Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,772 --> 00:01:29,674
- Do what I say.
- I am.
2
00:01:30,642 --> 00:01:33,711
- Just stop this truck!
- I can't.
3
00:01:33,878 --> 00:01:37,181
Why not?
Put something under the wheels.
4
00:01:37,415 --> 00:01:39,050
We need water.
5
00:01:39,784 --> 00:01:41,886
Don't argue, just do it.
6
00:01:42,320 --> 00:01:44,889
- Come on! We have to go!
- Okay!
7
00:02:29,968 --> 00:02:33,371
Attention, German soldiers!
8
00:02:34,305 --> 00:02:36,708
We are starting transmission.
9
00:02:38,209 --> 00:02:42,981
The war is lost
and you are in a hopeless position.
10
00:02:44,015 --> 00:02:46,184
Do not wait - negotiate.
11
00:02:54,859 --> 00:02:59,264
DESERTER!
I LICKED RUSSIAN BOOTS.
12
00:03:04,002 --> 00:03:06,804
Attention! German soldiers!
13
00:03:08,873 --> 00:03:12,510
Before we report
on the situation at the front
14
00:03:12,677 --> 00:03:15,647
we demand that you do not open fire.
15
00:03:17,448 --> 00:03:19,918
Listen to me. Trust me.
16
00:03:21,219 --> 00:03:22,787
I'm a German.
17
00:03:29,761 --> 00:03:33,731
I WAS NINETEEN
18
00:04:13,638 --> 00:04:16,274
Attention, Germans!
19
00:04:16,441 --> 00:04:19,811
The Red Army is advancing
towards the Oder.
20
00:04:20,379 --> 00:04:22,847
It is only 150-200 km
21
00:04:23,047 --> 00:04:26,150
from Eisenhower and Montgomery.
22
00:04:27,452 --> 00:04:29,487
They are at the Elbe.
23
00:04:30,588 --> 00:04:33,258
Field Marshal Model is dead.
24
00:04:33,424 --> 00:04:36,027
We hold Vienna,
Br�nn's next.
25
00:04:37,762 --> 00:04:40,064
I see German road signs.
26
00:04:43,401 --> 00:04:45,904
They say this is my homeland.
27
00:04:49,507 --> 00:04:52,343
I was 8
when my parents had to leave.
28
00:04:52,877 --> 00:04:55,613
Soldiers of the 9th Army.
29
00:04:56,548 --> 00:04:58,650
Seelow has fallen.
30
00:04:59,250 --> 00:05:02,287
Berlin is under artillery fire.
31
00:05:04,055 --> 00:05:05,857
I grew up in Moscow.
32
00:05:07,559 --> 00:05:09,694
My mother lives there.
33
00:05:11,362 --> 00:05:13,331
I fought like everyone.
34
00:05:13,765 --> 00:05:17,068
Soldiers of the
309th Infantry Division!
35
00:05:17,969 --> 00:05:20,138
Resistance means death.
36
00:05:20,438 --> 00:05:23,975
Surrender, and return safe
to your families.
37
00:05:24,609 --> 00:05:26,978
I say this almost every day.
38
00:05:28,146 --> 00:05:31,916
I get gunfire in return.
There are few deserters.
39
00:05:32,383 --> 00:05:35,186
Do not wait any later than 12:05!
40
00:05:35,987 --> 00:05:37,585
I'm 19.
41
00:05:42,861 --> 00:05:44,329
Come out!
42
00:05:45,630 --> 00:05:48,466
Nothing will happen.
Surrender!
43
00:06:21,766 --> 00:06:25,270
Our Army broke through the front
3 days ago.
44
00:06:26,204 --> 00:06:29,274
We were moving north past Berlin.
45
00:07:17,956 --> 00:07:20,191
What's up?
Where are we?
46
00:07:20,358 --> 00:07:22,093
Bernau.
47
00:07:25,330 --> 00:07:27,632
Lt Hecker - to the General!
48
00:07:30,401 --> 00:07:33,738
I've been here alone
since the tanks left.
49
00:07:34,005 --> 00:07:37,742
- No soldiers here?
- No Russians or Germans.
50
00:07:38,276 --> 00:07:40,712
See your present? Damn it!
51
00:07:41,012 --> 00:07:44,983
We have to move on,
but the rear guard can't keep up.
52
00:07:45,149 --> 00:07:47,986
The rear guard's a bunch of thugs!
53
00:07:48,386 --> 00:07:51,022
Comrade General!
On your orders!
54
00:07:57,195 --> 00:07:59,898
Where are you from,
Lieutenant?
55
00:08:00,231 --> 00:08:01,466
Moscow.
56
00:08:02,433 --> 00:08:04,936
Yes, but where were you born?
57
00:08:06,004 --> 00:08:07,472
Cologne.
58
00:08:08,373 --> 00:08:11,976
Well,
I can't give you Cologne.
59
00:08:12,610 --> 00:08:16,180
The Americans are there.
Bernau is yours.
60
00:08:20,552 --> 00:08:23,855
Remember your orders, Lieutenant.
Come on.
61
00:08:24,222 --> 00:08:25,823
To your vehicles!
62
00:08:48,613 --> 00:08:50,148
Vadim!
63
00:08:51,382 --> 00:08:53,184
I'm the commandant!
64
00:09:02,594 --> 00:09:05,597
Awaiting your orders,
Commandant.
65
00:09:14,439 --> 00:09:15,807
It's for real.
66
00:09:37,996 --> 00:09:40,031
You, girl! Come here!
67
00:09:45,069 --> 00:09:46,538
Quickly!
68
00:09:56,948 --> 00:09:59,384
Where are the authorities?
69
00:10:04,923 --> 00:10:07,492
Somebody committed suicide.
70
00:11:25,670 --> 00:11:27,205
Your mother?
71
00:11:28,679 --> 00:11:30,106
No.
72
00:11:30,608 --> 00:11:34,412
- You live here?
- I was moved here two days ago.
73
00:11:35,213 --> 00:11:36,848
Why did she do it?
74
00:11:38,516 --> 00:11:40,351
We should all do it.
75
00:11:41,452 --> 00:11:44,589
Why?
The war's over. Hitler's gone.
76
00:11:58,503 --> 00:12:01,739
- What about your family?
- I lost them.
77
00:12:02,574 --> 00:12:06,878
The road from Pomerania
to Schwerin is still blocked.
78
00:12:07,278 --> 00:12:09,247
It'll take two weeks.
79
00:12:09,447 --> 00:12:11,216
And then?
80
00:12:13,318 --> 00:12:16,754
Life in Germany
will get back to normal.
81
00:12:17,021 --> 00:12:18,957
They'll clear the rubble.
82
00:12:21,025 --> 00:12:24,629
What will happen to me?
Should I stay here?
83
00:12:26,130 --> 00:12:27,966
Or go back?
84
00:12:28,466 --> 00:12:30,134
Or farther west?
85
00:12:34,873 --> 00:12:36,374
Are you German?
86
00:12:40,545 --> 00:12:43,848
- How did you pull that off?
- Lieutenant!
87
00:12:48,453 --> 00:12:51,956
There's one house
that's flying a Red Flag.
88
00:12:52,590 --> 00:12:54,058
I'll go.
89
00:13:12,410 --> 00:13:15,046
The war has been hard on us all.
90
00:13:15,280 --> 00:13:17,615
We must forgive and forget.
91
00:13:18,082 --> 00:13:21,386
Let's help each other
to heal our wounds.
92
00:13:23,421 --> 00:13:26,624
As mayor here,
I offer you my full support.
93
00:13:35,567 --> 00:13:37,869
I heartily welcome you all.
94
00:14:20,345 --> 00:14:21,946
I'm the commandant.
95
00:14:22,113 --> 00:14:26,117
Your house is confiscated.
You must leave now.
96
00:15:39,424 --> 00:15:41,326
Our first visitor.
97
00:15:56,474 --> 00:15:58,776
I bid you all good evening.
98
00:16:02,747 --> 00:16:06,951
I would like your permission
to hold a service here.
99
00:16:31,676 --> 00:16:33,811
Print that by tomorrow.
100
00:16:35,813 --> 00:16:38,716
We only have a hand printing press.
101
00:16:44,789 --> 00:16:47,091
Were you in the Nazi Party?
102
00:16:47,322 --> 00:16:48,759
No.
103
00:17:03,274 --> 00:17:05,543
I can show you something.
104
00:17:06,911 --> 00:17:08,646
Our last issue.
105
00:17:09,414 --> 00:17:11,849
Then the printery was closed.
106
00:17:15,553 --> 00:17:17,555
28 February 1933.
107
00:17:26,631 --> 00:17:29,734
- Were you a Communist?
- Not a member.
108
00:17:31,302 --> 00:17:33,605
Byezpartiiny bolshevik.
109
00:17:34,005 --> 00:17:35,506
Sorry?
110
00:17:37,709 --> 00:17:39,577
We need a mayor.
111
00:17:40,044 --> 00:17:43,848
- You will be mayor.
- Me? I can't.
112
00:17:44,249 --> 00:17:48,853
- You have to. There's nobody else.
- I'm too old to be a mayor.
113
00:17:49,320 --> 00:17:51,155
You must!
114
00:17:57,428 --> 00:17:59,497
What are you changing?
115
00:17:59,864 --> 00:18:04,335
You spelled resistance 'resistence'.
Too many E's.
116
00:18:06,871 --> 00:18:09,874
People would
understand it anyway.
117
00:18:25,223 --> 00:18:27,392
Need help, Lieutenant?
118
00:18:27,893 --> 00:18:29,293
No.
119
00:18:29,994 --> 00:18:31,629
I can help you.
120
00:18:32,797 --> 00:18:34,365
I can manage.
121
00:18:34,832 --> 00:18:36,367
Clear out!
122
00:18:38,503 --> 00:18:40,672
- Take a walk!
- Yes, sir!
123
00:18:48,813 --> 00:18:50,248
Not bad!
124
00:18:58,756 --> 00:19:00,458
Comrade Lieutenant!
125
00:19:00,792 --> 00:19:02,694
There's a girl here.
126
00:19:03,862 --> 00:19:05,430
You know her.
127
00:19:09,534 --> 00:19:11,069
Let her in.
128
00:19:24,315 --> 00:19:27,652
- Why's she in here?
- You gave the order.
129
00:19:49,107 --> 00:19:52,544
- What do you want?
- Can I sleep here?
130
00:19:54,345 --> 00:19:56,781
Not with the commandant.
131
00:19:57,148 --> 00:20:00,151
- At least I know you.
- Not here!
132
00:20:01,853 --> 00:20:04,355
You can speak German?
133
00:20:07,025 --> 00:20:08,626
What does she want?
134
00:20:11,796 --> 00:20:13,932
She wants to sleep here.
135
00:20:16,601 --> 00:20:18,570
You speak German well!
136
00:20:22,040 --> 00:20:25,410
- She's scared.
- But not of you?
137
00:20:25,944 --> 00:20:27,579
Of us Russians.
138
00:20:30,582 --> 00:20:34,052
Tell her,
if you understand each other so well:
139
00:20:35,186 --> 00:20:36,955
I was scared too.
140
00:20:37,555 --> 00:20:39,357
Scared to death.
141
00:20:41,426 --> 00:20:43,127
She was scared too.
142
00:20:44,262 --> 00:20:46,264
Is she a real soldier?
143
00:20:46,664 --> 00:20:48,132
- Yes.
- What?
144
00:20:49,767 --> 00:20:52,570
She asks if you're a real soldier.
145
00:20:55,273 --> 00:20:58,276
Tell her I'm not in the Army for fun.
146
00:20:58,443 --> 00:21:00,245
I have nothing left.
147
00:21:00,511 --> 00:21:02,413
No roof over my head.
148
00:21:03,481 --> 00:21:06,784
- She said...
- The Germans invaded in winter.
149
00:21:06,951 --> 00:21:10,188
It was minus 30.
People froze to death.
150
00:21:10,355 --> 00:21:14,192
I watched the old and the young
just drop and die.
151
00:21:14,559 --> 00:21:17,462
Translate all that:
word for word.
152
00:21:22,767 --> 00:21:26,337
The Germans did terrible things
in the USSR.
153
00:21:27,572 --> 00:21:30,475
- I don't believe you.
- What did she say?
154
00:21:30,642 --> 00:21:33,077
She doesn't believe you.
155
00:21:33,244 --> 00:21:36,447
Because you didn't translate it right!
156
00:21:37,749 --> 00:21:39,350
No understand?
157
00:21:41,352 --> 00:21:43,621
Burnt earth.
Understand?
158
00:21:44,122 --> 00:21:47,892
You stupid, dirty bitch.
What do you know about it?
159
00:21:48,092 --> 00:21:51,296
What does she want?
I didn't do anything.
160
00:21:52,764 --> 00:21:56,434
Why did you invade,
and torture a whole nation?
161
00:22:00,238 --> 00:22:03,074
It's not my fault. I wasn't there
162
00:22:03,908 --> 00:22:08,513
And even if it is true, what can I do?
I have no one to help me now.
163
00:22:18,389 --> 00:22:19,858
You see.
164
00:22:20,191 --> 00:22:21,860
Now she's scared.
165
00:22:40,478 --> 00:22:42,313
Our tanks are back!
166
00:22:53,358 --> 00:22:56,594
- Should I throw her out?
- It's up to you.
167
00:22:58,363 --> 00:23:00,265
Where do I sleep?
168
00:23:00,832 --> 00:23:03,268
There's a room of your own.
169
00:23:04,302 --> 00:23:06,170
Sort It out yourself.
170
00:23:21,586 --> 00:23:22,620
Stop!
171
00:23:32,063 --> 00:23:34,232
Where are you going?
172
00:23:38,603 --> 00:23:40,672
- Where are you going?
- Why?
173
00:23:40,838 --> 00:23:42,373
Why go back?
174
00:23:42,540 --> 00:23:45,877
Who knows
which way's forward or back?
175
00:23:46,644 --> 00:23:48,146
Get lost!
176
00:23:48,513 --> 00:23:50,648
What are you doing here?
177
00:23:53,685 --> 00:23:56,654
- I've been made commandant.
- Well!
178
00:23:57,088 --> 00:23:58,957
I'm the commandant!
179
00:24:02,126 --> 00:24:04,929
You're lucky - commandant!
180
00:24:05,663 --> 00:24:07,131
Let's go!
181
00:24:09,133 --> 00:24:11,569
Take care of yourself!
182
00:24:13,004 --> 00:24:15,106
Who goes there?
Halt!
183
00:24:24,482 --> 00:24:29,754
15-year-old Hitler Youth members
have started the counteroffensive.
184
00:24:29,921 --> 00:24:34,259
They are led by wounded soldiers
fresh from the hospital.
185
00:24:34,425 --> 00:24:38,096
Veteran 60-year-olds
provide experience.
186
00:24:38,263 --> 00:24:40,265
Many have lost an arm.
187
00:24:49,107 --> 00:24:51,309
Work for you, commandant!
188
00:24:54,946 --> 00:24:57,015
Chingis! Come for tea!
189
00:24:57,682 --> 00:24:59,417
Wake up, Gregor!
190
00:25:01,753 --> 00:25:06,991
Gregor, pistol on the table?
Like Kutuzov after Napoleon's defeat!
191
00:25:08,126 --> 00:25:10,862
We're far from the front, buddy.
192
00:25:16,000 --> 00:25:19,737
- Where did you come from?
- Time for breakfast.
193
00:25:21,873 --> 00:25:23,474
Get washed.
194
00:25:38,323 --> 00:25:39,791
Gregor?
195
00:25:40,892 --> 00:25:44,062
- Where are the records?
- What records?
196
00:25:44,229 --> 00:25:46,731
The records I told you to get:
197
00:25:47,065 --> 00:25:50,969
Blondes K�tzchen, Rosamunde,
Kornblumenblau...
198
00:25:51,369 --> 00:25:52,670
No records!
199
00:25:53,638 --> 00:25:57,075
What son of a gun
made him commandant?
200
00:25:57,876 --> 00:26:01,012
- God knows!
- He's no commandant!
201
00:26:01,246 --> 00:26:03,848
We'll have a real commandant soon.
202
00:26:04,249 --> 00:26:07,552
- A true professional.
- Why not?
203
00:27:06,044 --> 00:27:08,980
We had to set up new headquarters.
204
00:27:09,647 --> 00:27:11,916
We scouted the suburbs.
205
00:27:43,815 --> 00:27:45,316
Boot wax account.
206
00:27:49,454 --> 00:27:51,289
How did you get here?
207
00:27:54,993 --> 00:27:56,494
Why are you still here?
208
00:27:57,028 --> 00:27:59,130
This is a supply unit.
209
00:27:59,464 --> 00:28:01,499
We came in today as usual.
210
00:28:01,833 --> 00:28:06,271
- Our tanks came through yesterday
- We commute from Berlin.
211
00:28:11,843 --> 00:28:15,413
As of yesterday
I'm post commandant.
212
00:28:22,320 --> 00:28:23,788
Are you German?
213
00:28:24,422 --> 00:28:26,357
Clear out your desk.
214
00:28:40,605 --> 00:28:43,408
May I make an official report?
215
00:28:43,975 --> 00:28:47,745
- What do you mean?
- I must report what's happened.
216
00:29:13,004 --> 00:29:14,973
Duty officer, please.
217
00:29:15,440 --> 00:29:17,976
- Cpt Schmidt.
- Mjr Behrend.
218
00:29:18,243 --> 00:29:20,411
I have an unusual report.
219
00:29:21,846 --> 00:29:24,716
We've been overrun by the Russians.
220
00:29:25,450 --> 00:29:29,487
- Request permission to be captured.
- What?
221
00:29:30,588 --> 00:29:33,591
The Russians have occupied my office.
222
00:29:33,758 --> 00:29:36,194
Russians there?
Bullshit!
223
00:29:37,428 --> 00:29:38,997
Could you tell him?
224
00:29:41,966 --> 00:29:43,701
Lt Hecker here.
225
00:29:43,935 --> 00:29:45,904
I don't know any Hecker.
226
00:29:46,638 --> 00:29:48,106
From the Red Army...
227
00:29:48,439 --> 00:29:49,874
Are you drunk?
228
00:29:50,208 --> 00:29:53,778
The Reds are here
and you're plastered!
229
00:29:54,412 --> 00:29:56,314
Give me Mjr Behrend!
230
00:29:57,115 --> 00:29:58,983
Listen very carefully.
231
00:30:05,557 --> 00:30:08,126
This is 1st Lt Sikanyuk.
232
00:30:08,593 --> 00:30:10,195
And you are...
233
00:30:12,163 --> 00:30:15,433
...a motherfornicating fascist!
234
00:30:15,600 --> 00:30:18,536
A son of a Nazi bitch!
Please confirm.
235
00:30:22,106 --> 00:30:23,675
Glad to help.
236
00:30:25,810 --> 00:30:29,380
West of Berlin
our tanks headed south.
237
00:30:31,115 --> 00:30:33,852
Then we left for Sachsenhausen.
238
00:30:50,668 --> 00:30:53,872
- What are you doing?
- Shooting him.
239
00:30:54,405 --> 00:30:55,740
- Why?
- For hiding.
240
00:30:55,907 --> 00:30:57,308
So what?
241
00:30:57,475 --> 00:31:00,411
He's from a camp.
We know for certain.
242
00:31:01,479 --> 00:31:04,449
At least explain
what you're doing.
243
00:31:05,683 --> 00:31:07,619
Are you a guard here?
244
00:31:09,254 --> 00:31:11,689
Are you in the SS?
245
00:31:14,826 --> 00:31:16,461
Why are you hiding?
246
00:31:18,129 --> 00:31:20,632
Did you explain?
Is he lying?
247
00:31:21,533 --> 00:31:24,836
- He's not a guard.
- You believe a fascist?
248
00:31:25,003 --> 00:31:26,371
I want the truth.
249
00:31:26,571 --> 00:31:28,706
- Seen a camp?
- Abused POWs?
250
00:31:28,873 --> 00:31:31,142
- See for yourself.
- Check it.
251
00:31:39,417 --> 00:31:41,553
Let's finish this trial.
252
00:31:42,554 --> 00:31:44,622
What do you call all that?
253
00:31:46,357 --> 00:31:48,660
- Where are you from, scum?
- Kiev.
254
00:31:48,927 --> 00:31:50,929
- I'm from Leningrad.
- You liar!
255
00:31:51,129 --> 00:31:54,866
- You're too much of a bastard.
- Get him out of here!
256
00:31:56,201 --> 00:31:57,769
Drop it!
257
00:31:58,336 --> 00:31:59,871
Let's go.
258
00:32:23,328 --> 00:32:27,065
All but the dying and dead
had been evacuated.
259
00:32:28,066 --> 00:32:30,735
The SS had moved the prisoners.
260
00:32:31,202 --> 00:32:32,871
We were too late.
261
00:32:33,471 --> 00:32:36,140
But we would catch the guilty.
262
00:32:37,876 --> 00:32:39,344
An then what?
263
00:32:39,677 --> 00:32:43,014
A SACHSENHAUSEN EXECUTIONER
TESTIFIES
264
00:32:44,382 --> 00:32:49,153
I worked In the crematorium
and gas chambers for two years.
265
00:32:50,688 --> 00:32:54,425
Could you explain how it worked?
266
00:32:59,731 --> 00:33:03,134
This held
a bottle of hydrocyanic acid.
267
00:33:03,334 --> 00:33:05,036
This was closed.
268
00:33:07,272 --> 00:33:09,207
Air was pumped in here,
269
00:33:09,807 --> 00:33:12,377
and heated by the two boilers.
270
00:33:12,844 --> 00:33:15,146
The bottles were smashed.
271
00:33:16,047 --> 00:33:19,117
The hot air evaporated the acid.
272
00:33:19,450 --> 00:33:21,953
The gas entered the chamber.
273
00:33:23,087 --> 00:33:25,557
How long before death set in?
274
00:33:28,092 --> 00:33:29,727
It was very quick.
275
00:33:30,128 --> 00:33:34,032
I guess, about 10 seconds.
Then they fell over.
276
00:33:34,966 --> 00:33:37,902
Their throats rattled and groaned.
277
00:33:39,470 --> 00:33:41,339
It was weird.
278
00:33:42,307 --> 00:33:46,077
We watched and heard it all
through peepholes.
279
00:33:46,244 --> 00:33:48,713
And then they were dead.
280
00:33:55,353 --> 00:33:57,288
How was that done?
281
00:33:58,089 --> 00:33:59,557
Like this.
282
00:34:00,291 --> 00:34:04,128
Here, an SS officer
would grab hold of the prisoner.
283
00:34:04,863 --> 00:34:07,332
He grabbed him by his arms,
284
00:34:07,932 --> 00:34:10,902
and led him along the wall.
285
00:34:11,302 --> 00:34:14,472
He would talk to him
to distract him.
286
00:34:15,340 --> 00:34:17,675
He put him before the mark.
287
00:34:18,409 --> 00:34:22,513
Then he lifted his chin
so he was standing right here.
288
00:34:23,281 --> 00:34:25,650
He held him tight by his arm
289
00:34:26,551 --> 00:34:29,687
and told him to read the eye chart.
290
00:34:30,455 --> 00:34:32,023
Then the shot.
291
00:34:33,091 --> 00:34:37,929
What nationality were the people
that were exterminated like that?
292
00:34:38,997 --> 00:34:40,865
All nationalities.
293
00:34:41,165 --> 00:34:42,834
Mainly Russian.
294
00:34:43,001 --> 00:34:45,470
For example, in two months,
295
00:34:45,837 --> 00:34:48,740
in September and October 1941,
296
00:34:49,674 --> 00:34:53,878
13,500 Russian prisoners
were killed in my presence.
297
00:35:07,792 --> 00:35:11,296
How long did you work
in this death camp?
298
00:35:11,996 --> 00:35:14,365
I started back in 1938.
299
00:35:17,235 --> 00:35:21,773
Could you please explain
what happened here in this camp?
300
00:35:24,475 --> 00:35:26,778
How could you live here?
301
00:35:27,612 --> 00:35:30,448
I was away for most of the year.
302
00:35:31,516 --> 00:35:34,485
I was away a lot
because of my work.
303
00:35:35,587 --> 00:35:38,590
You are driving at something else.
304
00:35:40,825 --> 00:35:43,294
Perhaps you don't believe Germans.
305
00:35:45,163 --> 00:35:47,098
I hated life like that.
306
00:35:47,832 --> 00:35:50,869
Kant said:
It is the Germans' destiny
307
00:35:51,035 --> 00:35:53,938
to unite the good of all peoples.
308
00:35:54,606 --> 00:35:57,742
I own his complete works.
From Reclam.
309
00:35:59,844 --> 00:36:01,512
I'm a landscaper.
310
00:36:01,679 --> 00:36:03,248
Enough!
311
00:36:06,317 --> 00:36:08,286
How about some music?
312
00:36:12,156 --> 00:36:14,592
You'd be right to shoot us all.
313
00:36:16,895 --> 00:36:19,464
We don't want to shoot anyone.
314
00:36:20,398 --> 00:36:21,966
Forgive me.
315
00:36:22,934 --> 00:36:24,769
I'm going to freshen up!
316
00:36:30,408 --> 00:36:35,313
Perhaps you underestimate
the Nazi movement's irresistibility.
317
00:36:36,014 --> 00:36:39,584
It was a continuation
of German history.
318
00:36:40,051 --> 00:36:41,686
You quoted Kant.
319
00:36:42,287 --> 00:36:44,656
But you misinterpreted him.
320
00:36:44,822 --> 00:36:49,427
The categorical imperative to obey
any order an authority gives us
321
00:36:49,594 --> 00:36:52,897
was a trait of this people
before Hitler.
322
00:36:53,331 --> 00:36:56,067
The need to fulfill our duties.
323
00:36:57,435 --> 00:37:00,338
This was just an escalation.
324
00:37:01,005 --> 00:37:05,009
An artificially induced frenzy
of obedience.
325
00:37:05,210 --> 00:37:09,047
The result
of long-suffered degradation.
326
00:37:09,247 --> 00:37:11,015
An explosion of sadism.
327
00:37:11,716 --> 00:37:13,184
A phenomenon.
328
00:37:16,321 --> 00:37:19,691
We have been destroyed,
like no other race.
329
00:37:21,292 --> 00:37:24,796
I never got involved
in politics myself, but...
330
00:37:25,630 --> 00:37:28,366
culture probably always has had
331
00:37:28,666 --> 00:37:32,637
a pitifully neutral place
outside such events.
332
00:37:33,771 --> 00:37:35,206
At least in Germany.
333
00:37:36,908 --> 00:37:38,509
He's German too.
334
00:37:39,510 --> 00:37:41,946
His father emigrated.
335
00:37:45,950 --> 00:37:48,052
People will change.
336
00:37:48,453 --> 00:37:51,856
Your faith gives
your Germanness away.
337
00:37:52,190 --> 00:37:54,459
Your idealism is ingrained.
338
00:37:56,961 --> 00:37:58,930
In Russian I'd say this:
339
00:37:59,464 --> 00:38:02,433
A bad dancer is hindered by... his feet.
340
00:38:03,134 --> 00:38:06,938
- What does that mean?
- I'd prefer not to say.
341
00:38:09,908 --> 00:38:13,177
These belong to me, now.
Come on, play them.
342
00:38:44,042 --> 00:38:47,145
Looking for the Germany
you only get in books?
343
00:38:47,478 --> 00:38:51,149
I'm looking for the Germany
you can live in!
344
00:39:04,195 --> 00:39:07,398
Like I said,
I never professed a creed.
345
00:39:09,033 --> 00:39:11,169
A people has its own fate.
346
00:39:11,369 --> 00:39:15,907
You can't judge it with reason,
just like human behavior.
347
00:39:16,174 --> 00:39:18,977
It's terrifying,
but it never changes.
348
00:39:19,143 --> 00:39:21,779
We can only try to interpret it.
349
00:39:22,747 --> 00:39:26,584
I'm glad for the chance
to discuss this intelligently.
350
00:39:26,985 --> 00:39:28,453
The question is:
351
00:39:28,653 --> 00:39:32,957
can anybody, you or I,
influence the course of history?
352
00:39:33,358 --> 00:39:37,795
Take war:
it may be an anthropological problem.
353
00:39:54,245 --> 00:39:59,617
You won't like it in Germany either.
You can't change a German.
354
00:40:00,118 --> 00:40:03,054
At the end of it all, the caesars rule,
355
00:40:03,388 --> 00:40:06,691
and view the barbaric past
with disdain.
356
00:40:08,560 --> 00:40:10,028
But how?
357
00:40:10,728 --> 00:40:12,730
How could you live here?
358
00:40:14,465 --> 00:40:15,934
Truthfully.
359
00:40:16,134 --> 00:40:20,038
Sensitive people can only bear
their existence
360
00:40:20,371 --> 00:40:23,775
through superficiality
and detachment.
361
00:40:24,209 --> 00:40:28,880
You learn to he empathetic
toward another's will to fight.
362
00:41:02,280 --> 00:41:04,515
You know what Heine said?
363
00:41:04,682 --> 00:41:07,552
Beautiful was once my fatherland.
364
00:41:08,052 --> 00:41:10,822
Where once proud oaks
did grow so tall,
365
00:41:11,155 --> 00:41:13,691
And violets did so gently sway.
366
00:41:13,892 --> 00:41:15,693
Alas, I dreamt it all.
367
00:41:16,594 --> 00:41:20,798
Dreams kissed me
soft with German words,
368
00:41:20,965 --> 00:41:24,736
How good it sounds: Ich liebe dich.
I dreamt it all.
369
00:41:24,936 --> 00:41:26,371
Stop it!
370
00:41:27,038 --> 00:41:29,474
- Your eternal sentimentality!
- Gregor!
371
00:41:29,874 --> 00:41:32,277
Leave me alone, you idiot!
372
00:41:41,152 --> 00:41:43,188
Berlin was encircled.
373
00:41:44,122 --> 00:41:47,859
Spandau still commanded
the Havel River.
374
00:41:48,059 --> 00:41:50,628
We were given a special mission.
375
00:42:02,874 --> 00:42:04,776
Take the last drops!
376
00:42:26,731 --> 00:42:28,633
I don't understand.
377
00:42:28,867 --> 00:42:30,835
Read it once more.
378
00:42:31,703 --> 00:42:34,672
You get to go, and I stay here.
379
00:42:34,873 --> 00:42:37,508
Orders are orders.
You know that.
380
00:42:40,078 --> 00:42:41,546
Let's go.
381
00:42:43,748 --> 00:42:45,750
Lt Hecker.
Come here!
382
00:42:48,286 --> 00:42:50,088
Take off your coat.
383
00:42:51,222 --> 00:42:52,790
Fit for rags!
384
00:43:02,867 --> 00:43:05,236
Forgot your flag?
385
00:43:07,572 --> 00:43:09,674
Chingis, bring it here!
386
00:43:11,709 --> 00:43:13,344
Thank you, Sasha.
387
00:43:27,091 --> 00:43:29,294
Attention!
388
00:43:29,961 --> 00:43:34,199
Two truce bearers
are approaching!
389
00:43:34,732 --> 00:43:37,268
Do not fire!
390
00:44:27,285 --> 00:44:28,987
Begin!
391
00:44:30,889 --> 00:44:32,891
What do you mean: begin?
392
00:44:54,045 --> 00:44:56,848
- What is it?
- We're truce bearers.
393
00:44:57,815 --> 00:45:01,886
- What do you want?
- We're the truce bearers! Open up!
394
00:45:06,791 --> 00:45:08,626
Like Shakespeare!
395
00:45:23,241 --> 00:45:25,710
Col Lewerenz, commandant.
396
00:45:26,144 --> 00:45:27,612
Cpt Haymann.
397
00:45:27,812 --> 00:45:31,249
We have come
to discuss terms of surrender.
398
00:45:32,550 --> 00:45:34,586
This is my adjutant.
399
00:45:35,653 --> 00:45:37,655
I am here as interpreter.
400
00:45:46,064 --> 00:45:49,367
In order to prevent further bloodshed,
401
00:45:50,034 --> 00:45:53,705
we demand you surrender
Spandau Fortress.
402
00:45:53,872 --> 00:45:58,209
We've been fully informed
by your megaphones.
403
00:45:59,611 --> 00:46:04,115
Anticipating this demand,
I've assembled all my officers
404
00:46:04,849 --> 00:46:07,752
because I don't want to decide alone.
405
00:46:09,187 --> 00:46:11,589
You won't understand this,
406
00:46:12,223 --> 00:46:15,260
but a German officer
can only surrender
407
00:46:15,426 --> 00:46:17,729
if he maintains his honor.
408
00:46:19,664 --> 00:46:23,768
My adjutant will inform us
of my officers' decision.
409
00:46:45,056 --> 00:46:47,258
It's a pleasant evening.
410
00:46:48,793 --> 00:46:52,897
The air is full of spring.
It's unmistakable.
411
00:46:57,435 --> 00:47:00,738
In my first garrison
before the Great War
412
00:47:00,972 --> 00:47:03,508
we had a park full of acacias.
413
00:47:05,476 --> 00:47:08,012
You don't need to translate that.
414
00:47:15,253 --> 00:47:20,225
Tell your superior here
that SS officers are in the fortress.
415
00:47:30,201 --> 00:47:33,271
- What did he say?
- He understood you.
416
00:47:53,825 --> 00:47:55,393
Glucose.
417
00:48:39,771 --> 00:48:43,508
I regret that my officers
refuse to surrender.
418
00:48:58,690 --> 00:49:01,426
He wants to talk
to them personally.
419
00:49:03,561 --> 00:49:06,130
I can't guarantee your safety.
420
00:49:11,369 --> 00:49:12,837
We insist.
421
00:49:15,607 --> 00:49:17,175
As you wish.
422
00:50:42,493 --> 00:50:44,062
Translate.
423
00:50:47,131 --> 00:50:49,167
This is your situation:
424
00:50:52,470 --> 00:50:54,772
We have surrounded Berlin.
425
00:50:58,243 --> 00:50:59,611
On the Elbe...
426
00:51:01,112 --> 00:51:05,016
...Soviets and Americans have met.
The war is over.
427
00:51:11,289 --> 00:51:14,826
Spandau Fortress is also surrounded.
428
00:51:15,927 --> 00:51:18,129
There will be no relief.
429
00:51:27,071 --> 00:51:30,775
We know that you have
women and children here.
430
00:51:31,209 --> 00:51:33,478
They are your responsibility.
431
00:51:40,151 --> 00:51:42,220
I would say personally
432
00:51:42,987 --> 00:51:46,424
that we don't want to kill
without reason.
433
00:51:54,933 --> 00:51:57,435
Do you know where Wenck's army is?
434
00:52:08,913 --> 00:52:14,219
Wenck's army has been pushed back
to the south of Potsdam.
435
00:52:15,320 --> 00:52:20,258
Our sources say that Wenck's reserves
are now in Doberitz.
436
00:52:22,093 --> 00:52:23,628
Speculation.
437
00:52:23,795 --> 00:52:27,398
Were you there when the Russians
and Americans met?
438
00:52:28,333 --> 00:52:30,435
Not personally.
439
00:52:31,135 --> 00:52:34,138
There was an armed confrontation.
440
00:52:35,707 --> 00:52:41,179
Talks between the western Allies
and the Germans are nearly concluded.
441
00:52:41,346 --> 00:52:43,581
On a joint push to the East.
442
00:52:44,115 --> 00:52:48,186
That fairy tale is
nothing but Goebbels propaganda.
443
00:52:48,353 --> 00:52:53,024
The F�hrer ordered the execution
of those who surrender forts.
444
00:52:55,293 --> 00:52:57,896
We shouldn't even talk to you.
445
00:52:59,931 --> 00:53:03,201
- Are you a Nazi boss?
- Are you a commissar?
446
00:53:10,441 --> 00:53:13,344
Let's not discuss political matters.
447
00:53:15,480 --> 00:53:18,550
How do you know Goebbels is lying?
448
00:53:18,716 --> 00:53:22,053
His so-called propaganda
could be the truth.
449
00:53:22,320 --> 00:53:24,289
What about our prisoners?
450
00:53:27,192 --> 00:53:30,728
Look at these snobs.
Blue blooded bastards!
451
00:53:31,396 --> 00:53:33,198
Read that out loud.
452
00:53:38,603 --> 00:53:42,574
Soldiers who surrender voluntarily
to the Red Army
453
00:53:43,007 --> 00:53:47,946
will receive the following benefits
by order of the commander.
454
00:53:48,146 --> 00:53:51,316
First: extra food rations.
Second...
455
00:54:11,936 --> 00:54:16,908
So you were lying in the cellar.
Tell me exactly what happened.
456
00:54:17,609 --> 00:54:20,411
A tank came down the street.
457
00:54:22,247 --> 00:54:25,316
- I jumped into the cellar.
- And then?
458
00:54:26,017 --> 00:54:28,219
The tank came up and stopped.
459
00:54:29,587 --> 00:54:32,390
I still had two bazookas,
and fired one.
460
00:54:32,790 --> 00:54:36,294
- Aimed...
- The tank rocked and burst in flames.
461
00:54:36,828 --> 00:54:38,897
- You blew it up?
- Yes.
462
00:54:39,097 --> 00:54:42,467
- Then what?
- A man came out of the hatch.
463
00:54:42,834 --> 00:54:44,836
What did you do?
464
00:54:45,203 --> 00:54:47,472
I fired my last bazooka.
465
00:54:48,473 --> 00:54:49,908
On the man?
466
00:54:50,108 --> 00:54:53,077
- Then what?
- His head and arms flew off.
467
00:54:59,918 --> 00:55:03,755
You aimed right at him?
468
00:55:06,024 --> 00:55:08,059
What did you get? A medal?
469
00:55:08,259 --> 00:55:10,695
- What?
- A chocolate bar.
470
00:55:12,430 --> 00:55:14,265
You shitheads!
471
00:55:15,166 --> 00:55:19,170
You useless bastards!
You've got no more medals?
472
00:55:24,375 --> 00:55:26,778
I'll award you my Iron Cross.
473
00:55:38,823 --> 00:55:41,826
Your generation is Germany's hope.
474
00:55:45,029 --> 00:55:49,200
- Do you want a proper SS uniform?
- Yes, sir!
475
00:55:49,534 --> 00:55:52,737
I expected nothing less.
Take that one.
476
00:55:53,738 --> 00:55:55,138
Go on!
477
00:55:57,775 --> 00:56:00,912
They're better than any of you.
478
00:56:10,088 --> 00:56:13,591
Will they fool
your academic hero of a boss?
479
00:56:14,158 --> 00:56:16,895
Those Russians are smart fellows.
480
00:56:21,032 --> 00:56:23,601
- They'll fool him.
- Not hard.
481
00:56:23,768 --> 00:56:28,172
- They're still talking.
- I told you they'll betray us all.
482
00:56:30,742 --> 00:56:33,144
We've pampered them for years.
483
00:56:33,645 --> 00:56:36,981
We fight tooth and nail.
They sweet talk.
484
00:56:37,181 --> 00:56:41,386
All we can do is hope
that sly Ivan rips his balls off.
485
00:56:45,723 --> 00:56:50,128
Commoners hold out,
but nobles give up at the first shot.
486
00:56:51,529 --> 00:56:55,934
It's no secret you can't trust
Bulgarians and Italians.
487
00:56:57,202 --> 00:57:01,339
But when Germans agree
to Germany's demise, it's treason.
488
00:57:01,539 --> 00:57:03,942
It's been going on for years!
489
00:57:09,747 --> 00:57:12,383
- Help yourself.
- Thank you.
490
00:57:15,286 --> 00:57:18,489
We must shoot the truce bearers,
right now.
491
00:57:20,358 --> 00:57:22,193
That's not so easy
492
00:57:22,594 --> 00:57:25,730
Why not?
I'll blow them away myself.
493
00:57:26,631 --> 00:57:31,302
For the sake of morale we shoot them
where everyone can watch.
494
00:57:39,744 --> 00:57:41,179
Gentlemen.
495
00:57:41,779 --> 00:57:46,150
We've discussed everything
but can't reach agreement.
496
00:57:48,219 --> 00:57:50,822
I therefore suggest this:
497
00:57:52,924 --> 00:57:55,860
Neither of us attacks the other.
498
00:57:57,195 --> 00:58:00,265
You say
the war will be over in a few days.
499
00:58:00,431 --> 00:58:03,902
When Germany
unconditionally surrenders
500
00:58:04,068 --> 00:58:06,471
we'll surrender Spandau.
501
00:58:07,405 --> 00:58:09,908
Did you understand all that?
502
00:58:13,344 --> 00:58:16,548
We need to decide something.
Quickly.
503
00:58:19,150 --> 00:58:21,452
Could we go back and report?
504
00:58:22,654 --> 00:58:25,256
Back to headquarters?
Or not?
505
00:58:37,235 --> 00:58:38,670
Okay.
506
00:58:42,073 --> 00:58:43,942
Let's show our cards.
507
00:58:45,109 --> 00:58:46,578
You want time
508
00:58:48,112 --> 00:58:49,948
to save your honor.
509
00:58:52,350 --> 00:58:54,385
You lost that long ago.
510
00:59:02,627 --> 00:59:05,129
You have until 7 a.m.
511
00:59:05,396 --> 00:59:08,032
Then we'll storm the fortress.
512
00:59:08,733 --> 00:59:11,269
Allow me to accompany them.
513
00:59:34,893 --> 00:59:37,095
The Russians are coming!
514
00:59:55,613 --> 00:59:58,983
- Where are you taking us?
- A different way.
515
01:00:21,973 --> 01:00:24,209
- Wait here a moment.
- Why?
516
01:00:32,951 --> 01:00:34,385
Excuse me.
517
01:00:36,487 --> 01:00:39,224
I haven't eaten since yesterday.
518
01:00:50,235 --> 01:00:51,970
We're expected back.
519
01:00:52,303 --> 01:00:53,838
We must wait.
520
01:00:57,709 --> 01:00:59,510
You called Hecker?
521
01:01:01,779 --> 01:01:04,749
Related to the Heckers
in the Sauerland?
522
01:01:04,949 --> 01:01:06,718
Hecker Tailors.
523
01:01:07,385 --> 01:01:10,421
Heckers in Liebenscheid
or Rolberg?
524
01:01:11,155 --> 01:01:13,291
It's a family business.
525
01:01:13,858 --> 01:01:15,760
Anything to do with that?
526
01:01:15,927 --> 01:01:18,429
- No. I'm from Cologne.
- Really?
527
01:01:18,663 --> 01:01:20,465
I was pretty close.
528
01:01:24,135 --> 01:01:26,271
When were you last home?
529
01:01:27,572 --> 01:01:29,140
A long time ago.
530
01:01:29,908 --> 01:01:31,776
I was home in winter.
531
01:01:32,477 --> 01:01:34,479
Looks bad with the bombs.
532
01:01:36,915 --> 01:01:38,583
It'll cost a lot.
533
01:01:39,250 --> 01:01:40,919
To repair it all.
534
01:01:46,424 --> 01:01:48,193
And after the war?
535
01:01:48,393 --> 01:01:49,861
What will you do?
536
01:01:51,596 --> 01:01:53,498
You've already decided.
537
01:01:59,337 --> 01:02:00,872
Is he a Jew?
538
01:02:02,941 --> 01:02:05,176
Don't misunderstand me.
539
01:02:05,410 --> 01:02:07,378
I have no prejudices.
540
01:02:08,746 --> 01:02:10,782
He seems quite decent.
541
01:02:12,650 --> 01:02:14,953
We will now blindfold you.
542
01:02:16,020 --> 01:02:17,989
- Why?
- The rules.
543
01:02:18,156 --> 01:02:20,225
I don't like your game.
544
01:02:25,830 --> 01:02:27,465
I'm warning you!
545
01:02:32,537 --> 01:02:35,506
There's your bloody Shakespeare!
546
01:03:30,595 --> 01:03:32,730
You have to go that way
547
01:03:39,904 --> 01:03:41,706
See you in Cologne!
548
01:03:46,244 --> 01:03:47,912
God permitting.
549
01:04:12,537 --> 01:04:15,106
German soldiers
in Spandau!
550
01:04:15,540 --> 01:04:18,276
Negotiate
before it's too late!
551
01:04:19,377 --> 01:04:21,746
Before seven
you still have...
552
01:04:22,780 --> 01:04:24,682
...one hour!
553
01:04:30,188 --> 01:04:33,191
German soldiers
of Spandau!
554
01:04:33,992 --> 01:04:36,094
You still have...
555
01:04:36,794 --> 01:04:38,730
...five minutes!
556
01:05:07,659 --> 01:05:09,460
We would like to...
557
01:05:11,029 --> 01:05:12,931
...say farewell.
558
01:05:14,766 --> 01:05:17,502
This is the second war
I've lost.
559
01:05:31,216 --> 01:05:32,984
It was May 1.
560
01:05:34,285 --> 01:05:36,955
Fighting continued in Berlin.
561
01:05:37,388 --> 01:05:39,057
But our war was over.
562
01:06:48,826 --> 01:06:50,995
I'll get some water.
563
01:07:18,156 --> 01:07:19,591
Buddy?
564
01:07:25,864 --> 01:07:27,298
Buddy?
565
01:07:30,068 --> 01:07:31,536
You're back?
566
01:07:32,537 --> 01:07:35,240
- Are you a tank buster?
- No.
567
01:07:36,374 --> 01:07:38,776
They went for fuel.
We ran out.
568
01:07:42,647 --> 01:07:44,382
I've been blinded.
569
01:07:45,383 --> 01:07:48,186
You came by car, right?
I heard you.
570
01:07:48,353 --> 01:07:50,955
I can get by with my ears alone.
571
01:07:51,756 --> 01:07:54,592
It's morning, right?
Got a smoke?
572
01:08:00,932 --> 01:08:03,067
I freeze at night.
573
01:08:05,570 --> 01:08:08,339
I can feel it when the sun shines.
574
01:08:09,207 --> 01:08:10,875
What's it like here?
575
01:08:12,544 --> 01:08:15,113
A long bridge.
There's water.
576
01:08:38,570 --> 01:08:40,772
It's not German tobacco.
577
01:08:42,740 --> 01:08:44,475
Tastes good.
578
01:08:45,476 --> 01:08:47,378
I don't like French.
579
01:08:48,947 --> 01:08:50,448
It's too strong.
580
01:08:51,249 --> 01:08:53,918
Where's this from?
Macedonia?
581
01:08:54,452 --> 01:08:55,920
The Caucasus.
582
01:08:57,889 --> 01:09:00,391
I was there too.
Two months.
583
01:09:02,060 --> 01:09:05,063
Yes, we did see a lot there, my friend.
584
01:09:08,333 --> 01:09:10,301
My home is Magdeburg.
585
01:09:11,135 --> 01:09:13,071
Will the Russians get there?
586
01:09:13,671 --> 01:09:15,506
I don't think they will.
587
01:09:16,474 --> 01:09:19,010
Something will happen first.
588
01:09:19,844 --> 01:09:21,746
Are you still there?
589
01:11:14,025 --> 01:11:16,861
German firemen!
590
01:11:17,896 --> 01:11:20,765
Today - big day!
591
01:11:21,499 --> 01:11:23,234
May Day.
592
01:11:24,068 --> 01:11:26,671
Hitler - kaputt.
We make music.
593
01:11:27,105 --> 01:11:29,874
There's food and drink for you all.
594
01:11:30,074 --> 01:11:32,076
Yes?
Please join us.
595
01:11:32,810 --> 01:11:35,146
995, 996
596
01:11:35,313 --> 01:11:39,851
997, 998, 999
597
01:11:40,685 --> 01:11:42,820
1000!
598
01:13:06,137 --> 01:13:08,873
2996, 2997
599
01:13:09,073 --> 01:13:12,076
2998, 2999
600
01:13:12,677 --> 01:13:15,480
3000!
601
01:14:28,253 --> 01:14:30,288
Thank you for Spandau!
602
01:14:34,993 --> 01:14:38,563
- So let me try your pelmeni.
- With pleasure!
603
01:14:40,532 --> 01:14:44,302
What are you waiting for?
Come in, comrades!
604
01:14:44,736 --> 01:14:46,437
Comrades!
605
01:14:46,871 --> 01:14:50,742
These German camp inmates
resisted the fascists.
606
01:14:51,009 --> 01:14:52,810
They are our guests.
607
01:15:30,448 --> 01:15:33,017
Comrades...
608
01:15:52,737 --> 01:15:54,572
Why are you waiting?
609
01:15:55,840 --> 01:15:57,575
Drink, comrades!
610
01:16:48,092 --> 01:16:49,827
Come over here!
611
01:16:53,231 --> 01:16:54,933
German comrades!
612
01:16:55,633 --> 01:16:58,636
This is Lt Hecker from Cologne.
613
01:17:05,510 --> 01:17:07,078
You're German?
614
01:17:07,509 --> 01:17:08,979
Yes.
615
01:17:12,951 --> 01:17:15,386
And your name's Hecker?
616
01:17:19,357 --> 01:17:21,559
Do you know a Max Hecker?
617
01:17:24,996 --> 01:17:27,832
- He's my father.
- Is he still alive?
618
01:17:28,466 --> 01:17:30,301
Of course.
619
01:17:30,635 --> 01:17:33,471
- Are you Gregor?
- Yes.
620
01:17:34,539 --> 01:17:36,841
In that case, you must know me.
621
01:17:39,477 --> 01:17:41,713
I often came to visit you.
622
01:17:44,849 --> 01:17:46,517
On my motorcycle!
623
01:17:48,553 --> 01:17:50,955
- I don't know!
- Amazing!
624
01:17:53,591 --> 01:17:55,260
You're Gregor!
625
01:18:06,871 --> 01:18:08,306
There you go!
626
01:18:11,376 --> 01:18:14,178
It's your toast, Lieutenant.
627
01:18:28,426 --> 01:18:29,861
To my mother.
628
01:19:27,185 --> 01:19:30,955
Gregor, what have you done now?
629
01:19:31,823 --> 01:19:33,758
I fell down, Mother.
630
01:19:34,058 --> 01:19:36,961
You don't watch where you walk.
631
01:19:38,029 --> 01:19:41,065
I think I fell down somewhere.
632
01:19:41,266 --> 01:19:43,835
You're clumsy and disobedient.
633
01:19:44,335 --> 01:19:47,171
You were smoking
when you were eight.
634
01:19:47,372 --> 01:19:49,908
I think I must get up again.
635
01:19:50,341 --> 01:19:53,578
Drinking schnaps when you were 15.
636
01:19:54,112 --> 01:19:57,015
You did everything much too early.
637
01:20:03,655 --> 01:20:06,758
You must hang
every single one of them.
638
01:20:07,125 --> 01:20:10,862
Nothing will change here
if you don't wipe them out.
639
01:20:11,062 --> 01:20:13,932
It'll all happen again in 20 years.
640
01:20:39,457 --> 01:20:42,060
The general would like to say
641
01:20:42,527 --> 01:20:45,496
that he understands your feelings.
642
01:20:50,835 --> 01:20:54,239
But sentiments have no place
in politics.
643
01:21:01,713 --> 01:21:05,316
And revenge is poor counsel.
644
01:21:07,018 --> 01:21:10,321
Especially for the future.
645
01:21:14,726 --> 01:21:18,663
How do I explain it all to the children?
How?
646
01:21:19,731 --> 01:21:21,599
- Children?
- Yes.
647
01:21:22,734 --> 01:21:24,702
I'm a German teacher.
648
01:21:25,870 --> 01:21:27,906
I shall return to Kiev.
649
01:21:31,276 --> 01:21:34,312
How could Hitler become omnipotent?
650
01:21:38,850 --> 01:21:42,954
Perhaps one day
the school books will tell them this:
651
01:21:45,790 --> 01:21:50,995
He was empowered by industrialists,
big corporations, the German Army.
652
01:21:51,896 --> 01:21:55,533
The whole military clique
supported him.
653
01:21:56,067 --> 01:22:00,772
They gave Hitler and the Nazis
all the power he wanted to have.
654
01:22:01,873 --> 01:22:03,308
Understand?
655
01:22:06,411 --> 01:22:09,380
But how can I explain
that to them?
656
01:22:09,914 --> 01:22:12,817
Goethe and Auschwitz.
Two German names.
657
01:22:13,151 --> 01:22:16,120
Two German names
in every language.
658
01:22:18,423 --> 01:22:20,391
It's my language too.
659
01:22:31,035 --> 01:22:33,671
Our units saw no more fighting.
660
01:22:34,005 --> 01:22:37,742
We went back to Spandau
to support the garrison.
661
01:22:38,076 --> 01:22:40,612
Our first peacetime mission.
662
01:22:46,451 --> 01:22:48,219
Look at that, Kurt!
663
01:23:21,686 --> 01:23:24,756
- Where's the manager?
- Away.
664
01:23:25,690 --> 01:23:28,593
- And the mayor?
- He's in the woods.
665
01:23:29,127 --> 01:23:32,030
I've been appointed the new mayor.
666
01:23:35,967 --> 01:23:39,170
- Where did you come from?
- Prison.
667
01:23:53,418 --> 01:23:56,187
Can you play the record again?
668
01:24:05,330 --> 01:24:10,468
Comrades in the trenches
all sing along
669
01:24:11,069 --> 01:24:15,940
And silence the other song.
670
01:24:16,541 --> 01:24:21,946
We're singing about the Jarama Front
671
01:24:22,380 --> 01:24:27,552
Where many true brothers have died.
672
01:24:28,186 --> 01:24:33,558
Fascist grenades
have whittled our ranks.
673
01:24:34,158 --> 01:24:38,396
They tore in our line bloody gaps.
674
01:24:39,464 --> 01:24:44,335
We covered the highway.
We shielded Madrid.
675
01:24:44,836 --> 01:24:49,173
We held at Arganda the bridge.
676
01:24:50,141 --> 01:24:55,313
The poppies bloom in Jarama now.
677
01:24:55,747 --> 01:25:00,051
They bloom in front of our trench.
678
01:25:00,852 --> 01:25:06,057
As a carpet of blood the poppies hide
679
01:25:06,457 --> 01:25:11,396
The graves of the valiant who died.
680
01:25:12,030 --> 01:25:17,669
One day forever and everywhere
681
01:25:18,036 --> 01:25:22,407
Wherever workers do gather,
682
01:25:23,141 --> 01:25:28,513
The song of Jarama all will inspire
683
01:25:28,746 --> 01:25:33,418
To battle with hearts set afire.
684
01:25:34,152 --> 01:25:39,624
Whenever the hour of glory arrives,
685
01:25:39,858 --> 01:25:44,696
When all the ghosts
of the world we do ban,
686
01:25:45,263 --> 01:25:50,702
The world entire a Jarama will be
687
01:25:51,536 --> 01:25:55,874
Like the struggle in February.
688
01:25:57,508 --> 01:26:00,612
Are many soldiers like you returning?
689
01:26:00,979 --> 01:26:02,747
Not just soldiers.
690
01:26:06,017 --> 01:26:07,519
Young people?
691
01:26:07,719 --> 01:26:09,220
Old, too.
692
01:26:10,855 --> 01:26:12,490
What was it like?
693
01:26:14,092 --> 01:26:19,130
I was in the service from 1941 on.
Earlier I worked in a power plant.
694
01:26:21,366 --> 01:26:23,935
What will you do after the war?
695
01:26:28,773 --> 01:26:32,343
Schools are important.
I think of them a lot.
696
01:26:33,478 --> 01:26:37,115
I'm going back to school.
I only went seven years.
697
01:27:04,176 --> 01:27:05,276
Quick!
698
01:27:07,111 --> 01:27:09,814
I've found a ride to Oranienburg.
699
01:28:11,976 --> 01:28:15,313
I still have
a tummy ache from yesterday!
700
01:28:15,780 --> 01:28:17,415
Quick, let's go.
701
01:29:43,501 --> 01:29:46,538
- You all just sunbathing?
- Sure are.
702
01:29:47,071 --> 01:29:49,841
There we are.
Put them down!
703
01:29:51,009 --> 01:29:52,477
Count!
704
01:29:53,511 --> 01:29:56,281
It's not really an interesting game.
705
01:29:56,481 --> 01:29:58,116
Feeling lucky?
706
01:29:58,616 --> 01:30:01,986
Unlucky at this,
but lucky in love, right?
707
01:30:05,089 --> 01:30:09,427
- Have you seen any Americans yet?
- We weren't that far.
708
01:30:09,861 --> 01:30:11,996
No Americans here.
709
01:30:12,597 --> 01:30:15,466
His wife's run off with his medals.
710
01:30:15,667 --> 01:30:19,237
At least he can tell you
about the Americans.
711
01:30:20,672 --> 01:30:23,041
Another game, Lieutenant?
712
01:30:23,408 --> 01:30:26,611
Stupid game!
I'd only beat you!
713
01:30:27,111 --> 01:30:29,747
Very well.
And you, Lieutenant?
714
01:30:30,648 --> 01:30:34,786
No, we have no time.
We have to keep moving to Spandau.
715
01:30:36,120 --> 01:30:37,856
Sit down, Sergeant.
716
01:30:45,496 --> 01:30:48,299
I got here a week after the battle.
717
01:30:49,067 --> 01:30:51,169
From artillery school.
718
01:30:51,769 --> 01:30:55,240
- Our convoy got stuck.
- It happens.
719
01:31:01,179 --> 01:31:03,081
What are they doing?
720
01:31:08,620 --> 01:31:11,256
We've been here since yesterday.
721
01:31:11,456 --> 01:31:14,425
Perhaps they've come to relieve us.
722
01:31:18,426 --> 01:31:19,926
Shit!
723
01:31:20,398 --> 01:31:22,300
We have to let them by.
724
01:31:23,968 --> 01:31:25,970
What are they doing?
725
01:31:28,513 --> 01:31:29,640
T-34!
726
01:31:30,208 --> 01:31:33,177
85 mm cannon.
500 horsepower.
727
01:31:33,545 --> 01:31:35,680
35 km per hour top speed.
728
01:31:42,220 --> 01:31:43,788
They're drunk!
729
01:31:45,256 --> 01:31:48,626
Don't fire back at them!
They're Russian!
730
01:33:04,269 --> 01:33:06,037
Back, Chingis!
731
01:33:15,547 --> 01:33:17,315
Get in quick!
732
01:33:43,474 --> 01:33:45,109
Not now, please!
733
01:34:21,446 --> 01:34:26,150
Last night, 30000 German soldiers
who were encircled in Berlin
734
01:34:26,351 --> 01:34:29,454
managed to break our ranks
to the west.
735
01:34:29,954 --> 01:34:32,657
Losses were heavy on both sides.
736
01:34:45,770 --> 01:34:50,108
The enemy wants
to break through in three columns.
737
01:34:50,308 --> 01:34:53,344
They're heading west on dirt roads.
738
01:34:55,346 --> 01:34:59,617
The advance troops are wearing
stolen Soviet uniforms.
739
01:34:59,984 --> 01:35:02,720
They have stolen Soviet weapons.
740
01:35:03,154 --> 01:35:07,225
The head of these three columns
is believed to include
741
01:35:07,492 --> 01:35:10,795
a number
of high ranking Nazi officers.
742
01:35:11,429 --> 01:35:13,898
We are to show them no mercy.
743
01:35:27,378 --> 01:35:29,781
- You want to agitate?
- Yes.
744
01:35:29,981 --> 01:35:33,418
- And you want my cover?
- Exactly.
745
01:35:34,018 --> 01:35:39,290
You'll get nothing from me, friend.
My men will settle with the Germans.
746
01:35:39,657 --> 01:35:42,994
I must draw
your attention to our orders.
747
01:35:43,494 --> 01:35:46,464
We are to avoid unnecessary losses.
748
01:35:46,831 --> 01:35:48,700
Don't mock me.
749
01:35:49,267 --> 01:35:52,103
Haven't the Germans the same orders?
750
01:35:52,470 --> 01:35:57,709
- Go and agitate them, and not me.
- That's why we've been ordered here.
751
01:35:58,443 --> 01:36:00,111
I'll wait here!
752
01:36:05,783 --> 01:36:07,719
It's been quiet here.
753
01:36:07,919 --> 01:36:11,689
I've seen no soldiers,
but it was loud last night.
754
01:36:12,056 --> 01:36:14,692
We thought it was the Russians.
755
01:36:16,861 --> 01:36:20,298
- Can you get across?
- Over the footbridge.
756
01:36:24,469 --> 01:36:26,638
She doesn't know anything.
757
01:36:27,739 --> 01:36:29,440
Should we risk it?
758
01:36:32,944 --> 01:36:34,946
Get some white cloth.
759
01:37:02,607 --> 01:37:04,275
That's enough!
760
01:37:15,553 --> 01:37:18,122
- We need white cloth.
- Get in!
761
01:37:19,157 --> 01:37:20,491
For a flag.
762
01:37:21,492 --> 01:37:23,294
We want no war here.
763
01:38:09,073 --> 01:38:11,776
Gregor! The Germans are coming!
764
01:38:36,367 --> 01:38:39,971
Attention!
German soldiers and officers!
765
01:38:43,074 --> 01:38:46,177
Why prolong a war
which you have lost?
766
01:38:47,178 --> 01:38:48,913
Hitler is dead.
767
01:38:53,852 --> 01:38:55,320
Surrender,
768
01:38:55,486 --> 01:38:59,958
or you will not escape
the vengeance of the Soviet Army.
769
01:39:02,460 --> 01:39:05,830
- They're scared.
- Tell them more simply.
770
01:39:09,567 --> 01:39:12,070
Don't run away!
Listen to me!
771
01:39:12,503 --> 01:39:15,073
Come to us!
You're safe here!
772
01:39:22,547 --> 01:39:27,819
Where are you going? The war's over.
Surrender, and you will survive.
773
01:39:43,668 --> 01:39:45,169
They're gone.
774
01:39:47,672 --> 01:39:49,274
Put on some music.
775
01:40:37,188 --> 01:40:38,623
I repeat:
776
01:40:38,823 --> 01:40:40,391
Go to the water.
777
01:40:40,692 --> 01:40:43,761
Cross the footbridge in single file.
778
01:40:45,230 --> 01:40:46,598
I repeat:
779
01:40:47,232 --> 01:40:50,301
One behind the other
in single file!
780
01:40:51,736 --> 01:40:55,373
At the end of the bridge,
put your weapons down.
781
01:41:05,917 --> 01:41:09,187
Attention!
Throw down your weapons now!
782
01:41:11,890 --> 01:41:15,026
Come in single file
with your hands up.
783
01:41:18,429 --> 01:41:20,632
Throw down your pistols!
784
01:41:21,466 --> 01:41:23,668
And your hand grenades!
785
01:42:06,578 --> 01:42:09,013
What are you doing? Get away!
786
01:42:29,467 --> 01:42:31,302
I hope you enjoy it.
787
01:43:54,752 --> 01:43:56,454
Reinforcements!
788
01:43:57,255 --> 01:43:59,390
Report why you're here!
789
01:44:02,026 --> 01:44:07,298
We've brought you four shells
and self-propelled ammunition.
790
01:44:08,233 --> 01:44:11,436
Why on earth do I need
your four shells?
791
01:44:11,870 --> 01:44:13,304
Clear out!
792
01:44:14,005 --> 01:44:15,605
Back!
793
01:44:33,391 --> 01:44:36,027
We had to cross Spandau Bridge.
794
01:44:37,095 --> 01:44:39,597
To open a path for the F�hrer.
795
01:44:42,767 --> 01:44:45,136
Dead people lay on the bridge.
796
01:44:51,910 --> 01:44:53,878
I ran over the bridge.
797
01:44:58,416 --> 01:45:00,318
Grenades exploded.
798
01:45:02,887 --> 01:45:05,623
Debris was flying into the air.
799
01:45:10,128 --> 01:45:12,430
When I reached the corner,
800
01:45:13,665 --> 01:45:15,233
my foot was hot.
801
01:45:23,074 --> 01:45:25,743
Do you want to stay here?
802
01:45:38,590 --> 01:45:42,560
- Can you make a list of all prisoners?
- Yes I can.
803
01:45:45,263 --> 01:45:46,998
What's your name?
804
01:45:48,766 --> 01:45:50,501
Where are you from?
805
01:45:50,702 --> 01:45:54,172
- You'll die laughing, Berlin.
- That's funny?
806
01:45:54,272 --> 01:45:59,043
I could have gone straight home.
You wouldn't have caught me.
807
01:45:59,310 --> 01:46:04,015
So why did you traipse along?
Didn't you know the war was lost?
808
01:46:04,415 --> 01:46:06,384
I knew that years ago.
809
01:46:07,719 --> 01:46:10,955
Then I didn't know.
Man thinks slowly.
810
01:46:12,090 --> 01:46:15,460
- Man thinks too slowly.
- That's too true.
811
01:46:21,032 --> 01:46:22,834
German soldiers!
812
01:46:23,034 --> 01:46:26,237
Come to us.
Don't run away into despair.
813
01:46:27,505 --> 01:46:29,474
Over 100 of you are here.
814
01:46:29,674 --> 01:46:31,876
Follow them, don't wait.
815
01:46:34,312 --> 01:46:36,948
Who is the senior officer here?
816
01:46:39,317 --> 01:46:41,186
He wants the senior.
817
01:46:46,958 --> 01:46:48,593
Well, that's me.
818
01:47:00,939 --> 01:47:03,508
- Cpt Maass.
- 1st Lt Sikanyuk.
819
01:47:25,396 --> 01:47:26,831
Learn!
820
01:47:27,999 --> 01:47:29,434
Brains!
821
01:47:49,020 --> 01:47:52,290
I know someone over there.
Can I go to him?
822
01:47:55,393 --> 01:47:56,828
Talk to him.
823
01:48:00,665 --> 01:48:02,100
Attention!
824
01:48:03,668 --> 01:48:05,270
Emil, listen...
825
01:48:05,870 --> 01:48:07,305
Go on!
826
01:48:08,640 --> 01:48:10,675
Wave if you can hear me!
827
01:48:11,409 --> 01:48:12,944
It's Willi.
828
01:48:13,878 --> 01:48:15,513
Willi Lummer!
829
01:48:16,915 --> 01:48:19,951
I'm up at the house
with the white flag.
830
01:48:20,752 --> 01:48:23,454
Come over
before you get killed.
831
01:48:26,624 --> 01:48:28,426
Someone's coming.
832
01:48:29,627 --> 01:48:31,162
Eight men.
833
01:48:34,132 --> 01:48:38,069
- And then we're leaving.
- For Russia, right?
834
01:48:40,305 --> 01:48:42,340
It'll take a year or so?
835
01:48:44,309 --> 01:48:46,010
It won't be easy.
836
01:48:46,744 --> 01:48:48,746
You've already been.
837
01:48:52,050 --> 01:48:54,252
- Let's finish up.
- Okay.
838
01:48:58,022 --> 01:49:00,425
They're taking their time.
839
01:49:18,109 --> 01:49:20,578
- SS!
- They'll finish us off!
840
01:49:23,882 --> 01:49:25,650
At the last minute!
841
01:49:25,850 --> 01:49:28,052
- Give me a gun!
- Get away!
842
01:50:42,827 --> 01:50:45,396
Germans shooting at Germans!
843
01:50:45,897 --> 01:50:47,699
Kiss my German ass!
844
01:51:43,888 --> 01:51:46,858
Stop, you bastards!
You murderers!
845
01:51:48,026 --> 01:51:51,429
Why can't you
stop shooting and murdering?
846
01:51:51,863 --> 01:51:53,464
Why not?
847
01:51:53,998 --> 01:51:56,501
We'll get you!
We'll find you!
848
01:51:57,235 --> 01:52:00,705
We'll sniff you out,
you damned bastards!
849
01:52:07,045 --> 01:52:08,880
I won't forget you!
850
01:52:10,715 --> 01:52:12,383
I'll be after you.
851
01:52:13,551 --> 01:52:15,453
Until you're caught.
852
01:52:15,720 --> 01:52:17,455
Until you're dead.
853
01:52:18,056 --> 01:52:19,858
Until the very end.
854
01:52:20,358 --> 01:52:22,160
Until you're gone.
855
01:52:24,395 --> 01:52:27,332
Until there's no place left for you.
856
01:52:28,099 --> 01:52:30,235
Nowhere on this planet.
857
01:52:34,606 --> 01:52:38,343
Until you can't shoot anymore,
you criminals.
858
01:52:41,546 --> 01:52:44,916
Until you've realized
that it's all over.
859
01:52:47,051 --> 01:52:48,720
Once and for all.
860
01:52:54,759 --> 01:52:57,462
Can you mail a letter home for me?
861
01:52:57,996 --> 01:53:00,865
It's not far from Alexanderplatz.
862
01:53:01,933 --> 01:53:03,468
I'll find it.
863
01:53:05,036 --> 01:53:06,471
Definitely.
864
01:53:59,657 --> 01:54:01,092
I'm a German.
865
01:54:02,833 --> 01:54:04,393
I was 19.
866
01:54:21,212 --> 01:54:26,184
Subtitling: TITELBILD, Berlin
with Adam Ure et al.
60753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.