All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,530 --> 00:01:09,270
Älä käytä kuumaa vettä.
2
00:01:10,970 --> 00:01:14,110
Veri vain leviää sillä.
3
00:01:23,490 --> 00:01:25,350
Miten tässä näin kävi?
4
00:02:35,850 --> 00:02:38,830
Hei. Oletko kunnossa?
5
00:02:41,210 --> 00:02:43,390
Hän näki murhatun ensi kertaa.
6
00:02:45,690 --> 00:02:47,110
Olen nähnyt monta.
7
00:02:48,970 --> 00:02:51,110
Neljätoista kahdessa vuodessa.
8
00:02:52,730 --> 00:02:54,030
Olen nähnyt kolme.
9
00:02:55,890 --> 00:02:57,230
Ei vaan neljä.
10
00:02:58,050 --> 00:02:59,350
Sama täällä.
11
00:03:00,170 --> 00:03:01,550
Mutta en naista.
12
00:03:18,890 --> 00:03:21,230
Johtaja on tainnut polttaa liikaa.
13
00:03:23,290 --> 00:03:26,070
Olemme olleet täällä liian monta tuntia.
14
00:03:34,250 --> 00:03:35,550
Miten voit?
15
00:03:36,050 --> 00:03:37,327
Mitä tapahtui?
16
00:03:37,410 --> 00:03:40,710
Annamme lausunnot.
Tässä on mennyt monta tuntia.
17
00:03:41,370 --> 00:03:44,110
Ehkä meitä pidetäänkin epäiltyinä.
18
00:03:47,970 --> 00:03:49,327
Voimmeko lähteä?
19
00:03:49,410 --> 00:03:52,230
He voivat, mutta te ette.
20
00:03:57,690 --> 00:04:00,470
Odottakaa toimistolla.
- Selvä.
21
00:04:03,770 --> 00:04:05,310
Tämä on sinun.
22
00:04:05,730 --> 00:04:06,767
Marcello.
23
00:04:06,850 --> 00:04:11,430
Koeta olla kiihtymättä.
- Älä pelkää.
24
00:04:12,570 --> 00:04:14,830
No, mistä on kysymys?
25
00:04:17,010 --> 00:04:20,207
Istukaa.
- Olen istunut koko yön.
26
00:04:20,290 --> 00:04:23,710
Haluan nukkumaan.
- Istukaa nyt.
27
00:04:25,450 --> 00:04:27,630
Pahoittelut, herra kapteeni.
28
00:04:28,730 --> 00:04:30,990
Voitteko kertoa, mistä on kyse?
29
00:04:34,810 --> 00:04:37,710
Meillä on kieltomääräys häntä vastaan.
30
00:04:38,130 --> 00:04:39,510
Minuako?
31
00:04:41,770 --> 00:04:43,670
Kuulitte oikein.
32
00:04:44,330 --> 00:04:47,630
Julkaisitte puolueellisen artikkelin
33
00:04:47,890 --> 00:04:49,830
siitä Corleonen pojasta,
34
00:04:51,050 --> 00:04:53,327
joka kuoli leikkauksessa.
35
00:04:53,410 --> 00:04:55,270
Kuka määräystä haki?
36
00:04:57,330 --> 00:04:58,967
Corleonen sairaala.
37
00:04:59,050 --> 00:05:02,430
Siis tohtori Navarra.
- Corleonen sairaala.
38
00:05:03,010 --> 00:05:04,310
Katsotaanpa.
39
00:05:04,610 --> 00:05:07,590
Saavuin tänne kolme päivää sitten.
40
00:05:07,930 --> 00:05:09,727
Liiton mies katosi,
41
00:05:09,810 --> 00:05:13,847
ja ainoa silminnäkijä on lapsi,
joka kuolee hämärissä olosuhteissa.
42
00:05:13,930 --> 00:05:17,287
Bordellissa ammuskeltiin,
nainen kuoli, epäiltyjä ei ole,
43
00:05:17,370 --> 00:05:19,327
mutta minä saan kieltomääräyksen!
44
00:05:19,410 --> 00:05:23,390
Antakaa minun tehdä työni.
- Tehkää se sitten!
45
00:05:32,610 --> 00:05:35,190
Antonio, nyt riittää.
- Mikä riittää?
46
00:05:35,490 --> 00:05:37,207
Selitän sinulle.
47
00:05:37,290 --> 00:05:39,247
Tulit Palermoon kolme päivää sitten
48
00:05:39,330 --> 00:05:41,727
ja olet jo pannut lehden sekaisin.
49
00:05:41,810 --> 00:05:44,167
Veit työntekijät bordelliin,
50
00:05:44,250 --> 00:05:46,847
ja jouduitte tulitukseen poika mukana.
51
00:05:46,930 --> 00:05:48,487
Näinkö aiot toimia?
52
00:05:48,570 --> 00:05:50,967
En koskaan tee lehteä istuskelemalla.
53
00:05:51,050 --> 00:05:53,110
Et ole koskaan johtanut lehteä.
54
00:05:54,130 --> 00:05:55,447
Mitä tarkoitat?
55
00:05:55,530 --> 00:05:57,887
Tämä saattoi olla
ainoa päätoimittajan pestisi.
56
00:05:57,970 --> 00:06:00,310
Annatko potkut?
- En.
57
00:06:00,610 --> 00:06:04,670
Kerron vain totuuden.
Ehkä sinä esität tyhmää.
58
00:06:05,010 --> 00:06:07,127
Minkä totuuden?
59
00:06:07,210 --> 00:06:09,790
Oletko miettinyt, miksi päädyit tänne?
60
00:06:11,210 --> 00:06:13,390
Meillä oli jo päätoimittaja.
61
00:06:13,810 --> 00:06:17,630
Mutta meillä ei ollut varaa häneen.
62
00:06:23,130 --> 00:06:24,830
Minä olen halpa, vai?
63
00:06:31,210 --> 00:06:32,510
Olen pahoillani.
64
00:07:11,850 --> 00:07:13,150
Kuunnelkaa.
65
00:07:16,850 --> 00:07:20,950
Mitä kapteeni sanoi?
- Jauhoi paskaa.
66
00:07:21,130 --> 00:07:23,750
Lähdetään sitten kotiin.
- Miten niin?
67
00:07:24,530 --> 00:07:26,390
Meidän pitää tehdä lehti.
68
00:07:26,690 --> 00:07:30,590
Kaikkia väsyttää.
- Sinua varmasti eniten.
69
00:07:33,570 --> 00:07:35,110
Mitä höpiset?
70
00:07:35,730 --> 00:07:39,550
He eivät voi tehdä töitä...
- Minä päätän siitä.
71
00:07:49,410 --> 00:07:50,710
Väsyttääkö teitä?
72
00:07:51,410 --> 00:07:52,910
Väsyttääkö?
73
00:07:57,250 --> 00:07:58,830
Vai pelottaako?
74
00:08:13,210 --> 00:08:17,710
Enza ja Salvo, selvittäkää,
kuka on ammuskelun takana.
75
00:08:18,050 --> 00:08:22,670
Te kaksi kirjoitatte yön tapahtumista.
76
00:08:23,210 --> 00:08:26,310
Sinä kehität ottamasi kuvat.
Sinä tulet mukaani.
77
00:08:26,810 --> 00:08:28,830
Kaikki töihin.
78
00:08:39,930 --> 00:08:41,510
Odota minua alhaalla.
79
00:09:06,130 --> 00:09:07,830
Onko kaikki hyvin?
80
00:09:08,890 --> 00:09:10,727
Miksi olet vielä siinä?
81
00:09:10,810 --> 00:09:12,270
Muuten vain.
82
00:09:13,650 --> 00:09:15,430
Kehitin filmin.
83
00:09:15,930 --> 00:09:17,230
Hyvä.
84
00:09:18,090 --> 00:09:19,670
En osaa vedostaa kuvia.
85
00:09:21,010 --> 00:09:22,310
Niin?
86
00:09:23,890 --> 00:09:25,710
Voinko kysyä Basilelta?
87
00:09:30,970 --> 00:09:33,910
Basile ei ole enää töissä täällä.
88
00:09:34,450 --> 00:09:36,790
Olet nyt ainoa kuvaaja.
89
00:09:38,570 --> 00:09:40,950
Juo. Olet kalvakampi kuin maito.
90
00:09:50,010 --> 00:09:51,310
Hei.
91
00:09:52,290 --> 00:09:55,790
Valehtelit.
Lupasit olla mainitsematta minua.
92
00:09:56,130 --> 00:09:57,567
Rauhoitu.
93
00:09:57,650 --> 00:09:59,030
Haista paska.
94
00:10:00,050 --> 00:10:02,790
Etkö halua tietää,
mitä Bastianolle tapahtui?
95
00:10:03,490 --> 00:10:07,110
Mikset sinä tajua?
- Itse et tajua.
96
00:10:07,450 --> 00:10:09,670
Häntä ei yritetäkään löytää.
97
00:10:11,410 --> 00:10:13,270
Oliko jutustasi apua?
98
00:10:24,690 --> 00:10:28,327
Nuori mies, mennään.
- Minne menemme?
99
00:10:28,410 --> 00:10:32,767
Käskit julkaista lähteen nimen.
Hän kävi haistattelemassa minulle.
100
00:10:32,850 --> 00:10:34,207
Teit oikein.
101
00:10:34,290 --> 00:10:36,247
Pilasin jo kärsivän tytön elämän.
102
00:10:36,330 --> 00:10:37,767
Onko se oikein?
103
00:10:37,850 --> 00:10:41,030
Toimittaja ei voi tuntea syyllisyyttä.
104
00:10:41,290 --> 00:10:43,167
Ehkä en haluakaan toimittajaksi.
105
00:10:43,250 --> 00:10:45,670
Lähden tästä hemmetin kaupungista.
106
00:10:46,370 --> 00:10:49,430
Hyvä on. Vien sinut kotiin.
107
00:10:59,456 --> 00:11:00,996
Auta minua.
108
00:11:14,730 --> 00:11:16,350
Miksi kaikki on mustaa?
109
00:11:17,850 --> 00:11:19,150
Mitä...
110
00:11:28,530 --> 00:11:30,230
Voi helvetti.
111
00:11:32,690 --> 00:11:35,727
Epäilet heitä ampujiksi.
112
00:11:35,810 --> 00:11:38,990
Se on mahdollista. He hakkasivat Nerinan.
113
00:11:39,170 --> 00:11:41,087
Mafialla on säännöt.
114
00:11:41,170 --> 00:11:43,927
Se ei sekaannu prostituutioon.
115
00:11:44,010 --> 00:11:45,830
Kuka se sitten oli?
116
00:11:46,250 --> 00:11:49,150
Se meidän pitää selvittää.
- No...
117
00:11:49,850 --> 00:11:53,030
Selvitetään, mitä Jolanda
halusi kertoa sinulle.
118
00:11:53,450 --> 00:11:57,430
Käydään kyselemässä.
- Mistä aloitamme?
119
00:12:02,130 --> 00:12:03,750
Esitämme osanottomme.
120
00:12:51,570 --> 00:12:52,847
Mitä asiaa?
121
00:12:52,930 --> 00:12:56,390
Osanottomme.
- Olemme toimittajia L'Orasta.
122
00:12:56,610 --> 00:12:58,647
Surunvalittelumme tapahtuneesta.
123
00:12:58,730 --> 00:13:00,407
Kiitos. En halua puhua.
124
00:13:00,490 --> 00:13:03,350
Olimme paikalla. Näimme kaiken.
125
00:13:04,090 --> 00:13:05,790
Toimittajat huorissa.
126
00:13:06,010 --> 00:13:08,110
Siitä ilosta tuli nyt loppu.
127
00:13:10,570 --> 00:13:12,190
Tunnistatko minut?
128
00:13:15,650 --> 00:13:17,390
Olitko töissä äidilläni?
129
00:13:18,170 --> 00:13:20,710
Karabinieerit eivät tee mitään.
130
00:13:20,930 --> 00:13:24,750
Haluamme selvittää,
kuka sen teki. Auta meitä.
131
00:13:26,170 --> 00:13:29,750
Siskoni auttoi äitiä. En tiedä mitään.
132
00:13:30,930 --> 00:13:32,390
Missä siskosi on?
133
00:13:36,890 --> 00:13:38,190
En tiedä.
134
00:13:42,250 --> 00:13:44,110
Mitä sinä olet tehnyt?
135
00:13:45,210 --> 00:13:46,550
Älä koske häneen!
136
00:14:02,530 --> 00:14:03,830
Marianna.
137
00:14:07,730 --> 00:14:09,270
Oletko kunnossa?
138
00:14:18,730 --> 00:14:20,510
Hän uskoo,
139
00:14:21,410 --> 00:14:23,910
että äiti kuoli kilpikonnan takia.
140
00:14:26,530 --> 00:14:27,830
Mitä tarkoitat?
141
00:14:28,130 --> 00:14:30,430
Setä antoi meille kilpikonnan.
142
00:14:31,410 --> 00:14:32,910
Onnea tuomaan.
143
00:14:35,370 --> 00:14:37,910
Marianna uskoo, että kilpikonnan sielu
144
00:14:38,330 --> 00:14:40,150
meni häneen.
145
00:14:45,250 --> 00:14:49,270
Annoin sen naapurin vaunukuskille,
146
00:14:50,530 --> 00:14:52,550
jotta kirous menisi pois.
147
00:14:55,970 --> 00:14:59,190
Marianna yritti hypätä tänään mereen.
148
00:14:59,530 --> 00:15:01,150
Capo Gallon kalliolta.
149
00:15:02,010 --> 00:15:03,790
Hän on sekaisin.
150
00:15:07,130 --> 00:15:09,070
Luulee olevansa kilpikonna.
151
00:15:12,490 --> 00:15:15,047
Ainoa jotain tietävä ei puhu,
152
00:15:15,130 --> 00:15:17,390
koska luulee olevansa kilpikonna.
153
00:15:18,130 --> 00:15:22,310
Palataanko toimistolle?
- Haetaan se kilpikonna.
154
00:15:23,930 --> 00:15:26,647
Mitä höpiset?
- Tämä on Kuubassa normaalia.
155
00:15:26,730 --> 00:15:28,590
Kiroukset, pahat henget.
156
00:15:30,370 --> 00:15:33,950
Ja jos löydämme sen?
- Kirous voi haihtua.
157
00:15:38,050 --> 00:15:40,470
Nino antoi sen vaunukuskille.
158
00:15:43,650 --> 00:15:45,430
Oletteko tosissanne?
159
00:15:45,730 --> 00:15:48,607
Emme ole nukkuneet silmäntäyttä.
160
00:15:48,690 --> 00:15:50,110
En viivy kauan.
161
00:16:11,990 --> 00:16:13,290
Mikä tuo on?
162
00:16:14,510 --> 00:16:15,850
Sarjakuva.
163
00:16:16,390 --> 00:16:17,850
Mistä se kertoo?
164
00:16:19,790 --> 00:16:21,690
Et ole sanonut mitään.
165
00:16:22,470 --> 00:16:23,770
Mistä?
166
00:16:24,870 --> 00:16:27,930
Siitä, että haluan lähteä ja luovuttaa.
167
00:16:28,350 --> 00:16:29,770
Ymmärrän.
168
00:16:31,110 --> 00:16:33,427
Kaipasit motivointia.
169
00:16:33,510 --> 00:16:37,010
Minun olisi pitänyt sanoa:
"Älä lähde, rassu."
170
00:16:38,590 --> 00:16:40,330
En odottanut mitään.
171
00:16:40,990 --> 00:16:43,770
Olemme kaikki samassa liemessä.
172
00:16:44,350 --> 00:16:47,627
Navarra hankki minulle
kieltomääräyksen juttusi takia.
173
00:16:47,710 --> 00:16:51,370
Niinkö?
- Täällä toimitaan niin.
174
00:16:51,990 --> 00:16:53,450
Mitä aiot tehdä?
175
00:16:56,350 --> 00:16:58,410
Neuvo tie sairaalaan.
176
00:17:07,590 --> 00:17:10,930
Odota tässä.
- Vitsailetko?
177
00:17:11,430 --> 00:17:14,490
Mitä?
- Käytitkö minua vain oppaana?
178
00:17:17,830 --> 00:17:19,530
Odota tässä.
179
00:17:25,830 --> 00:17:29,010
Eläimet eivät voi jäädä tänne.
180
00:17:35,390 --> 00:17:38,747
Olen L'Oran päätoimittaja.
Haluan jututtaa tri Navarraa.
181
00:17:38,830 --> 00:17:40,610
En ole varannut aikaa.
182
00:17:44,030 --> 00:17:47,770
Soitatko hänelle nyt vai luettuasi lehden?
183
00:18:07,110 --> 00:18:09,107
Haloo.
184
00:18:09,190 --> 00:18:13,170
L'Oran päätoimittaja haluaa
puhua tri Navarran kanssa.
185
00:18:15,110 --> 00:18:16,650
Sanon hänelle.
186
00:18:17,070 --> 00:18:18,610
Olen pahoillani...
187
00:18:29,830 --> 00:18:31,730
TRI NAVARRA
188
00:18:38,350 --> 00:18:39,770
Johtaja.
189
00:18:40,430 --> 00:18:41,930
Tiedän, missä hän on.
190
00:18:54,350 --> 00:18:55,810
Tohtori Navarra?
191
00:18:58,110 --> 00:19:01,090
Hyvää huomenta. Olen Nicastro.
192
00:19:02,350 --> 00:19:05,530
Hauska tutustua.
193
00:19:05,990 --> 00:19:09,347
Olen valitettavasti lähdössä Palermoon.
194
00:19:09,430 --> 00:19:12,387
Hetki vain.
Haluan selityksen kieltomääräykselle.
195
00:19:12,470 --> 00:19:15,290
Sanoin, etten ehdi nyt.
196
00:19:15,990 --> 00:19:21,370
Voimme keskustella illalla
ruhtinaan juhlissa.
197
00:19:22,590 --> 00:19:24,970
Nyt en ymmärrä, mistä puhutte.
198
00:19:27,150 --> 00:19:28,690
Ettekö saanut kutsua?
199
00:19:31,150 --> 00:19:33,467
Eikö ruhtinas kutsunut päätoimittajaa
200
00:19:33,550 --> 00:19:35,970
Palermon toiseksi suurimmasta lehdestä?
201
00:19:36,470 --> 00:19:38,410
Kappas teitä.
202
00:19:39,230 --> 00:19:41,850
Paljon vihollisia parissa päivässä.
203
00:19:44,070 --> 00:19:45,570
Kuulkaahan nyt.
204
00:19:52,510 --> 00:19:56,467
Mennään juhliin.
- Hän vain pilaili kustannuksellani.
205
00:19:56,550 --> 00:20:00,290
Pilaillaan takaisin.
- Mene kotiin.
206
00:20:08,670 --> 00:20:10,130
Toimi nyt.
207
00:20:11,510 --> 00:20:13,370
Toimi.
208
00:20:39,190 --> 00:20:41,667
UUSI KÄYTÄNNÖN OPAS
VALOKUVIEN KEHITTÄMISEEN
209
00:20:41,750 --> 00:20:44,250
"Uusi..." Mitä tässä lukee?
210
00:20:59,070 --> 00:21:01,547
Et näytä asiantuntijalta.
211
00:21:01,630 --> 00:21:04,307
Pitää vain seurailla sen muotoa.
212
00:21:04,390 --> 00:21:05,690
Anteeksi.
213
00:21:09,750 --> 00:21:13,267
Tarvitsetteko apua?
- Sinun piti kehittää kuvat.
214
00:21:13,350 --> 00:21:16,130
Mikä tuo kirja on? Pitääkö lukea satu?
215
00:21:18,630 --> 00:21:21,810
Haistakaa paska. Ääliöt.
216
00:21:24,070 --> 00:21:25,570
Hei, tule.
217
00:21:27,350 --> 00:21:29,787
Haluatko kysyä neuvoa vaikka Basilelta?
218
00:21:29,870 --> 00:21:31,890
Etkö saanut vielä potkuja?
219
00:21:33,790 --> 00:21:36,307
Minä vain siivoan. En ole toimittaja.
220
00:21:36,390 --> 00:21:39,227
Minä vien roskat. Kehitä sinä kuvat.
221
00:21:39,310 --> 00:21:43,130
Näytä sitä kirjaa. Mitä et ymmärrä?
222
00:21:44,990 --> 00:21:46,290
Tätä.
223
00:21:46,590 --> 00:21:50,490
"Vedostusaika on kääntäen verrannollinen
filmin herkkyyteen."
224
00:21:51,990 --> 00:21:55,467
Mitä herkempi filmi, sitä lyhyempi liotus.
225
00:21:55,550 --> 00:21:58,130
Sitä se tarkoittaa.
- Kiitos.
226
00:22:18,550 --> 00:22:20,290
Opin sen sadusta.
227
00:22:26,710 --> 00:22:28,010
Hyvää.
228
00:22:39,550 --> 00:22:41,770
Olet tosiaan hullu.
229
00:22:42,830 --> 00:22:45,107
Se on kaunis. Näyttää ihan sinulta.
230
00:22:45,190 --> 00:22:46,730
Haista paska.
231
00:22:55,550 --> 00:22:57,970
Nino! Mitä tapahtui?
232
00:23:01,150 --> 00:23:02,450
Nino!
233
00:23:10,790 --> 00:23:13,570
He näkivät teidät aamulla ja tulivat ylös.
234
00:23:15,030 --> 00:23:17,170
Teidän ei olisi pitänyt tulla.
235
00:23:17,910 --> 00:23:20,450
Missä siskosi on?
- Lähti pakoon.
236
00:23:22,070 --> 00:23:24,610
Nyt hän tappaa itsensä varmasti.
237
00:23:27,790 --> 00:23:31,810
Mene sisälle. Haemme siskosi.
238
00:23:33,510 --> 00:23:35,090
Löytäkää hänet.
239
00:23:44,990 --> 00:23:46,450
Missä johtaja on?
240
00:23:49,030 --> 00:23:51,170
Sano sinä.
241
00:23:52,550 --> 00:23:53,850
Lähditte yhdessä.
242
00:24:02,630 --> 00:24:04,490
Tiedättekö ruhtinaan?
243
00:24:05,950 --> 00:24:08,090
Palermolla on monta ruhtinasta.
244
00:24:09,190 --> 00:24:11,090
Vain yksi on jäljellä.
245
00:24:29,710 --> 00:24:31,090
Hyvää iltaa.
246
00:24:35,910 --> 00:24:37,530
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
247
00:24:41,670 --> 00:24:44,907
Hyvää iltaa. Saanko nähdä kutsunne?
- Totta kai.
248
00:24:44,990 --> 00:24:46,730
Se on...
249
00:24:48,670 --> 00:24:50,690
Taisin jättää sen kotiin.
250
00:24:51,670 --> 00:24:54,227
Nimen pitäisi olla vieraslistalla.
251
00:24:54,310 --> 00:24:58,050
Antonio Nicastro.
- Se saattoi jäädä autoon.
252
00:25:01,270 --> 00:25:03,467
Käydään hakemassa se.
253
00:25:03,550 --> 00:25:05,370
Tässä. Nicastro.
254
00:25:05,670 --> 00:25:09,050
Hyvää iltaa, johtaja.
Ruhtinas odottaa teitä.
255
00:25:10,230 --> 00:25:11,530
Kiitos.
256
00:25:12,750 --> 00:25:14,570
Kiitos.
- Kiitos.
257
00:25:16,750 --> 00:25:18,050
Hyvää iltaa.
258
00:25:24,510 --> 00:25:26,907
Tiedätkö edes, miltä ruhtinas näyttää?
259
00:25:26,990 --> 00:25:28,690
En tiedä.
260
00:25:28,910 --> 00:25:32,250
Mutta tiedän sen lääkärin,
joka kanteli minusta.
261
00:25:32,630 --> 00:25:35,290
Olisit sanonut, että tämä on työasia.
262
00:25:38,470 --> 00:25:42,130
Mene etsimään Navarra.
- Miten tiedät nimen?
263
00:25:44,390 --> 00:25:47,290
Meitä on tässä kaksi journalistia.
264
00:25:50,230 --> 00:25:52,010
Haen juotavaa.
265
00:26:22,110 --> 00:26:24,227
Rouva Nicastro, hyvää iltaa.
266
00:26:24,310 --> 00:26:27,130
Olen La Voce di Palermon päätoimittaja.
267
00:26:27,790 --> 00:26:29,330
Tunnenko teidät?
268
00:26:29,710 --> 00:26:31,227
Tunnen artikkeleitanne.
269
00:26:31,310 --> 00:26:35,490
Teidän olisi sääli lopettaa kirjoittaminen
miehenne vuoksi.
270
00:26:35,750 --> 00:26:39,107
Kiitos, mutta en aio jättää journalismia.
271
00:26:39,190 --> 00:26:41,130
Ettekö mene hänelle töihin?
272
00:26:42,630 --> 00:26:44,930
En ole vielä miettinyt asiaa.
273
00:26:45,310 --> 00:26:49,170
Harkitkaa toki.
On muitakin lehtiä kuin L'Ora.
274
00:26:55,470 --> 00:26:58,227
Kuulitteko prinsessasta?
- En. Mitä?
275
00:26:58,310 --> 00:27:00,370
Hän on kuulemma Amerikassa.
276
00:27:02,590 --> 00:27:05,290
Meni lentokoneella.
277
00:27:06,390 --> 00:27:07,930
Tohtori Navarra.
278
00:27:08,950 --> 00:27:12,530
Johtaja. Kuinka pääsitte sisään?
279
00:27:13,150 --> 00:27:14,890
Ette kai livahtamalla?
280
00:27:15,350 --> 00:27:17,370
Ruhtinas kutsui minut.
281
00:27:19,150 --> 00:27:23,130
Nyt voinkin onnitella artikkelista,
jossa puhuttiin minusta.
282
00:27:23,750 --> 00:27:25,770
Jotain uupuu vielä.
283
00:27:26,630 --> 00:27:27,930
Totuusko?
284
00:27:29,030 --> 00:27:32,410
Eikö jutussa ole
liian monta yhteensattumaa?
285
00:27:32,910 --> 00:27:35,690
Sattumaan voi kuolla. Tiesittekö?
286
00:27:42,150 --> 00:27:45,090
Kieltomääräys, uhkailua.
287
00:27:45,590 --> 00:27:47,450
Te taidatte pelätä.
288
00:27:48,030 --> 00:27:51,330
Pelkäätte, että muualta tullut
selvittää totuuden.
289
00:27:52,310 --> 00:27:53,610
Tulitteko itse?
290
00:27:55,590 --> 00:27:57,610
Kuulin, että saitte potkut.
291
00:27:59,070 --> 00:28:02,370
Siirrymme terassille. Konsertti alkaa.
292
00:28:33,270 --> 00:28:36,170
Pahoittelen tätä häiriötä.
293
00:28:37,590 --> 00:28:39,210
Pyydän anteeksi.
294
00:28:43,190 --> 00:28:44,490
Te.
295
00:28:45,710 --> 00:28:47,210
Tulkaa mukaani.
296
00:29:00,830 --> 00:29:03,890
Juuri Roomasta tulleeksi päätoimittajaksi
297
00:29:04,310 --> 00:29:06,730
olette saanut paljon aikaan.
298
00:29:07,630 --> 00:29:10,770
Mistä tiesitte, että tulisin juhliinne?
299
00:29:12,116 --> 00:29:14,010
Palermo on pieni.
300
00:29:15,110 --> 00:29:18,690
Näytän teille jotain. Olkaa hyvä.
301
00:29:48,150 --> 00:29:50,050
Tämä on oikotie.
302
00:30:00,310 --> 00:30:01,610
Cedrata?
303
00:30:06,590 --> 00:30:07,890
Viini?
304
00:30:12,870 --> 00:30:15,010
Ei, oliiviöljy.
305
00:30:17,070 --> 00:30:19,770
Teetkö vain nesteiden ääniä?
- Niin.
306
00:30:48,470 --> 00:30:51,130
Kuka tulee tähän aikaan?
307
00:31:00,470 --> 00:31:04,050
Myymme kaiken, palatsinkin.
308
00:31:04,270 --> 00:31:06,890
Se puretaan yhdessä yössä.
309
00:31:07,110 --> 00:31:10,330
Tilalle nousee 12-kerroksinen kerrostalo.
310
00:31:11,030 --> 00:31:15,890
Ehkä ette ymmärtänyt, että nämä
eivät ole juhlat vaan hautajaiset.
311
00:31:16,270 --> 00:31:18,267
Miksi kerrotte tämän minulle?
312
00:31:18,350 --> 00:31:21,330
Te toimittajat kyselette aina.
313
00:31:21,630 --> 00:31:24,050
Teidän pitäisi etsiä vastauksia.
314
00:31:24,230 --> 00:31:26,770
Minua kiinnostaa vain totuus.
315
00:31:27,590 --> 00:31:31,587
Täällä totuus on kuin sumu.
316
00:31:31,670 --> 00:31:35,210
Mitä lähempänä se on, sitä vähemmän näkee.
317
00:31:37,230 --> 00:31:42,730
Me sisilialaiset olemme
aivan liian monen tarinan tulos.
318
00:31:43,670 --> 00:31:48,307
Arabit, ranskalaiset,
normannit, espanjalaiset.
319
00:31:48,390 --> 00:31:52,627
Jokaisesta valloittajasta
on jäänyt meille jotain.
320
00:31:52,710 --> 00:31:54,810
Ehkä vain yksi sana.
321
00:31:55,390 --> 00:31:59,027
Tiesittekö esimerkiksi, että vucciria
322
00:31:59,110 --> 00:32:03,370
tulee lihakauppaa tarkoittavasta
ranskan sanasta?
323
00:32:03,990 --> 00:32:06,210
"Mafia" on oma sananne.
324
00:32:09,710 --> 00:32:11,890
Se on omituinen sana.
325
00:32:14,283 --> 00:32:19,063
Olen törmännyt täällä siihen kaikkialla.
326
00:32:19,670 --> 00:32:24,170
Kaduilla, sairaaloissa, jopa täällä.
327
00:32:25,270 --> 00:32:29,090
Mutta kukaan ei sano sitä ääneen,
ette edes te.
328
00:32:39,630 --> 00:32:42,490
Katsokaa alas. Mitä näette?
329
00:32:47,070 --> 00:32:48,650
Ihmisiä juhlimassa.
330
00:32:50,390 --> 00:32:55,987
Täältä näen sen,
mitä on vaikea nähdä läheltä.
331
00:32:56,070 --> 00:32:57,450
Vallan.
332
00:32:57,830 --> 00:33:00,450
Tai kuten te sitä kutsutte,
333
00:33:00,910 --> 00:33:02,210
totuuden.
334
00:33:03,430 --> 00:33:06,467
Tuolla on Palermon pormestari Salvo Lima.
335
00:33:06,550 --> 00:33:09,627
Tuolla rakennuslautakunnan puheenjohtaja.
336
00:33:09,710 --> 00:33:13,170
Mikä hänen nimensä on?
- Vito Ciancimino.
337
00:33:14,310 --> 00:33:18,530
Corleonelainen,
hallitsee puolta DC-puolueesta.
338
00:33:19,030 --> 00:33:20,490
Entä toinen puoli?
339
00:33:22,030 --> 00:33:24,227
Sitä hallitsee pormestari.
340
00:33:24,310 --> 00:33:27,250
Tuolla on yleinen syyttäjä.
341
00:33:27,510 --> 00:33:30,250
Teollisuusalojen johtaja.
342
00:33:30,830 --> 00:33:33,050
Kardinaali Scalia.
343
00:33:33,390 --> 00:33:37,810
Ja kilpailevan lehden päätoimittaja.
344
00:33:38,230 --> 00:33:39,850
He ovat pisteitä,
345
00:33:40,710 --> 00:33:43,370
joita kukaan ei ole älynnyt yhdistää.
346
00:33:43,870 --> 00:33:46,010
Ja teidän ystäviänne.
347
00:33:47,150 --> 00:33:50,170
Jokaisella on oma syynsä olla täällä.
348
00:33:50,550 --> 00:33:53,387
Heitä voisi sanoa kumppaneiksi.
349
00:33:53,470 --> 00:33:56,810
Ette ole kertonut, miksi olen täällä.
350
00:33:57,110 --> 00:34:00,570
Olette erilainen journalisti.
351
00:34:13,030 --> 00:34:16,570
Pitäisittekö tätä minulle tallessa?
352
00:34:21,110 --> 00:34:23,450
Kirjoittakaa se sana.
353
00:34:27,190 --> 00:34:30,490
No niin, lähdetään.
354
00:34:31,550 --> 00:34:33,410
Menkää edeltä.
355
00:34:34,430 --> 00:34:36,930
Tulen hetken päästä.
356
00:34:57,330 --> 00:34:58,607
Missä hitossa hän on?
357
00:34:58,690 --> 00:35:01,710
Nino puhui Capo Gallon kalliosta.
358
00:35:05,970 --> 00:35:08,070
Hän on täällä jossain.
359
00:35:26,850 --> 00:35:29,927
Nic!
360
00:35:30,010 --> 00:35:32,207
Avaa! Ei!
361
00:35:32,290 --> 00:35:35,110
Apua!
362
00:36:01,530 --> 00:36:05,830
Missä hitossa olet?
363
00:36:15,250 --> 00:36:17,990
Hän aikoo hypätä. Marianna!
364
00:36:18,490 --> 00:36:20,350
Marianna!
365
00:36:21,570 --> 00:36:25,430
Avaa! Apua!
366
00:37:08,090 --> 00:37:11,230
Marianna, löysimme kilpikonnasi.
367
00:37:32,130 --> 00:37:34,550
Se kantaa kotiaan mukanaan.
368
00:37:48,730 --> 00:37:53,670
Pidän siitä,
koska se kantaa kotiaan mukanaan.
369
00:37:57,370 --> 00:37:59,270
Muistatko, kuka sanoi niin?
370
00:38:27,570 --> 00:38:30,590
Nic! Ei!
371
00:39:32,610 --> 00:39:34,270
Ravintola.
372
00:39:35,410 --> 00:39:37,830
Siitä hän halusi kertoa ennen...
373
00:39:38,210 --> 00:39:39,510
Niin.
374
00:39:41,730 --> 00:39:44,270
Äiti halusi avata ravintolan kanssanne.
375
00:39:48,250 --> 00:39:50,230
He rankaisivat häntä siitä.
376
00:39:52,890 --> 00:39:54,190
Ketkä?
377
00:39:56,610 --> 00:39:58,470
Ninon hakanneet miehet.
378
00:40:02,770 --> 00:40:04,190
Mafiako?
379
00:40:10,490 --> 00:40:13,007
Joko mafia muuttaa sääntöjään...
380
00:40:13,090 --> 00:40:14,950
Tai mafia muuttuu.
381
00:40:31,650 --> 00:40:33,110
Julkaiskaa se.
382
00:40:39,850 --> 00:40:42,150
Meidän pitää ehtiä junaan.
383
00:40:42,770 --> 00:40:45,190
Pitääkö meidän karata kuin varkaat?
384
00:40:50,250 --> 00:40:51,550
Kyllä pitää.
385
00:40:54,050 --> 00:40:55,790
Entä jos haluan jäädä?
386
00:40:57,890 --> 00:40:59,550
Jos en halua lähteä?
387
00:41:05,650 --> 00:41:06,950
Lähdetään.
388
00:42:12,210 --> 00:42:13,590
Keitätkö pastaa?
389
00:42:14,570 --> 00:42:16,150
Miten niin?
390
00:42:18,450 --> 00:42:19,967
Katso ja ole vaiti.
391
00:42:20,050 --> 00:42:22,670
Jos kyselet, lähden nukkumaan.
392
00:42:23,010 --> 00:42:25,350
Laita suolaa niin kuin pastaveteen.
393
00:42:33,650 --> 00:42:35,247
Kauanko sitä keitetään?
394
00:42:35,330 --> 00:42:37,230
Mitä?
- Pastaa.
395
00:42:37,850 --> 00:42:40,607
Kymmenen minuuttia.
- Sama tässä,
396
00:42:40,690 --> 00:42:42,710
mutta sekunteja.
397
00:42:43,490 --> 00:42:45,510
Kuusi, seitsemän,
398
00:42:46,050 --> 00:42:48,790
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.
- Käännä se.
399
00:42:55,810 --> 00:42:59,630
Haluatko nähdä?
- Kaikki murhatut näyttävät samalta.
400
00:43:01,330 --> 00:43:02,630
Odota.
401
00:43:05,650 --> 00:43:06,990
Tämä on sinun.
402
00:43:09,370 --> 00:43:11,950
Saat sen. Tarvitset sitä enemmän.
403
00:43:31,630 --> 00:43:33,690
Opin tänään erään asian.
404
00:43:46,750 --> 00:43:50,130
Liiton mies, joka katosi Corleonessa.
405
00:43:52,350 --> 00:43:54,730
Leikkaukseen kuollut paimenpoika.
406
00:43:58,590 --> 00:44:00,490
Ammuskelu bordellissa.
407
00:44:07,030 --> 00:44:09,650
Jolandan särkynyt unelma.
408
00:44:13,430 --> 00:44:15,610
Ne näyttävät erillisiltä jutuilta.
409
00:44:16,470 --> 00:44:18,690
Kerroimme niistä erikseen.
410
00:44:21,910 --> 00:44:23,930
Ne pitääkin kertoa yhdessä.
411
00:44:24,430 --> 00:44:26,610
Samassa lehden numerossa.
412
00:44:28,350 --> 00:44:30,210
Yhdessä jutussa.
413
00:44:30,470 --> 00:44:33,130
Siihen pitää kirjoittaa sana,
414
00:44:34,550 --> 00:44:36,330
joka yhdistää kaiken.
415
00:44:40,870 --> 00:44:44,930
Muuten se on pelkkää tietoa.
416
00:44:45,270 --> 00:44:47,250
Pikkuseikkoja.
417
00:44:48,950 --> 00:44:50,450
Pikkuseikkoja?
418
00:44:50,950 --> 00:44:53,290
Mitä helvettiä sinä puhut?
419
00:44:54,110 --> 00:44:58,290
Jos et muista, meitä ammuttiin.
420
00:45:10,750 --> 00:45:12,050
Tulkaa.
421
00:45:37,790 --> 00:45:39,370
Totta, Marcello.
422
00:45:41,230 --> 00:45:43,210
Meitä ammuttiin.
423
00:45:46,150 --> 00:45:49,530
Mitä me teimme?
424
00:45:51,150 --> 00:45:53,450
Laskimme vain luodit.
425
00:45:54,070 --> 00:45:56,650
Kuin poliisin raportissa.
426
00:46:02,430 --> 00:46:04,570
Emme ole sotamarsalkkoja.
427
00:46:09,590 --> 00:46:11,490
Meidän pitää kertoa kaikki
428
00:46:14,470 --> 00:46:16,650
luoti luodilta.
429
00:46:17,910 --> 00:46:19,850
Mistä ne tulevat?
430
00:46:23,510 --> 00:46:25,370
Kenet niillä surmattiin?
431
00:46:28,910 --> 00:46:30,250
Miksi?
432
00:46:33,670 --> 00:46:36,450
Millainen ääni kuuluu,
kun ne osuvat lihaan?
433
00:46:41,110 --> 00:46:44,210
Tästä päivästä alkaen käymme
434
00:46:48,990 --> 00:46:50,930
musteella luoteja vastaan.
435
00:47:09,830 --> 00:47:14,170
Kirjoitamme sanan,
joka punoo kaikki tarinat yhteen.
436
00:47:19,110 --> 00:47:21,547
Ensimmäinen tutkiva raportti mafiasta.
437
00:47:21,630 --> 00:47:26,170
Yhdistämme kaikki pisteet,
nimet ja luodit.
438
00:47:26,950 --> 00:47:30,650
Kaikki artikkelit yhdessä ja yhteisesti.
439
00:47:33,710 --> 00:47:35,730
Kirjoittajia ei nimetä.
440
00:47:37,030 --> 00:47:39,490
Teemme raportin yhdessä.
441
00:47:57,830 --> 00:48:00,290
Teit oikein, kun kutsuit Basilen.
442
00:48:01,470 --> 00:48:04,570
Meillä on vain luonnokset.
Jutut pitää kirjoittaa.
443
00:48:06,870 --> 00:48:08,330
Sama aihe.
444
00:48:08,550 --> 00:48:11,450
Taas kaksi artikkelia samasta aiheesta.
445
00:48:11,950 --> 00:48:14,370
Enza kirjoittaa uutisen,
446
00:48:14,670 --> 00:48:16,130
Salvo kommentin.
447
00:48:27,790 --> 00:48:29,570
Mitä tuo merkitsee?
448
00:48:30,310 --> 00:48:32,867
Tänään kaikki muuttuu, myös grafiikka.
449
00:48:32,950 --> 00:48:35,210
Sen pitää näyttää sarjakuvalta.
450
00:48:36,510 --> 00:48:37,930
Entä Navarra?
451
00:48:40,750 --> 00:48:42,570
Mietitään sitä huomenna.
452
00:48:43,230 --> 00:48:45,730
Jättäkää valmiit jutut pöydälleni.
453
00:48:45,990 --> 00:48:47,370
Käydään töihin.
454
00:48:54,430 --> 00:48:57,027
Voit yöpyä meillä. Ilmoitin jo Annalle.
455
00:48:57,110 --> 00:48:58,187
Kiitos.
456
00:48:58,270 --> 00:49:00,730
Hanki huomenna asunto.
457
00:49:04,070 --> 00:49:06,450
Olen iloinen, että jäit.
458
00:49:18,630 --> 00:49:19,930
Pelottaako sinua?
459
00:49:20,990 --> 00:49:22,450
Pelottaako?
460
00:49:23,590 --> 00:49:26,410
Ei.
461
00:49:27,310 --> 00:49:29,130
Tuo grafiikka ei vain...
462
00:51:06,070 --> 00:51:13,370
Ensimmäinen tutkiva raportti aiheesta
463
00:51:34,470 --> 00:51:38,930
MAFIA
464
00:51:43,070 --> 00:51:46,330
KERTOMUS ON FIKTIIVINEN
JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN.
465
00:51:49,150 --> 00:51:52,410
KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ.
466
00:54:03,510 --> 00:54:05,810
Tekstitys: Suvi Niemelä
29736