Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:24,649
O que � isso?
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,610
� a sua utopia, MODOK.
3
00:00:34,367 --> 00:00:38,204
�! Eu consegui!
Conquistei o mundo...
4
00:00:42,542 --> 00:00:43,460
- Cale a boca.
- Certo.
5
00:00:43,543 --> 00:00:45,879
Nada de viol�ncia.
6
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
Esqueci que � meu primeiro
fim de semana com as crian�as.
7
00:00:49,382 --> 00:00:51,301
N�o d� para a Jodie
ver o apartamento assim.
8
00:00:51,384 --> 00:00:53,386
Tenho quatro horas
para limpar tudo.
9
00:00:53,678 --> 00:00:55,805
QUATRO HORAS DEPOIS
10
00:00:55,889 --> 00:00:58,183
Voc� n�o fez muito progresso.
11
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
Por que o assassino
que morou aqui tinha que ser
12
00:01:00,393 --> 00:01:01,978
o "assassino
das manchas de sangue"?
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,440
As manchas s�o t�o densas.
Voc� deveria estar fazendo isso.
14
00:01:05,523 --> 00:01:07,359
Quem disse que eu limpo o ch�o?
15
00:01:08,485 --> 00:01:10,028
{\an8}VOC� EST� NA CASA DE SAT�
16
00:01:10,862 --> 00:01:13,782
- Ol�, galera.
- Pai, esse lugar � incr�vel.
17
00:01:13,865 --> 00:01:15,200
Corredores super escuros.
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,495
Mas que santu�rio incr�vel
para quem sofre de enxaquecas.
19
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
� aqui que esperamos
o transporte
20
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
para chegarmos
no seu apartamento?
21
00:01:22,374 --> 00:01:24,042
N�o, este � o apartamento.
22
00:01:24,125 --> 00:01:26,711
� este lugarzinho bo�mio
e fedido, e eu adoro.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,713
Esse lugar fede a sopa.
24
00:01:28,797 --> 00:01:31,591
�, todo mundo neste pr�dio
faz muita sopa,
25
00:01:31,675 --> 00:01:32,884
n�o importa a hora do dia.
26
00:01:32,967 --> 00:01:35,136
Esse � o papel de parede
original?
27
00:01:35,220 --> 00:01:39,724
N�o, � s� uma infiltra��o
muito complexa. � lindo.
28
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Voc� � linda.
Posso voltar para casa?
29
00:01:41,685 --> 00:01:45,188
Pessoal, esta cama � dobr�vel?
Sensacional.
30
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
Deixa o quarto bem amplo.
31
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
�, obrigado, Lou.
32
00:01:47,941 --> 00:01:50,318
Estou adorando
esses elementos dobr�veis.
33
00:01:50,402 --> 00:01:52,445
E d� para ouvir cada mola
e engrenagem funcionando,
34
00:01:52,529 --> 00:01:53,738
adoro isso.
35
00:01:53,822 --> 00:01:57,617
Ser� que estou sonhando?
A privada...
36
00:01:57,992 --> 00:02:01,788
Que legal.
A �gua sai direto da privada.
37
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
N�o me deixe aqui.
Me leve junto.
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,083
Querida,
tenho que promover o meu livro.
39
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
Al�m disso,
� o fim de semana do papai,
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
e agora � assim que fazemos.
41
00:02:09,045 --> 00:02:11,673
Nossa, o cheiro de sopa
� t�o forte
42
00:02:11,756 --> 00:02:13,842
que � como se eu estivesse
de molho com o frango.
43
00:02:13,925 --> 00:02:15,010
Tenho que dar o fora daqui.
44
00:02:15,218 --> 00:02:17,971
Pouco antes de voc�s chegarem,
eu os vi matando o frango.
45
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
Ent�o, d� para saber
que a sopa � fresquinha.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,517
O papai � o melhor ou n�o �?
47
00:02:23,768 --> 00:02:24,978
Meu Deus.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,486
{\an8}Olhe a janta.
49
00:02:33,570 --> 00:02:35,155
{\an8}Mas n�o ia fazer
50
00:02:35,238 --> 00:02:37,073
{\an8}as
enchiladas rancheras da mam�e.
51
00:02:37,157 --> 00:02:38,616
{\an8}Mas foi isso que fiz.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,453
{\an8}Ent�o, o itiner�rio
deste fim de semana est� lotado.
53
00:02:41,536 --> 00:02:42,662
{\an8}Primeiro, sempre quis saber
54
00:02:42,787 --> 00:02:44,748
{\an8}como as empresas
de tratamento de �gua funcionam.
55
00:02:44,831 --> 00:02:45,831
{\an8}Acho que voc�s tamb�m,
56
00:02:45,874 --> 00:02:48,335
{\an8}ent�o, agendei uma visita...
57
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
{\an8}� biblioteca, onde podemos ler
livros sobre o assunto.
58
00:02:51,463 --> 00:02:53,882
{\an8}Depois sopa para o almo�o
em algum dos vizinhos.
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,093
E ent�o,
cinco horas de ca�a ao rato.
60
00:02:57,344 --> 00:02:58,762
S� avisando, temos muitos ratos.
61
00:02:58,845 --> 00:03:00,388
Ent�o, ser�o horas bem puxadas.
62
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
- MODOK.
- Morra, esc�ria corporativa.
63
00:03:04,142 --> 00:03:06,978
Droga. � um holograma.
Lou, fa�a o rastreamento.
64
00:03:07,062 --> 00:03:08,563
N�s vamos peg�-los depois.
65
00:03:08,646 --> 00:03:10,190
Mod, voc� est� jogando
um escape room
66
00:03:10,273 --> 00:03:12,400
com tema de pobreza.
Tomara que escape.
67
00:03:12,484 --> 00:03:13,985
Este lugar parece um lixo.
68
00:03:14,069 --> 00:03:16,154
� minha casa de veraneio
para relaxar na cidade.
69
00:03:16,237 --> 00:03:17,655
� superarejada.
70
00:03:17,739 --> 00:03:19,115
Enfim, estou hologramando
71
00:03:19,199 --> 00:03:21,159
para saber por que
n�o est� aqui no aeroporto.
72
00:03:21,242 --> 00:03:22,410
- O qu�?
- Qual �, maninho.
73
00:03:22,494 --> 00:03:24,287
A confer�ncia de lideran�a
da Grumbl.
74
00:03:24,371 --> 00:03:26,247
Todos os executivos
de dezenas de empresas
75
00:03:26,331 --> 00:03:27,374
que s�o parte da Grumbl
76
00:03:27,457 --> 00:03:30,043
v�o se reunir neste fim
de semana em Boca Caliente,
77
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
a ilha resort
mundialmente famosa.
78
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
Nunca ouvi falar sobre
uma confer�ncia de lideran�a.
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
Mandei v�rios e-mails
para sua conta da Grumbl.
80
00:03:36,549 --> 00:03:39,302
- Ela vai para o Outlook.
- Eu n�o uso Outlook.
81
00:03:39,386 --> 00:03:40,970
Sou muito descolado.
82
00:03:41,054 --> 00:03:43,098
N�o podemos ter
uma confer�ncia sobre lideran�a
83
00:03:43,181 --> 00:03:44,265
sem o grande MODOK.
84
00:03:44,349 --> 00:03:46,017
Estou com meus filhos
este fim de semana.
85
00:03:46,101 --> 00:03:47,435
Pode traz�-los. Vamos, MODOK,
86
00:03:47,519 --> 00:03:50,522
� o convidado de honra.
Hoje � a festa de boas-vindas
87
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
e tem uma palestra
sobre lideran�a.
88
00:03:52,399 --> 00:03:55,360
N�o vejo a hora de ouvir
o que tem a dizer.
89
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
Convidado de honra?
90
00:03:56,653 --> 00:03:58,488
Bem, n�o seria t�o ruim
para as crian�as
91
00:03:58,571 --> 00:04:00,699
verem o pai delas
fazendo o que sabe.
92
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
Mas as coisas aqui
tamb�m est�o �timas.
93
00:04:02,534 --> 00:04:04,494
Ratazanas, por favor.
94
00:04:04,577 --> 00:04:07,038
N�o precisam
ficar me disputando.
95
00:04:10,125 --> 00:04:11,626
CONFER�NCIA DE LIDERAN�A
DA GRUMBL
96
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
Bem legal, n�o �?
97
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
Melissa, d� para dizer
um "uau" ou "puxa"?
98
00:04:16,756 --> 00:04:19,676
- E um beijinho no ombro?
- Uau...
99
00:04:19,759 --> 00:04:21,761
- Eu j� cheguei.
- Mas olhe s�.
100
00:04:21,845 --> 00:04:24,389
- Pode fazer o check-in.
- Eu adoraria.
101
00:04:24,472 --> 00:04:28,226
Ele n�o sabe quem voc� �, pai.
Tem que dizer seu nome.
102
00:04:28,309 --> 00:04:30,562
Imagine. Ele sabe quem eu sou.
103
00:04:30,645 --> 00:04:31,771
Sinto muito mesmo.
104
00:04:31,855 --> 00:04:33,690
Sou o convidado de honra,
Melissa.
105
00:04:33,773 --> 00:04:35,900
Este homem n�o precisa de mim
para dizer a ele
106
00:04:35,984 --> 00:04:37,235
que sou MODOK.
107
00:04:37,318 --> 00:04:39,738
MODOK. Nem preciso dizer.
108
00:04:39,821 --> 00:04:44,159
Muito menos soletrar.
MODOK, M-O-D-O-K, e n�o C.
109
00:04:44,242 --> 00:04:46,036
Sim! Senhor MODOK.
110
00:04:46,119 --> 00:04:49,539
Sou MODOK. Voc� me descobriu.
111
00:04:49,622 --> 00:04:52,792
Certo, ficar� em um quarto
com vista parcial para o oceano.
112
00:04:52,876 --> 00:04:54,586
Como solicitado.
113
00:04:54,669 --> 00:04:56,129
N�o quero ser perturbado
a noite toda
114
00:04:56,212 --> 00:04:58,131
pelo som ensurdecedor das ondas.
115
00:04:58,548 --> 00:05:00,800
Stand-up paddle. Massagem
para casal � beira do penhasco.
116
00:05:00,884 --> 00:05:04,220
Uma loja da Bulgari.
Vou fazer isso tudo.
117
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Desculpe. S� estou com trocados.
118
00:05:11,227 --> 00:05:12,854
Puxa vida.
119
00:05:12,937 --> 00:05:15,065
Como esses roup�es
s�o sedutores e curtos?
120
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
Fa�a um favor
a si mesma, Melzinha.
121
00:05:16,941 --> 00:05:18,777
Coloque a cabe�a
para fora da janela,
122
00:05:18,860 --> 00:05:21,321
olhe para a direita
e curta a vista para o oceano.
123
00:05:21,780 --> 00:05:23,156
�, n�o estou a fim.
124
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Qual � o problema?
N�o queria estar aqui?
125
00:05:25,617 --> 00:05:26,701
�, n�o.
126
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Acho que fui bem clara.
127
00:05:28,453 --> 00:05:31,247
Queria estar na casa
da minha m�e.
128
00:05:31,331 --> 00:05:32,874
Isso � melhor
que a casa da mam�e.
129
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Nem me fale.
130
00:05:34,125 --> 00:05:36,086
Tem tr�s tipos
de hidratantes aqui.
131
00:05:36,169 --> 00:05:37,587
Vou pegar essas toucas de banho
132
00:05:37,671 --> 00:05:39,506
para a arrumadeira
colocar mais amanh�.
133
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
E esse � um TDL. Truque do Lou.
134
00:05:42,050 --> 00:05:43,385
Hora de ir � festa
de boas-vindas.
135
00:05:43,468 --> 00:05:46,304
N�o tive tempo de preparar
o meu discurso sobre lideran�a,
136
00:05:46,388 --> 00:05:49,015
embora esteja preparando
um a minha vida toda.
137
00:05:49,099 --> 00:05:51,643
Pai, o que mais quero
� lhe dar apoio agora,
138
00:05:51,726 --> 00:05:53,353
mas preciso ficar aqui
139
00:05:53,436 --> 00:05:56,648
fazendo liga��es do telefone
acima da privada. Me desculpe.
140
00:05:56,731 --> 00:05:58,775
Certo. Melissa, vamos l�.
141
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Vou ficar aqui.
142
00:06:00,652 --> 00:06:03,071
Hora de testar estes len��is
no meu corpinho nu.
143
00:06:03,154 --> 00:06:04,823
Tem comida l� embaixo, certo?
144
00:06:08,535 --> 00:06:12,622
Nossa! Tem um pessoal
bem importante aqui.
145
00:06:12,706 --> 00:06:14,124
Aquele � Goose Brunton.
146
00:06:14,207 --> 00:06:16,418
Ele e sete amigos
fundaram a Pufugugu,
147
00:06:16,501 --> 00:06:18,128
o aplicativo
que tira foto da comida
148
00:06:18,211 --> 00:06:20,088
e o filtro p�e moscas ao redor,
149
00:06:20,171 --> 00:06:21,423
para ficar parecendo coc�.
150
00:06:21,506 --> 00:06:23,925
A Grumbl acabou de compr�-la
por 100 bilh�es de d�lares.
151
00:06:24,009 --> 00:06:24,843
O qu�?
152
00:06:24,926 --> 00:06:26,720
Por quantos bilh�es
a I.M.A. foi vendida?
153
00:06:26,803 --> 00:06:29,431
Gar�om!
Mais tarteletes de cogumelo.
154
00:06:29,556 --> 00:06:30,932
J� comi uns 30 desses.
155
00:06:31,016 --> 00:06:32,517
�, eu percebi.
156
00:06:32,934 --> 00:06:34,602
Pai, quem s�o eles?
157
00:06:35,478 --> 00:06:38,440
O conselho de diretores.
Extremamente poderosos.
158
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
Se eu quiser recuperar
a I.M.A...
159
00:06:40,775 --> 00:06:43,695
� essencial
que eu os impressione.
160
00:06:44,988 --> 00:06:47,157
A apresenta��o
est� prestes a come�ar.
161
00:06:47,240 --> 00:06:49,701
Um convidado ilustre e especial
falar� rapidamente
162
00:06:49,784 --> 00:06:51,745
e ent�o a palestra de abertura
163
00:06:51,828 --> 00:06:53,872
para dar in�cio
� confer�ncia de lideran�a.
164
00:06:53,955 --> 00:06:55,790
- Est� pronto, MODOK?
- Totalmente.
165
00:06:55,874 --> 00:06:58,043
Melissa,
leve meu prato para nossa mesa.
166
00:06:58,626 --> 00:07:00,462
E esses pequenos sandu�ches.
167
00:07:01,588 --> 00:07:04,090
Isso vai ser demais.
Vai ser incr�vel.
168
00:07:04,174 --> 00:07:06,134
Para apresentar
o palestrante de hoje,
169
00:07:06,217 --> 00:07:08,636
n�s temos o �nico
e bizarramente talentoso,
170
00:07:08,720 --> 00:07:10,472
senhor Tony Stark.
171
00:07:10,555 --> 00:07:11,723
Morra, esc�ria.
172
00:07:13,350 --> 00:07:15,143
Droga, � um holograma.
173
00:07:15,226 --> 00:07:16,394
Embora eu tenha aceitado
174
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
o cach� enorme da Grumbl
para falar,
175
00:07:18,229 --> 00:07:20,982
n�o aprovo
essa odi�vel aglomera��o.
176
00:07:21,066 --> 00:07:22,901
Na verdade,
estou enviando meu holograma
177
00:07:22,984 --> 00:07:25,320
como representante porque estou,
nesse exato momento,
178
00:07:25,403 --> 00:07:26,529
trabalhando ativamente
179
00:07:26,613 --> 00:07:28,990
para desmantelar essa companhia
nojenta por completo.
180
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Ele est� falando de n�s.
Mas que legal.
181
00:07:31,242 --> 00:07:33,370
E agora, para nossa palestra
de boas-vindas,
182
00:07:33,453 --> 00:07:37,082
uma pessoa que todos
respeitamos e admiramos muito.
183
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
O dicion�rio
define l�der como...
184
00:07:38,917 --> 00:07:40,835
- Eu.
- O qu�? O que voc� disse?
185
00:07:40,919 --> 00:07:42,420
Eu vou dar essa palestra.
186
00:07:43,296 --> 00:07:45,507
Achou que voc� daria?
187
00:07:45,590 --> 00:07:47,634
Voc� disse
que haveria um discurso.
188
00:07:47,717 --> 00:07:50,512
Voc� disse: "N�o vejo a hora
de ouvir o que tem a dizer".
189
00:07:50,595 --> 00:07:54,099
Sobre o meu discurso.
Eu adoro feedback.
190
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
Mas sou o convidado de honra.
191
00:07:56,518 --> 00:07:57,352
Entendi a confus�o.
192
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
Voc� n�o est� aqui
para ensinar lideran�a, MODOK.
193
00:08:00,063 --> 00:08:01,564
Voc� est� aqui para aprender.
194
00:08:01,648 --> 00:08:02,857
� o convidado de honra.
195
00:08:02,941 --> 00:08:04,317
Ou seja, � o convidado
196
00:08:04,401 --> 00:08:07,028
que teremos mais honra
em ver melhorar.
197
00:08:17,038 --> 00:08:19,040
Certo, supervergonhoso,
198
00:08:19,124 --> 00:08:21,209
mas acho que mantive
minha dignidade.
199
00:08:21,292 --> 00:08:22,419
Senhor MODOK, eu pedi,
200
00:08:22,502 --> 00:08:24,713
mas infelizmente
o gerente do hotel disse
201
00:08:24,796 --> 00:08:26,673
que n�o h� brecha
em nossas regras.
202
00:08:26,756 --> 00:08:29,050
O senhor n�o pode ir
para a hidromassagem
203
00:08:29,134 --> 00:08:32,137
se teve diarreia
nos �ltimos 14 dias.
204
00:08:32,220 --> 00:08:34,055
Por que est� falando isso agora?
205
00:08:34,139 --> 00:08:35,932
Levei esse pedido
at� o mais alto escal�o.
206
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Perguntei para todos.
Usei o seu nome.
207
00:08:38,143 --> 00:08:40,353
Eu disse: "O senhor MODOK
teve caganeira".
208
00:08:40,478 --> 00:08:41,563
Foi o que eu disse.
209
00:08:42,022 --> 00:08:45,316
Vou atirar um raio no centro
da terra e criar um vulc�o.
210
00:08:45,400 --> 00:08:49,404
Veremos como todos rir�o
com a boca cheia de lava!
211
00:08:49,487 --> 00:08:51,364
Pai, � isso que querem
que voc� fa�a.
212
00:08:51,448 --> 00:08:53,366
� claro. Esses doentes.
213
00:08:53,450 --> 00:08:56,036
Querem ser derretidos em lava.
Se excitam com isso.
214
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
N�o, quis dizer
que est�o tentando fazer
215
00:08:58,246 --> 00:09:01,458
com que d� um chilique e surte
na frente do conselho.
216
00:09:03,251 --> 00:09:06,046
O conselho.
Tenho que impression�-los.
217
00:09:06,129 --> 00:09:08,131
S�o minha �nica chance
de me livrar do Austin.
218
00:09:08,214 --> 00:09:09,841
Na verdade,
fiquei pensando nisso
219
00:09:09,924 --> 00:09:12,594
e acho que essa coisa toda
� uma arma��o do Austin.
220
00:09:12,677 --> 00:09:14,929
Usar uma conta de e-mail
que sabia que voc� n�o veria,
221
00:09:15,013 --> 00:09:17,807
a forma como fez o convite
de �ltima hora.
222
00:09:17,891 --> 00:09:20,643
� exatamente o tipo de gaslight
doentio que eu faria.
223
00:09:20,727 --> 00:09:22,687
Foi como quando minha amiga
Ursula vestiu roxo,
224
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
a minha cor, que � proibida,
225
00:09:24,105 --> 00:09:25,857
ent�o a fiz achar
que estava ficando maluca
226
00:09:25,940 --> 00:09:27,567
ao contratar um cara
vestido de berinjela
227
00:09:27,650 --> 00:09:29,361
para ficar na janela
de seu quarto � noite.
228
00:09:29,444 --> 00:09:31,196
Ela odeia roxo agora, por sinal.
229
00:09:31,321 --> 00:09:32,113
Entendi.
230
00:09:32,197 --> 00:09:33,948
Voc� conhece
esses joguinhos malvados
231
00:09:34,032 --> 00:09:35,367
mais do que eu.
Precisa me ajudar.
232
00:09:35,450 --> 00:09:38,078
J� o ajudei falando
para n�o criar um vulc�o.
233
00:09:38,161 --> 00:09:39,454
Mas eu quero mais.
234
00:09:39,537 --> 00:09:41,164
Para for�ar as pessoas
a gostarem de mim
235
00:09:41,247 --> 00:09:42,374
e pedirem minha aprova��o.
236
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Eu o ajudo com uma condi��o.
237
00:09:45,418 --> 00:09:47,796
N�o precisar mais passar
os fins de semana na sua casa.
238
00:09:47,879 --> 00:09:48,963
Claro, claro. O que for.
239
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
E voc� tem que fazer
o que eu mandar.
240
00:09:50,674 --> 00:09:52,300
- Eu estou no comando.
- Certo, chefe.
241
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
Certo. Ent�o, para desfazermos
o que aconteceu,
242
00:09:54,552 --> 00:09:56,471
teremos que come�ar
sendo legais com as pessoas.
243
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Pode deixar, chefe. Legal.
244
00:09:57,972 --> 00:10:00,183
Gostaria de jogar golfe
conosco amanh�, MODOK?
245
00:10:00,266 --> 00:10:02,435
Mas nem que a vaca tussa,
engomadinho. Vaza daqui!
246
00:10:02,519 --> 00:10:05,480
Na verdade, n�s adorar�amos.
247
00:10:05,563 --> 00:10:07,899
Voc� a ouviu.
Ser� um grandess�ssimo prazer.
248
00:10:07,982 --> 00:10:10,485
Agora, v� embora,
sabendo que seu gentil convite
249
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
o tornou
uma pessoa querida para mim.
250
00:10:14,989 --> 00:10:17,117
Certo, pai.
Esses executivos estar�o
251
00:10:17,200 --> 00:10:18,827
na palma da m�o
at� o fim do jogo,
252
00:10:18,910 --> 00:10:21,287
mas voc� tem que ser
amig�vel e divertido.
253
00:10:21,371 --> 00:10:25,291
Hoje, esse organismo mental
serve apenas para bate-papo.
254
00:10:25,417 --> 00:10:28,837
MODOK, voc� veio.
Quem � essa?
255
00:10:28,920 --> 00:10:32,507
A minha caddie,
que nunca vi na minha vida.
256
00:10:32,590 --> 00:10:34,259
- N�o.
- N�o, isso � mentira.
257
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
� a minha filha.
Minha caddie � minha filha.
258
00:10:36,386 --> 00:10:39,889
Certo. Bem, vamos pegar
nossos cavalos e come�ar.
259
00:10:40,974 --> 00:10:44,561
Olha as patas
daquele Clydesdale. � meu.
260
00:10:46,855 --> 00:10:47,897
Relaxe, garoto.
261
00:10:47,981 --> 00:10:49,524
Minhas pernas
est�o travadas em voc�.
262
00:10:49,607 --> 00:10:51,109
N�o vou a lugar algum.
263
00:10:52,652 --> 00:10:54,070
Mas antes de come�armos,
264
00:10:54,154 --> 00:10:57,657
que tal dar uma freada
na empolga��o, MODOK?
265
00:10:58,867 --> 00:11:01,995
Relaxe, amig�o.
� uma piada.
266
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
- � assim que se passa � frente.
- Bela jogada.
267
00:11:07,876 --> 00:11:10,086
N�o sei jogar
esse jogo rid�culo, Melzinha.
268
00:11:10,170 --> 00:11:12,964
N�o se preocupe em jogar bem.
N�o � o que faremos aqui hoje.
269
00:11:13,757 --> 00:11:15,258
E o que vamos fazer hoje?
270
00:11:15,342 --> 00:11:18,219
Descobrir suas fraquezas
e usar isso contra eles
271
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
para fazer com que desejem
sua aprova��o.
272
00:11:20,263 --> 00:11:21,097
Olhe para ele.
273
00:11:21,181 --> 00:11:24,476
Se focar bastante,
perceber� seu ponto fraco.
274
00:11:25,518 --> 00:11:26,561
� isso!
275
00:11:27,270 --> 00:11:30,065
Ele perdeu peso, mas ainda
� bastante inseguro.
276
00:11:30,148 --> 00:11:32,901
Ent�o devo cham�-lo de gordo.
Genial.
277
00:11:32,984 --> 00:11:36,571
N�o. Pergunte aos outros dois
como eles mant�m a boa forma.
278
00:11:36,863 --> 00:11:38,406
Mas que maldade.
279
00:11:38,615 --> 00:11:40,533
Como voc�s dois conseguem?
280
00:11:40,658 --> 00:11:44,120
Est�o t�o magros. Fazem caras
como n�s nos sentirmos mal.
281
00:11:46,790 --> 00:11:48,958
Ela depila a monocelha.
282
00:11:50,877 --> 00:11:53,463
Tenho uma pin�a na cadeira,
se voc� quiser.
283
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
O qu�? Por qu�?
284
00:11:55,048 --> 00:11:56,383
Quando os outros fazem piadas,
285
00:11:56,466 --> 00:11:58,009
ele fica ansioso
por n�o ser engra�ado.
286
00:11:58,093 --> 00:11:59,928
Voc� � especial, meu amigo.
287
00:12:00,011 --> 00:12:02,555
� bom estar perto de algu�m
que nem sempre faz gra�a.
288
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
O nome dele � Brad.
Chame-o de Ben.
289
00:12:07,185 --> 00:12:08,561
Fale como ela est�
se esfor�ando.
290
00:12:08,645 --> 00:12:10,605
Tire uma foto
de baixo de todo mundo
291
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
para deix�-los desconfort�veis.
292
00:12:12,190 --> 00:12:15,902
E pare de balan�ar essa coisa
perto do meu rosto. Meu Deus.
293
00:12:15,985 --> 00:12:19,155
Voc� os quebrou, pai.
Agora vir�o at� voc�.
294
00:12:20,156 --> 00:12:22,409
Eles estavam jogando golfe
sem cavalos.
295
00:12:22,492 --> 00:12:25,495
Somos homens das cavernas?
Estou na terra selvagem agora?
296
00:12:25,578 --> 00:12:27,247
Vamos � festa de hoje � noite.
297
00:12:27,330 --> 00:12:29,666
Voc� tem que estar l�,
sen�o vamos morrer.
298
00:12:29,749 --> 00:12:31,292
Calma, pessoal. Estarei l�.
299
00:12:31,376 --> 00:12:32,752
Esse MODOK s� me traz alegria.
300
00:12:32,836 --> 00:12:34,629
N�o gostava daquele cara,
mas agora o adoro.
301
00:12:36,798 --> 00:12:40,593
Estou com os dois ber�os
e a bicama que voc� pediu.
302
00:12:40,677 --> 00:12:41,803
Bellissimo.
303
00:12:41,886 --> 00:12:44,264
Certo, tem mais alguma coisa
que possa pedir para o quarto
304
00:12:44,347 --> 00:12:45,598
que eu n�o saiba ainda?
305
00:12:45,682 --> 00:12:48,768
N�s oferecemos cadeiras
de rodas gratuitas, eu acho.
306
00:12:48,852 --> 00:12:50,687
O Lou quer.
307
00:12:50,770 --> 00:12:54,190
Vou querer quantas couberem
no meu pa�s quarto.
308
00:12:54,941 --> 00:12:56,443
A mam�e est� na TV.
309
00:12:56,818 --> 00:12:57,944
BOM DIA
COM MESTRE PANDEM�NIO
310
00:12:58,028 --> 00:13:00,780
Jodie,
vamos falar sobre o seu livro.
311
00:13:00,864 --> 00:13:02,824
Eu adorei.
Mas como pai solteiro
312
00:13:02,907 --> 00:13:04,701
com dois beb�s dem�nios
como m�os,
313
00:13:04,784 --> 00:13:07,328
tenho que dizer que tive
dificuldades em segur�-lo.
314
00:13:07,412 --> 00:13:09,247
Alguma dica para pessoas
que s�o como eu?
315
00:13:09,330 --> 00:13:11,833
Bem, voc� vai ter
que comprar o audiobook.
316
00:13:13,460 --> 00:13:14,586
Meu Deus.
317
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
Calem a boca. Est� tudo bem.
S�o dem�nios!
318
00:13:18,923 --> 00:13:21,259
Voc� est� ador�vel,
minha caddie.
319
00:13:21,343 --> 00:13:23,219
- Pare, pai.
- Vamos?
320
00:13:25,388 --> 00:13:28,433
- E a�, MODOK.
- Olhe para mim, MODOK.
321
00:13:28,516 --> 00:13:29,601
MODOK.
322
00:13:29,684 --> 00:13:30,602
Eu consegui.
323
00:13:30,685 --> 00:13:32,729
Joguei o joguinho social,
e agora eu venci.
324
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Certamente, exigir�o que eu fa�a
o meu discurso de ontem.
325
00:13:35,398 --> 00:13:38,777
Impressionar� os meus novos
melhores amigos, o conselho.
326
00:13:39,027 --> 00:13:40,111
{\an8}PALESTRANTE
HOMEM DE FERRO
327
00:13:40,195 --> 00:13:42,113
O qu�? Isso � um disparate.
328
00:13:44,074 --> 00:13:45,241
O que voc� est� fazendo?
329
00:13:45,325 --> 00:13:47,702
N�o pode tentar atirar
em todos os seus problemas.
330
00:13:47,786 --> 00:13:49,829
Voc� est� pensando
em longo prazo agora.
331
00:13:49,913 --> 00:13:52,165
- Eu n�o quero.
- Voc� disse que me ouviria.
332
00:13:52,248 --> 00:13:54,417
Vamos recuperar a droga
da sua empresa, certo?
333
00:13:54,501 --> 00:13:56,378
Oba, torrada de camar�o.
334
00:13:56,461 --> 00:14:00,632
Ol�, pessoal.
E a�? Oi. Eu adoro isso.
335
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
Eu odeio pensar em longo prazo.
336
00:14:03,134 --> 00:14:04,678
Preciso de um plano r�pido
e rasteiro
337
00:14:04,761 --> 00:14:06,763
para fazer todos me amarem.
Momento cerebral.
338
00:14:06,846 --> 00:14:08,640
A Grumbl duvida
da minha lideran�a.
339
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
E eu sei, segundo o dicion�rio,
340
00:14:10,684 --> 00:14:12,602
que l�deres s�o descobertos
em crises.
341
00:14:12,686 --> 00:14:14,187
Se uma crise acontecesse aqui,
342
00:14:14,270 --> 00:14:16,940
eu poderia resgatar todos
e me estabelecer como um l�der
343
00:14:17,023 --> 00:14:18,066
em tempo recorde.
344
00:14:18,149 --> 00:14:20,235
Como eu trouxe
meu gerador de portal,
345
00:14:20,318 --> 00:14:23,113
deve ser moleza trazer
um alien�gena nojento � festa.
346
00:14:23,196 --> 00:14:25,407
Mais um momento cerebral
conclu�do com sucesso.
347
00:14:31,621 --> 00:14:33,081
Muitos mundos
alien�genas perigosos,
348
00:14:33,164 --> 00:14:34,916
mas qual deles
� o certo para mim?
349
00:14:35,000 --> 00:14:38,753
Duas caras. Sexy demais.
De cabe�udo j� basta eu.
350
00:14:38,837 --> 00:14:40,505
Certo, a ninhada.
351
00:14:40,588 --> 00:14:44,384
Superassustadores
e suscet�veis a rajadas mentais.
352
00:14:44,467 --> 00:14:46,886
Isso vai ser perfeito.
353
00:14:53,393 --> 00:14:56,146
- Onde voc� estava?
- Onde eu estava? Eu estava...
354
00:14:56,229 --> 00:14:58,314
Espere, o que est� acontecendo?
355
00:15:01,860 --> 00:15:05,447
- � algum tipo de portal.
- Voc� fez alguma coisa?
356
00:15:05,530 --> 00:15:06,990
� um plano n�o aprovado por mim?
357
00:15:07,073 --> 00:15:07,991
Melzinha, n�o.
358
00:15:08,074 --> 00:15:11,244
Algum man�aco abriu um portal
para o mundo da ninhada!
359
00:15:11,327 --> 00:15:13,747
Austin,
atire neles com a sua joia.
360
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
O qu�? N�o consegue?
N�o tem uma?
361
00:15:16,499 --> 00:15:18,585
N�o se preocupem.
Vou nos salvar.
362
00:15:25,383 --> 00:15:28,345
E a�, galera.
Voc�s curtem rebolar?
363
00:15:28,428 --> 00:15:30,096
Porque n�s curtimos.
364
00:15:30,513 --> 00:15:31,931
Mas que...
365
00:15:32,766 --> 00:15:34,392
N�o � a ninhada.
366
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Eu me conectei
ao planeta da ninhada.
367
00:15:36,978 --> 00:15:38,772
Por que vieram ciegrimitas?
368
00:15:38,855 --> 00:15:40,106
Antropoides similares a lesmas,
369
00:15:40,190 --> 00:15:41,983
mestres destiladores,
e hedonistas.
370
00:15:42,275 --> 00:15:44,027
O que s�o voc�s?
371
00:15:44,110 --> 00:15:45,987
N�s somos os ciegrimitas, beb�.
372
00:15:46,071 --> 00:15:49,783
- Olhe s� como eu dan�o.
- Hoje ser� uma noite �pica.
373
00:15:49,866 --> 00:15:51,493
Voc�s s�o perigosos?
374
00:15:51,576 --> 00:15:55,455
Nem um pouco. E eu posso provar.
375
00:15:55,538 --> 00:15:57,707
S� d� para acreditar curtindo.
376
00:15:59,542 --> 00:16:00,627
Sim.
377
00:16:04,172 --> 00:16:06,091
Sim. Sim. Sim!
378
00:16:07,008 --> 00:16:09,052
N�s temos que dan�ar
com essas coisas agora mesmo.
379
00:16:13,973 --> 00:16:15,725
Essas criaturas s�o incr�veis!
380
00:16:16,017 --> 00:16:19,187
�tima not�cia, pessoal!
D� para transar com eles.
381
00:16:19,270 --> 00:16:20,271
Isso a�.
382
00:16:23,900 --> 00:16:26,861
Mas que toque brilhante
e divertido de lideran�a.
383
00:16:26,945 --> 00:16:28,613
Austin, voc� fez isso?
384
00:16:28,697 --> 00:16:30,699
Fui eu. Eu os trouxe at� aqui.
385
00:16:30,782 --> 00:16:33,159
Sou o respons�vel
pela festa do s�culo.
386
00:16:35,870 --> 00:16:37,414
Obrigado
por ignorar meu conselho
387
00:16:37,497 --> 00:16:38,957
e depois mentir para mim.
388
00:16:39,040 --> 00:16:40,542
Est� na hora
de ser ousado, Melzinha.
389
00:16:40,625 --> 00:16:42,043
Entender� quando for mais velha.
390
00:16:42,127 --> 00:16:44,129
Pensar em longo prazo
� para perdedores.
391
00:16:47,007 --> 00:16:48,967
Tenho uma festa para liderar.
392
00:16:49,509 --> 00:16:51,428
Est�o se divertindo?
Espero que sim.
393
00:16:51,511 --> 00:16:53,930
Oi. MODOK quer que se divirta.
� o meu nome.
394
00:16:54,014 --> 00:16:55,807
Essa � minha festa.
Eu trouxe os alien�genas.
395
00:16:55,890 --> 00:16:59,185
Vamos pedir pizzas?
DJ! Toque uma rom�ntica,
396
00:16:59,269 --> 00:17:00,729
para ver se o Austin
pega algu�m.
397
00:17:00,812 --> 00:17:03,189
Mas deixe para l�.
Iria estragar a festa.
398
00:17:03,273 --> 00:17:04,315
Olhe aqui.
399
00:17:04,399 --> 00:17:06,776
Bola de praia.
Sim! Vamos jogar.
400
00:17:08,403 --> 00:17:10,905
Eu pego. A festa continua.
401
00:17:14,784 --> 00:17:15,910
O planeta da ninhada.
402
00:17:15,994 --> 00:17:18,413
Ent�o, me conectei
com o planeta certo.
403
00:17:19,581 --> 00:17:22,751
- Quer ajuda?
- Escute com aten��o.
404
00:17:22,834 --> 00:17:24,586
- Os ciegrimitas...
- S�o �timos.
405
00:17:24,878 --> 00:17:29,507
Nunca se cansam.
Eles nunca param de festejar.
406
00:17:29,591 --> 00:17:31,509
Eles s�o t�o divertidos.
407
00:17:31,593 --> 00:17:35,930
At� que cada ser vivo
esteja morto.
408
00:17:38,224 --> 00:17:39,809
N�o acredito
que ela n�o explodiu.
409
00:17:41,853 --> 00:17:45,398
Esses caras mataram a ninhada?
Eles n�o parecem perigosos.
410
00:17:45,482 --> 00:17:47,192
Tenho que recuperar o f�lego.
411
00:17:47,275 --> 00:17:50,320
- Mais baixo.
- Bem, certo. Vamos l�...
412
00:17:51,237 --> 00:17:53,239
Chama isso de baixo? Qual �.
413
00:17:59,079 --> 00:18:02,165
Bem, parece que peguei
essa bola de praia para nada.
414
00:18:02,248 --> 00:18:04,292
Al�m disso... mas que droga!
415
00:18:06,670 --> 00:18:09,297
Quero que esta noite
dure para sempre.
416
00:18:09,381 --> 00:18:11,216
Minha m�sica favorita.
417
00:18:11,299 --> 00:18:12,717
Eu adoro essa m�sica.
418
00:18:16,221 --> 00:18:18,139
Pelo que estou vendo
essa festa bombou tanto
419
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
que ningu�m est� aguentando.
420
00:18:20,308 --> 00:18:22,519
Que tal ir para o seu quarto,
amigo?
421
00:18:22,602 --> 00:18:24,854
- Encerrar a noite?
- Vou dan�ar para sempre.
422
00:18:24,938 --> 00:18:28,525
Isso a�. Fracote.
423
00:18:29,317 --> 00:18:31,903
E � claro que o conselho
est� vendo tudo.
424
00:18:31,986 --> 00:18:34,239
Mas ser� que eles curtem
essa festa
425
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
onde est� todo mundo morrendo?
426
00:18:35,824 --> 00:18:38,118
Droga!
Certo, est� na hora das rajadas.
427
00:18:38,451 --> 00:18:41,705
Ei, criaturas,
voc�s adoram a vida noturna?
428
00:18:41,788 --> 00:18:44,958
O que acham de dan�ar
ao som da morte.
429
00:18:46,459 --> 00:18:49,212
Isso foi incr�vel.
Estou formigando.
430
00:18:49,295 --> 00:18:51,381
Eles s�o invulner�veis
a rajadas?
431
00:18:51,715 --> 00:18:54,259
Atire de novo em mim.
Estou quase.
432
00:18:54,342 --> 00:18:55,885
Com certeza, n�o.
433
00:18:56,177 --> 00:19:01,349
Essa m�scara � tudo.
E essa flautinha � vida.
434
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
Oi, filha.
435
00:19:03,727 --> 00:19:05,854
Voc� � demais.
Mas, ent�o, assim,
436
00:19:05,937 --> 00:19:08,481
os ciegrimitas est�o fazendo
todos curtirem at� a morte.
437
00:19:08,565 --> 00:19:10,316
O conselho est� vendo.
A coisa est� feia.
438
00:19:10,400 --> 00:19:12,694
- N�o sei o que fazer.
- Claro. Sem problemas.
439
00:19:12,777 --> 00:19:16,281
Como adora ouvir meus conselhos,
escute com aten��o, certo, pai?
440
00:19:16,364 --> 00:19:19,367
Vou dizer a voc�
exatamente o que fazer.
441
00:19:22,495 --> 00:19:23,872
Olhe essa boca, menina.
442
00:19:23,955 --> 00:19:25,665
N�o � a Melissa doce
que conhe�o.
443
00:19:25,749 --> 00:19:29,836
� a Melissa 100% pura.
Maravilhosa entidade louca
444
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
para induzir uma seriamente
sinistra anarquia.
445
00:19:32,172 --> 00:19:33,715
N�o � o que o seu nome
quer dizer.
446
00:19:33,798 --> 00:19:35,425
Ele foi inspirado
em Melissa Etheridge
447
00:19:35,508 --> 00:19:38,303
e sabe disso.
Ela desligou na minha cara.
448
00:19:38,803 --> 00:19:39,846
Isso a�!
449
00:19:39,929 --> 00:19:41,639
Voc� nem est� me ouvindo.
450
00:19:43,308 --> 00:19:46,186
Bem, se a Melissa n�o me ajuda,
usarei o meu poderoso c�rebro
451
00:19:46,269 --> 00:19:50,231
para criar um perfeito simulacro
da consci�ncia inteira dela.
452
00:19:50,315 --> 00:19:53,568
MODOK. Quer dizer, pai,
voc� � incr�vel.
453
00:19:53,651 --> 00:19:55,987
E me desculpe
por ser t�o sem-no��o.
454
00:19:56,071 --> 00:19:57,405
Era tudo o que eu queria ouvir.
455
00:19:57,489 --> 00:19:59,449
Lembra do meu truque
para o golfe a cavalo?
456
00:19:59,532 --> 00:20:01,618
Lembro. Eu lembro desse truque.
457
00:20:01,701 --> 00:20:03,203
Certo, l� vamos n�s.
458
00:20:03,286 --> 00:20:06,206
Legal. O fundo est� saindo.
459
00:20:06,289 --> 00:20:08,166
As coisas est�o bem tranquilas.
460
00:20:08,249 --> 00:20:11,294
Mente, o que significa
essa rebolada at� o ch�o?
461
00:20:11,378 --> 00:20:13,129
Apresente descobertas
na forma de texto.
462
00:20:13,797 --> 00:20:15,882
Interessante.
Vamos escanear outro.
463
00:20:15,965 --> 00:20:19,177
E dessa vez, fa�a o texto
aparecer uma letra por vez,
464
00:20:19,260 --> 00:20:20,553
como se estivesse
sendo digitado.
465
00:20:20,637 --> 00:20:22,514
Adoro esse efeito.
Mais f�cil de ler.
466
00:20:23,223 --> 00:20:25,725
Eles t�m a mesma fraqueza.
Todos eles.
467
00:20:25,809 --> 00:20:27,394
Eles precisam ser
os mais loucos.
468
00:20:27,477 --> 00:20:31,272
S�o inseguros,
o que os torna competitivos.
469
00:20:31,940 --> 00:20:35,318
Aquele cara, bem ali,
� o mais animado.
470
00:20:35,402 --> 00:20:36,986
Isso a�! Sim!
471
00:20:37,070 --> 00:20:39,030
Esse n�o � o tipo de m�sica
que voc� curte, �?
472
00:20:39,114 --> 00:20:39,948
O qu�?
473
00:20:40,031 --> 00:20:42,951
Que legal voc� ter um casco.
� bom ser seguro.
474
00:20:43,034 --> 00:20:44,911
- Agir com seguran�a.
- N�o.
475
00:20:46,871 --> 00:20:48,289
- Eu tamb�m.
- Ah, �?
476
00:20:48,373 --> 00:20:50,959
Olhe, ningu�m � mais surtado
que eu, Bizrumel.
477
00:20:51,042 --> 00:20:52,419
Olhe s� para o meu corpo.
478
00:20:52,502 --> 00:20:55,755
Est� funcionando. E acho
que o nome daquele � Bizrumel.
479
00:20:58,091 --> 00:20:59,426
Beba, beba, beba.
480
00:21:01,928 --> 00:21:03,596
Agora, a solu��o
481
00:21:03,680 --> 00:21:05,682
que todo mundo me diz
que n�o funciona.
482
00:21:05,765 --> 00:21:08,184
A primeira e �nica,
minha rajada mental.
483
00:21:13,064 --> 00:21:16,067
� isso que chamo de lideran�a.
484
00:21:18,653 --> 00:21:21,823
Qual �, pessoal.
Um sorris�o para o conselho.
485
00:21:21,906 --> 00:21:24,325
Meu Deus.
486
00:21:27,746 --> 00:21:29,789
- Senhor MODOK!
- Esse cara.
487
00:21:29,873 --> 00:21:32,792
Preciso me desculpar
em voz alta com o senhor.
488
00:21:32,876 --> 00:21:35,378
O hotel foi incapaz
de abrir m�o de nossa pol�tica
489
00:21:35,462 --> 00:21:38,298
contra ver pornografia
no centro de neg�cios.
490
00:21:38,381 --> 00:21:40,175
Meu deus. Pare de gritar.
491
00:21:40,258 --> 00:21:42,719
Sinto muito por n�o
ter conseguido visitar
492
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
as seguintes p�ginas
maravilhosas:
493
00:21:44,429 --> 00:21:47,098
- "Vov�s desesperadas".
- Chega! Me d� a conta!
494
00:21:49,267 --> 00:21:51,770
Obrigado de novo, Melzinha.
Sua t�cnica funcionou.
495
00:21:51,853 --> 00:21:53,438
Meus parab�ns.
496
00:21:53,521 --> 00:21:55,648
Voc� matou um bando
de lesmas alien�genas taradas.
497
00:21:55,732 --> 00:21:58,401
Matei mesmo.
Seu tom est� me confundindo.
498
00:21:58,485 --> 00:21:59,736
� claro que est�.
499
00:22:02,781 --> 00:22:04,461
{\an8}FRAQUEZA: DESESPERADA
PELA APROVA��O DO PAI
500
00:22:05,533 --> 00:22:07,535
{\an8}FRAQUEZA:
ODEIA ISSO NELA MESMA
501
00:22:09,621 --> 00:22:10,621
{\an8}O que foi?
502
00:22:12,248 --> 00:22:14,376
Nada. Vamos para casa.
503
00:22:18,880 --> 00:22:19,923
Amei a viagem.
504
00:22:20,006 --> 00:22:21,675
Na pr�xima, vamos para Paris.
505
00:22:21,758 --> 00:22:24,761
Consigo me ver sem nunca sair
de um quarto de hotel de l�.
506
00:22:24,844 --> 00:22:26,513
Certo, vejo voc�
em duas semanas, pai.
507
00:22:27,138 --> 00:22:28,473
Sei que t�nhamos um acordo.
508
00:22:28,556 --> 00:22:30,642
N�o volte ao meu apartamento,
se n�o quiser.
509
00:22:30,725 --> 00:22:33,478
Mas n�o vou cobrar,
se quiser desistir e ir l�.
510
00:22:33,561 --> 00:22:35,814
Sei que se divertiu muito
no golfe a cavalo.
511
00:22:36,815 --> 00:22:38,024
Sim.
512
00:22:38,483 --> 00:22:41,319
Mas acordo � acordo.
N�o tenho que ir, certo?
513
00:22:42,112 --> 00:22:44,656
Sim. Acordo � acordo.
514
00:22:50,787 --> 00:22:54,207
Acho que tenho
que pensar em longo prazo.
515
00:22:55,750 --> 00:22:59,087
CUIDADO, CH�O MOLHADO
516
00:23:03,508 --> 00:23:06,177
N�s obtivemos mais um
dos aparelhos do MODOK,
517
00:23:06,261 --> 00:23:09,305
um portal planet�rio.
Ele n�o suspeita de nada.
518
00:23:09,389 --> 00:23:11,474
Excelente.
519
00:23:11,558 --> 00:23:16,980
O fim de sua utilidade
se aproxima.
40452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.