All language subtitles for Harrow.S02E09.Facilis.Descensus.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:07,706 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,731 --> 00:00:09,154 �tii de ce a fost Harrow suspendat? 3 00:00:09,179 --> 00:00:11,173 Maxine nu face nimic f�r� s� aib� motiv. 4 00:00:11,198 --> 00:00:14,201 Mi-a imitat semn�tura. Nimeni nu va dezgropa nimic. 5 00:00:14,226 --> 00:00:16,852 Ai vrut o dovad� c� nu sunt mort, nu? 6 00:00:16,877 --> 00:00:18,906 - Al cui era cadavrul? - Nu al meu. 7 00:00:18,931 --> 00:00:22,532 Chiar �i prietenul t�u be�iv, Laurie Badcoe, a semnat c� e al meu. 8 00:00:22,557 --> 00:00:24,830 - De ce faci asta? - Mi-ai distrus via�a. 9 00:00:24,855 --> 00:00:27,014 Maxine �i cu mine am g�sit o dovad� 10 00:00:27,039 --> 00:00:29,419 care �l incrimineaz� pe Chester de toate crimele comise. 11 00:00:29,444 --> 00:00:31,066 Uneori, trebuie s� avem �ncredere 12 00:00:31,091 --> 00:00:32,812 c� cel�lalt face ceea ce trebuie. 13 00:00:32,837 --> 00:00:35,359 Nu e�ti curios s� �tii ce mai face fiica ta? 14 00:00:35,412 --> 00:00:37,188 Nu te duce pe Bettie. Nu e�ti �n siguran�� acolo. 15 00:00:37,213 --> 00:00:38,452 Cred c� ar putea fi el. 16 00:00:38,477 --> 00:00:41,082 ��i trimit o fotografie. 17 00:00:44,732 --> 00:00:46,524 Dumnezeule, Harrow. 18 00:00:46,549 --> 00:00:48,628 Ce naiba s-a �nt�mplat aici? 19 00:00:52,392 --> 00:00:53,871 Nu. 20 00:00:53,896 --> 00:00:56,558 Nu, nu, nu. Nu e corect. 21 00:00:56,583 --> 00:00:58,614 Ar fi cazul s� te explici, Harrow. 22 00:01:00,635 --> 00:01:02,834 Am fost �n acest sicriu. 23 00:01:03,101 --> 00:01:04,864 El m-a b�gat. 24 00:01:05,035 --> 00:01:07,561 - Cine? - Francis Chester. 25 00:01:09,316 --> 00:01:13,236 Mi-a injectat ceva, aici �n bra�. 26 00:01:14,170 --> 00:01:17,249 �i c�nd m-am trezit, eram �n morm�nt. 27 00:01:17,555 --> 00:01:20,535 M-a �ngropat de viu, Bryan. A vrut s� m� omoare. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,119 Deci Chester a s�pat groapa asta. 29 00:01:22,315 --> 00:01:24,705 Nu, eu am s�pat-o. 30 00:01:24,757 --> 00:01:27,154 - Dumnezeule. - Am avut dreptate. 31 00:01:27,555 --> 00:01:31,609 Cadavrul lui Chester nu era �n groap�, pentru c� nu e mort. 32 00:01:31,634 --> 00:01:33,397 - Harrow... - Uit�-te �n�untru. 33 00:01:33,422 --> 00:01:35,920 O s� vezi, tot ce �i-am spus e adev�rat. 34 00:01:37,615 --> 00:01:40,667 Nimeni nu atinge nimic p�n� nu vin criminali�tii, s-a �n�eles? 35 00:01:40,692 --> 00:01:42,990 Ie�i... Farrow, ie�i dracu de acolo. 36 00:01:43,015 --> 00:01:44,845 �i-am spus, tr�ie�te. 37 00:01:44,870 --> 00:01:46,952 - �i-ai pierdut min�ile? - Ie�i de acolo. 38 00:01:46,977 --> 00:01:48,440 Chem ajutoare. 39 00:01:48,465 --> 00:01:50,784 Sicriul este gol! 40 00:01:50,809 --> 00:01:53,237 Harrow, nu face asta! 41 00:02:39,194 --> 00:02:43,318 Sezonul 2 Episodul 9 Facilis Descensus - Calea spre Iad e u�oar� 42 00:02:45,139 --> 00:02:46,818 - �nchide�i totul. - M� ocup eu. 43 00:02:47,292 --> 00:02:48,851 Tu, vino cu mine. 44 00:02:48,876 --> 00:02:52,313 Cred c� a b�gat cadavrul la loc dup� ce m-a dezgropat. 45 00:02:52,356 --> 00:02:53,875 Stai a�a. Acum spui 46 00:02:53,900 --> 00:02:56,427 c� era un cadavru �n sicriu �nainte s� te bage pe tine �n el? 47 00:02:56,452 --> 00:02:58,007 Nu �tiu. 48 00:02:58,269 --> 00:03:01,776 M-a injectat �nainte s� am ocazia s� v�d. 49 00:03:02,393 --> 00:03:03,952 Am nevoie de o analiz� a s�ngelui. 50 00:03:04,445 --> 00:03:06,545 Ai idee �n ce belea mare te-ai b�gat? 51 00:03:06,570 --> 00:03:08,811 Manipularea unui cadavru e o infrac�iune. 52 00:03:08,836 --> 00:03:10,500 Po�i s� faci �i �nchisoare pentru asta. 53 00:03:10,571 --> 00:03:11,744 Pentru asta ��i faci tu griji? 54 00:03:11,769 --> 00:03:13,862 - �mi fac griji pentru tine! - Nu inventez nimic! 55 00:03:13,891 --> 00:03:15,858 Vreau s� te ajut. 56 00:03:15,883 --> 00:03:17,802 Dar pune-te �n locul meu, Harrow. 57 00:03:17,943 --> 00:03:19,982 Nu are nicio noim�! 58 00:03:20,007 --> 00:03:21,378 De ce s�-�i fac� Chester at�tea b�t�i de cap, 59 00:03:21,380 --> 00:03:23,890 s� te dezgroape dup� ce te-a �ngropat? 60 00:03:26,515 --> 00:03:28,826 Pentru c� nu a omor�t-o pe Fern. 61 00:03:29,178 --> 00:03:30,548 Ce? 62 00:03:30,573 --> 00:03:33,528 Aveam un telefon �n sicriu. 63 00:03:33,553 --> 00:03:34,944 Mi-a ar�tat un filmule�. 64 00:03:34,969 --> 00:03:37,607 A �ncercat s� o omoare pe Fern pe Bettie. 65 00:03:37,632 --> 00:03:39,289 A vrut s� o v�d cum moare. 66 00:03:39,314 --> 00:03:42,023 - Unde e telefonul? - Nu �tiu. 67 00:03:42,835 --> 00:03:45,125 Fern a reu�it s� fug�. 68 00:03:45,150 --> 00:03:47,646 Din cauza asta m-a dezgropat. 69 00:03:47,742 --> 00:03:49,520 A vrut s� m� fac� s� suf�r. 70 00:03:49,545 --> 00:03:52,264 A spus c� �mi va lua tot ce mi-e drag, 71 00:03:52,289 --> 00:03:53,929 �i vorbea serios. 72 00:03:55,088 --> 00:03:58,135 Bryan, te rog, trebuie s-o suni. 73 00:04:02,999 --> 00:04:04,936 Nu e nevoie. 74 00:04:06,073 --> 00:04:07,904 E deja la sec�ia de poli�ie. 75 00:04:11,974 --> 00:04:13,362 Salut, sunt Callan. 76 00:04:13,387 --> 00:04:15,575 Las�-mi un mesaj dac� ar��i bine. 77 00:04:15,600 --> 00:04:18,542 Cal, eu sunt. Po�i s� m� suni imediat dup� ce auzi mesajul? 78 00:04:18,567 --> 00:04:19,967 Mul�umesc. 79 00:04:21,478 --> 00:04:23,294 Nu r�spunde. 80 00:04:29,664 --> 00:04:32,259 �ine bine ap�sat pe cap. O s�-l transport�m repede. 81 00:04:32,284 --> 00:04:34,181 A�a. 82 00:04:38,839 --> 00:04:40,247 Tat�! 83 00:04:40,483 --> 00:04:42,635 Mul�umesc lui Dumnezeu! 84 00:04:42,660 --> 00:04:46,511 Slav� Domnului, e�ti teaf�r�! �mi pare r�u pentru toate astea. 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,034 Niciodat� nu ar fi trebuit s� m� �ndoiesc de mine. 86 00:04:50,572 --> 00:04:51,891 De ce e�ti aici? 87 00:04:51,916 --> 00:04:54,548 Pentru c� Francis Chester a �ncercat s� m� omoare. 88 00:04:56,671 --> 00:04:59,419 Trebuie s� vorbesc singur cu Fern. 89 00:04:59,444 --> 00:05:01,443 Desigur. Dar am nevoie de acest test de s�nge. 90 00:05:01,468 --> 00:05:04,173 Ceea ce mi-a injectat Chester e �n curs de metabolizare. 91 00:05:04,198 --> 00:05:05,533 O s-o rezolv�m �i pe asta, 92 00:05:05,558 --> 00:05:07,117 dar acum trebuie s� vorbesc cu fiica ta. 93 00:05:07,142 --> 00:05:08,775 - A�teapt� aici. - Tat�... 94 00:05:08,800 --> 00:05:11,564 - Spune-i adev�rul. - Vino. 95 00:05:13,759 --> 00:05:15,198 Ce naiba? 96 00:05:15,223 --> 00:05:16,622 Pu�i! 97 00:05:16,685 --> 00:05:18,165 Ce s-a �nt�mplat? 98 00:05:20,226 --> 00:05:23,026 - Am s�pat morm�ntul lui Chester. - Ce-ai f�cut? 99 00:05:25,961 --> 00:05:28,295 �i... era gol? 100 00:05:28,964 --> 00:05:31,866 Nu mai pot s� stau. Trebuie s� fac acest test de s�nge. 101 00:05:32,092 --> 00:05:33,622 O s� te sun. 102 00:05:34,172 --> 00:05:36,392 N-o sc�pa din ochi. 103 00:05:37,518 --> 00:05:40,993 Dr Harrow? Detectivul Nichols te-a rugat s� a�tep�i aici. 104 00:05:41,018 --> 00:05:43,056 Sunt acuzat de ceva? 105 00:05:45,129 --> 00:05:46,700 Atunci plec. 106 00:05:47,997 --> 00:05:49,774 �ncearc� s� te m�ri�i cu el. 107 00:05:49,916 --> 00:05:51,171 Ai fost r�nit�? 108 00:05:54,947 --> 00:05:56,278 Te-a atins? 109 00:05:56,303 --> 00:05:59,222 Nu, dar avea o sering� �n m�n�. Era Francis Chester! 110 00:05:59,247 --> 00:06:02,188 - L-ai v�zut bine? - Era �ntuneric. 111 00:06:02,213 --> 00:06:05,877 Dar sunt aproape sigur� c� era tipul pe care l-am v�zut �n dosarul lui tata. 112 00:06:06,855 --> 00:06:11,014 Dar ai v�zut dosarul dup� ce ai plecat de pe Bettie. 113 00:06:11,039 --> 00:06:12,519 A�a e. 114 00:06:14,796 --> 00:06:17,056 El era! Era Francis Chester! 115 00:06:17,081 --> 00:06:19,150 Fern, chiar vreau s� te cred. 116 00:06:20,149 --> 00:06:22,540 Dar... n-am nicio dovad�. 117 00:06:22,565 --> 00:06:23,964 Atunci hai s� lu�m de pe nava tat�lui meu. 118 00:06:23,989 --> 00:06:26,029 ��i voi ar�ta exact ce s-a �nt�mplat. 119 00:06:27,520 --> 00:06:29,799 A�teapt� pu�in. 120 00:06:29,948 --> 00:06:31,466 Am �ncuiat u�a �n urma mea 121 00:06:31,491 --> 00:06:33,765 �i am ie�it prin trapa de sus. 122 00:06:39,741 --> 00:06:41,620 U�a asta e descuiat� acum. 123 00:06:42,868 --> 00:06:45,352 A �ncercat s-o deschid� de pe partea cealalt�. 124 00:06:45,377 --> 00:06:47,897 L-am v�zut mi�c�nd clan�a. 125 00:06:52,730 --> 00:06:54,486 E telefonul tat�lui t�u? 126 00:06:55,699 --> 00:06:57,298 Se pare c� da. 127 00:06:57,323 --> 00:07:00,071 Parc� ai spus c� era la Chester. 128 00:07:01,309 --> 00:07:03,902 La el era. Mi-a trimis mesaje de pe el. 129 00:07:12,428 --> 00:07:13,982 Nu inventez nimic. 130 00:07:14,054 --> 00:07:15,575 N-am spus niciodat� a�a ceva. 131 00:07:15,600 --> 00:07:17,406 Atunci f�-�i treaba. 132 00:07:21,731 --> 00:07:24,326 Caut� amprente. Cheam� criminali�tii. 133 00:07:24,351 --> 00:07:26,219 A fost aici! 134 00:07:31,095 --> 00:07:33,974 �i-am spus c� Chester avea o sering�. 135 00:07:33,999 --> 00:07:36,238 Dar numai una, nu-i a�a? 136 00:07:36,263 --> 00:07:37,828 Da. 137 00:07:41,029 --> 00:07:42,629 Atunci astea ale cui sunt? 138 00:07:43,802 --> 00:07:45,446 Astea... 139 00:07:45,471 --> 00:07:47,578 Probabil le-a l�sat Chester aici. 140 00:07:48,743 --> 00:07:50,182 Nu sunt ale lui tata. 141 00:07:50,207 --> 00:07:52,366 �tiu c�t de mult �ii la tat�l t�u, 142 00:07:52,391 --> 00:07:55,110 dar dac� inventezi toate astea, nu o s�-i fie de folos. 143 00:07:55,135 --> 00:07:57,799 Chester a venit aici �i a �ncercat s� m� omoare. 144 00:07:57,888 --> 00:08:00,040 Fern... 145 00:08:00,334 --> 00:08:01,738 Fern? 146 00:08:10,832 --> 00:08:12,797 Ce s-a �nt�mplat? Ce a spus? 147 00:08:13,321 --> 00:08:15,318 Crede c� tata se drogheaz�. 148 00:08:15,343 --> 00:08:16,374 Poftim?! 149 00:08:18,396 --> 00:08:19,541 Alo? 150 00:08:19,566 --> 00:08:21,952 Sunte�i Fern Harrow? 151 00:08:21,977 --> 00:08:24,569 - Cine e? - Sunt de la spitalul St Catherine. 152 00:08:24,594 --> 00:08:27,593 Sunte�i �nregistrat� ca leg�tur� de urgen�� pentru Callan Prowd. 153 00:08:27,766 --> 00:08:29,503 A avut loc un accident. 154 00:08:34,322 --> 00:08:36,460 - Am crezut c� ai fost suspendat. - Sunt suspendat. 155 00:08:37,845 --> 00:08:39,707 Nu a�a arat� de obicei, nu-i a�a? 156 00:08:39,732 --> 00:08:42,116 L-am v�zut ar�t�nd �i mai r�u. 157 00:08:44,964 --> 00:08:47,098 Am nevoie de ajutorul t�u. 158 00:08:49,517 --> 00:08:51,497 Francis Chester? 159 00:08:55,117 --> 00:08:56,596 Credeam c� e... 160 00:08:56,621 --> 00:08:58,941 Mort? Nu. 161 00:09:00,697 --> 00:09:02,737 A �ncercat s-o omoare �i pe Fern. 162 00:09:04,523 --> 00:09:06,082 E teaf�r�? 163 00:09:06,177 --> 00:09:08,256 E doar un pic zdruncinat�, dar... 164 00:09:08,324 --> 00:09:09,804 �n rest pare s� nu aib� nimic. 165 00:09:09,829 --> 00:09:11,428 E cu poli�ia. 166 00:09:11,580 --> 00:09:13,178 Dar tu? 167 00:09:14,082 --> 00:09:15,810 Am noroc c� sunt �n via��. 168 00:09:16,360 --> 00:09:20,543 Dar dezgroparea mea nu f�cea parte din planul lui. 169 00:09:21,035 --> 00:09:23,974 Sper c� solu�ia cu care m-a injectat �nc� mai e �n organismul meu. 170 00:09:24,003 --> 00:09:25,962 Ce c�ut�m? 171 00:09:26,092 --> 00:09:27,727 Un sedativ cu efect rapid, 172 00:09:27,752 --> 00:09:30,169 midazolam, ketamin�, hidrat de cloral. 173 00:09:30,194 --> 00:09:32,994 M-a l�sat incon�tient rapid ca s� m� bage �n sicriu. 174 00:09:33,407 --> 00:09:35,185 �i le-ai spus toate astea poli�i�tilor? 175 00:09:35,273 --> 00:09:36,752 Lui Nichols. 176 00:09:36,886 --> 00:09:38,626 Se pare c� nu m� crede. 177 00:09:40,673 --> 00:09:42,368 Asta e, am terminat 178 00:09:43,149 --> 00:09:44,857 Mul�umesc. 179 00:09:45,611 --> 00:09:48,077 - Daniel... - B�nuiesc c� te-a sunat Bryan. 180 00:09:48,102 --> 00:09:50,410 Trebuia s� verific ce e �n sicriu, Max. 181 00:09:50,435 --> 00:09:51,827 Da, �i te-ai �n�elat, dar, Daniel... 182 00:09:51,852 --> 00:09:53,821 M-am �n�elat crez�nd c� e gol. 183 00:09:53,846 --> 00:09:56,037 Cadavrul din el nu e al lui Chester. 184 00:09:56,062 --> 00:09:58,096 Am primit un apel de pe strada Roma. 185 00:09:58,202 --> 00:09:59,691 S-a produs un accident. 186 00:09:59,716 --> 00:10:03,001 Callan este �n spital. Nu sunt siguri c� va supravie�ui. 187 00:10:04,148 --> 00:10:05,727 Fugi acolo. 188 00:10:07,977 --> 00:10:09,536 I-ai luat s�nge? 189 00:10:10,076 --> 00:10:14,008 C�nd vin rezultatele, vreau s� le v�d. Imediat. 190 00:10:20,051 --> 00:10:22,010 E �nc� �n sala de opera�ii. 191 00:10:22,035 --> 00:10:23,244 Se �tie cum s-a �nt�mplat? 192 00:10:23,269 --> 00:10:25,348 Motociclistul cu livr�rile spune c� a ap�rut de nic�ieri 193 00:10:25,373 --> 00:10:26,812 �i s-a repezit �n strad�. 194 00:10:26,837 --> 00:10:28,470 S-a lovit cu capul de trotuar. 195 00:10:28,495 --> 00:10:31,792 I-au f�cut o tomografie �i spun c� are hemoragie cerebral�. 196 00:10:33,262 --> 00:10:34,941 Tat�, o s� se fac� bine? 197 00:10:34,966 --> 00:10:36,557 Sper. 198 00:10:40,041 --> 00:10:42,641 Nichols a g�sit droguri pe Bettie. 199 00:10:46,659 --> 00:10:48,379 Spune-mi ce s-a �nt�mplat. 200 00:10:52,259 --> 00:10:54,280 Erau acolo seringi folosite 201 00:10:54,305 --> 00:10:57,304 �i... o gr�mad� de fiole. 202 00:10:57,428 --> 00:10:59,267 Crede c� te droghezi. 203 00:10:59,452 --> 00:11:01,274 Nu sunt ale mele. 204 00:11:01,299 --> 00:11:02,938 Probabil le-a pus Chester acolo. 205 00:11:02,963 --> 00:11:05,272 Asta i-am spus �i eu. 206 00:11:06,762 --> 00:11:08,642 Dar nu po�i s� dovede�ti. 207 00:11:10,659 --> 00:11:12,816 Nu po�i s� dovede�ti nimic. 208 00:11:12,841 --> 00:11:14,527 �ncerc. 209 00:11:14,552 --> 00:11:18,326 Trebuie s� r�m�nem �n siguran�� p�n� afl� al cui e cadavrul. 210 00:11:18,637 --> 00:11:21,861 Atunci se vor convinge c� tot ce le-am spus e adev�rat. 211 00:11:36,605 --> 00:11:38,186 Unde este corpul acum? 212 00:11:38,291 --> 00:11:40,170 Tot la locul lui �n cimitir. 213 00:11:40,195 --> 00:11:41,443 Am izolat zona 214 00:11:41,468 --> 00:11:43,507 ca s� ne asigur�m c� nu se atinge nimeni de cadavru. 215 00:11:43,532 --> 00:11:45,379 E pu�in cam t�rziu, nu-i a�a? 216 00:11:45,866 --> 00:11:48,182 A fost acuzat? 217 00:11:48,207 --> 00:11:49,460 Spune c� nu l-a atins, 218 00:11:49,485 --> 00:11:51,826 a�a c� nu pot s�-l acuz dec�t de vandalism 219 00:11:51,851 --> 00:11:53,703 p�n� stabilim dac� a f�cut-o. 220 00:11:53,870 --> 00:11:57,462 �n orice caz, Harrow afirm� c� nu e Chester. 221 00:11:58,568 --> 00:12:00,767 Ai vreun motiv s� crezi c� poate are dreptate? 222 00:12:00,792 --> 00:12:03,279 Niciun motiv valabil. 223 00:12:03,354 --> 00:12:06,517 �i totu�i dr Harrow �i-a imitat semn�tura 224 00:12:06,542 --> 00:12:09,100 �i l-a dezgropat pe cel mai celebru uciga� din stat, 225 00:12:09,125 --> 00:12:11,364 pentru c� el crede c� am �ngropat pe altcineva. 226 00:12:11,612 --> 00:12:14,940 V� imagina�i ce scandal se isc� dac� afl� pres�? 227 00:12:14,965 --> 00:12:16,688 Dac� nu suntem �n stare s� �ngrop�m pe cine trebuie 228 00:12:16,713 --> 00:12:18,258 ce alte gre�eli se poate s� mai fi f�cut? 229 00:12:18,283 --> 00:12:19,854 Nu am gre�it. 230 00:12:20,599 --> 00:12:21,998 Cu nimic. 231 00:12:22,085 --> 00:12:24,819 Laurie Badcoe a verificat acel cadavru 232 00:12:24,844 --> 00:12:27,217 �n fi�ele dentare ale �nchisorii. 233 00:12:27,424 --> 00:12:28,944 El e. 234 00:12:29,713 --> 00:12:32,753 Din punct de vedere tehnic, este o scen� a crimei. 235 00:12:33,069 --> 00:12:34,677 Cum vrei s� procedezi, Bryan? 236 00:12:34,702 --> 00:12:37,142 Cred c� ar trebui s� identific�m r�m�i�ele, 237 00:12:37,290 --> 00:12:39,838 ca s� punem cap�t acestei pove�ti o dat� pentru totdeauna. 238 00:12:39,863 --> 00:12:42,912 Fie, adu-l aici �i rezolv� problema. 239 00:12:43,185 --> 00:12:44,990 Dar s� fim discre�i. 240 00:12:50,493 --> 00:12:52,452 �i dac� Harrow are dreptate... 241 00:12:53,522 --> 00:12:55,681 �i nu e Chester �n sicriu? 242 00:12:56,287 --> 00:12:58,434 Atunci trebuie s� r�spundem to�i. 243 00:13:07,608 --> 00:13:10,587 Dr Harrow al t�u a venit s�-mi cear� permisiunea 244 00:13:10,612 --> 00:13:12,621 s� dezgroape cadavrul lui Francis, 245 00:13:12,646 --> 00:13:15,275 �i l-am refuzat. 246 00:13:15,502 --> 00:13:17,262 Dar el l-a dezgropat de capul lui? 247 00:13:17,912 --> 00:13:19,281 M� tem c� da. 248 00:13:20,368 --> 00:13:24,772 R�m�i�ele vor fi transportate la morg�, 249 00:13:24,847 --> 00:13:27,131 unde se va face o alt� autopsie. 250 00:13:27,486 --> 00:13:28,872 De ce? 251 00:13:29,257 --> 00:13:31,983 �tim c� Francisc a murit �n incendiu. 252 00:13:32,008 --> 00:13:34,617 Nu pute�i s�-l pune�i �napoi �n morm�nt? 253 00:13:35,866 --> 00:13:37,244 Exist� semne de �ntrebare 254 00:13:37,269 --> 00:13:39,700 �n privin�a identit��ii r�m�i�elor. 255 00:13:40,930 --> 00:13:42,529 Ce vrei s� spui? 256 00:13:42,554 --> 00:13:45,513 C� s-a f�cut o gre�eal�? C� am �ngropat pe cine nu trebuie? 257 00:13:45,538 --> 00:13:46,986 De aceea verific�m, 258 00:13:47,011 --> 00:13:50,450 �i va fi bine pentru toat� lumea s� confirm�m o dat� pentru totdeauna. 259 00:13:50,475 --> 00:13:52,869 Mai bine pentru cine? Pentru mine? 260 00:13:53,382 --> 00:13:56,092 �n�eleg c�t de sup�r�tor poate fi, dn� Chester... 261 00:13:56,117 --> 00:13:59,036 Nu �n�elegi. 262 00:13:59,431 --> 00:14:03,737 Eu �i so�ul meu am trecut prin chinurile iadului la proces. 263 00:14:03,762 --> 00:14:08,208 Ne-am pierdut slujbele, intimitatea, prietenii. 264 00:14:08,233 --> 00:14:12,158 Asta pentru c� ziarele aveau nevoie de cineva pe care s� dea vina. 265 00:14:12,183 --> 00:14:13,506 Dac� afl� �i de asta? 266 00:14:13,531 --> 00:14:15,982 Facem totul ca s� lucr�m c�t mai discret. 267 00:14:16,007 --> 00:14:18,167 Nu, dup� ce ne-au f�cut s� trecem prin ce am trecut. 268 00:14:19,538 --> 00:14:22,756 Mi-au omor�t so�ul �i pe mine aproape c� m-au distrus. 269 00:14:22,781 --> 00:14:25,569 Nu mai pot suporta s� retr�iesc a�a ceva. 270 00:14:27,594 --> 00:14:29,903 �mi pare r�u, dar totul s-a pus deja �n mi�care. 271 00:14:32,585 --> 00:14:35,064 A fost decizia ta, nu-i a�a? 272 00:14:35,175 --> 00:14:37,167 Dac� e fiul meu 273 00:14:37,192 --> 00:14:39,573 �i voi �l dezgropa�i degeaba, 274 00:14:39,598 --> 00:14:41,196 atunci eu voi fi cea care va merge s� vorbeasc� cu presa, 275 00:14:41,221 --> 00:14:44,433 �i de data asta ve�i pl�ti to�i. 276 00:14:50,042 --> 00:14:54,201 Impactul a provocat un hematom subdural. 277 00:14:54,473 --> 00:14:57,344 Am reu�it s� oprim s�ngerarea, ceea ce nu a fost u�or, 278 00:14:57,369 --> 00:15:00,426 �i �l �inem �n com� indus�. 279 00:15:00,549 --> 00:15:02,428 Se va face bine? 280 00:15:02,453 --> 00:15:04,744 Urm�toarele 48 de ore vor fi decisive. 281 00:15:05,677 --> 00:15:08,236 A� putea s�-l v�d? 282 00:15:09,313 --> 00:15:10,913 Desigur. 283 00:15:27,275 --> 00:15:29,195 Ce-ai p��it, iubitule? 284 00:15:30,324 --> 00:15:33,311 Ar trebui s� te �ntorci la hotel �i s� dormi pu�in. 285 00:15:33,557 --> 00:15:35,489 Ur�sc hotelurile. 286 00:15:37,226 --> 00:15:39,160 Nu vreau s-o p�r�sesc pe Fern. 287 00:15:39,422 --> 00:15:41,359 R�m�n eu aici. 288 00:15:42,766 --> 00:15:45,886 Nu va �ncerca nimic cu at��ia oameni �n jur. 289 00:15:47,557 --> 00:15:48,877 Pleac�. 290 00:15:52,366 --> 00:15:54,486 Sun�-m� dac� ai nevoie de mine. 291 00:16:06,967 --> 00:16:11,428 Max, crezi c� Harrow ar putea s�-�i prescrie singur medicamente? 292 00:16:11,821 --> 00:16:13,823 Am g�sit medicamente pe vasul lui. 293 00:16:14,134 --> 00:16:16,431 Fiole injectabile �i o sering� folosit�. 294 00:16:16,456 --> 00:16:18,852 Am cerut o analiz� de laborator. 295 00:16:20,592 --> 00:16:22,443 Nu �tiu. 296 00:16:22,483 --> 00:16:24,790 Hai s� termin�m aici. 297 00:16:28,867 --> 00:16:32,181 Acest sicriu e �n aceea�i stare proast� ca �i ultimul. 298 00:16:32,252 --> 00:16:33,931 Spui c� Harrow a f�cut asta? 299 00:16:34,211 --> 00:16:38,589 Da. Sus�ine c� a fost sedat, b�gat aici �i �ngropat de viu. 300 00:16:38,614 --> 00:16:42,242 Cum a �nc�put �ntr-un sicriu �n care mai era un corp? 301 00:16:42,267 --> 00:16:43,639 Nu �tiu, Lyle, 302 00:16:43,664 --> 00:16:46,288 dar dac� Harrow a atins acest cadavru, vreau s� �tiu. 303 00:16:46,313 --> 00:16:49,507 Sunt sigur� c� realiza�i delicate�ea situa�iei, 304 00:16:49,532 --> 00:16:54,023 care �l implic� pe dr Harrow �i deshumarea ilegal� a decedatului. 305 00:16:54,224 --> 00:16:57,091 �in�nd cont de asta, a� dori s� v� ocupa�i de ea 306 00:16:57,116 --> 00:16:59,763 c�t mai repede �i mai discret cu putin��. 307 00:16:59,873 --> 00:17:02,804 Cu c�t mai repede putem confirma c� acesta este de fapt Francis Chester, 308 00:17:02,829 --> 00:17:04,958 cu at�t mai repede putem l�sa totul �n urm�. 309 00:17:06,263 --> 00:17:08,263 Numai dac� Harrow are dreptate. 310 00:17:10,594 --> 00:17:12,393 Bun, hai s� scoatem cadavrul, 311 00:17:12,418 --> 00:17:14,718 s�-l m�sur�m �i s�-l scan�m. 312 00:17:15,422 --> 00:17:17,702 V� rog s� v� pune�i m�nu�ile �i m�tile. 313 00:18:16,186 --> 00:18:18,106 Ce zici dac� m� duc s� iau c�te o cafea? 314 00:19:00,827 --> 00:19:05,108 L-AI MAI V�ZUT PE TIPUL �STA?! 315 00:19:13,472 --> 00:19:15,351 Un criminal �n serie? 316 00:19:15,711 --> 00:19:17,267 Da. 317 00:19:17,292 --> 00:19:19,531 �mi aduc foarte bine aminte de caz. 318 00:19:19,639 --> 00:19:22,333 Francis Chester era anestezist, 319 00:19:22,358 --> 00:19:24,360 �i imobiliza victimele 320 00:19:24,471 --> 00:19:27,938 �i �trangula femeile sub privirile iubi�ilor lor. 321 00:19:27,963 --> 00:19:30,184 Medicii �tia... 322 00:19:31,219 --> 00:19:33,244 Iar Harrow a g�sit dovada ca s� fie condamnat? 323 00:19:33,269 --> 00:19:34,863 Harrow �i Pavich. 324 00:19:35,177 --> 00:19:37,639 - Maxine s-a ocupat de caz? - Da. 325 00:19:37,664 --> 00:19:41,162 Era la fel de hot�r�t� ca �i Harrow s�-l bage pe Chester dup� gratii. 326 00:19:41,265 --> 00:19:43,324 A�a �i trebuia. 327 00:19:43,349 --> 00:19:45,888 Individul �sta a fost un monstru. 328 00:19:46,499 --> 00:19:49,098 - Dar a fost aproape s� nu reu�easc�. - Cum a�a? 329 00:19:49,341 --> 00:19:51,626 Dovada principala a acuz�rii 330 00:19:51,651 --> 00:19:54,650 a constat din mici urme de acid succinic 331 00:19:54,675 --> 00:19:57,777 g�site de Harrow pe victimele de sex masculin ale lui Ghester. 332 00:19:57,824 --> 00:19:59,797 A afirmat c� ele dovedeau 333 00:19:59,822 --> 00:20:02,850 c� Chester i-a injectat cu succinilcolin�. 334 00:20:02,999 --> 00:20:05,693 Ap�rarea a argumentat �ns� c� acest acid 335 00:20:05,695 --> 00:20:07,693 este prezent �n organism �n mod natural, 336 00:20:07,718 --> 00:20:09,928 a�� c� proba a fost respins�. 337 00:20:09,953 --> 00:20:11,639 Deci Chester aproape c� a sc�pat? 338 00:20:11,664 --> 00:20:14,587 Aproape. P�n� c�nd Harrow a stat peste program 339 00:20:14,612 --> 00:20:15,944 a efectuat teste noi 340 00:20:15,969 --> 00:20:20,100 �i a g�sit urme infime de propofol la victimele de sex feminin. 341 00:20:20,380 --> 00:20:23,239 Propofolul este un sedativ, nu-i a�a? 342 00:20:23,275 --> 00:20:26,154 Foarte puternic �i cu ac�ionare imediat�. 343 00:20:26,226 --> 00:20:30,188 Spre deosebire �ns� de acidul succinic, nu este prezent �n mod natural. 344 00:20:31,355 --> 00:20:32,994 Unde l-a g�sit Harrow? 345 00:20:33,019 --> 00:20:35,894 �n �esutul hepatic al victimelor de sex feminin. 346 00:20:36,193 --> 00:20:38,114 Era ultima zi a procesului. 347 00:20:38,139 --> 00:20:40,335 Toat� lumea credea c� Chester va fi eliberat. 348 00:20:40,360 --> 00:20:42,891 Propofolul g�sit de Harrow a f�cut s� fie condamnat. 349 00:20:43,512 --> 00:20:48,013 A fost �ntr-adev�r o descoperire foarte ingenioas� a lui Harrow. 350 00:20:48,268 --> 00:20:50,338 Cu adev�rat str�lucit�. 351 00:20:50,596 --> 00:20:54,344 Te face s� te �ntrebi cum s-a ajuns aici. 352 00:21:04,235 --> 00:21:06,237 Te sim�i bine, draga mea? 353 00:21:09,735 --> 00:21:11,222 Nu. 354 00:21:18,361 --> 00:21:23,279 C�t de r�u crezi c� l-a afectat fapul c� a fost �mpu�cat? 355 00:21:23,878 --> 00:21:26,824 Unii sunt �mpu�ca�i �i se �ntorc la munc� dup� 15 zile. 356 00:21:31,523 --> 00:21:34,403 Al�ii r�m�n marca�i toat� via�a. 357 00:21:35,439 --> 00:21:37,119 Asta m� �ngrijoreaz�. 358 00:21:50,341 --> 00:21:52,058 Rhonda? 359 00:21:52,158 --> 00:21:54,561 Trebuie s� vorbesc cu tine. Rhonnie? 360 00:22:19,179 --> 00:22:22,109 DEMISIONEZ... DIN MOTIVE PERSONALE 361 00:22:31,211 --> 00:22:33,050 Aici e tomografia noastr� 362 00:22:33,075 --> 00:22:34,917 �i aici cea f�cut� de Laurie Badcoe 363 00:22:34,942 --> 00:22:37,322 imediat dup� incendiul din �nchisoare, acum �ase luni. 364 00:22:37,347 --> 00:22:38,858 Ce c�ut�m, mai exact? 365 00:22:38,883 --> 00:22:40,515 Orice arat� c� e vorba de acela�i corp. 366 00:22:40,540 --> 00:22:42,021 �n�l�imea e aceea�i. 367 00:22:42,888 --> 00:22:44,367 Num�rul de coaste? 368 00:22:44,409 --> 00:22:45,864 12 la am�ndoi. 369 00:22:45,889 --> 00:22:47,837 Citesc aici c� decedatul 370 00:22:47,862 --> 00:22:50,002 �i-a fracturat clavicula �ntr-un accident la skateboard 371 00:22:50,027 --> 00:22:51,666 c�nd avea opt ani. 372 00:22:51,925 --> 00:22:53,525 Verifica�i clavicula dreapt�. 373 00:22:55,107 --> 00:22:57,010 Aici. O v�d. 374 00:22:57,035 --> 00:22:58,314 Asta e. 375 00:22:58,339 --> 00:23:01,191 E prezent� pe ambele tomografii. Corespund. 376 00:23:03,977 --> 00:23:06,689 Mul�i copii �i fractureaz� claviculele. 377 00:23:07,201 --> 00:23:09,881 S� compar�m �i cu fi�ele dentare din �nchisoare. 378 00:23:12,118 --> 00:23:14,034 Unu-�ase extras. 379 00:23:14,164 --> 00:23:15,885 Corect. 380 00:23:16,291 --> 00:23:18,505 Unu-cinci reparat. 381 00:23:18,530 --> 00:23:20,016 Are dou� plombe. 382 00:23:20,041 --> 00:23:22,378 - Una lateral� �i una mandibular�. - Corect. 383 00:23:23,425 --> 00:23:24,925 Unu-patru, coroan� de ceramic�. 384 00:23:24,950 --> 00:23:26,190 Corect. 385 00:23:29,647 --> 00:23:31,087 Grace? 386 00:23:32,375 --> 00:23:33,734 Asta e tot? 387 00:23:34,030 --> 00:23:35,426 Da. 388 00:23:35,582 --> 00:23:37,179 �i denti�ia se potrive�te. 389 00:23:37,204 --> 00:23:38,942 Atunci e concludent. 390 00:23:39,590 --> 00:23:42,059 Acesta este trupul lui Francis Chester. 391 00:23:42,084 --> 00:23:44,083 Dr Harrow s-a �n�elat. 392 00:23:44,330 --> 00:23:46,138 A�a se pare. 393 00:23:55,025 --> 00:23:58,791 FRANCIS CHESTER MOARE �N INCENDIUL DIN �NCHISOAREA PORT ASTOR 394 00:24:05,268 --> 00:24:08,792 CAUZA MOR�II: ASFIXIERE DUP� �TRANGULARE 395 00:24:33,892 --> 00:24:35,771 S-a confirmat? 396 00:24:35,826 --> 00:24:38,351 Cadavrul dezgropat de Harrow este al lui Francis Chester? 397 00:24:38,376 --> 00:24:42,207 Se potrive�te cu autopsia lui Badcoe �i cu fi�a dentar� de la �nchisoare. 398 00:24:46,905 --> 00:24:48,677 Ce se va �nt�mpla cu Daniel? 399 00:24:49,951 --> 00:24:52,631 Nu cred c� exist� cale de sc�pare din asta. 400 00:24:57,904 --> 00:25:01,463 Nu �n�eleg, Maxine. Harrow �i iube�te meseria. 401 00:25:01,769 --> 00:25:04,209 De ce te-ar min�i pe tine... 402 00:25:04,992 --> 00:25:06,930 pe Procurorul Adjunct, 403 00:25:06,955 --> 00:25:10,753 risc�nd s� fie acuzat �i cariera, dezgrop�ndu-ul pe tip? 404 00:25:11,168 --> 00:25:13,115 E posibil s� avem pe altcineva? 405 00:25:13,140 --> 00:25:14,815 E posibil s� fi existat o gre�eal� 406 00:25:16,903 --> 00:25:20,573 Chiar crezi c� Laurie Badcoe s-a �n�elat? 407 00:25:20,819 --> 00:25:22,923 C� cei de la �nchisoare s-au �n�elat? 408 00:25:25,361 --> 00:25:28,503 Harrow a gre�it c�nd mi-a imitat semn�tura 409 00:25:28,528 --> 00:25:31,393 �i a dezgropat un individ de care nimeni nu vrea s�-�i aminteasc�. 410 00:25:31,418 --> 00:25:33,018 Dar p�rea at�t de conving�tor. 411 00:25:33,043 --> 00:25:37,690 Grace, Bryan crede c� Harrow sufer� de un sindrom posttraumatic. 412 00:25:39,532 --> 00:25:42,747 Spui c� nu a mai fost acela�i om dup� ce a fost �mpu�cat. 413 00:25:43,106 --> 00:25:45,339 S�-l vezi pe Harrow cum d� astfel cu piciorul carierei 414 00:25:45,364 --> 00:25:47,393 nu e u�or pentru nici unul dintre noi. 415 00:25:47,418 --> 00:25:52,510 Sugerez s� tragem �nv���minte din asta, �i s� ne facem treaba. 416 00:27:49,215 --> 00:27:51,323 E�ti acolo? 417 00:27:58,187 --> 00:28:00,190 Scuze. 418 00:28:03,511 --> 00:28:06,951 - E�ti bine? - Da, intr�. 419 00:28:18,563 --> 00:28:21,886 Ai rezultatul? Analiza s�ngelui? 420 00:28:23,018 --> 00:28:24,663 �nc� nu. 421 00:28:26,211 --> 00:28:28,358 Am identificat cadavrul pe care l-ai dezgropat. 422 00:28:28,578 --> 00:28:30,309 Am comparat cu fi�ele medicale 423 00:28:30,334 --> 00:28:32,613 �i cu tomografia post-mortem a lui Badcoe. 424 00:28:33,556 --> 00:28:35,121 Toate se potrivesc. 425 00:28:36,491 --> 00:28:39,731 Se potrivesc cu un cadavru care nu e al lui Francis Chester. 426 00:28:41,172 --> 00:28:43,011 Aceste documente au fost modificate. 427 00:28:43,036 --> 00:28:44,373 E imposibil. 428 00:28:44,398 --> 00:28:47,378 �i totu�i, un mort m-a �ngropat de viu 429 00:28:47,398 --> 00:28:49,678 �i a �ncercat s�-mi omoare fiica. 430 00:28:58,638 --> 00:29:00,368 �mi pare r�u. 431 00:29:03,724 --> 00:29:05,929 �tii cum m-am sim�it... 432 00:29:06,264 --> 00:29:08,608 �nchis �n acel sicriu? 433 00:29:10,021 --> 00:29:12,141 Chiar �nainte s�-mi pierd cuno�tin�a? 434 00:29:14,381 --> 00:29:16,221 Am crezut c� o s�-mi fie team�. 435 00:29:17,839 --> 00:29:19,313 Dar nu mi-a fost. 436 00:29:19,998 --> 00:29:21,677 �n orice caz, nu pentru mine. 437 00:29:21,873 --> 00:29:23,935 Am fost �ngrozit pentru Fern. 438 00:29:25,100 --> 00:29:27,060 Pentru ce avea s�-i fac�. 439 00:29:29,841 --> 00:29:31,321 �i �n acel moment... 440 00:29:32,260 --> 00:29:34,219 tot ce mi-am dorit, 441 00:29:34,611 --> 00:29:36,633 a fost s�-i pun m�inile �n jurul g�tului 442 00:29:36,658 --> 00:29:39,258 �i s�-i fac ce voia el s�-i fac� lui Fern. 443 00:29:40,945 --> 00:29:44,345 Ce le-a f�cut tuturor nevinova�ilor pe care i-a omor�t. 444 00:29:45,477 --> 00:29:47,037 Lui Simon... 445 00:29:49,604 --> 00:29:53,884 Am vrut s�-l str�ng de g�t p�n� �i d� ultima suflare. 446 00:29:55,773 --> 00:29:57,493 �i s�-l privesc cum moare. 447 00:30:03,540 --> 00:30:05,300 Chester este �n via��. 448 00:30:07,018 --> 00:30:09,089 �i eu voi pune cap�t acestei situa�ii. 449 00:30:11,797 --> 00:30:13,617 Dar tu �nc� nu e�ti sigur�. 450 00:30:13,711 --> 00:30:15,935 Nu m� �ndoiesc c� �i s-a �nt�mplat ceva... 451 00:30:15,960 --> 00:30:17,522 Ba te �ndoie�ti! 452 00:30:22,440 --> 00:30:24,381 E foarte simplu. 453 00:30:25,455 --> 00:30:27,196 Ori mi-am pierdut min�ile 454 00:30:27,221 --> 00:30:29,514 �i �i pun �n pericol pe to�i cei pe care �i iubesc 455 00:30:29,539 --> 00:30:31,931 din cauza unei halucina�ii nebune�ti... 456 00:30:35,009 --> 00:30:36,649 ori am dreptate. 457 00:31:12,603 --> 00:31:14,242 Badcoe. 458 00:31:14,292 --> 00:31:16,018 Sunt Harrow. 459 00:31:16,277 --> 00:31:18,333 Trebuie s� vii aici. 460 00:31:18,893 --> 00:31:20,373 Imediat. 461 00:31:21,571 --> 00:31:23,252 Sergent? 462 00:31:23,666 --> 00:31:26,356 Criminali�tii au verificat telefonul lui Harrow. 463 00:31:27,528 --> 00:31:29,390 Au g�sit un singur set de amprente. 464 00:31:29,946 --> 00:31:31,266 Ale lui Harrow? 465 00:31:33,704 --> 00:31:35,712 �i fiolele g�site pe vas? 466 00:31:35,744 --> 00:31:37,981 - �tim ce e �n ele? - Sper s� afl�m m�ine. 467 00:31:38,114 --> 00:31:39,636 La fel �i cu seringa. 468 00:31:39,661 --> 00:31:41,483 Bine. Mul�umesc, Joan. 469 00:31:58,025 --> 00:32:00,304 - Nichols. - Bryan, sunt Grace. 470 00:32:00,770 --> 00:32:02,614 A�i identificat cadavrul? 471 00:32:02,702 --> 00:32:04,261 Aparent. 472 00:32:04,387 --> 00:32:05,579 �i? 473 00:32:05,604 --> 00:32:09,852 �i totul se potrive�te. Ei spun c� e Francis Chester. 474 00:32:12,978 --> 00:32:14,664 Dar tu ce crezi? 475 00:32:16,005 --> 00:32:17,743 Eu �nc� am �ntreb�ri. 476 00:32:17,916 --> 00:32:19,694 Exist�... 477 00:32:20,800 --> 00:32:22,676 altceva ce po�i face 478 00:32:22,786 --> 00:32:25,470 ca s� dovede�ti c� s-ar putea s� nu fie Chester? 479 00:32:28,065 --> 00:32:30,774 Poate, dar e cu b�taie lung�. 480 00:32:31,085 --> 00:32:32,634 Putem compara ADN-ul 481 00:32:32,659 --> 00:32:35,805 cu proba prelevat� lui Chester c�nd a fost arestat acum 15 ani, 482 00:32:35,968 --> 00:32:37,447 dar va dura ceva timp. 483 00:32:37,472 --> 00:32:38,752 F�-o. 484 00:33:04,173 --> 00:33:07,644 - Alo? - Fern, eu sunt. Ce face Callan? 485 00:33:07,735 --> 00:33:09,200 �nc� nu s-a trezit. 486 00:33:09,225 --> 00:33:11,996 Unde e�ti? 487 00:33:12,088 --> 00:33:13,968 Sunt... la spital. 488 00:33:14,829 --> 00:33:16,148 N-a� zice. 489 00:33:16,173 --> 00:33:18,264 M� duc s�-i iau mamei o cafea. 490 00:33:18,289 --> 00:33:19,459 Tu unde e�ti? 491 00:33:19,484 --> 00:33:21,923 La hotel. 492 00:33:22,215 --> 00:33:24,003 N-a� zice. 493 00:33:25,447 --> 00:33:28,481 Totu�i... nu te �ndep�rta prea mult. 494 00:33:29,140 --> 00:33:31,194 Bine, fii �i tu prudent. 495 00:33:34,384 --> 00:33:37,056 - Te iubesc. - �i eu te iubesc. 496 00:33:47,641 --> 00:33:49,241 Alo? 497 00:33:52,831 --> 00:33:54,631 E cineva aici? 498 00:34:07,840 --> 00:34:09,159 Cine e�ti? 499 00:34:09,184 --> 00:34:11,802 Fern Harrow. Iubita lui Callan. 500 00:34:11,827 --> 00:34:13,826 Sunt �eful lui. Ce mai face? 501 00:34:13,851 --> 00:34:15,085 Nu mai �tiu nimic de el. 502 00:34:15,110 --> 00:34:16,964 Pentru asta am venit. 503 00:34:16,990 --> 00:34:20,375 M� �ntrebam dac� pot s� vorbesc cu cineva despre accident. 504 00:34:20,400 --> 00:34:22,307 Cu cineva care a v�zut sau a auzit c�nd a fost lovit. 505 00:34:23,659 --> 00:34:26,058 Nu am fost aici asear�. 506 00:34:26,176 --> 00:34:29,006 - Cine a fost? - Cel�lalt ajutor de buc�tar. 507 00:34:29,031 --> 00:34:31,905 - Frank. - Grozav. Pute�i s�-mi da�i num�rul lui? 508 00:34:32,103 --> 00:34:34,615 Nu d�m numerele angaja�ilor no�tri. 509 00:34:34,867 --> 00:34:38,687 V� rog, vreau doar s� �tiu ce f�cea Callan afar�. 510 00:34:38,712 --> 00:34:40,616 Se ducea undeva? Frank l-a v�zut plec�nd? 511 00:34:40,641 --> 00:34:42,960 Nou� chiar ne place de Callan. Serios. 512 00:34:43,084 --> 00:34:45,389 Dar ce i s-a �nt�mplat nu a fost din vina noastr�. 513 00:34:45,414 --> 00:34:48,202 - Nu am spus asta. - Cred c� ar trebui s� pleci. 514 00:34:51,020 --> 00:34:53,580 Bine. O s�-l salut din partea ta. 515 00:34:56,404 --> 00:34:58,044 M�garule. 516 00:35:32,084 --> 00:35:34,108 A ajuns un cadavru la morg� 517 00:35:34,498 --> 00:35:35,971 acum �ase luni. 518 00:35:35,996 --> 00:35:37,516 Un necunoscut... 519 00:35:38,440 --> 00:35:41,043 un boschetar mort �ntr-un incendiu. 520 00:35:41,406 --> 00:35:45,352 Din c�te �tiu, a fost trimis la crematoriu. 521 00:35:45,377 --> 00:35:47,216 Dar dup� ce m-ai sunat... 522 00:35:48,258 --> 00:35:50,951 am g�sit un document semnat de m�na mea 523 00:35:51,318 --> 00:35:53,517 �n care scrie c� transferul a fost anulat. 524 00:35:53,697 --> 00:35:56,453 Eu nu-mi amintesc s� fi semnat acest document, 525 00:35:56,478 --> 00:35:59,772 dar �n aceea�i zi a fost un incendiu la �nchisoare. 526 00:36:00,311 --> 00:36:02,130 Incendiul �n care a murit Chester. 527 00:36:04,702 --> 00:36:07,381 Cine transporta cadavrele? 528 00:36:07,406 --> 00:36:09,405 Rhonda, pe cele mai multe. 529 00:36:09,499 --> 00:36:13,771 Deci a reu�it s� introduc� trupul �n �nchisoare 530 00:36:13,796 --> 00:36:15,995 �i s� plece cu Chester �n dub�. 531 00:36:18,667 --> 00:36:21,028 Trebuie s� spui asta la poli�ie. 532 00:36:21,203 --> 00:36:22,760 Ei pot s� vorbeasc� cu Rhonda. 533 00:36:22,785 --> 00:36:24,636 Rhonda a disp�rut, Dan. 534 00:36:24,901 --> 00:36:27,700 �i-a str�ns lucrurile �i a �ters-o. Nu �tiu unde s-a dus. 535 00:36:27,818 --> 00:36:31,044 Trebuie s� fie alte dovezi, ceva scris, orice. 536 00:36:31,069 --> 00:36:32,908 �tia c� beau. 537 00:36:33,296 --> 00:36:34,982 M� bazam pe ea. 538 00:36:35,130 --> 00:36:38,279 Semnam tot ce �mi punea �n fa��. 539 00:36:38,304 --> 00:36:41,556 �mi �tia parola, avea acces la arhiv�. 540 00:36:41,978 --> 00:36:44,356 Nu po�i dovedi nimic. 541 00:36:47,605 --> 00:36:50,642 Dar trebuie s� spui la poli�ie tot ce �tii. 542 00:36:50,907 --> 00:36:53,387 Vor fi nevoi�i s� deschid� o anchet�. 543 00:36:55,579 --> 00:36:58,281 �i dac� recunosc asta, toate cazurile mele 544 00:36:58,283 --> 00:37:01,281 vor fi puse sub semnul �ntreb�rii. 545 00:37:01,555 --> 00:37:03,505 Toate probele reexaminate. 546 00:37:03,768 --> 00:37:06,811 Sentin�ele anulate, 547 00:37:06,836 --> 00:37:08,930 iar victimele �i familiile lor 548 00:37:09,245 --> 00:37:10,806 vor trece iar printr-un calvar. 549 00:37:10,831 --> 00:37:13,274 Iar carier� ta va fii distrus�, 550 00:37:13,299 --> 00:37:17,427 ��i vei pierde reputa�ia, postul, pensia. 551 00:37:20,413 --> 00:37:22,693 Fiica mea a fost atacat�. 552 00:37:26,786 --> 00:37:28,323 Chester vrea s�-mi r�neasc� familia, 553 00:37:28,348 --> 00:37:31,279 iar tu vrei s� te protejezi doar pe tine? 554 00:37:33,948 --> 00:37:35,628 E�ti un la�. 555 00:37:39,906 --> 00:37:42,251 Chiar dac� le-a� spune poli�i�tilor, 556 00:37:42,650 --> 00:37:45,256 n-ar avea dec�t cuv�ntul unui be�iv. 557 00:37:48,514 --> 00:37:50,168 Dispari de pe vasul meu. 558 00:38:31,239 --> 00:38:33,541 Am crezut c� ast�zi nu e�ti de serviciu. 559 00:38:34,490 --> 00:38:36,001 Nu sunt. 560 00:38:39,428 --> 00:38:40,985 Dar mi-ar prinde bine o m�n� de ajutor. 561 00:38:54,026 --> 00:38:58,270 Acum am ocazia s� fac mai mult dec�t s� te omor o dat�. 562 00:38:59,281 --> 00:39:03,208 Acum o s�-�i iau tot ce ��i e mai drag. 563 00:39:04,339 --> 00:39:06,221 Tot ce iube�ti. 564 00:39:08,319 --> 00:39:11,886 Tot ce-�i face via�a s� merite s� fie tr�it�. 565 00:39:16,072 --> 00:39:19,856 E adev�rat ce spune toat� lumea despre dr Harrow? 566 00:39:20,357 --> 00:39:22,171 Ce spune toat� lumea? 567 00:39:22,365 --> 00:39:24,005 C� �i-a pierdut controlul. 568 00:39:24,798 --> 00:39:26,398 Tu ce crezi? 569 00:39:27,429 --> 00:39:29,645 �l cunosc prea pu�in, 570 00:39:30,362 --> 00:39:33,812 dar mi-a l�sat impresia c� e pu�in aiurit. 571 00:39:34,997 --> 00:39:36,716 Dar �mi cam place asta la el. 572 00:39:37,838 --> 00:39:39,516 �i mie. 573 00:39:43,161 --> 00:39:45,672 Dr Molyneux, ce faci? 574 00:39:47,090 --> 00:39:49,296 Mai iau o mostr� de �esut. 575 00:39:50,845 --> 00:39:52,324 Pentru ce? 576 00:39:52,349 --> 00:39:55,222 Ca s� o verific �n baza na�ional� de date ADN. 577 00:39:55,300 --> 00:39:57,967 - Nimeni nu a f�cut-o p�n� acum. - Pentru c� nu a fost nevoie. 578 00:39:57,992 --> 00:40:01,711 Fi�a dentar� se potrive�te. Tomografia lui Badcoe se potrive�te. 579 00:40:01,736 --> 00:40:06,148 - �i dac� Badcoe s-a �n�elat? - Nu v�d cum ar fi posibil. 580 00:40:07,755 --> 00:40:11,834 Nicio mostr� de ADN nu a fost luat� de la Chester dup� incendiu. 581 00:40:11,951 --> 00:40:14,540 Singura mostr� de ADN care se g�se�te �n dosar 582 00:40:14,565 --> 00:40:18,005 este cea care i-a fost luat� acum 15 ani c�nd a fost arestat. 583 00:40:18,744 --> 00:40:21,666 A�a c� vreau s� compar noua mostr� cu cea de la arestarea lui, 584 00:40:21,691 --> 00:40:23,433 �n banca na�ional� de date. 585 00:40:24,967 --> 00:40:27,775 - Vreau s� fiu sigur�. - �n leg�tur� cu Harrow? 586 00:40:34,619 --> 00:40:36,647 Foarte bine, dr Molyneux... 587 00:40:37,286 --> 00:40:39,566 S� facem o �ncercare. M� duc s� m� sp�l pe m�ini. 588 00:40:58,930 --> 00:41:01,171 - Scuze. - Unde e Fern? 589 00:41:01,649 --> 00:41:04,028 Nu �tiu. Era aici. 590 00:41:04,101 --> 00:41:05,781 O sun acum. 591 00:41:12,642 --> 00:41:14,202 E la hotel. 592 00:41:15,497 --> 00:41:17,774 Nu trebuia s� plece singur�. 593 00:41:19,308 --> 00:41:21,099 Nu-i nimic. M� duc eu dup� ea. 594 00:41:21,124 --> 00:41:23,041 R�m�i aici cu Callan. 595 00:41:25,187 --> 00:41:26,743 �mi pare r�u. 596 00:41:29,838 --> 00:41:32,314 Trebuia s�-�i fi spus totul de la �nceput. 597 00:41:32,339 --> 00:41:35,889 Da. Dar se pare c� tot aici am fi ajuns. 598 00:42:22,358 --> 00:42:23,814 Karl. 599 00:42:25,998 --> 00:42:27,777 Dr Molyneux? 600 00:42:28,123 --> 00:42:29,883 Tocmai a venit asta pentru tine. 601 00:42:44,703 --> 00:42:46,584 Rezultatele testului de s�nge al lui Harrow? 602 00:42:48,152 --> 00:42:51,199 Au g�sit niveluri ridicate de propofol �n organismul lui. 603 00:42:51,751 --> 00:42:53,370 Maxine... 604 00:42:53,456 --> 00:42:56,540 Este un sedativ. Acela�i pe care �l folosea Francis Chester... 605 00:42:56,565 --> 00:42:58,357 Da, �tiu ce este propofolul. 606 00:43:03,991 --> 00:43:06,031 Mul�umesc, dr Molyneux. 607 00:43:30,961 --> 00:43:32,761 Cum se simte? 608 00:43:33,342 --> 00:43:34,852 Nu prea bine. 609 00:43:35,275 --> 00:43:36,715 Dar tu? 610 00:43:37,990 --> 00:43:39,590 Am avut �i zile mai bune. 611 00:43:41,802 --> 00:43:44,307 Au venit rezultatele testului de s�nge. 612 00:43:45,460 --> 00:43:47,980 - Ce au g�sit? - Propofol. 613 00:43:48,644 --> 00:43:52,308 Chester folosea propofolul ca s�-�i sedeze victimele femei. 614 00:43:59,433 --> 00:44:01,193 Iei medicamente de capul t�u? 615 00:44:02,211 --> 00:44:03,330 Nu. 616 00:44:03,355 --> 00:44:05,339 �tii c� propofolul creaz� o dependen�� extrem�. 617 00:44:05,364 --> 00:44:07,494 Da, dar eu nu m� droghez. 618 00:44:07,519 --> 00:44:09,224 Bryan a g�sit medicamente pe vasul t�u. 619 00:44:09,249 --> 00:44:10,712 Seringi, fiole. 620 00:44:10,737 --> 00:44:12,673 Nu sunt ale mele. Chester le-a pus acolo. 621 00:44:12,698 --> 00:44:15,589 Chester e mort. Grace i-a identificat r�m�i�ele. 622 00:44:15,614 --> 00:44:17,454 Tr�ie�te. 623 00:44:25,068 --> 00:44:26,534 Ce e? 624 00:44:28,532 --> 00:44:30,252 E vina mea. 625 00:44:33,741 --> 00:44:36,910 Te-am l�sat s�-�i reiei munca prea repede dup� ce ai fost �mpu�cat. 626 00:44:37,321 --> 00:44:40,525 Am crezut c� revenirea la munc� te-ar ajuta. 627 00:44:40,550 --> 00:44:44,704 Maxine, nu suf�r nici de anxietate, nici de psihoz�, 628 00:44:44,729 --> 00:44:46,878 �i nu fac abuz de nicio substan��. 629 00:44:46,903 --> 00:44:48,687 Atunci de ce nu la�i lucrurile a�a cum sunt? 630 00:44:48,712 --> 00:44:49,814 Pentru c� este adev�rat. 631 00:44:49,839 --> 00:44:51,989 A fost o vreme, Daniel, c�nd te-a� fi crezut. 632 00:44:52,014 --> 00:44:54,366 Dar nu �i de data asta. Ai mers prea departe! 633 00:44:55,654 --> 00:44:57,173 M� tem. 634 00:44:57,525 --> 00:44:58,767 �tii... m� tem. 635 00:44:58,792 --> 00:45:01,358 M� tem pentru Fern, pentru tine, pentru noi to�i. 636 00:45:01,754 --> 00:45:06,293 E�ti un legist prea bun ca s�-�i distrugi cariera a�a. 637 00:45:08,616 --> 00:45:11,336 Nu vreau s� te pierd ca prieten. 638 00:45:14,275 --> 00:45:15,915 �mi fr�ngi inima. 639 00:45:19,346 --> 00:45:22,986 Pot s�-�i ofer orice fel de ajutor ai nevoie. 640 00:45:23,949 --> 00:45:27,955 Dar te rog. Spune-mi adev�rul. 641 00:45:32,009 --> 00:45:33,783 Asta �i fac. 642 00:45:52,937 --> 00:45:56,596 Medicul legist adjunct a convocat pentru m�ine o �edin�� de urgen�� 643 00:45:56,621 --> 00:45:57,854 ca s�-�i decid� viitorul. 644 00:45:57,879 --> 00:45:59,816 Se a�teapt� s� fii prezent. 645 00:46:01,421 --> 00:46:05,421 Ca �ef� a ta, ��i recomand s� te duci �i s� le spui adev�rul. 646 00:46:07,008 --> 00:46:09,688 Sau cariera pe care o iube�ti va fi terminat�. 647 00:46:14,722 --> 00:46:16,962 "Tot ce am mai scump." 648 00:46:34,274 --> 00:46:36,252 N-ar trebui s� fii aici. 649 00:46:36,284 --> 00:46:37,403 Am o singur� �ntrebare. 650 00:46:37,428 --> 00:46:39,389 Oricare ar fi, trebuie s-o pui printr-un avocat. 651 00:46:39,414 --> 00:46:42,385 Doar un singur lucru. �l recuno�ti pe tipul din aceast� fotografie? 652 00:46:42,410 --> 00:46:44,105 �l recuno�ti? 653 00:46:45,378 --> 00:46:48,331 E Frank. Ajutorul de buc�tar. 654 00:46:51,573 --> 00:46:53,491 Ai sunat la Daniel Harrow. 655 00:46:53,516 --> 00:46:57,256 Las� un mesaj �i te sun eu... sau nu. 656 00:46:57,281 --> 00:46:58,880 Tat�, eu sunt. 657 00:46:59,279 --> 00:47:01,875 Sunt pe drum c�tre spital. Trebuie s� vorbesc cu tine. 658 00:47:02,374 --> 00:47:04,784 Po�i s� m� suni imediat dup� ce ascul�i mesajul? 659 00:47:39,071 --> 00:47:42,625 A fost semnalat� o urgen�� �n cl�dire. 660 00:47:42,650 --> 00:47:44,126 V� rug�m s-o p�r�si�i imediat 661 00:47:44,151 --> 00:47:47,573 folosind sc�rile �i ie�irile indicate prin marcaje. 662 00:47:47,598 --> 00:47:49,677 Nu folosi�i lifturile. 663 00:47:57,360 --> 00:48:00,960 A fost semnalat� o urgen�� �n cl�dire. 664 00:48:28,145 --> 00:48:31,288 - Ce i-ai dat? - Succinilcolin�. 665 00:48:33,872 --> 00:48:36,111 P�cat. Ar fi devenit un mare buc�tar. 666 00:48:36,136 --> 00:48:37,944 La revedere, Daniel. 667 00:48:40,100 --> 00:48:41,924 Nu te voi l�sa s� pleci. 668 00:48:43,418 --> 00:48:45,625 Atunci, ai de f�cut o alegere. 669 00:48:46,207 --> 00:48:48,446 Po�i ori s� �ncerci s� m� opre�ti, 670 00:48:48,643 --> 00:48:50,802 ori po�i s� �ncerci s� salvezi b�iatul. 671 00:48:53,776 --> 00:48:57,014 Am men�ionat c� i-am dat o doz� foarte puternic�? 672 00:49:07,366 --> 00:49:10,179 Haide, Callan! Haide! 673 00:49:13,100 --> 00:49:15,059 Voi verifica�i holul. 674 00:49:15,084 --> 00:49:16,616 Merge�i spre hol, noi scoatem furtunurile. 675 00:49:16,641 --> 00:49:19,023 Hai s� ne �ntoarcem �i s� rezolv�m totul. 676 00:49:20,498 --> 00:49:22,544 A fost semnalat� o urgen��... 677 00:49:22,569 --> 00:49:24,415 Verifica�i parterul. 678 00:49:24,440 --> 00:49:25,984 V� rug�m s-o p�r�si�i imediat 679 00:49:26,009 --> 00:49:28,749 folosind sc�rile �i ie�irile indicate prin marcaje. 680 00:49:29,231 --> 00:49:32,281 - Nu folosi�i lifturile. - Hai s� mergem! 681 00:50:16,163 --> 00:50:18,840 Te rog... nu-l l�sa s� fac� asta. 682 00:51:01,672 --> 00:51:03,539 M� bucur s� te rev�d. 683 00:51:04,031 --> 00:51:07,461 Traducere �i adaptare: Aurelian subs.ro Team @ www.subs.ro 684 00:51:10,201 --> 00:51:12,141 �n episodul urm�tor... 685 00:51:12,166 --> 00:51:14,578 Ea e �n pericol. Bryan, te implor, ajut�-ne! 686 00:51:14,603 --> 00:51:16,219 Crezi c� inventez totul?! 687 00:51:16,244 --> 00:51:17,656 A luat-o pe ar�tur�. 688 00:51:17,681 --> 00:51:19,446 Urmeaz� s� fie re�inut la fa�a locului 689 00:51:19,471 --> 00:51:22,103 apoi transferat la unitatea de psihiatrie din South Side. 690 00:51:22,128 --> 00:51:24,327 Deci dr Harrow este o problem�. Sunte�i de acord? 691 00:51:24,352 --> 00:51:26,578 - �i-a b�tut singur cuie �n talp�. - Nu cred. 692 00:51:26,603 --> 00:51:28,043 Cred c� Chester este �n via��. 693 00:51:28,068 --> 00:51:31,027 Sincer nu �tiu de unde s� �ncepi s� cau�i o persoan� moart�. 694 00:51:31,052 --> 00:51:33,234 Dac� nu te �ntorci �n dou� minute 695 00:51:33,259 --> 00:51:36,688 nu vom afla niciodat� ce s-a �nt�mplat cu Fern. 696 00:51:37,881 --> 00:51:39,969 Tat�, nu! 697 00:51:39,970 --> 00:51:42,970 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 53357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.