Fogo: 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,426 "� hora de mudar de vida!" 32 00:01:33,510 --> 00:01:35,303 Que in�cio de cap�tulo bizarro. 33 00:01:35,387 --> 00:01:37,138 Isso n�o est� funcionando. 34 00:01:37,222 --> 00:01:38,515 - Tente algo diferente. - Certo. 35 00:01:38,598 --> 00:01:40,600 - Est� indo? - N�o. Mude de posi��o! 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,227 Tente por um �ngulo diferente. 37 00:01:42,727 --> 00:01:46,564 N�o consigo pensar direito neste cemit�rio barulhento! 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,024 Obrigado por nada, Derretedor. 39 00:01:48,108 --> 00:01:49,526 Voc� n�o valia um p�o com ovo. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Espere. "Ovo". � isso. 41 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 Tentar algo novo! 42 00:02:01,329 --> 00:02:03,289 {\an8}Caramba. N�o acho o carrinho das cartas. 43 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 {\an8}MODOK vai me matar! 44 00:02:04,666 --> 00:02:06,960 {\an8}Ele s� me deu duas fun��es, a minha e a dele. 45 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}- Phil, viu o carrinho? - � Tom. 46 00:02:09,421 --> 00:02:11,798 {\an8}Phil sumiu h� duas semanas. Estamos preocupados... 47 00:02:11,881 --> 00:02:13,800 {\an8}E da�? Ele deve estar morto! 48 00:02:13,883 --> 00:02:16,177 {\an8}O carrinho sumiu h� apenas cinco minutos! 49 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 {\an8}Ainda h� uma chance de salv�-lo. 50 00:02:18,596 --> 00:02:21,016 O som do carrinho. Est� me assombrando. 51 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 O carrinho do crime. 52 00:02:22,892 --> 00:02:25,562 Ol�, Gary. S� preciso passar por aqui. 53 00:02:25,645 --> 00:02:27,230 N�o. Voc� encontrou primeiro. 54 00:02:27,313 --> 00:02:28,523 Por favor, n�o me castigue. 55 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 N�o quero comer espaguete at� passar mal. 56 00:02:30,775 --> 00:02:32,736 Castigo? Do que est� falando, Gary? 57 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Estou s� fazendo meu trabalho. 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,866 Ent�o, � tipo um plano secreto? 59 00:02:37,949 --> 00:02:40,076 Nos vingaremos da Monica? Derrubar a Grumbl? 60 00:02:40,160 --> 00:02:41,202 O que tem no carrinho? 61 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 S�o cartas, Gary. Sou um mensageiro. 62 00:02:43,371 --> 00:02:45,498 - Voc� n�o � mensageiro! - De fato, n�o. 63 00:02:45,582 --> 00:02:49,169 Sou um entregador, pois entrego encomendas para todos. 64 00:02:49,252 --> 00:02:51,463 Chega cada coisa, nem te conto. 65 00:02:51,546 --> 00:02:54,174 - O que est� acontecendo? - Gary, voc� precisa relaxar. 66 00:02:54,257 --> 00:02:55,925 Voc� precisa da "Revista Relax". 67 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Ela � minha! E preciso dela! 68 00:02:59,095 --> 00:03:03,016 Agora, isto que � um lago. Nem uma �nica onda. 69 00:03:03,099 --> 00:03:04,559 Tenha um bom dia, Doris. 70 00:03:06,478 --> 00:03:07,771 Saia da frente, badalhoca! 71 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 Monica, pacote para voc�. 72 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 O que era isso? Uma bomba? Veneno? 73 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 Seu pequeno plano falhou. 74 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 Acho que era seu kit de quentinhas. 75 00:03:17,322 --> 00:03:19,324 N�o acredito que explodiu tudo. 76 00:03:19,407 --> 00:03:20,658 Tinham umas seis quentinhas. 77 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Por que est� entregando correspond�ncias? 78 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 � algum tipo de vingan�a contra mim 79 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 por substitu�-lo como Cientista Suprema? 80 00:03:26,122 --> 00:03:27,415 Tamb�m achei que era isso. 81 00:03:27,499 --> 00:03:29,376 Ol�, chefe. Pacote para voc�! 82 00:03:29,459 --> 00:03:33,129 Acho que � uma cal�a. Pelo barulho � vermelha. 83 00:03:33,213 --> 00:03:36,633 - Ficar� �tima no seu corpo. - Obrigado. 84 00:03:36,716 --> 00:03:38,635 N�o vai me chamar de merdinha, algo assim? 85 00:03:38,718 --> 00:03:40,428 N�o. Quer que eu chame? 86 00:03:40,804 --> 00:03:42,347 N�o. 87 00:03:42,430 --> 00:03:43,515 Ent�o, de volta � entrega! 88 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Porque estes trabalhadores precisam de suas... 89 00:03:47,102 --> 00:03:48,436 calcinhas comest�veis. 90 00:03:48,520 --> 00:03:49,854 � minha. Coloque em mim. 91 00:03:49,938 --> 00:03:52,857 - Pode deixar, Carl. - Cuidado. 92 00:03:53,108 --> 00:03:54,317 Nossa. 93 00:03:54,401 --> 00:03:56,778 Quando MODOK virou o funcion�rio perfeito? 94 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 {\an8}DIRETORIA: ELEVADOR! 95 00:03:59,614 --> 00:04:00,615 Tenho que ir! 96 00:04:01,116 --> 00:04:02,617 ELEVADOR EXECUTIVO 97 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 Nunca sei se falo primeiro ou... 98 00:04:12,377 --> 00:04:13,545 - N�s. - Falamos. 99 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Primeiro. 100 00:04:15,588 --> 00:04:17,716 - Agora voc�. - As coisas est�o �timas 101 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 com a produ��o do Grumbl Grome. 102 00:04:19,384 --> 00:04:23,555 At� o Natal, todos devem ter esta assistente em suas casas. 103 00:04:23,638 --> 00:04:25,890 - Mentiroso! - Sabemos que houve problemas! 104 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 O Conselho v� tudo! 105 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 Claro, mas ainda estamos no prazo para dezembro e... 106 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 - Novo plano! - Vamos adiantar o lan�amento! 107 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 Para quinta-feira! 108 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Mas s�o meses antes do planejado! 109 00:04:36,109 --> 00:04:38,236 - Sil�ncio! - Temos fome! 110 00:04:38,319 --> 00:04:41,740 Somos a Hexus, a Corpora��o Viva! 111 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Andamos de planeta em planeta. 112 00:04:44,075 --> 00:04:46,494 Escravizando popula��es. 113 00:04:46,578 --> 00:04:48,788 Devorando seus recursos. 114 00:04:48,872 --> 00:04:51,666 E agora nos concentramos aqui na Terra. 115 00:04:52,334 --> 00:04:54,794 Primeiro compramos a Grumbl para ganhar confian�a 116 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 e depois I.M.A. para tecnologia e o chat Uol. 117 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 Para falar com as gatinhas. 118 00:05:00,383 --> 00:05:02,510 E agora lan�aremos o Grumbl Grome, 119 00:05:02,594 --> 00:05:04,637 que emitir� uma frequ�ncia de controle mental, 120 00:05:04,721 --> 00:05:07,891 subjugando a humanidade a abrir caminho � nossa invas�o. 121 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 Eu sei o plano, mas o cronograma est�... 122 00:05:10,352 --> 00:05:13,063 Est� hesitando, Austin? 123 00:05:13,146 --> 00:05:15,899 Sobre vender a humanidade? Esse homem de palavra jura que n�o. 124 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 A bolsa! 125 00:05:17,650 --> 00:05:19,903 Isso? � s� o meu filhinho, Sherlock. 126 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 Ele olhou para mim! 127 00:05:21,780 --> 00:05:23,990 Ficamos muito unidos desde que o resgatei. 128 00:05:24,074 --> 00:05:26,201 Esperava t�-lo como companhia 129 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 para n�o ficar mais t�o triste e sozinho. 130 00:05:28,286 --> 00:05:31,206 - Negado! - Labradoodles cair�o primeiro! 131 00:05:31,289 --> 00:05:33,750 Volte ao trabalho no Grome! 132 00:05:34,334 --> 00:05:36,670 Claro. Desculpe ter perguntado. 133 00:05:40,632 --> 00:05:42,634 Certo, me escutem. O Conselho... 134 00:05:44,344 --> 00:05:45,512 v� tudo. 135 00:05:45,595 --> 00:05:50,600 E est� muito animado em adiantar a data do lan�amento! Eba! 136 00:05:55,146 --> 00:05:57,982 Desculpe interromper. Tenho umas entregas. 137 00:05:58,066 --> 00:06:01,695 Cupons de desconto? Quem vai comprar o que n�o precisa? 138 00:06:01,778 --> 00:06:05,532 Certo, Monica, como nossa Cientista Suprema. 139 00:06:05,615 --> 00:06:06,950 Parab�ns por isso. 140 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 Acha que podemos consertar a falha 141 00:06:09,244 --> 00:06:11,579 ou temos que atrasar o lan�amento do Grome? 142 00:06:11,663 --> 00:06:14,666 - N�o, eu consertei. - Consertou? 143 00:06:14,749 --> 00:06:17,585 Ol�, Grome, qual a temperatura em Helsinki? 144 00:06:17,669 --> 00:06:19,504 A atual temperatura em Helsinki... 145 00:06:21,965 --> 00:06:23,341 Ainda est� matando pessoas! 146 00:06:23,425 --> 00:06:25,343 Duas pessoas! J� baixou de 10! 147 00:06:25,427 --> 00:06:29,264 N�o � nada mal, visto que me encheu de trabalhos imbecis. 148 00:06:29,347 --> 00:06:31,099 Os Gelatutos desenvolveram �rg�os sexuais 149 00:06:31,182 --> 00:06:32,726 e est�o reproduzindo sem parar 150 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 em alarmantes n�meros de posi��es. 151 00:06:34,853 --> 00:06:36,438 Duas mortes, embora impressionantes, 152 00:06:36,521 --> 00:06:37,731 n�o � bom o bastante. 153 00:06:37,814 --> 00:06:39,315 Teremos que atrasar o lan�amento. 154 00:06:39,441 --> 00:06:41,484 Mas que decep��o. 155 00:06:44,237 --> 00:06:46,531 Com licen�a, tenho algo a dizer. 156 00:06:46,614 --> 00:06:48,742 � sobre os cupons? S� jogue no lixo. 157 00:06:48,825 --> 00:06:51,286 Acho que consigo consertar a falha 158 00:06:51,369 --> 00:06:53,413 se hackearmos o arranjo CAA redundante 159 00:06:53,496 --> 00:06:55,331 e indexarmos a transmiss�o LCE. 160 00:06:55,415 --> 00:06:57,292 - Monica? - Isso... 161 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 - pode funcionar. - Bem, ent�o eu acho... 162 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 que o lan�amento acelerado... 163 00:07:07,218 --> 00:07:09,429 vai rolar! MODOK, o Grome agora � seu. 164 00:07:09,512 --> 00:07:11,723 - N�o o decepcionarei! - N�o. N�o est� vendo? 165 00:07:11,806 --> 00:07:13,767 Ele quer voltar a ser o Cientista Supremo! 166 00:07:13,850 --> 00:07:17,062 Monica, isso vai liber�-la para capar o povo gelatinoso! 167 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Sabe, fritar seus pintinhos com laser 168 00:07:19,230 --> 00:07:21,316 ou o que quiser! N�o vou ficar perturbando! 169 00:07:21,399 --> 00:07:22,567 Use o laser ou est� na rua. 170 00:07:25,695 --> 00:07:27,238 ENTREGAS 171 00:07:29,491 --> 00:07:31,951 O pingente do MODOK? Ele s� tira no banho, 172 00:07:32,035 --> 00:07:33,787 o que ele nunca faz. 173 00:07:35,038 --> 00:07:38,458 Olhe s� o meu Garyzinho. Venha c�. Vamos pegar a estrada. 174 00:07:38,541 --> 00:07:40,335 Primeiro dia da temporada de ca�a ao bis�o. 175 00:07:40,418 --> 00:07:43,380 - Mikez�o! Eu... - Hoje n�o! 176 00:07:43,463 --> 00:07:47,092 - Olhe. � o pingente do MODOK. - Lindo! Entre no caminh�o. 177 00:07:47,175 --> 00:07:49,469 Voc� n�o entende. Este � o futuro. 178 00:07:49,552 --> 00:07:52,138 Um mundo sem falsas promessas, e sim com fatos reais. 179 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 - Onde a ci�ncia � que manda. - E nossos pingentes? 180 00:07:55,433 --> 00:07:59,688 O meu com uma foto sua. E o seu com uma foto... 181 00:07:59,771 --> 00:08:01,856 Esse n�o sou eu. O que � isto? 182 00:08:01,940 --> 00:08:03,983 � uma foto do pingente do MODOK. 183 00:08:05,568 --> 00:08:07,612 Por que n�o me joga em uma piscina 184 00:08:07,696 --> 00:08:08,947 cheia de cascav�is? 185 00:08:09,030 --> 00:08:10,573 Nunca o vi assim, Mikez�o. 186 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Ele est� perdendo f� no sonho dele. 187 00:08:12,450 --> 00:08:14,703 Desde que vendeu a empresa e assinou o contrato. 188 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 Desde que Austin... Austin. 189 00:08:16,913 --> 00:08:19,708 O Austin � culpado de tudo! MODOK precisa de mim. 190 00:08:19,791 --> 00:08:22,752 Aquele filho da puta ingrato sempre precisa de voc�. 191 00:08:22,836 --> 00:08:25,088 � importante demais. Pelo o que ele luta. 192 00:08:25,171 --> 00:08:26,715 Pelo o que lutamos. 193 00:08:26,798 --> 00:08:30,218 E se n�o entende isso, ent�o voc� n�o me entende. 194 00:08:30,427 --> 00:08:33,179 Todo mundo disse, "Mikez�o, fique ligado. 195 00:08:33,263 --> 00:08:35,015 Cuidado com esse a�". 196 00:08:35,098 --> 00:08:36,599 Agora eu entendi. 197 00:08:44,899 --> 00:08:46,234 Austin. 198 00:08:46,317 --> 00:08:49,029 O que ser� que tem em seu pingente? 199 00:08:49,696 --> 00:08:50,947 Eu fracassei, c�o. 200 00:08:51,031 --> 00:08:53,491 N�o posso salv�-lo nem viver sem voc�. 201 00:08:53,575 --> 00:08:56,119 Ent�o acho que devemos deixar esse mundo juntos. 202 00:08:56,202 --> 00:08:57,537 Tomando estas p�lulas de cianureto 203 00:08:57,620 --> 00:09:00,331 mergulhadas nesta deliciosa manteiga de castanha! 204 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 N�o! As pilulas da morte de castanha! 205 00:09:04,252 --> 00:09:06,588 Certo. Plano B. Voc� tem a morte humanizada 206 00:09:06,671 --> 00:09:09,382 e eu me furo at� a morte com esta chave. 207 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 - Meu abd�men � muito sarado! - Ei, Sr. Austin! 208 00:09:13,803 --> 00:09:15,889 S� fazendo a pausa obrigat�ria para o almo�o. 209 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Gostaria de trabalhar para o senhor sem parar. 210 00:09:19,684 --> 00:09:22,187 Acho que tenho um novo plano, Sherlock. 211 00:09:22,270 --> 00:09:24,981 O chamo de "Plano M". 212 00:09:26,566 --> 00:09:28,276 Sherlock! 213 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Mingau de micro-ondas. 214 00:09:33,114 --> 00:09:34,699 Olhe para esse babaca. 215 00:09:34,783 --> 00:09:36,409 Claramente planejando minha derrota. 216 00:09:36,493 --> 00:09:39,579 N�o descansarei at� descobrir o que o MODOK est� tramando. 217 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 - T�o quente. - Tenho que impedir MODOK 218 00:09:42,457 --> 00:09:43,875 de consertar o Grome. 219 00:09:43,958 --> 00:09:46,544 Se ele o consertar, o mundo acaba. 220 00:09:46,961 --> 00:09:48,463 Bem, provavelmente j� est� bom. 221 00:09:48,546 --> 00:09:50,799 Austin est� matando o esp�rito de MODOK, 222 00:09:50,882 --> 00:09:53,593 ent�o devo matar o corpo de Austin. 223 00:09:55,053 --> 00:09:57,972 Muito quente. Como assim? S� esquentei por 10 minutos. 224 00:09:58,223 --> 00:10:01,142 - Tudo se resume ao MODOK. - Tudo se resume ao MODOK. 225 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 Bem, deve estar frio agora. 226 00:10:03,770 --> 00:10:05,188 Ainda est� muito quente! 227 00:10:12,445 --> 00:10:14,197 - Oi, Monica. - Carmilla? 228 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 J� disse um milh�o de vezes, me chame de m�e. 229 00:10:16,658 --> 00:10:20,286 Ou quando me escondo do MODOK no peixe-boi morto, peixe-m�e. 230 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 E por que est� se escondendo do MODOK? 231 00:10:22,330 --> 00:10:24,416 Ele est� tramando alguma coisa! Est� vindo me atacar. 232 00:10:24,499 --> 00:10:27,168 N�o viu como ele comia o mingau! Ele enlouqueceu! 233 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Ent�o, como foi a Zona Adolescente, querida? 234 00:10:31,214 --> 00:10:34,676 Igual estava h� quatro dias, quando deveria ter me buscado. 235 00:10:35,593 --> 00:10:39,097 - Abusada, igual ao seu pai! - Voc� � meu pai. 236 00:10:39,180 --> 00:10:41,975 Clonou uma vers�o masculina de si para inseminar voc�. 237 00:10:42,058 --> 00:10:44,436 Filhinha, pode fazer um favor ao papai? 238 00:10:44,519 --> 00:10:46,730 Pegue aquele machado ali e me mate! 239 00:10:46,813 --> 00:10:48,481 Ignore aquele imbecil. 240 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 Agora venha aqui e d� um abra�o na sua criadora. 241 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 Voc� fez pun��o lombar em mim, n�o foi? 242 00:10:54,154 --> 00:10:56,406 Precisava garantir que n�o era ele disfar�ado. 243 00:10:56,489 --> 00:10:59,743 Falei que ele est� atr�s de mim? Falei sobre o mingau? 244 00:10:59,826 --> 00:11:03,371 Como Cientista Suprema, parece que faz menos ci�ncia. 245 00:11:03,455 --> 00:11:05,457 Fa�o muita ci�ncia por aqui! 246 00:11:05,790 --> 00:11:08,626 Est� tentando diminuir minha confian�a! 247 00:11:08,710 --> 00:11:11,588 Voc� acaba de se entregar, MODOK. 248 00:11:11,671 --> 00:11:14,799 - Rob�s de batalha, matem. - Hora de voar, hora de matar. 249 00:11:15,050 --> 00:11:16,801 Resultado: N�o � o MODOK. 250 00:11:17,385 --> 00:11:21,139 Eu sabia que era voc�. E eu a amo! 251 00:11:21,222 --> 00:11:24,309 Que porra � essa? Vamos atirar ou... 252 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 Sosseguem, rob�s de batalha. 253 00:11:25,727 --> 00:11:29,272 Adoro quando meu anjinho me visita no trabalho. 254 00:11:29,356 --> 00:11:32,400 Esse rostinho lindinho demais. T�o lindo. 255 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Voc� � nota 10. 256 00:11:34,235 --> 00:11:37,155 Acabou de injetar Part�culas Pym em mim, n�o foi? 257 00:11:37,238 --> 00:11:39,616 Acho que MODOK pode estar dentro de mim. 258 00:11:39,699 --> 00:11:42,702 Ent�o, v� em frente, verifique, mate-o se ele estiver. 259 00:11:42,786 --> 00:11:44,537 Desde que me tire desta conversa. 260 00:11:44,621 --> 00:11:48,249 Veja e aprenda, Monico. � assim que se cria uma filha. 261 00:11:49,376 --> 00:11:51,169 Caramba, essa vai bater! 262 00:11:51,419 --> 00:11:53,755 MODOK. MODOK precisa de mim. 263 00:11:54,130 --> 00:11:55,757 Tenho que matar o Austin pelo MODOK. 264 00:11:56,549 --> 00:11:57,549 LISTA DA VINGAN�A 265 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 Entoar minha obsess�o enquanto malho. Feito. 266 00:12:00,220 --> 00:12:03,181 Ler e marcar "O Apanhador no Campo de Centeio". Feito. 267 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 O que sobrou? Fazer dardos envenenados. 268 00:12:05,517 --> 00:12:07,268 Bom dia, dona Cobra. 269 00:12:07,769 --> 00:12:09,020 Se quiser viver, 270 00:12:09,396 --> 00:12:11,815 o Austin ter� que mergulhar no soro antiof�dico. 271 00:12:11,898 --> 00:12:13,191 Se n�o � vala. 272 00:12:13,274 --> 00:12:16,486 Gary, por que n�o � legal assim na frente do MODOK? 273 00:12:25,412 --> 00:12:26,621 Hora da pausa pac�fica! 274 00:12:26,705 --> 00:12:29,749 Que tal voc� e eu darmos uma caminhada pensativa? 275 00:12:29,833 --> 00:12:33,378 Conhe�o um grande beco deserto a 67 quarteir�es daqui. 276 00:12:33,461 --> 00:12:35,672 - O que me diz? - Estou dentro. Mas amanh�. 277 00:12:35,755 --> 00:12:37,507 Hoje preciso finalizar o Grome. 278 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Est� trabalhando demais. Me preocupo com sua vitamina D. 279 00:12:40,844 --> 00:12:42,178 Vamos pegar um solzinho 280 00:12:42,262 --> 00:12:44,472 para evitar essas c�meras bloqueadoras do sol. 281 00:12:44,556 --> 00:12:46,057 Acho que posso sair uns minutos. 282 00:12:46,141 --> 00:12:49,102 Ah, n�o posso. Esqueci meu casaco de caminhada. 283 00:12:49,185 --> 00:12:51,438 - Pode usar o meu. - Ele � perfeito. 284 00:12:51,521 --> 00:12:54,065 Mas uma vez peguei um casaco emprestado em um clube 285 00:12:54,149 --> 00:12:56,317 e peguei sarna, de um homem muito rico. 286 00:12:56,401 --> 00:12:58,111 Ent�o agora nunca mais pego... 287 00:12:58,194 --> 00:13:00,447 Por favor, saia comigo! Estou implorando! 288 00:13:00,530 --> 00:13:03,533 Nunca sa�mos juntos e nunca pedi para sair comigo, 289 00:13:03,616 --> 00:13:06,077 mas preciso disso hoje, est� t�o bonito l� fora! 290 00:13:06,161 --> 00:13:08,538 Vi voc� sair com outras pessoas, 291 00:13:08,621 --> 00:13:11,041 mas no dia em que preciso que v� l� fora comigo, 292 00:13:11,124 --> 00:13:13,543 voc� s� quer ficar aqui dentro! 293 00:13:13,626 --> 00:13:16,796 Estou implorando! Por favor! 294 00:13:17,130 --> 00:13:18,506 N�o posso negar esse convite. 295 00:13:18,590 --> 00:13:20,508 Ol�, Grome, pode negar esse convite 296 00:13:20,592 --> 00:13:23,303 e marcar uma reuni�o para n�s, ap�s o lan�amento? 297 00:13:23,386 --> 00:13:24,846 Atualizando o Calend�rio. 298 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 Meu rosto! Meu rosto! 299 00:13:27,724 --> 00:13:29,225 N�o matou ningu�m! 300 00:13:29,309 --> 00:13:31,102 Foi s� uma cicatriz. Progresso! 301 00:13:31,186 --> 00:13:33,271 N�o, por favor. Precisamos conversar. 302 00:13:35,899 --> 00:13:36,900 {\an8}DIRETORIA: ELEVADOR 303 00:13:37,067 --> 00:13:39,569 As c�meras fazem muito barulho. Deveria consertar isso. 304 00:13:39,652 --> 00:13:43,031 Me chame de formiga oper�ria, sempre trabalhando, 305 00:13:43,114 --> 00:13:44,449 que nem uma formiga. 306 00:13:44,532 --> 00:13:45,825 Adorei a compara��o. 307 00:13:46,159 --> 00:13:47,327 ELEVADOR EXECUTIVO 308 00:13:49,162 --> 00:13:52,457 Austin. Precisamos conversar! Agora. 309 00:13:52,540 --> 00:13:53,875 Posso explicar. 310 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Temos novos ternos! 311 00:13:56,044 --> 00:13:58,421 - Seja sincero. - Quem est� mais bonito? 312 00:13:58,963 --> 00:14:00,215 Est�o iguais. 313 00:14:00,632 --> 00:14:02,550 N�o s�o uma coisa s�? 314 00:14:02,634 --> 00:14:05,929 Somos uma mente, mas temos nossa personalidade. 315 00:14:06,012 --> 00:14:09,057 - Gosto de rostos bonitos. - Gosto de rostos feios. 316 00:14:09,140 --> 00:14:10,642 E eu curto um rab�o. 317 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 Voc� est�o incr�veis 318 00:14:13,061 --> 00:14:15,188 e bem diferentes para mim. 319 00:14:15,271 --> 00:14:16,439 Devo voltar ao trabalho. 320 00:14:16,523 --> 00:14:19,275 Mudamos de ideia sobre seu c�o. 321 00:14:19,359 --> 00:14:21,319 Ele n�o morrer� na invas�o! 322 00:14:21,403 --> 00:14:23,655 Nossa, muito obrigado! 323 00:14:23,738 --> 00:14:24,989 Queremos que ele morra agora! 324 00:14:25,073 --> 00:14:28,034 Ficamos muito distra�dos pelo amor incondicional dele. 325 00:14:28,118 --> 00:14:30,954 Corte em peda�os e nos sirva sua carne. 326 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 N�o, Sherlock. Isto � ruim. 327 00:14:33,331 --> 00:14:35,000 Quero com�-lo sem tempero. 328 00:14:35,083 --> 00:14:37,335 Quero com�-lo com pimenta. 329 00:14:37,419 --> 00:14:39,587 Viu como somos diferentes? 330 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Agora que ouvi o dele, quero um apimentado. 331 00:14:42,882 --> 00:14:45,802 Eu tamb�m. Ser�o tr�s bem apimentados! 332 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 Agora � com voc� cobrinha. 333 00:14:53,560 --> 00:14:56,396 Acho que a cobra se lascou 334 00:14:56,479 --> 00:14:58,314 e o MODOK perdeu outra perola. 335 00:15:00,483 --> 00:15:03,445 A Monica deve ter algo para ajudar com o MODOK. 336 00:15:09,576 --> 00:15:12,954 Isto � um problema para amanh�. 337 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 Voc� gritou at� chegar aqui! 338 00:15:21,129 --> 00:15:23,256 - Voc� me envergonhou! - Tenho medo de sacos. 339 00:15:23,506 --> 00:15:26,259 MODOK, conte-me tudo... 340 00:15:26,343 --> 00:15:29,095 - Sou o Gary. - Sobre o MODOK, idiota! 341 00:15:29,179 --> 00:15:31,681 Meu assunto favorito. Sei tudo sobre o MODOK. 342 00:15:31,765 --> 00:15:34,642 - O que ele est� tramando? - Isso, eu n�o sei. 343 00:15:35,268 --> 00:15:36,561 - O que foi isso? - N�o fui eu. 344 00:15:36,644 --> 00:15:38,813 Meus gritos s�o mais como "iau". 345 00:15:39,022 --> 00:15:40,523 MODOK. Rob�s de batalha! 346 00:15:40,607 --> 00:15:43,777 Outro alarme falso? Queremos garantia de a��o. 347 00:15:43,860 --> 00:15:46,613 N�o � hora para negociar. Preciso de voc�s agora. 348 00:15:46,696 --> 00:15:50,116 Ent�o � a hora perfeita para negociar. 349 00:15:50,200 --> 00:15:52,535 E se puder matar esse cara independente de quem seja? 350 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 O cara que mastigou o pr�prio bra�o? 351 00:15:57,957 --> 00:16:00,293 � o MODOK. Ele est� na c�mara de fus�o. 352 00:16:00,377 --> 00:16:02,462 Ataquem! � morte garantida! 353 00:16:02,545 --> 00:16:04,089 L� vamos n�s, rapazes! 354 00:16:06,049 --> 00:16:07,384 Rob�s de batalha, recuar. 355 00:16:07,467 --> 00:16:08,885 Est� de sacanagem! 356 00:16:14,099 --> 00:16:15,266 Austin? 357 00:16:18,144 --> 00:16:21,106 Meu Deus, acabei me distraindo. 358 00:16:21,189 --> 00:16:22,482 O MODOK sumiu! 359 00:16:22,565 --> 00:16:24,359 Est� por a� fazendo algo, sei disso. 360 00:16:24,442 --> 00:16:25,944 Preciso ach�-lo! 361 00:16:26,027 --> 00:16:28,905 Onde diabos est� o MODOK? 362 00:16:29,781 --> 00:16:31,991 Senhor, a Torre dos Vingadores est� sob ataque. 363 00:16:32,075 --> 00:16:33,159 Estou a caminho. 364 00:16:37,872 --> 00:16:39,165 Certo, vamos ser r�pidos. 365 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 Tenho que tirar minha fita clareadora de dentes 366 00:16:41,334 --> 00:16:42,419 em tr�s minutos. 367 00:16:44,671 --> 00:16:45,880 Homem de Ferro. 368 00:16:49,134 --> 00:16:50,343 Podemos conversar? 369 00:16:54,472 --> 00:16:55,640 MODOK. 370 00:16:55,724 --> 00:16:58,226 O comunicado para a imprensa do lan�amento do Grome. 371 00:16:59,352 --> 00:17:02,939 Monica, v�rios beb�s Gelatutos sequestraram um trem. 372 00:17:03,023 --> 00:17:04,107 O que �... 373 00:17:04,190 --> 00:17:06,192 - Um traje de batalha invis�vel? - N�o! 374 00:17:06,276 --> 00:17:08,653 Precisamos come�ar a reuni�o. Cad� o Austin? 375 00:17:14,451 --> 00:17:16,786 Certo, vamos come�ar. Item um. 376 00:17:21,374 --> 00:17:22,834 Meu Deus. Ele est� aqui. 377 00:17:32,135 --> 00:17:35,347 Ol�, pessoal. Ou deveria dizer... 378 00:17:35,430 --> 00:17:37,015 Ol�, Grome. 379 00:17:37,098 --> 00:17:38,183 - N�o! - N�o! 380 00:17:38,266 --> 00:17:41,519 - Ol�, Ma-dok. - N�o seria "MODOK", Grome? 381 00:17:41,603 --> 00:17:43,104 N�o entendi. 382 00:17:43,188 --> 00:17:45,565 Falou sem matar. Podemos vender! 383 00:17:45,648 --> 00:17:47,859 Exato. Eu consertei. 384 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 Bravo, bravo. 385 00:17:53,406 --> 00:17:54,824 O Conselho gostou. 386 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 O Conselho est� aqui. 387 00:17:56,576 --> 00:17:58,828 �timo, porque tenho not�cias ainda melhores. 388 00:17:58,912 --> 00:18:02,123 Consegui um embaixador para lan�ar o Grome. 389 00:18:02,207 --> 00:18:04,959 O ex da minha ex, Magnum. 390 00:18:05,043 --> 00:18:07,379 O quarterback corcunda em pessoa. 391 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 Adoramos! 392 00:18:08,755 --> 00:18:10,674 Nem contei o melhor ainda. 393 00:18:10,757 --> 00:18:12,092 - Conte. - Conte. 394 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Precisa contar. 395 00:18:13,635 --> 00:18:15,387 Vendi a I.M.A. 396 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 - Bravo. - Bravo. 397 00:18:17,555 --> 00:18:18,598 Espere, o qu�? 398 00:18:20,642 --> 00:18:24,312 Repito a pergunta do Austin: Como assim, vendeu a I.M.A.? 399 00:18:24,396 --> 00:18:25,605 Vendi as minhas a��es. 400 00:18:25,689 --> 00:18:30,485 Agora, permita-me apresentar o novo dono da I.M.A. 401 00:18:31,027 --> 00:18:32,529 - Deixe-me entrar. - Ela n�o abre. 402 00:18:32,612 --> 00:18:35,323 - O qu�? N�o estou escutando. - Ela n�o abre! 403 00:18:35,407 --> 00:18:37,409 - O qu�? A janela n�o abre. - Voc� tem... 404 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 - Tem que dar a volta! - Espere a�. 405 00:18:39,452 --> 00:18:40,662 Vou dar a volta. 406 00:18:41,246 --> 00:18:44,082 Bom, isso foi menos dram�tico do que eu esperava. 407 00:18:44,165 --> 00:18:45,750 - Nem me fale. - Como estava dizendo, 408 00:18:45,834 --> 00:18:48,962 vendi o controle acion�rio da I.M.A. para o Homem de Ferro. 409 00:18:49,045 --> 00:18:51,214 Voc� n�o tem a��es suficientes! 410 00:18:51,297 --> 00:18:53,508 Verdade, minhas a��es sozinhas n�o bastam, 411 00:18:53,591 --> 00:18:56,052 mas o Homem de Ferro ter� o controle acion�rio da I.M.A 412 00:18:56,136 --> 00:18:58,263 quando comprar as a��es... 413 00:18:58,596 --> 00:18:59,597 da Monica. 414 00:19:00,932 --> 00:19:03,977 - O qu�? - Quero que venda suas a��es 415 00:19:04,060 --> 00:19:05,061 para o Homem de Ferro. 416 00:19:05,145 --> 00:19:07,313 Por que eu faria isso? 417 00:19:09,107 --> 00:19:11,151 Belo Invisitraje, por sinal. 418 00:19:14,904 --> 00:19:17,115 Vou vender minhas a��es para o Homem de Ferro. 419 00:19:17,198 --> 00:19:18,241 O qu�? 420 00:19:18,825 --> 00:19:21,870 E, sendo assim, a I.M.A. � toda sua. 421 00:19:21,953 --> 00:19:24,539 Legal. Vamos ao que interessa. Primeira ponto de interesse: 422 00:19:24,622 --> 00:19:27,375 A I.M.A. n�o tem mais a domina��o mundial de interesse. 423 00:19:27,459 --> 00:19:30,545 Por que estou falando "interesse"? N�o � da sua conta! 424 00:19:30,628 --> 00:19:31,880 Peguei voc�s, n�o �? Admitam. 425 00:19:31,963 --> 00:19:33,673 Aquele cara eu peguei. Sei disso. 426 00:19:33,757 --> 00:19:35,175 - O Grome. - �, o Grome. 427 00:19:35,258 --> 00:19:36,551 Mas e o Grome? 428 00:19:36,843 --> 00:19:38,219 Sim, vou lan��-lo. 429 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 O MODOK me mostrou. Vai me deixar... 430 00:19:40,680 --> 00:19:42,557 Grome, o que vem depois de octilh�o? 431 00:19:42,640 --> 00:19:44,100 Tem que dizer "Ol�, Grome". 432 00:19:44,184 --> 00:19:45,894 � humilhante. N�o vou dizer isso. 433 00:19:45,977 --> 00:19:48,021 E eu sei a resposta: � nonilh�o. 434 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Vou me tornar um nonilion�rio. 435 00:19:49,898 --> 00:19:52,525 Claro, antes que eu esque�a: MODOK? Monica? 436 00:19:52,609 --> 00:19:53,902 Est�o demitidos. 437 00:19:56,446 --> 00:19:59,699 E � assim que voc� se livra de um contrato. 438 00:20:01,743 --> 00:20:05,455 Um conselho: Deixe a ci�ncia para os cientistas. 439 00:20:10,710 --> 00:20:12,253 Usei hifens em vez de pontos. 440 00:20:12,337 --> 00:20:15,256 Meu advogado disse que � d�bio, ent�o melhor cuidarmos disso. 441 00:20:15,674 --> 00:20:18,093 Perdi tanto tempo lutando para recuperar a I.M.A., 442 00:20:18,176 --> 00:20:20,136 que esqueci o que a I.M.A. realmente �. 443 00:20:20,220 --> 00:20:21,596 N�o � s� um pr�dio idiota. 444 00:20:21,680 --> 00:20:23,932 A I.M.A. � MODOK e Monica. 445 00:20:24,015 --> 00:20:25,517 Monica e MODOK s�o a I.M.A. 446 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Hora de voltar a fazer o que fazemos de melhor. 447 00:20:28,520 --> 00:20:31,147 Fazer ci�ncia pela ci�ncia! 448 00:20:31,231 --> 00:20:33,274 E com voc� como Cientista Suprema, 449 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 logo vamos dominar o mundo. 450 00:20:34,984 --> 00:20:38,321 Calma, se sou Cientista Suprema, qual � seu titulo? 451 00:20:38,530 --> 00:20:40,031 {\an8}CIENTISTA MAIS QUE SUPREMO 452 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Seu bostinha de uma figa. 453 00:20:42,867 --> 00:20:44,202 MODOK, espere! 454 00:20:44,285 --> 00:20:46,121 N�o pode deix�-los lan�arem o Grome! 455 00:20:46,204 --> 00:20:48,248 - O Conselho �... - Droga! 456 00:20:48,665 --> 00:20:50,583 Consegui! Salvei voc�! 457 00:20:50,667 --> 00:20:53,211 Meu Deus, Gary. Voc� matou o Austin! 458 00:20:53,294 --> 00:20:55,922 Voc� � um psicopata doente e � obcecado por mim. 459 00:20:56,256 --> 00:20:59,009 O que o torna a pessoa perfeita para minha nova empresa! 460 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 �timo. Posso folgar no final de semana 461 00:21:00,677 --> 00:21:02,137 para me acertar com meu marido? 462 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 N�o, come�amos amanh�. 463 00:21:04,097 --> 00:21:05,724 E n�o devo aparecer no escrit�rio 464 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 por pelo menos um m�s. 465 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 Coloque os pinos primeiro. 466 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Os pinos n�o servem para nada. 467 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 S�o os parafusos que aguentam o peso. 468 00:21:13,857 --> 00:21:15,577 O manual diz para colocar os pinos primeiro. 469 00:21:16,026 --> 00:21:18,361 Ela fez de novo! Traga mais um! 470 00:21:22,032 --> 00:21:23,908 - Mikez�o! - Hamb�rguer de bis�o. 471 00:21:23,992 --> 00:21:25,285 Rec�m-ca�ados! 472 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Tomara que voc� mere�a. 473 00:21:27,746 --> 00:21:29,914 Tomara que voc� fa�a mais destes! 474 00:21:29,998 --> 00:21:31,624 Porque s�o �timos. 475 00:21:33,585 --> 00:21:35,045 Ei, tem algo me incomodando. 476 00:21:35,128 --> 00:21:37,005 Sei que tinha que se livrar do contrato, 477 00:21:37,088 --> 00:21:40,300 mas, com tantas pessoas, por que vender para seu inimigo? 478 00:21:40,383 --> 00:21:42,302 Por causa disto. 479 00:21:42,510 --> 00:21:44,471 Ol�, Grome, quem � mais bonito, 480 00:21:44,554 --> 00:21:46,097 Magnum ou Homem de Ferro? 481 00:21:46,181 --> 00:21:47,265 Thor. 482 00:21:48,058 --> 00:21:50,810 - Nossa, isso � horr�vel. - S� observe. 483 00:21:52,062 --> 00:21:54,064 Ouviu isso? Parece... 484 00:21:54,147 --> 00:21:55,148 - Deus. - O que � isso? 485 00:21:55,231 --> 00:21:57,025 Minha Nossa. 486 00:21:57,609 --> 00:21:59,778 Levei s� dois minutos para consertar o Grome, 487 00:21:59,861 --> 00:22:02,572 mais dois dias para calibrar uma �nica onda sonora 488 00:22:02,655 --> 00:22:05,367 que deixa todos os animais pirados! 489 00:22:06,159 --> 00:22:08,119 - Minha armadura! - Atire nos esquilos! 490 00:22:08,203 --> 00:22:09,746 Eles s�o amigos dos desabrigados. 491 00:22:13,291 --> 00:22:15,627 Arrasou, Cientista Suprem�o. 492 00:22:15,710 --> 00:22:18,338 Hoje, o Stark. Amanh�, o mundo. 493 00:22:18,630 --> 00:22:21,549 Certo, Janice. A entrevista de emprego est� quase acabando. 494 00:22:21,633 --> 00:22:23,718 Mas, antes, hora da pergunta dif�cil. 495 00:22:23,802 --> 00:22:25,512 Qual � sua maior fraqueza? 496 00:22:25,595 --> 00:22:27,013 Deve revel�-la! 497 00:22:28,390 --> 00:22:30,225 Trabalho demais, eu acho. 498 00:22:30,308 --> 00:22:31,851 Talvez eu me importe demais. 499 00:22:31,935 --> 00:22:34,646 - Isso s�o qualidades. - Essas s�o suas fraquezas? 500 00:22:34,729 --> 00:22:38,191 - Tem que ser a nova CEO. - Voc� aceita, Janice? 501 00:22:38,274 --> 00:22:40,110 - Acho que sim. - Excelente. 502 00:22:40,193 --> 00:22:41,986 A invas�o ainda acontecer� 503 00:22:42,070 --> 00:22:43,822 e agora, com a Janice ao nosso lado, 504 00:22:43,905 --> 00:22:45,824 nada impedir� que a Hexus 505 00:22:45,907 --> 00:22:49,244 destrua o MODOK! 39360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.