Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:18,601
{\an8}SU�TES NOJENTAS
2
00:00:18,685 --> 00:00:19,728
Adaptoide!
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Adaptoide!
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Cad� voc�? Estou faminto.
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
Preciso alimentar meu c�rebro.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,444
Talvez... Molho em um p�o �rabe?
7
00:00:27,527 --> 00:00:28,570
Adaptoide!
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,697
Fa�o eu mesmo.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,454
{\an8}"JODIFIQUE SUA VIDA"
10
00:00:39,414 --> 00:00:40,707
{\an8}BICARBONATO DE S�DIO
11
00:00:40,790 --> 00:00:43,376
Estou sem estoque
de molhos divertidos?
12
00:00:45,253 --> 00:00:46,504
Bom, de repente...
13
00:00:51,092 --> 00:00:52,135
ACORDO DE DIV�RCIO
14
00:00:53,261 --> 00:00:56,389
�, foi um erro. Preciso sair
para comprar comida.
15
00:00:58,475 --> 00:01:00,352
O beco n�o � seu quarto,
seu bandido.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,813
- Magnum.
- S�o para lixo e gatos de rua.
17
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
Para que fique claro,
amo os desabrigados,
18
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
mas este desabrigado em quest�o
� um vil�o.
19
00:01:08,693 --> 00:01:10,779
E sua barraca �
um covil maligno.
20
00:01:10,862 --> 00:01:12,530
N�o estou incomodando ningu�m!
21
00:01:12,614 --> 00:01:14,324
Perturba os valores dos im�veis.
22
00:01:14,407 --> 00:01:17,494
- Foi a bolha da internet.
- Isso foi h� 20 anos.
23
00:01:17,577 --> 00:01:18,995
Se recomponha, cara!
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,708
Gostaria de uma lasanha
tamanho festa infantil,
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
cobertura de frango e gergelim,
26
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
e pode escrever algo como:
27
00:01:26,628 --> 00:01:28,963
"Parab�ns pela vida, MODOK",
com molho shoyu?
28
00:01:29,047 --> 00:01:31,257
Mas n�o deixe a lasanha
t�o quente desta vez.
29
00:01:31,341 --> 00:01:32,384
Queimam meus dedos.
30
00:01:32,467 --> 00:01:35,053
Sim, senhor, entendemos
que come com suas m�os.
31
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Saiba que nas �ltimas seis vezes
que comi aqui,
32
00:01:37,555 --> 00:01:39,724
detonei minha cadeira.
33
00:01:39,808 --> 00:01:43,103
A cada tr�s diarreias conto
como um strike, ent�o...
34
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
mais tr�s caganeiras
na cadeira e estar� demitido!
35
00:01:45,980 --> 00:01:49,359
Se continuar, n�o terei escolha
a n�o ser denunciar a AAD,
36
00:01:49,442 --> 00:01:51,027
a Associa��o Americana
de Diarreia,
37
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
que me tornei um membro
por causa da sua lasanha...
38
00:01:54,447 --> 00:01:55,824
- Jodie.
- Oi, MODOK.
39
00:01:55,907 --> 00:01:57,575
Oi, Jodie!
40
00:01:57,659 --> 00:01:59,744
- Ouviu algo do que falei?
- Sim, ouvi tudo.
41
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
Ent�o ouviu errado.
O que faz aqui?
42
00:02:01,746 --> 00:02:04,624
Jantando.
Nossa, que caixa grande.
43
00:02:04,708 --> 00:02:05,917
Est� esperando companhia?
44
00:02:06,001 --> 00:02:08,712
Por que mais pediria uma
lasanha tamanho festa infantil?
45
00:02:08,795 --> 00:02:12,132
Vou receber v�rias crian�as,
um time de futebol bem especial.
46
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
� muito bom ver voc�, MODOK.
47
00:02:18,972 --> 00:02:21,266
Este mendigo
est� pedindo dinheiro?
48
00:02:21,474 --> 00:02:24,769
N�o, Magnum. � o MODOK.
49
00:02:24,853 --> 00:02:26,896
O famoso MODOK!
50
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
Desculpe,
achei que fosse um desabrigado.
51
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Aposto que entende o motivo.
52
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
Sou o Magnum, quase Vingador,
53
00:02:33,028 --> 00:02:34,696
modelo de cueca e
namorado da sua esposa.
54
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
Namorado, namorado, namorado...
55
00:02:37,032 --> 00:02:40,243
Sinto muito, MODOK.
Deveria ter contado.
56
00:02:42,787 --> 00:02:45,582
Jodie, cuidado! Ele foi mordido
por um guaxinim com raiva!
57
00:02:45,665 --> 00:02:47,834
Errado!
Comi bicarbonato de s�dio.
58
00:02:47,917 --> 00:02:50,879
E se eu tivesse raiva,
n�o seria por um guaxinim.
59
00:02:50,962 --> 00:02:54,257
Seria pela fam�lia de ratos
que moram no meu apartamento.
60
00:02:54,341 --> 00:02:55,467
Boa noite!
61
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
{\an8}Este � o Marvel Fama.
62
00:03:06,269 --> 00:03:08,438
{\an8}Eles s�o o casal
mais sexy de Hollywood,
63
00:03:08,521 --> 00:03:09,522
{\an8}Jo-gnum.
64
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
{\an8}Fontes pr�ximas ao casal dizem
que o lindo Magnum
65
00:03:12,525 --> 00:03:14,319
{\an8}� literalmente o oposto do MODOK
66
00:03:14,402 --> 00:03:15,445
{\an8}em todas as formas.
67
00:03:15,528 --> 00:03:18,782
{\an8}- Sabia que acabou o molho?
- Sim! Por isso estou assim!
68
00:03:18,865 --> 00:03:20,408
{\an8}Vendo as fotos, � bem claro
69
00:03:20,492 --> 00:03:23,036
{\an8}que essa beleza latina
est� muito satisfeita
70
00:03:23,119 --> 00:03:25,288
{\an8}com o famoso popoz�o do Magnum.
71
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
{\an8}Ent�o agora ela curte um rab�o?
72
00:03:29,042 --> 00:03:32,295
O que � isto? Seria a revista
"Homem Triste" da semana?
73
00:03:33,088 --> 00:03:35,340
Jodie e Magnum
lhe convidam para participar
74
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
da festa de lan�amento do livro.
75
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
Est�o organizando
uma festa juntos?
76
00:03:38,968 --> 00:03:40,804
E me convidam para a minha casa?
77
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
Iniciar modo de autodestrui��o.
78
00:03:43,556 --> 00:03:45,558
Um minuto para autodestrui��o.
79
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
MODOK, n�o! N�o se mate!
80
00:03:47,686 --> 00:03:49,646
Viver � para homens
casados, Gary.
81
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
Talvez seja a forma de ela dizer
82
00:03:51,314 --> 00:03:53,566
que quer viver com algu�m
que se cuida!
83
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
E, talvez, algum dia, ser� voc�!
84
00:03:55,402 --> 00:03:58,029
30 segundos
para o �ltimo suspiro.
85
00:03:58,113 --> 00:04:02,200
Ent�o, est� dizendo que a Jodie
ainda me ama loucamente?
86
00:04:02,283 --> 00:04:03,993
- Bom...
- Sim, est� claro agora!
87
00:04:04,077 --> 00:04:05,620
O convite, o toque no meu ombro.
88
00:04:05,704 --> 00:04:08,498
Ela s� est� com o Magnum,
porque ele � sim�trico.
89
00:04:08,581 --> 00:04:11,418
Se fizer o mesmo, mostro � Jodie
que o MODOK pode ser...
90
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
tradicionalmente bonit�o!
91
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
Abortar autodestrui��o!
92
00:04:15,964 --> 00:04:18,425
Iniciar miss�o:
Gostosura Suprema!
93
00:04:22,262 --> 00:04:25,015
Melissa! Melissa! Ol�!
94
00:04:25,098 --> 00:04:26,266
- Meu Deus!
- Melissa!
95
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
Estou molhado!
Mas n�o se preocupe.
96
00:04:28,560 --> 00:04:30,729
� s� porque tentei me afogar!
97
00:04:31,021 --> 00:04:33,982
Melissa, � o seu pai molhado?
98
00:04:35,191 --> 00:04:37,277
Iniciar autodestrui��o.
99
00:04:38,194 --> 00:04:41,322
Se sufocar n�o me far� sumir.
Preciso de ajuda.
100
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
Nunca mais vou lhe ajudar!
101
00:04:43,575 --> 00:04:45,535
- Apenas me escute.
- Sem chance, pai!
102
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Voc� nunca me d� ouvidos!
103
00:04:46,995 --> 00:04:49,998
Nada que diga
me far� lhe ajudar!
104
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Absolutamente nada!
105
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Por favor, Melissa!
Sua m�e fez a fila andar.
106
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
� minha �ltima chance.
Preciso de uma transforma��o!
107
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
Isso mesmo, uma transforma��o.
108
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
Mude tudo que incomoda voc�.
109
00:05:02,594 --> 00:05:04,346
Shopping. Em uma hora.
110
00:05:05,472 --> 00:05:07,140
Parece
que minha filha adolescente
111
00:05:07,223 --> 00:05:09,684
me ajudar� a trepar.
112
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
SAL�O BAF�NICO
113
00:05:12,854 --> 00:05:14,272
Oi, Jon-Jon!
114
00:05:16,066 --> 00:05:17,901
� a quarta do buffet liberado?
115
00:05:17,984 --> 00:05:21,154
Porque quero um peda�o
desse rocambole de gostosura.
116
00:05:21,446 --> 00:05:22,781
Sou o MODOK.
117
00:05:23,323 --> 00:05:27,035
Meu Deus, MODOK,
e essa cara de areia mijada?
118
00:05:27,118 --> 00:05:30,455
Quem lhe deu permiss�o para ter
um rosto t�o lacrador?
119
00:05:30,538 --> 00:05:34,626
- MODOK n�o pede permiss�o!
- Adoro que voc� � entediante.
120
00:05:34,709 --> 00:05:37,837
Antes de come�armos,
tenho duas regras da moda:
121
00:05:37,921 --> 00:05:41,758
gola rol� tem classe
e marrom esconde manchas.
122
00:05:41,841 --> 00:05:43,927
A modelo n�o fala.
123
00:05:45,178 --> 00:05:46,930
Muito Carrie Bradshaw.
124
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Muito Terry Bradshaw.
125
00:05:48,890 --> 00:05:52,143
Seus cravos gigantes est�o
me deixando sedenta!
126
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Ligue para os bombeiros.
127
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Uma mistura
de crente com "rolezeira".
128
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
G�tica do arco-iris.
Muito veloz.
129
00:05:58,650 --> 00:06:00,235
Muito furioso. Est� pelado.
130
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
Ent�o, com que frequ�ncia
voc� lava o cabelo?
131
00:06:02,821 --> 00:06:05,115
Molhei um pouco
quando tentei me matar.
132
00:06:05,198 --> 00:06:08,785
Adorei esse corte de cuia,
mas precisa mudar.
133
00:06:08,868 --> 00:06:11,830
Voc� vai virar
modelo de comercial de cabelo.
134
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
O novo eu! Adorei!
135
00:06:14,416 --> 00:06:18,169
- Nem fiz nada ainda.
- Voc� � t�o bonzinho!
136
00:06:19,337 --> 00:06:20,755
Como estou?
137
00:06:20,839 --> 00:06:24,634
O mais bonito poss�vel, pai.
138
00:06:24,718 --> 00:06:27,178
Hora de transformar
sua masculinidade t�xica.
139
00:06:27,262 --> 00:06:28,013
At� mais!
140
00:06:28,096 --> 00:06:30,216
{\an8}"JODIFIQUE A SUA VIDA"
UM LIVRO DE JODIE RAMIREZ-MODOK
141
00:06:38,648 --> 00:06:41,359
O homem mais gat�o chegou!
142
00:06:42,277 --> 00:06:44,821
Sou eu, MODOK, e trouxe um par!
143
00:06:44,904 --> 00:06:48,033
� a Gelatuta. � bem gostosa.
144
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
Isso sim � que �
comer uma mulher!
145
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
Sabor de galinha caipira.
146
00:06:55,206 --> 00:06:59,836
N�o! Olhe a cara do papai!
Ele fez demoniza��o facial.
147
00:07:01,296 --> 00:07:03,798
Sinto uma ruga!
Liberar harmonizabots.
148
00:07:05,800 --> 00:07:07,802
S�o aranhas de col�geno!
149
00:07:07,886 --> 00:07:09,554
Elas t�m mais medo de voc�...
150
00:07:09,637 --> 00:07:12,140
Espere. Elas n�o t�m medo.
Ningu�m se mexe!
151
00:07:15,143 --> 00:07:17,771
Meu Deus, MODOK?
152
00:07:19,105 --> 00:07:20,899
Ele est� incr�vel.
153
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
Gosta do bumbum da cadeira?
� gordura humana.
154
00:07:23,902 --> 00:07:26,696
Tire uma foto
antes de ficar ran�oso.
155
00:07:28,740 --> 00:07:29,532
{\an8}UM M�S ANTES
156
00:07:29,616 --> 00:07:30,658
{\an8}Jodie, como sua editora,
157
00:07:30,742 --> 00:07:32,502
{\an8}digo que voc� est�
literalmente mudando vidas
158
00:07:32,577 --> 00:07:34,079
e quebrando
barreiras com o seu livro.
159
00:07:34,162 --> 00:07:36,081
� inspirador.
D� vontade de estra�alhar!
160
00:07:36,164 --> 00:07:37,665
Obrigada, Brandi.
161
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
O problema
� que as vendas ca�ram.
162
00:07:40,085 --> 00:07:41,461
Acham a capa dura demais.
163
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
Mas tenho uma solu��o:
capa mole.
164
00:07:43,797 --> 00:07:45,423
- Quer dizer, brochura?
- N�o.
165
00:07:45,507 --> 00:07:47,967
A capa mole sai em um m�s
e ser� nosso momento.
166
00:07:48,051 --> 00:07:50,011
Est� perto de ser "goop"!
167
00:07:50,095 --> 00:07:52,263
- Desculpe. Como?
- Como a Gwyneth Paltrow fala.
168
00:07:52,347 --> 00:07:54,683
Sua marca de estilo de vida
precisa ser goop logo.
169
00:07:54,766 --> 00:07:57,143
N�o basta ser tend�ncia.
Tem que se manter.
170
00:07:57,227 --> 00:07:58,937
Preciso um gole de goop.
171
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
Chamo a �gua de goop,
porque est� por toda parte.
172
00:08:01,398 --> 00:08:02,398
Que nojo.
173
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Preciso que seja mais latina.
174
00:08:05,235 --> 00:08:08,113
Fale como sua abuela trouxe
a receita para o posole dela
175
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
- atravessando a fronteira.
- Ela � de Boulder, Colorado.
176
00:08:10,699 --> 00:08:11,616
Ela toma sopa em lata.
177
00:08:11,700 --> 00:08:13,702
Ent�o como jogava bola
com suas brujas no Queens.
178
00:08:13,785 --> 00:08:15,286
Espere. Vista-se
de esqueleto! N�o.
179
00:08:15,370 --> 00:08:16,996
Deveria andar
em passos de ch�-ch�-ch�.
180
00:08:17,080 --> 00:08:19,499
Mexicanos n�o andam
como no ch�-ch�-ch�.
181
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Jodie,
parece que me acha racista.
182
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
Estou achando muito, sim.
183
00:08:23,044 --> 00:08:24,546
Sem apimentar para a mamacita,
184
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
precisamos de um incidente
para atrair o publico.
185
00:08:27,132 --> 00:08:30,343
Precisa de mais. Casacos,
luvas pretas, vermelho, mapas
186
00:08:30,427 --> 00:08:32,512
e chap�us grandes e imponentes.
187
00:08:32,595 --> 00:08:34,055
Essa � a Carmen Sandiego.
188
00:08:34,139 --> 00:08:36,307
Isso mesmo.
Ela � um �cone latino!
189
00:08:36,391 --> 00:08:39,519
Jodie, na real.
Seu lado esquerdo n�o � bom.
190
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
� como um caminh�o
que s� vai para a direita.
191
00:08:42,147 --> 00:08:45,442
Fa�a oinc, porquinha, porque
ser� minha porca premiada!
192
00:08:47,318 --> 00:08:49,988
Jodie, n�o fez oinc comigo.
Tem algo errado, porca?
193
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
N�o gosto
que me chame de "porca".
194
00:08:52,282 --> 00:08:55,702
Chamar de "vaca" deprecia.
Por isso falei "porca", Jodie.
195
00:08:55,785 --> 00:08:57,996
Porque s�o inteligentes,
resolvem quebra-cabe�as.
196
00:08:59,748 --> 00:09:01,750
Olhe, amo minha ancestralidade,
197
00:09:01,833 --> 00:09:04,794
mas n�o quero concretizar
a ideia latina de outra pessoa.
198
00:09:04,878 --> 00:09:07,589
As pessoas t�m
que me aceitar como eu sou.
199
00:09:07,672 --> 00:09:09,049
J� entendi direitinho.
200
00:09:09,132 --> 00:09:10,925
Voc� quer que digam
que voc� arrasou.
201
00:09:12,093 --> 00:09:13,720
MAIS VENDIDOS
202
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
"JODIFIQUE SUA VIDA"
203
00:09:15,638 --> 00:09:19,476
Estou longe do "Goop de Frango
para a Alma da M�e Rica".
204
00:09:20,769 --> 00:09:22,395
Voc� leu esse? Eu recomendo.
205
00:09:22,479 --> 00:09:25,190
Realmente incr�vel.
Mudou minha vida.
206
00:09:25,273 --> 00:09:26,816
Mudou minha vida tamb�m.
207
00:09:26,900 --> 00:09:29,069
Queria comprar
para as mulheres que respeito.
208
00:09:29,152 --> 00:09:31,112
Que s�o todas as mulheres.
209
00:09:31,196 --> 00:09:33,406
Tenho certeza
de que a autora gostaria disso.
210
00:09:33,490 --> 00:09:36,618
Sim, gostaria de conhec�-la
e sua mente brilhante.
211
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Pena que ela foi atropelada
e as tripas se espalharam.
212
00:09:39,746 --> 00:09:42,457
- Desculpe-me, o qu�?
- Desculpe, sei que � a autora.
213
00:09:42,540 --> 00:09:44,167
Eu estava brincando.
Estou nervoso
214
00:09:44,250 --> 00:09:46,169
e eu sou p�ssimo flertando.
215
00:09:46,252 --> 00:09:50,382
- Sabia que estava flertando.
- Voc� me daria seu n�mero?
216
00:09:51,257 --> 00:09:53,551
Acabei de sair
de um relacionamento.
217
00:09:53,635 --> 00:09:55,387
N�o sei se estou pronta para...
218
00:09:55,470 --> 00:09:58,139
Olhe, a �ltima coisa
que quero fazer � pression�-la,
219
00:09:58,223 --> 00:10:01,518
mas, se decidir que est� pronta,
seja em alguns meses
220
00:10:01,601 --> 00:10:04,104
ou anos depois, digamos,
n�o mais do que dois anos,
221
00:10:04,187 --> 00:10:06,147
- me procure.
- Estou pronta, meu n�mero.
222
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
Droga. Coisa de trabalho.
223
00:10:10,694 --> 00:10:13,613
Ultron acabou de hackear a Uber.
Ligo mais tarde.
224
00:10:17,242 --> 00:10:19,953
Um sapo apaixonado
deve estar cantando sobre voc�,
225
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
- porque voc� � uma porcona.
- Espere. Por qu�?
226
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Eu mandei buscar o goop,
voc� partiu para cima,
227
00:10:24,749 --> 00:10:27,210
sua porquinha rosa
de rabinho enrolado.
228
00:10:27,293 --> 00:10:30,338
- Est� namorando o Magnum?
- Quem � o Magnum?
229
00:10:30,422 --> 00:10:33,591
Est� nos tabloides. Voc� n�o
� escritora? Voc� n�o l�?
230
00:10:33,675 --> 00:10:38,096
- O cara que acabei de conhecer?
- N�o fale de sua vida sexual!
231
00:10:38,179 --> 00:10:40,390
Quero ler sobre ela,
na imprensa!
232
00:10:40,473 --> 00:10:42,600
Isto � perfeito. Tem que
continuar a sair com ele.
233
00:10:42,684 --> 00:10:44,978
Vai fazer maravilhas,
pelas vendas de seus livros.
234
00:10:45,061 --> 00:10:46,771
Sua filha de uma leitoa gorda.
235
00:10:46,855 --> 00:10:48,898
Voc� est� na m�o do Magnum.
236
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
N�o fiz isso por publicidade,
Brandi.
237
00:10:51,192 --> 00:10:54,863
S� terei um encontro
com o Magnum, porque quero.
238
00:10:54,946 --> 00:10:57,073
Tanto faz, vaca, digo, amore,
digo, porca.
239
00:10:57,157 --> 00:10:58,533
Tenho que ir. Tchau!
240
00:10:59,868 --> 00:11:02,412
Ent�o voc� cresceu no Colorado.
Como foi isso?
241
00:11:02,495 --> 00:11:04,789
Bem, �s vezes era dif�cil.
S� tem branco l�.
242
00:11:04,873 --> 00:11:06,541
Bem legal, a neve.
243
00:11:06,624 --> 00:11:09,252
Ent�o, como voc� virou ator?
244
00:11:09,336 --> 00:11:10,795
- Minha vov�.
- Mesmo?
245
00:11:10,879 --> 00:11:13,214
Sim, ela quem viu
que eu tinha o dom
246
00:11:13,298 --> 00:11:16,051
para tocar de verdade
o cora��o humano.
247
00:11:16,134 --> 00:11:17,719
E era uma produtora influente,
248
00:11:17,802 --> 00:11:19,137
mandou me colocarem nos filmes.
249
00:11:19,220 --> 00:11:22,015
Acredita que somos feitos
de poeira estelar?
250
00:11:22,640 --> 00:11:25,643
Nunca � cansativo ter sua vida
exposta para todos?
251
00:11:25,727 --> 00:11:28,688
Bem, voc� pode pensar que �
supersticioso ou um pouco bobo,
252
00:11:28,772 --> 00:11:31,900
mas acredito que, se n�o posar
para as c�meras, vou morrer.
253
00:11:33,151 --> 00:11:34,151
Meu Deus. Meu Deus!
254
00:11:34,194 --> 00:11:36,112
Magnum!
Assina minha chave de roda?
255
00:11:36,196 --> 00:11:37,989
- Claro.
- Ol�, mo�a!
256
00:11:38,073 --> 00:11:39,532
Eu estou bem aqui.
257
00:11:39,616 --> 00:11:42,827
N�o a conhecia antes de sair
com meu amigo Magnum.
258
00:11:42,911 --> 00:11:44,496
Li seu livro em uma noite.
259
00:11:44,579 --> 00:11:46,206
V� aquele t�xi ali?
260
00:11:46,289 --> 00:11:50,293
Costumava cheirar a esgoto
e, agora, cheira a carro.
261
00:11:50,377 --> 00:11:53,838
- Um carro!
- Oitavo passo da "jodifica��o".
262
00:11:53,922 --> 00:11:55,590
"Fazer as coisas terem
um cheiro normal".
263
00:11:55,674 --> 00:11:57,258
Posso ganhar um abra�o?
264
00:12:00,637 --> 00:12:03,306
- Me empresta mil d�lares?
- N�o.
265
00:12:06,351 --> 00:12:07,852
{\an8}MO�A NORMAL CHOCADA
POR FOTO TIRADA
266
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
{\an8}C�MERA DO BEIJO
267
00:12:12,315 --> 00:12:13,525
Lado errado.
268
00:12:18,905 --> 00:12:20,305
GAROTA DO LIVRO
APRENDE A SER FAMOSA
269
00:12:20,782 --> 00:12:22,283
FOR�A BRUTA 2
O DESPERTAR DO GROSSURU
270
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
"JODIFIQUE SUA VIDA"
271
00:12:29,874 --> 00:12:31,793
{\an5}PESSOAS SEXYS E FAMOSAS
T�O SEXYS QUE PASSO MAL
272
00:12:31,876 --> 00:12:33,878
Segundo lugar
na lista dos mais vendidos.
273
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
A Am�rica est� pronta
para provar o seu goop
274
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
e queremos que digam que sabor!
275
00:12:37,966 --> 00:12:39,592
- Incr�vel.
- N�o � incr�vel.
276
00:12:39,676 --> 00:12:42,137
Est� t�o feliz.
Todos odeiam isso. N�o!
277
00:12:42,220 --> 00:12:43,722
- Caiu para terceiro.
- O qu�?
278
00:12:43,805 --> 00:12:45,432
Qual a rapidez da atualiza��o?
279
00:12:45,515 --> 00:12:47,350
Voc� era tend�ncia,
agora est� caindo,
280
00:12:47,434 --> 00:12:49,769
se afogando numa po�a de bosta
e indo cada vez mais fundo.
281
00:12:49,853 --> 00:12:52,188
O que fa�o? Quero ser um porca,
mas n�o quero lama!
282
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
Voc� precisa de drama.
283
00:12:53,648 --> 00:12:55,859
Algo escandaloso
para empurr�-la para o topo.
284
00:12:55,942 --> 00:12:59,320
Conhece algu�m que pode trazer
um grande drama p�blico,
285
00:12:59,404 --> 00:13:00,739
irrepar�vel para sua vida?
286
00:13:01,573 --> 00:13:04,743
E se eu tivesse raiva,
n�o seria por um guaxinim.
287
00:13:04,826 --> 00:13:07,954
Seria pela fam�lia de ratos
que moram no meu apartamento.
288
00:13:08,038 --> 00:13:09,164
Boa noite!
289
00:13:10,999 --> 00:13:12,667
BRANDI - ENVIAR O CONVITE
290
00:13:12,751 --> 00:13:13,960
VOC� = PORCA, PORCA, PORCA
291
00:13:14,044 --> 00:13:15,795
Acabamos aqui. Vamos embora.
292
00:13:15,879 --> 00:13:17,672
�timo,
este restaurante � uma loucura.
293
00:13:17,756 --> 00:13:19,799
O que significa
"tamanho festa infantil"?
294
00:13:19,883 --> 00:13:22,385
E frango Kung Pao tem
alguma coisa a ver com p�nis"?
295
00:13:22,469 --> 00:13:23,803
Por que viemos aqui?
296
00:13:24,054 --> 00:13:26,139
"JODIFIQUE SUA VIDA"
297
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
M�e, quero parar de tocar.
298
00:13:30,643 --> 00:13:32,812
Meus dedos j� est�o sangrando!
299
00:13:32,896 --> 00:13:36,566
Amor, pode parar
quando RuPaul chegar aqui.
300
00:13:36,649 --> 00:13:37,984
Eu n�o deveria virar as p�ginas,
301
00:13:38,068 --> 00:13:39,652
deveria estar em cima do piano
302
00:13:39,736 --> 00:13:42,072
cantando m�sicas sensuais
e engatinhando
303
00:13:42,155 --> 00:13:44,157
como o Baker Boy que sou.
304
00:13:44,240 --> 00:13:46,034
N�o.
Quero que a RuPaul fa�a isso.
305
00:13:46,117 --> 00:13:47,911
Calem a boca
e sejam as crian�as perfeitas
306
00:13:47,994 --> 00:13:49,579
que descrevi no cap�tulo 18!
307
00:13:50,163 --> 00:13:51,581
- Ele chegou.
- Quem?
308
00:13:51,664 --> 00:13:53,416
N�o consigo enxergar direito
com esta aba.
309
00:13:54,709 --> 00:13:55,709
MODOK?
310
00:13:58,254 --> 00:13:59,589
Ele est� incr�vel.
311
00:13:59,673 --> 00:14:01,383
Um desastre incr�vel
312
00:14:01,466 --> 00:14:03,385
e voc� orquestrou tudo.
313
00:14:03,468 --> 00:14:06,096
Deveria dizer "porquestrou",
sua porca.
314
00:14:06,179 --> 00:14:08,139
Achamos a trufa enterrada.
315
00:14:11,351 --> 00:14:13,144
Voc� est� �timo, MODOK.
316
00:14:13,228 --> 00:14:14,896
Adorei sua nova estrutura �ssea.
317
00:14:14,979 --> 00:14:18,817
Obrigado, Jodie.
Escolhi as bochechas sozinho.
318
00:14:20,610 --> 00:14:21,986
Por favor, n�o fa�a esc�ndalo.
319
00:14:22,070 --> 00:14:25,407
N�o � a hora de brigar
com o Magnum,
320
00:14:25,490 --> 00:14:28,034
embora saibamos
que voc� venceria.
321
00:14:28,118 --> 00:14:30,286
E com todo mundo vendo?
322
00:14:30,370 --> 00:14:32,997
Voc� seria
uma lenda instant�nea.
323
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
Mas n�o brigue. N�o...
324
00:14:37,085 --> 00:14:38,253
brigue com ele.
325
00:14:38,586 --> 00:14:40,338
N�o se preocupe. Eu mudei.
326
00:14:40,630 --> 00:14:43,842
Sou um novo homem.
Literalmente, tenho pe�as novas.
327
00:14:44,092 --> 00:14:45,635
Olhe quem achei!
328
00:14:45,719 --> 00:14:48,304
MODOK, fico feliz
que tenha vindo, irm�o.
329
00:14:48,596 --> 00:14:50,181
Eu tamb�m.
330
00:14:50,432 --> 00:14:52,225
Ser amigo dos ex-maridos
das minhas namoradas
331
00:14:52,308 --> 00:14:54,436
sempre foi importante para mim.
332
00:14:54,519 --> 00:14:57,522
Esta tatuagem significa
"fam�lia unida" em Wakandano.
333
00:14:57,605 --> 00:15:00,734
Tamb�m. Sobre a import�ncia.
334
00:15:00,942 --> 00:15:02,902
Para que saiba,
falei �s crian�as
335
00:15:02,986 --> 00:15:04,946
que n�o tem pressa
em me chamar de pai.
336
00:15:05,030 --> 00:15:06,364
Obrigado.
337
00:15:06,448 --> 00:15:08,324
Quer ir comigo
ao tapete vermelho?
338
00:15:08,408 --> 00:15:09,743
Mais que tudo na vida.
339
00:15:11,119 --> 00:15:14,039
Abram espa�o, Bruce e Ashton,
outro cara muito legal
340
00:15:14,122 --> 00:15:17,167
est� vindo a�. Podem vir!
341
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
Se n�o fosse por Jodie,
tomaria banho com seu sangue.
342
00:15:20,462 --> 00:15:22,922
Arrancaria sua gargante
para usar de canudinho.
343
00:15:23,006 --> 00:15:25,216
Se n�o fosse pela Jodie,
eu acabaria com voc�.
344
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Mas s� vou lhe quebrar
na base da bondade.
345
00:15:27,635 --> 00:15:30,472
� oficial. Vamos andar
de bike de quatro rodas!
346
00:15:30,555 --> 00:15:34,100
Amo que ele durma na minha cama!
347
00:15:34,184 --> 00:15:38,313
Jodie, s� est�o se abra�ando.
Disse que teria drama.
348
00:15:38,396 --> 00:15:41,775
Onde o MODOK est�,
a cat�strofe o acompanha.
349
00:15:42,108 --> 00:15:45,320
Droga. A mam�e est� nos usando
para se exibir.
350
00:15:45,403 --> 00:15:48,573
O que � imbecil, porque
a roupa dela j� � incr�vel.
351
00:15:48,656 --> 00:15:52,452
Dane-se. Se � uma festa,
vamos festejar.
352
00:15:53,078 --> 00:15:55,663
Ainda bem
que o papai n�o tranca a bebida.
353
00:15:55,747 --> 00:15:57,374
�. Hora de ser brabo.
354
00:15:57,582 --> 00:16:00,794
Mas talvez o pior a fazer
� seguir as ordens.
355
00:16:02,420 --> 00:16:05,298
N�o tem Kahlua.
� a minha bebida.
356
00:16:05,382 --> 00:16:07,801
- O que � isto?
- Brincou!
357
00:16:07,884 --> 00:16:10,470
� a pistola de "caipilaser"
sem calorias do papai!
358
00:16:10,553 --> 00:16:13,932
Um raio que lhe deixa b�bado
sem beber nada!
359
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
N�o deveria segurar isso.
Achei que era arma com trava.
360
00:16:17,477 --> 00:16:19,979
Eu sou a Frozen!
361
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Atire em mim.
362
00:16:21,523 --> 00:16:25,318
N�o sei se j� bateu.
Algu�m est� falando besteira?
363
00:16:27,112 --> 00:16:28,363
Escute bem, Magnum.
364
00:16:28,446 --> 00:16:31,241
Vai estragar a noite da Jodie
me dando tantos socos
365
00:16:31,324 --> 00:16:33,702
que vai deixar o tapete mais
vermelho ainda e estrag�-lo.
366
00:16:33,785 --> 00:16:35,829
Jamais faria isso
com minha rainha.
367
00:16:35,912 --> 00:16:38,915
Vou estar de quatro
procurando minha dentadura
368
00:16:38,998 --> 00:16:40,375
enquanto meus filhos choram.
369
00:16:40,458 --> 00:16:42,877
Se algu�m vai apanhar,
serei eu e de voc�.
370
00:16:42,961 --> 00:16:46,047
N�o! Vai me chutar no saco
na frente do meu filho.
371
00:16:46,131 --> 00:16:50,301
- Estou de boa, irm�o.
- N�o! Derramei martini em voc�!
372
00:16:50,635 --> 00:16:52,512
Que vergonha.
373
00:16:52,595 --> 00:16:54,222
Que vergonha nada.
374
00:16:54,305 --> 00:16:55,348
Tem um corpo incr�vel!
375
00:16:56,141 --> 00:16:58,893
Agora vai ser dedo no cu
e gritaria!
376
00:17:02,147 --> 00:17:05,608
Tome isto, piano.
Rock and roll que domina.
377
00:17:05,692 --> 00:17:08,737
N�o. Billy Joel. O que eu fiz?
378
00:17:09,487 --> 00:17:11,114
Fale para mim, MODOK.
379
00:17:11,197 --> 00:17:12,657
Quer a esquerda ou a direita
380
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
quando levarmos a Melissa
at� o altar?
381
00:17:14,701 --> 00:17:16,870
- Jodie s� lhe quer para trepar!
- Como?
382
00:17:16,953 --> 00:17:20,165
Jodie s� lhe quer para trepar.
383
00:17:20,248 --> 00:17:21,458
Retire o que disse, MODOK.
384
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Voc� � s� um corpinho que a
Jodie est� usando para curtir.
385
00:17:24,461 --> 00:17:26,504
- Jodie me ama.
- � s� tes�o.
386
00:17:26,588 --> 00:17:29,382
E quando ela se cansar
dos orgasmos avassaladores
387
00:17:29,466 --> 00:17:32,677
que nunca provoquei,
ela vai lhe dispensar como lixo.
388
00:17:32,761 --> 00:17:34,179
Cale a boca. Calado!
389
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
A Jodie...
390
00:17:37,932 --> 00:17:40,602
s� gosta da sua rola enorme!
391
00:17:40,685 --> 00:17:42,020
Minha rola tem tamanho m�dio!
392
00:17:44,314 --> 00:17:45,648
MODOK!
393
00:17:45,732 --> 00:17:47,984
Jodie, ele me bateu!
Estou ferido.
394
00:17:51,071 --> 00:17:53,114
Eu vi tudo.
395
00:17:53,198 --> 00:17:55,283
MODOK, voc� o provocou!
396
00:17:55,367 --> 00:17:57,285
- Sou a v�tima.
- Fa�a-me o favor!
397
00:17:57,369 --> 00:17:58,995
O novo cabelo, novos dentes,
398
00:17:59,079 --> 00:18:00,997
a nova bunda
que voc� grampeou na cadeira...
399
00:18:01,206 --> 00:18:03,375
� tudo t�o superficial.
400
00:18:03,458 --> 00:18:05,835
Voc� sempre ser� o mesmo MODOK!
401
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
- Mas, Jodie...
- Sugiro que v� embora...
402
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
Depois de postar uma foto
no Instagram com o livro.
403
00:18:24,562 --> 00:18:25,855
Isto � incr�vel.
404
00:18:25,939 --> 00:18:29,943
Sim. Eu sempre quis
deixar esquilos b�bados.
405
00:18:30,026 --> 00:18:34,531
N�o, estou falando sobre n�s
ficarmos um tempo juntos.
406
00:18:34,614 --> 00:18:36,282
�, at� que foi legal.
407
00:18:36,491 --> 00:18:39,160
Eu achava que nosso pai
era pior que todo mundo,
408
00:18:39,244 --> 00:18:41,329
at� eu conhecer o Magnum.
409
00:18:41,413 --> 00:18:43,707
Nossa, mam�e tem o dedo podre.
410
00:18:43,790 --> 00:18:45,417
A mam�e est� bem escrota tamb�m.
411
00:18:45,500 --> 00:18:48,128
Sim, isso mesmo!
Ela � t�o falsa!
412
00:18:48,211 --> 00:18:52,424
Eles n�o est�o lidando nada bem
com o div�rcio.
413
00:18:52,507 --> 00:18:54,759
Pelo menos,
temos um ao outro, Lou.
414
00:18:54,843 --> 00:18:57,470
Sim, sempre teremos um ao outro.
415
00:18:58,513 --> 00:19:00,640
At� eu ir para a faculdade.
416
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
Sim, at� l�.
417
00:19:05,228 --> 00:19:07,772
Vou tentar fazer os cachorros
do vizinho transarem.
418
00:19:08,898 --> 00:19:12,027
Boa. Errei,
mas come�aram mesmo assim.
419
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
"Cap�tulo 1:
Honrando seu espa�o".
420
00:19:33,173 --> 00:19:36,426
O seu lar
� o reflexo do seu esp�rito.
421
00:19:41,222 --> 00:19:42,432
Que merda.
422
00:19:42,807 --> 00:19:45,352
Meu livro est�
em primeiro lugar, beb�!
423
00:19:45,435 --> 00:19:47,562
Chupe esta pepeca,
goop de frango!
424
00:19:47,645 --> 00:19:48,980
Estou feliz por voc�, amor.
425
00:19:49,064 --> 00:19:51,816
Eu sabia que, se o MODOK
nos visse no restaurante,
426
00:19:51,900 --> 00:19:54,152
ele apareceria
e criar um barraco.
427
00:19:54,235 --> 00:19:56,905
E voc�, "brav�ssimo"!
428
00:19:56,988 --> 00:19:59,407
Por que n�o � convincente
assim no filmes?
429
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Ent�o, o que vem agora
para Jo-gnum?
430
00:20:02,660 --> 00:20:04,621
Achei que ir�amos
jogar machados depois.
431
00:20:04,704 --> 00:20:06,039
Quero dizer, para a nossa marca.
432
00:20:06,122 --> 00:20:09,459
Este relacionamento � quente,
precisamos manter por cima.
433
00:20:09,542 --> 00:20:11,878
Est� namorando comigo
s� pela fama?
434
00:20:11,961 --> 00:20:13,213
Sim.
435
00:20:13,296 --> 00:20:15,924
Dever�amos ser pegos
em um esc�ndalo de propina.
436
00:20:16,007 --> 00:20:19,052
Mas quem vamos subornar?
E pelo qu�?
437
00:20:19,886 --> 00:20:22,681
Jodie,
o que sentia por voc� era real.
438
00:20:23,098 --> 00:20:24,224
S�rio?
439
00:20:24,683 --> 00:20:26,518
Espere, como assim "sentia"?
440
00:20:26,601 --> 00:20:27,936
Se estiver terminando comigo,
441
00:20:28,019 --> 00:20:30,021
precisamos ir
a um local mais p�blico.
442
00:20:30,105 --> 00:20:32,899
O que houve com voc�?
Fez eu bater no seu ex-marido.
443
00:20:32,982 --> 00:20:35,110
Fez seu filho
ficar al�rgico a amendoim.
444
00:20:35,193 --> 00:20:37,278
- Voc� riu disso.
- Eu estava apaixonado!
445
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
Voc� vive falando
sobre posar para as c�meras.
446
00:20:40,073 --> 00:20:41,157
� porque sou superficial,
447
00:20:41,241 --> 00:20:43,284
e como ousa
jogar isso na minha cara?
448
00:20:43,368 --> 00:20:45,912
Eu sempre fiquei "I-magn-ando",
patenteado,
449
00:20:45,995 --> 00:20:47,747
como p�de se casar
com um supervil�o,
450
00:20:47,831 --> 00:20:51,710
mas entendo. Voc� � igual
ao MODOK, talvez pior.
451
00:20:51,793 --> 00:20:53,044
Agora, se me der licen�a,
452
00:20:53,128 --> 00:20:56,297
tenho que continuar a expulsar
os bandidos dos becos.
453
00:20:56,840 --> 00:20:58,216
Adeus, Jodie.
454
00:21:00,301 --> 00:21:01,803
Meu Deus.
455
00:21:04,931 --> 00:21:07,892
Tudo ocorreu como planejado,
456
00:21:07,976 --> 00:21:09,394
assim como voc� disse.
457
00:21:09,477 --> 00:21:12,939
Ent�o est� na hora
de come�ar a segunda fase.
458
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Sim, a pr�xima fase.
459
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
Super lembro dela,
460
00:21:17,068 --> 00:21:19,946
mas se puder falar de novo,
por favor,
461
00:21:20,030 --> 00:21:22,115
porque � muito boa.
462
00:21:22,198 --> 00:21:25,410
Acho que ele
est� se referindo a mim!
463
00:21:27,704 --> 00:21:29,664
Por que ele est� rindo?
N�o foi engra�ado.
464
00:21:29,748 --> 00:21:31,624
- Quem � esse?
- Arcade.
465
00:21:31,708 --> 00:21:34,461
Ele � especialista em mortes.
466
00:21:36,629 --> 00:21:39,841
Perdi alguma coisa?
Tamb�m n�o foi engra�ado.
467
00:21:41,468 --> 00:21:42,635
Cap�tulo 3.
468
00:21:43,470 --> 00:21:47,223
Se "jodificar" n�o � apenas
sobre arrumar seus arm�rios.
469
00:21:47,307 --> 00:21:49,934
� sobre organizar seu espirito.
470
00:21:50,143 --> 00:21:51,644
Cap�tulo 10.
471
00:21:52,187 --> 00:21:55,690
Nos apegamos �s coisas,
porque temos medo de perd�-las.
472
00:21:56,441 --> 00:21:58,902
Mas nos apegamos tanto
473
00:21:58,985 --> 00:22:01,363
que perdemos a coisa
mais importante de todas:
474
00:22:01,446 --> 00:22:02,572
n�s mesmos.
475
00:22:02,864 --> 00:22:05,325
Desapegar � essencial...
476
00:22:05,700 --> 00:22:06,951
ACORDO DE DIV�RCIO
477
00:22:07,035 --> 00:22:10,330
para viver em equil�brio.
478
00:22:15,043 --> 00:22:17,712
Jodie,
tenho que dizer uma coisa.
479
00:22:17,796 --> 00:22:20,507
Voc� estava certa,
realmente precisei mudar.
480
00:22:20,590 --> 00:22:22,133
Ainda amo voc�
481
00:22:22,217 --> 00:22:24,094
e queria que funcionasse
entre n�s, mas...
482
00:22:24,302 --> 00:22:28,973
eu estava tentando por mim,
n�o por voc�.
483
00:22:29,891 --> 00:22:32,477
A coisa certa
a se fazer � desapegar.
484
00:22:35,605 --> 00:22:37,232
Jodie, o que est� fazendo?
485
00:22:38,316 --> 00:22:39,316
Venha aqui.
486
00:22:44,489 --> 00:22:45,782
Senti tanto sua falta.
37704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.