All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,530 --> 00:01:09,270 Älä käytä kuumaa vettä. 2 00:01:10,970 --> 00:01:14,110 Veri vain leviää sillä. 3 00:01:23,490 --> 00:01:25,350 Miten tässä näin kävi? 4 00:02:35,850 --> 00:02:38,830 Hei. Oletko kunnossa? 5 00:02:41,210 --> 00:02:43,390 Hän näki murhatun ensi kertaa. 6 00:02:45,690 --> 00:02:47,110 Olen nähnyt monta. 7 00:02:48,970 --> 00:02:51,110 Neljätoista kahdessa vuodessa. 8 00:02:52,730 --> 00:02:54,030 Olen nähnyt kolme. 9 00:02:55,890 --> 00:02:57,230 Ei vaan neljä. 10 00:02:58,050 --> 00:02:59,350 Sama täällä. 11 00:03:00,170 --> 00:03:01,550 Mutta en naista. 12 00:03:18,890 --> 00:03:21,230 Johtaja on tainnut polttaa liikaa. 13 00:03:23,290 --> 00:03:26,070 Olemme olleet täällä liian monta tuntia. 14 00:03:34,250 --> 00:03:35,550 Miten voit? 15 00:03:36,050 --> 00:03:37,327 Mitä tapahtui? 16 00:03:37,410 --> 00:03:40,710 Annamme lausunnot. Tässä on mennyt monta tuntia. 17 00:03:41,370 --> 00:03:44,110 Ehkä meitä pidetäänkin epäiltyinä. 18 00:03:47,970 --> 00:03:49,327 Voimmeko lähteä? 19 00:03:49,410 --> 00:03:52,230 He voivat, mutta te ette. 20 00:03:57,690 --> 00:04:00,470 Odottakaa toimistolla. - Selvä. 21 00:04:03,770 --> 00:04:05,310 Tämä on sinun. 22 00:04:05,730 --> 00:04:06,767 Marcello. 23 00:04:06,850 --> 00:04:11,430 Koeta olla kiihtymättä. - Älä pelkää. 24 00:04:12,570 --> 00:04:14,830 No, mistä on kysymys? 25 00:04:17,010 --> 00:04:20,207 Istukaa. - Olen istunut koko yön. 26 00:04:20,290 --> 00:04:23,710 Haluan nukkumaan. - Istukaa nyt. 27 00:04:25,450 --> 00:04:27,630 Pahoittelut, herra kapteeni. 28 00:04:28,730 --> 00:04:30,990 Voitteko kertoa, mistä on kyse? 29 00:04:34,810 --> 00:04:37,710 Meillä on kieltomääräys häntä vastaan. 30 00:04:38,130 --> 00:04:39,510 Minuako? 31 00:04:41,770 --> 00:04:43,670 Kuulitte oikein. 32 00:04:44,330 --> 00:04:47,630 Julkaisitte puolueellisen artikkelin 33 00:04:47,890 --> 00:04:49,830 siitä Corleonen pojasta, 34 00:04:51,050 --> 00:04:53,327 joka kuoli leikkauksessa. 35 00:04:53,410 --> 00:04:55,270 Kuka määräystä haki? 36 00:04:57,330 --> 00:04:58,967 Corleonen sairaala. 37 00:04:59,050 --> 00:05:02,430 Siis tohtori Navarra. - Corleonen sairaala. 38 00:05:03,010 --> 00:05:04,310 Katsotaanpa. 39 00:05:04,610 --> 00:05:07,590 Saavuin tänne kolme päivää sitten. 40 00:05:07,930 --> 00:05:09,727 Liiton mies katosi, 41 00:05:09,810 --> 00:05:13,847 ja ainoa silminnäkijä on lapsi, joka kuolee hämärissä olosuhteissa. 42 00:05:13,930 --> 00:05:17,287 Bordellissa ammuskeltiin, nainen kuoli, epäiltyjä ei ole, 43 00:05:17,370 --> 00:05:19,327 mutta minä saan kieltomääräyksen! 44 00:05:19,410 --> 00:05:23,390 Antakaa minun tehdä työni. - Tehkää se sitten! 45 00:05:32,610 --> 00:05:35,190 Antonio, nyt riittää. - Mikä riittää? 46 00:05:35,490 --> 00:05:37,207 Selitän sinulle. 47 00:05:37,290 --> 00:05:39,247 Tulit Palermoon kolme päivää sitten 48 00:05:39,330 --> 00:05:41,727 ja olet jo pannut lehden sekaisin. 49 00:05:41,810 --> 00:05:44,167 Veit työntekijät bordelliin, 50 00:05:44,250 --> 00:05:46,847 ja jouduitte tulitukseen poika mukana. 51 00:05:46,930 --> 00:05:48,487 Näinkö aiot toimia? 52 00:05:48,570 --> 00:05:50,967 En koskaan tee lehteä istuskelemalla. 53 00:05:51,050 --> 00:05:53,110 Et ole koskaan johtanut lehteä. 54 00:05:54,130 --> 00:05:55,447 Mitä tarkoitat? 55 00:05:55,530 --> 00:05:57,887 Tämä saattoi olla ainoa päätoimittajan pestisi. 56 00:05:57,970 --> 00:06:00,310 Annatko potkut? - En. 57 00:06:00,610 --> 00:06:04,670 Kerron vain totuuden. Ehkä sinä esität tyhmää. 58 00:06:05,010 --> 00:06:07,127 Minkä totuuden? 59 00:06:07,210 --> 00:06:09,790 Oletko miettinyt, miksi päädyit tänne? 60 00:06:11,210 --> 00:06:13,390 Meillä oli jo päätoimittaja. 61 00:06:13,810 --> 00:06:17,630 Mutta meillä ei ollut varaa häneen. 62 00:06:23,130 --> 00:06:24,830 Minä olen halpa, vai? 63 00:06:31,210 --> 00:06:32,510 Olen pahoillani. 64 00:07:11,850 --> 00:07:13,150 Kuunnelkaa. 65 00:07:16,850 --> 00:07:20,950 Mitä kapteeni sanoi? - Jauhoi paskaa. 66 00:07:21,130 --> 00:07:23,750 Lähdetään sitten kotiin. - Miten niin? 67 00:07:24,530 --> 00:07:26,390 Meidän pitää tehdä lehti. 68 00:07:26,690 --> 00:07:30,590 Kaikkia väsyttää. - Sinua varmasti eniten. 69 00:07:33,570 --> 00:07:35,110 Mitä höpiset? 70 00:07:35,730 --> 00:07:39,550 He eivät voi tehdä töitä... - Minä päätän siitä. 71 00:07:49,410 --> 00:07:50,710 Väsyttääkö teitä? 72 00:07:51,410 --> 00:07:52,910 Väsyttääkö? 73 00:07:57,250 --> 00:07:58,830 Vai pelottaako? 74 00:08:13,210 --> 00:08:17,710 Enza ja Salvo, selvittäkää, kuka on ammuskelun takana. 75 00:08:18,050 --> 00:08:22,670 Te kaksi kirjoitatte yön tapahtumista. 76 00:08:23,210 --> 00:08:26,310 Sinä kehität ottamasi kuvat. Sinä tulet mukaani. 77 00:08:26,810 --> 00:08:28,830 Kaikki töihin. 78 00:08:39,930 --> 00:08:41,510 Odota minua alhaalla. 79 00:09:06,130 --> 00:09:07,830 Onko kaikki hyvin? 80 00:09:08,890 --> 00:09:10,727 Miksi olet vielä siinä? 81 00:09:10,810 --> 00:09:12,270 Muuten vain. 82 00:09:13,650 --> 00:09:15,430 Kehitin filmin. 83 00:09:15,930 --> 00:09:17,230 Hyvä. 84 00:09:18,090 --> 00:09:19,670 En osaa vedostaa kuvia. 85 00:09:21,010 --> 00:09:22,310 Niin? 86 00:09:23,890 --> 00:09:25,710 Voinko kysyä Basilelta? 87 00:09:30,970 --> 00:09:33,910 Basile ei ole enää töissä täällä. 88 00:09:34,450 --> 00:09:36,790 Olet nyt ainoa kuvaaja. 89 00:09:38,570 --> 00:09:40,950 Juo. Olet kalvakampi kuin maito. 90 00:09:50,010 --> 00:09:51,310 Hei. 91 00:09:52,290 --> 00:09:55,790 Valehtelit. Lupasit olla mainitsematta minua. 92 00:09:56,130 --> 00:09:57,567 Rauhoitu. 93 00:09:57,650 --> 00:09:59,030 Haista paska. 94 00:10:00,050 --> 00:10:02,790 Etkö halua tietää, mitä Bastianolle tapahtui? 95 00:10:03,490 --> 00:10:07,110 Mikset sinä tajua? - Itse et tajua. 96 00:10:07,450 --> 00:10:09,670 Häntä ei yritetäkään löytää. 97 00:10:11,410 --> 00:10:13,270 Oliko jutustasi apua? 98 00:10:24,690 --> 00:10:28,327 Nuori mies, mennään. - Minne menemme? 99 00:10:28,410 --> 00:10:32,767 Käskit julkaista lähteen nimen. Hän kävi haistattelemassa minulle. 100 00:10:32,850 --> 00:10:34,207 Teit oikein. 101 00:10:34,290 --> 00:10:36,247 Pilasin jo kärsivän tytön elämän. 102 00:10:36,330 --> 00:10:37,767 Onko se oikein? 103 00:10:37,850 --> 00:10:41,030 Toimittaja ei voi tuntea syyllisyyttä. 104 00:10:41,290 --> 00:10:43,167 Ehkä en haluakaan toimittajaksi. 105 00:10:43,250 --> 00:10:45,670 Lähden tästä hemmetin kaupungista. 106 00:10:46,370 --> 00:10:49,430 Hyvä on. Vien sinut kotiin. 107 00:10:59,456 --> 00:11:00,996 Auta minua. 108 00:11:14,730 --> 00:11:16,350 Miksi kaikki on mustaa? 109 00:11:17,850 --> 00:11:19,150 Mitä... 110 00:11:28,530 --> 00:11:30,230 Voi helvetti. 111 00:11:32,690 --> 00:11:35,727 Epäilet heitä ampujiksi. 112 00:11:35,810 --> 00:11:38,990 Se on mahdollista. He hakkasivat Nerinan. 113 00:11:39,170 --> 00:11:41,087 Mafialla on säännöt. 114 00:11:41,170 --> 00:11:43,927 Se ei sekaannu prostituutioon. 115 00:11:44,010 --> 00:11:45,830 Kuka se sitten oli? 116 00:11:46,250 --> 00:11:49,150 Se meidän pitää selvittää. - No... 117 00:11:49,850 --> 00:11:53,030 Selvitetään, mitä Jolanda halusi kertoa sinulle. 118 00:11:53,450 --> 00:11:57,430 Käydään kyselemässä. - Mistä aloitamme? 119 00:12:02,130 --> 00:12:03,750 Esitämme osanottomme. 120 00:12:51,570 --> 00:12:52,847 Mitä asiaa? 121 00:12:52,930 --> 00:12:56,390 Osanottomme. - Olemme toimittajia L'Orasta. 122 00:12:56,610 --> 00:12:58,647 Surunvalittelumme tapahtuneesta. 123 00:12:58,730 --> 00:13:00,407 Kiitos. En halua puhua. 124 00:13:00,490 --> 00:13:03,350 Olimme paikalla. Näimme kaiken. 125 00:13:04,090 --> 00:13:05,790 Toimittajat huorissa. 126 00:13:06,010 --> 00:13:08,110 Siitä ilosta tuli nyt loppu. 127 00:13:10,570 --> 00:13:12,190 Tunnistatko minut? 128 00:13:15,650 --> 00:13:17,390 Olitko töissä äidilläni? 129 00:13:18,170 --> 00:13:20,710 Karabinieerit eivät tee mitään. 130 00:13:20,930 --> 00:13:24,750 Haluamme selvittää, kuka sen teki. Auta meitä. 131 00:13:26,170 --> 00:13:29,750 Siskoni auttoi äitiä. En tiedä mitään. 132 00:13:30,930 --> 00:13:32,390 Missä siskosi on? 133 00:13:36,890 --> 00:13:38,190 En tiedä. 134 00:13:42,250 --> 00:13:44,110 Mitä sinä olet tehnyt? 135 00:13:45,210 --> 00:13:46,550 Älä koske häneen! 136 00:14:02,530 --> 00:14:03,830 Marianna. 137 00:14:07,730 --> 00:14:09,270 Oletko kunnossa? 138 00:14:18,730 --> 00:14:20,510 Hän uskoo, 139 00:14:21,410 --> 00:14:23,910 että äiti kuoli kilpikonnan takia. 140 00:14:26,530 --> 00:14:27,830 Mitä tarkoitat? 141 00:14:28,130 --> 00:14:30,430 Setä antoi meille kilpikonnan. 142 00:14:31,410 --> 00:14:32,910 Onnea tuomaan. 143 00:14:35,370 --> 00:14:37,910 Marianna uskoo, että kilpikonnan sielu 144 00:14:38,330 --> 00:14:40,150 meni häneen. 145 00:14:45,250 --> 00:14:49,270 Annoin sen naapurin vaunukuskille, 146 00:14:50,530 --> 00:14:52,550 jotta kirous menisi pois. 147 00:14:55,970 --> 00:14:59,190 Marianna yritti hypätä tänään mereen. 148 00:14:59,530 --> 00:15:01,150 Capo Gallon kalliolta. 149 00:15:02,010 --> 00:15:03,790 Hän on sekaisin. 150 00:15:07,130 --> 00:15:09,070 Luulee olevansa kilpikonna. 151 00:15:12,490 --> 00:15:15,047 Ainoa jotain tietävä ei puhu, 152 00:15:15,130 --> 00:15:17,390 koska luulee olevansa kilpikonna. 153 00:15:18,130 --> 00:15:22,310 Palataanko toimistolle? - Haetaan se kilpikonna. 154 00:15:23,930 --> 00:15:26,647 Mitä höpiset? - Tämä on Kuubassa normaalia. 155 00:15:26,730 --> 00:15:28,590 Kiroukset, pahat henget. 156 00:15:30,370 --> 00:15:33,950 Ja jos löydämme sen? - Kirous voi haihtua. 157 00:15:38,050 --> 00:15:40,470 Nino antoi sen vaunukuskille. 158 00:15:43,650 --> 00:15:45,430 Oletteko tosissanne? 159 00:15:45,730 --> 00:15:48,607 Emme ole nukkuneet silmäntäyttä. 160 00:15:48,690 --> 00:15:50,110 En viivy kauan. 161 00:16:11,990 --> 00:16:13,290 Mikä tuo on? 162 00:16:14,510 --> 00:16:15,850 Sarjakuva. 163 00:16:16,390 --> 00:16:17,850 Mistä se kertoo? 164 00:16:19,790 --> 00:16:21,690 Et ole sanonut mitään. 165 00:16:22,470 --> 00:16:23,770 Mistä? 166 00:16:24,870 --> 00:16:27,930 Siitä, että haluan lähteä ja luovuttaa. 167 00:16:28,350 --> 00:16:29,770 Ymmärrän. 168 00:16:31,110 --> 00:16:33,427 Kaipasit motivointia. 169 00:16:33,510 --> 00:16:37,010 Minun olisi pitänyt sanoa: "Älä lähde, rassu." 170 00:16:38,590 --> 00:16:40,330 En odottanut mitään. 171 00:16:40,990 --> 00:16:43,770 Olemme kaikki samassa liemessä. 172 00:16:44,350 --> 00:16:47,627 Navarra hankki minulle kieltomääräyksen juttusi takia. 173 00:16:47,710 --> 00:16:51,370 Niinkö? - Täällä toimitaan niin. 174 00:16:51,990 --> 00:16:53,450 Mitä aiot tehdä? 175 00:16:56,350 --> 00:16:58,410 Neuvo tie sairaalaan. 176 00:17:07,590 --> 00:17:10,930 Odota tässä. - Vitsailetko? 177 00:17:11,430 --> 00:17:14,490 Mitä? - Käytitkö minua vain oppaana? 178 00:17:17,830 --> 00:17:19,530 Odota tässä. 179 00:17:25,830 --> 00:17:29,010 Eläimet eivät voi jäädä tänne. 180 00:17:35,390 --> 00:17:38,747 Olen L'Oran päätoimittaja. Haluan jututtaa tri Navarraa. 181 00:17:38,830 --> 00:17:40,610 En ole varannut aikaa. 182 00:17:44,030 --> 00:17:47,770 Soitatko hänelle nyt vai luettuasi lehden? 183 00:18:07,110 --> 00:18:09,107 Haloo. 184 00:18:09,190 --> 00:18:13,170 L'Oran päätoimittaja haluaa puhua tri Navarran kanssa. 185 00:18:15,110 --> 00:18:16,650 Sanon hänelle. 186 00:18:17,070 --> 00:18:18,610 Olen pahoillani... 187 00:18:29,830 --> 00:18:31,730 TRI NAVARRA 188 00:18:38,350 --> 00:18:39,770 Johtaja. 189 00:18:40,430 --> 00:18:41,930 Tiedän, missä hän on. 190 00:18:54,350 --> 00:18:55,810 Tohtori Navarra? 191 00:18:58,110 --> 00:19:01,090 Hyvää huomenta. Olen Nicastro. 192 00:19:02,350 --> 00:19:05,530 Hauska tutustua. 193 00:19:05,990 --> 00:19:09,347 Olen valitettavasti lähdössä Palermoon. 194 00:19:09,430 --> 00:19:12,387 Hetki vain. Haluan selityksen kieltomääräykselle. 195 00:19:12,470 --> 00:19:15,290 Sanoin, etten ehdi nyt. 196 00:19:15,990 --> 00:19:21,370 Voimme keskustella illalla ruhtinaan juhlissa. 197 00:19:22,590 --> 00:19:24,970 Nyt en ymmärrä, mistä puhutte. 198 00:19:27,150 --> 00:19:28,690 Ettekö saanut kutsua? 199 00:19:31,150 --> 00:19:33,467 Eikö ruhtinas kutsunut päätoimittajaa 200 00:19:33,550 --> 00:19:35,970 Palermon toiseksi suurimmasta lehdestä? 201 00:19:36,470 --> 00:19:38,410 Kappas teitä. 202 00:19:39,230 --> 00:19:41,850 Paljon vihollisia parissa päivässä. 203 00:19:44,070 --> 00:19:45,570 Kuulkaahan nyt. 204 00:19:52,510 --> 00:19:56,467 Mennään juhliin. - Hän vain pilaili kustannuksellani. 205 00:19:56,550 --> 00:20:00,290 Pilaillaan takaisin. - Mene kotiin. 206 00:20:08,670 --> 00:20:10,130 Toimi nyt. 207 00:20:11,510 --> 00:20:13,370 Toimi. 208 00:20:39,190 --> 00:20:41,667 UUSI KÄYTÄNNÖN OPAS VALOKUVIEN KEHITTÄMISEEN 209 00:20:41,750 --> 00:20:44,250 "Uusi..." Mitä tässä lukee? 210 00:20:59,070 --> 00:21:01,547 Et näytä asiantuntijalta. 211 00:21:01,630 --> 00:21:04,307 Pitää vain seurailla sen muotoa. 212 00:21:04,390 --> 00:21:05,690 Anteeksi. 213 00:21:09,750 --> 00:21:13,267 Tarvitsetteko apua? - Sinun piti kehittää kuvat. 214 00:21:13,350 --> 00:21:16,130 Mikä tuo kirja on? Pitääkö lukea satu? 215 00:21:18,630 --> 00:21:21,810 Haistakaa paska. Ääliöt. 216 00:21:24,070 --> 00:21:25,570 Hei, tule. 217 00:21:27,350 --> 00:21:29,787 Haluatko kysyä neuvoa vaikka Basilelta? 218 00:21:29,870 --> 00:21:31,890 Etkö saanut vielä potkuja? 219 00:21:33,790 --> 00:21:36,307 Minä vain siivoan. En ole toimittaja. 220 00:21:36,390 --> 00:21:39,227 Minä vien roskat. Kehitä sinä kuvat. 221 00:21:39,310 --> 00:21:43,130 Näytä sitä kirjaa. Mitä et ymmärrä? 222 00:21:44,990 --> 00:21:46,290 Tätä. 223 00:21:46,590 --> 00:21:50,490 "Vedostusaika on kääntäen verrannollinen filmin herkkyyteen." 224 00:21:51,990 --> 00:21:55,467 Mitä herkempi filmi, sitä lyhyempi liotus. 225 00:21:55,550 --> 00:21:58,130 Sitä se tarkoittaa. - Kiitos. 226 00:22:18,550 --> 00:22:20,290 Opin sen sadusta. 227 00:22:26,710 --> 00:22:28,010 Hyvää. 228 00:22:39,550 --> 00:22:41,770 Olet tosiaan hullu. 229 00:22:42,830 --> 00:22:45,107 Se on kaunis. Näyttää ihan sinulta. 230 00:22:45,190 --> 00:22:46,730 Haista paska. 231 00:22:55,550 --> 00:22:57,970 Nino! Mitä tapahtui? 232 00:23:01,150 --> 00:23:02,450 Nino! 233 00:23:10,790 --> 00:23:13,570 He näkivät teidät aamulla ja tulivat ylös. 234 00:23:15,030 --> 00:23:17,170 Teidän ei olisi pitänyt tulla. 235 00:23:17,910 --> 00:23:20,450 Missä siskosi on? - Lähti pakoon. 236 00:23:22,070 --> 00:23:24,610 Nyt hän tappaa itsensä varmasti. 237 00:23:27,790 --> 00:23:31,810 Mene sisälle. Haemme siskosi. 238 00:23:33,510 --> 00:23:35,090 Löytäkää hänet. 239 00:23:44,990 --> 00:23:46,450 Missä johtaja on? 240 00:23:49,030 --> 00:23:51,170 Sano sinä. 241 00:23:52,550 --> 00:23:53,850 Lähditte yhdessä. 242 00:24:02,630 --> 00:24:04,490 Tiedättekö ruhtinaan? 243 00:24:05,950 --> 00:24:08,090 Palermolla on monta ruhtinasta. 244 00:24:09,190 --> 00:24:11,090 Vain yksi on jäljellä. 245 00:24:29,710 --> 00:24:31,090 Hyvää iltaa. 246 00:24:35,910 --> 00:24:37,530 Olkaa hyvä. - Kiitos. 247 00:24:41,670 --> 00:24:44,907 Hyvää iltaa. Saanko nähdä kutsunne? - Totta kai. 248 00:24:44,990 --> 00:24:46,730 Se on... 249 00:24:48,670 --> 00:24:50,690 Taisin jättää sen kotiin. 250 00:24:51,670 --> 00:24:54,227 Nimen pitäisi olla vieraslistalla. 251 00:24:54,310 --> 00:24:58,050 Antonio Nicastro. - Se saattoi jäädä autoon. 252 00:25:01,270 --> 00:25:03,467 Käydään hakemassa se. 253 00:25:03,550 --> 00:25:05,370 Tässä. Nicastro. 254 00:25:05,670 --> 00:25:09,050 Hyvää iltaa, johtaja. Ruhtinas odottaa teitä. 255 00:25:10,230 --> 00:25:11,530 Kiitos. 256 00:25:12,750 --> 00:25:14,570 Kiitos. - Kiitos. 257 00:25:16,750 --> 00:25:18,050 Hyvää iltaa. 258 00:25:24,510 --> 00:25:26,907 Tiedätkö edes, miltä ruhtinas näyttää? 259 00:25:26,990 --> 00:25:28,690 En tiedä. 260 00:25:28,910 --> 00:25:32,250 Mutta tiedän sen lääkärin, joka kanteli minusta. 261 00:25:32,630 --> 00:25:35,290 Olisit sanonut, että tämä on työasia. 262 00:25:38,470 --> 00:25:42,130 Mene etsimään Navarra. - Miten tiedät nimen? 263 00:25:44,390 --> 00:25:47,290 Meitä on tässä kaksi journalistia. 264 00:25:50,230 --> 00:25:52,010 Haen juotavaa. 265 00:26:22,110 --> 00:26:24,227 Rouva Nicastro, hyvää iltaa. 266 00:26:24,310 --> 00:26:27,130 Olen La Voce di Palermon päätoimittaja. 267 00:26:27,790 --> 00:26:29,330 Tunnenko teidät? 268 00:26:29,710 --> 00:26:31,227 Tunnen artikkeleitanne. 269 00:26:31,310 --> 00:26:35,490 Teidän olisi sääli lopettaa kirjoittaminen miehenne vuoksi. 270 00:26:35,750 --> 00:26:39,107 Kiitos, mutta en aio jättää journalismia. 271 00:26:39,190 --> 00:26:41,130 Ettekö mene hänelle töihin? 272 00:26:42,630 --> 00:26:44,930 En ole vielä miettinyt asiaa. 273 00:26:45,310 --> 00:26:49,170 Harkitkaa toki. On muitakin lehtiä kuin L'Ora. 274 00:26:55,470 --> 00:26:58,227 Kuulitteko prinsessasta? - En. Mitä? 275 00:26:58,310 --> 00:27:00,370 Hän on kuulemma Amerikassa. 276 00:27:02,590 --> 00:27:05,290 Meni lentokoneella. 277 00:27:06,390 --> 00:27:07,930 Tohtori Navarra. 278 00:27:08,950 --> 00:27:12,530 Johtaja. Kuinka pääsitte sisään? 279 00:27:13,150 --> 00:27:14,890 Ette kai livahtamalla? 280 00:27:15,350 --> 00:27:17,370 Ruhtinas kutsui minut. 281 00:27:19,150 --> 00:27:23,130 Nyt voinkin onnitella artikkelista, jossa puhuttiin minusta. 282 00:27:23,750 --> 00:27:25,770 Jotain uupuu vielä. 283 00:27:26,630 --> 00:27:27,930 Totuusko? 284 00:27:29,030 --> 00:27:32,410 Eikö jutussa ole liian monta yhteensattumaa? 285 00:27:32,910 --> 00:27:35,690 Sattumaan voi kuolla. Tiesittekö? 286 00:27:42,150 --> 00:27:45,090 Kieltomääräys, uhkailua. 287 00:27:45,590 --> 00:27:47,450 Te taidatte pelätä. 288 00:27:48,030 --> 00:27:51,330 Pelkäätte, että muualta tullut selvittää totuuden. 289 00:27:52,310 --> 00:27:53,610 Tulitteko itse? 290 00:27:55,590 --> 00:27:57,610 Kuulin, että saitte potkut. 291 00:27:59,070 --> 00:28:02,370 Siirrymme terassille. Konsertti alkaa. 292 00:28:33,270 --> 00:28:36,170 Pahoittelen tätä häiriötä. 293 00:28:37,590 --> 00:28:39,210 Pyydän anteeksi. 294 00:28:43,190 --> 00:28:44,490 Te. 295 00:28:45,710 --> 00:28:47,210 Tulkaa mukaani. 296 00:29:00,830 --> 00:29:03,890 Juuri Roomasta tulleeksi päätoimittajaksi 297 00:29:04,310 --> 00:29:06,730 olette saanut paljon aikaan. 298 00:29:07,630 --> 00:29:10,770 Mistä tiesitte, että tulisin juhliinne? 299 00:29:12,116 --> 00:29:14,010 Palermo on pieni. 300 00:29:15,110 --> 00:29:18,690 Näytän teille jotain. Olkaa hyvä. 301 00:29:48,150 --> 00:29:50,050 Tämä on oikotie. 302 00:30:00,310 --> 00:30:01,610 Cedrata? 303 00:30:06,590 --> 00:30:07,890 Viini? 304 00:30:12,870 --> 00:30:15,010 Ei, oliiviöljy. 305 00:30:17,070 --> 00:30:19,770 Teetkö vain nesteiden ääniä? - Niin. 306 00:30:48,470 --> 00:30:51,130 Kuka tulee tähän aikaan? 307 00:31:00,470 --> 00:31:04,050 Myymme kaiken, palatsinkin. 308 00:31:04,270 --> 00:31:06,890 Se puretaan yhdessä yössä. 309 00:31:07,110 --> 00:31:10,330 Tilalle nousee 12-kerroksinen kerrostalo. 310 00:31:11,030 --> 00:31:15,890 Ehkä ette ymmärtänyt, että nämä eivät ole juhlat vaan hautajaiset. 311 00:31:16,270 --> 00:31:18,267 Miksi kerrotte tämän minulle? 312 00:31:18,350 --> 00:31:21,330 Te toimittajat kyselette aina. 313 00:31:21,630 --> 00:31:24,050 Teidän pitäisi etsiä vastauksia. 314 00:31:24,230 --> 00:31:26,770 Minua kiinnostaa vain totuus. 315 00:31:27,590 --> 00:31:31,587 Täällä totuus on kuin sumu. 316 00:31:31,670 --> 00:31:35,210 Mitä lähempänä se on, sitä vähemmän näkee. 317 00:31:37,230 --> 00:31:42,730 Me sisilialaiset olemme aivan liian monen tarinan tulos. 318 00:31:43,670 --> 00:31:48,307 Arabit, ranskalaiset, normannit, espanjalaiset. 319 00:31:48,390 --> 00:31:52,627 Jokaisesta valloittajasta on jäänyt meille jotain. 320 00:31:52,710 --> 00:31:54,810 Ehkä vain yksi sana. 321 00:31:55,390 --> 00:31:59,027 Tiesittekö esimerkiksi, että vucciria 322 00:31:59,110 --> 00:32:03,370 tulee lihakauppaa tarkoittavasta ranskan sanasta? 323 00:32:03,990 --> 00:32:06,210 "Mafia" on oma sananne. 324 00:32:09,710 --> 00:32:11,890 Se on omituinen sana. 325 00:32:14,283 --> 00:32:19,063 Olen törmännyt täällä siihen kaikkialla. 326 00:32:19,670 --> 00:32:24,170 Kaduilla, sairaaloissa, jopa täällä. 327 00:32:25,270 --> 00:32:29,090 Mutta kukaan ei sano sitä ääneen, ette edes te. 328 00:32:39,630 --> 00:32:42,490 Katsokaa alas. Mitä näette? 329 00:32:47,070 --> 00:32:48,650 Ihmisiä juhlimassa. 330 00:32:50,390 --> 00:32:55,987 Täältä näen sen, mitä on vaikea nähdä läheltä. 331 00:32:56,070 --> 00:32:57,450 Vallan. 332 00:32:57,830 --> 00:33:00,450 Tai kuten te sitä kutsutte, 333 00:33:00,910 --> 00:33:02,210 totuuden. 334 00:33:03,430 --> 00:33:06,467 Tuolla on Palermon pormestari Salvo Lima. 335 00:33:06,550 --> 00:33:09,627 Tuolla rakennuslautakunnan puheenjohtaja. 336 00:33:09,710 --> 00:33:13,170 Mikä hänen nimensä on? - Vito Ciancimino. 337 00:33:14,310 --> 00:33:18,530 Corleonelainen, hallitsee puolta DC-puolueesta. 338 00:33:19,030 --> 00:33:20,490 Entä toinen puoli? 339 00:33:22,030 --> 00:33:24,227 Sitä hallitsee pormestari. 340 00:33:24,310 --> 00:33:27,250 Tuolla on yleinen syyttäjä. 341 00:33:27,510 --> 00:33:30,250 Teollisuusalojen johtaja. 342 00:33:30,830 --> 00:33:33,050 Kardinaali Scalia. 343 00:33:33,390 --> 00:33:37,810 Ja kilpailevan lehden päätoimittaja. 344 00:33:38,230 --> 00:33:39,850 He ovat pisteitä, 345 00:33:40,710 --> 00:33:43,370 joita kukaan ei ole älynnyt yhdistää. 346 00:33:43,870 --> 00:33:46,010 Ja teidän ystäviänne. 347 00:33:47,150 --> 00:33:50,170 Jokaisella on oma syynsä olla täällä. 348 00:33:50,550 --> 00:33:53,387 Heitä voisi sanoa kumppaneiksi. 349 00:33:53,470 --> 00:33:56,810 Ette ole kertonut, miksi olen täällä. 350 00:33:57,110 --> 00:34:00,570 Olette erilainen journalisti. 351 00:34:13,030 --> 00:34:16,570 Pitäisittekö tätä minulle tallessa? 352 00:34:21,110 --> 00:34:23,450 Kirjoittakaa se sana. 353 00:34:27,190 --> 00:34:30,490 No niin, lähdetään. 354 00:34:31,550 --> 00:34:33,410 Menkää edeltä. 355 00:34:34,430 --> 00:34:36,930 Tulen hetken päästä. 356 00:34:57,330 --> 00:34:58,607 Missä hitossa hän on? 357 00:34:58,690 --> 00:35:01,710 Nino puhui Capo Gallon kalliosta. 358 00:35:05,970 --> 00:35:08,070 Hän on täällä jossain. 359 00:35:26,850 --> 00:35:29,927 Nic! 360 00:35:30,010 --> 00:35:32,207 Avaa! Ei! 361 00:35:32,290 --> 00:35:35,110 Apua! 362 00:36:01,530 --> 00:36:05,830 Missä hitossa olet? 363 00:36:15,250 --> 00:36:17,990 Hän aikoo hypätä. Marianna! 364 00:36:18,490 --> 00:36:20,350 Marianna! 365 00:36:21,570 --> 00:36:25,430 Avaa! Apua! 366 00:37:08,090 --> 00:37:11,230 Marianna, löysimme kilpikonnasi. 367 00:37:32,130 --> 00:37:34,550 Se kantaa kotiaan mukanaan. 368 00:37:48,730 --> 00:37:53,670 Pidän siitä, koska se kantaa kotiaan mukanaan. 369 00:37:57,370 --> 00:37:59,270 Muistatko, kuka sanoi niin? 370 00:38:27,570 --> 00:38:30,590 Nic! Ei! 371 00:39:32,610 --> 00:39:34,270 Ravintola. 372 00:39:35,410 --> 00:39:37,830 Siitä hän halusi kertoa ennen... 373 00:39:38,210 --> 00:39:39,510 Niin. 374 00:39:41,730 --> 00:39:44,270 Äiti halusi avata ravintolan kanssanne. 375 00:39:48,250 --> 00:39:50,230 He rankaisivat häntä siitä. 376 00:39:52,890 --> 00:39:54,190 Ketkä? 377 00:39:56,610 --> 00:39:58,470 Ninon hakanneet miehet. 378 00:40:02,770 --> 00:40:04,190 Mafiako? 379 00:40:10,490 --> 00:40:13,007 Joko mafia muuttaa sääntöjään... 380 00:40:13,090 --> 00:40:14,950 Tai mafia muuttuu. 381 00:40:31,650 --> 00:40:33,110 Julkaiskaa se. 382 00:40:39,850 --> 00:40:42,150 Meidän pitää ehtiä junaan. 383 00:40:42,770 --> 00:40:45,190 Pitääkö meidän karata kuin varkaat? 384 00:40:50,250 --> 00:40:51,550 Kyllä pitää. 385 00:40:54,050 --> 00:40:55,790 Entä jos haluan jäädä? 386 00:40:57,890 --> 00:40:59,550 Jos en halua lähteä? 387 00:41:05,650 --> 00:41:06,950 Lähdetään. 388 00:42:12,210 --> 00:42:13,590 Keitätkö pastaa? 389 00:42:14,570 --> 00:42:16,150 Miten niin? 390 00:42:18,450 --> 00:42:19,967 Katso ja ole vaiti. 391 00:42:20,050 --> 00:42:22,670 Jos kyselet, lähden nukkumaan. 392 00:42:23,010 --> 00:42:25,350 Laita suolaa niin kuin pastaveteen. 393 00:42:33,650 --> 00:42:35,247 Kauanko sitä keitetään? 394 00:42:35,330 --> 00:42:37,230 Mitä? - Pastaa. 395 00:42:37,850 --> 00:42:40,607 Kymmenen minuuttia. - Sama tässä, 396 00:42:40,690 --> 00:42:42,710 mutta sekunteja. 397 00:42:43,490 --> 00:42:45,510 Kuusi, seitsemän, 398 00:42:46,050 --> 00:42:48,790 kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. - Käännä se. 399 00:42:55,810 --> 00:42:59,630 Haluatko nähdä? - Kaikki murhatut näyttävät samalta. 400 00:43:01,330 --> 00:43:02,630 Odota. 401 00:43:05,650 --> 00:43:06,990 Tämä on sinun. 402 00:43:09,370 --> 00:43:11,950 Saat sen. Tarvitset sitä enemmän. 403 00:43:31,630 --> 00:43:33,690 Opin tänään erään asian. 404 00:43:46,750 --> 00:43:50,130 Liiton mies, joka katosi Corleonessa. 405 00:43:52,350 --> 00:43:54,730 Leikkaukseen kuollut paimenpoika. 406 00:43:58,590 --> 00:44:00,490 Ammuskelu bordellissa. 407 00:44:07,030 --> 00:44:09,650 Jolandan särkynyt unelma. 408 00:44:13,430 --> 00:44:15,610 Ne näyttävät erillisiltä jutuilta. 409 00:44:16,470 --> 00:44:18,690 Kerroimme niistä erikseen. 410 00:44:21,910 --> 00:44:23,930 Ne pitääkin kertoa yhdessä. 411 00:44:24,430 --> 00:44:26,610 Samassa lehden numerossa. 412 00:44:28,350 --> 00:44:30,210 Yhdessä jutussa. 413 00:44:30,470 --> 00:44:33,130 Siihen pitää kirjoittaa sana, 414 00:44:34,550 --> 00:44:36,330 joka yhdistää kaiken. 415 00:44:40,870 --> 00:44:44,930 Muuten se on pelkkää tietoa. 416 00:44:45,270 --> 00:44:47,250 Pikkuseikkoja. 417 00:44:48,950 --> 00:44:50,450 Pikkuseikkoja? 418 00:44:50,950 --> 00:44:53,290 Mitä helvettiä sinä puhut? 419 00:44:54,110 --> 00:44:58,290 Jos et muista, meitä ammuttiin. 420 00:45:10,750 --> 00:45:12,050 Tulkaa. 421 00:45:37,790 --> 00:45:39,370 Totta, Marcello. 422 00:45:41,230 --> 00:45:43,210 Meitä ammuttiin. 423 00:45:46,150 --> 00:45:49,530 Mitä me teimme? 424 00:45:51,150 --> 00:45:53,450 Laskimme vain luodit. 425 00:45:54,070 --> 00:45:56,650 Kuin poliisin raportissa. 426 00:46:02,430 --> 00:46:04,570 Emme ole sotamarsalkkoja. 427 00:46:09,590 --> 00:46:11,490 Meidän pitää kertoa kaikki 428 00:46:14,470 --> 00:46:16,650 luoti luodilta. 429 00:46:17,910 --> 00:46:19,850 Mistä ne tulevat? 430 00:46:23,510 --> 00:46:25,370 Kenet niillä surmattiin? 431 00:46:28,910 --> 00:46:30,250 Miksi? 432 00:46:33,670 --> 00:46:36,450 Millainen ääni kuuluu, kun ne osuvat lihaan? 433 00:46:41,110 --> 00:46:44,210 Tästä päivästä alkaen käymme 434 00:46:48,990 --> 00:46:50,930 musteella luoteja vastaan. 435 00:47:09,830 --> 00:47:14,170 Kirjoitamme sanan, joka punoo kaikki tarinat yhteen. 436 00:47:19,110 --> 00:47:21,547 Ensimmäinen tutkiva raportti mafiasta. 437 00:47:21,630 --> 00:47:26,170 Yhdistämme kaikki pisteet, nimet ja luodit. 438 00:47:26,950 --> 00:47:30,650 Kaikki artikkelit yhdessä ja yhteisesti. 439 00:47:33,710 --> 00:47:35,730 Kirjoittajia ei nimetä. 440 00:47:37,030 --> 00:47:39,490 Teemme raportin yhdessä. 441 00:47:57,830 --> 00:48:00,290 Teit oikein, kun kutsuit Basilen. 442 00:48:01,470 --> 00:48:04,570 Meillä on vain luonnokset. Jutut pitää kirjoittaa. 443 00:48:06,870 --> 00:48:08,330 Sama aihe. 444 00:48:08,550 --> 00:48:11,450 Taas kaksi artikkelia samasta aiheesta. 445 00:48:11,950 --> 00:48:14,370 Enza kirjoittaa uutisen, 446 00:48:14,670 --> 00:48:16,130 Salvo kommentin. 447 00:48:27,790 --> 00:48:29,570 Mitä tuo merkitsee? 448 00:48:30,310 --> 00:48:32,867 Tänään kaikki muuttuu, myös grafiikka. 449 00:48:32,950 --> 00:48:35,210 Sen pitää näyttää sarjakuvalta. 450 00:48:36,510 --> 00:48:37,930 Entä Navarra? 451 00:48:40,750 --> 00:48:42,570 Mietitään sitä huomenna. 452 00:48:43,230 --> 00:48:45,730 Jättäkää valmiit jutut pöydälleni. 453 00:48:45,990 --> 00:48:47,370 Käydään töihin. 454 00:48:54,430 --> 00:48:57,027 Voit yöpyä meillä. Ilmoitin jo Annalle. 455 00:48:57,110 --> 00:48:58,187 Kiitos. 456 00:48:58,270 --> 00:49:00,730 Hanki huomenna asunto. 457 00:49:04,070 --> 00:49:06,450 Olen iloinen, että jäit. 458 00:49:18,630 --> 00:49:19,930 Pelottaako sinua? 459 00:49:20,990 --> 00:49:22,450 Pelottaako? 460 00:49:23,590 --> 00:49:26,410 Ei. 461 00:49:27,310 --> 00:49:29,130 Tuo grafiikka ei vain... 462 00:51:06,070 --> 00:51:13,370 Ensimmäinen tutkiva raportti aiheesta 463 00:51:34,470 --> 00:51:38,930 MAFIA 464 00:51:43,070 --> 00:51:46,330 KERTOMUS ON FIKTIIVINEN JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN. 465 00:51:49,150 --> 00:51:52,410 KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 466 00:54:03,510 --> 00:54:05,810 Tekstitys: Suvi Niemelä 29736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.