All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,185 --> 00:00:20,603 {\an8}35 ANOS ATR�S 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,607 L� vamos n�s. 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 Eles quebraram a minha inven��o. 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 Eles... 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,155 eles me chamaram de cabe��o. 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,287 Um dia, essa sua cabe�a linda, grande e destruidora de �teros 7 00:00:37,370 --> 00:00:39,622 vai sonhar com coisas fant�sticas 8 00:00:39,706 --> 00:00:42,292 E voc� vai mudar o mundo. 9 00:00:44,336 --> 00:00:48,131 Hora de mudar o mundo deixando-o de joelhos. 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,341 Ataquem! 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 M.O.D.O.K! 12 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 E voc� sabe o que M.O.D.O.K. significa? 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,690 Mecanorganismo Operacional Destinado � Ocis�o e... 14 00:01:06,441 --> 00:01:08,234 - Karnificina. - Estou vivo! 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,653 Karnificina. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Depois que meus soldados da IMA destru�rem a Bolsa de Valores 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 e derrubarem a economia, eu, MODOK, 18 00:01:15,784 --> 00:01:19,704 construirei uma nova utopia tecnol�gica � minha imagem... 19 00:01:21,247 --> 00:01:22,457 Homem de Ferro? 20 00:01:22,665 --> 00:01:24,376 Foi covardia mirar na sua cabe�a, eu sei. 21 00:01:24,542 --> 00:01:25,960 � que na verdade eu estava mirando 22 00:01:26,044 --> 00:01:27,764 em qualquer outra parte do seu corpo, mas... 23 00:01:27,879 --> 00:01:28,880 Qual �, Maceli? 24 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 A massa da torta estava super crocante... 25 00:01:30,715 --> 00:01:32,133 Voc� vai pagar por... 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,260 Voc� est� maratonando "Os Chefes do Sabor" 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 no seu capacete enquanto lutamos? 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,431 N�o. Eu estou apreciando "Os Chefes do Sabor". 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 Fazendo render. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,101 N�o passo de dois epis�dios por dia. 31 00:01:41,184 --> 00:01:42,268 Tr�s, no m�ximo. 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,401 Maria In�s vence com Bife Wellington! 33 00:01:53,530 --> 00:01:56,074 {\an8}IMA: Ideias Mec�nicas Avan�adas. 34 00:01:56,241 --> 00:02:00,829 For�ando os limites da ci�ncia, tortura e armamento avan�ado. 35 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 Na IMA, n�s fazemos ci�ncia pela ci�ncia 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,668 {\an8}e n�o aceitamos nada inferior � domina��o mundial. 37 00:02:06,751 --> 00:02:08,712 {\an8}Conseguimos a bota do Homem de Ferro! 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 Bota, bota...! 39 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 N�s n�o desestabilizamos a economia mundial, 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,724 mas o Homem de Ferro me deu um chute t�o forte 41 00:02:14,801 --> 00:02:17,012 que a bota dele ficou presa na minha cadeira, 42 00:02:17,095 --> 00:02:18,304 ent�o vencemos. 43 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 O ataque em Nova York foi um fracasso colossal 44 00:02:21,224 --> 00:02:22,308 por sua causa. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 O Stark sabia que est�vamos a caminho. 46 00:02:24,394 --> 00:02:27,313 Voc� tuitou: "Humor atual: prestes a atacar a Wall Street". 47 00:02:27,397 --> 00:02:31,151 Bom, eu sei o que � isso. � inveja da bota. 48 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 Seja superior a isso, Monica. 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,071 Eu vim para a IMA para trabalhar com o brilhante MODOK, 50 00:02:35,155 --> 00:02:37,198 que foi se transformando atrav�s de experimentos. 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 Que j� inverteu a gravidade da terra, 52 00:02:39,242 --> 00:02:42,954 transformou as pessoas e depois dinossauros em pessoas. 53 00:02:43,038 --> 00:02:44,706 Voc� ia mudar o mundo. 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,374 Um passo de cada vez, Monica. 55 00:02:46,458 --> 00:02:48,209 Um passo de cada vez. 56 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Quem quer me tocar enquanto eu toco a bota? 57 00:02:51,463 --> 00:02:52,839 - Eu! - Eu quero tocar nela. 58 00:03:02,682 --> 00:03:04,351 Para onde ele vai � noite? 59 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 {\an8}Ningu�m sabe. 60 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 {\an8}Ningu�m jogou o lixo fora? 61 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 {\an8}Qual �! 62 00:03:23,244 --> 00:03:24,496 {\an8}Merda. 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,581 {\an8}E olha s� isso. 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 {\an8}Com um pouquinho de esfor�o, 65 00:03:28,208 --> 00:03:29,477 {\an8}as suas meias podem ser dobradas 66 00:03:29,501 --> 00:03:31,378 {\an8}na forma de um pretzel. 67 00:03:31,461 --> 00:03:33,880 E s� demoramos 10 horas? 68 00:03:34,005 --> 00:03:35,048 Caramba. 69 00:03:35,131 --> 00:03:36,883 Mas enfim se voc� curtiu esse v�deo, 70 00:03:37,008 --> 00:03:38,808 olha s� o meu livro, "jodifique" a sua vida... 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,178 - Jodie. - T� legal, mam�es... 72 00:03:40,261 --> 00:03:41,680 Eu trouxe uma bota. 73 00:03:42,222 --> 00:03:43,682 Hasta m�e-Yana. 74 00:03:44,057 --> 00:03:46,309 Voc� est� no final de todos os meus v�deos. 75 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Que se dane. Novidades. 76 00:03:48,186 --> 00:03:50,689 Meu livro est� nos mais vendidos de Autoajudas Autopublicadas. 77 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 Eu estou sendo procurada para contratos 78 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 de patroc�nio por empresas enormes. 79 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Youtube, Google, Grumbl, Grimpl... 80 00:03:55,485 --> 00:03:57,112 Essa bota tem cheiro de pot-pourri. 81 00:03:57,195 --> 00:03:58,238 Um aroma de outono. 82 00:03:58,321 --> 00:04:00,657 Voc� acha que ele vai trocando com as esta��es? 83 00:04:00,740 --> 00:04:03,243 Voc� quer saber? Esse liquidificador a� est� maluco. 84 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 De novo? 85 00:04:04,411 --> 00:04:06,454 E n�o adianta s� dar um soco nele dessa vez. 86 00:04:06,538 --> 00:04:08,039 A dona "Brech�" ali 87 00:04:08,123 --> 00:04:09,791 acabou de me chamar de "liquidificador"? 88 00:04:09,874 --> 00:04:13,128 Eu sou o super adaptoide, um rob� de alta tecnologia 89 00:04:13,211 --> 00:04:14,295 com alma de artista. Eu... 90 00:04:17,465 --> 00:04:20,343 Curta sua vitamina de mirtilo. 91 00:04:21,511 --> 00:04:22,554 Doce demais. 92 00:04:22,679 --> 00:04:24,931 Eu me esqueci. Lou... Ven ahorita. 93 00:04:25,056 --> 00:04:26,575 Voc� precisa conversar com o seu filho. 94 00:04:26,599 --> 00:04:28,435 Por qu�? Eu falei com o Lou hoje de manh�. 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,318 Eu mandei ele trazer papel higi�nico para mim. 96 00:04:30,395 --> 00:04:31,396 Isso j� n�o � conversa? 97 00:04:31,479 --> 00:04:32,959 Lou, voc� pode explicar para o seu pai 98 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 por que a gente passou o dia inteiro no shopping 99 00:04:35,108 --> 00:04:37,444 e voc� ainda n�o est� com o terno do bar mitzvah? 100 00:04:37,527 --> 00:04:39,404 Eu estou procurando alguma coisa classuda, 101 00:04:39,487 --> 00:04:41,531 mas nenhum dos ternos tinha uma cauda extra longa, 102 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 golas do Dr�cula, nem mangas largas 103 00:04:43,158 --> 00:04:44,951 o bastante para guardar pombas. 104 00:04:45,118 --> 00:04:47,954 Alerta de spoiler: eu planejo soltar pombas 105 00:04:48,079 --> 00:04:49,456 durante a minha leitura do Torah. 106 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 M�gica? 107 00:04:50,623 --> 00:04:53,335 Lou, por que voc� n�o escolhe um tema normal de adolescente? 108 00:04:53,418 --> 00:04:56,379 Tipo esportes ou barco de reboque? 109 00:04:56,921 --> 00:04:58,882 Eu odeio a minha vida. 110 00:04:58,965 --> 00:05:01,760 Melissa. O que houve no treino? 111 00:05:01,843 --> 00:05:04,137 A nova roupa de patinadora da Melca 112 00:05:04,220 --> 00:05:06,598 era branco clara de ovo, s� dois tons diferentes 113 00:05:06,681 --> 00:05:08,516 da minha roupa branco nuvem. 114 00:05:08,600 --> 00:05:10,643 Ent�o fingi ser um cara, vazei as DM's dela, 115 00:05:10,727 --> 00:05:13,897 e agora todo mundo da escola sabe sobre a doen�a sangu�nea 116 00:05:13,980 --> 00:05:14,981 e de alguma forma, 117 00:05:15,106 --> 00:05:16,608 eu que acabei recebendo a deten��o. 118 00:05:16,691 --> 00:05:18,777 Melzinha, a gente j� falou sobre isso. 119 00:05:18,860 --> 00:05:21,154 Voc� n�o pode fingir ser outra pessoa... 120 00:05:21,446 --> 00:05:23,865 sem usar um VPN para mudar o seu endere�o de IP. 121 00:05:23,948 --> 00:05:25,492 Ent�o, escuta s�, pessoal. 122 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 A mam�e tem novidades. 123 00:05:27,869 --> 00:05:29,537 A m�e de voc�s vai se oferecer 124 00:05:29,621 --> 00:05:30,663 para dormir no sof�, 125 00:05:30,747 --> 00:05:32,627 para eu passar a noite na minha cama matrimonial 126 00:05:32,707 --> 00:05:34,334 com a bota do Homem de Ferro. 127 00:05:39,589 --> 00:05:40,909 Oito milh�es nas motos flutuantes, 128 00:05:40,965 --> 00:05:43,343 20 milh�es no canh�o de laser, 30 milh�es nas aeronaves 129 00:05:43,426 --> 00:05:45,512 e $49,95 no software que me permite inserir pre�os 130 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 nas grava��es. - Isso. 131 00:05:47,347 --> 00:05:49,057 Essa �ltima coisa. Vamos cortar isso. 132 00:05:49,391 --> 00:05:51,976 Eu sou um bom homem de neg�cios? 133 00:05:52,060 --> 00:05:53,269 N�s precisamos conversar 134 00:05:53,353 --> 00:05:55,980 sobre a lideran�a dessa organiza��o. 135 00:05:56,272 --> 00:05:58,358 Como voc� ousa questionar minha... 136 00:05:58,441 --> 00:06:00,652 O qu�...? O que que � isso? 137 00:06:00,944 --> 00:06:03,613 Um experimento. Ent�o, est� na hora de voc�... 138 00:06:03,697 --> 00:06:06,449 Meu Deus, ele fez xixi por onde achei que era a boca. 139 00:06:06,533 --> 00:06:10,161 Ele est� bem mas a IMA n�o est�, porque voc� fracassou. 140 00:06:10,245 --> 00:06:12,872 Bom, ele acabou de arranhar "Me mata" no piso... 141 00:06:12,956 --> 00:06:14,332 Eu disse tudo bem. 142 00:06:14,416 --> 00:06:17,502 Est� na hora de voc� abrir m�o e me deixar no comando da IMA. 143 00:06:17,585 --> 00:06:18,837 �, sobre isso. 144 00:06:19,212 --> 00:06:20,630 Se esses valores est�o corretos, 145 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 logo n�o vamos ter mais nenhuma IMA. 146 00:06:22,924 --> 00:06:24,968 - O qu�? - A gente est� super sem grana, 147 00:06:25,051 --> 00:06:26,678 mesmo contando as vendas de armas, 148 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 vibranium roubado e brinquedos falsificados de Os Vingadores. 149 00:06:29,347 --> 00:06:31,433 Tem crian�a que prefere o "Homem-Ariranha". 150 00:06:31,558 --> 00:06:34,352 - Mesmo assim, estamos falidos. - Imposs�vel. 151 00:06:34,436 --> 00:06:35,937 Voc� est� liberado do seu status 152 00:06:36,021 --> 00:06:38,481 como Contador Supremo, assim como de ser vivo. 153 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Lembre-se, 154 00:06:39,649 --> 00:06:41,526 eu ainda preciso fazer o seu imposto de renda. 155 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Foi mal. 156 00:06:44,696 --> 00:06:46,906 Eu achei que esse caf� era para todo mundo. 157 00:06:48,033 --> 00:06:50,285 Eu tenho um plano muito simples para salvar a IMA. 158 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 Eu vou roubar o Forte Knox 159 00:06:51,619 --> 00:06:53,872 abrindo uma ponte Einstein-Rosen dentro do... 160 00:06:54,330 --> 00:06:55,498 O que � isso? 161 00:06:55,582 --> 00:06:57,751 N�s n�o conseguimos pagar a conta de luz. 162 00:06:57,834 --> 00:07:00,420 Esse menosprezo conosco deve ser devidamente vingado. 163 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 Bom. 164 00:07:01,588 --> 00:07:03,908 O Forte Knox ainda est� valendo, mas, primeiro, vamos fazer 165 00:07:03,965 --> 00:07:06,468 a empresa de energia pagar por tentar nos fazer pagar... 166 00:07:06,551 --> 00:07:08,595 O qu�? Droga de canetinha. 167 00:07:08,678 --> 00:07:10,638 Nossas for�as - o sal - v�o contra-atacar 168 00:07:10,722 --> 00:07:12,223 as empresas fabricantes de canetinhas 169 00:07:12,307 --> 00:07:14,809 para que voltemos a revidar contra a empresa de energia 170 00:07:14,893 --> 00:07:16,603 e, ent�o, roubar o Forte Knox. 171 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 O que que essa garrafa de pimenta 172 00:07:18,229 --> 00:07:19,981 representava mesmo? - Nada. 173 00:07:20,065 --> 00:07:21,983 - � para o meu burrito. - Imbecil. 174 00:07:22,067 --> 00:07:25,111 Voc� faliu essa organiza��o. A IMA est� destru�da. 175 00:07:25,236 --> 00:07:26,571 Terei de procurar um novo emprego. 176 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 N�o, esquentem. 177 00:07:27,781 --> 00:07:29,115 O MODOK vai resolver isso. 178 00:07:29,240 --> 00:07:31,326 MODOK vai salvar voc�s. 179 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Estamos sendo atacados. Morram por mim. 180 00:07:37,123 --> 00:07:38,458 Cara. 181 00:07:38,583 --> 00:07:40,377 Eu tomei o son�fero no almo�o? 182 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 Porque eu acho que eu estou sonhando. 183 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 Eu, conhecendo o MODOK! 184 00:07:44,339 --> 00:07:46,383 D� um abracinho, MODOK�o! 185 00:07:46,800 --> 00:07:49,636 Nenhuma �rea � mais sagrada que o espa�o pessoal de MODOK. 186 00:07:49,719 --> 00:07:51,638 Engula essa serra. 187 00:07:51,888 --> 00:07:53,181 Eu adorei. Adorei. 188 00:07:53,306 --> 00:07:54,641 Sou Austin Van der Sleet. 189 00:07:54,724 --> 00:07:56,976 - Eu trabalho para a Grumbl. - A empresa de tecnologia? 190 00:07:57,060 --> 00:07:58,728 Precisa de financiamento, n�o �? 191 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Por que voc� est� achando isso? 192 00:08:00,480 --> 00:08:01,898 Por conta das suas buscas no Grumbl. 193 00:08:01,981 --> 00:08:03,650 "Como salvar uma empresa da fal�ncia", 194 00:08:03,733 --> 00:08:05,013 "Meu imp�rio est� desmoronando", 195 00:08:05,068 --> 00:08:06,069 "Meu Deus, meu Deus" 196 00:08:06,152 --> 00:08:07,862 e "Formas mais iradas de cometer suic�dio". 197 00:08:07,946 --> 00:08:09,447 N�s dividimos um computador familiar. 198 00:08:09,531 --> 00:08:11,658 Deve ser o imp�rio do meu filho que est� desmoronando. 199 00:08:11,741 --> 00:08:13,076 A Grumbl ficou t�o impressionada 200 00:08:13,159 --> 00:08:15,079 com a sua mente brilhante que eles querem comprar 201 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 o controle acion�rio da IMA para que ela continue existindo. 202 00:08:18,790 --> 00:08:20,458 - Com certeza n�o. - O qu�? 203 00:08:20,542 --> 00:08:21,710 MODOK � seu pr�prio mestre. 204 00:08:21,793 --> 00:08:23,294 MODOK n�o se curva a ningu�m. 205 00:08:23,378 --> 00:08:25,296 Tirando Chacito Leite, o Rei da Lingui�a, 206 00:08:25,380 --> 00:08:27,757 cuja lingui�a divina vendida a pre�os m�dicos 207 00:08:27,841 --> 00:08:29,467 deixa MODOK de joelhos. 208 00:08:29,551 --> 00:08:31,678 Se n�o vamos aceitar a grana dele, 209 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 vamos trabalhar onde? 210 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 Est� legal. 211 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 Precisamos de grandes ideias para salvar a IMA. 212 00:08:37,225 --> 00:08:38,810 Voc�s s�o inteligentes. Sugest�es? 213 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 - Carro de sangue. - O que � isso? 214 00:08:40,395 --> 00:08:42,605 Um carro que � movido a sangue. - Terr�vel. O que mais? 215 00:08:42,814 --> 00:08:44,607 Assistimos "O Lobo de Wall Street" 216 00:08:44,691 --> 00:08:46,359 e fazemos o que o lobo fizer. 217 00:08:46,443 --> 00:08:47,837 Eu disse para parar de sugerir isso. 218 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 A sua privada est� entupida. 219 00:08:50,488 --> 00:08:51,573 Eu gostei. 220 00:08:51,656 --> 00:08:54,242 Eu n�o entendi, mas eu gostei. 221 00:08:54,367 --> 00:08:56,207 Eu ainda n�o tenho um terno para o bar mitzvah. 222 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Estou procurando o tecido certo. 223 00:08:57,871 --> 00:08:59,998 Se importa se eu sentir isso aqui um pouco? 224 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 Fique a vontade, filho de MODOK. 225 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Lou, para de atrapalhar minha equipe. 226 00:09:03,543 --> 00:09:08,340 Pai, um desses ot�rios derramou �cido no meu namorado. 227 00:09:08,423 --> 00:09:10,675 Que isso, gente! O �cido est� pela hora da morte. 228 00:09:10,759 --> 00:09:12,552 MODOK, podemos conversar um minutinho? 229 00:09:12,802 --> 00:09:15,889 Eu estava ouvindo atr�s da porta e, s� dando uma ideia, 230 00:09:15,972 --> 00:09:19,267 de repente abrir m�o da IMA agora seria bom. 231 00:09:19,392 --> 00:09:21,061 Nunca. MODOK n�o desiste. 232 00:09:21,144 --> 00:09:23,605 "Facrasso" n�o tem lugar no meu vocabul�rio. 233 00:09:23,688 --> 00:09:25,607 Voc� estava tentando dizer "fracasso"? 234 00:09:25,690 --> 00:09:28,818 Sim. Eu literalmente deletei do meu banco de mem�rias. 235 00:09:28,902 --> 00:09:30,153 Voc� n�o precisa se preocupar. 236 00:09:30,236 --> 00:09:32,156 Estou ganhando o suficiente para bancar n�s dois. 237 00:09:32,238 --> 00:09:34,741 De repente � minha vez de assumir as r�deas. 238 00:09:34,824 --> 00:09:36,910 A IMA � o MODOK, MODOK � a IMA. 239 00:09:36,993 --> 00:09:39,871 Sem ela, eu nem saberia quem eu sou. 240 00:09:41,206 --> 00:09:42,499 Se for verdade, 241 00:09:42,582 --> 00:09:44,834 Precisamos ter uma conversa muito s�ria 242 00:09:44,918 --> 00:09:46,628 sobre o que isso significa para n�s dois. 243 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Eu atendo. 244 00:09:49,923 --> 00:09:51,299 Tomara que seja o carteiro legal. 245 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 Austin? 246 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 - Eu devia vaporiz�-lo por... - Usa vape? 247 00:09:56,721 --> 00:10:00,225 Irado. Eu estava pela vizinhan�a e... esque�a. 248 00:10:00,308 --> 00:10:02,477 Voc� n�o � o tipo de cara que curte comer e beber 249 00:10:02,560 --> 00:10:05,188 nos restaurantes exclusivos de seis estrelas Michelin. 250 00:10:05,271 --> 00:10:07,565 Voc� deve estar fazendo coisas legais demais por aqui 251 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 para querer sair. 252 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 Rei judeu passando. 253 00:10:13,071 --> 00:10:14,572 Agora quebraram de vez a privada. 254 00:10:14,698 --> 00:10:17,158 Tudo bem, vamos l�, mas n�o vou vender a minha empresa. 255 00:10:17,659 --> 00:10:18,952 E eu n�o vou cuspir o chiclete. 256 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 Acabei de colocar na boca e ainda tenho 45 minutos com ele. 257 00:10:21,871 --> 00:10:24,958 Ele dividir� espa�o com as entradas. 258 00:10:25,208 --> 00:10:26,543 FIN FANG DA FAZENDA � MESA 259 00:10:26,626 --> 00:10:28,712 A �ltima coisa que eu quero fazer 260 00:10:28,795 --> 00:10:29,879 � falar sobre a Grumbl. 261 00:10:29,963 --> 00:10:32,716 Mas, olhe, a Grumbl nunca quis ofend�-lo. 262 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 A Grumbl o considera um g�nio. 263 00:10:36,469 --> 00:10:38,013 Sua tecnologia est� al�m de tudo 264 00:10:38,096 --> 00:10:41,057 sendo feito na Apple, Google e at� no ITT Tech 265 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 e aqueles caras est�o obtendo as habilidades necess�rias 266 00:10:43,643 --> 00:10:45,729 para avan�ar no mercado atual. 267 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Melhor ainda, 268 00:10:46,896 --> 00:10:48,982 a Grumbl n�o deseja intervir em nada. 269 00:10:49,149 --> 00:10:50,734 Calma, deixe comigo. 270 00:10:50,984 --> 00:10:53,361 E deixaremos voc� matar todos os Homens de Ferro que quiser, 271 00:10:53,486 --> 00:10:57,365 Desde que voc� produza um tablet novinho at� o Natal. 272 00:10:58,283 --> 00:11:00,043 Me desculpe a gente ter que passar na Grumbl. 273 00:11:00,952 --> 00:11:02,912 Coisinha r�pida de trabalho. Eu j� volto. 274 00:11:02,996 --> 00:11:04,039 Pode ficar � vontade. 275 00:11:04,122 --> 00:11:06,291 Temos energ�ticos da Monster literalmente 276 00:11:06,374 --> 00:11:07,584 em todas as gavetas. 277 00:11:08,877 --> 00:11:10,170 Est� bom. 278 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 N�o. 279 00:11:16,634 --> 00:11:18,345 Est� bem, voc� me pegou. 280 00:11:18,470 --> 00:11:19,763 Eu sou um grande f�. 281 00:11:19,846 --> 00:11:22,006 Esse brinquedo me fez superar o div�rcio dos meus pais. 282 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 �, �timo, tanto faz. Pode me dar? 283 00:11:23,475 --> 00:11:25,810 � a �nica coisa que eu recuperei da casa 284 00:11:25,894 --> 00:11:27,270 onde cresci depois do inc�ndio. 285 00:11:27,771 --> 00:11:29,022 Pode me dar? 286 00:11:29,105 --> 00:11:31,608 Desculpe, � importante demais para mim. 287 00:11:34,944 --> 00:11:36,029 Voc� pode ter achado 288 00:11:36,112 --> 00:11:37,572 que essa foi apenas uma noite casual, 289 00:11:37,655 --> 00:11:40,784 mas do momento em que aceitei o seu convite, 290 00:11:40,950 --> 00:11:43,745 voc� entrou inconscientemente no meu gin�sio cerebral, 291 00:11:43,828 --> 00:11:46,873 sem saber que estava prestes a enfrentar a Rayane dos Santos 292 00:11:46,956 --> 00:11:49,167 da gin�stica art�stica mental. 293 00:11:49,501 --> 00:11:51,586 Eu n�o fa�o a menor ideia do que voc� est� falando. 294 00:11:51,670 --> 00:11:54,172 Foi um teste e voc� passou. 295 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 Espere a�. Est� me dizendo...? 296 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Eu vou permitir quer a Grumbl invista na IMA. 297 00:11:58,968 --> 00:12:00,512 Achei que isso estava super �bvio. 298 00:12:01,513 --> 00:12:02,764 Irado. 299 00:12:04,766 --> 00:12:07,102 Voc� conseguiu, MODOK. Voc� salvou a IMA. 300 00:12:07,310 --> 00:12:10,021 Hora de curtir um retorno � normalidade. 301 00:12:12,982 --> 00:12:14,109 O qu�? 302 00:12:15,276 --> 00:12:16,986 O que � tudo isso? 303 00:12:17,696 --> 00:12:19,030 Esse � o cereal Fit Crocante. 304 00:12:19,114 --> 00:12:20,699 E esse � o cereal Fit Sete Gr�os. 305 00:12:20,824 --> 00:12:23,702 Sete gr�os s�o gr�os demais para um cereal. 306 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 O que aconteceu com a minha c�mara de tortura? 307 00:12:29,791 --> 00:12:31,376 A Grumbl transformou em uma creche. 308 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Mas eu torturei meu primeiro agente da S.H.I.E.L.D. aqui. 309 00:12:34,254 --> 00:12:36,089 O Brian, um cara super legal. 310 00:12:36,172 --> 00:12:37,465 E super engra�ado tamb�m. 311 00:12:37,590 --> 00:12:40,427 "Ah, eu acho que o meu pulm�o colapsou". 312 00:12:41,177 --> 00:12:42,679 E ele n�o estava mentindo. 313 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Estou desligando o sistema de seguran�a 314 00:12:45,432 --> 00:12:47,559 Prontinho, crian�as. 315 00:12:50,854 --> 00:12:52,063 Ele sobreviveu? 316 00:12:52,605 --> 00:12:54,190 Eu lido com essas mudan�as depois. 317 00:12:54,274 --> 00:12:55,775 � melhor deixar minha raiva apodrecer 318 00:12:55,859 --> 00:12:57,777 enquanto eu mergulho no trabalho. 319 00:12:57,902 --> 00:12:59,029 Voc�, 320 00:12:59,279 --> 00:13:02,115 cara que se meteu na frente da minha rajada mental 321 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 e se feriu de prop�sito. 322 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Meu nome � Gary. 323 00:13:04,701 --> 00:13:05,869 Apelido para Garfield, 324 00:13:05,952 --> 00:13:07,370 Mas eu gosto de segundas-feiras. 325 00:13:07,495 --> 00:13:08,830 Ei, cala a boca. 326 00:13:08,913 --> 00:13:10,182 Por que ningu�m est� trabalhando 327 00:13:10,206 --> 00:13:12,083 no meu manipulador de c�rtex cerebral? 328 00:13:13,043 --> 00:13:14,669 Ele hackeia o c�rebro, 329 00:13:14,753 --> 00:13:17,255 me permitindo controlar as a��es dos outros. 330 00:13:17,339 --> 00:13:19,632 Eu estava tentando fazer o rato dan�ar quadrilha, 331 00:13:19,716 --> 00:13:21,718 ent�o claramente ainda h� trabalho a ser feito. 332 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Onde est� a minha equipe? 333 00:13:24,012 --> 00:13:27,640 Voc� est� olhando para ela. A Grumbl redirecionou o resto. 334 00:13:27,724 --> 00:13:29,517 - Ela fez o qu�? - �. 335 00:13:29,642 --> 00:13:31,186 Acharam que um escravizador cerebral 336 00:13:31,269 --> 00:13:32,937 n�o era o melhor destino para os recursos 337 00:13:33,021 --> 00:13:34,439 e direcionaram para um novo projeto: 338 00:13:34,522 --> 00:13:36,983 Rel�gios fitness para pets. - O qu�? 339 00:13:37,067 --> 00:13:39,986 Eu queria saber se tinha como voc� religar o meu bra�o. 340 00:13:40,070 --> 00:13:41,446 Desde quando voc� o separou de mim, 341 00:13:41,529 --> 00:13:44,324 minhas camisas est�o ficando meio desengon�adas. 342 00:13:45,033 --> 00:13:46,284 Cad� o Austin? Onde est�? 343 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Tolo. 344 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 Por que voc� profanou o meu magn�fico mural? 345 00:13:51,915 --> 00:13:53,333 Eu? Grande f�. Adoro o mural. 346 00:13:53,416 --> 00:13:54,834 Eu chego a chorar com tanta beleza. 347 00:13:54,918 --> 00:13:56,878 Mas alguns funcion�rios se queixaram 348 00:13:56,961 --> 00:13:58,672 de que ele era inapropriado. 349 00:13:58,755 --> 00:14:00,256 O qu�? Por qu�? 350 00:14:01,091 --> 00:14:04,010 - Quem ousou reclamar? - Isso � confidencial. 351 00:14:04,803 --> 00:14:07,889 - Fui eu. Chupa. - J� chega. 352 00:14:07,972 --> 00:14:10,100 Eu quero tudo de volta do jeito que era. 353 00:14:10,266 --> 00:14:11,351 Foi mal, cara. 354 00:14:11,434 --> 00:14:14,312 Voc� cedeu o controle quando a Grumbl adquiriu a IMA. 355 00:14:14,396 --> 00:14:17,565 Estava tudo bem destrinchado no contrato. 356 00:14:17,691 --> 00:14:19,651 O qu�? Eu n�o lembro disso. 357 00:14:19,734 --> 00:14:21,194 E minha cabe�a � um computador. 358 00:14:21,277 --> 00:14:22,696 Como pode ver, a primeira parte diz 359 00:14:22,779 --> 00:14:24,139 que voc� ir� ceder o controle total 360 00:14:24,197 --> 00:14:26,077 ao quadro de diretores da Grumbl o quanto antes. 361 00:14:26,157 --> 00:14:27,992 N�o. Eu controlo a IMA. 362 00:14:28,076 --> 00:14:30,036 Meio que... n�o. 363 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Mas voc� est� no controle da equipe tablet. 364 00:14:32,497 --> 00:14:34,457 Quando podemos esperar novidades a respeito disso? 365 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 Nunca. 366 00:14:35,667 --> 00:14:36,960 O que o MODOK diz, vale. 367 00:14:37,043 --> 00:14:39,421 E, citando MODOK: "O mural fica". 368 00:14:39,504 --> 00:14:42,340 Quando eu acabar, nem vai sentir falta daquele tro�o. 369 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 � assim que se decora uma parede. 370 00:14:47,012 --> 00:14:48,346 Voc� quer segurar o Senhor Rabic�, 371 00:14:48,430 --> 00:14:49,681 o coelho terap�utico, de novo? 372 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 Eu quero castrar quimicamente o Austin. 373 00:14:53,268 --> 00:14:54,894 Talvez mais um cafun�. 374 00:14:54,978 --> 00:14:57,230 Bom, voc� vaporizou um trabalhador terceirizado. 375 00:14:57,313 --> 00:14:58,356 � a sua primeira infra��o. 376 00:14:58,440 --> 00:15:00,316 Bom, tecnicamente, minha primeira infra��o 377 00:15:00,400 --> 00:15:02,360 foi absorver meu g�meo no �tero. 378 00:15:02,444 --> 00:15:04,904 Ainda estou aqui dentro. 379 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 Foram gases. 380 00:15:06,906 --> 00:15:09,117 Eu recomendo um sab�tico for�ado de tr�s dias. 381 00:15:09,200 --> 00:15:10,201 Suspens�o. 382 00:15:10,285 --> 00:15:13,204 Esse lugar n�o funciona sem mim. Eu sou o chefe, o grande queijo. 383 00:15:13,288 --> 00:15:14,748 O rei queso, o papai do cheddar. 384 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Papai do cheddar? 385 00:15:15,915 --> 00:15:17,195 � uma coisa que os jovens dizem. 386 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 Meu c�rebro. 387 00:15:19,919 --> 00:15:21,421 Isso � um inibidor neural. 388 00:15:21,504 --> 00:15:22,505 De acordo com a cl�usula 389 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 de n�o-assassinato do seu contrato, 390 00:15:24,382 --> 00:15:27,177 voc� n�o pode mais atirar nos seus funcion�rios. 391 00:15:27,260 --> 00:15:29,012 � rid�culo colocar uma camisinha mental 392 00:15:29,095 --> 00:15:31,014 no p�nis de cavalo que � a minha mente. 393 00:15:31,097 --> 00:15:32,497 Vou precisar do seu cart�o de acesso 394 00:15:32,557 --> 00:15:33,767 durante o sab�tico. 395 00:15:36,728 --> 00:15:38,813 Mas MODOK n�o partir� sem indeniza��es. 396 00:15:38,897 --> 00:15:41,399 O seu precioso Rabic� agora � meu. 397 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 IMA UMA SUBSIDI�RIA DA GRUMBL 398 00:15:47,155 --> 00:15:48,406 Eu nem queria mesmo. 399 00:15:48,948 --> 00:15:50,200 De novo, n�o. 400 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Eu n�o acredito que eles demitiram a gente. 401 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 O qu�? 402 00:15:54,245 --> 00:15:55,830 Quem demite meus funcion�rios sou eu. 403 00:15:56,039 --> 00:15:57,399 Eu queria poder fazer alguma coisa, 404 00:15:57,457 --> 00:15:59,209 mas a Grumbl controla a IMA agora. 405 00:15:59,292 --> 00:16:01,961 Tecnicamente, eles ainda n�o controlam. 406 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 O contrato tem que ser revisado 407 00:16:03,421 --> 00:16:05,757 pela Central da Grumbl antes de chegar amanh� 408 00:16:05,840 --> 00:16:07,467 para que Austin assine oficialmente. 409 00:16:07,592 --> 00:16:09,969 Mas e se ele mudar de ideia? 410 00:16:10,053 --> 00:16:12,305 Ou n�s o fizermos mudar? � isso! 411 00:16:12,389 --> 00:16:14,641 Vamos invadir o escrit�rio dele e hackear o c�rebro dele 412 00:16:14,766 --> 00:16:17,435 antes que ele assine e recuperar o controle da IMA para mim. 413 00:16:17,560 --> 00:16:19,145 Vamos invadir uma mente, beb�. 414 00:16:19,229 --> 00:16:22,565 Podemos invadir a mente, mas devemos deixar a alma. 415 00:16:22,649 --> 00:16:24,150 Isso pertence a Deus. 416 00:16:24,234 --> 00:16:25,902 Est� legal, claro, Gary. 417 00:16:28,363 --> 00:16:31,157 A Invas�o da Mente ser� arriscada, perigosa. 418 00:16:31,241 --> 00:16:32,909 Olha, a maioria de voc�s n�o vai retornar. 419 00:16:32,992 --> 00:16:36,079 Mas n�o temam. Se voc�s perecerem, a fam�lia de voc�s 420 00:16:36,162 --> 00:16:38,623 ir� ganhar um peru de natal congelado. 421 00:16:38,707 --> 00:16:40,166 E n�o vai ser daqueles magrelos n�o. 422 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 Estamos falando dos de 7 kg. 423 00:16:42,335 --> 00:16:43,336 Primeiro passo. 424 00:16:43,420 --> 00:16:46,047 Sem o meu cart�o de acesso, teremos que invadir a IMA. 425 00:16:46,131 --> 00:16:47,674 Por sorte, h� um ponto fraco. 426 00:16:47,799 --> 00:16:50,468 - E � a� que entro em a��o. - N�o. 427 00:16:50,552 --> 00:16:52,721 Meu filho infantiloide � quem vai nos ajudar. 428 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Quando entrarmos, vou modificar o manipulador de c�rtex 429 00:17:00,645 --> 00:17:01,765 para que eu possa conect�-lo 430 00:17:01,855 --> 00:17:03,231 ao c�rebro do Austin. 431 00:17:03,314 --> 00:17:04,607 Claro, claro. E � a�... 432 00:17:04,691 --> 00:17:05,942 � quando eu entro em a��o. 433 00:17:06,026 --> 00:17:07,506 Eu me transformo em uma serra el�trica 434 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 e corto o cr�nio do Austin. - N�o. 435 00:17:09,362 --> 00:17:10,572 Tem que parecer ideia dele. 436 00:17:10,655 --> 00:17:13,074 Portanto, eu vou me encolher a um tamanho microsc�pico 437 00:17:13,158 --> 00:17:16,494 e entrar no corpo do Austin por uma pistola de dardos. 438 00:17:16,619 --> 00:17:18,163 E ent�o, eu vou passar de m�o em m�o 439 00:17:18,246 --> 00:17:20,373 para voc�s verem como eu fico bonitinho pequeno. 440 00:17:20,457 --> 00:17:22,208 Com licen�a. Quando � que eu vou participar? 441 00:17:22,292 --> 00:17:24,919 Seu prop�sito ser� o de escada. 442 00:17:25,045 --> 00:17:26,629 Est� de sacanagem. 443 00:17:26,713 --> 00:17:29,132 Minhas p�lulas encolhedoras est�o em uma prateleira alta. 444 00:17:29,215 --> 00:17:32,427 Voc� tem uma cadeira flutuante. Voc� consegue voar. 445 00:17:32,510 --> 00:17:33,511 Treinei perna hoje. 446 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 Eu, MODOK, fiz a engenharia reversa 447 00:17:35,847 --> 00:17:38,141 das part�culas PYM e melhorei o design delas 448 00:17:38,224 --> 00:17:41,561 tornando-as mastig�veis. N�o consigo engolir rem�dio. 449 00:17:41,644 --> 00:17:44,064 Invadindo a propriedade da empresa? 450 00:17:44,189 --> 00:17:45,190 Monica. 451 00:17:45,315 --> 00:17:48,234 Vejamos o que o Austin dir� a respeito disso. 452 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 Voc� acha que eu tenho medo... 453 00:17:50,153 --> 00:17:51,237 Corram. 454 00:17:52,322 --> 00:17:53,322 Droga. 455 00:17:53,365 --> 00:17:54,699 Com as gomas de encolhimento, 456 00:17:54,783 --> 00:17:55,867 tem umas de... 457 00:17:57,660 --> 00:17:58,745 crescimento. 458 00:18:01,664 --> 00:18:02,874 N�o. 459 00:18:04,709 --> 00:18:07,337 Essa morte foi um acidente. Nada de peru. 460 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Droga de inibidor neural. 461 00:18:10,382 --> 00:18:11,758 Me empreste o bra�o amputado. 462 00:18:11,883 --> 00:18:13,259 Voc� vai prend�-lo agora? 463 00:18:13,343 --> 00:18:15,595 O Gary vai voltar a arrasar no t�nis. 464 00:18:15,679 --> 00:18:16,888 N�o. 465 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 Chupa. 466 00:18:25,897 --> 00:18:28,441 Olha, � t�o incr�vel trazer, tipo... 467 00:18:28,525 --> 00:18:31,277 Eu s� tenho uma goma sobrando e elas n�o duram muito tempo. 468 00:18:31,403 --> 00:18:34,698 Ent�o, vamos encolher logo. 469 00:18:35,156 --> 00:18:36,241 �. 470 00:18:38,702 --> 00:18:40,245 Austin, l� vou eu. 471 00:18:40,328 --> 00:18:43,373 E, s�rio, o que no fim do dia foi bom para a empresa... 472 00:18:44,374 --> 00:18:46,126 - Espere a�, quem � esse? - N�o. 473 00:18:47,043 --> 00:18:48,878 Em quem eu estou? N�o, isso n�o est� certo. 474 00:18:48,962 --> 00:18:50,755 Em quem MODOK est�? 475 00:18:59,639 --> 00:19:00,719 Estou olhando para o Austin 476 00:19:00,765 --> 00:19:02,308 e ele ainda n�o est� com os contratos. 477 00:19:02,392 --> 00:19:03,432 Eu ainda tenho uma chance. 478 00:19:03,476 --> 00:19:05,316 Mas n�o tenho muito tempo at� voltar a crescer. 479 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Eu acho... 480 00:19:06,646 --> 00:19:09,107 vamos ajustar umas mem�rias. Ver em quem foi que eu entrei. 481 00:19:09,607 --> 00:19:10,942 Espere a�, o qu�? 482 00:19:11,109 --> 00:19:13,194 Esse doido esteve na minha casa. 483 00:19:13,445 --> 00:19:15,071 Viu meus filhos dormirem. 484 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 Transou comigo? 485 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Droga. 486 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 - Eu acho que estou na... - Jodie. 487 00:19:20,660 --> 00:19:23,538 Estou conhecendo a autora de "Jodifique a Sua Vida". 488 00:19:23,621 --> 00:19:25,331 #Arrepiei. 489 00:19:25,415 --> 00:19:27,625 Agrade�o por me convidar. 490 00:19:27,709 --> 00:19:30,712 Me tornar uma embaixadora do assistente do lar Grumbl 491 00:19:30,795 --> 00:19:33,673 seria uma #SonhoRealizado. 492 00:19:33,757 --> 00:19:37,218 E um ol� para voc�, assistente Grumbl. 493 00:19:37,302 --> 00:19:38,887 N�o, n�o. Isso a� � s� um cubo. 494 00:19:39,471 --> 00:19:41,014 �, n�o, eu j� sabia disso. 495 00:19:41,097 --> 00:19:42,724 Mas que cubo incr�vel, t�o quadradinho. 496 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 N�o h� conflito de interesses 497 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 com o meu marido? - O MODOK�o? 498 00:19:46,227 --> 00:19:49,105 Ele � meu par�a. Eu adoro o jeito louco dele. 499 00:19:49,189 --> 00:19:50,648 Mas voc� devia saber que est� aqui 500 00:19:50,732 --> 00:19:52,192 porque estamos interessados em voc�. 501 00:19:52,275 --> 00:19:54,027 O contrato final da IMA chegou. 502 00:19:54,110 --> 00:19:55,362 Obrigado, secret�rio homem. 503 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 S� preciso de um minuto. 504 00:19:57,530 --> 00:19:59,699 N�o, ele est� assinando e eu estou preso aqui. 505 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 Eu n�o posso sequestrar o corpo da minha esposa. 506 00:20:01,785 --> 00:20:03,495 Isso seria imperdo�vel. A n�o ser... 507 00:20:03,620 --> 00:20:06,122 que ela tenha me dito alguma vez que eu podia? 508 00:20:06,664 --> 00:20:08,166 O que voc� acha? 509 00:20:08,249 --> 00:20:09,459 Acabei de cortar a franja. 510 00:20:09,918 --> 00:20:12,545 Eu nunca mais corto franja. 511 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 MODOK, estou gr�vida. Com franja. 512 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 MODOK, dessa vez estou gr�vida de verdade. 513 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 E estou pensando em deixar a franja crescer. 514 00:20:19,844 --> 00:20:21,471 - O que voc� acha? - N�o tem nada aqui. 515 00:20:21,763 --> 00:20:23,264 Eu acredito em voc�, MODOK. 516 00:20:23,390 --> 00:20:24,950 O Homem de Ferro deu uma surra na gente. 517 00:20:25,016 --> 00:20:27,268 De novo. De repente � melhor desistir. 518 00:20:27,352 --> 00:20:28,728 Dane-se o Homem de Ferro. 519 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 A IMA, seus planos para conquistar o mundo. 520 00:20:32,065 --> 00:20:35,318 Eles valem a luta e voc� n�o est� nessa sozinho. 521 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 S�rio? 522 00:20:36,486 --> 00:20:38,113 Esse casamento � uma via de m�o dupla. 523 00:20:38,196 --> 00:20:40,699 E n�s sempre iremos apoiar um ao outro. 524 00:20:40,782 --> 00:20:43,326 N�o � que ela disse que eu podia sequestrar o corpo dela? 525 00:20:48,873 --> 00:20:50,709 Eu n�o sei por que fiz isso. 526 00:20:50,792 --> 00:20:51,960 Tudo bem. 527 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 � uma grosseria eu parar para fazer isso aqui. 528 00:20:54,212 --> 00:20:56,381 Me conte mais sobre voc� enquanto eu assino isso. 529 00:20:56,464 --> 00:20:58,675 Acabei de bater 800 000 inscritos. 530 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Voc� vai tirar isso da minha m�o? 531 00:21:00,468 --> 00:21:01,761 Eu juro que n�o... 532 00:21:03,596 --> 00:21:04,639 Est� bom. 533 00:21:05,348 --> 00:21:06,349 Me desculpa. 534 00:21:06,433 --> 00:21:08,101 Eu acho que perdi o controle do meu corpo. 535 00:21:08,184 --> 00:21:10,478 - Acho melhor voc� sair daqui. - N�o. 536 00:21:10,562 --> 00:21:12,063 Como uma mulher no mundo corporativo, 537 00:21:12,147 --> 00:21:13,747 voc� se esfor�ou demais para chegar aqui. 538 00:21:13,815 --> 00:21:14,816 Me conte mais. 539 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Eu j� falei da extens�o para demonstra��es bil�ngues? 540 00:21:17,318 --> 00:21:18,695 Espa�ol. Habla espa�ol. 541 00:21:19,446 --> 00:21:21,489 A diversidade � t�o importante. 542 00:21:22,073 --> 00:21:23,450 Acabe com ele, Jodie. 543 00:21:23,533 --> 00:21:24,701 O que � isso? 544 00:21:26,828 --> 00:21:27,948 Se n�o est� se sentindo bem, 545 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 a gente pode marcar para outro dia. 546 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Eu adoraria ir embora, mas acho que n�o consigo. 547 00:21:32,542 --> 00:21:33,585 Voc� malha? 548 00:21:33,668 --> 00:21:36,296 O mundo fitness � grande parte da minha marca. 549 00:21:36,796 --> 00:21:39,591 Isso foi �timo, Jodie, mas eu preciso muito assinar 550 00:21:39,674 --> 00:21:41,801 esse contrato antes de fechar neg�cio. 551 00:21:43,803 --> 00:21:47,015 Eu tenho v�rias ideias para criarmos roupas esportivas. 552 00:21:47,265 --> 00:21:48,725 E mil desculpas mesmo. 553 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 Sa�de. 554 00:21:51,644 --> 00:21:52,771 Mamacita. 555 00:21:53,146 --> 00:21:55,273 O MODOK est� grande agora. 556 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 MODOK? Eu devia saber. 557 00:21:57,901 --> 00:21:59,944 - Meu Deus. - �tima apresenta��o. 558 00:22:00,028 --> 00:22:01,112 Bom, Austin. 559 00:22:01,196 --> 00:22:02,989 Pode esquecer a assinatura desses... 560 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Assinado, fechado e enviado. 561 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 N�o. 562 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 Eu imaginei que voc� estava por tr�s disso. 563 00:22:09,287 --> 00:22:11,164 Isso estava com cara desse seu estilo maluco. 564 00:22:11,247 --> 00:22:12,527 � claro que eu vou ter que tomar 565 00:22:12,582 --> 00:22:14,459 uma atitude disciplinadora severa contra voc�. 566 00:22:14,542 --> 00:22:16,336 Voc� ousa amea�ar o MODOK? 567 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Eu n�o. A Grumbl. 568 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 Voc� n�o est� mais no controle. 569 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 E a n�o ser que jogue com o time, 570 00:22:21,007 --> 00:22:23,343 seus dias na IMA podem estar contados. 571 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Voc� conseguiu? 572 00:22:24,928 --> 00:22:26,221 Salvou o nosso emprego? 573 00:22:27,597 --> 00:22:28,973 S� devolva o emprego deles. 574 00:22:29,057 --> 00:22:31,017 Vamos, fa�a isso por mim, MODOK, 575 00:22:31,184 --> 00:22:32,852 Seu brinquedo favorito da inf�ncia? 576 00:22:33,186 --> 00:22:35,063 �, isso a� foi para enganar voc�. 577 00:22:35,188 --> 00:22:36,548 Eu comprei em um an�ncio de jornal. 578 00:22:36,606 --> 00:22:39,567 Me pagaram para ir buscar porque odiavam demais. 579 00:22:39,651 --> 00:22:41,611 Cada membro da fam�lia parou para cuspir nele 580 00:22:41,695 --> 00:22:44,155 antes de entregarem para mim. - Bom, j� chega. 581 00:22:44,239 --> 00:22:45,573 Voc� quer que eu jogue com o time? 582 00:22:46,241 --> 00:22:47,283 Aqui. 583 00:22:47,367 --> 00:22:48,702 O seu tablet que lhe d� tes�o. 584 00:22:48,785 --> 00:22:51,329 Voc� quer? Recontrate os meus lacaios. 585 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 Bom, est�o recontratados. 586 00:22:53,456 --> 00:22:55,417 Mas depois disso, voc� est� no cabresto e eu... 587 00:22:55,500 --> 00:22:58,211 Eu, MODOK, eliminei nossos inimigos 588 00:22:58,294 --> 00:22:59,295 e trouxe voc�s de volta 589 00:22:59,379 --> 00:23:00,979 para fazerem sei l� o que fazem por aqui. 590 00:23:01,047 --> 00:23:02,757 MODOK, MODOK. 591 00:23:02,841 --> 00:23:04,926 MODOK, MODOK. 592 00:23:05,385 --> 00:23:09,347 Eu acho que n�o est� no clima de celebra��o, Jodie. 593 00:23:09,431 --> 00:23:10,682 Voc� estragou o meu neg�cio. 594 00:23:10,765 --> 00:23:12,809 As suas mem�rias me disseram para fazer isso. 595 00:23:12,892 --> 00:23:14,572 Ent�o, se � para ficar com raiva de algu�m, 596 00:23:14,644 --> 00:23:16,021 � de voc� mesma. 597 00:23:17,313 --> 00:23:18,982 Ainda n�o digeri as part�culas PYM. 598 00:23:19,065 --> 00:23:21,735 Mas enfim, o Austin n�o estava fazendo uma oferta leg�tima. 599 00:23:21,818 --> 00:23:23,987 Ele s� estava a usando para me atingir. 600 00:23:24,070 --> 00:23:26,573 Eu recebi ofertas de v�rias empresas. 601 00:23:26,656 --> 00:23:28,742 E eu acabei assinando com a ROXXON 602 00:23:28,825 --> 00:23:30,368 como influencer de estilo de vida, 603 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 caso queira saber. 604 00:23:32,662 --> 00:23:35,248 MODOK, � tudo o que eu sempre quis. 605 00:23:35,331 --> 00:23:37,250 Capas de revistas, reality shows, 606 00:23:37,334 --> 00:23:38,877 minha pr�pria linha de lavadores nasais 607 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 com o meu rosto neles. 608 00:23:40,211 --> 00:23:41,796 Vou me tornar uma marca de verdade. 609 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Falando em marcar, 610 00:23:42,964 --> 00:23:45,091 eu pensei em uma nova forma de matar o Austin. 611 00:23:45,216 --> 00:23:46,593 Marc�-lo com brasa at� a morte. 612 00:23:47,677 --> 00:23:48,762 Certo. 613 00:23:48,845 --> 00:23:51,056 Ser� que os pombinhos gostariam de uma sobremesa? 614 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 Eu gostaria de um petit gateau do carrinho de sobremesa. 615 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Excelente escolha. Senhora? 616 00:23:55,143 --> 00:23:56,353 Eu acho... 617 00:23:56,561 --> 00:23:58,980 Eu acho que quero a separa��o. 618 00:24:00,273 --> 00:24:02,567 A senhora deve estar falando do tiramisu, 619 00:24:02,650 --> 00:24:04,819 que tem as camadas bem separadinhas. 620 00:24:04,903 --> 00:24:06,446 N�o, eu quis dizer... 621 00:24:06,946 --> 00:24:09,324 eu quero o div�rcio. - Jodie? 622 00:24:10,158 --> 00:24:14,329 Nosso famoso div� em miniatura feito de um delicioso chocolate. 623 00:24:14,412 --> 00:24:15,705 Vai embora daqui. 624 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Por favor. 625 00:24:17,707 --> 00:24:19,626 Me diga que voc� queria o div� de chocolate. 626 00:24:19,709 --> 00:24:22,754 N�o, eu acho que quero me divorciar. 627 00:24:22,837 --> 00:24:24,881 - De voc�. - O MODOK pode consertar isso. 628 00:24:24,964 --> 00:24:26,424 Eu vou prestar mais aten��o em voc�, 629 00:24:26,508 --> 00:24:27,759 eu vou comer menos do ch�o, 630 00:24:27,842 --> 00:24:30,178 eu vou dizer o seu nome na hora do sexo no lugar do meu. 631 00:24:30,303 --> 00:24:32,055 - Eu vou mudar. - Eu acho... 632 00:24:32,347 --> 00:24:34,432 Eu acho melhor eu ir embora. 633 00:24:36,643 --> 00:24:40,313 Voc� ousa se divorciar de MODOK? 634 00:24:45,610 --> 00:24:46,778 Merda. 48206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.