All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:18,601 {\an8}SU�TES NOJENTAS 2 00:00:18,685 --> 00:00:19,728 Adaptoide! 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Adaptoide! 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Cad� voc�? Estou faminto. 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,233 Preciso alimentar meu c�rebro. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 Talvez... Molho em um p�o �rabe? 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,570 Adaptoide! 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,697 Fa�o eu mesmo. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,454 {\an8}"JODIFIQUE SUA VIDA" 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,707 {\an8}BICARBONATO DE S�DIO 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,376 Estou sem estoque de molhos divertidos? 12 00:00:45,253 --> 00:00:46,504 Bom, de repente... 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,135 ACORDO DE DIV�RCIO 14 00:00:53,261 --> 00:00:56,389 �, foi um erro. Preciso sair para comprar comida. 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,352 O beco n�o � seu quarto, seu bandido. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 - Magnum. - S�o para lixo e gatos de rua. 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,149 Para que fique claro, amo os desabrigados, 18 00:01:06,232 --> 00:01:08,610 mas este desabrigado em quest�o � um vil�o. 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,779 E sua barraca � um covil maligno. 20 00:01:10,862 --> 00:01:12,530 N�o estou incomodando ningu�m! 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 Perturba os valores dos im�veis. 22 00:01:14,407 --> 00:01:17,494 - Foi a bolha da internet. - Isso foi h� 20 anos. 23 00:01:17,577 --> 00:01:18,995 Se recomponha, cara! 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,708 Gostaria de uma lasanha tamanho festa infantil, 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 cobertura de frango e gergelim, 26 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 e pode escrever algo como: 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,963 "Parab�ns pela vida, MODOK", com molho shoyu? 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,257 Mas n�o deixe a lasanha t�o quente desta vez. 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,384 Queimam meus dedos. 30 00:01:32,467 --> 00:01:35,053 Sim, senhor, entendemos que come com suas m�os. 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 Saiba que nas �ltimas seis vezes que comi aqui, 32 00:01:37,555 --> 00:01:39,724 detonei minha cadeira. 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,103 A cada tr�s diarreias conto como um strike, ent�o... 34 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 mais tr�s caganeiras na cadeira e estar� demitido! 35 00:01:45,980 --> 00:01:49,359 Se continuar, n�o terei escolha a n�o ser denunciar a AAD, 36 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 a Associa��o Americana de Diarreia, 37 00:01:51,111 --> 00:01:54,364 que me tornei um membro por causa da sua lasanha... 38 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 - Jodie. - Oi, MODOK. 39 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 Oi, Jodie! 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,744 - Ouviu algo do que falei? - Sim, ouvi tudo. 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Ent�o ouviu errado. O que faz aqui? 42 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 Jantando. Nossa, que caixa grande. 43 00:02:04,708 --> 00:02:05,917 Est� esperando companhia? 44 00:02:06,001 --> 00:02:08,712 Por que mais pediria uma lasanha tamanho festa infantil? 45 00:02:08,795 --> 00:02:12,132 Vou receber v�rias crian�as, um time de futebol bem especial. 46 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 � muito bom ver voc�, MODOK. 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 Este mendigo est� pedindo dinheiro? 48 00:02:21,474 --> 00:02:24,769 N�o, Magnum. � o MODOK. 49 00:02:24,853 --> 00:02:26,896 O famoso MODOK! 50 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 Desculpe, achei que fosse um desabrigado. 51 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Aposto que entende o motivo. 52 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 Sou o Magnum, quase Vingador, 53 00:02:33,028 --> 00:02:34,696 modelo de cueca e namorado da sua esposa. 54 00:02:34,779 --> 00:02:36,948 Namorado, namorado, namorado... 55 00:02:37,032 --> 00:02:40,243 Sinto muito, MODOK. Deveria ter contado. 56 00:02:42,787 --> 00:02:45,582 Jodie, cuidado! Ele foi mordido por um guaxinim com raiva! 57 00:02:45,665 --> 00:02:47,834 Errado! Comi bicarbonato de s�dio. 58 00:02:47,917 --> 00:02:50,879 E se eu tivesse raiva, n�o seria por um guaxinim. 59 00:02:50,962 --> 00:02:54,257 Seria pela fam�lia de ratos que moram no meu apartamento. 60 00:02:54,341 --> 00:02:55,467 Boa noite! 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 {\an8}Este � o Marvel Fama. 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 {\an8}Eles s�o o casal mais sexy de Hollywood, 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,522 {\an8}Jo-gnum. 64 00:03:09,606 --> 00:03:12,442 {\an8}Fontes pr�ximas ao casal dizem que o lindo Magnum 65 00:03:12,525 --> 00:03:14,319 {\an8}� literalmente o oposto do MODOK 66 00:03:14,402 --> 00:03:15,445 {\an8}em todas as formas. 67 00:03:15,528 --> 00:03:18,782 {\an8}- Sabia que acabou o molho? - Sim! Por isso estou assim! 68 00:03:18,865 --> 00:03:20,408 {\an8}Vendo as fotos, � bem claro 69 00:03:20,492 --> 00:03:23,036 {\an8}que essa beleza latina est� muito satisfeita 70 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 {\an8}com o famoso popoz�o do Magnum. 71 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 {\an8}Ent�o agora ela curte um rab�o? 72 00:03:29,042 --> 00:03:32,295 O que � isto? Seria a revista "Homem Triste" da semana? 73 00:03:33,088 --> 00:03:35,340 Jodie e Magnum lhe convidam para participar 74 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 da festa de lan�amento do livro. 75 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 Est�o organizando uma festa juntos? 76 00:03:38,968 --> 00:03:40,804 E me convidam para a minha casa? 77 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 Iniciar modo de autodestrui��o. 78 00:03:43,556 --> 00:03:45,558 Um minuto para autodestrui��o. 79 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 MODOK, n�o! N�o se mate! 80 00:03:47,686 --> 00:03:49,646 Viver � para homens casados, Gary. 81 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 Talvez seja a forma de ela dizer 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,566 que quer viver com algu�m que se cuida! 83 00:03:53,817 --> 00:03:55,318 E, talvez, algum dia, ser� voc�! 84 00:03:55,402 --> 00:03:58,029 30 segundos para o �ltimo suspiro. 85 00:03:58,113 --> 00:04:02,200 Ent�o, est� dizendo que a Jodie ainda me ama loucamente? 86 00:04:02,283 --> 00:04:03,993 - Bom... - Sim, est� claro agora! 87 00:04:04,077 --> 00:04:05,620 O convite, o toque no meu ombro. 88 00:04:05,704 --> 00:04:08,498 Ela s� est� com o Magnum, porque ele � sim�trico. 89 00:04:08,581 --> 00:04:11,418 Se fizer o mesmo, mostro � Jodie que o MODOK pode ser... 90 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 tradicionalmente bonit�o! 91 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Abortar autodestrui��o! 92 00:04:15,964 --> 00:04:18,425 Iniciar miss�o: Gostosura Suprema! 93 00:04:22,262 --> 00:04:25,015 Melissa! Melissa! Ol�! 94 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 - Meu Deus! - Melissa! 95 00:04:26,349 --> 00:04:28,476 Estou molhado! Mas n�o se preocupe. 96 00:04:28,560 --> 00:04:30,729 � s� porque tentei me afogar! 97 00:04:31,021 --> 00:04:33,982 Melissa, � o seu pai molhado? 98 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Iniciar autodestrui��o. 99 00:04:38,194 --> 00:04:41,322 Se sufocar n�o me far� sumir. Preciso de ajuda. 100 00:04:41,406 --> 00:04:43,491 Nunca mais vou lhe ajudar! 101 00:04:43,575 --> 00:04:45,535 - Apenas me escute. - Sem chance, pai! 102 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Voc� nunca me d� ouvidos! 103 00:04:46,995 --> 00:04:49,998 Nada que diga me far� lhe ajudar! 104 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Absolutamente nada! 105 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Por favor, Melissa! Sua m�e fez a fila andar. 106 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 � minha �ltima chance. Preciso de uma transforma��o! 107 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 Isso mesmo, uma transforma��o. 108 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 Mude tudo que incomoda voc�. 109 00:05:02,594 --> 00:05:04,346 Shopping. Em uma hora. 110 00:05:05,472 --> 00:05:07,140 Parece que minha filha adolescente 111 00:05:07,223 --> 00:05:09,684 me ajudar� a trepar. 112 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 SAL�O BAF�NICO 113 00:05:12,854 --> 00:05:14,272 Oi, Jon-Jon! 114 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 � a quarta do buffet liberado? 115 00:05:17,984 --> 00:05:21,154 Porque quero um peda�o desse rocambole de gostosura. 116 00:05:21,446 --> 00:05:22,781 Sou o MODOK. 117 00:05:23,323 --> 00:05:27,035 Meu Deus, MODOK, e essa cara de areia mijada? 118 00:05:27,118 --> 00:05:30,455 Quem lhe deu permiss�o para ter um rosto t�o lacrador? 119 00:05:30,538 --> 00:05:34,626 - MODOK n�o pede permiss�o! - Adoro que voc� � entediante. 120 00:05:34,709 --> 00:05:37,837 Antes de come�armos, tenho duas regras da moda: 121 00:05:37,921 --> 00:05:41,758 gola rol� tem classe e marrom esconde manchas. 122 00:05:41,841 --> 00:05:43,927 A modelo n�o fala. 123 00:05:45,178 --> 00:05:46,930 Muito Carrie Bradshaw. 124 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 Muito Terry Bradshaw. 125 00:05:48,890 --> 00:05:52,143 Seus cravos gigantes est�o me deixando sedenta! 126 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Ligue para os bombeiros. 127 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 Uma mistura de crente com "rolezeira". 128 00:05:56,856 --> 00:05:58,566 G�tica do arco-iris. Muito veloz. 129 00:05:58,650 --> 00:06:00,235 Muito furioso. Est� pelado. 130 00:06:00,318 --> 00:06:02,737 Ent�o, com que frequ�ncia voc� lava o cabelo? 131 00:06:02,821 --> 00:06:05,115 Molhei um pouco quando tentei me matar. 132 00:06:05,198 --> 00:06:08,785 Adorei esse corte de cuia, mas precisa mudar. 133 00:06:08,868 --> 00:06:11,830 Voc� vai virar modelo de comercial de cabelo. 134 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 O novo eu! Adorei! 135 00:06:14,416 --> 00:06:18,169 - Nem fiz nada ainda. - Voc� � t�o bonzinho! 136 00:06:19,337 --> 00:06:20,755 Como estou? 137 00:06:20,839 --> 00:06:24,634 O mais bonito poss�vel, pai. 138 00:06:24,718 --> 00:06:27,178 Hora de transformar sua masculinidade t�xica. 139 00:06:27,262 --> 00:06:28,013 At� mais! 140 00:06:28,096 --> 00:06:30,216 {\an8}"JODIFIQUE A SUA VIDA" UM LIVRO DE JODIE RAMIREZ-MODOK 141 00:06:38,648 --> 00:06:41,359 O homem mais gat�o chegou! 142 00:06:42,277 --> 00:06:44,821 Sou eu, MODOK, e trouxe um par! 143 00:06:44,904 --> 00:06:48,033 � a Gelatuta. � bem gostosa. 144 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Isso sim � que � comer uma mulher! 145 00:06:51,077 --> 00:06:52,954 Sabor de galinha caipira. 146 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 N�o! Olhe a cara do papai! Ele fez demoniza��o facial. 147 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 Sinto uma ruga! Liberar harmonizabots. 148 00:07:05,800 --> 00:07:07,802 S�o aranhas de col�geno! 149 00:07:07,886 --> 00:07:09,554 Elas t�m mais medo de voc�... 150 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Espere. Elas n�o t�m medo. Ningu�m se mexe! 151 00:07:15,143 --> 00:07:17,771 Meu Deus, MODOK? 152 00:07:19,105 --> 00:07:20,899 Ele est� incr�vel. 153 00:07:20,982 --> 00:07:23,818 Gosta do bumbum da cadeira? � gordura humana. 154 00:07:23,902 --> 00:07:26,696 Tire uma foto antes de ficar ran�oso. 155 00:07:28,740 --> 00:07:29,532 {\an8}UM M�S ANTES 156 00:07:29,616 --> 00:07:30,658 {\an8}Jodie, como sua editora, 157 00:07:30,742 --> 00:07:32,502 {\an8}digo que voc� est� literalmente mudando vidas 158 00:07:32,577 --> 00:07:34,079 e quebrando barreiras com o seu livro. 159 00:07:34,162 --> 00:07:36,081 � inspirador. D� vontade de estra�alhar! 160 00:07:36,164 --> 00:07:37,665 Obrigada, Brandi. 161 00:07:37,749 --> 00:07:40,001 O problema � que as vendas ca�ram. 162 00:07:40,085 --> 00:07:41,461 Acham a capa dura demais. 163 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 Mas tenho uma solu��o: capa mole. 164 00:07:43,797 --> 00:07:45,423 - Quer dizer, brochura? - N�o. 165 00:07:45,507 --> 00:07:47,967 A capa mole sai em um m�s e ser� nosso momento. 166 00:07:48,051 --> 00:07:50,011 Est� perto de ser "goop"! 167 00:07:50,095 --> 00:07:52,263 - Desculpe. Como? - Como a Gwyneth Paltrow fala. 168 00:07:52,347 --> 00:07:54,683 Sua marca de estilo de vida precisa ser goop logo. 169 00:07:54,766 --> 00:07:57,143 N�o basta ser tend�ncia. Tem que se manter. 170 00:07:57,227 --> 00:07:58,937 Preciso um gole de goop. 171 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 Chamo a �gua de goop, porque est� por toda parte. 172 00:08:01,398 --> 00:08:02,398 Que nojo. 173 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Preciso que seja mais latina. 174 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 Fale como sua abuela trouxe a receita para o posole dela 175 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 - atravessando a fronteira. - Ela � de Boulder, Colorado. 176 00:08:10,699 --> 00:08:11,616 Ela toma sopa em lata. 177 00:08:11,700 --> 00:08:13,702 Ent�o como jogava bola com suas brujas no Queens. 178 00:08:13,785 --> 00:08:15,286 Espere. Vista-se de esqueleto! N�o. 179 00:08:15,370 --> 00:08:16,996 Deveria andar em passos de ch�-ch�-ch�. 180 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 Mexicanos n�o andam como no ch�-ch�-ch�. 181 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Jodie, parece que me acha racista. 182 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Estou achando muito, sim. 183 00:08:23,044 --> 00:08:24,546 Sem apimentar para a mamacita, 184 00:08:24,629 --> 00:08:27,048 precisamos de um incidente para atrair o publico. 185 00:08:27,132 --> 00:08:30,343 Precisa de mais. Casacos, luvas pretas, vermelho, mapas 186 00:08:30,427 --> 00:08:32,512 e chap�us grandes e imponentes. 187 00:08:32,595 --> 00:08:34,055 Essa � a Carmen Sandiego. 188 00:08:34,139 --> 00:08:36,307 Isso mesmo. Ela � um �cone latino! 189 00:08:36,391 --> 00:08:39,519 Jodie, na real. Seu lado esquerdo n�o � bom. 190 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 � como um caminh�o que s� vai para a direita. 191 00:08:42,147 --> 00:08:45,442 Fa�a oinc, porquinha, porque ser� minha porca premiada! 192 00:08:47,318 --> 00:08:49,988 Jodie, n�o fez oinc comigo. Tem algo errado, porca? 193 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 N�o gosto que me chame de "porca". 194 00:08:52,282 --> 00:08:55,702 Chamar de "vaca" deprecia. Por isso falei "porca", Jodie. 195 00:08:55,785 --> 00:08:57,996 Porque s�o inteligentes, resolvem quebra-cabe�as. 196 00:08:59,748 --> 00:09:01,750 Olhe, amo minha ancestralidade, 197 00:09:01,833 --> 00:09:04,794 mas n�o quero concretizar a ideia latina de outra pessoa. 198 00:09:04,878 --> 00:09:07,589 As pessoas t�m que me aceitar como eu sou. 199 00:09:07,672 --> 00:09:09,049 J� entendi direitinho. 200 00:09:09,132 --> 00:09:10,925 Voc� quer que digam que voc� arrasou. 201 00:09:12,093 --> 00:09:13,720 MAIS VENDIDOS 202 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 "JODIFIQUE SUA VIDA" 203 00:09:15,638 --> 00:09:19,476 Estou longe do "Goop de Frango para a Alma da M�e Rica". 204 00:09:20,769 --> 00:09:22,395 Voc� leu esse? Eu recomendo. 205 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 Realmente incr�vel. Mudou minha vida. 206 00:09:25,273 --> 00:09:26,816 Mudou minha vida tamb�m. 207 00:09:26,900 --> 00:09:29,069 Queria comprar para as mulheres que respeito. 208 00:09:29,152 --> 00:09:31,112 Que s�o todas as mulheres. 209 00:09:31,196 --> 00:09:33,406 Tenho certeza de que a autora gostaria disso. 210 00:09:33,490 --> 00:09:36,618 Sim, gostaria de conhec�-la e sua mente brilhante. 211 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 Pena que ela foi atropelada e as tripas se espalharam. 212 00:09:39,746 --> 00:09:42,457 - Desculpe-me, o qu�? - Desculpe, sei que � a autora. 213 00:09:42,540 --> 00:09:44,167 Eu estava brincando. Estou nervoso 214 00:09:44,250 --> 00:09:46,169 e eu sou p�ssimo flertando. 215 00:09:46,252 --> 00:09:50,382 - Sabia que estava flertando. - Voc� me daria seu n�mero? 216 00:09:51,257 --> 00:09:53,551 Acabei de sair de um relacionamento. 217 00:09:53,635 --> 00:09:55,387 N�o sei se estou pronta para... 218 00:09:55,470 --> 00:09:58,139 Olhe, a �ltima coisa que quero fazer � pression�-la, 219 00:09:58,223 --> 00:10:01,518 mas, se decidir que est� pronta, seja em alguns meses 220 00:10:01,601 --> 00:10:04,104 ou anos depois, digamos, n�o mais do que dois anos, 221 00:10:04,187 --> 00:10:06,147 - me procure. - Estou pronta, meu n�mero. 222 00:10:09,192 --> 00:10:10,610 Droga. Coisa de trabalho. 223 00:10:10,694 --> 00:10:13,613 Ultron acabou de hackear a Uber. Ligo mais tarde. 224 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Um sapo apaixonado deve estar cantando sobre voc�, 225 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 - porque voc� � uma porcona. - Espere. Por qu�? 226 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Eu mandei buscar o goop, voc� partiu para cima, 227 00:10:24,749 --> 00:10:27,210 sua porquinha rosa de rabinho enrolado. 228 00:10:27,293 --> 00:10:30,338 - Est� namorando o Magnum? - Quem � o Magnum? 229 00:10:30,422 --> 00:10:33,591 Est� nos tabloides. Voc� n�o � escritora? Voc� n�o l�? 230 00:10:33,675 --> 00:10:38,096 - O cara que acabei de conhecer? - N�o fale de sua vida sexual! 231 00:10:38,179 --> 00:10:40,390 Quero ler sobre ela, na imprensa! 232 00:10:40,473 --> 00:10:42,600 Isto � perfeito. Tem que continuar a sair com ele. 233 00:10:42,684 --> 00:10:44,978 Vai fazer maravilhas, pelas vendas de seus livros. 234 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 Sua filha de uma leitoa gorda. 235 00:10:46,855 --> 00:10:48,898 Voc� est� na m�o do Magnum. 236 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 N�o fiz isso por publicidade, Brandi. 237 00:10:51,192 --> 00:10:54,863 S� terei um encontro com o Magnum, porque quero. 238 00:10:54,946 --> 00:10:57,073 Tanto faz, vaca, digo, amore, digo, porca. 239 00:10:57,157 --> 00:10:58,533 Tenho que ir. Tchau! 240 00:10:59,868 --> 00:11:02,412 Ent�o voc� cresceu no Colorado. Como foi isso? 241 00:11:02,495 --> 00:11:04,789 Bem, �s vezes era dif�cil. S� tem branco l�. 242 00:11:04,873 --> 00:11:06,541 Bem legal, a neve. 243 00:11:06,624 --> 00:11:09,252 Ent�o, como voc� virou ator? 244 00:11:09,336 --> 00:11:10,795 - Minha vov�. - Mesmo? 245 00:11:10,879 --> 00:11:13,214 Sim, ela quem viu que eu tinha o dom 246 00:11:13,298 --> 00:11:16,051 para tocar de verdade o cora��o humano. 247 00:11:16,134 --> 00:11:17,719 E era uma produtora influente, 248 00:11:17,802 --> 00:11:19,137 mandou me colocarem nos filmes. 249 00:11:19,220 --> 00:11:22,015 Acredita que somos feitos de poeira estelar? 250 00:11:22,640 --> 00:11:25,643 Nunca � cansativo ter sua vida exposta para todos? 251 00:11:25,727 --> 00:11:28,688 Bem, voc� pode pensar que � supersticioso ou um pouco bobo, 252 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 mas acredito que, se n�o posar para as c�meras, vou morrer. 253 00:11:33,151 --> 00:11:34,151 Meu Deus. Meu Deus! 254 00:11:34,194 --> 00:11:36,112 Magnum! Assina minha chave de roda? 255 00:11:36,196 --> 00:11:37,989 - Claro. - Ol�, mo�a! 256 00:11:38,073 --> 00:11:39,532 Eu estou bem aqui. 257 00:11:39,616 --> 00:11:42,827 N�o a conhecia antes de sair com meu amigo Magnum. 258 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Li seu livro em uma noite. 259 00:11:44,579 --> 00:11:46,206 V� aquele t�xi ali? 260 00:11:46,289 --> 00:11:50,293 Costumava cheirar a esgoto e, agora, cheira a carro. 261 00:11:50,377 --> 00:11:53,838 - Um carro! - Oitavo passo da "jodifica��o". 262 00:11:53,922 --> 00:11:55,590 "Fazer as coisas terem um cheiro normal". 263 00:11:55,674 --> 00:11:57,258 Posso ganhar um abra�o? 264 00:12:00,637 --> 00:12:03,306 - Me empresta mil d�lares? - N�o. 265 00:12:06,351 --> 00:12:07,852 {\an8}MO�A NORMAL CHOCADA POR FOTO TIRADA 266 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 {\an8}C�MERA DO BEIJO 267 00:12:12,315 --> 00:12:13,525 Lado errado. 268 00:12:18,905 --> 00:12:20,305 GAROTA DO LIVRO APRENDE A SER FAMOSA 269 00:12:20,782 --> 00:12:22,283 FOR�A BRUTA 2 O DESPERTAR DO GROSSURU 270 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 "JODIFIQUE SUA VIDA" 271 00:12:29,874 --> 00:12:31,793 {\an5}PESSOAS SEXYS E FAMOSAS T�O SEXYS QUE PASSO MAL 272 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Segundo lugar na lista dos mais vendidos. 273 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 A Am�rica est� pronta para provar o seu goop 274 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 e queremos que digam que sabor! 275 00:12:37,966 --> 00:12:39,592 - Incr�vel. - N�o � incr�vel. 276 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 Est� t�o feliz. Todos odeiam isso. N�o! 277 00:12:42,220 --> 00:12:43,722 - Caiu para terceiro. - O qu�? 278 00:12:43,805 --> 00:12:45,432 Qual a rapidez da atualiza��o? 279 00:12:45,515 --> 00:12:47,350 Voc� era tend�ncia, agora est� caindo, 280 00:12:47,434 --> 00:12:49,769 se afogando numa po�a de bosta e indo cada vez mais fundo. 281 00:12:49,853 --> 00:12:52,188 O que fa�o? Quero ser um porca, mas n�o quero lama! 282 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Voc� precisa de drama. 283 00:12:53,648 --> 00:12:55,859 Algo escandaloso para empurr�-la para o topo. 284 00:12:55,942 --> 00:12:59,320 Conhece algu�m que pode trazer um grande drama p�blico, 285 00:12:59,404 --> 00:13:00,739 irrepar�vel para sua vida? 286 00:13:01,573 --> 00:13:04,743 E se eu tivesse raiva, n�o seria por um guaxinim. 287 00:13:04,826 --> 00:13:07,954 Seria pela fam�lia de ratos que moram no meu apartamento. 288 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 Boa noite! 289 00:13:10,999 --> 00:13:12,667 BRANDI - ENVIAR O CONVITE 290 00:13:12,751 --> 00:13:13,960 VOC� = PORCA, PORCA, PORCA 291 00:13:14,044 --> 00:13:15,795 Acabamos aqui. Vamos embora. 292 00:13:15,879 --> 00:13:17,672 �timo, este restaurante � uma loucura. 293 00:13:17,756 --> 00:13:19,799 O que significa "tamanho festa infantil"? 294 00:13:19,883 --> 00:13:22,385 E frango Kung Pao tem alguma coisa a ver com p�nis"? 295 00:13:22,469 --> 00:13:23,803 Por que viemos aqui? 296 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 "JODIFIQUE SUA VIDA" 297 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 M�e, quero parar de tocar. 298 00:13:30,643 --> 00:13:32,812 Meus dedos j� est�o sangrando! 299 00:13:32,896 --> 00:13:36,566 Amor, pode parar quando RuPaul chegar aqui. 300 00:13:36,649 --> 00:13:37,984 Eu n�o deveria virar as p�ginas, 301 00:13:38,068 --> 00:13:39,652 deveria estar em cima do piano 302 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 cantando m�sicas sensuais e engatinhando 303 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 como o Baker Boy que sou. 304 00:13:44,240 --> 00:13:46,034 N�o. Quero que a RuPaul fa�a isso. 305 00:13:46,117 --> 00:13:47,911 Calem a boca e sejam as crian�as perfeitas 306 00:13:47,994 --> 00:13:49,579 que descrevi no cap�tulo 18! 307 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 - Ele chegou. - Quem? 308 00:13:51,664 --> 00:13:53,416 N�o consigo enxergar direito com esta aba. 309 00:13:54,709 --> 00:13:55,709 MODOK? 310 00:13:58,254 --> 00:13:59,589 Ele est� incr�vel. 311 00:13:59,673 --> 00:14:01,383 Um desastre incr�vel 312 00:14:01,466 --> 00:14:03,385 e voc� orquestrou tudo. 313 00:14:03,468 --> 00:14:06,096 Deveria dizer "porquestrou", sua porca. 314 00:14:06,179 --> 00:14:08,139 Achamos a trufa enterrada. 315 00:14:11,351 --> 00:14:13,144 Voc� est� �timo, MODOK. 316 00:14:13,228 --> 00:14:14,896 Adorei sua nova estrutura �ssea. 317 00:14:14,979 --> 00:14:18,817 Obrigado, Jodie. Escolhi as bochechas sozinho. 318 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 Por favor, n�o fa�a esc�ndalo. 319 00:14:22,070 --> 00:14:25,407 N�o � a hora de brigar com o Magnum, 320 00:14:25,490 --> 00:14:28,034 embora saibamos que voc� venceria. 321 00:14:28,118 --> 00:14:30,286 E com todo mundo vendo? 322 00:14:30,370 --> 00:14:32,997 Voc� seria uma lenda instant�nea. 323 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 Mas n�o brigue. N�o... 324 00:14:37,085 --> 00:14:38,253 brigue com ele. 325 00:14:38,586 --> 00:14:40,338 N�o se preocupe. Eu mudei. 326 00:14:40,630 --> 00:14:43,842 Sou um novo homem. Literalmente, tenho pe�as novas. 327 00:14:44,092 --> 00:14:45,635 Olhe quem achei! 328 00:14:45,719 --> 00:14:48,304 MODOK, fico feliz que tenha vindo, irm�o. 329 00:14:48,596 --> 00:14:50,181 Eu tamb�m. 330 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 Ser amigo dos ex-maridos das minhas namoradas 331 00:14:52,308 --> 00:14:54,436 sempre foi importante para mim. 332 00:14:54,519 --> 00:14:57,522 Esta tatuagem significa "fam�lia unida" em Wakandano. 333 00:14:57,605 --> 00:15:00,734 Tamb�m. Sobre a import�ncia. 334 00:15:00,942 --> 00:15:02,902 Para que saiba, falei �s crian�as 335 00:15:02,986 --> 00:15:04,946 que n�o tem pressa em me chamar de pai. 336 00:15:05,030 --> 00:15:06,364 Obrigado. 337 00:15:06,448 --> 00:15:08,324 Quer ir comigo ao tapete vermelho? 338 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Mais que tudo na vida. 339 00:15:11,119 --> 00:15:14,039 Abram espa�o, Bruce e Ashton, outro cara muito legal 340 00:15:14,122 --> 00:15:17,167 est� vindo a�. Podem vir! 341 00:15:17,667 --> 00:15:20,378 Se n�o fosse por Jodie, tomaria banho com seu sangue. 342 00:15:20,462 --> 00:15:22,922 Arrancaria sua gargante para usar de canudinho. 343 00:15:23,006 --> 00:15:25,216 Se n�o fosse pela Jodie, eu acabaria com voc�. 344 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Mas s� vou lhe quebrar na base da bondade. 345 00:15:27,635 --> 00:15:30,472 � oficial. Vamos andar de bike de quatro rodas! 346 00:15:30,555 --> 00:15:34,100 Amo que ele durma na minha cama! 347 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 Jodie, s� est�o se abra�ando. Disse que teria drama. 348 00:15:38,396 --> 00:15:41,775 Onde o MODOK est�, a cat�strofe o acompanha. 349 00:15:42,108 --> 00:15:45,320 Droga. A mam�e est� nos usando para se exibir. 350 00:15:45,403 --> 00:15:48,573 O que � imbecil, porque a roupa dela j� � incr�vel. 351 00:15:48,656 --> 00:15:52,452 Dane-se. Se � uma festa, vamos festejar. 352 00:15:53,078 --> 00:15:55,663 Ainda bem que o papai n�o tranca a bebida. 353 00:15:55,747 --> 00:15:57,374 �. Hora de ser brabo. 354 00:15:57,582 --> 00:16:00,794 Mas talvez o pior a fazer � seguir as ordens. 355 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 N�o tem Kahlua. � a minha bebida. 356 00:16:05,382 --> 00:16:07,801 - O que � isto? - Brincou! 357 00:16:07,884 --> 00:16:10,470 � a pistola de "caipilaser" sem calorias do papai! 358 00:16:10,553 --> 00:16:13,932 Um raio que lhe deixa b�bado sem beber nada! 359 00:16:14,307 --> 00:16:16,893 N�o deveria segurar isso. Achei que era arma com trava. 360 00:16:17,477 --> 00:16:19,979 Eu sou a Frozen! 361 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Atire em mim. 362 00:16:21,523 --> 00:16:25,318 N�o sei se j� bateu. Algu�m est� falando besteira? 363 00:16:27,112 --> 00:16:28,363 Escute bem, Magnum. 364 00:16:28,446 --> 00:16:31,241 Vai estragar a noite da Jodie me dando tantos socos 365 00:16:31,324 --> 00:16:33,702 que vai deixar o tapete mais vermelho ainda e estrag�-lo. 366 00:16:33,785 --> 00:16:35,829 Jamais faria isso com minha rainha. 367 00:16:35,912 --> 00:16:38,915 Vou estar de quatro procurando minha dentadura 368 00:16:38,998 --> 00:16:40,375 enquanto meus filhos choram. 369 00:16:40,458 --> 00:16:42,877 Se algu�m vai apanhar, serei eu e de voc�. 370 00:16:42,961 --> 00:16:46,047 N�o! Vai me chutar no saco na frente do meu filho. 371 00:16:46,131 --> 00:16:50,301 - Estou de boa, irm�o. - N�o! Derramei martini em voc�! 372 00:16:50,635 --> 00:16:52,512 Que vergonha. 373 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 Que vergonha nada. 374 00:16:54,305 --> 00:16:55,348 Tem um corpo incr�vel! 375 00:16:56,141 --> 00:16:58,893 Agora vai ser dedo no cu e gritaria! 376 00:17:02,147 --> 00:17:05,608 Tome isto, piano. Rock and roll que domina. 377 00:17:05,692 --> 00:17:08,737 N�o. Billy Joel. O que eu fiz? 378 00:17:09,487 --> 00:17:11,114 Fale para mim, MODOK. 379 00:17:11,197 --> 00:17:12,657 Quer a esquerda ou a direita 380 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 quando levarmos a Melissa at� o altar? 381 00:17:14,701 --> 00:17:16,870 - Jodie s� lhe quer para trepar! - Como? 382 00:17:16,953 --> 00:17:20,165 Jodie s� lhe quer para trepar. 383 00:17:20,248 --> 00:17:21,458 Retire o que disse, MODOK. 384 00:17:21,541 --> 00:17:24,377 Voc� � s� um corpinho que a Jodie est� usando para curtir. 385 00:17:24,461 --> 00:17:26,504 - Jodie me ama. - � s� tes�o. 386 00:17:26,588 --> 00:17:29,382 E quando ela se cansar dos orgasmos avassaladores 387 00:17:29,466 --> 00:17:32,677 que nunca provoquei, ela vai lhe dispensar como lixo. 388 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Cale a boca. Calado! 389 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 A Jodie... 390 00:17:37,932 --> 00:17:40,602 s� gosta da sua rola enorme! 391 00:17:40,685 --> 00:17:42,020 Minha rola tem tamanho m�dio! 392 00:17:44,314 --> 00:17:45,648 MODOK! 393 00:17:45,732 --> 00:17:47,984 Jodie, ele me bateu! Estou ferido. 394 00:17:51,071 --> 00:17:53,114 Eu vi tudo. 395 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 MODOK, voc� o provocou! 396 00:17:55,367 --> 00:17:57,285 - Sou a v�tima. - Fa�a-me o favor! 397 00:17:57,369 --> 00:17:58,995 O novo cabelo, novos dentes, 398 00:17:59,079 --> 00:18:00,997 a nova bunda que voc� grampeou na cadeira... 399 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 � tudo t�o superficial. 400 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Voc� sempre ser� o mesmo MODOK! 401 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 - Mas, Jodie... - Sugiro que v� embora... 402 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 Depois de postar uma foto no Instagram com o livro. 403 00:18:24,562 --> 00:18:25,855 Isto � incr�vel. 404 00:18:25,939 --> 00:18:29,943 Sim. Eu sempre quis deixar esquilos b�bados. 405 00:18:30,026 --> 00:18:34,531 N�o, estou falando sobre n�s ficarmos um tempo juntos. 406 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 �, at� que foi legal. 407 00:18:36,491 --> 00:18:39,160 Eu achava que nosso pai era pior que todo mundo, 408 00:18:39,244 --> 00:18:41,329 at� eu conhecer o Magnum. 409 00:18:41,413 --> 00:18:43,707 Nossa, mam�e tem o dedo podre. 410 00:18:43,790 --> 00:18:45,417 A mam�e est� bem escrota tamb�m. 411 00:18:45,500 --> 00:18:48,128 Sim, isso mesmo! Ela � t�o falsa! 412 00:18:48,211 --> 00:18:52,424 Eles n�o est�o lidando nada bem com o div�rcio. 413 00:18:52,507 --> 00:18:54,759 Pelo menos, temos um ao outro, Lou. 414 00:18:54,843 --> 00:18:57,470 Sim, sempre teremos um ao outro. 415 00:18:58,513 --> 00:19:00,640 At� eu ir para a faculdade. 416 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Sim, at� l�. 417 00:19:05,228 --> 00:19:07,772 Vou tentar fazer os cachorros do vizinho transarem. 418 00:19:08,898 --> 00:19:12,027 Boa. Errei, mas come�aram mesmo assim. 419 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 "Cap�tulo 1: Honrando seu espa�o". 420 00:19:33,173 --> 00:19:36,426 O seu lar � o reflexo do seu esp�rito. 421 00:19:41,222 --> 00:19:42,432 Que merda. 422 00:19:42,807 --> 00:19:45,352 Meu livro est� em primeiro lugar, beb�! 423 00:19:45,435 --> 00:19:47,562 Chupe esta pepeca, goop de frango! 424 00:19:47,645 --> 00:19:48,980 Estou feliz por voc�, amor. 425 00:19:49,064 --> 00:19:51,816 Eu sabia que, se o MODOK nos visse no restaurante, 426 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 ele apareceria e criar um barraco. 427 00:19:54,235 --> 00:19:56,905 E voc�, "brav�ssimo"! 428 00:19:56,988 --> 00:19:59,407 Por que n�o � convincente assim no filmes? 429 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Ent�o, o que vem agora para Jo-gnum? 430 00:20:02,660 --> 00:20:04,621 Achei que ir�amos jogar machados depois. 431 00:20:04,704 --> 00:20:06,039 Quero dizer, para a nossa marca. 432 00:20:06,122 --> 00:20:09,459 Este relacionamento � quente, precisamos manter por cima. 433 00:20:09,542 --> 00:20:11,878 Est� namorando comigo s� pela fama? 434 00:20:11,961 --> 00:20:13,213 Sim. 435 00:20:13,296 --> 00:20:15,924 Dever�amos ser pegos em um esc�ndalo de propina. 436 00:20:16,007 --> 00:20:19,052 Mas quem vamos subornar? E pelo qu�? 437 00:20:19,886 --> 00:20:22,681 Jodie, o que sentia por voc� era real. 438 00:20:23,098 --> 00:20:24,224 S�rio? 439 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Espere, como assim "sentia"? 440 00:20:26,601 --> 00:20:27,936 Se estiver terminando comigo, 441 00:20:28,019 --> 00:20:30,021 precisamos ir a um local mais p�blico. 442 00:20:30,105 --> 00:20:32,899 O que houve com voc�? Fez eu bater no seu ex-marido. 443 00:20:32,982 --> 00:20:35,110 Fez seu filho ficar al�rgico a amendoim. 444 00:20:35,193 --> 00:20:37,278 - Voc� riu disso. - Eu estava apaixonado! 445 00:20:37,362 --> 00:20:39,989 Voc� vive falando sobre posar para as c�meras. 446 00:20:40,073 --> 00:20:41,157 � porque sou superficial, 447 00:20:41,241 --> 00:20:43,284 e como ousa jogar isso na minha cara? 448 00:20:43,368 --> 00:20:45,912 Eu sempre fiquei "I-magn-ando", patenteado, 449 00:20:45,995 --> 00:20:47,747 como p�de se casar com um supervil�o, 450 00:20:47,831 --> 00:20:51,710 mas entendo. Voc� � igual ao MODOK, talvez pior. 451 00:20:51,793 --> 00:20:53,044 Agora, se me der licen�a, 452 00:20:53,128 --> 00:20:56,297 tenho que continuar a expulsar os bandidos dos becos. 453 00:20:56,840 --> 00:20:58,216 Adeus, Jodie. 454 00:21:00,301 --> 00:21:01,803 Meu Deus. 455 00:21:04,931 --> 00:21:07,892 Tudo ocorreu como planejado, 456 00:21:07,976 --> 00:21:09,394 assim como voc� disse. 457 00:21:09,477 --> 00:21:12,939 Ent�o est� na hora de come�ar a segunda fase. 458 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Sim, a pr�xima fase. 459 00:21:15,650 --> 00:21:16,985 Super lembro dela, 460 00:21:17,068 --> 00:21:19,946 mas se puder falar de novo, por favor, 461 00:21:20,030 --> 00:21:22,115 porque � muito boa. 462 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 Acho que ele est� se referindo a mim! 463 00:21:27,704 --> 00:21:29,664 Por que ele est� rindo? N�o foi engra�ado. 464 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 - Quem � esse? - Arcade. 465 00:21:31,708 --> 00:21:34,461 Ele � especialista em mortes. 466 00:21:36,629 --> 00:21:39,841 Perdi alguma coisa? Tamb�m n�o foi engra�ado. 467 00:21:41,468 --> 00:21:42,635 Cap�tulo 3. 468 00:21:43,470 --> 00:21:47,223 Se "jodificar" n�o � apenas sobre arrumar seus arm�rios. 469 00:21:47,307 --> 00:21:49,934 � sobre organizar seu espirito. 470 00:21:50,143 --> 00:21:51,644 Cap�tulo 10. 471 00:21:52,187 --> 00:21:55,690 Nos apegamos �s coisas, porque temos medo de perd�-las. 472 00:21:56,441 --> 00:21:58,902 Mas nos apegamos tanto 473 00:21:58,985 --> 00:22:01,363 que perdemos a coisa mais importante de todas: 474 00:22:01,446 --> 00:22:02,572 n�s mesmos. 475 00:22:02,864 --> 00:22:05,325 Desapegar � essencial... 476 00:22:05,700 --> 00:22:06,951 ACORDO DE DIV�RCIO 477 00:22:07,035 --> 00:22:10,330 para viver em equil�brio. 478 00:22:15,043 --> 00:22:17,712 Jodie, tenho que dizer uma coisa. 479 00:22:17,796 --> 00:22:20,507 Voc� estava certa, realmente precisei mudar. 480 00:22:20,590 --> 00:22:22,133 Ainda amo voc� 481 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 e queria que funcionasse entre n�s, mas... 482 00:22:24,302 --> 00:22:28,973 eu estava tentando por mim, n�o por voc�. 483 00:22:29,891 --> 00:22:32,477 A coisa certa a se fazer � desapegar. 484 00:22:35,605 --> 00:22:37,232 Jodie, o que est� fazendo? 485 00:22:38,316 --> 00:22:39,316 Venha aqui. 486 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Senti tanto sua falta. 37704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.