Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,591
- Em 1755,
os franceses e os britânicos
2
00:00:05,626 --> 00:00:08,732
havia conquistado e
colonizou a maior parte do mundo.
3
00:00:08,767 --> 00:00:10,803
Mesmo com seus vastos impérios,
4
00:00:10,838 --> 00:00:13,737
cada um deles cobiçava o que
o outro possuído.
5
00:00:13,772 --> 00:00:16,188
A jóia da coroa tanto
reivindicado como seu
6
00:00:16,223 --> 00:00:17,983
foram as Américas.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,330
O exército francês, com
os rios Ohio e Missouri
8
00:00:20,365 --> 00:00:22,539
em suas garras,
controlava o oeste.
9
00:00:22,574 --> 00:00:24,403
Os britânicos governaram o leste.
10
00:00:24,438 --> 00:00:28,821
Entre eles estava o silêncio
terra do vale do Hudson.
11
00:00:28,856 --> 00:00:30,961
Foi aqui que
a vida dos soldados
12
00:00:30,996 --> 00:00:33,171
e colonos igualmente
estaria perdido.
13
00:00:33,205 --> 00:00:36,829
Foi aqui que o
a guerra seria travada.
14
00:00:36,864 --> 00:00:39,867
No entanto, desta guerra sobreviveu
gente como Washington,
15
00:00:39,901 --> 00:00:41,800
Jefferson e Franklin,
16
00:00:41,834 --> 00:00:44,768
homens destinados a
construir a nossa nação.
17
00:00:44,803 --> 00:00:47,357
Assim também foram os
lendas da nossa terra nascidas,
18
00:00:47,392 --> 00:00:49,325
e nenhum foi mais magnífico
19
00:00:49,359 --> 00:00:51,430
do que aquele que eles
chamado falcão.
20
00:06:26,178 --> 00:06:29,768
-Elizabete, você não está
incomodado com essas pulgas voadoras?
21
00:06:29,803 --> 00:06:33,600
- Bem, sim, mas eles são
o mínimo que me incomoda.
22
00:06:34,911 --> 00:06:37,327
Nós não vimos um humano
ser ou um sinal de civilização
23
00:06:37,362 --> 00:06:38,398
por dias.
24
00:06:42,540 --> 00:06:45,646
- Elizabeth, eu implorei para você
tenha certeza do seu compromisso
25
00:06:45,681 --> 00:06:47,855
para esta jornada
antes de começarmos.
26
00:06:47,890 --> 00:06:50,202
- Sete semanas de
pulgas e mau tempo
27
00:06:50,237 --> 00:06:52,964
e a solidão desgastaram
diminuir meu compromisso.
28
00:06:52,998 --> 00:06:55,276
Esta é uma aventura
para homens mais jovens, William.
29
00:06:56,588 --> 00:06:58,210
- Então está dito.
30
00:06:59,557 --> 00:07:01,973
Quando nos casamos cinco
anos atrás, você tirou minha idade
31
00:07:02,007 --> 00:07:04,320
ser força e sabedoria,
32
00:07:04,354 --> 00:07:07,323
e agora você vê isso como
fraqueza e ingenuidade.
33
00:07:07,357 --> 00:07:09,256
- Não foi isso que eu quis dizer.
34
00:07:09,290 --> 00:07:10,290
Me perdoe.
35
00:07:11,223 --> 00:07:12,880
Mas você deve
encarar o fato de que...
36
00:07:16,608 --> 00:07:17,920
William.
37
00:07:22,718 --> 00:07:24,754
- Eles podem ser
amigas, Elizabete.
38
00:07:28,206 --> 00:07:29,276
Não entrar em pânico.
39
00:07:36,283 --> 00:07:37,467
- Pegar
Aquele à direita.
40
00:07:42,600 --> 00:07:45,395
Atire no homem branco, agora.
41
00:07:52,195 --> 00:07:54,163
- Eu atirei no selvagem.
42
00:07:54,197 --> 00:07:55,578
Você viu, Elizabete?
43
00:07:55,613 --> 00:07:56,613
- Eu vi.
44
00:07:58,823 --> 00:08:00,272
- Você perdeu.
45
00:08:00,307 --> 00:08:01,307
Ele não fez isso.
46
00:08:04,138 --> 00:08:06,244
- Não, discordo,
47
00:08:06,278 --> 00:08:07,359
mas tenho certeza de que foi minha chance.
48
00:08:07,383 --> 00:08:08,383
Eu acertei.
49
00:08:11,732 --> 00:08:12,732
- Manhã.
50
00:08:13,665 --> 00:08:15,460
Meu nome é Nathaniel Bumppo.
51
00:08:15,495 --> 00:08:17,289
Pessoas por aqui
me chame de falcão.
52
00:08:18,118 --> 00:08:19,291
Onde você está indo?
53
00:08:19,326 --> 00:08:21,224
- Viajamos para Fort Bennington.
54
00:08:21,259 --> 00:08:23,123
Eu sou William Shields,
55
00:08:23,157 --> 00:08:25,125
e esta é minha esposa, Elizabeth.
56
00:08:25,159 --> 00:08:28,300
- Guilherme, eu acho
que devemos a este homem
57
00:08:28,335 --> 00:08:31,303
e o índio um
dívida de gratidão.
58
00:08:31,338 --> 00:08:34,030
- Hm, para o selvagem
na verdade, estou em dívida.
59
00:08:34,065 --> 00:08:36,101
Mas senhor, poderia
você gentilmente explica
60
00:08:36,136 --> 00:08:37,689
e esclarecer as coisas
61
00:08:37,724 --> 00:08:39,898
que fui eu quem disparou?
62
00:08:39,933 --> 00:08:41,900
Por favor, diga-lhes o
verdade deste assunto.
63
00:08:41,935 --> 00:08:45,041
- Bem, senhor, o
verdade da questão,
64
00:08:45,076 --> 00:08:46,836
se é importante para você, é
65
00:08:47,734 --> 00:08:49,390
de qualquer maneira que você viu.
66
00:08:50,253 --> 00:08:51,565
- Ah sim, obrigado.
67
00:08:52,739 --> 00:08:54,913
Bem, se você
tenha cuidado em nos acompanhar
68
00:08:54,948 --> 00:08:56,294
para Fort Bennington,
69
00:08:56,328 --> 00:08:58,261
de nada
da minha proteção.
70
00:08:58,296 --> 00:09:01,541
- Muito grato,
mas o selvagem e eu
71
00:09:01,575 --> 00:09:02,956
ter negócios em outro lugar.
72
00:09:09,307 --> 00:09:10,964
- Isto pertence ao seu marido.
73
00:09:10,998 --> 00:09:12,034
Ele pode precisar disso novamente.
74
00:09:17,487 --> 00:09:20,387
- Hmm, bem, você
teria pensado
75
00:09:20,421 --> 00:09:22,389
eles poderiam ter em
pelo menos disse obrigado.
76
00:09:23,942 --> 00:09:26,876
Então, o que você acha
de mim agora, Elizabeth?
77
00:09:26,911 --> 00:09:29,845
Ainda impróprio para
esta vida de fronteira?
78
00:10:10,402 --> 00:10:11,402
- Digitar.
79
00:10:12,784 --> 00:10:14,165
Fale rapidamente.
80
00:10:14,199 --> 00:10:15,753
- Com a sua licença,
escudos de capitão,
81
00:10:15,787 --> 00:10:17,271
você pediu
que você seja avisado
82
00:10:17,306 --> 00:10:18,894
da abordagem do seu irmão.
83
00:10:18,928 --> 00:10:19,928
Eles estão aqui.
84
00:10:21,379 --> 00:10:22,794
- Seguro?
- Sim senhor.
85
00:10:23,968 --> 00:10:24,968
- Excelente.
86
00:10:27,247 --> 00:10:30,008
Que acaso
finalmente ter educado,
87
00:10:30,043 --> 00:10:32,666
seres gentios em meio a isso
88
00:10:32,701 --> 00:10:35,117
caótico, rude
deserto, hein, Holanda?
89
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
- Senhor?
90
00:10:37,913 --> 00:10:38,913
- Exatamente.
91
00:10:40,674 --> 00:10:42,331
Traga conhaque.
- Sim senhor.
92
00:10:46,162 --> 00:10:47,162
- William.
93
00:10:50,580 --> 00:10:53,445
Oh irmão.
94
00:10:55,447 --> 00:10:56,276
Elizabete.
95
00:10:56,310 --> 00:10:57,415
-Taylor.
- Pela graça de Deus,
96
00:10:57,449 --> 00:10:58,588
você finalmente chegou.
97
00:11:01,005 --> 00:11:02,568
Limpe o deserto
de suas gargantas.
98
00:11:02,592 --> 00:11:04,042
- Ah, não, não.
99
00:11:04,077 --> 00:11:06,010
- Beba para a nova vida.
100
00:11:06,044 --> 00:11:08,081
- A vida na fronteira parece
para combinar com você, Taylor.
101
00:11:08,115 --> 00:11:09,669
Não é, Elisabete?
102
00:11:09,703 --> 00:11:11,532
- Bem, é verdade.
103
00:11:11,567 --> 00:11:12,706
Como vai você?
104
00:11:12,741 --> 00:11:14,570
- Com a sua chegada
enfim, excelente.
105
00:11:15,916 --> 00:11:17,100
Conte-me sobre você, Elizabeth.
106
00:11:17,124 --> 00:11:18,574
- Ah, ela vai contar
você que fui eu
107
00:11:18,608 --> 00:11:19,920
que tornou nossa jornada segura,
108
00:11:19,955 --> 00:11:22,578
mesmo que estivéssemos
atacado por índios hostis.
109
00:11:22,612 --> 00:11:23,762
- Você foi atacado por hurons?
110
00:11:23,786 --> 00:11:24,994
- Sim, dois deles.
111
00:11:25,029 --> 00:11:26,547
Eu despachei um deles.
112
00:11:29,205 --> 00:11:30,551
- E o outro?
113
00:11:31,518 --> 00:11:33,071
- Um lenhador por
o nome do falcão
114
00:11:33,106 --> 00:11:36,143
e seu índio
amigo nos ajudou.
115
00:11:36,178 --> 00:11:38,663
- Gavião Arqueiro e Chinchachgook
veio em seu socorro?
116
00:11:38,698 --> 00:11:40,630
Mas você matou os índios?
117
00:11:40,665 --> 00:11:41,945
- Não quero me gabar, Taylor,
118
00:11:41,977 --> 00:11:43,944
mas era mais parecido
viemos em seu socorro.
119
00:11:45,843 --> 00:11:48,569
O que você acha do seu
irmão com gota agora, hmm?
120
00:11:49,985 --> 00:11:53,195
Por Deus, essas florestas
me faça sentir jovem.
121
00:11:54,610 --> 00:11:56,992
O entreposto comercial está em
pronto para nossa mercadoria?
122
00:11:57,958 --> 00:11:59,373
- Sim, acredito que sim.
123
00:12:00,409 --> 00:12:01,548
- Eu cuidarei dos cavalos,
124
00:12:01,582 --> 00:12:03,239
você vê nosso novo
negócios, Elizabete.
125
00:12:06,967 --> 00:12:07,967
- Ele atirou em um índio?
126
00:12:09,936 --> 00:12:10,936
- Sim,
127
00:12:13,180 --> 00:12:14,803
e aqui está o
bola que fez isso.
128
00:12:17,944 --> 00:12:18,944
- Um momento, Taylor?
129
00:12:24,605 --> 00:12:27,608
Esta fronteira é tudo
você disse que seria.
130
00:12:27,643 --> 00:12:28,817
Isso me revigora.
131
00:12:30,025 --> 00:12:32,475
Mas estou bastante ansioso para
encontrar-se com o coronel Monroe.
132
00:12:32,510 --> 00:12:34,477
Você garantiu
os contratos comerciais
133
00:12:34,512 --> 00:12:36,686
com sua majestade
exército como você prometeu?
134
00:12:36,721 --> 00:12:37,826
- Fiz grandes progressos
135
00:12:37,860 --> 00:12:39,482
em conseguir coronel
A bênção de Monroe.
136
00:12:39,517 --> 00:12:41,864
Enquanto falamos, o assunto é
pendente com o General Braddock.
137
00:12:41,899 --> 00:12:43,279
- Mas eles ainda não terminaram?
138
00:12:45,316 --> 00:12:47,111
Não há problema
existe Taylor?
139
00:12:47,145 --> 00:12:49,699
- Nenhum que eu deva
não resolve, irmão.
140
00:12:49,734 --> 00:12:51,563
Você precisa se lavar e descansar.
141
00:12:51,598 --> 00:12:53,289
Falaremos de negócios mais tarde.
142
00:12:53,324 --> 00:12:54,808
Bem-vindo.
143
00:13:20,075 --> 00:13:22,698
- Ah, olá, senhora.
144
00:13:22,732 --> 00:13:25,356
Você deve ser a Sra.
Escudos de Elizabeth.
145
00:13:25,390 --> 00:13:27,461
- Sim.
- Bem, oi, sou McKinney
146
00:13:27,496 --> 00:13:29,429
e isso aqui é irritante.
147
00:13:29,463 --> 00:13:30,879
- Olá.
148
00:13:30,913 --> 00:13:32,535
- Bem vindo a Fort Bennington.
149
00:13:33,398 --> 00:13:34,537
- Bem, obrigado.
150
00:13:36,091 --> 00:13:37,091
Oh!
151
00:13:39,439 --> 00:13:42,304
- Patos selvagens, senhora, nós
pegue-os no lago.
152
00:13:42,338 --> 00:13:43,926
- Nós estivemos meio
cuidando do lugar
153
00:13:43,961 --> 00:13:45,997
na expectativa de sua chegada.
154
00:13:46,032 --> 00:13:49,242
- Passei duas semanas limpando
e organizar as coisas.
155
00:13:49,276 --> 00:13:50,657
- Duas semanas?
156
00:13:50,691 --> 00:13:52,255
- Bem, imaginei que fosse
o mínimo que poderíamos fazer
157
00:13:52,279 --> 00:13:55,075
visto que você pode contratar
nós como gerentes assistentes.
158
00:13:56,007 --> 00:13:57,491
- Gerentes assistentes?
159
00:13:57,526 --> 00:14:00,701
- Bem, talvez o
parte assistente no começo
160
00:14:00,736 --> 00:14:02,669
e a parte do gerente a seguir?
161
00:14:02,703 --> 00:14:04,326
- Eu vejo.
162
00:14:09,538 --> 00:14:11,747
- Sra. escudos, vamos levar
cuidar disso em nenhum momento.
163
00:14:11,781 --> 00:14:13,818
Peevey!
164
00:14:21,274 --> 00:14:23,621
- Há quanto tempo você
morou com o Delaware?
165
00:14:23,655 --> 00:14:25,071
- Quase 20 anos.
166
00:14:26,796 --> 00:14:29,558
- Então por que você ainda
comportar-se como um homem branco tolo?
167
00:14:30,939 --> 00:14:32,388
- Você quer dizer tocar as nuvens.
168
00:14:32,423 --> 00:14:35,322
- Sim você deveria
o matou.
169
00:14:37,738 --> 00:14:40,051
- Ele largou o
tomahawk, virou-se.
170
00:14:41,018 --> 00:14:42,778
- Mas era dele
irmão que você matou.
171
00:14:42,812 --> 00:14:45,125
- Em uma batalha justa.
- Não há diferença.
172
00:14:45,160 --> 00:14:46,747
Toque nas nuvens
ficará satisfeito
173
00:14:46,782 --> 00:14:49,371
só quando você mente
ao lado de seu irmão.
174
00:14:49,405 --> 00:14:51,476
- Bem, vamos esperar
ele tem que esperar um pouco.
175
00:14:54,341 --> 00:14:55,515
- Você é muito indulgente.
176
00:14:58,035 --> 00:14:59,760
- É o jeito cristão.
177
00:14:59,795 --> 00:15:00,969
- É um caminho perigoso.
178
00:15:02,556 --> 00:15:04,904
- Eu não mato se tiver
um chingachgook escolhido.
179
00:15:06,733 --> 00:15:08,424
- Bem, vamos esperar
você tem uma escolha
180
00:15:08,459 --> 00:15:10,426
quando tocar no
nuvens vêm para te matar.
181
00:15:22,369 --> 00:15:25,683
- Certo,
esquerda, direita, esquerda, direita.
182
00:15:31,516 --> 00:15:34,174
Direita, esquerda, direita, esquerda, direita.
183
00:15:34,209 --> 00:15:36,349
- Pense na Sra. escudos
gostou de nós?
184
00:15:36,383 --> 00:15:38,523
- O que há para não
gosta de nós, peevey?
185
00:15:38,558 --> 00:15:40,698
Apenas deixe-me fazer o
negociando por nossos empregos.
186
00:15:41,699 --> 00:15:45,116
Bem, nós pegamos
o diabinho.
187
00:15:45,151 --> 00:15:47,015
Você sabe, Sra. Shields,
188
00:15:48,844 --> 00:15:50,811
é preciso muito trabalho
para administrar um lugar como este.
189
00:15:50,846 --> 00:15:53,090
- Bem, eu certamente
concordo que isso vai
190
00:15:53,124 --> 00:15:54,919
preciso de muito trabalho duro.
191
00:15:54,954 --> 00:15:57,887
- E sem falar no empreendedorismo,
funcionários fisicamente aptos
192
00:15:57,922 --> 00:16:00,373
como eu e Peevey seríamos.
193
00:16:02,306 --> 00:16:03,306
- Tudo bem.
194
00:16:03,963 --> 00:16:06,689
Proponho horário integral,
significando do amanhecer ao anoitecer,
195
00:16:06,724 --> 00:16:09,175
seis dias por semana
com domingos livres,
196
00:16:09,209 --> 00:16:11,108
responsabilidades completas
para qualquer quebra
197
00:16:11,142 --> 00:16:13,938
ou o desaparecimento
de qualquer inventário,
198
00:16:13,973 --> 00:16:16,492
e eu vou cobrar de você
para quaisquer consumíveis
199
00:16:16,527 --> 00:16:20,186
que você come ou bebe
aos preços vigentes.
200
00:16:20,220 --> 00:16:22,533
E naturalmente, o
o mesmo se aplica a qualquer dia
201
00:16:22,567 --> 00:16:24,673
que você está atrasado, doente,
202
00:16:24,707 --> 00:16:27,055
ou você não aparece.
203
00:16:28,125 --> 00:16:30,644
Agora, com isso em mente, proponho
204
00:16:30,679 --> 00:16:33,751
30 centavos por semana é um salário justo.
205
00:16:33,785 --> 00:16:37,168
- Hum, senhora, isso
parece muito justo.
206
00:16:37,203 --> 00:16:39,274
Generoso até, mas
fiquei me perguntando se
207
00:16:39,308 --> 00:16:42,139
você poderia ver
sua maneira de fazer isso
208
00:16:43,588 --> 00:16:44,969
35 centavos por semana.
209
00:16:48,214 --> 00:16:50,699
- Talvez com o tempo, Sr. McKinney,
210
00:16:50,733 --> 00:16:53,219
depois que você e Peevey tiverem
provaram ser dignos.
211
00:16:55,014 --> 00:16:57,499
- Certo, excelente.
212
00:16:57,533 --> 00:17:00,398
- Bom, então comece
descarregando o vagão na frente.
213
00:17:00,433 --> 00:17:01,710
Ok, vamos lá.
214
00:17:02,780 --> 00:17:03,953
- Ótima negociação.
215
00:17:03,988 --> 00:17:05,955
Agora vamos
trabalhar e ainda estar falido.
216
00:17:05,990 --> 00:17:07,060
- Rapazes.
- Gavião Arqueiro.
217
00:17:08,717 --> 00:17:10,753
- Sra. Shields, eu estava
me perguntando se você poderia ter
218
00:17:10,788 --> 00:17:13,342
uma pequena quantidade de
óleo de baleia disponível.
219
00:17:13,377 --> 00:17:14,757
- Óleo de baleia?
220
00:17:14,792 --> 00:17:16,242
Para que serve isto?
221
00:17:16,276 --> 00:17:17,898
- Bem, é preciso
um pouco de afiação.
222
00:17:17,933 --> 00:17:19,900
Faca é apenas como
bom porque é afiado.
223
00:17:19,935 --> 00:17:21,971
- Ah, bem, eu tenho
algo que é tão bom
224
00:17:22,006 --> 00:17:23,732
se você me ajudar com isso.
225
00:17:23,766 --> 00:17:26,769
- Certamente.
- Chama-se óleo de pés puros.
226
00:17:26,804 --> 00:17:29,082
Na Virgínia fazemos
de ferver o
227
00:17:29,117 --> 00:17:30,773
pés e a canela
ossos de gado.
228
00:17:34,570 --> 00:17:36,262
- Obrigado, vou devolver.
229
00:17:37,884 --> 00:17:38,884
- Sr. Gavião Arqueiro?
230
00:17:40,404 --> 00:17:43,234
Eu sei o que aconteceu
lá fora com os índios.
231
00:17:43,269 --> 00:17:44,891
Eu sei que você disparou o tiro.
232
00:17:46,444 --> 00:17:47,825
- Pouco importa.
233
00:17:47,859 --> 00:17:49,309
- Para William, sim.
234
00:17:50,310 --> 00:17:52,036
- Então deixe ele
pense o que ele quer.
235
00:17:52,899 --> 00:17:54,418
- Posso lhe fazer uma pergunta?
236
00:17:57,628 --> 00:18:00,148
Você acha que um
homem como meu marido
237
00:18:00,182 --> 00:18:02,426
tem uma chance em
um lugar como este?
238
00:18:02,460 --> 00:18:03,392
- Depende.
239
00:18:03,427 --> 00:18:04,738
Uma chance para quê?
240
00:18:04,773 --> 00:18:06,361
- O que quero dizer, Sr. Hawkeye, é
241
00:18:07,500 --> 00:18:08,811
o que é preciso
242
00:18:08,846 --> 00:18:10,019
sobreviver aqui?
243
00:18:11,987 --> 00:18:15,956
- Bem, um homem precisa ser
pés velozes, olhos aguçados.
244
00:18:15,991 --> 00:18:17,958
Ajuda a saber uma coisa
ou dois sobre a natureza,
245
00:18:17,993 --> 00:18:20,340
tanto o humano
e do tipo natural.
246
00:18:20,375 --> 00:18:21,375
- Isso não.
247
00:18:22,549 --> 00:18:24,068
O que é realmente necessário?
248
00:18:25,656 --> 00:18:29,694
- Bem, suponho que seja o mesmo
coisa que leva para qualquer outro lugar.
249
00:18:29,729 --> 00:18:32,283
Um homem tem que ter
o coração adequado para isso.
250
00:18:32,318 --> 00:18:33,802
- Bem, você conhece esse lugar.
251
00:18:36,391 --> 00:18:38,772
Um homem pode gostar
William tem esse coração?
252
00:18:40,153 --> 00:18:42,604
- Bem, implorando
seu perdão, senhora,
253
00:18:42,638 --> 00:18:45,193
mas acho que você conhece o seu
marido melhor do que eu.
254
00:19:07,801 --> 00:19:08,801
- Digitar.
255
00:19:14,291 --> 00:19:16,258
- Elizabeth parece
estar em vantagem
256
00:19:16,293 --> 00:19:17,293
no entreposto comercial.
257
00:19:18,502 --> 00:19:21,436
Eu espero que ela possa
ajuste-se a este deserto.
258
00:19:21,470 --> 00:19:23,645
- Com o tempo, pode-se
ajustar-se a qualquer coisa.
259
00:19:23,679 --> 00:19:24,679
- Sim.
260
00:19:25,509 --> 00:19:27,373
Bem, querido irmão,
eu estou colocando
261
00:19:27,407 --> 00:19:29,306
uma grande soma de dinheiro
para este empreendimento,
262
00:19:30,410 --> 00:19:32,654
e estou arriscando tudo
sobrou do meu casamento
263
00:19:32,688 --> 00:19:33,688
por causa disso.
264
00:19:36,347 --> 00:19:38,729
Você prometeu
entregar contratos,
265
00:19:38,763 --> 00:19:40,317
não só do seu
exército da majestade,
266
00:19:40,351 --> 00:19:44,528
mas também de
tribos indígenas amigáveis
267
00:19:44,562 --> 00:19:47,462
para garantir o sucesso
deste negócio.
268
00:19:47,496 --> 00:19:50,154
Você, como sempre, falhou?
269
00:19:52,260 --> 00:19:53,399
- Eu não falhei.
270
00:19:53,433 --> 00:19:55,159
Os contratos virão.
271
00:19:55,194 --> 00:19:58,127
- Taylor, eu comprei para você o seu
comissão neste exército
272
00:19:58,162 --> 00:20:01,027
depois que você desperdiçou
o que nosso pai nos deixou.
273
00:20:01,061 --> 00:20:03,650
- Guilherme, eu tinha 18 anos
anos, pelo amor de Deus.
274
00:20:03,685 --> 00:20:06,032
- Sim, e eu comprei
sua capitania
275
00:20:06,066 --> 00:20:07,999
para dar
você outra chance.
276
00:20:08,034 --> 00:20:10,657
- Estou ciente do meu
obrigação para com você, William.
277
00:20:10,692 --> 00:20:12,773
Não mantenha minha dívida com você
como uma adaga na minha garganta.
278
00:20:12,797 --> 00:20:13,797
- Então entregue
279
00:20:14,765 --> 00:20:17,837
ou a reserva do seu
herança que eu controlo
280
00:20:17,871 --> 00:20:20,253
será usado para financiar
meu retorno à Virgínia.
281
00:20:20,288 --> 00:20:22,290
- Mas é com razão
meu para usar.
282
00:20:22,324 --> 00:20:24,050
- Não Taylor, agora é meu,
283
00:20:24,084 --> 00:20:26,673
e, portanto, de Elizabeth,
e somente pela minha graça
284
00:20:26,708 --> 00:20:28,019
pode ser seu novamente.
285
00:20:29,158 --> 00:20:30,298
Você se lembra disso, Taylor
286
00:20:31,264 --> 00:20:33,232
e me dê aqueles
contratos que você prometeu.
287
00:20:45,520 --> 00:20:47,487
- E o que pode acontecer com você
288
00:20:47,522 --> 00:20:51,111
pela minha graça, querido irmão?
289
00:21:42,370 --> 00:21:44,268
- Absurdo.
290
00:21:46,822 --> 00:21:49,135
Isso tudo é um absurdo.
291
00:21:52,241 --> 00:21:54,520
Existem maneiras suficientes
para um homem morrer aqui
292
00:21:54,554 --> 00:21:56,142
sem criar outros.
293
00:21:58,109 --> 00:22:01,043
Não vou passar o resto
meus dias caminhando para frente
294
00:22:01,078 --> 00:22:03,183
e para trás ao mesmo tempo.
295
00:22:05,600 --> 00:22:07,774
Eu não vou dormir com
um olho aberto,
296
00:22:10,156 --> 00:22:12,883
e eu não vou sair para caçar
e se tornar a caça.
297
00:22:18,060 --> 00:22:19,924
Então que haja um
tempo e um lugar
298
00:22:19,959 --> 00:22:21,374
onde isso será resolvido.
299
00:22:35,526 --> 00:22:38,011
- Agora é a hora, Gavião.
300
00:22:42,430 --> 00:22:44,293
No acampamento do meu pai.
301
00:23:27,060 --> 00:23:29,304
- Seu filho morreu
a morte de um guerreiro.
302
00:23:30,132 --> 00:23:31,582
Por que isso deve ser vingado?
303
00:23:32,894 --> 00:23:35,655
- O espírito do meu irmão
clama por justiça.
304
00:25:39,779 --> 00:25:43,024
- Esta briga acabou.
305
00:26:47,260 --> 00:26:49,124
- Roubar o dele
munições da majestade
306
00:26:49,159 --> 00:26:50,712
é uma ofensa grave, senhores.
307
00:26:51,955 --> 00:26:54,371
E eu recuo para pensar
o que seria feito com você
308
00:26:54,405 --> 00:26:56,131
se você matou um
de seus oficiais.
309
00:26:57,270 --> 00:26:59,410
Além disso, trago-lhe emprego.
310
00:27:08,281 --> 00:27:11,422
Agora, Sr. Doyle e Sr. Coughlin,
311
00:27:11,457 --> 00:27:12,596
Conversaremos?
312
00:27:24,297 --> 00:27:25,678
Momento do seu tempo, irmão?
313
00:27:25,713 --> 00:27:27,024
- Hum.
314
00:27:30,131 --> 00:27:31,201
O que é isso, Taylor?
315
00:27:33,203 --> 00:27:35,136
- Como eu lhe garanti,
316
00:27:35,170 --> 00:27:37,034
Eu consegui um
pacto comercial com você
317
00:27:38,035 --> 00:27:40,037
e os senecas.
- Maravilhoso.
318
00:27:41,073 --> 00:27:43,558
Quem são eles e
onde é que eles vivem?
319
00:27:43,592 --> 00:27:45,778
- Eles são membros do que
é chamada de nação iroquesa.
320
00:27:45,802 --> 00:27:47,251
Eles são índios.
321
00:27:47,286 --> 00:27:48,736
- Você está louco?
322
00:27:48,770 --> 00:27:50,185
Devo negociar com os hostis?
323
00:27:50,220 --> 00:27:51,290
- Me ouça.
324
00:27:51,324 --> 00:27:53,672
Os senecas são uma grande tribo.
325
00:27:53,706 --> 00:27:55,201
Se você tiver sucesso
conquistando seu comércio,
326
00:27:55,225 --> 00:27:57,848
você poderia ter acesso
para toda a nação iroquesa
327
00:27:57,883 --> 00:27:59,816
de seis tribos.
328
00:28:02,025 --> 00:28:03,305
O homem que controla os índios
329
00:28:03,336 --> 00:28:06,236
controla todos os
comércio nesta terra.
330
00:28:06,270 --> 00:28:08,376
Agora é arriscado,
mas as recompensas,
331
00:28:09,549 --> 00:28:11,620
eles superam em muito o perigo.
332
00:28:11,655 --> 00:28:15,245
Você queria riquezas, eu
estou entregando-os a você.
333
00:28:16,211 --> 00:28:18,179
- Eu acho que você é
entregando-lhe sua morte.
334
00:28:21,354 --> 00:28:23,909
William está certo, isso
é uma loucura, Taylor.
335
00:28:23,943 --> 00:28:25,151
- Longe disso, Elizabeth.
336
00:28:25,186 --> 00:28:26,912
Esta é uma oportunidade.
337
00:28:26,946 --> 00:28:29,121
Se William não
aproveite isso, então outros o farão.
338
00:28:30,329 --> 00:28:33,021
E os senecas são
insatisfeito com os produtos franceses.
339
00:28:35,437 --> 00:28:38,682
- Guilherme, por favor
não dê ouvidos a ele.
340
00:28:38,717 --> 00:28:42,065
Este é um empreendimento para homens
sem obrigações, sem família.
341
00:28:42,099 --> 00:28:44,170
- Eu tenho família, Elizabeth?
342
00:28:44,205 --> 00:28:46,207
Você está me dizendo
notícias tão esperadas?
343
00:28:48,381 --> 00:28:49,451
- Não, não estou.
344
00:28:51,902 --> 00:28:53,421
- Então deixe esse assunto comigo.
345
00:28:58,529 --> 00:29:00,980
Como farei contato
com esses senecas?
346
00:29:02,223 --> 00:29:04,339
- Contratei dois muito
caçadores confiáveis e experientes
347
00:29:04,363 --> 00:29:06,054
para guiá-lo para
aldeia dos senecas.
348
00:29:06,089 --> 00:29:07,480
Será um rápido
caminhada e eles são
349
00:29:07,504 --> 00:29:09,299
muito querido pelos senecas.
350
00:29:09,333 --> 00:29:10,783
- Então irei embora imediatamente.
351
00:29:11,715 --> 00:29:13,717
Faça o necessário
arranjos, Taylor.
352
00:29:15,236 --> 00:29:16,236
- Irmão.
353
00:29:17,238 --> 00:29:18,238
Elizabete.
354
00:29:19,930 --> 00:29:21,207
- Não diga nada, está feito.
355
00:29:35,359 --> 00:29:38,362
Taylor pode não ter herdado
356
00:29:38,397 --> 00:29:42,263
muito do
inteligência no clã dos escudos,
357
00:29:44,127 --> 00:29:46,439
mas ele é inteligente mesmo assim.
358
00:29:46,474 --> 00:29:48,648
- Astuto é mais parecido.
359
00:29:48,683 --> 00:29:49,822
- Não, astuto
360
00:29:51,341 --> 00:29:54,240
pode ganhar as chaves para Taylor
de algum pequeno reino,
361
00:29:55,586 --> 00:29:58,969
mas é um objetivo míope.
362
00:30:02,076 --> 00:30:05,286
Existe verdadeira riqueza
e poder genuíno
363
00:30:05,320 --> 00:30:07,184
para ter neste
fronteira, Elizabeth.
364
00:30:08,530 --> 00:30:12,224
Agora, eu percebo que você faz
ainda não concordo, mas com o tempo
365
00:30:12,258 --> 00:30:14,743
Eu acho que essa jornada
provará ser
366
00:30:14,778 --> 00:30:16,366
vale a pena levar para nós dois.
367
00:30:17,539 --> 00:30:19,438
- É meio
milhares de milhas de distância
368
00:30:19,472 --> 00:30:20,680
de tudo o que sabemos.
369
00:30:22,303 --> 00:30:24,443
- Sim.
370
00:30:24,477 --> 00:30:25,927
E essa é a aventura.
371
00:30:29,275 --> 00:30:33,038
Eu disse algo
antes isso não foi educado
372
00:30:33,072 --> 00:30:34,073
nem pretendido.
373
00:30:37,249 --> 00:30:39,768
- eu te daria
uma família, se eu pudesse.
374
00:30:41,253 --> 00:30:42,323
- Se nós pudéssemos.
375
00:30:45,222 --> 00:30:47,776
Um homem vive até uma certa idade
376
00:30:47,811 --> 00:30:50,469
só para perceber
que ele é mortal,
377
00:30:50,503 --> 00:30:52,505
e suas verdadeiras necessidades são simples.
378
00:30:54,335 --> 00:30:56,164
E ele tem muita sorte
se ele os encontrar.
379
00:30:57,269 --> 00:30:58,269
- E você tem?
380
00:30:59,927 --> 00:31:01,238
- Sim.
381
00:31:06,105 --> 00:31:09,833
As horas mais felizes
uma vida suficientemente feliz
382
00:31:09,868 --> 00:31:10,938
Eu passei com você.
383
00:31:12,525 --> 00:31:14,527
Se alguma coisa
já aconteceu comigo,
384
00:31:14,562 --> 00:31:16,081
prometa que você vai se lembrar disso.
385
00:31:17,634 --> 00:31:19,291
Promessa?
386
00:31:20,223 --> 00:31:21,741
- Sim.
387
00:31:53,842 --> 00:31:55,337
- Eu ouvi
foi dito por aqueles que
388
00:31:55,361 --> 00:31:57,605
fazem suas vidas no mar
389
00:31:57,639 --> 00:32:00,677
que quando você não
conheça o porto que você procura,
390
00:32:00,711 --> 00:32:02,851
então nenhum vento é o vento certo.
391
00:32:04,025 --> 00:32:08,857
Eu sinto em meu coração que
a mesma sensação de estar perdido,
392
00:32:08,892 --> 00:32:13,448
e ainda assim estranhamente,
eu não estou com medo
393
00:32:13,483 --> 00:32:17,211
pois há um selvagem
e beleza selvagem aqui.
394
00:32:17,245 --> 00:32:20,524
A natureza é livre e indomada,
395
00:32:20,559 --> 00:32:22,871
e eu sei que esse é o caminho
396
00:32:22,906 --> 00:32:26,116
a mão que
moldado, significava que deveria ser.
397
00:35:55,222 --> 00:35:57,362
- Esse foi o maior
tiroteio que eu já vi.
398
00:35:57,396 --> 00:35:59,191
Duas raquetes, uma bola.
399
00:36:04,783 --> 00:36:06,233
- Talvez eu tenha atirado no barco errado.
400
00:36:35,331 --> 00:36:36,780
- Bem?
- Está feito.
401
00:36:38,679 --> 00:36:40,474
- Testemunhas?
- Apenas um.
402
00:36:41,440 --> 00:36:42,440
O lenhador.
403
00:36:43,718 --> 00:36:46,169
- Ele vai concordar?
foi acidental?
404
00:36:46,204 --> 00:36:47,791
- Ele pode dizer ao
cor de um pássaro
405
00:36:47,826 --> 00:36:49,552
antes mesmo que você possa ver,
406
00:36:49,586 --> 00:36:52,900
e o que ele viu foi um homem
caindo acidentalmente ao mar.
407
00:36:54,660 --> 00:36:55,834
Eu apostaria minha vida nisso.
408
00:36:57,422 --> 00:36:58,457
- Excelente, Tosse.
409
00:37:00,977 --> 00:37:02,944
E uma aposta vai
faça parte da sua vida
410
00:37:03,911 --> 00:37:05,257
se você estiver errado.
411
00:37:08,053 --> 00:37:10,297
- Não será uma aposta
em meu coração, capitão.
412
00:37:11,436 --> 00:37:13,231
Será uma haste emplumada.
413
00:37:15,992 --> 00:37:17,304
- Com licença, Sr. Coughlin?
414
00:37:17,338 --> 00:37:19,064
- Implorando seu respeito, senhor.
415
00:37:19,098 --> 00:37:20,144
Estamos pensando no coronel Monroe
416
00:37:20,168 --> 00:37:21,756
deveria ouvir o que temos a dizer.
417
00:37:43,019 --> 00:37:45,815
- Bem, isso foi lindo
perto, Sr. Gunderson,
418
00:37:45,849 --> 00:37:49,888
mas acho que isso
prova claramente meu ponto
419
00:37:49,922 --> 00:37:52,235
que normalmente um
escarradeira é maior.
420
00:37:53,512 --> 00:37:55,963
- Sra. escudos, Doyle
e Coughlin estão de volta.
421
00:37:55,997 --> 00:37:57,551
- Ah, que bom.
422
00:37:57,585 --> 00:37:59,080
Diga isso ao meu marido
Estou com um cliente.
423
00:37:59,104 --> 00:38:00,485
- Ah, implorando
perdão, senhora,
424
00:38:00,519 --> 00:38:01,865
mas ele não está com eles.
425
00:38:07,699 --> 00:38:10,736
- Com eles,
peevey, não com eles.
426
00:38:10,771 --> 00:38:12,290
Por favor, atenda ao Sr. Gunderson.
427
00:38:12,324 --> 00:38:13,324
- Sim, senhora.
428
00:38:16,708 --> 00:38:18,986
- Devo entender,
escudos de capitão,
429
00:38:19,020 --> 00:38:21,264
que os franceses foram
perto da conclusão de um forte
430
00:38:21,299 --> 00:38:22,886
apenas 50 milhas ao norte daqui
431
00:38:22,921 --> 00:38:24,578
e estamos agora
apenas aprendendo sobre isso?
432
00:38:24,612 --> 00:38:26,545
- Senhor, eu acredito
433
00:38:26,580 --> 00:38:29,479
é um caminho mais sábio para viajar
quando se tem fato e não ficção.
434
00:38:31,170 --> 00:38:32,838
Eu tinha ouvido falar do nosso
nativos que um forte francês
435
00:38:32,862 --> 00:38:34,139
estava em construção,
436
00:38:34,173 --> 00:38:36,624
mas dado que eles são
tão fielmente impreciso,
437
00:38:36,659 --> 00:38:39,247
Eu despachei esses senhores,
438
00:38:39,282 --> 00:38:41,008
junto com o meu
irmão, para confirmar.
439
00:38:41,042 --> 00:38:42,503
- Eu estava sob o
impressão de que seu irmão
440
00:38:42,527 --> 00:38:43,780
foi enviado para o norte para negociar
441
00:38:43,804 --> 00:38:45,184
um pacto comercial com o seneca.
442
00:38:45,219 --> 00:38:47,532
- O que é urgente agora,
senhor, é que os franceses
443
00:38:47,566 --> 00:38:48,981
estão prestes a ter
um posto estratégico
444
00:38:49,016 --> 00:38:51,225
com o qual eles podem atacar.
445
00:38:53,538 --> 00:38:54,538
- Vir.
446
00:38:56,782 --> 00:38:59,371
- Perdoe a interrupção,
coronel Monroe, mas
447
00:38:59,406 --> 00:39:01,028
Eu estava ansioso para ver William.
448
00:39:11,107 --> 00:39:15,353
O que?
449
00:39:15,387 --> 00:39:17,803
- Nós temos alguns
notícias trágicas, Elizabeth.
450
00:39:20,081 --> 00:39:22,290
Guilherme foi
capturado pelo huron.
451
00:39:27,848 --> 00:39:28,987
- Como isso aconteceu?
452
00:39:31,265 --> 00:39:33,923
- Bem, senhora, um momento estávamos
453
00:39:33,957 --> 00:39:37,167
sendo perseguido pelo
pagãos e então, uh, William,
454
00:39:37,202 --> 00:39:39,307
bem, ele meio que caiu
fora do barco.
455
00:39:43,277 --> 00:39:44,278
- Foi ele...
456
00:39:46,004 --> 00:39:47,454
Ele estava vivo?
457
00:39:47,488 --> 00:39:50,284
- Sim, senhora,
mas para dizer direito,
458
00:39:50,318 --> 00:39:52,010
se não tivesse sido
para o lenhador
459
00:39:52,044 --> 00:39:53,563
todos nós teríamos
foram fitas de carne seca
460
00:39:53,598 --> 00:39:55,013
secando em uma plataforma de índia.
461
00:39:55,047 --> 00:39:56,394
- Isso basta, Coughlin.
462
00:40:00,501 --> 00:40:01,675
Mais do que provavelmente o huron
463
00:40:01,709 --> 00:40:03,884
entreguei a ele
para os franceses.
464
00:40:03,918 --> 00:40:06,093
Uma equipe de resgate irá
ser prontamente organizado.
465
00:40:06,127 --> 00:40:07,508
Nós vamos recuperá-lo, Elizabeth.
466
00:40:07,543 --> 00:40:10,580
- Não será um resgate
parte que será tentada,
467
00:40:10,615 --> 00:40:11,823
escudos de capitão.
- Senhor?
468
00:40:13,341 --> 00:40:15,758
- Prepare-se para enviar um
corredor para General Braddock.
469
00:40:17,000 --> 00:40:20,521
Eu deveria pensar que
quatro de seus 12 libras
470
00:40:20,556 --> 00:40:23,973
junto com os morteiros e
os obuseiros agora disponíveis
471
00:40:24,007 --> 00:40:28,046
deve ser amplo para
atacar os franceses.
472
00:40:28,080 --> 00:40:30,358
- Perdoe-me, coronel Monroe,
473
00:40:30,393 --> 00:40:34,259
mas se você atacar o forte,
o que acontecerá com William?
474
00:40:34,293 --> 00:40:36,192
- Sra. escudos, você
deve entender
475
00:40:36,226 --> 00:40:38,159
se os franceses
complete este forte,
476
00:40:38,194 --> 00:40:40,438
muitos homens orgulhosos morrerão.
477
00:40:40,472 --> 00:40:43,751
Faremos todos os esforços para
garantir a libertação do seu marido.
478
00:40:43,786 --> 00:40:45,995
Prepare-se para marchar
dentro de 24 horas.
479
00:40:52,415 --> 00:40:55,142
- Os franceses são conhecidos
tratar seus cativos civilmente
480
00:40:55,176 --> 00:40:56,637
e vamos pedir
a libertação imediata
481
00:40:56,661 --> 00:40:59,111
de todos os reféns
antes do assalto.
482
00:40:59,146 --> 00:41:00,146
-Taylor,
483
00:41:01,010 --> 00:41:02,321
se você cuida do seu irmão,
484
00:41:02,356 --> 00:41:05,152
você deve enviar alguém em
uma vez para falar com os franceses.
485
00:41:06,187 --> 00:41:07,982
É a única esperança de William.
486
00:41:08,017 --> 00:41:11,330
- Não fale comigo
de cuidar do meu irmão.
487
00:41:11,365 --> 00:41:13,091
Eu o trouxe para isso
deserto para libertá-lo
488
00:41:13,125 --> 00:41:15,369
de uma vida de gota e tédio.
489
00:41:15,403 --> 00:41:17,578
Eu coloquei o fogo de volta
na barriga dele, eu.
490
00:41:21,720 --> 00:41:23,895
Se ele morrer neste
terra, então que assim seja.
491
00:41:25,034 --> 00:41:27,105
- É seu dever...
- É meu dever
492
00:41:27,139 --> 00:41:29,797
para servir meu país
antes do meu irmão.
493
00:41:29,832 --> 00:41:31,247
Eu vejo claramente
cumprir minhas funções
494
00:41:31,281 --> 00:41:33,249
como um servo de sua majestade.
495
00:41:33,283 --> 00:41:35,320
E do que
William me disse, você...
496
00:41:40,359 --> 00:41:42,016
Espere aqui.
497
00:41:42,051 --> 00:41:44,432
E reze.
498
00:41:44,467 --> 00:41:46,331
Ore por seu retorno seguro.
37423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.