Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,185 --> 00:00:20,603
{\an8}35 ANOS ATR�S
2
00:00:23,273 --> 00:00:24,607
L� vamos n�s.
3
00:00:25,275 --> 00:00:26,818
Eles quebraram a minha inven��o.
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,278
Eles...
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
eles me chamaram de cabe��o.
6
00:00:34,034 --> 00:00:37,287
Um dia, essa sua cabe�a linda,
grande e destruidora de �teros
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,622
vai sonhar
com coisas fant�sticas
8
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
E voc� vai mudar o mundo.
9
00:00:44,336 --> 00:00:48,131
Hora de mudar o mundo
deixando-o de joelhos.
10
00:00:48,214 --> 00:00:49,341
Ataquem!
11
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
M.O.D.O.K!
12
00:01:00,143 --> 00:01:03,646
E voc� sabe
o que M.O.D.O.K. significa?
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,690
Mecanorganismo Operacional
Destinado � Ocis�o e...
14
00:01:06,441 --> 00:01:08,234
- Karnificina.
- Estou vivo!
15
00:01:09,319 --> 00:01:10,653
Karnificina.
16
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Depois que meus soldados da IMA
destru�rem a Bolsa de Valores
17
00:01:13,573 --> 00:01:15,700
e derrubarem a economia,
eu, MODOK,
18
00:01:15,784 --> 00:01:19,704
construirei uma nova utopia
tecnol�gica � minha imagem...
19
00:01:21,247 --> 00:01:22,457
Homem de Ferro?
20
00:01:22,665 --> 00:01:24,376
Foi covardia mirar
na sua cabe�a, eu sei.
21
00:01:24,542 --> 00:01:25,960
� que na verdade
eu estava mirando
22
00:01:26,044 --> 00:01:27,764
em qualquer outra parte
do seu corpo, mas...
23
00:01:27,879 --> 00:01:28,880
Qual �, Maceli?
24
00:01:28,963 --> 00:01:30,632
A massa da torta
estava super crocante...
25
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
Voc� vai pagar por...
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,260
Voc� est� maratonando
"Os Chefes do Sabor"
27
00:01:34,344 --> 00:01:35,762
no seu capacete
enquanto lutamos?
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,431
N�o. Eu estou apreciando
"Os Chefes do Sabor".
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
Fazendo render.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,101
N�o passo
de dois epis�dios por dia.
31
00:01:41,184 --> 00:01:42,268
Tr�s, no m�ximo.
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,401
Maria In�s vence
com Bife Wellington!
33
00:01:53,530 --> 00:01:56,074
{\an8}IMA:
Ideias Mec�nicas Avan�adas.
34
00:01:56,241 --> 00:02:00,829
For�ando os limites da ci�ncia,
tortura e armamento avan�ado.
35
00:02:00,995 --> 00:02:03,289
Na IMA, n�s fazemos
ci�ncia pela ci�ncia
36
00:02:03,373 --> 00:02:06,668
{\an8}e n�o aceitamos nada inferior
� domina��o mundial.
37
00:02:06,751 --> 00:02:08,712
{\an8}Conseguimos a bota
do Homem de Ferro!
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
Bota, bota...!
39
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
N�s n�o desestabilizamos
a economia mundial,
40
00:02:12,924 --> 00:02:14,724
mas o Homem de Ferro
me deu um chute t�o forte
41
00:02:14,801 --> 00:02:17,012
que a bota dele ficou presa
na minha cadeira,
42
00:02:17,095 --> 00:02:18,304
ent�o vencemos.
43
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
O ataque em Nova York
foi um fracasso colossal
44
00:02:21,224 --> 00:02:22,308
por sua causa.
45
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
O Stark sabia que
est�vamos a caminho.
46
00:02:24,394 --> 00:02:27,313
Voc� tuitou: "Humor atual:
prestes a atacar a Wall Street".
47
00:02:27,397 --> 00:02:31,151
Bom, eu sei o que � isso.
� inveja da bota.
48
00:02:31,234 --> 00:02:32,485
Seja superior a isso, Monica.
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
Eu vim para a IMA para trabalhar
com o brilhante MODOK,
50
00:02:35,155 --> 00:02:37,198
que foi se transformando
atrav�s de experimentos.
51
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
Que j� inverteu
a gravidade da terra,
52
00:02:39,242 --> 00:02:42,954
transformou as pessoas
e depois dinossauros em pessoas.
53
00:02:43,038 --> 00:02:44,706
Voc� ia mudar o mundo.
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,374
Um passo de cada vez, Monica.
55
00:02:46,458 --> 00:02:48,209
Um passo de cada vez.
56
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
Quem quer me tocar
enquanto eu toco a bota?
57
00:02:51,463 --> 00:02:52,839
- Eu!
- Eu quero tocar nela.
58
00:03:02,682 --> 00:03:04,351
Para onde ele vai � noite?
59
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
{\an8}Ningu�m sabe.
60
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
{\an8}Ningu�m jogou o lixo fora?
61
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
{\an8}Qual �!
62
00:03:23,244 --> 00:03:24,496
{\an8}Merda.
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,581
{\an8}E olha s� isso.
64
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
{\an8}Com um pouquinho de esfor�o,
65
00:03:28,208 --> 00:03:29,477
{\an8}as suas meias podem ser dobradas
66
00:03:29,501 --> 00:03:31,378
{\an8}na forma de um pretzel.
67
00:03:31,461 --> 00:03:33,880
E s� demoramos 10 horas?
68
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
Caramba.
69
00:03:35,131 --> 00:03:36,883
Mas enfim
se voc� curtiu esse v�deo,
70
00:03:37,008 --> 00:03:38,808
olha s� o meu livro,
"jodifique" a sua vida...
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,178
- Jodie.
- T� legal, mam�es...
72
00:03:40,261 --> 00:03:41,680
Eu trouxe uma bota.
73
00:03:42,222 --> 00:03:43,682
Hasta m�e-Yana.
74
00:03:44,057 --> 00:03:46,309
Voc� est� no final
de todos os meus v�deos.
75
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Que se dane. Novidades.
76
00:03:48,186 --> 00:03:50,689
Meu livro est� nos mais vendidos
de Autoajudas Autopublicadas.
77
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Eu estou sendo
procurada para contratos
78
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
de patroc�nio
por empresas enormes.
79
00:03:54,067 --> 00:03:55,402
Youtube, Google,
Grumbl, Grimpl...
80
00:03:55,485 --> 00:03:57,112
Essa bota tem
cheiro de pot-pourri.
81
00:03:57,195 --> 00:03:58,238
Um aroma de outono.
82
00:03:58,321 --> 00:04:00,657
Voc� acha que ele vai
trocando com as esta��es?
83
00:04:00,740 --> 00:04:03,243
Voc� quer saber? Esse
liquidificador a� est� maluco.
84
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
De novo?
85
00:04:04,411 --> 00:04:06,454
E n�o adianta s� dar
um soco nele dessa vez.
86
00:04:06,538 --> 00:04:08,039
A dona "Brech�" ali
87
00:04:08,123 --> 00:04:09,791
acabou de me chamar
de "liquidificador"?
88
00:04:09,874 --> 00:04:13,128
Eu sou o super adaptoide,
um rob� de alta tecnologia
89
00:04:13,211 --> 00:04:14,295
com alma de artista. Eu...
90
00:04:17,465 --> 00:04:20,343
Curta sua vitamina de mirtilo.
91
00:04:21,511 --> 00:04:22,554
Doce demais.
92
00:04:22,679 --> 00:04:24,931
Eu me esqueci. Lou...
Ven ahorita.
93
00:04:25,056 --> 00:04:26,575
Voc� precisa conversar
com o seu filho.
94
00:04:26,599 --> 00:04:28,435
Por qu�? Eu falei
com o Lou hoje de manh�.
95
00:04:28,518 --> 00:04:30,318
Eu mandei ele trazer
papel higi�nico para mim.
96
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
Isso j� n�o � conversa?
97
00:04:31,479 --> 00:04:32,959
Lou, voc� pode explicar
para o seu pai
98
00:04:33,064 --> 00:04:34,983
por que a gente passou
o dia inteiro no shopping
99
00:04:35,108 --> 00:04:37,444
e voc� ainda n�o est�
com o terno do bar mitzvah?
100
00:04:37,527 --> 00:04:39,404
Eu estou procurando
alguma coisa classuda,
101
00:04:39,487 --> 00:04:41,531
mas nenhum dos ternos
tinha uma cauda extra longa,
102
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
golas do Dr�cula,
nem mangas largas
103
00:04:43,158 --> 00:04:44,951
o bastante para guardar pombas.
104
00:04:45,118 --> 00:04:47,954
Alerta de spoiler:
eu planejo soltar pombas
105
00:04:48,079 --> 00:04:49,456
durante a minha leitura
do Torah.
106
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
M�gica?
107
00:04:50,623 --> 00:04:53,335
Lou, por que voc� n�o escolhe
um tema normal de adolescente?
108
00:04:53,418 --> 00:04:56,379
Tipo esportes
ou barco de reboque?
109
00:04:56,921 --> 00:04:58,882
Eu odeio a minha vida.
110
00:04:58,965 --> 00:05:01,760
Melissa.
O que houve no treino?
111
00:05:01,843 --> 00:05:04,137
A nova roupa de
patinadora da Melca
112
00:05:04,220 --> 00:05:06,598
era branco clara de ovo,
s� dois tons diferentes
113
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
da minha roupa branco nuvem.
114
00:05:08,600 --> 00:05:10,643
Ent�o fingi ser um cara,
vazei as DM's dela,
115
00:05:10,727 --> 00:05:13,897
e agora todo mundo da escola
sabe sobre a doen�a sangu�nea
116
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
e de alguma forma,
117
00:05:15,106 --> 00:05:16,608
eu que acabei
recebendo a deten��o.
118
00:05:16,691 --> 00:05:18,777
Melzinha, a gente
j� falou sobre isso.
119
00:05:18,860 --> 00:05:21,154
Voc� n�o pode
fingir ser outra pessoa...
120
00:05:21,446 --> 00:05:23,865
sem usar um VPN
para mudar o seu endere�o de IP.
121
00:05:23,948 --> 00:05:25,492
Ent�o, escuta s�, pessoal.
122
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
A mam�e tem novidades.
123
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
A m�e de voc�s vai se oferecer
124
00:05:29,621 --> 00:05:30,663
para dormir no sof�,
125
00:05:30,747 --> 00:05:32,627
para eu passar a noite
na minha cama matrimonial
126
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
com a bota do Homem de Ferro.
127
00:05:39,589 --> 00:05:40,909
Oito milh�es
nas motos flutuantes,
128
00:05:40,965 --> 00:05:43,343
20 milh�es no canh�o de laser,
30 milh�es nas aeronaves
129
00:05:43,426 --> 00:05:45,512
e $49,95 no software que
me permite inserir pre�os
130
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
nas grava��es.
- Isso.
131
00:05:47,347 --> 00:05:49,057
Essa �ltima coisa.
Vamos cortar isso.
132
00:05:49,391 --> 00:05:51,976
Eu sou um bom homem de neg�cios?
133
00:05:52,060 --> 00:05:53,269
N�s precisamos conversar
134
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
sobre a lideran�a
dessa organiza��o.
135
00:05:56,272 --> 00:05:58,358
Como voc� ousa
questionar minha...
136
00:05:58,441 --> 00:06:00,652
O qu�...?
O que que � isso?
137
00:06:00,944 --> 00:06:03,613
Um experimento.
Ent�o, est� na hora de voc�...
138
00:06:03,697 --> 00:06:06,449
Meu Deus, ele fez xixi
por onde achei que era a boca.
139
00:06:06,533 --> 00:06:10,161
Ele est� bem mas a IMA n�o est�,
porque voc� fracassou.
140
00:06:10,245 --> 00:06:12,872
Bom, ele acabou de arranhar
"Me mata" no piso...
141
00:06:12,956 --> 00:06:14,332
Eu disse tudo bem.
142
00:06:14,416 --> 00:06:17,502
Est� na hora de voc� abrir m�o
e me deixar no comando da IMA.
143
00:06:17,585 --> 00:06:18,837
�, sobre isso.
144
00:06:19,212 --> 00:06:20,630
Se esses valores est�o corretos,
145
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
logo n�o vamos ter mais
nenhuma IMA.
146
00:06:22,924 --> 00:06:24,968
- O qu�?
- A gente est� super sem grana,
147
00:06:25,051 --> 00:06:26,678
mesmo contando
as vendas de armas,
148
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
vibranium roubado e brinquedos
falsificados de Os Vingadores.
149
00:06:29,347 --> 00:06:31,433
Tem crian�a que prefere
o "Homem-Ariranha".
150
00:06:31,558 --> 00:06:34,352
- Mesmo assim, estamos falidos.
- Imposs�vel.
151
00:06:34,436 --> 00:06:35,937
Voc� est� liberado do seu status
152
00:06:36,021 --> 00:06:38,481
como Contador Supremo,
assim como de ser vivo.
153
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Lembre-se,
154
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
eu ainda preciso fazer
o seu imposto de renda.
155
00:06:43,611 --> 00:06:44,612
Foi mal.
156
00:06:44,696 --> 00:06:46,906
Eu achei que esse caf�
era para todo mundo.
157
00:06:48,033 --> 00:06:50,285
Eu tenho um plano muito simples
para salvar a IMA.
158
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Eu vou roubar o Forte Knox
159
00:06:51,619 --> 00:06:53,872
abrindo uma ponte Einstein-Rosen
dentro do...
160
00:06:54,330 --> 00:06:55,498
O que � isso?
161
00:06:55,582 --> 00:06:57,751
N�s n�o conseguimos pagar
a conta de luz.
162
00:06:57,834 --> 00:07:00,420
Esse menosprezo conosco
deve ser devidamente vingado.
163
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
Bom.
164
00:07:01,588 --> 00:07:03,908
O Forte Knox ainda est� valendo,
mas, primeiro, vamos fazer
165
00:07:03,965 --> 00:07:06,468
a empresa de energia pagar
por tentar nos fazer pagar...
166
00:07:06,551 --> 00:07:08,595
O qu�? Droga de canetinha.
167
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
Nossas for�as - o sal -
v�o contra-atacar
168
00:07:10,722 --> 00:07:12,223
as empresas
fabricantes de canetinhas
169
00:07:12,307 --> 00:07:14,809
para que voltemos a revidar
contra a empresa de energia
170
00:07:14,893 --> 00:07:16,603
e, ent�o, roubar o Forte Knox.
171
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
O que que essa
garrafa de pimenta
172
00:07:18,229 --> 00:07:19,981
representava mesmo?
- Nada.
173
00:07:20,065 --> 00:07:21,983
- � para o meu burrito.
- Imbecil.
174
00:07:22,067 --> 00:07:25,111
Voc� faliu essa organiza��o.
A IMA est� destru�da.
175
00:07:25,236 --> 00:07:26,571
Terei de procurar
um novo emprego.
176
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
N�o, esquentem.
177
00:07:27,781 --> 00:07:29,115
O MODOK vai resolver isso.
178
00:07:29,240 --> 00:07:31,326
MODOK vai salvar voc�s.
179
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Estamos sendo atacados.
Morram por mim.
180
00:07:37,123 --> 00:07:38,458
Cara.
181
00:07:38,583 --> 00:07:40,377
Eu tomei o son�fero no almo�o?
182
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
Porque eu acho
que eu estou sonhando.
183
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
Eu, conhecendo o MODOK!
184
00:07:44,339 --> 00:07:46,383
D� um abracinho, MODOK�o!
185
00:07:46,800 --> 00:07:49,636
Nenhuma �rea � mais sagrada
que o espa�o pessoal de MODOK.
186
00:07:49,719 --> 00:07:51,638
Engula essa serra.
187
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
Eu adorei. Adorei.
188
00:07:53,306 --> 00:07:54,641
Sou Austin Van der Sleet.
189
00:07:54,724 --> 00:07:56,976
- Eu trabalho para a Grumbl.
- A empresa de tecnologia?
190
00:07:57,060 --> 00:07:58,728
Precisa de financiamento, n�o �?
191
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
Por que voc� est� achando isso?
192
00:08:00,480 --> 00:08:01,898
Por conta
das suas buscas no Grumbl.
193
00:08:01,981 --> 00:08:03,650
"Como salvar
uma empresa da fal�ncia",
194
00:08:03,733 --> 00:08:05,013
"Meu imp�rio est� desmoronando",
195
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
"Meu Deus, meu Deus"
196
00:08:06,152 --> 00:08:07,862
e "Formas mais iradas
de cometer suic�dio".
197
00:08:07,946 --> 00:08:09,447
N�s dividimos
um computador familiar.
198
00:08:09,531 --> 00:08:11,658
Deve ser o imp�rio do meu filho
que est� desmoronando.
199
00:08:11,741 --> 00:08:13,076
A Grumbl ficou t�o impressionada
200
00:08:13,159 --> 00:08:15,079
com a sua mente brilhante
que eles querem comprar
201
00:08:15,161 --> 00:08:18,498
o controle acion�rio da IMA
para que ela continue existindo.
202
00:08:18,790 --> 00:08:20,458
- Com certeza n�o.
- O qu�?
203
00:08:20,542 --> 00:08:21,710
MODOK � seu pr�prio mestre.
204
00:08:21,793 --> 00:08:23,294
MODOK n�o se curva a ningu�m.
205
00:08:23,378 --> 00:08:25,296
Tirando Chacito Leite,
o Rei da Lingui�a,
206
00:08:25,380 --> 00:08:27,757
cuja lingui�a divina
vendida a pre�os m�dicos
207
00:08:27,841 --> 00:08:29,467
deixa MODOK de joelhos.
208
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
Se n�o vamos aceitar
a grana dele,
209
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
vamos trabalhar onde?
210
00:08:34,180 --> 00:08:35,180
Est� legal.
211
00:08:35,223 --> 00:08:37,142
Precisamos de grandes
ideias para salvar a IMA.
212
00:08:37,225 --> 00:08:38,810
Voc�s s�o inteligentes.
Sugest�es?
213
00:08:38,893 --> 00:08:40,311
- Carro de sangue.
- O que � isso?
214
00:08:40,395 --> 00:08:42,605
Um carro que � movido a sangue.
- Terr�vel. O que mais?
215
00:08:42,814 --> 00:08:44,607
Assistimos
"O Lobo de Wall Street"
216
00:08:44,691 --> 00:08:46,359
e fazemos o que o lobo fizer.
217
00:08:46,443 --> 00:08:47,837
Eu disse para parar
de sugerir isso.
218
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
A sua privada est� entupida.
219
00:08:50,488 --> 00:08:51,573
Eu gostei.
220
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
Eu n�o entendi, mas eu gostei.
221
00:08:54,367 --> 00:08:56,207
Eu ainda n�o tenho
um terno para o bar mitzvah.
222
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Estou procurando o tecido certo.
223
00:08:57,871 --> 00:08:59,998
Se importa
se eu sentir isso aqui um pouco?
224
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
Fique a vontade, filho de MODOK.
225
00:09:01,750 --> 00:09:03,460
Lou, para de atrapalhar
minha equipe.
226
00:09:03,543 --> 00:09:08,340
Pai, um desses ot�rios derramou
�cido no meu namorado.
227
00:09:08,423 --> 00:09:10,675
Que isso, gente!
O �cido est� pela hora da morte.
228
00:09:10,759 --> 00:09:12,552
MODOK, podemos
conversar um minutinho?
229
00:09:12,802 --> 00:09:15,889
Eu estava ouvindo atr�s da porta
e, s� dando uma ideia,
230
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
de repente abrir m�o da IMA
agora seria bom.
231
00:09:19,392 --> 00:09:21,061
Nunca. MODOK n�o desiste.
232
00:09:21,144 --> 00:09:23,605
"Facrasso" n�o tem lugar
no meu vocabul�rio.
233
00:09:23,688 --> 00:09:25,607
Voc� estava tentando
dizer "fracasso"?
234
00:09:25,690 --> 00:09:28,818
Sim. Eu literalmente deletei
do meu banco de mem�rias.
235
00:09:28,902 --> 00:09:30,153
Voc� n�o precisa se preocupar.
236
00:09:30,236 --> 00:09:32,156
Estou ganhando o suficiente
para bancar n�s dois.
237
00:09:32,238 --> 00:09:34,741
De repente � minha vez
de assumir as r�deas.
238
00:09:34,824 --> 00:09:36,910
A IMA � o MODOK, MODOK � a IMA.
239
00:09:36,993 --> 00:09:39,871
Sem ela,
eu nem saberia quem eu sou.
240
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
Se for verdade,
241
00:09:42,582 --> 00:09:44,834
Precisamos ter uma conversa
muito s�ria
242
00:09:44,918 --> 00:09:46,628
sobre o que isso significa
para n�s dois.
243
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Eu atendo.
244
00:09:49,923 --> 00:09:51,299
Tomara que seja
o carteiro legal.
245
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
Austin?
246
00:09:54,511 --> 00:09:56,638
- Eu devia vaporiz�-lo por...
- Usa vape?
247
00:09:56,721 --> 00:10:00,225
Irado. Eu estava
pela vizinhan�a e... esque�a.
248
00:10:00,308 --> 00:10:02,477
Voc� n�o � o tipo de cara
que curte comer e beber
249
00:10:02,560 --> 00:10:05,188
nos restaurantes exclusivos
de seis estrelas Michelin.
250
00:10:05,271 --> 00:10:07,565
Voc� deve estar fazendo
coisas legais demais por aqui
251
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
para querer sair.
252
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
Rei judeu passando.
253
00:10:13,071 --> 00:10:14,572
Agora quebraram
de vez a privada.
254
00:10:14,698 --> 00:10:17,158
Tudo bem, vamos l�, mas
n�o vou vender a minha empresa.
255
00:10:17,659 --> 00:10:18,952
E eu n�o vou cuspir o chiclete.
256
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
Acabei de colocar na boca e
ainda tenho 45 minutos com ele.
257
00:10:21,871 --> 00:10:24,958
Ele dividir� espa�o
com as entradas.
258
00:10:25,208 --> 00:10:26,543
FIN FANG
DA FAZENDA � MESA
259
00:10:26,626 --> 00:10:28,712
A �ltima coisa
que eu quero fazer
260
00:10:28,795 --> 00:10:29,879
� falar sobre a Grumbl.
261
00:10:29,963 --> 00:10:32,716
Mas, olhe, a Grumbl
nunca quis ofend�-lo.
262
00:10:34,509 --> 00:10:36,261
A Grumbl o considera um g�nio.
263
00:10:36,469 --> 00:10:38,013
Sua tecnologia est� al�m de tudo
264
00:10:38,096 --> 00:10:41,057
sendo feito na Apple,
Google e at� no ITT Tech
265
00:10:41,141 --> 00:10:43,560
e aqueles caras est�o obtendo
as habilidades necess�rias
266
00:10:43,643 --> 00:10:45,729
para avan�ar no mercado atual.
267
00:10:45,812 --> 00:10:46,813
Melhor ainda,
268
00:10:46,896 --> 00:10:48,982
a Grumbl n�o deseja
intervir em nada.
269
00:10:49,149 --> 00:10:50,734
Calma, deixe comigo.
270
00:10:50,984 --> 00:10:53,361
E deixaremos voc� matar todos
os Homens de Ferro que quiser,
271
00:10:53,486 --> 00:10:57,365
Desde que voc� produza
um tablet novinho at� o Natal.
272
00:10:58,283 --> 00:11:00,043
Me desculpe a gente
ter que passar na Grumbl.
273
00:11:00,952 --> 00:11:02,912
Coisinha r�pida de trabalho.
Eu j� volto.
274
00:11:02,996 --> 00:11:04,039
Pode ficar � vontade.
275
00:11:04,122 --> 00:11:06,291
Temos energ�ticos
da Monster literalmente
276
00:11:06,374 --> 00:11:07,584
em todas as gavetas.
277
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
Est� bom.
278
00:11:10,587 --> 00:11:11,713
N�o.
279
00:11:16,634 --> 00:11:18,345
Est� bem, voc� me pegou.
280
00:11:18,470 --> 00:11:19,763
Eu sou um grande f�.
281
00:11:19,846 --> 00:11:22,006
Esse brinquedo me fez superar
o div�rcio dos meus pais.
282
00:11:22,057 --> 00:11:23,350
�, �timo, tanto faz.
Pode me dar?
283
00:11:23,475 --> 00:11:25,810
� a �nica coisa
que eu recuperei da casa
284
00:11:25,894 --> 00:11:27,270
onde cresci depois do inc�ndio.
285
00:11:27,771 --> 00:11:29,022
Pode me dar?
286
00:11:29,105 --> 00:11:31,608
Desculpe, � importante demais
para mim.
287
00:11:34,944 --> 00:11:36,029
Voc� pode ter achado
288
00:11:36,112 --> 00:11:37,572
que essa foi apenas
uma noite casual,
289
00:11:37,655 --> 00:11:40,784
mas do momento
em que aceitei o seu convite,
290
00:11:40,950 --> 00:11:43,745
voc� entrou inconscientemente
no meu gin�sio cerebral,
291
00:11:43,828 --> 00:11:46,873
sem saber que estava prestes
a enfrentar a Rayane dos Santos
292
00:11:46,956 --> 00:11:49,167
da gin�stica art�stica mental.
293
00:11:49,501 --> 00:11:51,586
Eu n�o fa�o a menor ideia
do que voc� est� falando.
294
00:11:51,670 --> 00:11:54,172
Foi um teste e voc� passou.
295
00:11:54,255 --> 00:11:56,424
Espere a�. Est� me dizendo...?
296
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Eu vou permitir quer
a Grumbl invista na IMA.
297
00:11:58,968 --> 00:12:00,512
Achei que isso
estava super �bvio.
298
00:12:01,513 --> 00:12:02,764
Irado.
299
00:12:04,766 --> 00:12:07,102
Voc� conseguiu, MODOK.
Voc� salvou a IMA.
300
00:12:07,310 --> 00:12:10,021
Hora de curtir
um retorno � normalidade.
301
00:12:12,982 --> 00:12:14,109
O qu�?
302
00:12:15,276 --> 00:12:16,986
O que � tudo isso?
303
00:12:17,696 --> 00:12:19,030
Esse � o cereal Fit Crocante.
304
00:12:19,114 --> 00:12:20,699
E esse � o cereal
Fit Sete Gr�os.
305
00:12:20,824 --> 00:12:23,702
Sete gr�os s�o gr�os demais
para um cereal.
306
00:12:27,706 --> 00:12:29,708
O que aconteceu
com a minha c�mara de tortura?
307
00:12:29,791 --> 00:12:31,376
A Grumbl transformou
em uma creche.
308
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
Mas eu torturei meu primeiro
agente da S.H.I.E.L.D. aqui.
309
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
O Brian, um cara super legal.
310
00:12:36,172 --> 00:12:37,465
E super engra�ado tamb�m.
311
00:12:37,590 --> 00:12:40,427
"Ah, eu acho que
o meu pulm�o colapsou".
312
00:12:41,177 --> 00:12:42,679
E ele n�o estava mentindo.
313
00:12:42,762 --> 00:12:45,015
Estou desligando
o sistema de seguran�a
314
00:12:45,432 --> 00:12:47,559
Prontinho, crian�as.
315
00:12:50,854 --> 00:12:52,063
Ele sobreviveu?
316
00:12:52,605 --> 00:12:54,190
Eu lido com
essas mudan�as depois.
317
00:12:54,274 --> 00:12:55,775
� melhor deixar
minha raiva apodrecer
318
00:12:55,859 --> 00:12:57,777
enquanto eu mergulho
no trabalho.
319
00:12:57,902 --> 00:12:59,029
Voc�,
320
00:12:59,279 --> 00:13:02,115
cara que se meteu na frente
da minha rajada mental
321
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
e se feriu de prop�sito.
322
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Meu nome � Gary.
323
00:13:04,701 --> 00:13:05,869
Apelido para Garfield,
324
00:13:05,952 --> 00:13:07,370
Mas eu gosto de segundas-feiras.
325
00:13:07,495 --> 00:13:08,830
Ei, cala a boca.
326
00:13:08,913 --> 00:13:10,182
Por que ningu�m est� trabalhando
327
00:13:10,206 --> 00:13:12,083
no meu manipulador
de c�rtex cerebral?
328
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Ele hackeia o c�rebro,
329
00:13:14,753 --> 00:13:17,255
me permitindo controlar
as a��es dos outros.
330
00:13:17,339 --> 00:13:19,632
Eu estava tentando fazer
o rato dan�ar quadrilha,
331
00:13:19,716 --> 00:13:21,718
ent�o claramente
ainda h� trabalho a ser feito.
332
00:13:21,801 --> 00:13:22,927
Onde est� a minha equipe?
333
00:13:24,012 --> 00:13:27,640
Voc� est� olhando para ela.
A Grumbl redirecionou o resto.
334
00:13:27,724 --> 00:13:29,517
- Ela fez o qu�?
- �.
335
00:13:29,642 --> 00:13:31,186
Acharam que
um escravizador cerebral
336
00:13:31,269 --> 00:13:32,937
n�o era o melhor destino
para os recursos
337
00:13:33,021 --> 00:13:34,439
e direcionaram
para um novo projeto:
338
00:13:34,522 --> 00:13:36,983
Rel�gios fitness para pets.
- O qu�?
339
00:13:37,067 --> 00:13:39,986
Eu queria saber se tinha
como voc� religar o meu bra�o.
340
00:13:40,070 --> 00:13:41,446
Desde quando
voc� o separou de mim,
341
00:13:41,529 --> 00:13:44,324
minhas camisas est�o
ficando meio desengon�adas.
342
00:13:45,033 --> 00:13:46,284
Cad� o Austin? Onde est�?
343
00:13:48,078 --> 00:13:49,079
Tolo.
344
00:13:49,162 --> 00:13:51,790
Por que voc� profanou
o meu magn�fico mural?
345
00:13:51,915 --> 00:13:53,333
Eu? Grande f�. Adoro o mural.
346
00:13:53,416 --> 00:13:54,834
Eu chego a chorar
com tanta beleza.
347
00:13:54,918 --> 00:13:56,878
Mas alguns funcion�rios
se queixaram
348
00:13:56,961 --> 00:13:58,672
de que ele era inapropriado.
349
00:13:58,755 --> 00:14:00,256
O qu�? Por qu�?
350
00:14:01,091 --> 00:14:04,010
- Quem ousou reclamar?
- Isso � confidencial.
351
00:14:04,803 --> 00:14:07,889
- Fui eu. Chupa.
- J� chega.
352
00:14:07,972 --> 00:14:10,100
Eu quero tudo de volta
do jeito que era.
353
00:14:10,266 --> 00:14:11,351
Foi mal, cara.
354
00:14:11,434 --> 00:14:14,312
Voc� cedeu o controle
quando a Grumbl adquiriu a IMA.
355
00:14:14,396 --> 00:14:17,565
Estava tudo bem destrinchado
no contrato.
356
00:14:17,691 --> 00:14:19,651
O qu�? Eu n�o lembro disso.
357
00:14:19,734 --> 00:14:21,194
E minha cabe�a � um computador.
358
00:14:21,277 --> 00:14:22,696
Como pode ver,
a primeira parte diz
359
00:14:22,779 --> 00:14:24,139
que voc� ir� ceder
o controle total
360
00:14:24,197 --> 00:14:26,077
ao quadro de diretores
da Grumbl o quanto antes.
361
00:14:26,157 --> 00:14:27,992
N�o. Eu controlo a IMA.
362
00:14:28,076 --> 00:14:30,036
Meio que... n�o.
363
00:14:30,120 --> 00:14:32,414
Mas voc� est� no controle
da equipe tablet.
364
00:14:32,497 --> 00:14:34,457
Quando podemos esperar
novidades a respeito disso?
365
00:14:34,541 --> 00:14:35,542
Nunca.
366
00:14:35,667 --> 00:14:36,960
O que o MODOK diz, vale.
367
00:14:37,043 --> 00:14:39,421
E, citando MODOK:
"O mural fica".
368
00:14:39,504 --> 00:14:42,340
Quando eu acabar, nem vai sentir
falta daquele tro�o.
369
00:14:43,091 --> 00:14:45,385
� assim
que se decora uma parede.
370
00:14:47,012 --> 00:14:48,346
Voc� quer segurar
o Senhor Rabic�,
371
00:14:48,430 --> 00:14:49,681
o coelho terap�utico, de novo?
372
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
Eu quero castrar
quimicamente o Austin.
373
00:14:53,268 --> 00:14:54,894
Talvez mais um cafun�.
374
00:14:54,978 --> 00:14:57,230
Bom, voc� vaporizou
um trabalhador terceirizado.
375
00:14:57,313 --> 00:14:58,356
� a sua primeira infra��o.
376
00:14:58,440 --> 00:15:00,316
Bom, tecnicamente,
minha primeira infra��o
377
00:15:00,400 --> 00:15:02,360
foi absorver meu g�meo no �tero.
378
00:15:02,444 --> 00:15:04,904
Ainda estou aqui dentro.
379
00:15:04,988 --> 00:15:06,823
Foram gases.
380
00:15:06,906 --> 00:15:09,117
Eu recomendo um sab�tico
for�ado de tr�s dias.
381
00:15:09,200 --> 00:15:10,201
Suspens�o.
382
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Esse lugar n�o funciona sem mim.
Eu sou o chefe, o grande queijo.
383
00:15:13,288 --> 00:15:14,748
O rei queso, o papai do cheddar.
384
00:15:14,831 --> 00:15:15,832
Papai do cheddar?
385
00:15:15,915 --> 00:15:17,195
� uma coisa que os jovens dizem.
386
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
Meu c�rebro.
387
00:15:19,919 --> 00:15:21,421
Isso � um inibidor neural.
388
00:15:21,504 --> 00:15:22,505
De acordo com a cl�usula
389
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
de n�o-assassinato
do seu contrato,
390
00:15:24,382 --> 00:15:27,177
voc� n�o pode mais atirar
nos seus funcion�rios.
391
00:15:27,260 --> 00:15:29,012
� rid�culo colocar
uma camisinha mental
392
00:15:29,095 --> 00:15:31,014
no p�nis de cavalo
que � a minha mente.
393
00:15:31,097 --> 00:15:32,497
Vou precisar
do seu cart�o de acesso
394
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
durante o sab�tico.
395
00:15:36,728 --> 00:15:38,813
Mas MODOK n�o partir�
sem indeniza��es.
396
00:15:38,897 --> 00:15:41,399
O seu precioso Rabic�
agora � meu.
397
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
IMA
UMA SUBSIDI�RIA DA GRUMBL
398
00:15:47,155 --> 00:15:48,406
Eu nem queria mesmo.
399
00:15:48,948 --> 00:15:50,200
De novo, n�o.
400
00:15:50,450 --> 00:15:53,078
Eu n�o acredito que
eles demitiram a gente.
401
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
O qu�?
402
00:15:54,245 --> 00:15:55,830
Quem demite meus
funcion�rios sou eu.
403
00:15:56,039 --> 00:15:57,399
Eu queria poder
fazer alguma coisa,
404
00:15:57,457 --> 00:15:59,209
mas a Grumbl
controla a IMA agora.
405
00:15:59,292 --> 00:16:01,961
Tecnicamente,
eles ainda n�o controlam.
406
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
O contrato tem que ser revisado
407
00:16:03,421 --> 00:16:05,757
pela Central da Grumbl
antes de chegar amanh�
408
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
para que Austin
assine oficialmente.
409
00:16:07,592 --> 00:16:09,969
Mas e se ele mudar de ideia?
410
00:16:10,053 --> 00:16:12,305
Ou n�s o fizermos mudar?
� isso!
411
00:16:12,389 --> 00:16:14,641
Vamos invadir o escrit�rio
dele e hackear o c�rebro dele
412
00:16:14,766 --> 00:16:17,435
antes que ele assine e recuperar
o controle da IMA para mim.
413
00:16:17,560 --> 00:16:19,145
Vamos invadir uma mente, beb�.
414
00:16:19,229 --> 00:16:22,565
Podemos invadir a mente,
mas devemos deixar a alma.
415
00:16:22,649 --> 00:16:24,150
Isso pertence a Deus.
416
00:16:24,234 --> 00:16:25,902
Est� legal, claro, Gary.
417
00:16:28,363 --> 00:16:31,157
A Invas�o da Mente
ser� arriscada, perigosa.
418
00:16:31,241 --> 00:16:32,909
Olha, a maioria de voc�s
n�o vai retornar.
419
00:16:32,992 --> 00:16:36,079
Mas n�o temam. Se voc�s
perecerem, a fam�lia de voc�s
420
00:16:36,162 --> 00:16:38,623
ir� ganhar
um peru de natal congelado.
421
00:16:38,707 --> 00:16:40,166
E n�o vai ser
daqueles magrelos n�o.
422
00:16:40,250 --> 00:16:42,252
Estamos falando dos de 7 kg.
423
00:16:42,335 --> 00:16:43,336
Primeiro passo.
424
00:16:43,420 --> 00:16:46,047
Sem o meu cart�o de acesso,
teremos que invadir a IMA.
425
00:16:46,131 --> 00:16:47,674
Por sorte, h� um ponto fraco.
426
00:16:47,799 --> 00:16:50,468
- E � a� que entro em a��o.
- N�o.
427
00:16:50,552 --> 00:16:52,721
Meu filho infantiloide
� quem vai nos ajudar.
428
00:16:58,393 --> 00:17:00,562
Quando entrarmos, vou modificar
o manipulador de c�rtex
429
00:17:00,645 --> 00:17:01,765
para que eu possa conect�-lo
430
00:17:01,855 --> 00:17:03,231
ao c�rebro do Austin.
431
00:17:03,314 --> 00:17:04,607
Claro, claro. E � a�...
432
00:17:04,691 --> 00:17:05,942
� quando eu entro em a��o.
433
00:17:06,026 --> 00:17:07,506
Eu me transformo
em uma serra el�trica
434
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
e corto o cr�nio do Austin.
- N�o.
435
00:17:09,362 --> 00:17:10,572
Tem que parecer ideia dele.
436
00:17:10,655 --> 00:17:13,074
Portanto, eu vou me encolher
a um tamanho microsc�pico
437
00:17:13,158 --> 00:17:16,494
e entrar no corpo do Austin
por uma pistola de dardos.
438
00:17:16,619 --> 00:17:18,163
E ent�o,
eu vou passar de m�o em m�o
439
00:17:18,246 --> 00:17:20,373
para voc�s verem como eu fico
bonitinho pequeno.
440
00:17:20,457 --> 00:17:22,208
Com licen�a.
Quando � que eu vou participar?
441
00:17:22,292 --> 00:17:24,919
Seu prop�sito ser� o de escada.
442
00:17:25,045 --> 00:17:26,629
Est� de sacanagem.
443
00:17:26,713 --> 00:17:29,132
Minhas p�lulas encolhedoras
est�o em uma prateleira alta.
444
00:17:29,215 --> 00:17:32,427
Voc� tem uma cadeira flutuante.
Voc� consegue voar.
445
00:17:32,510 --> 00:17:33,511
Treinei perna hoje.
446
00:17:33,595 --> 00:17:35,722
Eu, MODOK,
fiz a engenharia reversa
447
00:17:35,847 --> 00:17:38,141
das part�culas PYM
e melhorei o design delas
448
00:17:38,224 --> 00:17:41,561
tornando-as mastig�veis.
N�o consigo engolir rem�dio.
449
00:17:41,644 --> 00:17:44,064
Invadindo a propriedade
da empresa?
450
00:17:44,189 --> 00:17:45,190
Monica.
451
00:17:45,315 --> 00:17:48,234
Vejamos o que o Austin
dir� a respeito disso.
452
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
Voc� acha que eu tenho medo...
453
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Corram.
454
00:17:52,322 --> 00:17:53,322
Droga.
455
00:17:53,365 --> 00:17:54,699
Com as gomas de encolhimento,
456
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
tem umas de...
457
00:17:57,660 --> 00:17:58,745
crescimento.
458
00:18:01,664 --> 00:18:02,874
N�o.
459
00:18:04,709 --> 00:18:07,337
Essa morte foi um acidente.
Nada de peru.
460
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
Droga de inibidor neural.
461
00:18:10,382 --> 00:18:11,758
Me empreste o bra�o amputado.
462
00:18:11,883 --> 00:18:13,259
Voc� vai prend�-lo agora?
463
00:18:13,343 --> 00:18:15,595
O Gary vai voltar
a arrasar no t�nis.
464
00:18:15,679 --> 00:18:16,888
N�o.
465
00:18:23,061 --> 00:18:24,521
Chupa.
466
00:18:25,897 --> 00:18:28,441
Olha, � t�o incr�vel trazer,
tipo...
467
00:18:28,525 --> 00:18:31,277
Eu s� tenho uma goma sobrando
e elas n�o duram muito tempo.
468
00:18:31,403 --> 00:18:34,698
Ent�o, vamos encolher logo.
469
00:18:35,156 --> 00:18:36,241
�.
470
00:18:38,702 --> 00:18:40,245
Austin, l� vou eu.
471
00:18:40,328 --> 00:18:43,373
E, s�rio, o que no fim do dia
foi bom para a empresa...
472
00:18:44,374 --> 00:18:46,126
- Espere a�, quem � esse?
- N�o.
473
00:18:47,043 --> 00:18:48,878
Em quem eu estou?
N�o, isso n�o est� certo.
474
00:18:48,962 --> 00:18:50,755
Em quem MODOK est�?
475
00:18:59,639 --> 00:19:00,719
Estou olhando para o Austin
476
00:19:00,765 --> 00:19:02,308
e ele ainda n�o est�
com os contratos.
477
00:19:02,392 --> 00:19:03,432
Eu ainda tenho uma chance.
478
00:19:03,476 --> 00:19:05,316
Mas n�o tenho muito tempo
at� voltar a crescer.
479
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Eu acho...
480
00:19:06,646 --> 00:19:09,107
vamos ajustar umas mem�rias.
Ver em quem foi que eu entrei.
481
00:19:09,607 --> 00:19:10,942
Espere a�, o qu�?
482
00:19:11,109 --> 00:19:13,194
Esse doido esteve na minha casa.
483
00:19:13,445 --> 00:19:15,071
Viu meus filhos dormirem.
484
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
Transou comigo?
485
00:19:16,740 --> 00:19:17,866
Droga.
486
00:19:17,991 --> 00:19:19,784
- Eu acho que estou na...
- Jodie.
487
00:19:20,660 --> 00:19:23,538
Estou conhecendo a autora
de "Jodifique a Sua Vida".
488
00:19:23,621 --> 00:19:25,331
#Arrepiei.
489
00:19:25,415 --> 00:19:27,625
Agrade�o por me convidar.
490
00:19:27,709 --> 00:19:30,712
Me tornar uma embaixadora
do assistente do lar Grumbl
491
00:19:30,795 --> 00:19:33,673
seria uma #SonhoRealizado.
492
00:19:33,757 --> 00:19:37,218
E um ol� para voc�,
assistente Grumbl.
493
00:19:37,302 --> 00:19:38,887
N�o, n�o. Isso a� � s� um cubo.
494
00:19:39,471 --> 00:19:41,014
�, n�o, eu j� sabia disso.
495
00:19:41,097 --> 00:19:42,724
Mas que cubo incr�vel,
t�o quadradinho.
496
00:19:42,807 --> 00:19:44,768
N�o h� conflito de interesses
497
00:19:44,893 --> 00:19:46,144
com o meu marido?
- O MODOK�o?
498
00:19:46,227 --> 00:19:49,105
Ele � meu par�a.
Eu adoro o jeito louco dele.
499
00:19:49,189 --> 00:19:50,648
Mas voc� devia saber
que est� aqui
500
00:19:50,732 --> 00:19:52,192
porque estamos
interessados em voc�.
501
00:19:52,275 --> 00:19:54,027
O contrato final da IMA chegou.
502
00:19:54,110 --> 00:19:55,362
Obrigado, secret�rio homem.
503
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
S� preciso de um minuto.
504
00:19:57,530 --> 00:19:59,699
N�o, ele est� assinando
e eu estou preso aqui.
505
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
Eu n�o posso sequestrar
o corpo da minha esposa.
506
00:20:01,785 --> 00:20:03,495
Isso seria imperdo�vel.
A n�o ser...
507
00:20:03,620 --> 00:20:06,122
que ela tenha me dito
alguma vez que eu podia?
508
00:20:06,664 --> 00:20:08,166
O que voc� acha?
509
00:20:08,249 --> 00:20:09,459
Acabei de cortar a franja.
510
00:20:09,918 --> 00:20:12,545
Eu nunca mais corto franja.
511
00:20:12,796 --> 00:20:15,715
MODOK, estou gr�vida.
Com franja.
512
00:20:15,799 --> 00:20:17,842
MODOK, dessa vez
estou gr�vida de verdade.
513
00:20:17,926 --> 00:20:19,761
E estou pensando
em deixar a franja crescer.
514
00:20:19,844 --> 00:20:21,471
- O que voc� acha?
- N�o tem nada aqui.
515
00:20:21,763 --> 00:20:23,264
Eu acredito em voc�, MODOK.
516
00:20:23,390 --> 00:20:24,950
O Homem de Ferro
deu uma surra na gente.
517
00:20:25,016 --> 00:20:27,268
De novo. De repente
� melhor desistir.
518
00:20:27,352 --> 00:20:28,728
Dane-se o Homem de Ferro.
519
00:20:28,937 --> 00:20:31,940
A IMA, seus planos
para conquistar o mundo.
520
00:20:32,065 --> 00:20:35,318
Eles valem a luta
e voc� n�o est� nessa sozinho.
521
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
S�rio?
522
00:20:36,486 --> 00:20:38,113
Esse casamento
� uma via de m�o dupla.
523
00:20:38,196 --> 00:20:40,699
E n�s sempre iremos apoiar
um ao outro.
524
00:20:40,782 --> 00:20:43,326
N�o � que ela disse que eu podia
sequestrar o corpo dela?
525
00:20:48,873 --> 00:20:50,709
Eu n�o sei por que fiz isso.
526
00:20:50,792 --> 00:20:51,960
Tudo bem.
527
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
� uma grosseria eu parar
para fazer isso aqui.
528
00:20:54,212 --> 00:20:56,381
Me conte mais sobre voc�
enquanto eu assino isso.
529
00:20:56,464 --> 00:20:58,675
Acabei de bater
800 000 inscritos.
530
00:20:58,967 --> 00:21:00,385
Voc� vai tirar isso
da minha m�o?
531
00:21:00,468 --> 00:21:01,761
Eu juro que n�o...
532
00:21:03,596 --> 00:21:04,639
Est� bom.
533
00:21:05,348 --> 00:21:06,349
Me desculpa.
534
00:21:06,433 --> 00:21:08,101
Eu acho que perdi o controle
do meu corpo.
535
00:21:08,184 --> 00:21:10,478
- Acho melhor voc� sair daqui.
- N�o.
536
00:21:10,562 --> 00:21:12,063
Como uma mulher
no mundo corporativo,
537
00:21:12,147 --> 00:21:13,747
voc� se esfor�ou demais
para chegar aqui.
538
00:21:13,815 --> 00:21:14,816
Me conte mais.
539
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Eu j� falei da extens�o
para demonstra��es bil�ngues?
540
00:21:17,318 --> 00:21:18,695
Espa�ol. Habla espa�ol.
541
00:21:19,446 --> 00:21:21,489
A diversidade � t�o importante.
542
00:21:22,073 --> 00:21:23,450
Acabe com ele, Jodie.
543
00:21:23,533 --> 00:21:24,701
O que � isso?
544
00:21:26,828 --> 00:21:27,948
Se n�o est� se sentindo bem,
545
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
a gente pode marcar
para outro dia.
546
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Eu adoraria ir embora,
mas acho que n�o consigo.
547
00:21:32,542 --> 00:21:33,585
Voc� malha?
548
00:21:33,668 --> 00:21:36,296
O mundo fitness � grande parte
da minha marca.
549
00:21:36,796 --> 00:21:39,591
Isso foi �timo, Jodie,
mas eu preciso muito assinar
550
00:21:39,674 --> 00:21:41,801
esse contrato
antes de fechar neg�cio.
551
00:21:43,803 --> 00:21:47,015
Eu tenho v�rias ideias
para criarmos roupas esportivas.
552
00:21:47,265 --> 00:21:48,725
E mil desculpas mesmo.
553
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
Sa�de.
554
00:21:51,644 --> 00:21:52,771
Mamacita.
555
00:21:53,146 --> 00:21:55,273
O MODOK est� grande agora.
556
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
MODOK?
Eu devia saber.
557
00:21:57,901 --> 00:21:59,944
- Meu Deus.
- �tima apresenta��o.
558
00:22:00,028 --> 00:22:01,112
Bom, Austin.
559
00:22:01,196 --> 00:22:02,989
Pode esquecer
a assinatura desses...
560
00:22:03,114 --> 00:22:05,492
Assinado, fechado e enviado.
561
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
N�o.
562
00:22:07,369 --> 00:22:09,204
Eu imaginei que voc�
estava por tr�s disso.
563
00:22:09,287 --> 00:22:11,164
Isso estava com cara
desse seu estilo maluco.
564
00:22:11,247 --> 00:22:12,527
� claro que eu vou ter que tomar
565
00:22:12,582 --> 00:22:14,459
uma atitude disciplinadora
severa contra voc�.
566
00:22:14,542 --> 00:22:16,336
Voc� ousa amea�ar o MODOK?
567
00:22:16,419 --> 00:22:17,921
Eu n�o. A Grumbl.
568
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Voc� n�o est� mais no controle.
569
00:22:19,339 --> 00:22:20,924
E a n�o ser
que jogue com o time,
570
00:22:21,007 --> 00:22:23,343
seus dias na IMA
podem estar contados.
571
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Voc� conseguiu?
572
00:22:24,928 --> 00:22:26,221
Salvou o nosso emprego?
573
00:22:27,597 --> 00:22:28,973
S� devolva o emprego deles.
574
00:22:29,057 --> 00:22:31,017
Vamos, fa�a isso por mim, MODOK,
575
00:22:31,184 --> 00:22:32,852
Seu brinquedo favorito
da inf�ncia?
576
00:22:33,186 --> 00:22:35,063
�, isso a� foi
para enganar voc�.
577
00:22:35,188 --> 00:22:36,548
Eu comprei
em um an�ncio de jornal.
578
00:22:36,606 --> 00:22:39,567
Me pagaram para ir buscar
porque odiavam demais.
579
00:22:39,651 --> 00:22:41,611
Cada membro da fam�lia
parou para cuspir nele
580
00:22:41,695 --> 00:22:44,155
antes de entregarem para mim.
- Bom, j� chega.
581
00:22:44,239 --> 00:22:45,573
Voc� quer
que eu jogue com o time?
582
00:22:46,241 --> 00:22:47,283
Aqui.
583
00:22:47,367 --> 00:22:48,702
O seu tablet que lhe d� tes�o.
584
00:22:48,785 --> 00:22:51,329
Voc� quer?
Recontrate os meus lacaios.
585
00:22:51,913 --> 00:22:53,373
Bom, est�o recontratados.
586
00:22:53,456 --> 00:22:55,417
Mas depois disso,
voc� est� no cabresto e eu...
587
00:22:55,500 --> 00:22:58,211
Eu, MODOK,
eliminei nossos inimigos
588
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
e trouxe voc�s de volta
589
00:22:59,379 --> 00:23:00,979
para fazerem sei l�
o que fazem por aqui.
590
00:23:01,047 --> 00:23:02,757
MODOK, MODOK.
591
00:23:02,841 --> 00:23:04,926
MODOK, MODOK.
592
00:23:05,385 --> 00:23:09,347
Eu acho que n�o est�
no clima de celebra��o, Jodie.
593
00:23:09,431 --> 00:23:10,682
Voc� estragou o meu neg�cio.
594
00:23:10,765 --> 00:23:12,809
As suas mem�rias
me disseram para fazer isso.
595
00:23:12,892 --> 00:23:14,572
Ent�o, se � para ficar
com raiva de algu�m,
596
00:23:14,644 --> 00:23:16,021
� de voc� mesma.
597
00:23:17,313 --> 00:23:18,982
Ainda n�o digeri
as part�culas PYM.
598
00:23:19,065 --> 00:23:21,735
Mas enfim, o Austin n�o estava
fazendo uma oferta leg�tima.
599
00:23:21,818 --> 00:23:23,987
Ele s� estava a usando
para me atingir.
600
00:23:24,070 --> 00:23:26,573
Eu recebi ofertas
de v�rias empresas.
601
00:23:26,656 --> 00:23:28,742
E eu acabei
assinando com a ROXXON
602
00:23:28,825 --> 00:23:30,368
como influencer
de estilo de vida,
603
00:23:30,452 --> 00:23:31,578
caso queira saber.
604
00:23:32,662 --> 00:23:35,248
MODOK, � tudo
o que eu sempre quis.
605
00:23:35,331 --> 00:23:37,250
Capas de revistas,
reality shows,
606
00:23:37,334 --> 00:23:38,877
minha pr�pria linha
de lavadores nasais
607
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
com o meu rosto neles.
608
00:23:40,211 --> 00:23:41,796
Vou me tornar
uma marca de verdade.
609
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Falando em marcar,
610
00:23:42,964 --> 00:23:45,091
eu pensei em uma nova forma
de matar o Austin.
611
00:23:45,216 --> 00:23:46,593
Marc�-lo com brasa at� a morte.
612
00:23:47,677 --> 00:23:48,762
Certo.
613
00:23:48,845 --> 00:23:51,056
Ser� que os pombinhos
gostariam de uma sobremesa?
614
00:23:51,139 --> 00:23:53,391
Eu gostaria de um petit gateau
do carrinho de sobremesa.
615
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Excelente escolha. Senhora?
616
00:23:55,143 --> 00:23:56,353
Eu acho...
617
00:23:56,561 --> 00:23:58,980
Eu acho que quero a separa��o.
618
00:24:00,273 --> 00:24:02,567
A senhora deve estar
falando do tiramisu,
619
00:24:02,650 --> 00:24:04,819
que tem as camadas
bem separadinhas.
620
00:24:04,903 --> 00:24:06,446
N�o, eu quis dizer...
621
00:24:06,946 --> 00:24:09,324
eu quero o div�rcio.
- Jodie?
622
00:24:10,158 --> 00:24:14,329
Nosso famoso div� em miniatura
feito de um delicioso chocolate.
623
00:24:14,412 --> 00:24:15,705
Vai embora daqui.
624
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
Por favor.
625
00:24:17,707 --> 00:24:19,626
Me diga que voc� queria
o div� de chocolate.
626
00:24:19,709 --> 00:24:22,754
N�o, eu acho
que quero me divorciar.
627
00:24:22,837 --> 00:24:24,881
- De voc�.
- O MODOK pode consertar isso.
628
00:24:24,964 --> 00:24:26,424
Eu vou prestar mais
aten��o em voc�,
629
00:24:26,508 --> 00:24:27,759
eu vou comer menos do ch�o,
630
00:24:27,842 --> 00:24:30,178
eu vou dizer o seu nome
na hora do sexo no lugar do meu.
631
00:24:30,303 --> 00:24:32,055
- Eu vou mudar.
- Eu acho...
632
00:24:32,347 --> 00:24:34,432
Eu acho melhor eu ir embora.
633
00:24:36,643 --> 00:24:40,313
Voc� ousa se divorciar de MODOK?
634
00:24:45,610 --> 00:24:46,778
Merda.
48206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.