All language subtitles for Hawkeye.S01E01.Pilot.Part.1.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,416 --> 00:00:05,591 - Em 1755, os franceses e os britânicos 2 00:00:05,626 --> 00:00:08,732 havia conquistado e colonizou a maior parte do mundo. 3 00:00:08,767 --> 00:00:10,803 Mesmo com seus vastos impérios, 4 00:00:10,838 --> 00:00:13,737 cada um deles cobiçava o que o outro possuído. 5 00:00:13,772 --> 00:00:16,188 A jóia da coroa tanto reivindicado como seu 6 00:00:16,223 --> 00:00:17,983 foram as Américas. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,330 O exército francês, com os rios Ohio e Missouri 8 00:00:20,365 --> 00:00:22,539 em suas garras, controlava o oeste. 9 00:00:22,574 --> 00:00:24,403 Os britânicos governaram o leste. 10 00:00:24,438 --> 00:00:28,821 Entre eles estava o silêncio terra do vale do Hudson. 11 00:00:28,856 --> 00:00:30,961 Foi aqui que a vida dos soldados 12 00:00:30,996 --> 00:00:33,171 e colonos igualmente estaria perdido. 13 00:00:33,205 --> 00:00:36,829 Foi aqui que o a guerra seria travada. 14 00:00:36,864 --> 00:00:39,867 No entanto, desta guerra sobreviveu gente como Washington, 15 00:00:39,901 --> 00:00:41,800 Jefferson e Franklin, 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,768 homens destinados a construir a nossa nação. 17 00:00:44,803 --> 00:00:47,357 Assim também foram os lendas da nossa terra nascidas, 18 00:00:47,392 --> 00:00:49,325 e nenhum foi mais magnífico 19 00:00:49,359 --> 00:00:51,430 do que aquele que eles chamado falcão. 20 00:06:26,178 --> 00:06:29,768 -Elizabete, você não está incomodado com essas pulgas voadoras? 21 00:06:29,803 --> 00:06:33,600 - Bem, sim, mas eles são o mínimo que me incomoda. 22 00:06:34,911 --> 00:06:37,327 Nós não vimos um humano ser ou um sinal de civilização 23 00:06:37,362 --> 00:06:38,398 por dias. 24 00:06:42,540 --> 00:06:45,646 - Elizabeth, eu implorei para você tenha certeza do seu compromisso 25 00:06:45,681 --> 00:06:47,855 para esta jornada antes de começarmos. 26 00:06:47,890 --> 00:06:50,202 - Sete semanas de pulgas e mau tempo 27 00:06:50,237 --> 00:06:52,964 e a solidão desgastaram diminuir meu compromisso. 28 00:06:52,998 --> 00:06:55,276 Esta é uma aventura para homens mais jovens, William. 29 00:06:56,588 --> 00:06:58,210 - Então está dito. 30 00:06:59,557 --> 00:07:01,973 Quando nos casamos cinco anos atrás, você tirou minha idade 31 00:07:02,007 --> 00:07:04,320 ser força e sabedoria, 32 00:07:04,354 --> 00:07:07,323 e agora você vê isso como fraqueza e ingenuidade. 33 00:07:07,357 --> 00:07:09,256 - Não foi isso que eu quis dizer. 34 00:07:09,290 --> 00:07:10,290 Me perdoe. 35 00:07:11,223 --> 00:07:12,880 Mas você deve encarar o fato de que... 36 00:07:16,608 --> 00:07:17,920 William. 37 00:07:22,718 --> 00:07:24,754 - Eles podem ser amigas, Elizabete. 38 00:07:28,206 --> 00:07:29,276 Não entrar em pânico. 39 00:07:36,283 --> 00:07:37,467 - Pegar Aquele à direita. 40 00:07:42,600 --> 00:07:45,395 Atire no homem branco, agora. 41 00:07:52,195 --> 00:07:54,163 - Eu atirei no selvagem. 42 00:07:54,197 --> 00:07:55,578 Você viu, Elizabete? 43 00:07:55,613 --> 00:07:56,613 - Eu vi. 44 00:07:58,823 --> 00:08:00,272 - Você perdeu. 45 00:08:00,307 --> 00:08:01,307 Ele não fez isso. 46 00:08:04,138 --> 00:08:06,244 - Não, discordo, 47 00:08:06,278 --> 00:08:07,359 mas tenho certeza de que foi minha chance. 48 00:08:07,383 --> 00:08:08,383 Eu acertei. 49 00:08:11,732 --> 00:08:12,732 - Manhã. 50 00:08:13,665 --> 00:08:15,460 Meu nome é Nathaniel Bumppo. 51 00:08:15,495 --> 00:08:17,289 Pessoas por aqui me chame de falcão. 52 00:08:18,118 --> 00:08:19,291 Onde você está indo? 53 00:08:19,326 --> 00:08:21,224 - Viajamos para Fort Bennington. 54 00:08:21,259 --> 00:08:23,123 Eu sou William Shields, 55 00:08:23,157 --> 00:08:25,125 e esta é minha esposa, Elizabeth. 56 00:08:25,159 --> 00:08:28,300 - Guilherme, eu acho que devemos a este homem 57 00:08:28,335 --> 00:08:31,303 e o índio um dívida de gratidão. 58 00:08:31,338 --> 00:08:34,030 - Hm, para o selvagem na verdade, estou em dívida. 59 00:08:34,065 --> 00:08:36,101 Mas senhor, poderia você gentilmente explica 60 00:08:36,136 --> 00:08:37,689 e esclarecer as coisas 61 00:08:37,724 --> 00:08:39,898 que fui eu quem disparou? 62 00:08:39,933 --> 00:08:41,900 Por favor, diga-lhes o verdade deste assunto. 63 00:08:41,935 --> 00:08:45,041 - Bem, senhor, o verdade da questão, 64 00:08:45,076 --> 00:08:46,836 se é importante para você, é 65 00:08:47,734 --> 00:08:49,390 de qualquer maneira que você viu. 66 00:08:50,253 --> 00:08:51,565 - Ah sim, obrigado. 67 00:08:52,739 --> 00:08:54,913 Bem, se você tenha cuidado em nos acompanhar 68 00:08:54,948 --> 00:08:56,294 para Fort Bennington, 69 00:08:56,328 --> 00:08:58,261 de nada da minha proteção. 70 00:08:58,296 --> 00:09:01,541 - Muito grato, mas o selvagem e eu 71 00:09:01,575 --> 00:09:02,956 ter negócios em outro lugar. 72 00:09:09,307 --> 00:09:10,964 - Isto pertence ao seu marido. 73 00:09:10,998 --> 00:09:12,034 Ele pode precisar disso novamente. 74 00:09:17,487 --> 00:09:20,387 - Hmm, bem, você teria pensado 75 00:09:20,421 --> 00:09:22,389 eles poderiam ter em pelo menos disse obrigado. 76 00:09:23,942 --> 00:09:26,876 Então, o que você acha de mim agora, Elizabeth? 77 00:09:26,911 --> 00:09:29,845 Ainda impróprio para esta vida de fronteira? 78 00:10:10,402 --> 00:10:11,402 - Digitar. 79 00:10:12,784 --> 00:10:14,165 Fale rapidamente. 80 00:10:14,199 --> 00:10:15,753 - Com a sua licença, escudos de capitão, 81 00:10:15,787 --> 00:10:17,271 você pediu que você seja avisado 82 00:10:17,306 --> 00:10:18,894 da abordagem do seu irmão. 83 00:10:18,928 --> 00:10:19,928 Eles estão aqui. 84 00:10:21,379 --> 00:10:22,794 - Seguro? - Sim senhor. 85 00:10:23,968 --> 00:10:24,968 - Excelente. 86 00:10:27,247 --> 00:10:30,008 Que acaso finalmente ter educado, 87 00:10:30,043 --> 00:10:32,666 seres gentios em meio a isso 88 00:10:32,701 --> 00:10:35,117 caótico, rude deserto, hein, Holanda? 89 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 - Senhor? 90 00:10:37,913 --> 00:10:38,913 - Exatamente. 91 00:10:40,674 --> 00:10:42,331 Traga conhaque. - Sim senhor. 92 00:10:46,162 --> 00:10:47,162 - William. 93 00:10:50,580 --> 00:10:53,445 Oh irmão. 94 00:10:55,447 --> 00:10:56,276 Elizabete. 95 00:10:56,310 --> 00:10:57,415 -Taylor. - Pela graça de Deus, 96 00:10:57,449 --> 00:10:58,588 você finalmente chegou. 97 00:11:01,005 --> 00:11:02,568 Limpe o deserto de suas gargantas. 98 00:11:02,592 --> 00:11:04,042 - Ah, não, não. 99 00:11:04,077 --> 00:11:06,010 - Beba para a nova vida. 100 00:11:06,044 --> 00:11:08,081 - A vida na fronteira parece para combinar com você, Taylor. 101 00:11:08,115 --> 00:11:09,669 Não é, Elisabete? 102 00:11:09,703 --> 00:11:11,532 - Bem, é verdade. 103 00:11:11,567 --> 00:11:12,706 Como vai você? 104 00:11:12,741 --> 00:11:14,570 - Com a sua chegada enfim, excelente. 105 00:11:15,916 --> 00:11:17,100 Conte-me sobre você, Elizabeth. 106 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 - Ah, ela vai contar você que fui eu 107 00:11:18,608 --> 00:11:19,920 que tornou nossa jornada segura, 108 00:11:19,955 --> 00:11:22,578 mesmo que estivéssemos atacado por índios hostis. 109 00:11:22,612 --> 00:11:23,762 - Você foi atacado por hurons? 110 00:11:23,786 --> 00:11:24,994 - Sim, dois deles. 111 00:11:25,029 --> 00:11:26,547 Eu despachei um deles. 112 00:11:29,205 --> 00:11:30,551 - E o outro? 113 00:11:31,518 --> 00:11:33,071 - Um lenhador por o nome do falcão 114 00:11:33,106 --> 00:11:36,143 e seu índio amigo nos ajudou. 115 00:11:36,178 --> 00:11:38,663 - Gavião Arqueiro e Chinchachgook veio em seu socorro? 116 00:11:38,698 --> 00:11:40,630 Mas você matou os índios? 117 00:11:40,665 --> 00:11:41,945 - Não quero me gabar, Taylor, 118 00:11:41,977 --> 00:11:43,944 mas era mais parecido viemos em seu socorro. 119 00:11:45,843 --> 00:11:48,569 O que você acha do seu irmão com gota agora, hmm? 120 00:11:49,985 --> 00:11:53,195 Por Deus, essas florestas me faça sentir jovem. 121 00:11:54,610 --> 00:11:56,992 O entreposto comercial está em pronto para nossa mercadoria? 122 00:11:57,958 --> 00:11:59,373 - Sim, acredito que sim. 123 00:12:00,409 --> 00:12:01,548 - Eu cuidarei dos cavalos, 124 00:12:01,582 --> 00:12:03,239 você vê nosso novo negócios, Elizabete. 125 00:12:06,967 --> 00:12:07,967 - Ele atirou em um índio? 126 00:12:09,936 --> 00:12:10,936 - Sim, 127 00:12:13,180 --> 00:12:14,803 e aqui está o bola que fez isso. 128 00:12:17,944 --> 00:12:18,944 - Um momento, Taylor? 129 00:12:24,605 --> 00:12:27,608 Esta fronteira é tudo você disse que seria. 130 00:12:27,643 --> 00:12:28,817 Isso me revigora. 131 00:12:30,025 --> 00:12:32,475 Mas estou bastante ansioso para encontrar-se com o coronel Monroe. 132 00:12:32,510 --> 00:12:34,477 Você garantiu os contratos comerciais 133 00:12:34,512 --> 00:12:36,686 com sua majestade exército como você prometeu? 134 00:12:36,721 --> 00:12:37,826 - Fiz grandes progressos 135 00:12:37,860 --> 00:12:39,482 em conseguir coronel A bênção de Monroe. 136 00:12:39,517 --> 00:12:41,864 Enquanto falamos, o assunto é pendente com o General Braddock. 137 00:12:41,899 --> 00:12:43,279 - Mas eles ainda não terminaram? 138 00:12:45,316 --> 00:12:47,111 Não há problema existe Taylor? 139 00:12:47,145 --> 00:12:49,699 - Nenhum que eu deva não resolve, irmão. 140 00:12:49,734 --> 00:12:51,563 Você precisa se lavar e descansar. 141 00:12:51,598 --> 00:12:53,289 Falaremos de negócios mais tarde. 142 00:12:53,324 --> 00:12:54,808 Bem-vindo. 143 00:13:20,075 --> 00:13:22,698 - Ah, olá, senhora. 144 00:13:22,732 --> 00:13:25,356 Você deve ser a Sra. Escudos de Elizabeth. 145 00:13:25,390 --> 00:13:27,461 - Sim. - Bem, oi, sou McKinney 146 00:13:27,496 --> 00:13:29,429 e isso aqui é irritante. 147 00:13:29,463 --> 00:13:30,879 - Olá. 148 00:13:30,913 --> 00:13:32,535 - Bem vindo a Fort Bennington. 149 00:13:33,398 --> 00:13:34,537 - Bem, obrigado. 150 00:13:36,091 --> 00:13:37,091 Oh! 151 00:13:39,439 --> 00:13:42,304 - Patos selvagens, senhora, nós pegue-os no lago. 152 00:13:42,338 --> 00:13:43,926 - Nós estivemos meio cuidando do lugar 153 00:13:43,961 --> 00:13:45,997 na expectativa de sua chegada. 154 00:13:46,032 --> 00:13:49,242 - Passei duas semanas limpando e organizar as coisas. 155 00:13:49,276 --> 00:13:50,657 - Duas semanas? 156 00:13:50,691 --> 00:13:52,255 - Bem, imaginei que fosse o mínimo que poderíamos fazer 157 00:13:52,279 --> 00:13:55,075 visto que você pode contratar nós como gerentes assistentes. 158 00:13:56,007 --> 00:13:57,491 - Gerentes assistentes? 159 00:13:57,526 --> 00:14:00,701 - Bem, talvez o parte assistente no começo 160 00:14:00,736 --> 00:14:02,669 e a parte do gerente a seguir? 161 00:14:02,703 --> 00:14:04,326 - Eu vejo. 162 00:14:09,538 --> 00:14:11,747 - Sra. escudos, vamos levar cuidar disso em nenhum momento. 163 00:14:11,781 --> 00:14:13,818 Peevey! 164 00:14:21,274 --> 00:14:23,621 - Há quanto tempo você morou com o Delaware? 165 00:14:23,655 --> 00:14:25,071 - Quase 20 anos. 166 00:14:26,796 --> 00:14:29,558 - Então por que você ainda comportar-se como um homem branco tolo? 167 00:14:30,939 --> 00:14:32,388 - Você quer dizer tocar as nuvens. 168 00:14:32,423 --> 00:14:35,322 - Sim você deveria o matou. 169 00:14:37,738 --> 00:14:40,051 - Ele largou o tomahawk, virou-se. 170 00:14:41,018 --> 00:14:42,778 - Mas era dele irmão que você matou. 171 00:14:42,812 --> 00:14:45,125 - Em uma batalha justa. - Não há diferença. 172 00:14:45,160 --> 00:14:46,747 Toque nas nuvens ficará satisfeito 173 00:14:46,782 --> 00:14:49,371 só quando você mente ao lado de seu irmão. 174 00:14:49,405 --> 00:14:51,476 - Bem, vamos esperar ele tem que esperar um pouco. 175 00:14:54,341 --> 00:14:55,515 - Você é muito indulgente. 176 00:14:58,035 --> 00:14:59,760 - É o jeito cristão. 177 00:14:59,795 --> 00:15:00,969 - É um caminho perigoso. 178 00:15:02,556 --> 00:15:04,904 - Eu não mato se tiver um chingachgook escolhido. 179 00:15:06,733 --> 00:15:08,424 - Bem, vamos esperar você tem uma escolha 180 00:15:08,459 --> 00:15:10,426 quando tocar no nuvens vêm para te matar. 181 00:15:22,369 --> 00:15:25,683 - Certo, esquerda, direita, esquerda, direita. 182 00:15:31,516 --> 00:15:34,174 Direita, esquerda, direita, esquerda, direita. 183 00:15:34,209 --> 00:15:36,349 - Pense na Sra. escudos gostou de nós? 184 00:15:36,383 --> 00:15:38,523 - O que há para não gosta de nós, peevey? 185 00:15:38,558 --> 00:15:40,698 Apenas deixe-me fazer o negociando por nossos empregos. 186 00:15:41,699 --> 00:15:45,116 Bem, nós pegamos o diabinho. 187 00:15:45,151 --> 00:15:47,015 Você sabe, Sra. Shields, 188 00:15:48,844 --> 00:15:50,811 é preciso muito trabalho para administrar um lugar como este. 189 00:15:50,846 --> 00:15:53,090 - Bem, eu certamente concordo que isso vai 190 00:15:53,124 --> 00:15:54,919 preciso de muito trabalho duro. 191 00:15:54,954 --> 00:15:57,887 - E sem falar no empreendedorismo, funcionários fisicamente aptos 192 00:15:57,922 --> 00:16:00,373 como eu e Peevey seríamos. 193 00:16:02,306 --> 00:16:03,306 - Tudo bem. 194 00:16:03,963 --> 00:16:06,689 Proponho horário integral, significando do amanhecer ao anoitecer, 195 00:16:06,724 --> 00:16:09,175 seis dias por semana com domingos livres, 196 00:16:09,209 --> 00:16:11,108 responsabilidades completas para qualquer quebra 197 00:16:11,142 --> 00:16:13,938 ou o desaparecimento de qualquer inventário, 198 00:16:13,973 --> 00:16:16,492 e eu vou cobrar de você para quaisquer consumíveis 199 00:16:16,527 --> 00:16:20,186 que você come ou bebe aos preços vigentes. 200 00:16:20,220 --> 00:16:22,533 E naturalmente, o o mesmo se aplica a qualquer dia 201 00:16:22,567 --> 00:16:24,673 que você está atrasado, doente, 202 00:16:24,707 --> 00:16:27,055 ou você não aparece. 203 00:16:28,125 --> 00:16:30,644 Agora, com isso em mente, proponho 204 00:16:30,679 --> 00:16:33,751 30 centavos por semana é um salário justo. 205 00:16:33,785 --> 00:16:37,168 - Hum, senhora, isso parece muito justo. 206 00:16:37,203 --> 00:16:39,274 Generoso até, mas fiquei me perguntando se 207 00:16:39,308 --> 00:16:42,139 você poderia ver sua maneira de fazer isso 208 00:16:43,588 --> 00:16:44,969 35 centavos por semana. 209 00:16:48,214 --> 00:16:50,699 - Talvez com o tempo, Sr. McKinney, 210 00:16:50,733 --> 00:16:53,219 depois que você e Peevey tiverem provaram ser dignos. 211 00:16:55,014 --> 00:16:57,499 - Certo, excelente. 212 00:16:57,533 --> 00:17:00,398 - Bom, então comece descarregando o vagão na frente. 213 00:17:00,433 --> 00:17:01,710 Ok, vamos lá. 214 00:17:02,780 --> 00:17:03,953 - Ótima negociação. 215 00:17:03,988 --> 00:17:05,955 Agora vamos trabalhar e ainda estar falido. 216 00:17:05,990 --> 00:17:07,060 - Rapazes. - Gavião Arqueiro. 217 00:17:08,717 --> 00:17:10,753 - Sra. Shields, eu estava me perguntando se você poderia ter 218 00:17:10,788 --> 00:17:13,342 uma pequena quantidade de óleo de baleia disponível. 219 00:17:13,377 --> 00:17:14,757 - Óleo de baleia? 220 00:17:14,792 --> 00:17:16,242 Para que serve isto? 221 00:17:16,276 --> 00:17:17,898 - Bem, é preciso um pouco de afiação. 222 00:17:17,933 --> 00:17:19,900 Faca é apenas como bom porque é afiado. 223 00:17:19,935 --> 00:17:21,971 - Ah, bem, eu tenho algo que é tão bom 224 00:17:22,006 --> 00:17:23,732 se você me ajudar com isso. 225 00:17:23,766 --> 00:17:26,769 - Certamente. - Chama-se óleo de pés puros. 226 00:17:26,804 --> 00:17:29,082 Na Virgínia fazemos de ferver o 227 00:17:29,117 --> 00:17:30,773 pés e a canela ossos de gado. 228 00:17:34,570 --> 00:17:36,262 - Obrigado, vou devolver. 229 00:17:37,884 --> 00:17:38,884 - Sr. Gavião Arqueiro? 230 00:17:40,404 --> 00:17:43,234 Eu sei o que aconteceu lá fora com os índios. 231 00:17:43,269 --> 00:17:44,891 Eu sei que você disparou o tiro. 232 00:17:46,444 --> 00:17:47,825 - Pouco importa. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,309 - Para William, sim. 234 00:17:50,310 --> 00:17:52,036 - Então deixe ele pense o que ele quer. 235 00:17:52,899 --> 00:17:54,418 - Posso lhe fazer uma pergunta? 236 00:17:57,628 --> 00:18:00,148 Você acha que um homem como meu marido 237 00:18:00,182 --> 00:18:02,426 tem uma chance em um lugar como este? 238 00:18:02,460 --> 00:18:03,392 - Depende. 239 00:18:03,427 --> 00:18:04,738 Uma chance para quê? 240 00:18:04,773 --> 00:18:06,361 - O que quero dizer, Sr. Hawkeye, é 241 00:18:07,500 --> 00:18:08,811 o que é preciso 242 00:18:08,846 --> 00:18:10,019 sobreviver aqui? 243 00:18:11,987 --> 00:18:15,956 - Bem, um homem precisa ser pés velozes, olhos aguçados. 244 00:18:15,991 --> 00:18:17,958 Ajuda a saber uma coisa ou dois sobre a natureza, 245 00:18:17,993 --> 00:18:20,340 tanto o humano e do tipo natural. 246 00:18:20,375 --> 00:18:21,375 - Isso não. 247 00:18:22,549 --> 00:18:24,068 O que é realmente necessário? 248 00:18:25,656 --> 00:18:29,694 - Bem, suponho que seja o mesmo coisa que leva para qualquer outro lugar. 249 00:18:29,729 --> 00:18:32,283 Um homem tem que ter o coração adequado para isso. 250 00:18:32,318 --> 00:18:33,802 - Bem, você conhece esse lugar. 251 00:18:36,391 --> 00:18:38,772 Um homem pode gostar William tem esse coração? 252 00:18:40,153 --> 00:18:42,604 - Bem, implorando seu perdão, senhora, 253 00:18:42,638 --> 00:18:45,193 mas acho que você conhece o seu marido melhor do que eu. 254 00:19:07,801 --> 00:19:08,801 - Digitar. 255 00:19:14,291 --> 00:19:16,258 - Elizabeth parece estar em vantagem 256 00:19:16,293 --> 00:19:17,293 no entreposto comercial. 257 00:19:18,502 --> 00:19:21,436 Eu espero que ela possa ajuste-se a este deserto. 258 00:19:21,470 --> 00:19:23,645 - Com o tempo, pode-se ajustar-se a qualquer coisa. 259 00:19:23,679 --> 00:19:24,679 - Sim. 260 00:19:25,509 --> 00:19:27,373 Bem, querido irmão, eu estou colocando 261 00:19:27,407 --> 00:19:29,306 uma grande soma de dinheiro para este empreendimento, 262 00:19:30,410 --> 00:19:32,654 e estou arriscando tudo sobrou do meu casamento 263 00:19:32,688 --> 00:19:33,688 por causa disso. 264 00:19:36,347 --> 00:19:38,729 Você prometeu entregar contratos, 265 00:19:38,763 --> 00:19:40,317 não só do seu exército da majestade, 266 00:19:40,351 --> 00:19:44,528 mas também de tribos indígenas amigáveis 267 00:19:44,562 --> 00:19:47,462 para garantir o sucesso deste negócio. 268 00:19:47,496 --> 00:19:50,154 Você, como sempre, falhou? 269 00:19:52,260 --> 00:19:53,399 - Eu não falhei. 270 00:19:53,433 --> 00:19:55,159 Os contratos virão. 271 00:19:55,194 --> 00:19:58,127 - Taylor, eu comprei para você o seu comissão neste exército 272 00:19:58,162 --> 00:20:01,027 depois que você desperdiçou o que nosso pai nos deixou. 273 00:20:01,061 --> 00:20:03,650 - Guilherme, eu tinha 18 anos anos, pelo amor de Deus. 274 00:20:03,685 --> 00:20:06,032 - Sim, e eu comprei sua capitania 275 00:20:06,066 --> 00:20:07,999 para dar você outra chance. 276 00:20:08,034 --> 00:20:10,657 - Estou ciente do meu obrigação para com você, William. 277 00:20:10,692 --> 00:20:12,773 Não mantenha minha dívida com você como uma adaga na minha garganta. 278 00:20:12,797 --> 00:20:13,797 - Então entregue 279 00:20:14,765 --> 00:20:17,837 ou a reserva do seu herança que eu controlo 280 00:20:17,871 --> 00:20:20,253 será usado para financiar meu retorno à Virgínia. 281 00:20:20,288 --> 00:20:22,290 - Mas é com razão meu para usar. 282 00:20:22,324 --> 00:20:24,050 - Não Taylor, agora é meu, 283 00:20:24,084 --> 00:20:26,673 e, portanto, de Elizabeth, e somente pela minha graça 284 00:20:26,708 --> 00:20:28,019 pode ser seu novamente. 285 00:20:29,158 --> 00:20:30,298 Você se lembra disso, Taylor 286 00:20:31,264 --> 00:20:33,232 e me dê aqueles contratos que você prometeu. 287 00:20:45,520 --> 00:20:47,487 - E o que pode acontecer com você 288 00:20:47,522 --> 00:20:51,111 pela minha graça, querido irmão? 289 00:21:42,370 --> 00:21:44,268 - Absurdo. 290 00:21:46,822 --> 00:21:49,135 Isso tudo é um absurdo. 291 00:21:52,241 --> 00:21:54,520 Existem maneiras suficientes para um homem morrer aqui 292 00:21:54,554 --> 00:21:56,142 sem criar outros. 293 00:21:58,109 --> 00:22:01,043 Não vou passar o resto meus dias caminhando para frente 294 00:22:01,078 --> 00:22:03,183 e para trás ao mesmo tempo. 295 00:22:05,600 --> 00:22:07,774 Eu não vou dormir com um olho aberto, 296 00:22:10,156 --> 00:22:12,883 e eu não vou sair para caçar e se tornar a caça. 297 00:22:18,060 --> 00:22:19,924 Então que haja um tempo e um lugar 298 00:22:19,959 --> 00:22:21,374 onde isso será resolvido. 299 00:22:35,526 --> 00:22:38,011 - Agora é a hora, Gavião. 300 00:22:42,430 --> 00:22:44,293 No acampamento do meu pai. 301 00:23:27,060 --> 00:23:29,304 - Seu filho morreu a morte de um guerreiro. 302 00:23:30,132 --> 00:23:31,582 Por que isso deve ser vingado? 303 00:23:32,894 --> 00:23:35,655 - O espírito do meu irmão clama por justiça. 304 00:25:39,779 --> 00:25:43,024 - Esta briga acabou. 305 00:26:47,260 --> 00:26:49,124 - Roubar o dele munições da majestade 306 00:26:49,159 --> 00:26:50,712 é uma ofensa grave, senhores. 307 00:26:51,955 --> 00:26:54,371 E eu recuo para pensar o que seria feito com você 308 00:26:54,405 --> 00:26:56,131 se você matou um de seus oficiais. 309 00:26:57,270 --> 00:26:59,410 Além disso, trago-lhe emprego. 310 00:27:08,281 --> 00:27:11,422 Agora, Sr. Doyle e Sr. Coughlin, 311 00:27:11,457 --> 00:27:12,596 Conversaremos? 312 00:27:24,297 --> 00:27:25,678 Momento do seu tempo, irmão? 313 00:27:25,713 --> 00:27:27,024 - Hum. 314 00:27:30,131 --> 00:27:31,201 O que é isso, Taylor? 315 00:27:33,203 --> 00:27:35,136 - Como eu lhe garanti, 316 00:27:35,170 --> 00:27:37,034 Eu consegui um pacto comercial com você 317 00:27:38,035 --> 00:27:40,037 e os senecas. - Maravilhoso. 318 00:27:41,073 --> 00:27:43,558 Quem são eles e onde é que eles vivem? 319 00:27:43,592 --> 00:27:45,778 - Eles são membros do que é chamada de nação iroquesa. 320 00:27:45,802 --> 00:27:47,251 Eles são índios. 321 00:27:47,286 --> 00:27:48,736 - Você está louco? 322 00:27:48,770 --> 00:27:50,185 Devo negociar com os hostis? 323 00:27:50,220 --> 00:27:51,290 - Me ouça. 324 00:27:51,324 --> 00:27:53,672 Os senecas são uma grande tribo. 325 00:27:53,706 --> 00:27:55,201 Se você tiver sucesso conquistando seu comércio, 326 00:27:55,225 --> 00:27:57,848 você poderia ter acesso para toda a nação iroquesa 327 00:27:57,883 --> 00:27:59,816 de seis tribos. 328 00:28:02,025 --> 00:28:03,305 O homem que controla os índios 329 00:28:03,336 --> 00:28:06,236 controla todos os comércio nesta terra. 330 00:28:06,270 --> 00:28:08,376 Agora é arriscado, mas as recompensas, 331 00:28:09,549 --> 00:28:11,620 eles superam em muito o perigo. 332 00:28:11,655 --> 00:28:15,245 Você queria riquezas, eu estou entregando-os a você. 333 00:28:16,211 --> 00:28:18,179 - Eu acho que você é entregando-lhe sua morte. 334 00:28:21,354 --> 00:28:23,909 William está certo, isso é uma loucura, Taylor. 335 00:28:23,943 --> 00:28:25,151 - Longe disso, Elizabeth. 336 00:28:25,186 --> 00:28:26,912 Esta é uma oportunidade. 337 00:28:26,946 --> 00:28:29,121 Se William não aproveite isso, então outros o farão. 338 00:28:30,329 --> 00:28:33,021 E os senecas são insatisfeito com os produtos franceses. 339 00:28:35,437 --> 00:28:38,682 - Guilherme, por favor não dê ouvidos a ele. 340 00:28:38,717 --> 00:28:42,065 Este é um empreendimento para homens sem obrigações, sem família. 341 00:28:42,099 --> 00:28:44,170 - Eu tenho família, Elizabeth? 342 00:28:44,205 --> 00:28:46,207 Você está me dizendo notícias tão esperadas? 343 00:28:48,381 --> 00:28:49,451 - Não, não estou. 344 00:28:51,902 --> 00:28:53,421 - Então deixe esse assunto comigo. 345 00:28:58,529 --> 00:29:00,980 Como farei contato com esses senecas? 346 00:29:02,223 --> 00:29:04,339 - Contratei dois muito caçadores confiáveis ​​e experientes 347 00:29:04,363 --> 00:29:06,054 para guiá-lo para aldeia dos senecas. 348 00:29:06,089 --> 00:29:07,480 Será um rápido caminhada e eles são 349 00:29:07,504 --> 00:29:09,299 muito querido pelos senecas. 350 00:29:09,333 --> 00:29:10,783 - Então irei embora imediatamente. 351 00:29:11,715 --> 00:29:13,717 Faça o necessário arranjos, Taylor. 352 00:29:15,236 --> 00:29:16,236 - Irmão. 353 00:29:17,238 --> 00:29:18,238 Elizabete. 354 00:29:19,930 --> 00:29:21,207 - Não diga nada, está feito. 355 00:29:35,359 --> 00:29:38,362 Taylor pode não ter herdado 356 00:29:38,397 --> 00:29:42,263 muito do inteligência no clã dos escudos, 357 00:29:44,127 --> 00:29:46,439 mas ele é inteligente mesmo assim. 358 00:29:46,474 --> 00:29:48,648 - Astuto é mais parecido. 359 00:29:48,683 --> 00:29:49,822 - Não, astuto 360 00:29:51,341 --> 00:29:54,240 pode ganhar as chaves para Taylor de algum pequeno reino, 361 00:29:55,586 --> 00:29:58,969 mas é um objetivo míope. 362 00:30:02,076 --> 00:30:05,286 Existe verdadeira riqueza e poder genuíno 363 00:30:05,320 --> 00:30:07,184 para ter neste fronteira, Elizabeth. 364 00:30:08,530 --> 00:30:12,224 Agora, eu percebo que você faz ainda não concordo, mas com o tempo 365 00:30:12,258 --> 00:30:14,743 Eu acho que essa jornada provará ser 366 00:30:14,778 --> 00:30:16,366 vale a pena levar para nós dois. 367 00:30:17,539 --> 00:30:19,438 - É meio milhares de milhas de distância 368 00:30:19,472 --> 00:30:20,680 de tudo o que sabemos. 369 00:30:22,303 --> 00:30:24,443 - Sim. 370 00:30:24,477 --> 00:30:25,927 E essa é a aventura. 371 00:30:29,275 --> 00:30:33,038 Eu disse algo antes isso não foi educado 372 00:30:33,072 --> 00:30:34,073 nem pretendido. 373 00:30:37,249 --> 00:30:39,768 - eu te daria uma família, se eu pudesse. 374 00:30:41,253 --> 00:30:42,323 - Se nós pudéssemos. 375 00:30:45,222 --> 00:30:47,776 Um homem vive até uma certa idade 376 00:30:47,811 --> 00:30:50,469 só para perceber que ele é mortal, 377 00:30:50,503 --> 00:30:52,505 e suas verdadeiras necessidades são simples. 378 00:30:54,335 --> 00:30:56,164 E ele tem muita sorte se ele os encontrar. 379 00:30:57,269 --> 00:30:58,269 - E você tem? 380 00:30:59,927 --> 00:31:01,238 - Sim. 381 00:31:06,105 --> 00:31:09,833 As horas mais felizes uma vida suficientemente feliz 382 00:31:09,868 --> 00:31:10,938 Eu passei com você. 383 00:31:12,525 --> 00:31:14,527 Se alguma coisa já aconteceu comigo, 384 00:31:14,562 --> 00:31:16,081 prometa que você vai se lembrar disso. 385 00:31:17,634 --> 00:31:19,291 Promessa? 386 00:31:20,223 --> 00:31:21,741 - Sim. 387 00:31:53,842 --> 00:31:55,337 - Eu ouvi foi dito por aqueles que 388 00:31:55,361 --> 00:31:57,605 fazem suas vidas no mar 389 00:31:57,639 --> 00:32:00,677 que quando você não conheça o porto que você procura, 390 00:32:00,711 --> 00:32:02,851 então nenhum vento é o vento certo. 391 00:32:04,025 --> 00:32:08,857 Eu sinto em meu coração que a mesma sensação de estar perdido, 392 00:32:08,892 --> 00:32:13,448 e ainda assim estranhamente, eu não estou com medo 393 00:32:13,483 --> 00:32:17,211 pois há um selvagem e beleza selvagem aqui. 394 00:32:17,245 --> 00:32:20,524 A natureza é livre e indomada, 395 00:32:20,559 --> 00:32:22,871 e eu sei que esse é o caminho 396 00:32:22,906 --> 00:32:26,116 a mão que moldado, significava que deveria ser. 397 00:35:55,222 --> 00:35:57,362 - Esse foi o maior tiroteio que eu já vi. 398 00:35:57,396 --> 00:35:59,191 Duas raquetes, uma bola. 399 00:36:04,783 --> 00:36:06,233 - Talvez eu tenha atirado no barco errado. 400 00:36:35,331 --> 00:36:36,780 - Bem? - Está feito. 401 00:36:38,679 --> 00:36:40,474 - Testemunhas? - Apenas um. 402 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 O lenhador. 403 00:36:43,718 --> 00:36:46,169 - Ele vai concordar? foi acidental? 404 00:36:46,204 --> 00:36:47,791 - Ele pode dizer ao cor de um pássaro 405 00:36:47,826 --> 00:36:49,552 antes mesmo que você possa ver, 406 00:36:49,586 --> 00:36:52,900 e o que ele viu foi um homem caindo acidentalmente ao mar. 407 00:36:54,660 --> 00:36:55,834 Eu apostaria minha vida nisso. 408 00:36:57,422 --> 00:36:58,457 - Excelente, Tosse. 409 00:37:00,977 --> 00:37:02,944 E uma aposta vai faça parte da sua vida 410 00:37:03,911 --> 00:37:05,257 se você estiver errado. 411 00:37:08,053 --> 00:37:10,297 - Não será uma aposta em meu coração, capitão. 412 00:37:11,436 --> 00:37:13,231 Será uma haste emplumada. 413 00:37:15,992 --> 00:37:17,304 - Com licença, Sr. Coughlin? 414 00:37:17,338 --> 00:37:19,064 - Implorando seu respeito, senhor. 415 00:37:19,098 --> 00:37:20,144 Estamos pensando no coronel Monroe 416 00:37:20,168 --> 00:37:21,756 deveria ouvir o que temos a dizer. 417 00:37:43,019 --> 00:37:45,815 - Bem, isso foi lindo perto, Sr. Gunderson, 418 00:37:45,849 --> 00:37:49,888 mas acho que isso prova claramente meu ponto 419 00:37:49,922 --> 00:37:52,235 que normalmente um escarradeira é maior. 420 00:37:53,512 --> 00:37:55,963 - Sra. escudos, Doyle e Coughlin estão de volta. 421 00:37:55,997 --> 00:37:57,551 - Ah, que bom. 422 00:37:57,585 --> 00:37:59,080 Diga isso ao meu marido Estou com um cliente. 423 00:37:59,104 --> 00:38:00,485 - Ah, implorando perdão, senhora, 424 00:38:00,519 --> 00:38:01,865 mas ele não está com eles. 425 00:38:07,699 --> 00:38:10,736 - Com eles, peevey, não com eles. 426 00:38:10,771 --> 00:38:12,290 Por favor, atenda ao Sr. Gunderson. 427 00:38:12,324 --> 00:38:13,324 - Sim, senhora. 428 00:38:16,708 --> 00:38:18,986 - Devo entender, escudos de capitão, 429 00:38:19,020 --> 00:38:21,264 que os franceses foram perto da conclusão de um forte 430 00:38:21,299 --> 00:38:22,886 apenas 50 milhas ao norte daqui 431 00:38:22,921 --> 00:38:24,578 e estamos agora apenas aprendendo sobre isso? 432 00:38:24,612 --> 00:38:26,545 - Senhor, eu acredito 433 00:38:26,580 --> 00:38:29,479 é um caminho mais sábio para viajar quando se tem fato e não ficção. 434 00:38:31,170 --> 00:38:32,838 Eu tinha ouvido falar do nosso nativos que um forte francês 435 00:38:32,862 --> 00:38:34,139 estava em construção, 436 00:38:34,173 --> 00:38:36,624 mas dado que eles são tão fielmente impreciso, 437 00:38:36,659 --> 00:38:39,247 Eu despachei esses senhores, 438 00:38:39,282 --> 00:38:41,008 junto com o meu irmão, para confirmar. 439 00:38:41,042 --> 00:38:42,503 - Eu estava sob o impressão de que seu irmão 440 00:38:42,527 --> 00:38:43,780 foi enviado para o norte para negociar 441 00:38:43,804 --> 00:38:45,184 um pacto comercial com o seneca. 442 00:38:45,219 --> 00:38:47,532 - O que é urgente agora, senhor, é que os franceses 443 00:38:47,566 --> 00:38:48,981 estão prestes a ter um posto estratégico 444 00:38:49,016 --> 00:38:51,225 com o qual eles podem atacar. 445 00:38:53,538 --> 00:38:54,538 - Vir. 446 00:38:56,782 --> 00:38:59,371 - Perdoe a interrupção, coronel Monroe, mas 447 00:38:59,406 --> 00:39:01,028 Eu estava ansioso para ver William. 448 00:39:11,107 --> 00:39:15,353 O que? 449 00:39:15,387 --> 00:39:17,803 - Nós temos alguns notícias trágicas, Elizabeth. 450 00:39:20,081 --> 00:39:22,290 Guilherme foi capturado pelo huron. 451 00:39:27,848 --> 00:39:28,987 - Como isso aconteceu? 452 00:39:31,265 --> 00:39:33,923 - Bem, senhora, um momento estávamos 453 00:39:33,957 --> 00:39:37,167 sendo perseguido pelo pagãos e então, uh, William, 454 00:39:37,202 --> 00:39:39,307 bem, ele meio que caiu fora do barco. 455 00:39:43,277 --> 00:39:44,278 - Foi ele... 456 00:39:46,004 --> 00:39:47,454 Ele estava vivo? 457 00:39:47,488 --> 00:39:50,284 - Sim, senhora, mas para dizer direito, 458 00:39:50,318 --> 00:39:52,010 se não tivesse sido para o lenhador 459 00:39:52,044 --> 00:39:53,563 todos nós teríamos foram fitas de carne seca 460 00:39:53,598 --> 00:39:55,013 secando em uma plataforma de índia. 461 00:39:55,047 --> 00:39:56,394 - Isso basta, Coughlin. 462 00:40:00,501 --> 00:40:01,675 Mais do que provavelmente o huron 463 00:40:01,709 --> 00:40:03,884 entreguei a ele para os franceses. 464 00:40:03,918 --> 00:40:06,093 Uma equipe de resgate irá ser prontamente organizado. 465 00:40:06,127 --> 00:40:07,508 Nós vamos recuperá-lo, Elizabeth. 466 00:40:07,543 --> 00:40:10,580 - Não será um resgate parte que será tentada, 467 00:40:10,615 --> 00:40:11,823 escudos de capitão. - Senhor? 468 00:40:13,341 --> 00:40:15,758 - Prepare-se para enviar um corredor para General Braddock. 469 00:40:17,000 --> 00:40:20,521 Eu deveria pensar que quatro de seus 12 libras 470 00:40:20,556 --> 00:40:23,973 junto com os morteiros e os obuseiros agora disponíveis 471 00:40:24,007 --> 00:40:28,046 deve ser amplo para atacar os franceses. 472 00:40:28,080 --> 00:40:30,358 - Perdoe-me, coronel Monroe, 473 00:40:30,393 --> 00:40:34,259 mas se você atacar o forte, o que acontecerá com William? 474 00:40:34,293 --> 00:40:36,192 - Sra. escudos, você deve entender 475 00:40:36,226 --> 00:40:38,159 se os franceses complete este forte, 476 00:40:38,194 --> 00:40:40,438 muitos homens orgulhosos morrerão. 477 00:40:40,472 --> 00:40:43,751 Faremos todos os esforços para garantir a libertação do seu marido. 478 00:40:43,786 --> 00:40:45,995 Prepare-se para marchar dentro de 24 horas. 479 00:40:52,415 --> 00:40:55,142 - Os franceses são conhecidos tratar seus cativos civilmente 480 00:40:55,176 --> 00:40:56,637 e vamos pedir a libertação imediata 481 00:40:56,661 --> 00:40:59,111 de todos os reféns antes do assalto. 482 00:40:59,146 --> 00:41:00,146 -Taylor, 483 00:41:01,010 --> 00:41:02,321 se você cuida do seu irmão, 484 00:41:02,356 --> 00:41:05,152 você deve enviar alguém em uma vez para falar com os franceses. 485 00:41:06,187 --> 00:41:07,982 É a única esperança de William. 486 00:41:08,017 --> 00:41:11,330 - Não fale comigo de cuidar do meu irmão. 487 00:41:11,365 --> 00:41:13,091 Eu o trouxe para isso deserto para libertá-lo 488 00:41:13,125 --> 00:41:15,369 de uma vida de gota e tédio. 489 00:41:15,403 --> 00:41:17,578 Eu coloquei o fogo de volta na barriga dele, eu. 490 00:41:21,720 --> 00:41:23,895 Se ele morrer neste terra, então que assim seja. 491 00:41:25,034 --> 00:41:27,105 - É seu dever... - É meu dever 492 00:41:27,139 --> 00:41:29,797 para servir meu país antes do meu irmão. 493 00:41:29,832 --> 00:41:31,247 Eu vejo claramente cumprir minhas funções 494 00:41:31,281 --> 00:41:33,249 como um servo de sua majestade. 495 00:41:33,283 --> 00:41:35,320 E do que William me disse, você... 496 00:41:40,359 --> 00:41:42,016 Espere aqui. 497 00:41:42,051 --> 00:41:44,432 E reze. 498 00:41:44,467 --> 00:41:46,331 Ore por seu retorno seguro. 37423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.