All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:24,649 O que � isso? 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,610 � a sua utopia, MODOK. 3 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 �! Eu consegui! Conquistei o mundo... 4 00:00:42,542 --> 00:00:43,460 - Cale a boca. - Certo. 5 00:00:43,543 --> 00:00:45,879 Nada de viol�ncia. 6 00:00:46,755 --> 00:00:49,299 Esqueci que � meu primeiro fim de semana com as crian�as. 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,301 N�o d� para a Jodie ver o apartamento assim. 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,386 Tenho quatro horas para limpar tudo. 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,805 QUATRO HORAS DEPOIS 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,183 Voc� n�o fez muito progresso. 11 00:00:58,266 --> 00:01:00,310 Por que o assassino que morou aqui tinha que ser 12 00:01:00,393 --> 00:01:01,978 o "assassino das manchas de sangue"? 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,440 As manchas s�o t�o densas. Voc� deveria estar fazendo isso. 14 00:01:05,523 --> 00:01:07,359 Quem disse que eu limpo o ch�o? 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,028 {\an8}VOC� EST� NA CASA DE SAT� 16 00:01:10,862 --> 00:01:13,782 - Ol�, galera. - Pai, esse lugar � incr�vel. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,200 Corredores super escuros. 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,495 Mas que santu�rio incr�vel para quem sofre de enxaquecas. 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 � aqui que esperamos o transporte 20 00:01:20,663 --> 00:01:22,290 para chegarmos no seu apartamento? 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,042 N�o, este � o apartamento. 22 00:01:24,125 --> 00:01:26,711 � este lugarzinho bo�mio e fedido, e eu adoro. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 Esse lugar fede a sopa. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,591 �, todo mundo neste pr�dio faz muita sopa, 25 00:01:31,675 --> 00:01:32,884 n�o importa a hora do dia. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,136 Esse � o papel de parede original? 27 00:01:35,220 --> 00:01:39,724 N�o, � s� uma infiltra��o muito complexa. � lindo. 28 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Voc� � linda. Posso voltar para casa? 29 00:01:41,685 --> 00:01:45,188 Pessoal, esta cama � dobr�vel? Sensacional. 30 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 Deixa o quarto bem amplo. 31 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 �, obrigado, Lou. 32 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 Estou adorando esses elementos dobr�veis. 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,445 E d� para ouvir cada mola e engrenagem funcionando, 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,738 adoro isso. 35 00:01:53,822 --> 00:01:57,617 Ser� que estou sonhando? A privada... 36 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Que legal. A �gua sai direto da privada. 37 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 N�o me deixe aqui. Me leve junto. 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Querida, tenho que promover o meu livro. 39 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 Al�m disso, � o fim de semana do papai, 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 e agora � assim que fazemos. 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,673 Nossa, o cheiro de sopa � t�o forte 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 que � como se eu estivesse de molho com o frango. 43 00:02:13,925 --> 00:02:15,010 Tenho que dar o fora daqui. 44 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 Pouco antes de voc�s chegarem, eu os vi matando o frango. 45 00:02:18,054 --> 00:02:20,056 Ent�o, d� para saber que a sopa � fresquinha. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,517 O papai � o melhor ou n�o �? 47 00:02:23,768 --> 00:02:24,978 Meu Deus. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 {\an8}Olhe a janta. 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,155 {\an8}Mas n�o ia fazer 50 00:02:35,238 --> 00:02:37,073 {\an8}as enchiladas rancheras da mam�e. 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,616 {\an8}Mas foi isso que fiz. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,453 {\an8}Ent�o, o itiner�rio deste fim de semana est� lotado. 53 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 {\an8}Primeiro, sempre quis saber 54 00:02:42,787 --> 00:02:44,748 {\an8}como as empresas de tratamento de �gua funcionam. 55 00:02:44,831 --> 00:02:45,831 {\an8}Acho que voc�s tamb�m, 56 00:02:45,874 --> 00:02:48,335 {\an8}ent�o, agendei uma visita... 57 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 {\an8}� biblioteca, onde podemos ler livros sobre o assunto. 58 00:02:51,463 --> 00:02:53,882 {\an8}Depois sopa para o almo�o em algum dos vizinhos. 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,093 E ent�o, cinco horas de ca�a ao rato. 60 00:02:57,344 --> 00:02:58,762 S� avisando, temos muitos ratos. 61 00:02:58,845 --> 00:03:00,388 Ent�o, ser�o horas bem puxadas. 62 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 - MODOK. - Morra, esc�ria corporativa. 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,978 Droga. � um holograma. Lou, fa�a o rastreamento. 64 00:03:07,062 --> 00:03:08,563 N�s vamos peg�-los depois. 65 00:03:08,646 --> 00:03:10,190 Mod, voc� est� jogando um escape room 66 00:03:10,273 --> 00:03:12,400 com tema de pobreza. Tomara que escape. 67 00:03:12,484 --> 00:03:13,985 Este lugar parece um lixo. 68 00:03:14,069 --> 00:03:16,154 � minha casa de veraneio para relaxar na cidade. 69 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 � superarejada. 70 00:03:17,739 --> 00:03:19,115 Enfim, estou hologramando 71 00:03:19,199 --> 00:03:21,159 para saber por que n�o est� aqui no aeroporto. 72 00:03:21,242 --> 00:03:22,410 - O qu�? - Qual �, maninho. 73 00:03:22,494 --> 00:03:24,287 A confer�ncia de lideran�a da Grumbl. 74 00:03:24,371 --> 00:03:26,247 Todos os executivos de dezenas de empresas 75 00:03:26,331 --> 00:03:27,374 que s�o parte da Grumbl 76 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 v�o se reunir neste fim de semana em Boca Caliente, 77 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 a ilha resort mundialmente famosa. 78 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 Nunca ouvi falar sobre uma confer�ncia de lideran�a. 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 Mandei v�rios e-mails para sua conta da Grumbl. 80 00:03:36,549 --> 00:03:39,302 - Ela vai para o Outlook. - Eu n�o uso Outlook. 81 00:03:39,386 --> 00:03:40,970 Sou muito descolado. 82 00:03:41,054 --> 00:03:43,098 N�o podemos ter uma confer�ncia sobre lideran�a 83 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 sem o grande MODOK. 84 00:03:44,349 --> 00:03:46,017 Estou com meus filhos este fim de semana. 85 00:03:46,101 --> 00:03:47,435 Pode traz�-los. Vamos, MODOK, 86 00:03:47,519 --> 00:03:50,522 � o convidado de honra. Hoje � a festa de boas-vindas 87 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 e tem uma palestra sobre lideran�a. 88 00:03:52,399 --> 00:03:55,360 N�o vejo a hora de ouvir o que tem a dizer. 89 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 Convidado de honra? 90 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Bem, n�o seria t�o ruim para as crian�as 91 00:03:58,571 --> 00:04:00,699 verem o pai delas fazendo o que sabe. 92 00:04:00,782 --> 00:04:02,450 Mas as coisas aqui tamb�m est�o �timas. 93 00:04:02,534 --> 00:04:04,494 Ratazanas, por favor. 94 00:04:04,577 --> 00:04:07,038 N�o precisam ficar me disputando. 95 00:04:10,125 --> 00:04:11,626 CONFER�NCIA DE LIDERAN�A DA GRUMBL 96 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 Bem legal, n�o �? 97 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 Melissa, d� para dizer um "uau" ou "puxa"? 98 00:04:16,756 --> 00:04:19,676 - E um beijinho no ombro? - Uau... 99 00:04:19,759 --> 00:04:21,761 - Eu j� cheguei. - Mas olhe s�. 100 00:04:21,845 --> 00:04:24,389 - Pode fazer o check-in. - Eu adoraria. 101 00:04:24,472 --> 00:04:28,226 Ele n�o sabe quem voc� �, pai. Tem que dizer seu nome. 102 00:04:28,309 --> 00:04:30,562 Imagine. Ele sabe quem eu sou. 103 00:04:30,645 --> 00:04:31,771 Sinto muito mesmo. 104 00:04:31,855 --> 00:04:33,690 Sou o convidado de honra, Melissa. 105 00:04:33,773 --> 00:04:35,900 Este homem n�o precisa de mim para dizer a ele 106 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 que sou MODOK. 107 00:04:37,318 --> 00:04:39,738 MODOK. Nem preciso dizer. 108 00:04:39,821 --> 00:04:44,159 Muito menos soletrar. MODOK, M-O-D-O-K, e n�o C. 109 00:04:44,242 --> 00:04:46,036 Sim! Senhor MODOK. 110 00:04:46,119 --> 00:04:49,539 Sou MODOK. Voc� me descobriu. 111 00:04:49,622 --> 00:04:52,792 Certo, ficar� em um quarto com vista parcial para o oceano. 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,586 Como solicitado. 113 00:04:54,669 --> 00:04:56,129 N�o quero ser perturbado a noite toda 114 00:04:56,212 --> 00:04:58,131 pelo som ensurdecedor das ondas. 115 00:04:58,548 --> 00:05:00,800 Stand-up paddle. Massagem para casal � beira do penhasco. 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,220 Uma loja da Bulgari. Vou fazer isso tudo. 117 00:05:04,304 --> 00:05:06,848 Desculpe. S� estou com trocados. 118 00:05:11,227 --> 00:05:12,854 Puxa vida. 119 00:05:12,937 --> 00:05:15,065 Como esses roup�es s�o sedutores e curtos? 120 00:05:15,148 --> 00:05:16,858 Fa�a um favor a si mesma, Melzinha. 121 00:05:16,941 --> 00:05:18,777 Coloque a cabe�a para fora da janela, 122 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 olhe para a direita e curta a vista para o oceano. 123 00:05:21,780 --> 00:05:23,156 �, n�o estou a fim. 124 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 Qual � o problema? N�o queria estar aqui? 125 00:05:25,617 --> 00:05:26,701 �, n�o. 126 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Acho que fui bem clara. 127 00:05:28,453 --> 00:05:31,247 Queria estar na casa da minha m�e. 128 00:05:31,331 --> 00:05:32,874 Isso � melhor que a casa da mam�e. 129 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Nem me fale. 130 00:05:34,125 --> 00:05:36,086 Tem tr�s tipos de hidratantes aqui. 131 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 Vou pegar essas toucas de banho 132 00:05:37,671 --> 00:05:39,506 para a arrumadeira colocar mais amanh�. 133 00:05:39,589 --> 00:05:41,966 E esse � um TDL. Truque do Lou. 134 00:05:42,050 --> 00:05:43,385 Hora de ir � festa de boas-vindas. 135 00:05:43,468 --> 00:05:46,304 N�o tive tempo de preparar o meu discurso sobre lideran�a, 136 00:05:46,388 --> 00:05:49,015 embora esteja preparando um a minha vida toda. 137 00:05:49,099 --> 00:05:51,643 Pai, o que mais quero � lhe dar apoio agora, 138 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 mas preciso ficar aqui 139 00:05:53,436 --> 00:05:56,648 fazendo liga��es do telefone acima da privada. Me desculpe. 140 00:05:56,731 --> 00:05:58,775 Certo. Melissa, vamos l�. 141 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Vou ficar aqui. 142 00:06:00,652 --> 00:06:03,071 Hora de testar estes len��is no meu corpinho nu. 143 00:06:03,154 --> 00:06:04,823 Tem comida l� embaixo, certo? 144 00:06:08,535 --> 00:06:12,622 Nossa! Tem um pessoal bem importante aqui. 145 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Aquele � Goose Brunton. 146 00:06:14,207 --> 00:06:16,418 Ele e sete amigos fundaram a Pufugugu, 147 00:06:16,501 --> 00:06:18,128 o aplicativo que tira foto da comida 148 00:06:18,211 --> 00:06:20,088 e o filtro p�e moscas ao redor, 149 00:06:20,171 --> 00:06:21,423 para ficar parecendo coc�. 150 00:06:21,506 --> 00:06:23,925 A Grumbl acabou de compr�-la por 100 bilh�es de d�lares. 151 00:06:24,009 --> 00:06:24,843 O qu�? 152 00:06:24,926 --> 00:06:26,720 Por quantos bilh�es a I.M.A. foi vendida? 153 00:06:26,803 --> 00:06:29,431 Gar�om! Mais tarteletes de cogumelo. 154 00:06:29,556 --> 00:06:30,932 J� comi uns 30 desses. 155 00:06:31,016 --> 00:06:32,517 �, eu percebi. 156 00:06:32,934 --> 00:06:34,602 Pai, quem s�o eles? 157 00:06:35,478 --> 00:06:38,440 O conselho de diretores. Extremamente poderosos. 158 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 Se eu quiser recuperar a I.M.A... 159 00:06:40,775 --> 00:06:43,695 � essencial que eu os impressione. 160 00:06:44,988 --> 00:06:47,157 A apresenta��o est� prestes a come�ar. 161 00:06:47,240 --> 00:06:49,701 Um convidado ilustre e especial falar� rapidamente 162 00:06:49,784 --> 00:06:51,745 e ent�o a palestra de abertura 163 00:06:51,828 --> 00:06:53,872 para dar in�cio � confer�ncia de lideran�a. 164 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 - Est� pronto, MODOK? - Totalmente. 165 00:06:55,874 --> 00:06:58,043 Melissa, leve meu prato para nossa mesa. 166 00:06:58,626 --> 00:07:00,462 E esses pequenos sandu�ches. 167 00:07:01,588 --> 00:07:04,090 Isso vai ser demais. Vai ser incr�vel. 168 00:07:04,174 --> 00:07:06,134 Para apresentar o palestrante de hoje, 169 00:07:06,217 --> 00:07:08,636 n�s temos o �nico e bizarramente talentoso, 170 00:07:08,720 --> 00:07:10,472 senhor Tony Stark. 171 00:07:10,555 --> 00:07:11,723 Morra, esc�ria. 172 00:07:13,350 --> 00:07:15,143 Droga, � um holograma. 173 00:07:15,226 --> 00:07:16,394 Embora eu tenha aceitado 174 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 o cach� enorme da Grumbl para falar, 175 00:07:18,229 --> 00:07:20,982 n�o aprovo essa odi�vel aglomera��o. 176 00:07:21,066 --> 00:07:22,901 Na verdade, estou enviando meu holograma 177 00:07:22,984 --> 00:07:25,320 como representante porque estou, nesse exato momento, 178 00:07:25,403 --> 00:07:26,529 trabalhando ativamente 179 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 para desmantelar essa companhia nojenta por completo. 180 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Ele est� falando de n�s. Mas que legal. 181 00:07:31,242 --> 00:07:33,370 E agora, para nossa palestra de boas-vindas, 182 00:07:33,453 --> 00:07:37,082 uma pessoa que todos respeitamos e admiramos muito. 183 00:07:37,165 --> 00:07:38,833 O dicion�rio define l�der como... 184 00:07:38,917 --> 00:07:40,835 - Eu. - O qu�? O que voc� disse? 185 00:07:40,919 --> 00:07:42,420 Eu vou dar essa palestra. 186 00:07:43,296 --> 00:07:45,507 Achou que voc� daria? 187 00:07:45,590 --> 00:07:47,634 Voc� disse que haveria um discurso. 188 00:07:47,717 --> 00:07:50,512 Voc� disse: "N�o vejo a hora de ouvir o que tem a dizer". 189 00:07:50,595 --> 00:07:54,099 Sobre o meu discurso. Eu adoro feedback. 190 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 Mas sou o convidado de honra. 191 00:07:56,518 --> 00:07:57,352 Entendi a confus�o. 192 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 Voc� n�o est� aqui para ensinar lideran�a, MODOK. 193 00:08:00,063 --> 00:08:01,564 Voc� est� aqui para aprender. 194 00:08:01,648 --> 00:08:02,857 � o convidado de honra. 195 00:08:02,941 --> 00:08:04,317 Ou seja, � o convidado 196 00:08:04,401 --> 00:08:07,028 que teremos mais honra em ver melhorar. 197 00:08:17,038 --> 00:08:19,040 Certo, supervergonhoso, 198 00:08:19,124 --> 00:08:21,209 mas acho que mantive minha dignidade. 199 00:08:21,292 --> 00:08:22,419 Senhor MODOK, eu pedi, 200 00:08:22,502 --> 00:08:24,713 mas infelizmente o gerente do hotel disse 201 00:08:24,796 --> 00:08:26,673 que n�o h� brecha em nossas regras. 202 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 O senhor n�o pode ir para a hidromassagem 203 00:08:29,134 --> 00:08:32,137 se teve diarreia nos �ltimos 14 dias. 204 00:08:32,220 --> 00:08:34,055 Por que est� falando isso agora? 205 00:08:34,139 --> 00:08:35,932 Levei esse pedido at� o mais alto escal�o. 206 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Perguntei para todos. Usei o seu nome. 207 00:08:38,143 --> 00:08:40,353 Eu disse: "O senhor MODOK teve caganeira". 208 00:08:40,478 --> 00:08:41,563 Foi o que eu disse. 209 00:08:42,022 --> 00:08:45,316 Vou atirar um raio no centro da terra e criar um vulc�o. 210 00:08:45,400 --> 00:08:49,404 Veremos como todos rir�o com a boca cheia de lava! 211 00:08:49,487 --> 00:08:51,364 Pai, � isso que querem que voc� fa�a. 212 00:08:51,448 --> 00:08:53,366 � claro. Esses doentes. 213 00:08:53,450 --> 00:08:56,036 Querem ser derretidos em lava. Se excitam com isso. 214 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 N�o, quis dizer que est�o tentando fazer 215 00:08:58,246 --> 00:09:01,458 com que d� um chilique e surte na frente do conselho. 216 00:09:03,251 --> 00:09:06,046 O conselho. Tenho que impression�-los. 217 00:09:06,129 --> 00:09:08,131 S�o minha �nica chance de me livrar do Austin. 218 00:09:08,214 --> 00:09:09,841 Na verdade, fiquei pensando nisso 219 00:09:09,924 --> 00:09:12,594 e acho que essa coisa toda � uma arma��o do Austin. 220 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 Usar uma conta de e-mail que sabia que voc� n�o veria, 221 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 a forma como fez o convite de �ltima hora. 222 00:09:17,891 --> 00:09:20,643 � exatamente o tipo de gaslight doentio que eu faria. 223 00:09:20,727 --> 00:09:22,687 Foi como quando minha amiga Ursula vestiu roxo, 224 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 a minha cor, que � proibida, 225 00:09:24,105 --> 00:09:25,857 ent�o a fiz achar que estava ficando maluca 226 00:09:25,940 --> 00:09:27,567 ao contratar um cara vestido de berinjela 227 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 para ficar na janela de seu quarto � noite. 228 00:09:29,444 --> 00:09:31,196 Ela odeia roxo agora, por sinal. 229 00:09:31,321 --> 00:09:32,113 Entendi. 230 00:09:32,197 --> 00:09:33,948 Voc� conhece esses joguinhos malvados 231 00:09:34,032 --> 00:09:35,367 mais do que eu. Precisa me ajudar. 232 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 J� o ajudei falando para n�o criar um vulc�o. 233 00:09:38,161 --> 00:09:39,454 Mas eu quero mais. 234 00:09:39,537 --> 00:09:41,164 Para for�ar as pessoas a gostarem de mim 235 00:09:41,247 --> 00:09:42,374 e pedirem minha aprova��o. 236 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Eu o ajudo com uma condi��o. 237 00:09:45,418 --> 00:09:47,796 N�o precisar mais passar os fins de semana na sua casa. 238 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 Claro, claro. O que for. 239 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 E voc� tem que fazer o que eu mandar. 240 00:09:50,674 --> 00:09:52,300 - Eu estou no comando. - Certo, chefe. 241 00:09:52,384 --> 00:09:54,469 Certo. Ent�o, para desfazermos o que aconteceu, 242 00:09:54,552 --> 00:09:56,471 teremos que come�ar sendo legais com as pessoas. 243 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Pode deixar, chefe. Legal. 244 00:09:57,972 --> 00:10:00,183 Gostaria de jogar golfe conosco amanh�, MODOK? 245 00:10:00,266 --> 00:10:02,435 Mas nem que a vaca tussa, engomadinho. Vaza daqui! 246 00:10:02,519 --> 00:10:05,480 Na verdade, n�s adorar�amos. 247 00:10:05,563 --> 00:10:07,899 Voc� a ouviu. Ser� um grandess�ssimo prazer. 248 00:10:07,982 --> 00:10:10,485 Agora, v� embora, sabendo que seu gentil convite 249 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 o tornou uma pessoa querida para mim. 250 00:10:14,989 --> 00:10:17,117 Certo, pai. Esses executivos estar�o 251 00:10:17,200 --> 00:10:18,827 na palma da m�o at� o fim do jogo, 252 00:10:18,910 --> 00:10:21,287 mas voc� tem que ser amig�vel e divertido. 253 00:10:21,371 --> 00:10:25,291 Hoje, esse organismo mental serve apenas para bate-papo. 254 00:10:25,417 --> 00:10:28,837 MODOK, voc� veio. Quem � essa? 255 00:10:28,920 --> 00:10:32,507 A minha caddie, que nunca vi na minha vida. 256 00:10:32,590 --> 00:10:34,259 - N�o. - N�o, isso � mentira. 257 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 � a minha filha. Minha caddie � minha filha. 258 00:10:36,386 --> 00:10:39,889 Certo. Bem, vamos pegar nossos cavalos e come�ar. 259 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Olha as patas daquele Clydesdale. � meu. 260 00:10:46,855 --> 00:10:47,897 Relaxe, garoto. 261 00:10:47,981 --> 00:10:49,524 Minhas pernas est�o travadas em voc�. 262 00:10:49,607 --> 00:10:51,109 N�o vou a lugar algum. 263 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 Mas antes de come�armos, 264 00:10:54,154 --> 00:10:57,657 que tal dar uma freada na empolga��o, MODOK? 265 00:10:58,867 --> 00:11:01,995 Relaxe, amig�o. � uma piada. 266 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 - � assim que se passa � frente. - Bela jogada. 267 00:11:07,876 --> 00:11:10,086 N�o sei jogar esse jogo rid�culo, Melzinha. 268 00:11:10,170 --> 00:11:12,964 N�o se preocupe em jogar bem. N�o � o que faremos aqui hoje. 269 00:11:13,757 --> 00:11:15,258 E o que vamos fazer hoje? 270 00:11:15,342 --> 00:11:18,219 Descobrir suas fraquezas e usar isso contra eles 271 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 para fazer com que desejem sua aprova��o. 272 00:11:20,263 --> 00:11:21,097 Olhe para ele. 273 00:11:21,181 --> 00:11:24,476 Se focar bastante, perceber� seu ponto fraco. 274 00:11:25,518 --> 00:11:26,561 � isso! 275 00:11:27,270 --> 00:11:30,065 Ele perdeu peso, mas ainda � bastante inseguro. 276 00:11:30,148 --> 00:11:32,901 Ent�o devo cham�-lo de gordo. Genial. 277 00:11:32,984 --> 00:11:36,571 N�o. Pergunte aos outros dois como eles mant�m a boa forma. 278 00:11:36,863 --> 00:11:38,406 Mas que maldade. 279 00:11:38,615 --> 00:11:40,533 Como voc�s dois conseguem? 280 00:11:40,658 --> 00:11:44,120 Est�o t�o magros. Fazem caras como n�s nos sentirmos mal. 281 00:11:46,790 --> 00:11:48,958 Ela depila a monocelha. 282 00:11:50,877 --> 00:11:53,463 Tenho uma pin�a na cadeira, se voc� quiser. 283 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 O qu�? Por qu�? 284 00:11:55,048 --> 00:11:56,383 Quando os outros fazem piadas, 285 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 ele fica ansioso por n�o ser engra�ado. 286 00:11:58,093 --> 00:11:59,928 Voc� � especial, meu amigo. 287 00:12:00,011 --> 00:12:02,555 � bom estar perto de algu�m que nem sempre faz gra�a. 288 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 O nome dele � Brad. Chame-o de Ben. 289 00:12:07,185 --> 00:12:08,561 Fale como ela est� se esfor�ando. 290 00:12:08,645 --> 00:12:10,605 Tire uma foto de baixo de todo mundo 291 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 para deix�-los desconfort�veis. 292 00:12:12,190 --> 00:12:15,902 E pare de balan�ar essa coisa perto do meu rosto. Meu Deus. 293 00:12:15,985 --> 00:12:19,155 Voc� os quebrou, pai. Agora vir�o at� voc�. 294 00:12:20,156 --> 00:12:22,409 Eles estavam jogando golfe sem cavalos. 295 00:12:22,492 --> 00:12:25,495 Somos homens das cavernas? Estou na terra selvagem agora? 296 00:12:25,578 --> 00:12:27,247 Vamos � festa de hoje � noite. 297 00:12:27,330 --> 00:12:29,666 Voc� tem que estar l�, sen�o vamos morrer. 298 00:12:29,749 --> 00:12:31,292 Calma, pessoal. Estarei l�. 299 00:12:31,376 --> 00:12:32,752 Esse MODOK s� me traz alegria. 300 00:12:32,836 --> 00:12:34,629 N�o gostava daquele cara, mas agora o adoro. 301 00:12:36,798 --> 00:12:40,593 Estou com os dois ber�os e a bicama que voc� pediu. 302 00:12:40,677 --> 00:12:41,803 Bellissimo. 303 00:12:41,886 --> 00:12:44,264 Certo, tem mais alguma coisa que possa pedir para o quarto 304 00:12:44,347 --> 00:12:45,598 que eu n�o saiba ainda? 305 00:12:45,682 --> 00:12:48,768 N�s oferecemos cadeiras de rodas gratuitas, eu acho. 306 00:12:48,852 --> 00:12:50,687 O Lou quer. 307 00:12:50,770 --> 00:12:54,190 Vou querer quantas couberem no meu pa�s quarto. 308 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 A mam�e est� na TV. 309 00:12:56,818 --> 00:12:57,944 BOM DIA COM MESTRE PANDEM�NIO 310 00:12:58,028 --> 00:13:00,780 Jodie, vamos falar sobre o seu livro. 311 00:13:00,864 --> 00:13:02,824 Eu adorei. Mas como pai solteiro 312 00:13:02,907 --> 00:13:04,701 com dois beb�s dem�nios como m�os, 313 00:13:04,784 --> 00:13:07,328 tenho que dizer que tive dificuldades em segur�-lo. 314 00:13:07,412 --> 00:13:09,247 Alguma dica para pessoas que s�o como eu? 315 00:13:09,330 --> 00:13:11,833 Bem, voc� vai ter que comprar o audiobook. 316 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 Meu Deus. 317 00:13:15,003 --> 00:13:18,089 Calem a boca. Est� tudo bem. S�o dem�nios! 318 00:13:18,923 --> 00:13:21,259 Voc� est� ador�vel, minha caddie. 319 00:13:21,343 --> 00:13:23,219 - Pare, pai. - Vamos? 320 00:13:25,388 --> 00:13:28,433 - E a�, MODOK. - Olhe para mim, MODOK. 321 00:13:28,516 --> 00:13:29,601 MODOK. 322 00:13:29,684 --> 00:13:30,602 Eu consegui. 323 00:13:30,685 --> 00:13:32,729 Joguei o joguinho social, e agora eu venci. 324 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Certamente, exigir�o que eu fa�a o meu discurso de ontem. 325 00:13:35,398 --> 00:13:38,777 Impressionar� os meus novos melhores amigos, o conselho. 326 00:13:39,027 --> 00:13:40,111 {\an8}PALESTRANTE HOMEM DE FERRO 327 00:13:40,195 --> 00:13:42,113 O qu�? Isso � um disparate. 328 00:13:44,074 --> 00:13:45,241 O que voc� est� fazendo? 329 00:13:45,325 --> 00:13:47,702 N�o pode tentar atirar em todos os seus problemas. 330 00:13:47,786 --> 00:13:49,829 Voc� est� pensando em longo prazo agora. 331 00:13:49,913 --> 00:13:52,165 - Eu n�o quero. - Voc� disse que me ouviria. 332 00:13:52,248 --> 00:13:54,417 Vamos recuperar a droga da sua empresa, certo? 333 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 Oba, torrada de camar�o. 334 00:13:56,461 --> 00:14:00,632 Ol�, pessoal. E a�? Oi. Eu adoro isso. 335 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 Eu odeio pensar em longo prazo. 336 00:14:03,134 --> 00:14:04,678 Preciso de um plano r�pido e rasteiro 337 00:14:04,761 --> 00:14:06,763 para fazer todos me amarem. Momento cerebral. 338 00:14:06,846 --> 00:14:08,640 A Grumbl duvida da minha lideran�a. 339 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 E eu sei, segundo o dicion�rio, 340 00:14:10,684 --> 00:14:12,602 que l�deres s�o descobertos em crises. 341 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Se uma crise acontecesse aqui, 342 00:14:14,270 --> 00:14:16,940 eu poderia resgatar todos e me estabelecer como um l�der 343 00:14:17,023 --> 00:14:18,066 em tempo recorde. 344 00:14:18,149 --> 00:14:20,235 Como eu trouxe meu gerador de portal, 345 00:14:20,318 --> 00:14:23,113 deve ser moleza trazer um alien�gena nojento � festa. 346 00:14:23,196 --> 00:14:25,407 Mais um momento cerebral conclu�do com sucesso. 347 00:14:31,621 --> 00:14:33,081 Muitos mundos alien�genas perigosos, 348 00:14:33,164 --> 00:14:34,916 mas qual deles � o certo para mim? 349 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 Duas caras. Sexy demais. De cabe�udo j� basta eu. 350 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 Certo, a ninhada. 351 00:14:40,588 --> 00:14:44,384 Superassustadores e suscet�veis a rajadas mentais. 352 00:14:44,467 --> 00:14:46,886 Isso vai ser perfeito. 353 00:14:53,393 --> 00:14:56,146 - Onde voc� estava? - Onde eu estava? Eu estava... 354 00:14:56,229 --> 00:14:58,314 Espere, o que est� acontecendo? 355 00:15:01,860 --> 00:15:05,447 - � algum tipo de portal. - Voc� fez alguma coisa? 356 00:15:05,530 --> 00:15:06,990 � um plano n�o aprovado por mim? 357 00:15:07,073 --> 00:15:07,991 Melzinha, n�o. 358 00:15:08,074 --> 00:15:11,244 Algum man�aco abriu um portal para o mundo da ninhada! 359 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 Austin, atire neles com a sua joia. 360 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 O qu�? N�o consegue? N�o tem uma? 361 00:15:16,499 --> 00:15:18,585 N�o se preocupem. Vou nos salvar. 362 00:15:25,383 --> 00:15:28,345 E a�, galera. Voc�s curtem rebolar? 363 00:15:28,428 --> 00:15:30,096 Porque n�s curtimos. 364 00:15:30,513 --> 00:15:31,931 Mas que... 365 00:15:32,766 --> 00:15:34,392 N�o � a ninhada. 366 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Eu me conectei ao planeta da ninhada. 367 00:15:36,978 --> 00:15:38,772 Por que vieram ciegrimitas? 368 00:15:38,855 --> 00:15:40,106 Antropoides similares a lesmas, 369 00:15:40,190 --> 00:15:41,983 mestres destiladores, e hedonistas. 370 00:15:42,275 --> 00:15:44,027 O que s�o voc�s? 371 00:15:44,110 --> 00:15:45,987 N�s somos os ciegrimitas, beb�. 372 00:15:46,071 --> 00:15:49,783 - Olhe s� como eu dan�o. - Hoje ser� uma noite �pica. 373 00:15:49,866 --> 00:15:51,493 Voc�s s�o perigosos? 374 00:15:51,576 --> 00:15:55,455 Nem um pouco. E eu posso provar. 375 00:15:55,538 --> 00:15:57,707 S� d� para acreditar curtindo. 376 00:15:59,542 --> 00:16:00,627 Sim. 377 00:16:04,172 --> 00:16:06,091 Sim. Sim. Sim! 378 00:16:07,008 --> 00:16:09,052 N�s temos que dan�ar com essas coisas agora mesmo. 379 00:16:13,973 --> 00:16:15,725 Essas criaturas s�o incr�veis! 380 00:16:16,017 --> 00:16:19,187 �tima not�cia, pessoal! D� para transar com eles. 381 00:16:19,270 --> 00:16:20,271 Isso a�. 382 00:16:23,900 --> 00:16:26,861 Mas que toque brilhante e divertido de lideran�a. 383 00:16:26,945 --> 00:16:28,613 Austin, voc� fez isso? 384 00:16:28,697 --> 00:16:30,699 Fui eu. Eu os trouxe at� aqui. 385 00:16:30,782 --> 00:16:33,159 Sou o respons�vel pela festa do s�culo. 386 00:16:35,870 --> 00:16:37,414 Obrigado por ignorar meu conselho 387 00:16:37,497 --> 00:16:38,957 e depois mentir para mim. 388 00:16:39,040 --> 00:16:40,542 Est� na hora de ser ousado, Melzinha. 389 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 Entender� quando for mais velha. 390 00:16:42,127 --> 00:16:44,129 Pensar em longo prazo � para perdedores. 391 00:16:47,007 --> 00:16:48,967 Tenho uma festa para liderar. 392 00:16:49,509 --> 00:16:51,428 Est�o se divertindo? Espero que sim. 393 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 Oi. MODOK quer que se divirta. � o meu nome. 394 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Essa � minha festa. Eu trouxe os alien�genas. 395 00:16:55,890 --> 00:16:59,185 Vamos pedir pizzas? DJ! Toque uma rom�ntica, 396 00:16:59,269 --> 00:17:00,729 para ver se o Austin pega algu�m. 397 00:17:00,812 --> 00:17:03,189 Mas deixe para l�. Iria estragar a festa. 398 00:17:03,273 --> 00:17:04,315 Olhe aqui. 399 00:17:04,399 --> 00:17:06,776 Bola de praia. Sim! Vamos jogar. 400 00:17:08,403 --> 00:17:10,905 Eu pego. A festa continua. 401 00:17:14,784 --> 00:17:15,910 O planeta da ninhada. 402 00:17:15,994 --> 00:17:18,413 Ent�o, me conectei com o planeta certo. 403 00:17:19,581 --> 00:17:22,751 - Quer ajuda? - Escute com aten��o. 404 00:17:22,834 --> 00:17:24,586 - Os ciegrimitas... - S�o �timos. 405 00:17:24,878 --> 00:17:29,507 Nunca se cansam. Eles nunca param de festejar. 406 00:17:29,591 --> 00:17:31,509 Eles s�o t�o divertidos. 407 00:17:31,593 --> 00:17:35,930 At� que cada ser vivo esteja morto. 408 00:17:38,224 --> 00:17:39,809 N�o acredito que ela n�o explodiu. 409 00:17:41,853 --> 00:17:45,398 Esses caras mataram a ninhada? Eles n�o parecem perigosos. 410 00:17:45,482 --> 00:17:47,192 Tenho que recuperar o f�lego. 411 00:17:47,275 --> 00:17:50,320 - Mais baixo. - Bem, certo. Vamos l�... 412 00:17:51,237 --> 00:17:53,239 Chama isso de baixo? Qual �. 413 00:17:59,079 --> 00:18:02,165 Bem, parece que peguei essa bola de praia para nada. 414 00:18:02,248 --> 00:18:04,292 Al�m disso... mas que droga! 415 00:18:06,670 --> 00:18:09,297 Quero que esta noite dure para sempre. 416 00:18:09,381 --> 00:18:11,216 Minha m�sica favorita. 417 00:18:11,299 --> 00:18:12,717 Eu adoro essa m�sica. 418 00:18:16,221 --> 00:18:18,139 Pelo que estou vendo essa festa bombou tanto 419 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 que ningu�m est� aguentando. 420 00:18:20,308 --> 00:18:22,519 Que tal ir para o seu quarto, amigo? 421 00:18:22,602 --> 00:18:24,854 - Encerrar a noite? - Vou dan�ar para sempre. 422 00:18:24,938 --> 00:18:28,525 Isso a�. Fracote. 423 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 E � claro que o conselho est� vendo tudo. 424 00:18:31,986 --> 00:18:34,239 Mas ser� que eles curtem essa festa 425 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 onde est� todo mundo morrendo? 426 00:18:35,824 --> 00:18:38,118 Droga! Certo, est� na hora das rajadas. 427 00:18:38,451 --> 00:18:41,705 Ei, criaturas, voc�s adoram a vida noturna? 428 00:18:41,788 --> 00:18:44,958 O que acham de dan�ar ao som da morte. 429 00:18:46,459 --> 00:18:49,212 Isso foi incr�vel. Estou formigando. 430 00:18:49,295 --> 00:18:51,381 Eles s�o invulner�veis a rajadas? 431 00:18:51,715 --> 00:18:54,259 Atire de novo em mim. Estou quase. 432 00:18:54,342 --> 00:18:55,885 Com certeza, n�o. 433 00:18:56,177 --> 00:19:01,349 Essa m�scara � tudo. E essa flautinha � vida. 434 00:19:02,225 --> 00:19:03,643 Oi, filha. 435 00:19:03,727 --> 00:19:05,854 Voc� � demais. Mas, ent�o, assim, 436 00:19:05,937 --> 00:19:08,481 os ciegrimitas est�o fazendo todos curtirem at� a morte. 437 00:19:08,565 --> 00:19:10,316 O conselho est� vendo. A coisa est� feia. 438 00:19:10,400 --> 00:19:12,694 - N�o sei o que fazer. - Claro. Sem problemas. 439 00:19:12,777 --> 00:19:16,281 Como adora ouvir meus conselhos, escute com aten��o, certo, pai? 440 00:19:16,364 --> 00:19:19,367 Vou dizer a voc� exatamente o que fazer. 441 00:19:22,495 --> 00:19:23,872 Olhe essa boca, menina. 442 00:19:23,955 --> 00:19:25,665 N�o � a Melissa doce que conhe�o. 443 00:19:25,749 --> 00:19:29,836 � a Melissa 100% pura. Maravilhosa entidade louca 444 00:19:29,919 --> 00:19:31,880 para induzir uma seriamente sinistra anarquia. 445 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 N�o � o que o seu nome quer dizer. 446 00:19:33,798 --> 00:19:35,425 Ele foi inspirado em Melissa Etheridge 447 00:19:35,508 --> 00:19:38,303 e sabe disso. Ela desligou na minha cara. 448 00:19:38,803 --> 00:19:39,846 Isso a�! 449 00:19:39,929 --> 00:19:41,639 Voc� nem est� me ouvindo. 450 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 Bem, se a Melissa n�o me ajuda, usarei o meu poderoso c�rebro 451 00:19:46,269 --> 00:19:50,231 para criar um perfeito simulacro da consci�ncia inteira dela. 452 00:19:50,315 --> 00:19:53,568 MODOK. Quer dizer, pai, voc� � incr�vel. 453 00:19:53,651 --> 00:19:55,987 E me desculpe por ser t�o sem-no��o. 454 00:19:56,071 --> 00:19:57,405 Era tudo o que eu queria ouvir. 455 00:19:57,489 --> 00:19:59,449 Lembra do meu truque para o golfe a cavalo? 456 00:19:59,532 --> 00:20:01,618 Lembro. Eu lembro desse truque. 457 00:20:01,701 --> 00:20:03,203 Certo, l� vamos n�s. 458 00:20:03,286 --> 00:20:06,206 Legal. O fundo est� saindo. 459 00:20:06,289 --> 00:20:08,166 As coisas est�o bem tranquilas. 460 00:20:08,249 --> 00:20:11,294 Mente, o que significa essa rebolada at� o ch�o? 461 00:20:11,378 --> 00:20:13,129 Apresente descobertas na forma de texto. 462 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Interessante. Vamos escanear outro. 463 00:20:15,965 --> 00:20:19,177 E dessa vez, fa�a o texto aparecer uma letra por vez, 464 00:20:19,260 --> 00:20:20,553 como se estivesse sendo digitado. 465 00:20:20,637 --> 00:20:22,514 Adoro esse efeito. Mais f�cil de ler. 466 00:20:23,223 --> 00:20:25,725 Eles t�m a mesma fraqueza. Todos eles. 467 00:20:25,809 --> 00:20:27,394 Eles precisam ser os mais loucos. 468 00:20:27,477 --> 00:20:31,272 S�o inseguros, o que os torna competitivos. 469 00:20:31,940 --> 00:20:35,318 Aquele cara, bem ali, � o mais animado. 470 00:20:35,402 --> 00:20:36,986 Isso a�! Sim! 471 00:20:37,070 --> 00:20:39,030 Esse n�o � o tipo de m�sica que voc� curte, �? 472 00:20:39,114 --> 00:20:39,948 O qu�? 473 00:20:40,031 --> 00:20:42,951 Que legal voc� ter um casco. � bom ser seguro. 474 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 - Agir com seguran�a. - N�o. 475 00:20:46,871 --> 00:20:48,289 - Eu tamb�m. - Ah, �? 476 00:20:48,373 --> 00:20:50,959 Olhe, ningu�m � mais surtado que eu, Bizrumel. 477 00:20:51,042 --> 00:20:52,419 Olhe s� para o meu corpo. 478 00:20:52,502 --> 00:20:55,755 Est� funcionando. E acho que o nome daquele � Bizrumel. 479 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 Beba, beba, beba. 480 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 Agora, a solu��o 481 00:21:03,680 --> 00:21:05,682 que todo mundo me diz que n�o funciona. 482 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 A primeira e �nica, minha rajada mental. 483 00:21:13,064 --> 00:21:16,067 � isso que chamo de lideran�a. 484 00:21:18,653 --> 00:21:21,823 Qual �, pessoal. Um sorris�o para o conselho. 485 00:21:21,906 --> 00:21:24,325 Meu Deus. 486 00:21:27,746 --> 00:21:29,789 - Senhor MODOK! - Esse cara. 487 00:21:29,873 --> 00:21:32,792 Preciso me desculpar em voz alta com o senhor. 488 00:21:32,876 --> 00:21:35,378 O hotel foi incapaz de abrir m�o de nossa pol�tica 489 00:21:35,462 --> 00:21:38,298 contra ver pornografia no centro de neg�cios. 490 00:21:38,381 --> 00:21:40,175 Meu deus. Pare de gritar. 491 00:21:40,258 --> 00:21:42,719 Sinto muito por n�o ter conseguido visitar 492 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 as seguintes p�ginas maravilhosas: 493 00:21:44,429 --> 00:21:47,098 - "Vov�s desesperadas". - Chega! Me d� a conta! 494 00:21:49,267 --> 00:21:51,770 Obrigado de novo, Melzinha. Sua t�cnica funcionou. 495 00:21:51,853 --> 00:21:53,438 Meus parab�ns. 496 00:21:53,521 --> 00:21:55,648 Voc� matou um bando de lesmas alien�genas taradas. 497 00:21:55,732 --> 00:21:58,401 Matei mesmo. Seu tom est� me confundindo. 498 00:21:58,485 --> 00:21:59,736 � claro que est�. 499 00:22:02,781 --> 00:22:04,461 {\an8}FRAQUEZA: DESESPERADA PELA APROVA��O DO PAI 500 00:22:05,533 --> 00:22:07,535 {\an8}FRAQUEZA: ODEIA ISSO NELA MESMA 501 00:22:09,621 --> 00:22:10,621 {\an8}O que foi? 502 00:22:12,248 --> 00:22:14,376 Nada. Vamos para casa. 503 00:22:18,880 --> 00:22:19,923 Amei a viagem. 504 00:22:20,006 --> 00:22:21,675 Na pr�xima, vamos para Paris. 505 00:22:21,758 --> 00:22:24,761 Consigo me ver sem nunca sair de um quarto de hotel de l�. 506 00:22:24,844 --> 00:22:26,513 Certo, vejo voc� em duas semanas, pai. 507 00:22:27,138 --> 00:22:28,473 Sei que t�nhamos um acordo. 508 00:22:28,556 --> 00:22:30,642 N�o volte ao meu apartamento, se n�o quiser. 509 00:22:30,725 --> 00:22:33,478 Mas n�o vou cobrar, se quiser desistir e ir l�. 510 00:22:33,561 --> 00:22:35,814 Sei que se divertiu muito no golfe a cavalo. 511 00:22:36,815 --> 00:22:38,024 Sim. 512 00:22:38,483 --> 00:22:41,319 Mas acordo � acordo. N�o tenho que ir, certo? 513 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 Sim. Acordo � acordo. 514 00:22:50,787 --> 00:22:54,207 Acho que tenho que pensar em longo prazo. 515 00:22:55,750 --> 00:22:59,087 CUIDADO, CH�O MOLHADO 516 00:23:03,508 --> 00:23:06,177 N�s obtivemos mais um dos aparelhos do MODOK, 517 00:23:06,261 --> 00:23:09,305 um portal planet�rio. Ele n�o suspeita de nada. 518 00:23:09,389 --> 00:23:11,474 Excelente. 519 00:23:11,558 --> 00:23:16,980 O fim de sua utilidade se aproxima. 40452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.