All language subtitles for I Was Nineteen.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,772 --> 00:01:29,674 - Do what I say. - I am. 2 00:01:30,642 --> 00:01:33,711 - Just stop this truck! - I can't. 3 00:01:33,878 --> 00:01:37,181 Why not? Put something under the wheels. 4 00:01:37,415 --> 00:01:39,050 We need water. 5 00:01:39,784 --> 00:01:41,886 Don't argue, just do it. 6 00:01:42,320 --> 00:01:44,889 - Come on! We have to go! - Okay! 7 00:02:29,968 --> 00:02:33,371 Attention, German soldiers! 8 00:02:34,305 --> 00:02:36,708 We are starting transmission. 9 00:02:38,209 --> 00:02:42,981 The war is lost and you are in a hopeless position. 10 00:02:44,015 --> 00:02:46,184 Do not wait - negotiate. 11 00:02:54,859 --> 00:02:59,264 DESERTER! I LICKED RUSSIAN BOOTS. 12 00:03:04,002 --> 00:03:06,804 Attention! German soldiers! 13 00:03:08,873 --> 00:03:12,510 Before we report on the situation at the front 14 00:03:12,677 --> 00:03:15,647 we demand that you do not open fire. 15 00:03:17,448 --> 00:03:19,918 Listen to me. Trust me. 16 00:03:21,219 --> 00:03:22,787 I'm a German. 17 00:03:29,761 --> 00:03:33,731 I WAS NINETEEN 18 00:04:13,638 --> 00:04:16,274 Attention, Germans! 19 00:04:16,441 --> 00:04:19,811 The Red Army is advancing towards the Oder. 20 00:04:20,379 --> 00:04:22,847 It is only 150-200 km 21 00:04:23,047 --> 00:04:26,150 from Eisenhower and Montgomery. 22 00:04:27,452 --> 00:04:29,487 They are at the Elbe. 23 00:04:30,588 --> 00:04:33,258 Field Marshal Model is dead. 24 00:04:33,424 --> 00:04:36,027 We hold Vienna, Br�nn's next. 25 00:04:37,762 --> 00:04:40,064 I see German road signs. 26 00:04:43,401 --> 00:04:45,904 They say this is my homeland. 27 00:04:49,507 --> 00:04:52,343 I was 8 when my parents had to leave. 28 00:04:52,877 --> 00:04:55,613 Soldiers of the 9th Army. 29 00:04:56,548 --> 00:04:58,650 Seelow has fallen. 30 00:04:59,250 --> 00:05:02,287 Berlin is under artillery fire. 31 00:05:04,055 --> 00:05:05,857 I grew up in Moscow. 32 00:05:07,559 --> 00:05:09,694 My mother lives there. 33 00:05:11,362 --> 00:05:13,331 I fought like everyone. 34 00:05:13,765 --> 00:05:17,068 Soldiers of the 309th Infantry Division! 35 00:05:17,969 --> 00:05:20,138 Resistance means death. 36 00:05:20,438 --> 00:05:23,975 Surrender, and return safe to your families. 37 00:05:24,609 --> 00:05:26,978 I say this almost every day. 38 00:05:28,146 --> 00:05:31,916 I get gunfire in return. There are few deserters. 39 00:05:32,383 --> 00:05:35,186 Do not wait any later than 12:05! 40 00:05:35,987 --> 00:05:37,585 I'm 19. 41 00:05:42,861 --> 00:05:44,329 Come out! 42 00:05:45,630 --> 00:05:48,466 Nothing will happen. Surrender! 43 00:06:21,766 --> 00:06:25,270 Our Army broke through the front 3 days ago. 44 00:06:26,204 --> 00:06:29,274 We were moving north past Berlin. 45 00:07:17,956 --> 00:07:20,191 What's up? Where are we? 46 00:07:20,358 --> 00:07:22,093 Bernau. 47 00:07:25,330 --> 00:07:27,632 Lt Hecker - to the General! 48 00:07:30,401 --> 00:07:33,738 I've been here alone since the tanks left. 49 00:07:34,005 --> 00:07:37,742 - No soldiers here? - No Russians or Germans. 50 00:07:38,276 --> 00:07:40,712 See your present? Damn it! 51 00:07:41,012 --> 00:07:44,983 We have to move on, but the rear guard can't keep up. 52 00:07:45,149 --> 00:07:47,986 The rear guard's a bunch of thugs! 53 00:07:48,386 --> 00:07:51,022 Comrade General! On your orders! 54 00:07:57,195 --> 00:07:59,898 Where are you from, Lieutenant? 55 00:08:00,231 --> 00:08:01,466 Moscow. 56 00:08:02,433 --> 00:08:04,936 Yes, but where were you born? 57 00:08:06,004 --> 00:08:07,472 Cologne. 58 00:08:08,373 --> 00:08:11,976 Well, I can't give you Cologne. 59 00:08:12,610 --> 00:08:16,180 The Americans are there. Bernau is yours. 60 00:08:20,552 --> 00:08:23,855 Remember your orders, Lieutenant. Come on. 61 00:08:24,222 --> 00:08:25,823 To your vehicles! 62 00:08:48,613 --> 00:08:50,148 Vadim! 63 00:08:51,382 --> 00:08:53,184 I'm the commandant! 64 00:09:02,594 --> 00:09:05,597 Awaiting your orders, Commandant. 65 00:09:14,439 --> 00:09:15,807 It's for real. 66 00:09:37,996 --> 00:09:40,031 You, girl! Come here! 67 00:09:45,069 --> 00:09:46,538 Quickly! 68 00:09:56,948 --> 00:09:59,384 Where are the authorities? 69 00:10:04,923 --> 00:10:07,492 Somebody committed suicide. 70 00:11:25,670 --> 00:11:27,205 Your mother? 71 00:11:28,679 --> 00:11:30,106 No. 72 00:11:30,608 --> 00:11:34,412 - You live here? - I was moved here two days ago. 73 00:11:35,213 --> 00:11:36,848 Why did she do it? 74 00:11:38,516 --> 00:11:40,351 We should all do it. 75 00:11:41,452 --> 00:11:44,589 Why? The war's over. Hitler's gone. 76 00:11:58,503 --> 00:12:01,739 - What about your family? - I lost them. 77 00:12:02,574 --> 00:12:06,878 The road from Pomerania to Schwerin is still blocked. 78 00:12:07,278 --> 00:12:09,247 It'll take two weeks. 79 00:12:09,447 --> 00:12:11,216 And then? 80 00:12:13,318 --> 00:12:16,754 Life in Germany will get back to normal. 81 00:12:17,021 --> 00:12:18,957 They'll clear the rubble. 82 00:12:21,025 --> 00:12:24,629 What will happen to me? Should I stay here? 83 00:12:26,130 --> 00:12:27,966 Or go back? 84 00:12:28,466 --> 00:12:30,134 Or farther west? 85 00:12:34,873 --> 00:12:36,374 Are you German? 86 00:12:40,545 --> 00:12:43,848 - How did you pull that off? - Lieutenant! 87 00:12:48,453 --> 00:12:51,956 There's one house that's flying a Red Flag. 88 00:12:52,590 --> 00:12:54,058 I'll go. 89 00:13:12,410 --> 00:13:15,046 The war has been hard on us all. 90 00:13:15,280 --> 00:13:17,615 We must forgive and forget. 91 00:13:18,082 --> 00:13:21,386 Let's help each other to heal our wounds. 92 00:13:23,421 --> 00:13:26,624 As mayor here, I offer you my full support. 93 00:13:35,567 --> 00:13:37,869 I heartily welcome you all. 94 00:14:20,345 --> 00:14:21,946 I'm the commandant. 95 00:14:22,113 --> 00:14:26,117 Your house is confiscated. You must leave now. 96 00:15:39,424 --> 00:15:41,326 Our first visitor. 97 00:15:56,474 --> 00:15:58,776 I bid you all good evening. 98 00:16:02,747 --> 00:16:06,951 I would like your permission to hold a service here. 99 00:16:31,676 --> 00:16:33,811 Print that by tomorrow. 100 00:16:35,813 --> 00:16:38,716 We only have a hand printing press. 101 00:16:44,789 --> 00:16:47,091 Were you in the Nazi Party? 102 00:16:47,322 --> 00:16:48,759 No. 103 00:17:03,274 --> 00:17:05,543 I can show you something. 104 00:17:06,911 --> 00:17:08,646 Our last issue. 105 00:17:09,414 --> 00:17:11,849 Then the printery was closed. 106 00:17:15,553 --> 00:17:17,555 28 February 1933. 107 00:17:26,631 --> 00:17:29,734 - Were you a Communist? - Not a member. 108 00:17:31,302 --> 00:17:33,605 Byezpartiiny bolshevik. 109 00:17:34,005 --> 00:17:35,506 Sorry? 110 00:17:37,709 --> 00:17:39,577 We need a mayor. 111 00:17:40,044 --> 00:17:43,848 - You will be mayor. - Me? I can't. 112 00:17:44,249 --> 00:17:48,853 - You have to. There's nobody else. - I'm too old to be a mayor. 113 00:17:49,320 --> 00:17:51,155 You must! 114 00:17:57,428 --> 00:17:59,497 What are you changing? 115 00:17:59,864 --> 00:18:04,335 You spelled resistance 'resistence'. Too many E's. 116 00:18:06,871 --> 00:18:09,874 People would understand it anyway. 117 00:18:25,223 --> 00:18:27,392 Need help, Lieutenant? 118 00:18:27,893 --> 00:18:29,293 No. 119 00:18:29,994 --> 00:18:31,629 I can help you. 120 00:18:32,797 --> 00:18:34,365 I can manage. 121 00:18:34,832 --> 00:18:36,367 Clear out! 122 00:18:38,503 --> 00:18:40,672 - Take a walk! - Yes, sir! 123 00:18:48,813 --> 00:18:50,248 Not bad! 124 00:18:58,756 --> 00:19:00,458 Comrade Lieutenant! 125 00:19:00,792 --> 00:19:02,694 There's a girl here. 126 00:19:03,862 --> 00:19:05,430 You know her. 127 00:19:09,534 --> 00:19:11,069 Let her in. 128 00:19:24,315 --> 00:19:27,652 - Why's she in here? - You gave the order. 129 00:19:49,107 --> 00:19:52,544 - What do you want? - Can I sleep here? 130 00:19:54,345 --> 00:19:56,781 Not with the commandant. 131 00:19:57,148 --> 00:20:00,151 - At least I know you. - Not here! 132 00:20:01,853 --> 00:20:04,355 You can speak German? 133 00:20:07,025 --> 00:20:08,626 What does she want? 134 00:20:11,796 --> 00:20:13,932 She wants to sleep here. 135 00:20:16,601 --> 00:20:18,570 You speak German well! 136 00:20:22,040 --> 00:20:25,410 - She's scared. - But not of you? 137 00:20:25,944 --> 00:20:27,579 Of us Russians. 138 00:20:30,582 --> 00:20:34,052 Tell her, if you understand each other so well: 139 00:20:35,186 --> 00:20:36,955 I was scared too. 140 00:20:37,555 --> 00:20:39,357 Scared to death. 141 00:20:41,426 --> 00:20:43,127 She was scared too. 142 00:20:44,262 --> 00:20:46,264 Is she a real soldier? 143 00:20:46,664 --> 00:20:48,132 - Yes. - What? 144 00:20:49,767 --> 00:20:52,570 She asks if you're a real soldier. 145 00:20:55,273 --> 00:20:58,276 Tell her I'm not in the Army for fun. 146 00:20:58,443 --> 00:21:00,245 I have nothing left. 147 00:21:00,511 --> 00:21:02,413 No roof over my head. 148 00:21:03,481 --> 00:21:06,784 - She said... - The Germans invaded in winter. 149 00:21:06,951 --> 00:21:10,188 It was minus 30. People froze to death. 150 00:21:10,355 --> 00:21:14,192 I watched the old and the young just drop and die. 151 00:21:14,559 --> 00:21:17,462 Translate all that: word for word. 152 00:21:22,767 --> 00:21:26,337 The Germans did terrible things in the USSR. 153 00:21:27,572 --> 00:21:30,475 - I don't believe you. - What did she say? 154 00:21:30,642 --> 00:21:33,077 She doesn't believe you. 155 00:21:33,244 --> 00:21:36,447 Because you didn't translate it right! 156 00:21:37,749 --> 00:21:39,350 No understand? 157 00:21:41,352 --> 00:21:43,621 Burnt earth. Understand? 158 00:21:44,122 --> 00:21:47,892 You stupid, dirty bitch. What do you know about it? 159 00:21:48,092 --> 00:21:51,296 What does she want? I didn't do anything. 160 00:21:52,764 --> 00:21:56,434 Why did you invade, and torture a whole nation? 161 00:22:00,238 --> 00:22:03,074 It's not my fault. I wasn't there 162 00:22:03,908 --> 00:22:08,513 And even if it is true, what can I do? I have no one to help me now. 163 00:22:18,389 --> 00:22:19,858 You see. 164 00:22:20,191 --> 00:22:21,860 Now she's scared. 165 00:22:40,478 --> 00:22:42,313 Our tanks are back! 166 00:22:53,358 --> 00:22:56,594 - Should I throw her out? - It's up to you. 167 00:22:58,363 --> 00:23:00,265 Where do I sleep? 168 00:23:00,832 --> 00:23:03,268 There's a room of your own. 169 00:23:04,302 --> 00:23:06,170 Sort It out yourself. 170 00:23:21,586 --> 00:23:22,620 Stop! 171 00:23:32,063 --> 00:23:34,232 Where are you going? 172 00:23:38,603 --> 00:23:40,672 - Where are you going? - Why? 173 00:23:40,838 --> 00:23:42,373 Why go back? 174 00:23:42,540 --> 00:23:45,877 Who knows which way's forward or back? 175 00:23:46,644 --> 00:23:48,146 Get lost! 176 00:23:48,513 --> 00:23:50,648 What are you doing here? 177 00:23:53,685 --> 00:23:56,654 - I've been made commandant. - Well! 178 00:23:57,088 --> 00:23:58,957 I'm the commandant! 179 00:24:02,126 --> 00:24:04,929 You're lucky - commandant! 180 00:24:05,663 --> 00:24:07,131 Let's go! 181 00:24:09,133 --> 00:24:11,569 Take care of yourself! 182 00:24:13,004 --> 00:24:15,106 Who goes there? Halt! 183 00:24:24,482 --> 00:24:29,754 15-year-old Hitler Youth members have started the counteroffensive. 184 00:24:29,921 --> 00:24:34,259 They are led by wounded soldiers fresh from the hospital. 185 00:24:34,425 --> 00:24:38,096 Veteran 60-year-olds provide experience. 186 00:24:38,263 --> 00:24:40,265 Many have lost an arm. 187 00:24:49,107 --> 00:24:51,309 Work for you, commandant! 188 00:24:54,946 --> 00:24:57,015 Chingis! Come for tea! 189 00:24:57,682 --> 00:24:59,417 Wake up, Gregor! 190 00:25:01,753 --> 00:25:06,991 Gregor, pistol on the table? Like Kutuzov after Napoleon's defeat! 191 00:25:08,126 --> 00:25:10,862 We're far from the front, buddy. 192 00:25:16,000 --> 00:25:19,737 - Where did you come from? - Time for breakfast. 193 00:25:21,873 --> 00:25:23,474 Get washed. 194 00:25:38,323 --> 00:25:39,791 Gregor? 195 00:25:40,892 --> 00:25:44,062 - Where are the records? - What records? 196 00:25:44,229 --> 00:25:46,731 The records I told you to get: 197 00:25:47,065 --> 00:25:50,969 Blondes K�tzchen, Rosamunde, Kornblumenblau... 198 00:25:51,369 --> 00:25:52,670 No records! 199 00:25:53,638 --> 00:25:57,075 What son of a gun made him commandant? 200 00:25:57,876 --> 00:26:01,012 - God knows! - He's no commandant! 201 00:26:01,246 --> 00:26:03,848 We'll have a real commandant soon. 202 00:26:04,249 --> 00:26:07,552 - A true professional. - Why not? 203 00:27:06,044 --> 00:27:08,980 We had to set up new headquarters. 204 00:27:09,647 --> 00:27:11,916 We scouted the suburbs. 205 00:27:43,815 --> 00:27:45,316 Boot wax account. 206 00:27:49,454 --> 00:27:51,289 How did you get here? 207 00:27:54,993 --> 00:27:56,494 Why are you still here? 208 00:27:57,028 --> 00:27:59,130 This is a supply unit. 209 00:27:59,464 --> 00:28:01,499 We came in today as usual. 210 00:28:01,833 --> 00:28:06,271 - Our tanks came through yesterday - We commute from Berlin. 211 00:28:11,843 --> 00:28:15,413 As of yesterday I'm post commandant. 212 00:28:22,320 --> 00:28:23,788 Are you German? 213 00:28:24,422 --> 00:28:26,357 Clear out your desk. 214 00:28:40,605 --> 00:28:43,408 May I make an official report? 215 00:28:43,975 --> 00:28:47,745 - What do you mean? - I must report what's happened. 216 00:29:13,004 --> 00:29:14,973 Duty officer, please. 217 00:29:15,440 --> 00:29:17,976 - Cpt Schmidt. - Mjr Behrend. 218 00:29:18,243 --> 00:29:20,411 I have an unusual report. 219 00:29:21,846 --> 00:29:24,716 We've been overrun by the Russians. 220 00:29:25,450 --> 00:29:29,487 - Request permission to be captured. - What? 221 00:29:30,588 --> 00:29:33,591 The Russians have occupied my office. 222 00:29:33,758 --> 00:29:36,194 Russians there? Bullshit! 223 00:29:37,428 --> 00:29:38,997 Could you tell him? 224 00:29:41,966 --> 00:29:43,701 Lt Hecker here. 225 00:29:43,935 --> 00:29:45,904 I don't know any Hecker. 226 00:29:46,638 --> 00:29:48,106 From the Red Army... 227 00:29:48,439 --> 00:29:49,874 Are you drunk? 228 00:29:50,208 --> 00:29:53,778 The Reds are here and you're plastered! 229 00:29:54,412 --> 00:29:56,314 Give me Mjr Behrend! 230 00:29:57,115 --> 00:29:58,983 Listen very carefully. 231 00:30:05,557 --> 00:30:08,126 This is 1st Lt Sikanyuk. 232 00:30:08,593 --> 00:30:10,195 And you are... 233 00:30:12,163 --> 00:30:15,433 ...a motherfornicating fascist! 234 00:30:15,600 --> 00:30:18,536 A son of a Nazi bitch! Please confirm. 235 00:30:22,106 --> 00:30:23,675 Glad to help. 236 00:30:25,810 --> 00:30:29,380 West of Berlin our tanks headed south. 237 00:30:31,115 --> 00:30:33,852 Then we left for Sachsenhausen. 238 00:30:50,668 --> 00:30:53,872 - What are you doing? - Shooting him. 239 00:30:54,405 --> 00:30:55,740 - Why? - For hiding. 240 00:30:55,907 --> 00:30:57,308 So what? 241 00:30:57,475 --> 00:31:00,411 He's from a camp. We know for certain. 242 00:31:01,479 --> 00:31:04,449 At least explain what you're doing. 243 00:31:05,683 --> 00:31:07,619 Are you a guard here? 244 00:31:09,254 --> 00:31:11,689 Are you in the SS? 245 00:31:14,826 --> 00:31:16,461 Why are you hiding? 246 00:31:18,129 --> 00:31:20,632 Did you explain? Is he lying? 247 00:31:21,533 --> 00:31:24,836 - He's not a guard. - You believe a fascist? 248 00:31:25,003 --> 00:31:26,371 I want the truth. 249 00:31:26,571 --> 00:31:28,706 - Seen a camp? - Abused POWs? 250 00:31:28,873 --> 00:31:31,142 - See for yourself. - Check it. 251 00:31:39,417 --> 00:31:41,553 Let's finish this trial. 252 00:31:42,554 --> 00:31:44,622 What do you call all that? 253 00:31:46,357 --> 00:31:48,660 - Where are you from, scum? - Kiev. 254 00:31:48,927 --> 00:31:50,929 - I'm from Leningrad. - You liar! 255 00:31:51,129 --> 00:31:54,866 - You're too much of a bastard. - Get him out of here! 256 00:31:56,201 --> 00:31:57,769 Drop it! 257 00:31:58,336 --> 00:31:59,871 Let's go. 258 00:32:23,328 --> 00:32:27,065 All but the dying and dead had been evacuated. 259 00:32:28,066 --> 00:32:30,735 The SS had moved the prisoners. 260 00:32:31,202 --> 00:32:32,871 We were too late. 261 00:32:33,471 --> 00:32:36,140 But we would catch the guilty. 262 00:32:37,876 --> 00:32:39,344 An then what? 263 00:32:39,677 --> 00:32:43,014 A SACHSENHAUSEN EXECUTIONER TESTIFIES 264 00:32:44,382 --> 00:32:49,153 I worked In the crematorium and gas chambers for two years. 265 00:32:50,688 --> 00:32:54,425 Could you explain how it worked? 266 00:32:59,731 --> 00:33:03,134 This held a bottle of hydrocyanic acid. 267 00:33:03,334 --> 00:33:05,036 This was closed. 268 00:33:07,272 --> 00:33:09,207 Air was pumped in here, 269 00:33:09,807 --> 00:33:12,377 and heated by the two boilers. 270 00:33:12,844 --> 00:33:15,146 The bottles were smashed. 271 00:33:16,047 --> 00:33:19,117 The hot air evaporated the acid. 272 00:33:19,450 --> 00:33:21,953 The gas entered the chamber. 273 00:33:23,087 --> 00:33:25,557 How long before death set in? 274 00:33:28,092 --> 00:33:29,727 It was very quick. 275 00:33:30,128 --> 00:33:34,032 I guess, about 10 seconds. Then they fell over. 276 00:33:34,966 --> 00:33:37,902 Their throats rattled and groaned. 277 00:33:39,470 --> 00:33:41,339 It was weird. 278 00:33:42,307 --> 00:33:46,077 We watched and heard it all through peepholes. 279 00:33:46,244 --> 00:33:48,713 And then they were dead. 280 00:33:55,353 --> 00:33:57,288 How was that done? 281 00:33:58,089 --> 00:33:59,557 Like this. 282 00:34:00,291 --> 00:34:04,128 Here, an SS officer would grab hold of the prisoner. 283 00:34:04,863 --> 00:34:07,332 He grabbed him by his arms, 284 00:34:07,932 --> 00:34:10,902 and led him along the wall. 285 00:34:11,302 --> 00:34:14,472 He would talk to him to distract him. 286 00:34:15,340 --> 00:34:17,675 He put him before the mark. 287 00:34:18,409 --> 00:34:22,513 Then he lifted his chin so he was standing right here. 288 00:34:23,281 --> 00:34:25,650 He held him tight by his arm 289 00:34:26,551 --> 00:34:29,687 and told him to read the eye chart. 290 00:34:30,455 --> 00:34:32,023 Then the shot. 291 00:34:33,091 --> 00:34:37,929 What nationality were the people that were exterminated like that? 292 00:34:38,997 --> 00:34:40,865 All nationalities. 293 00:34:41,165 --> 00:34:42,834 Mainly Russian. 294 00:34:43,001 --> 00:34:45,470 For example, in two months, 295 00:34:45,837 --> 00:34:48,740 in September and October 1941, 296 00:34:49,674 --> 00:34:53,878 13,500 Russian prisoners were killed in my presence. 297 00:35:07,792 --> 00:35:11,296 How long did you work in this death camp? 298 00:35:11,996 --> 00:35:14,365 I started back in 1938. 299 00:35:17,235 --> 00:35:21,773 Could you please explain what happened here in this camp? 300 00:35:24,475 --> 00:35:26,778 How could you live here? 301 00:35:27,612 --> 00:35:30,448 I was away for most of the year. 302 00:35:31,516 --> 00:35:34,485 I was away a lot because of my work. 303 00:35:35,587 --> 00:35:38,590 You are driving at something else. 304 00:35:40,825 --> 00:35:43,294 Perhaps you don't believe Germans. 305 00:35:45,163 --> 00:35:47,098 I hated life like that. 306 00:35:47,832 --> 00:35:50,869 Kant said: It is the Germans' destiny 307 00:35:51,035 --> 00:35:53,938 to unite the good of all peoples. 308 00:35:54,606 --> 00:35:57,742 I own his complete works. From Reclam. 309 00:35:59,844 --> 00:36:01,512 I'm a landscaper. 310 00:36:01,679 --> 00:36:03,248 Enough! 311 00:36:06,317 --> 00:36:08,286 How about some music? 312 00:36:12,156 --> 00:36:14,592 You'd be right to shoot us all. 313 00:36:16,895 --> 00:36:19,464 We don't want to shoot anyone. 314 00:36:20,398 --> 00:36:21,966 Forgive me. 315 00:36:22,934 --> 00:36:24,769 I'm going to freshen up! 316 00:36:30,408 --> 00:36:35,313 Perhaps you underestimate the Nazi movement's irresistibility. 317 00:36:36,014 --> 00:36:39,584 It was a continuation of German history. 318 00:36:40,051 --> 00:36:41,686 You quoted Kant. 319 00:36:42,287 --> 00:36:44,656 But you misinterpreted him. 320 00:36:44,822 --> 00:36:49,427 The categorical imperative to obey any order an authority gives us 321 00:36:49,594 --> 00:36:52,897 was a trait of this people before Hitler. 322 00:36:53,331 --> 00:36:56,067 The need to fulfill our duties. 323 00:36:57,435 --> 00:37:00,338 This was just an escalation. 324 00:37:01,005 --> 00:37:05,009 An artificially induced frenzy of obedience. 325 00:37:05,210 --> 00:37:09,047 The result of long-suffered degradation. 326 00:37:09,247 --> 00:37:11,015 An explosion of sadism. 327 00:37:11,716 --> 00:37:13,184 A phenomenon. 328 00:37:16,321 --> 00:37:19,691 We have been destroyed, like no other race. 329 00:37:21,292 --> 00:37:24,796 I never got involved in politics myself, but... 330 00:37:25,630 --> 00:37:28,366 culture probably always has had 331 00:37:28,666 --> 00:37:32,637 a pitifully neutral place outside such events. 332 00:37:33,771 --> 00:37:35,206 At least in Germany. 333 00:37:36,908 --> 00:37:38,509 He's German too. 334 00:37:39,510 --> 00:37:41,946 His father emigrated. 335 00:37:45,950 --> 00:37:48,052 People will change. 336 00:37:48,453 --> 00:37:51,856 Your faith gives your Germanness away. 337 00:37:52,190 --> 00:37:54,459 Your idealism is ingrained. 338 00:37:56,961 --> 00:37:58,930 In Russian I'd say this: 339 00:37:59,464 --> 00:38:02,433 A bad dancer is hindered by... his feet. 340 00:38:03,134 --> 00:38:06,938 - What does that mean? - I'd prefer not to say. 341 00:38:09,908 --> 00:38:13,177 These belong to me, now. Come on, play them. 342 00:38:44,042 --> 00:38:47,145 Looking for the Germany you only get in books? 343 00:38:47,478 --> 00:38:51,149 I'm looking for the Germany you can live in! 344 00:39:04,195 --> 00:39:07,398 Like I said, I never professed a creed. 345 00:39:09,033 --> 00:39:11,169 A people has its own fate. 346 00:39:11,369 --> 00:39:15,907 You can't judge it with reason, just like human behavior. 347 00:39:16,174 --> 00:39:18,977 It's terrifying, but it never changes. 348 00:39:19,143 --> 00:39:21,779 We can only try to interpret it. 349 00:39:22,747 --> 00:39:26,584 I'm glad for the chance to discuss this intelligently. 350 00:39:26,985 --> 00:39:28,453 The question is: 351 00:39:28,653 --> 00:39:32,957 can anybody, you or I, influence the course of history? 352 00:39:33,358 --> 00:39:37,795 Take war: it may be an anthropological problem. 353 00:39:54,245 --> 00:39:59,617 You won't like it in Germany either. You can't change a German. 354 00:40:00,118 --> 00:40:03,054 At the end of it all, the caesars rule, 355 00:40:03,388 --> 00:40:06,691 and view the barbaric past with disdain. 356 00:40:08,560 --> 00:40:10,028 But how? 357 00:40:10,728 --> 00:40:12,730 How could you live here? 358 00:40:14,465 --> 00:40:15,934 Truthfully. 359 00:40:16,134 --> 00:40:20,038 Sensitive people can only bear their existence 360 00:40:20,371 --> 00:40:23,775 through superficiality and detachment. 361 00:40:24,209 --> 00:40:28,880 You learn to he empathetic toward another's will to fight. 362 00:41:02,280 --> 00:41:04,515 You know what Heine said? 363 00:41:04,682 --> 00:41:07,552 Beautiful was once my fatherland. 364 00:41:08,052 --> 00:41:10,822 Where once proud oaks did grow so tall, 365 00:41:11,155 --> 00:41:13,691 And violets did so gently sway. 366 00:41:13,892 --> 00:41:15,693 Alas, I dreamt it all. 367 00:41:16,594 --> 00:41:20,798 Dreams kissed me soft with German words, 368 00:41:20,965 --> 00:41:24,736 How good it sounds: Ich liebe dich. I dreamt it all. 369 00:41:24,936 --> 00:41:26,371 Stop it! 370 00:41:27,038 --> 00:41:29,474 - Your eternal sentimentality! - Gregor! 371 00:41:29,874 --> 00:41:32,277 Leave me alone, you idiot! 372 00:41:41,152 --> 00:41:43,188 Berlin was encircled. 373 00:41:44,122 --> 00:41:47,859 Spandau still commanded the Havel River. 374 00:41:48,059 --> 00:41:50,628 We were given a special mission. 375 00:42:02,874 --> 00:42:04,776 Take the last drops! 376 00:42:26,731 --> 00:42:28,633 I don't understand. 377 00:42:28,867 --> 00:42:30,835 Read it once more. 378 00:42:31,703 --> 00:42:34,672 You get to go, and I stay here. 379 00:42:34,873 --> 00:42:37,508 Orders are orders. You know that. 380 00:42:40,078 --> 00:42:41,546 Let's go. 381 00:42:43,748 --> 00:42:45,750 Lt Hecker. Come here! 382 00:42:48,286 --> 00:42:50,088 Take off your coat. 383 00:42:51,222 --> 00:42:52,790 Fit for rags! 384 00:43:02,867 --> 00:43:05,236 Forgot your flag? 385 00:43:07,572 --> 00:43:09,674 Chingis, bring it here! 386 00:43:11,709 --> 00:43:13,344 Thank you, Sasha. 387 00:43:27,091 --> 00:43:29,294 Attention! 388 00:43:29,961 --> 00:43:34,199 Two truce bearers are approaching! 389 00:43:34,732 --> 00:43:37,268 Do not fire! 390 00:44:27,285 --> 00:44:28,987 Begin! 391 00:44:30,889 --> 00:44:32,891 What do you mean: begin? 392 00:44:54,045 --> 00:44:56,848 - What is it? - We're truce bearers. 393 00:44:57,815 --> 00:45:01,886 - What do you want? - We're the truce bearers! Open up! 394 00:45:06,791 --> 00:45:08,626 Like Shakespeare! 395 00:45:23,241 --> 00:45:25,710 Col Lewerenz, commandant. 396 00:45:26,144 --> 00:45:27,612 Cpt Haymann. 397 00:45:27,812 --> 00:45:31,249 We have come to discuss terms of surrender. 398 00:45:32,550 --> 00:45:34,586 This is my adjutant. 399 00:45:35,653 --> 00:45:37,655 I am here as interpreter. 400 00:45:46,064 --> 00:45:49,367 In order to prevent further bloodshed, 401 00:45:50,034 --> 00:45:53,705 we demand you surrender Spandau Fortress. 402 00:45:53,872 --> 00:45:58,209 We've been fully informed by your megaphones. 403 00:45:59,611 --> 00:46:04,115 Anticipating this demand, I've assembled all my officers 404 00:46:04,849 --> 00:46:07,752 because I don't want to decide alone. 405 00:46:09,187 --> 00:46:11,589 You won't understand this, 406 00:46:12,223 --> 00:46:15,260 but a German officer can only surrender 407 00:46:15,426 --> 00:46:17,729 if he maintains his honor. 408 00:46:19,664 --> 00:46:23,768 My adjutant will inform us of my officers' decision. 409 00:46:45,056 --> 00:46:47,258 It's a pleasant evening. 410 00:46:48,793 --> 00:46:52,897 The air is full of spring. It's unmistakable. 411 00:46:57,435 --> 00:47:00,738 In my first garrison before the Great War 412 00:47:00,972 --> 00:47:03,508 we had a park full of acacias. 413 00:47:05,476 --> 00:47:08,012 You don't need to translate that. 414 00:47:15,253 --> 00:47:20,225 Tell your superior here that SS officers are in the fortress. 415 00:47:30,201 --> 00:47:33,271 - What did he say? - He understood you. 416 00:47:53,825 --> 00:47:55,393 Glucose. 417 00:48:39,771 --> 00:48:43,508 I regret that my officers refuse to surrender. 418 00:48:58,690 --> 00:49:01,426 He wants to talk to them personally. 419 00:49:03,561 --> 00:49:06,130 I can't guarantee your safety. 420 00:49:11,369 --> 00:49:12,837 We insist. 421 00:49:15,607 --> 00:49:17,175 As you wish. 422 00:50:42,493 --> 00:50:44,062 Translate. 423 00:50:47,131 --> 00:50:49,167 This is your situation: 424 00:50:52,470 --> 00:50:54,772 We have surrounded Berlin. 425 00:50:58,243 --> 00:50:59,611 On the Elbe... 426 00:51:01,112 --> 00:51:05,016 ...Soviets and Americans have met. The war is over. 427 00:51:11,289 --> 00:51:14,826 Spandau Fortress is also surrounded. 428 00:51:15,927 --> 00:51:18,129 There will be no relief. 429 00:51:27,071 --> 00:51:30,775 We know that you have women and children here. 430 00:51:31,209 --> 00:51:33,478 They are your responsibility. 431 00:51:40,151 --> 00:51:42,220 I would say personally 432 00:51:42,987 --> 00:51:46,424 that we don't want to kill without reason. 433 00:51:54,933 --> 00:51:57,435 Do you know where Wenck's army is? 434 00:52:08,913 --> 00:52:14,219 Wenck's army has been pushed back to the south of Potsdam. 435 00:52:15,320 --> 00:52:20,258 Our sources say that Wenck's reserves are now in Doberitz. 436 00:52:22,093 --> 00:52:23,628 Speculation. 437 00:52:23,795 --> 00:52:27,398 Were you there when the Russians and Americans met? 438 00:52:28,333 --> 00:52:30,435 Not personally. 439 00:52:31,135 --> 00:52:34,138 There was an armed confrontation. 440 00:52:35,707 --> 00:52:41,179 Talks between the western Allies and the Germans are nearly concluded. 441 00:52:41,346 --> 00:52:43,581 On a joint push to the East. 442 00:52:44,115 --> 00:52:48,186 That fairy tale is nothing but Goebbels propaganda. 443 00:52:48,353 --> 00:52:53,024 The F�hrer ordered the execution of those who surrender forts. 444 00:52:55,293 --> 00:52:57,896 We shouldn't even talk to you. 445 00:52:59,931 --> 00:53:03,201 - Are you a Nazi boss? - Are you a commissar? 446 00:53:10,441 --> 00:53:13,344 Let's not discuss political matters. 447 00:53:15,480 --> 00:53:18,550 How do you know Goebbels is lying? 448 00:53:18,716 --> 00:53:22,053 His so-called propaganda could be the truth. 449 00:53:22,320 --> 00:53:24,289 What about our prisoners? 450 00:53:27,192 --> 00:53:30,728 Look at these snobs. Blue blooded bastards! 451 00:53:31,396 --> 00:53:33,198 Read that out loud. 452 00:53:38,603 --> 00:53:42,574 Soldiers who surrender voluntarily to the Red Army 453 00:53:43,007 --> 00:53:47,946 will receive the following benefits by order of the commander. 454 00:53:48,146 --> 00:53:51,316 First: extra food rations. Second... 455 00:54:11,936 --> 00:54:16,908 So you were lying in the cellar. Tell me exactly what happened. 456 00:54:17,609 --> 00:54:20,411 A tank came down the street. 457 00:54:22,247 --> 00:54:25,316 - I jumped into the cellar. - And then? 458 00:54:26,017 --> 00:54:28,219 The tank came up and stopped. 459 00:54:29,587 --> 00:54:32,390 I still had two bazookas, and fired one. 460 00:54:32,790 --> 00:54:36,294 - Aimed... - The tank rocked and burst in flames. 461 00:54:36,828 --> 00:54:38,897 - You blew it up? - Yes. 462 00:54:39,097 --> 00:54:42,467 - Then what? - A man came out of the hatch. 463 00:54:42,834 --> 00:54:44,836 What did you do? 464 00:54:45,203 --> 00:54:47,472 I fired my last bazooka. 465 00:54:48,473 --> 00:54:49,908 On the man? 466 00:54:50,108 --> 00:54:53,077 - Then what? - His head and arms flew off. 467 00:54:59,918 --> 00:55:03,755 You aimed right at him? 468 00:55:06,024 --> 00:55:08,059 What did you get? A medal? 469 00:55:08,259 --> 00:55:10,695 - What? - A chocolate bar. 470 00:55:12,430 --> 00:55:14,265 You shitheads! 471 00:55:15,166 --> 00:55:19,170 You useless bastards! You've got no more medals? 472 00:55:24,375 --> 00:55:26,778 I'll award you my Iron Cross. 473 00:55:38,823 --> 00:55:41,826 Your generation is Germany's hope. 474 00:55:45,029 --> 00:55:49,200 - Do you want a proper SS uniform? - Yes, sir! 475 00:55:49,534 --> 00:55:52,737 I expected nothing less. Take that one. 476 00:55:53,738 --> 00:55:55,138 Go on! 477 00:55:57,775 --> 00:56:00,912 They're better than any of you. 478 00:56:10,088 --> 00:56:13,591 Will they fool your academic hero of a boss? 479 00:56:14,158 --> 00:56:16,895 Those Russians are smart fellows. 480 00:56:21,032 --> 00:56:23,601 - They'll fool him. - Not hard. 481 00:56:23,768 --> 00:56:28,172 - They're still talking. - I told you they'll betray us all. 482 00:56:30,742 --> 00:56:33,144 We've pampered them for years. 483 00:56:33,645 --> 00:56:36,981 We fight tooth and nail. They sweet talk. 484 00:56:37,181 --> 00:56:41,386 All we can do is hope that sly Ivan rips his balls off. 485 00:56:45,723 --> 00:56:50,128 Commoners hold out, but nobles give up at the first shot. 486 00:56:51,529 --> 00:56:55,934 It's no secret you can't trust Bulgarians and Italians. 487 00:56:57,202 --> 00:57:01,339 But when Germans agree to Germany's demise, it's treason. 488 00:57:01,539 --> 00:57:03,942 It's been going on for years! 489 00:57:09,747 --> 00:57:12,383 - Help yourself. - Thank you. 490 00:57:15,286 --> 00:57:18,489 We must shoot the truce bearers, right now. 491 00:57:20,358 --> 00:57:22,193 That's not so easy 492 00:57:22,594 --> 00:57:25,730 Why not? I'll blow them away myself. 493 00:57:26,631 --> 00:57:31,302 For the sake of morale we shoot them where everyone can watch. 494 00:57:39,744 --> 00:57:41,179 Gentlemen. 495 00:57:41,779 --> 00:57:46,150 We've discussed everything but can't reach agreement. 496 00:57:48,219 --> 00:57:50,822 I therefore suggest this: 497 00:57:52,924 --> 00:57:55,860 Neither of us attacks the other. 498 00:57:57,195 --> 00:58:00,265 You say the war will be over in a few days. 499 00:58:00,431 --> 00:58:03,902 When Germany unconditionally surrenders 500 00:58:04,068 --> 00:58:06,471 we'll surrender Spandau. 501 00:58:07,405 --> 00:58:09,908 Did you understand all that? 502 00:58:13,344 --> 00:58:16,548 We need to decide something. Quickly. 503 00:58:19,150 --> 00:58:21,452 Could we go back and report? 504 00:58:22,654 --> 00:58:25,256 Back to headquarters? Or not? 505 00:58:37,235 --> 00:58:38,670 Okay. 506 00:58:42,073 --> 00:58:43,942 Let's show our cards. 507 00:58:45,109 --> 00:58:46,578 You want time 508 00:58:48,112 --> 00:58:49,948 to save your honor. 509 00:58:52,350 --> 00:58:54,385 You lost that long ago. 510 00:59:02,627 --> 00:59:05,129 You have until 7 a.m. 511 00:59:05,396 --> 00:59:08,032 Then we'll storm the fortress. 512 00:59:08,733 --> 00:59:11,269 Allow me to accompany them. 513 00:59:34,893 --> 00:59:37,095 The Russians are coming! 514 00:59:55,613 --> 00:59:58,983 - Where are you taking us? - A different way. 515 01:00:21,973 --> 01:00:24,209 - Wait here a moment. - Why? 516 01:00:32,951 --> 01:00:34,385 Excuse me. 517 01:00:36,487 --> 01:00:39,224 I haven't eaten since yesterday. 518 01:00:50,235 --> 01:00:51,970 We're expected back. 519 01:00:52,303 --> 01:00:53,838 We must wait. 520 01:00:57,709 --> 01:00:59,510 You called Hecker? 521 01:01:01,779 --> 01:01:04,749 Related to the Heckers in the Sauerland? 522 01:01:04,949 --> 01:01:06,718 Hecker Tailors. 523 01:01:07,385 --> 01:01:10,421 Heckers in Liebenscheid or Rolberg? 524 01:01:11,155 --> 01:01:13,291 It's a family business. 525 01:01:13,858 --> 01:01:15,760 Anything to do with that? 526 01:01:15,927 --> 01:01:18,429 - No. I'm from Cologne. - Really? 527 01:01:18,663 --> 01:01:20,465 I was pretty close. 528 01:01:24,135 --> 01:01:26,271 When were you last home? 529 01:01:27,572 --> 01:01:29,140 A long time ago. 530 01:01:29,908 --> 01:01:31,776 I was home in winter. 531 01:01:32,477 --> 01:01:34,479 Looks bad with the bombs. 532 01:01:36,915 --> 01:01:38,583 It'll cost a lot. 533 01:01:39,250 --> 01:01:40,919 To repair it all. 534 01:01:46,424 --> 01:01:48,193 And after the war? 535 01:01:48,393 --> 01:01:49,861 What will you do? 536 01:01:51,596 --> 01:01:53,498 You've already decided. 537 01:01:59,337 --> 01:02:00,872 Is he a Jew? 538 01:02:02,941 --> 01:02:05,176 Don't misunderstand me. 539 01:02:05,410 --> 01:02:07,378 I have no prejudices. 540 01:02:08,746 --> 01:02:10,782 He seems quite decent. 541 01:02:12,650 --> 01:02:14,953 We will now blindfold you. 542 01:02:16,020 --> 01:02:17,989 - Why? - The rules. 543 01:02:18,156 --> 01:02:20,225 I don't like your game. 544 01:02:25,830 --> 01:02:27,465 I'm warning you! 545 01:02:32,537 --> 01:02:35,506 There's your bloody Shakespeare! 546 01:03:30,595 --> 01:03:32,730 You have to go that way 547 01:03:39,904 --> 01:03:41,706 See you in Cologne! 548 01:03:46,244 --> 01:03:47,912 God permitting. 549 01:04:12,537 --> 01:04:15,106 German soldiers in Spandau! 550 01:04:15,540 --> 01:04:18,276 Negotiate before it's too late! 551 01:04:19,377 --> 01:04:21,746 Before seven you still have... 552 01:04:22,780 --> 01:04:24,682 ...one hour! 553 01:04:30,188 --> 01:04:33,191 German soldiers of Spandau! 554 01:04:33,992 --> 01:04:36,094 You still have... 555 01:04:36,794 --> 01:04:38,730 ...five minutes! 556 01:05:07,659 --> 01:05:09,460 We would like to... 557 01:05:11,029 --> 01:05:12,931 ...say farewell. 558 01:05:14,766 --> 01:05:17,502 This is the second war I've lost. 559 01:05:31,216 --> 01:05:32,984 It was May 1. 560 01:05:34,285 --> 01:05:36,955 Fighting continued in Berlin. 561 01:05:37,388 --> 01:05:39,057 But our war was over. 562 01:06:48,826 --> 01:06:50,995 I'll get some water. 563 01:07:18,156 --> 01:07:19,591 Buddy? 564 01:07:25,864 --> 01:07:27,298 Buddy? 565 01:07:30,068 --> 01:07:31,536 You're back? 566 01:07:32,537 --> 01:07:35,240 - Are you a tank buster? - No. 567 01:07:36,374 --> 01:07:38,776 They went for fuel. We ran out. 568 01:07:42,647 --> 01:07:44,382 I've been blinded. 569 01:07:45,383 --> 01:07:48,186 You came by car, right? I heard you. 570 01:07:48,353 --> 01:07:50,955 I can get by with my ears alone. 571 01:07:51,756 --> 01:07:54,592 It's morning, right? Got a smoke? 572 01:08:00,932 --> 01:08:03,067 I freeze at night. 573 01:08:05,570 --> 01:08:08,339 I can feel it when the sun shines. 574 01:08:09,207 --> 01:08:10,875 What's it like here? 575 01:08:12,544 --> 01:08:15,113 A long bridge. There's water. 576 01:08:38,570 --> 01:08:40,772 It's not German tobacco. 577 01:08:42,740 --> 01:08:44,475 Tastes good. 578 01:08:45,476 --> 01:08:47,378 I don't like French. 579 01:08:48,947 --> 01:08:50,448 It's too strong. 580 01:08:51,249 --> 01:08:53,918 Where's this from? Macedonia? 581 01:08:54,452 --> 01:08:55,920 The Caucasus. 582 01:08:57,889 --> 01:09:00,391 I was there too. Two months. 583 01:09:02,060 --> 01:09:05,063 Yes, we did see a lot there, my friend. 584 01:09:08,333 --> 01:09:10,301 My home is Magdeburg. 585 01:09:11,135 --> 01:09:13,071 Will the Russians get there? 586 01:09:13,671 --> 01:09:15,506 I don't think they will. 587 01:09:16,474 --> 01:09:19,010 Something will happen first. 588 01:09:19,844 --> 01:09:21,746 Are you still there? 589 01:11:14,025 --> 01:11:16,861 German firemen! 590 01:11:17,896 --> 01:11:20,765 Today - big day! 591 01:11:21,499 --> 01:11:23,234 May Day. 592 01:11:24,068 --> 01:11:26,671 Hitler - kaputt. We make music. 593 01:11:27,105 --> 01:11:29,874 There's food and drink for you all. 594 01:11:30,074 --> 01:11:32,076 Yes? Please join us. 595 01:11:32,810 --> 01:11:35,146 995, 996 596 01:11:35,313 --> 01:11:39,851 997, 998, 999 597 01:11:40,685 --> 01:11:42,820 1000! 598 01:13:06,137 --> 01:13:08,873 2996, 2997 599 01:13:09,073 --> 01:13:12,076 2998, 2999 600 01:13:12,677 --> 01:13:15,480 3000! 601 01:14:28,253 --> 01:14:30,288 Thank you for Spandau! 602 01:14:34,993 --> 01:14:38,563 - So let me try your pelmeni. - With pleasure! 603 01:14:40,532 --> 01:14:44,302 What are you waiting for? Come in, comrades! 604 01:14:44,736 --> 01:14:46,437 Comrades! 605 01:14:46,871 --> 01:14:50,742 These German camp inmates resisted the fascists. 606 01:14:51,009 --> 01:14:52,810 They are our guests. 607 01:15:30,448 --> 01:15:33,017 Comrades... 608 01:15:52,737 --> 01:15:54,572 Why are you waiting? 609 01:15:55,840 --> 01:15:57,575 Drink, comrades! 610 01:16:48,092 --> 01:16:49,827 Come over here! 611 01:16:53,231 --> 01:16:54,933 German comrades! 612 01:16:55,633 --> 01:16:58,636 This is Lt Hecker from Cologne. 613 01:17:05,510 --> 01:17:07,078 You're German? 614 01:17:07,509 --> 01:17:08,979 Yes. 615 01:17:12,951 --> 01:17:15,386 And your name's Hecker? 616 01:17:19,357 --> 01:17:21,559 Do you know a Max Hecker? 617 01:17:24,996 --> 01:17:27,832 - He's my father. - Is he still alive? 618 01:17:28,466 --> 01:17:30,301 Of course. 619 01:17:30,635 --> 01:17:33,471 - Are you Gregor? - Yes. 620 01:17:34,539 --> 01:17:36,841 In that case, you must know me. 621 01:17:39,477 --> 01:17:41,713 I often came to visit you. 622 01:17:44,849 --> 01:17:46,517 On my motorcycle! 623 01:17:48,553 --> 01:17:50,955 - I don't know! - Amazing! 624 01:17:53,591 --> 01:17:55,260 You're Gregor! 625 01:18:06,871 --> 01:18:08,306 There you go! 626 01:18:11,376 --> 01:18:14,178 It's your toast, Lieutenant. 627 01:18:28,426 --> 01:18:29,861 To my mother. 628 01:19:27,185 --> 01:19:30,955 Gregor, what have you done now? 629 01:19:31,823 --> 01:19:33,758 I fell down, Mother. 630 01:19:34,058 --> 01:19:36,961 You don't watch where you walk. 631 01:19:38,029 --> 01:19:41,065 I think I fell down somewhere. 632 01:19:41,266 --> 01:19:43,835 You're clumsy and disobedient. 633 01:19:44,335 --> 01:19:47,171 You were smoking when you were eight. 634 01:19:47,372 --> 01:19:49,908 I think I must get up again. 635 01:19:50,341 --> 01:19:53,578 Drinking schnaps when you were 15. 636 01:19:54,112 --> 01:19:57,015 You did everything much too early. 637 01:20:03,655 --> 01:20:06,758 You must hang every single one of them. 638 01:20:07,125 --> 01:20:10,862 Nothing will change here if you don't wipe them out. 639 01:20:11,062 --> 01:20:13,932 It'll all happen again in 20 years. 640 01:20:39,457 --> 01:20:42,060 The general would like to say 641 01:20:42,527 --> 01:20:45,496 that he understands your feelings. 642 01:20:50,835 --> 01:20:54,239 But sentiments have no place in politics. 643 01:21:01,713 --> 01:21:05,316 And revenge is poor counsel. 644 01:21:07,018 --> 01:21:10,321 Especially for the future. 645 01:21:14,726 --> 01:21:18,663 How do I explain it all to the children? How? 646 01:21:19,731 --> 01:21:21,599 - Children? - Yes. 647 01:21:22,734 --> 01:21:24,702 I'm a German teacher. 648 01:21:25,870 --> 01:21:27,906 I shall return to Kiev. 649 01:21:31,276 --> 01:21:34,312 How could Hitler become omnipotent? 650 01:21:38,850 --> 01:21:42,954 Perhaps one day the school books will tell them this: 651 01:21:45,790 --> 01:21:50,995 He was empowered by industrialists, big corporations, the German Army. 652 01:21:51,896 --> 01:21:55,533 The whole military clique supported him. 653 01:21:56,067 --> 01:22:00,772 They gave Hitler and the Nazis all the power he wanted to have. 654 01:22:01,873 --> 01:22:03,308 Understand? 655 01:22:06,411 --> 01:22:09,380 But how can I explain that to them? 656 01:22:09,914 --> 01:22:12,817 Goethe and Auschwitz. Two German names. 657 01:22:13,151 --> 01:22:16,120 Two German names in every language. 658 01:22:18,423 --> 01:22:20,391 It's my language too. 659 01:22:31,035 --> 01:22:33,671 Our units saw no more fighting. 660 01:22:34,005 --> 01:22:37,742 We went back to Spandau to support the garrison. 661 01:22:38,076 --> 01:22:40,612 Our first peacetime mission. 662 01:22:46,451 --> 01:22:48,219 Look at that, Kurt! 663 01:23:21,686 --> 01:23:24,756 - Where's the manager? - Away. 664 01:23:25,690 --> 01:23:28,593 - And the mayor? - He's in the woods. 665 01:23:29,127 --> 01:23:32,030 I've been appointed the new mayor. 666 01:23:35,967 --> 01:23:39,170 - Where did you come from? - Prison. 667 01:23:53,418 --> 01:23:56,187 Can you play the record again? 668 01:24:05,330 --> 01:24:10,468 Comrades in the trenches all sing along 669 01:24:11,069 --> 01:24:15,940 And silence the other song. 670 01:24:16,541 --> 01:24:21,946 We're singing about the Jarama Front 671 01:24:22,380 --> 01:24:27,552 Where many true brothers have died. 672 01:24:28,186 --> 01:24:33,558 Fascist grenades have whittled our ranks. 673 01:24:34,158 --> 01:24:38,396 They tore in our line bloody gaps. 674 01:24:39,464 --> 01:24:44,335 We covered the highway. We shielded Madrid. 675 01:24:44,836 --> 01:24:49,173 We held at Arganda the bridge. 676 01:24:50,141 --> 01:24:55,313 The poppies bloom in Jarama now. 677 01:24:55,747 --> 01:25:00,051 They bloom in front of our trench. 678 01:25:00,852 --> 01:25:06,057 As a carpet of blood the poppies hide 679 01:25:06,457 --> 01:25:11,396 The graves of the valiant who died. 680 01:25:12,030 --> 01:25:17,669 One day forever and everywhere 681 01:25:18,036 --> 01:25:22,407 Wherever workers do gather, 682 01:25:23,141 --> 01:25:28,513 The song of Jarama all will inspire 683 01:25:28,746 --> 01:25:33,418 To battle with hearts set afire. 684 01:25:34,152 --> 01:25:39,624 Whenever the hour of glory arrives, 685 01:25:39,858 --> 01:25:44,696 When all the ghosts of the world we do ban, 686 01:25:45,263 --> 01:25:50,702 The world entire a Jarama will be 687 01:25:51,536 --> 01:25:55,874 Like the struggle in February. 688 01:25:57,508 --> 01:26:00,612 Are many soldiers like you returning? 689 01:26:00,979 --> 01:26:02,747 Not just soldiers. 690 01:26:06,017 --> 01:26:07,519 Young people? 691 01:26:07,719 --> 01:26:09,220 Old, too. 692 01:26:10,855 --> 01:26:12,490 What was it like? 693 01:26:14,092 --> 01:26:19,130 I was in the service from 1941 on. Earlier I worked in a power plant. 694 01:26:21,366 --> 01:26:23,935 What will you do after the war? 695 01:26:28,773 --> 01:26:32,343 Schools are important. I think of them a lot. 696 01:26:33,478 --> 01:26:37,115 I'm going back to school. I only went seven years. 697 01:27:04,176 --> 01:27:05,276 Quick! 698 01:27:07,111 --> 01:27:09,814 I've found a ride to Oranienburg. 699 01:28:11,976 --> 01:28:15,313 I still have a tummy ache from yesterday! 700 01:28:15,780 --> 01:28:17,415 Quick, let's go. 701 01:29:43,501 --> 01:29:46,538 - You all just sunbathing? - Sure are. 702 01:29:47,071 --> 01:29:49,841 There we are. Put them down! 703 01:29:51,009 --> 01:29:52,477 Count! 704 01:29:53,511 --> 01:29:56,281 It's not really an interesting game. 705 01:29:56,481 --> 01:29:58,116 Feeling lucky? 706 01:29:58,616 --> 01:30:01,986 Unlucky at this, but lucky in love, right? 707 01:30:05,089 --> 01:30:09,427 - Have you seen any Americans yet? - We weren't that far. 708 01:30:09,861 --> 01:30:11,996 No Americans here. 709 01:30:12,597 --> 01:30:15,466 His wife's run off with his medals. 710 01:30:15,667 --> 01:30:19,237 At least he can tell you about the Americans. 711 01:30:20,672 --> 01:30:23,041 Another game, Lieutenant? 712 01:30:23,408 --> 01:30:26,611 Stupid game! I'd only beat you! 713 01:30:27,111 --> 01:30:29,747 Very well. And you, Lieutenant? 714 01:30:30,648 --> 01:30:34,786 No, we have no time. We have to keep moving to Spandau. 715 01:30:36,120 --> 01:30:37,856 Sit down, Sergeant. 716 01:30:45,496 --> 01:30:48,299 I got here a week after the battle. 717 01:30:49,067 --> 01:30:51,169 From artillery school. 718 01:30:51,769 --> 01:30:55,240 - Our convoy got stuck. - It happens. 719 01:31:01,179 --> 01:31:03,081 What are they doing? 720 01:31:08,620 --> 01:31:11,256 We've been here since yesterday. 721 01:31:11,456 --> 01:31:14,425 Perhaps they've come to relieve us. 722 01:31:18,426 --> 01:31:19,926 Shit! 723 01:31:20,398 --> 01:31:22,300 We have to let them by. 724 01:31:23,968 --> 01:31:25,970 What are they doing? 725 01:31:28,513 --> 01:31:29,640 T-34! 726 01:31:30,208 --> 01:31:33,177 85 mm cannon. 500 horsepower. 727 01:31:33,545 --> 01:31:35,680 35 km per hour top speed. 728 01:31:42,220 --> 01:31:43,788 They're drunk! 729 01:31:45,256 --> 01:31:48,626 Don't fire back at them! They're Russian! 730 01:33:04,269 --> 01:33:06,037 Back, Chingis! 731 01:33:15,547 --> 01:33:17,315 Get in quick! 732 01:33:43,474 --> 01:33:45,109 Not now, please! 733 01:34:21,446 --> 01:34:26,150 Last night, 30000 German soldiers who were encircled in Berlin 734 01:34:26,351 --> 01:34:29,454 managed to break our ranks to the west. 735 01:34:29,954 --> 01:34:32,657 Losses were heavy on both sides. 736 01:34:45,770 --> 01:34:50,108 The enemy wants to break through in three columns. 737 01:34:50,308 --> 01:34:53,344 They're heading west on dirt roads. 738 01:34:55,346 --> 01:34:59,617 The advance troops are wearing stolen Soviet uniforms. 739 01:34:59,984 --> 01:35:02,720 They have stolen Soviet weapons. 740 01:35:03,154 --> 01:35:07,225 The head of these three columns is believed to include 741 01:35:07,492 --> 01:35:10,795 a number of high ranking Nazi officers. 742 01:35:11,429 --> 01:35:13,898 We are to show them no mercy. 743 01:35:27,378 --> 01:35:29,781 - You want to agitate? - Yes. 744 01:35:29,981 --> 01:35:33,418 - And you want my cover? - Exactly. 745 01:35:34,018 --> 01:35:39,290 You'll get nothing from me, friend. My men will settle with the Germans. 746 01:35:39,657 --> 01:35:42,994 I must draw your attention to our orders. 747 01:35:43,494 --> 01:35:46,464 We are to avoid unnecessary losses. 748 01:35:46,831 --> 01:35:48,700 Don't mock me. 749 01:35:49,267 --> 01:35:52,103 Haven't the Germans the same orders? 750 01:35:52,470 --> 01:35:57,709 - Go and agitate them, and not me. - That's why we've been ordered here. 751 01:35:58,443 --> 01:36:00,111 I'll wait here! 752 01:36:05,783 --> 01:36:07,719 It's been quiet here. 753 01:36:07,919 --> 01:36:11,689 I've seen no soldiers, but it was loud last night. 754 01:36:12,056 --> 01:36:14,692 We thought it was the Russians. 755 01:36:16,861 --> 01:36:20,298 - Can you get across? - Over the footbridge. 756 01:36:24,469 --> 01:36:26,638 She doesn't know anything. 757 01:36:27,739 --> 01:36:29,440 Should we risk it? 758 01:36:32,944 --> 01:36:34,946 Get some white cloth. 759 01:37:02,607 --> 01:37:04,275 That's enough! 760 01:37:15,553 --> 01:37:18,122 - We need white cloth. - Get in! 761 01:37:19,157 --> 01:37:20,491 For a flag. 762 01:37:21,492 --> 01:37:23,294 We want no war here. 763 01:38:09,073 --> 01:38:11,776 Gregor! The Germans are coming! 764 01:38:36,367 --> 01:38:39,971 Attention! German soldiers and officers! 765 01:38:43,074 --> 01:38:46,177 Why prolong a war which you have lost? 766 01:38:47,178 --> 01:38:48,913 Hitler is dead. 767 01:38:53,852 --> 01:38:55,320 Surrender, 768 01:38:55,486 --> 01:38:59,958 or you will not escape the vengeance of the Soviet Army. 769 01:39:02,460 --> 01:39:05,830 - They're scared. - Tell them more simply. 770 01:39:09,567 --> 01:39:12,070 Don't run away! Listen to me! 771 01:39:12,503 --> 01:39:15,073 Come to us! You're safe here! 772 01:39:22,547 --> 01:39:27,819 Where are you going? The war's over. Surrender, and you will survive. 773 01:39:43,668 --> 01:39:45,169 They're gone. 774 01:39:47,672 --> 01:39:49,274 Put on some music. 775 01:40:37,188 --> 01:40:38,623 I repeat: 776 01:40:38,823 --> 01:40:40,391 Go to the water. 777 01:40:40,692 --> 01:40:43,761 Cross the footbridge in single file. 778 01:40:45,230 --> 01:40:46,598 I repeat: 779 01:40:47,232 --> 01:40:50,301 One behind the other in single file! 780 01:40:51,736 --> 01:40:55,373 At the end of the bridge, put your weapons down. 781 01:41:05,917 --> 01:41:09,187 Attention! Throw down your weapons now! 782 01:41:11,890 --> 01:41:15,026 Come in single file with your hands up. 783 01:41:18,429 --> 01:41:20,632 Throw down your pistols! 784 01:41:21,466 --> 01:41:23,668 And your hand grenades! 785 01:42:06,578 --> 01:42:09,013 What are you doing? Get away! 786 01:42:29,467 --> 01:42:31,302 I hope you enjoy it. 787 01:43:54,752 --> 01:43:56,454 Reinforcements! 788 01:43:57,255 --> 01:43:59,390 Report why you're here! 789 01:44:02,026 --> 01:44:07,298 We've brought you four shells and self-propelled ammunition. 790 01:44:08,233 --> 01:44:11,436 Why on earth do I need your four shells? 791 01:44:11,870 --> 01:44:13,304 Clear out! 792 01:44:14,005 --> 01:44:15,605 Back! 793 01:44:33,391 --> 01:44:36,027 We had to cross Spandau Bridge. 794 01:44:37,095 --> 01:44:39,597 To open a path for the F�hrer. 795 01:44:42,767 --> 01:44:45,136 Dead people lay on the bridge. 796 01:44:51,910 --> 01:44:53,878 I ran over the bridge. 797 01:44:58,416 --> 01:45:00,318 Grenades exploded. 798 01:45:02,887 --> 01:45:05,623 Debris was flying into the air. 799 01:45:10,128 --> 01:45:12,430 When I reached the corner, 800 01:45:13,665 --> 01:45:15,233 my foot was hot. 801 01:45:23,074 --> 01:45:25,743 Do you want to stay here? 802 01:45:38,590 --> 01:45:42,560 - Can you make a list of all prisoners? - Yes I can. 803 01:45:45,263 --> 01:45:46,998 What's your name? 804 01:45:48,766 --> 01:45:50,501 Where are you from? 805 01:45:50,702 --> 01:45:54,172 - You'll die laughing, Berlin. - That's funny? 806 01:45:54,272 --> 01:45:59,043 I could have gone straight home. You wouldn't have caught me. 807 01:45:59,310 --> 01:46:04,015 So why did you traipse along? Didn't you know the war was lost? 808 01:46:04,415 --> 01:46:06,384 I knew that years ago. 809 01:46:07,719 --> 01:46:10,955 Then I didn't know. Man thinks slowly. 810 01:46:12,090 --> 01:46:15,460 - Man thinks too slowly. - That's too true. 811 01:46:21,032 --> 01:46:22,834 German soldiers! 812 01:46:23,034 --> 01:46:26,237 Come to us. Don't run away into despair. 813 01:46:27,505 --> 01:46:29,474 Over 100 of you are here. 814 01:46:29,674 --> 01:46:31,876 Follow them, don't wait. 815 01:46:34,312 --> 01:46:36,948 Who is the senior officer here? 816 01:46:39,317 --> 01:46:41,186 He wants the senior. 817 01:46:46,958 --> 01:46:48,593 Well, that's me. 818 01:47:00,939 --> 01:47:03,508 - Cpt Maass. - 1st Lt Sikanyuk. 819 01:47:25,396 --> 01:47:26,831 Learn! 820 01:47:27,999 --> 01:47:29,434 Brains! 821 01:47:49,020 --> 01:47:52,290 I know someone over there. Can I go to him? 822 01:47:55,393 --> 01:47:56,828 Talk to him. 823 01:48:00,665 --> 01:48:02,100 Attention! 824 01:48:03,668 --> 01:48:05,270 Emil, listen... 825 01:48:05,870 --> 01:48:07,305 Go on! 826 01:48:08,640 --> 01:48:10,675 Wave if you can hear me! 827 01:48:11,409 --> 01:48:12,944 It's Willi. 828 01:48:13,878 --> 01:48:15,513 Willi Lummer! 829 01:48:16,915 --> 01:48:19,951 I'm up at the house with the white flag. 830 01:48:20,752 --> 01:48:23,454 Come over before you get killed. 831 01:48:26,624 --> 01:48:28,426 Someone's coming. 832 01:48:29,627 --> 01:48:31,162 Eight men. 833 01:48:34,132 --> 01:48:38,069 - And then we're leaving. - For Russia, right? 834 01:48:40,305 --> 01:48:42,340 It'll take a year or so? 835 01:48:44,309 --> 01:48:46,010 It won't be easy. 836 01:48:46,744 --> 01:48:48,746 You've already been. 837 01:48:52,050 --> 01:48:54,252 - Let's finish up. - Okay. 838 01:48:58,022 --> 01:49:00,425 They're taking their time. 839 01:49:18,109 --> 01:49:20,578 - SS! - They'll finish us off! 840 01:49:23,882 --> 01:49:25,650 At the last minute! 841 01:49:25,850 --> 01:49:28,052 - Give me a gun! - Get away! 842 01:50:42,827 --> 01:50:45,396 Germans shooting at Germans! 843 01:50:45,897 --> 01:50:47,699 Kiss my German ass! 844 01:51:43,888 --> 01:51:46,858 Stop, you bastards! You murderers! 845 01:51:48,026 --> 01:51:51,429 Why can't you stop shooting and murdering? 846 01:51:51,863 --> 01:51:53,464 Why not? 847 01:51:53,998 --> 01:51:56,501 We'll get you! We'll find you! 848 01:51:57,235 --> 01:52:00,705 We'll sniff you out, you damned bastards! 849 01:52:07,045 --> 01:52:08,880 I won't forget you! 850 01:52:10,715 --> 01:52:12,383 I'll be after you. 851 01:52:13,551 --> 01:52:15,453 Until you're caught. 852 01:52:15,720 --> 01:52:17,455 Until you're dead. 853 01:52:18,056 --> 01:52:19,858 Until the very end. 854 01:52:20,358 --> 01:52:22,160 Until you're gone. 855 01:52:24,395 --> 01:52:27,332 Until there's no place left for you. 856 01:52:28,099 --> 01:52:30,235 Nowhere on this planet. 857 01:52:34,606 --> 01:52:38,343 Until you can't shoot anymore, you criminals. 858 01:52:41,546 --> 01:52:44,916 Until you've realized that it's all over. 859 01:52:47,051 --> 01:52:48,720 Once and for all. 860 01:52:54,759 --> 01:52:57,462 Can you mail a letter home for me? 861 01:52:57,996 --> 01:53:00,865 It's not far from Alexanderplatz. 862 01:53:01,933 --> 01:53:03,468 I'll find it. 863 01:53:05,036 --> 01:53:06,471 Definitely. 864 01:53:59,657 --> 01:54:01,092 I'm a German. 865 01:54:02,833 --> 01:54:04,393 I was 19. 866 01:54:21,212 --> 01:54:26,184 Subtitling: TITELBILD, Berlin with Adam Ure et al. 60753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.