All language subtitles for Dhootha.S01E04.Crime.Report.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,208 --> 00:00:17,750 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΔΕΛΧΙ - 10:32 μ.μ. 2 00:00:17,833 --> 00:00:20,125 Είναι γιος του υπουργού και πουλάει ναρκωτικά. 3 00:00:20,250 --> 00:00:23,541 Εκείνος ο Νιγηριανός σου έδωσε όλες τις αποδείξεις. 4 00:00:23,625 --> 00:00:25,500 Αλλά εσύ ήρθες μέχρι το Δελχί 5 00:00:25,583 --> 00:00:30,000 και έδωσες τις αποδείξεις στον υπουργό. 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,750 Φαντάσου να είχαμε αποκαλύψει αυτό το σκάνδαλο. 7 00:00:33,541 --> 00:00:35,166 Πώς θα μας ωφελούσε αυτό; 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,041 Δες το πιο σφαιρικά. 9 00:00:37,166 --> 00:00:40,375 Πώς θα ωφελούσε την εφημερίδα και τις καριέρες μας; 10 00:00:40,458 --> 00:00:42,041 Αυτό πρέπει να σκεφτούμε. 11 00:00:43,541 --> 00:00:44,541 Ξέρεις κάτι; 12 00:00:46,041 --> 00:00:47,875 Κλείσαμε συμφωνία με τον υπουργό. 13 00:00:48,875 --> 00:00:53,291 Όλες οι διαφημίσεις του κόμματός του θα είναι στην εφημερίδα μας. 14 00:00:53,375 --> 00:00:54,708 Αγόρασε όλο τον χώρο. 15 00:00:55,333 --> 00:00:57,000 Ξέρεις για πόσα λεφτά μιλάμε; 16 00:00:58,583 --> 00:00:59,583 Αμρούτα. 17 00:01:01,166 --> 00:01:06,208 Είναι σημαντικό εμείς οι δημοσιογράφοι να έχουμε στο χέρι τους ισχυρούς. 18 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Ναι. 19 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 ΛΥΠΟΥΜΑΣΤΕ ΠΟΛΥ, Η ΠΤΗΣΗ ΑΚΥΡΩΝΕΤΑΙ ΛΟΓΩ ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑΣ 20 00:01:14,333 --> 00:01:16,291 Γαμώτο! Η πτήση ακυρώθηκε. 21 00:01:16,958 --> 00:01:17,958 Πότε είναι η επόμενη; 22 00:01:19,750 --> 00:01:21,666 Πρέπει να περιμένουμε μέχρι το πρωί. 23 00:01:22,833 --> 00:01:26,458 Λοιπόν, κλείσαμε συμφωνία με τον υπουργό. 24 00:01:27,333 --> 00:01:28,916 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 25 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 Ναι. 26 00:01:32,416 --> 00:01:33,916 Κύριε, τα κλειδιά σας. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,750 - Φρεσκαρίσου και έλα στο εστιατόριο. - Εντάξει. 28 00:01:57,458 --> 00:01:59,250 - Αμάν! - Πώς σου φαίνομαι; 29 00:02:01,208 --> 00:02:02,291 Καταπληκτική. 30 00:02:02,958 --> 00:02:04,291 Δεν σε έχω ξαναδεί έτσι. 31 00:02:04,375 --> 00:02:05,416 Ευχαριστώ. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 Είπες ότι θα το γιορτάσουμε, οπότε... 33 00:02:09,541 --> 00:02:10,875 - Γεια μας. - Γεια μας. 34 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 Λοιπόν, πότε θα γνωρίσω τον άντρα σου; 35 00:02:18,208 --> 00:02:20,666 Όποτε σε ρωτάω, λες ότι είναι εκτός πόλης. 36 00:02:20,750 --> 00:02:22,041 Τι δουλειά κάνει; 37 00:02:22,125 --> 00:02:23,208 Εμπορικό Ναυτικό. 38 00:02:23,833 --> 00:02:25,250 Δέκα μήνες σε υπηρεσία. 39 00:02:25,791 --> 00:02:28,375 Έρχεται σπίτι μία ή δύο φορές τον χρόνο. 40 00:02:29,583 --> 00:02:30,833 Τελείως απροειδοποίητα. 41 00:02:31,708 --> 00:02:33,208 Μάλλον θέλει να με ξαφνιάζει. 42 00:02:35,333 --> 00:02:36,666 Ήταν γάμος από έρωτα; 43 00:02:37,416 --> 00:02:38,416 Ναι. 44 00:02:38,958 --> 00:02:41,458 Γνωριστήκαμε στο κολέγιο. Ήταν μεγαλύτερος. 45 00:02:41,541 --> 00:02:44,125 Ήταν αρκετά κτητικός μαζί μου. 46 00:02:45,083 --> 00:02:48,583 Τότε έβρισκα ρομαντική αυτήν τη συμπεριφορά. 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,291 Αλλά συνειδητοποίησα, αφού παντρεύτηκα, 48 00:02:54,041 --> 00:02:56,166 ότι έχει θέμα διαχείρισης θυμού. 49 00:02:58,375 --> 00:03:00,166 Άρχισε να με χτυπάει. 50 00:03:01,291 --> 00:03:02,625 Όχι σε δέκα μήνες, 51 00:03:03,500 --> 00:03:07,375 ποτέ να μη γυρίσει σπίτι καλύτερα. 52 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 Είπαμε να το γιορτάσουμε απόψε. 53 00:03:16,125 --> 00:03:18,375 Και λατρεύω αυτό το τραγούδι. 54 00:03:20,291 --> 00:03:21,750 Θα ήθελες να χορέψουμε; 55 00:03:24,833 --> 00:03:25,833 Εντάξει; 56 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 Έλα. 57 00:05:48,875 --> 00:05:54,875 ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ 58 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Το μωρό μας. 59 00:05:59,333 --> 00:06:01,750 ΠΑΡΟΝ 4:42 μ.μ. 60 00:06:01,833 --> 00:06:03,458 Ποιο μωρό μας; 61 00:06:05,875 --> 00:06:07,250 Συγγνώμη, Σάγκαρ. 62 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 Δεν ήξερα ότι ήμουν έγκυος μέχρι σήμερα το πρωί. 63 00:06:12,166 --> 00:06:13,250 Δεν το ήξερα. 64 00:06:13,833 --> 00:06:16,291 Ήσουν έγκυος; 65 00:06:17,000 --> 00:06:18,750 - Ναι. - Τι; 66 00:06:26,708 --> 00:06:27,708 Αμρούτα! 67 00:06:28,291 --> 00:06:30,375 Αμρούτα! Τι διάολο; 68 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Ήμασταν ξεκάθαροι από την αρχή. 69 00:06:33,791 --> 00:06:35,500 Είμαστε και οι δυο παντρεμένοι. 70 00:06:36,416 --> 00:06:39,916 Είπαμε, όχι μπερδέματα. Ήταν μόνο σαρκική η σχέση μας. 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,875 - Μα... - Μου υποσχέθηκες ότι θα προσέχεις. 72 00:06:42,958 --> 00:06:45,916 - Πώς μπόρεσες να το αφήσεις να συμβεί; - Πρόσεχα, Σάγκαρ. 73 00:06:46,708 --> 00:06:48,125 Πρόσεχα πολύ. 74 00:06:49,208 --> 00:06:52,541 Τα αντισυλληπτικά χάπια δεν είναι 100% αποτελεσματικά. 75 00:06:52,625 --> 00:06:54,500 Απλώς... Κάπως συνέβη. 76 00:06:55,291 --> 00:06:57,875 Τι εννοείς; Γαμώτο! 77 00:07:02,750 --> 00:07:06,875 Είσαι σίγουρη ότι έμεινες έγκυος από μένα; 78 00:07:06,958 --> 00:07:09,125 Ότι δεν υπήρχε κάποιος άλλος; 79 00:07:11,041 --> 00:07:12,250 Τι εννοείς, Σάγκαρ; 80 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Εντάξει. 81 00:07:18,375 --> 00:07:21,583 Συγγνώμη. Συγγνώμη, Αμρούτα. 82 00:07:21,666 --> 00:07:23,375 Πώς μπόρεσες να πεις κάτι τέτοιο; 83 00:07:23,458 --> 00:07:25,416 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πω αυτό. 84 00:07:25,500 --> 00:07:26,666 Συγγνώμη, Αμρούτα. 85 00:07:32,375 --> 00:07:34,125 Τι είναι όλες αυτές οι μελανιές; 86 00:07:34,208 --> 00:07:35,250 Ποιος σου το έκανε αυτό; 87 00:07:39,416 --> 00:07:43,750 ΕΞΙ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΣΠΙΤΙ ΑΜΡΟΥΤΑ 88 00:07:43,833 --> 00:07:44,833 Όχι. 89 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Όχι. 90 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Γαμώτο. 91 00:07:57,375 --> 00:07:58,458 Τι διάολο; 92 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Ταπάς. 93 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Μου έλειψες. 94 00:08:13,083 --> 00:08:16,125 - Σε δύο βδομάδες δεν θα ερχόσουν; - Είπα να σου κάνω έκπληξη. 95 00:08:16,208 --> 00:08:17,833 Θέλω επειγόντως τουαλέτα. 96 00:08:17,916 --> 00:08:19,500 - Πλήρωσε το ταξί. - Εντάξει. 97 00:08:31,250 --> 00:08:33,500 Έχω να έρθω οκτώ μήνες σπίτι. 98 00:08:34,250 --> 00:08:35,250 Σκρόφα. 99 00:08:35,916 --> 00:08:39,333 Εγώ σκοτώνομαι στη δουλειά, κι εσύ πηδιέσαι με άλλον! 100 00:08:43,500 --> 00:08:45,708 Ποιος είναι; Ποιος σκατά είναι; 101 00:08:49,166 --> 00:08:50,208 Ποιος είναι, γαμώτο; 102 00:08:53,416 --> 00:08:54,416 Ποιος είναι; 103 00:08:56,916 --> 00:08:58,708 Πώς μπορείς να μου το κάνεις αυτό; 104 00:09:01,250 --> 00:09:02,416 Σκρόφα! 105 00:09:03,375 --> 00:09:04,875 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις; 106 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 Ποιος είναι; 107 00:09:24,583 --> 00:09:27,875 Του είπες το όνομά μου; 108 00:09:29,333 --> 00:09:31,083 Με τσάκισε, αλλά δεν του το είπα. 109 00:09:33,833 --> 00:09:35,416 Μπράβο. Καλά έκανες. 110 00:09:38,833 --> 00:09:42,708 Τώρα που το σκέφτομαι, ευτυχώς που έμεινες έγκυος. 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,708 - Γιατί; - Κοίτα, είναι το ωροσκόπιο μου. 112 00:09:52,416 --> 00:09:53,708 Διάβασε τι λέει. 113 00:09:54,750 --> 00:09:55,916 Δες τι γράφει. 114 00:09:56,500 --> 00:09:57,875 Δίδυμοι. 115 00:09:57,958 --> 00:10:01,708 Λέει ότι το μωρό μου θα πεθάνει ενώ είναι ακόμα στη μήτρα της μητέρας. 116 00:10:03,958 --> 00:10:06,666 Με πήρε η οικιακή βοηθός. Η Πρίγια είχε πόνους. 117 00:10:07,708 --> 00:10:10,541 Αμρούτα, ξέρεις τι άγχος είχα; 118 00:10:11,333 --> 00:10:12,750 Αλλά τώρα ανακουφίστηκα. 119 00:10:13,666 --> 00:10:15,833 Είναι υπέροχο που έμεινες έγκυος. 120 00:10:15,916 --> 00:10:19,583 Διαφορετικά, η Πρίγια ή το μωρό σίγουρα θα είχαν πρόβλημα. 121 00:10:21,583 --> 00:10:22,875 Βασικά, μας έσωσες. 122 00:10:24,541 --> 00:10:25,791 Παραλίγο. 123 00:10:26,416 --> 00:10:27,416 Ευχαριστώ, Αμρούτα. 124 00:10:32,208 --> 00:10:33,708 Τέλος πάντων, άκου. 125 00:10:35,083 --> 00:10:36,750 Πάρε αυτήν την πιστωτική κάρτα. 126 00:10:36,833 --> 00:10:39,250 Χρησιμοποίησέ τη για τα έξοδα του νοσοκομείου. 127 00:10:39,791 --> 00:10:40,791 Έλα, πάρ' τη. 128 00:10:41,833 --> 00:10:45,083 Και, ξέρεις, δεν είναι σωστό να δουλεύουμε μαζί τώρα. 129 00:10:45,833 --> 00:10:48,541 Δεν είναι καλό για κανέναν μας. Ας σταματήσουμε. 130 00:10:49,666 --> 00:10:51,666 Θα σου βρω μια καλή θέση. 131 00:10:51,750 --> 00:10:54,541 - Θα σου δώσω καλές συστάσεις, ναι; - Κύριε, εδώ είστε; 132 00:10:54,666 --> 00:10:57,208 Η γιατρός σάς θέλει στο δωμάτιο 315. 133 00:10:57,291 --> 00:10:58,541 Εντάξει, έρχομαι. 134 00:11:58,916 --> 00:11:59,916 Κυρία. 135 00:12:01,166 --> 00:12:02,500 Τι κάνετε εδώ πέρα; 136 00:12:02,583 --> 00:12:04,625 Δεν κάνει να βγαίνετε από το δωμάτιο. Πάμε. 137 00:12:26,500 --> 00:12:28,333 Γιατί μου δίνετε τόσα λεφτά; 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,750 Θέλω να κάνεις κάτι σημαντικό για μένα. 139 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Πρόσεχε. 140 00:12:42,541 --> 00:12:44,625 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΑΓΚΑΡ 5:53 μ.μ. 141 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 - Εντάξει; - Ναι. 142 00:12:52,000 --> 00:12:54,208 - Πώς αισθάνεστε τώρα, κυρία; - Είμαι εντάξει. 143 00:12:56,916 --> 00:12:58,708 - Μαμά. - Γεια σου! 144 00:12:58,791 --> 00:13:01,458 Τι έγινε, μαμά; Φοβήθηκα πολύ. 145 00:13:02,250 --> 00:13:03,541 Τίποτα δεν έγινε, Αντζού. 146 00:13:04,041 --> 00:13:07,708 Η μαμά απλώς πονούσε λιγάκι. Πήγε στο νοσοκομείο, εντάξει; 147 00:13:08,708 --> 00:13:09,833 Τώρα είναι μια χαρά. 148 00:13:09,916 --> 00:13:11,750 - Μην ανησυχείς. Έλα. - Εντάξει. 149 00:13:12,625 --> 00:13:14,625 Γεια σου, Σαχάνα! 150 00:13:15,166 --> 00:13:16,166 - Γεια. - Γεια. 151 00:13:16,250 --> 00:13:18,875 Κιάρα, Τζάνβι, Ντάνβικα. 152 00:13:18,958 --> 00:13:21,666 - Γεια. Όλες εδώ, έτσι; - Ναι, θεία. 153 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 - Το ξέχασα. - Γεια σου, θείε. 154 00:13:23,458 --> 00:13:25,750 Είναι η μέρα που κοιμάστε εδώ, σωστά; 155 00:13:25,833 --> 00:13:27,791 Εντάξει. Πηγαίνετε να παίξετε επάνω. 156 00:13:27,875 --> 00:13:30,416 - Κάμακσι, πρόσεχε τα παιδιά. - Πρόσεχέ τες. 157 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Εντάξει, κυρία. 158 00:13:32,041 --> 00:13:33,041 - Να προσέχετε. - Έλα. 159 00:13:34,625 --> 00:13:36,125 Ανεβείτε αργά τις σκάλες. 160 00:13:44,416 --> 00:13:45,666 Ελάτε. 161 00:13:45,750 --> 00:13:47,750 Κάντε χώρο. Θέλω να δω κι εγώ. 162 00:13:47,833 --> 00:13:49,791 Καλώς ήρθατε στις Σκιές Φαντασμάτων. 163 00:13:49,875 --> 00:13:51,750 Υπάρχουν φαντάσματα και πνεύματα; 164 00:13:51,875 --> 00:13:56,375 Οι Σκιές Φαντασμάτων είναι το κανάλι που το διερευνά επιστημονικά. 165 00:13:56,458 --> 00:13:58,833 Λάβαμε ένα email από τον Τσαντράχας. 166 00:13:58,916 --> 00:14:02,916 Σήμερα, είμαστε σε ένα εμπορικό κέντρο στο Τίρουπουρ που είναι κλειστό δυο μήνες. 167 00:14:34,916 --> 00:14:36,333 - Είναι εκεί ο Γκος; - Εδώ είναι. 168 00:14:42,375 --> 00:14:44,541 13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2022 Α.Τ. ΜΑΝΚΑΠΟΥΡΑΜ - 12:15 μ.μ. 169 00:14:44,625 --> 00:14:47,250 Αλλά δεν θα δει κανέναν σήμερα. Παρακαλώ, ακούστε με. 170 00:14:47,333 --> 00:14:49,708 Κύριε. 171 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Έχεις το μυαλό πάνω από το κεφάλι; 172 00:15:00,833 --> 00:15:02,625 Μπαίνουν μέσα διάφοροι. 173 00:15:04,125 --> 00:15:06,541 Προσπάθησα να τον σταματήσω, αλλά δεν άκουγε. 174 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Γκος. 175 00:15:08,833 --> 00:15:11,125 Συγγνώμη που ήμουν αγενής τις προάλλες. 176 00:15:11,708 --> 00:15:14,708 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι σημαντικό. Σε παρακαλώ, άκου με. 177 00:15:25,166 --> 00:15:28,041 Λες "συγγνώμη" και "παρακαλώ" μόνο όταν χρειάζεσαι κάτι. 178 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Αλλιώς, λες "γαμώτο' και "άντε γαμήσου". 179 00:15:38,958 --> 00:15:40,875 Λοιπόν, τι έκανες με το πτώμα; 180 00:15:44,125 --> 00:15:45,666 Το κανόνισα. Μην ανησυχείς. 181 00:15:47,208 --> 00:15:49,375 Με το δημοσιογραφικό σου μυαλό; 182 00:15:50,041 --> 00:15:51,041 Να προσέχεις. 183 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 Η αστυνόμος Κράντι Σενάι ψάχνει τον Κότι σε όλη την πόλη. 184 00:15:55,625 --> 00:15:57,125 Μου έχει ήδη μιλήσει. 185 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 Άρα σε έχει βρει ήδη. 186 00:15:59,333 --> 00:16:00,958 Αυτό ήρθες να μου πεις; 187 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Γκος. 188 00:16:11,375 --> 00:16:13,333 Διάβασε την τρίτη γραμμή του σταυρόλεξου. 189 00:16:13,416 --> 00:16:14,416 Απλώς διάβασέ τη. 190 00:16:21,708 --> 00:16:25,458 "Σε δυστύχημα στην παραλιακή οδό, μπροστά από την καντίνα Νταμ Νταμ, 191 00:16:25,541 --> 00:16:29,708 "σκοτώθηκε ο σκύλος του δημοσιογράφου Σάγκαρ Αβαντούρι. Πώς έλεγαν τον σκύλο;" 192 00:16:29,791 --> 00:16:30,916 Τι είναι αυτό; 193 00:16:31,000 --> 00:16:33,125 Το απόκομμα που βρήκα πριν από το ατύχημα. 194 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Πριν από το ατύχημα; 195 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Κοίτα αυτό. 196 00:16:43,083 --> 00:16:44,875 Ο Τσαρλς, ο συνάδελφός μου. 197 00:16:46,083 --> 00:16:48,333 Αυτοπυροβολήθηκε και πέθανε μπροστά μου. 198 00:16:49,583 --> 00:16:52,625 Πριν τραβήξει τη σκανδάλη, κρατούσε αυτό το απόκομμα. 199 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Άρα... 200 00:16:58,375 --> 00:17:01,625 κόσμος πέφτει νεκρός όπου πηγαίνεις; 201 00:17:03,916 --> 00:17:06,875 Τώρα ήρθες στο τμήμα. Τι πρόκειται να συμβεί σ' εμένα; 202 00:17:20,375 --> 00:17:22,041 Αυτό λέει για τον θάνατο του Κότι. 203 00:17:26,666 --> 00:17:29,833 "Κάποιος τον έσπασε στο ξύλο και τελικά πέθανε. 204 00:17:29,916 --> 00:17:33,416 "Μέχρι που του έβγαλαν και το χρυσό δόντι του". 205 00:17:56,375 --> 00:18:00,000 Δεν υπάρχει περίπτωση κάποιος να ήξερε για το χρυσό δόντι. 206 00:18:04,666 --> 00:18:08,208 - Ποιο χρυσό δόντι; - Είχε ένα χρυσό δόντι στο στόμα του. 207 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Το έβγαλα. 208 00:18:13,875 --> 00:18:17,666 Πού βρήκες αυτό το απόκομμα εφημερίδας; 209 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 Δεν ήταν νεκρός, όπως είπες. 210 00:18:20,333 --> 00:18:23,875 Όταν έφτασα στην αποθήκη της γεννήτριας, ήταν καλυμμένος με αίμα 211 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 και πήγαινε πάνω κάτω. 212 00:18:25,916 --> 00:18:28,333 Γλίστρησε και έπεσε πάνω στον μπαλτά και πέθανε. 213 00:18:30,166 --> 00:18:32,583 Αυτό το απόκομμα βγήκε από το στομάχι του. 214 00:18:35,791 --> 00:18:37,041 Δηλαδή δεν ήταν νεκρός; 215 00:18:39,083 --> 00:18:40,083 Όμως... 216 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 Γκος, 217 00:18:45,041 --> 00:18:48,083 βρίσκω αυτά τα αποκόμματα πριν πεθάνουν αυτοί οι άνθρωποι. 218 00:18:48,166 --> 00:18:49,541 Με αναζητούν. 219 00:18:50,291 --> 00:18:53,583 Θέλω να πω, πώς κατέληξε αυτή η εφημερίδα στο στομάχι του; 220 00:18:55,041 --> 00:18:57,791 Στη διάρκεια της ανάκρισης, ούρλιαζε. 221 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 Όχι, κύριε. 222 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - Αυτός είναι ο τενεκές. - Ας ψάξουμε. 223 00:19:20,833 --> 00:19:21,833 Σούρι! 224 00:19:24,125 --> 00:19:25,125 Σούρι, σε φωνάζω! 225 00:19:27,000 --> 00:19:27,958 Κύριε. 226 00:19:28,041 --> 00:19:32,666 Πριν από δυο μέρες, πέταξες εκείνα τα αποκόμματα εφημερίδας, θυμάσαι; 227 00:19:32,750 --> 00:19:34,958 - Πού τα βρήκες; - Τα αποκόμματα; 228 00:19:35,041 --> 00:19:37,375 Ο Πάντου φέρνει παάν κάθε μέρα από το μαγαζί. 229 00:19:37,458 --> 00:19:38,750 Τυλιγμένα σε εφημερίδα. 230 00:19:38,833 --> 00:19:40,958 Φάγαμε τα παάν και πετάξαμε τα χαρτιά εκεί. 231 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Μπράβο. 232 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Φύγε. 233 00:19:50,625 --> 00:19:54,750 Αν φέρω τον Πάντου από το μαγαζί και τον ανακρίνω με τον τρόπο μου, 234 00:19:54,833 --> 00:19:56,375 η αλήθεια θα λάμψει. 235 00:19:56,458 --> 00:19:58,625 Και μετά θα πρέπει να ξεφορτωθώ εγώ το πτώμα; 236 00:19:59,833 --> 00:20:00,833 Γκος. 237 00:20:02,166 --> 00:20:03,250 Δεν είναι αυτό το θέμα. 238 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 Κάποιος το σχεδιάζει αυτό. 239 00:20:05,666 --> 00:20:07,708 Στοχεύουν εμένα και την οικογένειά μου. 240 00:20:08,708 --> 00:20:09,916 Πρέπει να τους βρούμε. 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,958 Θέλω τη βοήθειά σου. Με κάθε κόστος. 242 00:20:15,958 --> 00:20:16,958 Εντάξει. 243 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Στείλτε μου φωτογραφίες από όλα τα αποκόμματα. 244 00:20:22,375 --> 00:20:23,375 Θα το κοιτάξω. 245 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 Τι συμβαίνει; 246 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Δες αυτά. 247 00:21:05,125 --> 00:21:06,875 Ο χαρακτήρας "Ka" είναι ανάποδα. 248 00:21:10,041 --> 00:21:11,041 Έχεις δίκιο. 249 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 Είναι ανεστραμμένος παντού. 250 00:21:16,666 --> 00:21:18,541 - Στείλ' το μου. - Το έστειλα. 251 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Μην ανησυχείς. 252 00:21:22,416 --> 00:21:23,583 Θα το φροντίσω εγώ. 253 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Εντάξει; 254 00:21:26,250 --> 00:21:27,250 Μην ανησυχείς. 255 00:21:30,541 --> 00:21:35,458 ΤΜΗΜΑ ΤΡΟΧΑΙΑΣ 2:16 μ.μ. 256 00:21:38,500 --> 00:21:39,958 Πότε συνέβη, Ρανγκά; 257 00:21:40,708 --> 00:21:41,791 Στις 10 Νοεμβρίου. 258 00:21:42,291 --> 00:21:44,416 Τι ώρα είπε η γυναίκα του Κότι ότι τηλεφώνησε; 259 00:21:44,500 --> 00:21:46,083 Γύρω στις 11:00 με 12:00. 260 00:21:46,166 --> 00:21:48,875 - Πάρε τον δικηγόρο και μάθε λεπτομέρειες. - Μάλιστα. 261 00:21:50,541 --> 00:21:51,541 Καλημέρα, κυρία. 262 00:21:52,500 --> 00:21:54,250 - Καλημέρα, Νιραντζάν. - Καλημέρα, κυρία. 263 00:21:54,333 --> 00:21:57,125 Δείξε μου το βίντεο κοντά στο τμήμα στις 10 Νοεμβρίου. 264 00:21:57,833 --> 00:22:01,291 Θέλω μόνο το υλικό από την κάμερα που κοιτάζει προς το τμήμα. 265 00:22:01,375 --> 00:22:02,416 Βεβαίως, κυρία. 266 00:22:06,791 --> 00:22:10,583 Θα τηλεφωνήσω αν χρειαστώ κάτι άλλο. 267 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 Κυρία, ο δικηγόρος λέει ότι έβγαλε τον Κότι, 268 00:22:16,791 --> 00:22:20,583 του μίλησε για λίγο στη στάση και έφυγε γύρω στις 11:30 π.μ. 269 00:22:21,250 --> 00:22:24,583 Τότε, δείξε μου το βίντεο μεταξύ 11:00 π.μ. και 12:00 μ.μ. 270 00:22:24,666 --> 00:22:25,708 Εντάξει, κυρία. 271 00:22:32,458 --> 00:22:35,208 Λοιπόν. Η ώρα είναι 11:22 π.μ. 272 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 - Αυτός είναι ο δικηγόρος που φεύγει; - Μάλιστα, κυρία. 273 00:22:40,916 --> 00:22:42,666 Στέκεται κι άλλος ένας εκεί. 274 00:22:43,166 --> 00:22:44,166 Να πάρει! 275 00:22:44,875 --> 00:22:47,541 Δεν σκεφτήκαμε τη βροχή. 276 00:22:48,958 --> 00:22:50,000 Δεν είναι καθαρό. 277 00:22:58,750 --> 00:23:00,541 Κυρία, προσέξατε την ομπρέλα; 278 00:23:01,541 --> 00:23:04,208 Ήρθε από το τμήμα και πήρε τον Κότι μέσα. 279 00:23:04,291 --> 00:23:05,916 Μπορεί να είναι ο Ατζέι Γκος. 280 00:23:06,000 --> 00:23:07,666 Μπορεί ναι, μπορεί και όχι. 281 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Το υλικό είναι ασαφές. 282 00:23:10,208 --> 00:23:11,916 Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία, Ρανγκά. 283 00:23:12,916 --> 00:23:16,458 Ας υποθέσουμε ότι ο Ατζέι Γκος τον άφησε να φύγει, όπως μας είπε. 284 00:23:17,041 --> 00:23:20,708 Αν είναι έτσι, πρέπει να υπάρχει υλικό με τον Κότι να φεύγει από το τμήμα. 285 00:23:22,708 --> 00:23:25,125 Νιραντζάν, προχώρησέ το στα πλάνα όλης της μέρας. 286 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Βεβαίως, κυρία. 287 00:23:32,833 --> 00:23:34,166 Νιραντζάν, σταμάτα το. 288 00:23:36,000 --> 00:23:38,125 Ρανγκά, ο Κότι δεν βγήκε έξω. 289 00:23:38,208 --> 00:23:42,500 Μόνο το αμάξι του Ατζέι Γκος έφυγε από το τμήμα στις 10:18 μ.μ. 290 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 - Μάλιστα, κυρία. - Ρανγκά, ο Γκος μάς είπε 291 00:23:45,666 --> 00:23:48,708 - ότι πήγε σπίτι νωρίς εκείνο το βράδυ. - Έχετε δίκιο. 292 00:23:50,125 --> 00:23:53,958 - Ξέρεις πού μένει; - Ναι. Αστυνομικές κατοικίες Μαμιντιπάτναμ. 293 00:23:54,541 --> 00:23:57,625 Μαμιντιπάτναμ. Μανκαπούραμ. 294 00:23:58,333 --> 00:23:59,416 Μαμιντιπάτναμ! 295 00:23:59,500 --> 00:24:02,375 Για να πας από το τμήμα του Μανκαπούραμ στο Μαμιντιπάτναμ, 296 00:24:02,458 --> 00:24:04,916 - πρέπει να στρίψεις αριστερά, σωστά; - Μάλιστα. 297 00:24:05,833 --> 00:24:07,041 Αυτός πήγε ευθεία. 298 00:24:14,083 --> 00:24:16,750 - Κύριε, με ζητήσατε; - Ναι, γέμισε το όχημα με πετρέλαιο. 299 00:24:16,833 --> 00:24:18,875 - Έφυγες. - Κύριε, χθες το γέμισα. 300 00:24:18,958 --> 00:24:21,375 - Άδειασε κιόλας; - Μου ζητάς εξηγήσεις; 301 00:24:24,458 --> 00:24:28,625 Ρανγκά, πόσο απέχει το Μαμιντιπάτναμ από το τμήμα του Μανκαπούραμ; 302 00:24:28,708 --> 00:24:31,083 Μετά βίας 3-4 χιλιόμετρα, κυρία. Μόνο. 303 00:24:33,125 --> 00:24:34,666 Αν είναι 3-4 χιλιόμετρα, 304 00:24:34,750 --> 00:24:37,583 το αμάξι δεν μένει από καύσιμα την επόμενη μέρα, σωστά; 305 00:24:37,666 --> 00:24:39,041 Μάλιστα, κυρία. 306 00:24:39,833 --> 00:24:43,916 Για να συμβεί αυτό, ο Γκος μάλλον πήγε πολύ μακριά εκείνο το βράδυ. 307 00:24:45,125 --> 00:24:46,125 - Ρανγκά. - Μάλιστα. 308 00:24:46,208 --> 00:24:49,041 - Βρες τον πάροχο του κινητού του Γκος. - Εντάξει, κυρία. 309 00:24:49,125 --> 00:24:52,416 Χρησιμοποίησε εντοπισμό μέσω GPS για τα μεσάνυχτα της 9ης Νοεμβρίου 310 00:24:52,500 --> 00:24:54,208 και μάθε πού πήγε. 311 00:24:54,291 --> 00:24:55,500 ΓΡΑΦΕΙΑ 'Q' 3:02 μ.μ. 312 00:24:57,291 --> 00:24:59,958 - Καλημέρα, κυρία. Καλώς ήλθατε στην Q. - Καλημέρα. 313 00:25:00,041 --> 00:25:02,583 Είμαι ο Μανότζ. Στη διάθεσή σας. Παρακαλώ. 314 00:25:03,291 --> 00:25:06,750 Συγκέντρωσα τα δεδομένα κλήσεων και τα στοιχεία του GPS 315 00:25:06,833 --> 00:25:08,083 και για τους δύο αριθμούς. 316 00:25:08,166 --> 00:25:11,250 Πόσες κλήσεις έγιναν μεταξύ επιθεωρητή Γκος και Σάγκαρ Βαρμά, 317 00:25:11,333 --> 00:25:15,291 πού πήγαν εκείνη τη μέρα, πόσο έμειναν εκεί. Με κάθε λεπτομέρεια. 318 00:25:15,375 --> 00:25:17,583 - Δώστε μου μόνο δύο λεπτά. - Όχι, δεν πειράζει. 319 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 Α.Τ. ΜΑΝΚΑΠΟΥΡΑΜ 320 00:25:19,958 --> 00:25:22,333 Ο Ατζέι Γκος έφυγε από το τμήμα στις 10:18 μ.μ., 321 00:25:22,416 --> 00:25:25,458 διάνυσε 42 χιλιόμετρα και έφτασε στο Ανκαϊγιαπαλέμ. 322 00:25:25,541 --> 00:25:28,375 Αυτός ο αριθμός έμεινε εκεί σχεδόν 47 λεπτά. 323 00:25:28,958 --> 00:25:33,041 Μετά έφυγε από εκεί και έφτασε στις αστυνομικές κατοικίες Μαμιντιπάτναμ. 324 00:25:34,083 --> 00:25:37,458 Στις 12:18 π.μ., 325 00:25:37,625 --> 00:25:41,041 ο Σάγκαρ Βαρμά ξεκίνησε από το Σιριπουράμ και έφτασε στο Ανκαϊγιαπαλέμ. 326 00:25:41,458 --> 00:25:44,791 Μανότζ, πόση ώρα ήταν εκεί ο Σάγκαρ; 327 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Μισό λεπτό, κυρία. 328 00:25:47,791 --> 00:25:50,750 Σχεδόν τρεισήμισι ώρες. 329 00:25:50,833 --> 00:25:55,166 Επέστρεψε στο Σιριπουράμ νωρίς το πρωί, γύρω στις 4:28 π.μ. 330 00:25:58,791 --> 00:26:03,000 Άρα, τα μεσάνυχτα, και οι δύο πήγαν στο ίδιο σημείο. 331 00:26:03,833 --> 00:26:06,791 - Και ο Σάγκαρ ήταν εκεί τρεισήμισι ώρες. - Ναι. 332 00:26:07,375 --> 00:26:09,291 - Κάτι συνέβη εκεί, Ρανγκά. - Μάλιστα. 333 00:26:10,791 --> 00:26:12,458 Πρέπει να ελέγξουμε την αγροικία. 334 00:26:18,791 --> 00:26:23,208 ΑΓΡΟΙΚΙΑ ΣΑΓΚΑΡ 4:10 μ.μ. 335 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 - Ναι; - Είναι το σπίτι του κυρίου Ανάντ Βαρμά; 336 00:26:35,041 --> 00:26:36,041 Ναι. 337 00:26:36,125 --> 00:26:38,541 Μια υπόθεση αγνοούμενου. Πρέπει να ψάξουμε το σπίτι. 338 00:26:38,625 --> 00:26:39,750 Έχουμε ένταλμα έρευνας. 339 00:26:43,625 --> 00:26:45,375 - Εσείς πηγαίνετε αριστερά. - Μάλιστα. 340 00:26:45,458 --> 00:26:47,125 - Εσύ, το γωνιακό δωμάτιο. - Εντάξει. 341 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 - Μαλές, έλεγξε επάνω. - Μάλιστα, κύριε. 342 00:26:51,916 --> 00:26:56,625 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΑΓΚΑΡ 343 00:27:13,166 --> 00:27:16,166 - Παρακαλώ. - Σάγκαρ, έχει έρθει η αστυνομία. 344 00:27:16,250 --> 00:27:17,541 Για μια υπόθεση αγνοούμενου. 345 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 Ψάχνουν το σπίτι. 346 00:27:20,583 --> 00:27:21,916 Το όνομα του επικεφαλής; 347 00:27:22,333 --> 00:27:24,666 Κάποια Κράντι. 348 00:27:25,541 --> 00:27:27,083 Τι έγινε στ' αλήθεια; 349 00:27:29,333 --> 00:27:31,958 Τίποτα, μαμά. Μια ασήμαντη υπόθεση. Τίποτα άλλο. 350 00:27:32,041 --> 00:27:33,458 Δεν κάναμε τίποτα κακό. 351 00:27:34,416 --> 00:27:36,000 Θα τελειώσουν και θα φύγουν. 352 00:27:59,125 --> 00:28:01,333 Κυρία, ψάξαμε κάθε γωνιά του σπιτιού. 353 00:28:01,416 --> 00:28:03,166 Δεν βρήκαμε στοιχεία για τον Κότι. 354 00:28:03,250 --> 00:28:04,291 - Ρανγκά. - Μάλιστα. 355 00:28:04,375 --> 00:28:05,666 Πήγαινε φέρε την ομπρέλα. 356 00:28:15,833 --> 00:28:17,416 Τι ψάχνετε, κυρία; 357 00:28:18,916 --> 00:28:21,666 - Αν θέλεις να μάθεις για κάποιον... - Μάλιστα. 358 00:28:22,208 --> 00:28:27,958 ...πρέπει απλώς να κοιτάξεις τα σκουπίδια του της τελευταίας εβδομάδας. 359 00:28:28,083 --> 00:28:29,333 Θα δεις πολλές λεπτομέρειες. 360 00:28:33,666 --> 00:28:35,625 - Δες τι είναι αυτό. - Μάλιστα, κυρία. 361 00:28:41,583 --> 00:28:43,000 Είναι δοχείο ασβέστη, κυρία. 362 00:28:53,958 --> 00:28:55,875 - Ρανγκά, χλωρίνη. - Ναι, κυρία. 363 00:29:13,833 --> 00:29:15,541 Το ασβέστωμα φαίνεται φρέσκο. 364 00:29:18,291 --> 00:29:19,833 Κοιτάξτε, είναι ακόμα υγρό. 365 00:29:26,250 --> 00:29:27,625 Καθάρισαν και το πάτωμα. 366 00:29:33,000 --> 00:29:34,833 Κοίτα πόσο τακτοποιημένο είναι. 367 00:29:36,250 --> 00:29:37,583 Με τέτοια βροχή, 368 00:29:37,666 --> 00:29:40,583 είπαν να ασπρίσουν και να καθαρίσουν το δωμάτιο; 369 00:29:42,125 --> 00:29:44,583 Μπορεί να προσπαθούσαν να κρύψουν κάτι. 370 00:29:59,000 --> 00:30:00,375 - Ρανγκά. - Μάλιστα. 371 00:30:01,250 --> 00:30:03,916 Αυτά τα δύο φαίνονται πολύ καθαρά, έτσι; 372 00:30:10,041 --> 00:30:12,125 Τα υπόλοιπα είναι λασπωμένα. 373 00:30:12,208 --> 00:30:13,208 Μάλιστα, κυρία. 374 00:30:18,375 --> 00:30:21,750 Κοίτα. Κι αυτό το βαρέλι έχει επίσης μετακινηθεί πρόσφατα. 375 00:30:24,541 --> 00:30:26,750 Ας υποθέσουμε ότι ο Κότι 376 00:30:27,833 --> 00:30:29,708 κρατείτο όμηρος σε αυτό το δωμάτιο. 377 00:30:31,250 --> 00:30:33,333 Ας πούμε ότι προσπάθησε να δραπετεύσει 378 00:30:33,833 --> 00:30:35,125 και τον σκότωσαν. 379 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Ένα δωμάτιο γεμάτο αίμα. 380 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Πρέπει να ξεφορτωθούν το πτώμα του Κότι. 381 00:30:43,333 --> 00:30:46,583 Ας πούμε ότι το έσυραν έξω. 382 00:30:54,791 --> 00:30:57,375 Είμαι σίγουρη ότι δεν θα πήγαιναν προς τα κει. 383 00:30:57,875 --> 00:30:58,875 Έχει φώτα ο δρόμος. 384 00:31:03,291 --> 00:31:04,791 Θα πήγαν στο σκοτάδι. 385 00:31:05,291 --> 00:31:06,833 Που είναι από αυτήν τη μεριά. 386 00:31:21,458 --> 00:31:23,083 Τι βάρος έχεις, Ρανγκά; 387 00:31:23,666 --> 00:31:24,916 Κάπου 70 κιλά, κυρία. 388 00:31:27,666 --> 00:31:31,541 Αν εσύ που είσαι 70 κιλά αφήνεις τέτοιες πατημασιές, 389 00:31:32,041 --> 00:31:34,291 ποιος θα άφηνε τόσο βαθύ αποτύπωμα; 390 00:31:34,375 --> 00:31:37,083 Θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 140 κιλά. 391 00:31:37,166 --> 00:31:38,166 Μάλιστα, κυρία. 392 00:31:41,791 --> 00:31:45,375 Άρα, ο άνθρωπος που περπάτησε εδώ 393 00:31:45,458 --> 00:31:49,750 πρέπει να κουβαλούσε έναν τεράστιο βράχο ή έναν σάκο. 394 00:32:03,250 --> 00:32:06,458 Ή κι ένα πτώμα. 395 00:32:08,083 --> 00:32:09,750 Τι είναι σ' εκείνη την πλευρά; 396 00:32:09,833 --> 00:32:10,833 Κυρία... 397 00:32:12,833 --> 00:32:15,333 - Βενού! Έλα να μετακινήσεις το βαρέλι. - Μάλιστα. 398 00:32:23,541 --> 00:32:24,541 Κρατήστε εδώ, κυρία. 399 00:32:26,375 --> 00:32:27,375 Δώσε μου το κλομπ. 400 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Προσέξτε, κυρία. 401 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 ΦΑΡΜΑ ΡΕΝΤΙ 4:55 μ.μ. 402 00:33:05,500 --> 00:33:07,208 - Ρανγκά, κοίτα εδώ. - Μάλιστα. 403 00:33:07,291 --> 00:33:08,500 Ίδιες πατημασιές, κυρία. 404 00:33:28,333 --> 00:33:29,583 - Ρανγκά. - Μάλιστα. 405 00:33:32,208 --> 00:33:34,000 Βρήκαμε το πτώμα του Κότι, κυρία. 406 00:33:34,083 --> 00:33:36,416 Ήθελα να τον βρω ζωντανό. 407 00:33:37,000 --> 00:33:41,416 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΑΓΚΑΡ 5:03 μ.μ. 408 00:34:08,041 --> 00:34:10,625 - Από τον φούρνο. Η κυρία πήρε σφολιάτες. - Εντάξει. 409 00:34:23,583 --> 00:34:25,958 Κυρία, ήρθαν οι σφολιάτες από τον φούρνο. 410 00:34:28,916 --> 00:34:31,333 Παιδιά, ήρθαν οι σφολιάτες. 411 00:34:32,000 --> 00:34:33,166 Ελάτε να τις πάρετε. 412 00:34:36,833 --> 00:34:37,833 Προσεχτικά. 413 00:34:40,208 --> 00:34:41,458 Ευχαριστούμε, θεία. 414 00:34:44,125 --> 00:34:46,791 - Πάμε επάνω να φάμε στη σκηνή. - Εντάξει. 415 00:35:04,958 --> 00:35:06,375 - Σκάψτε γρήγορα. - Μάλιστα. 416 00:35:06,458 --> 00:35:07,750 ΦΑΡΜΑ ΡΕΝΤΙ 5:34 μ.μ. 417 00:35:07,875 --> 00:35:09,875 - Βιαστείτε. Σκοτεινιάζει. - Μάλιστα. 418 00:35:11,208 --> 00:35:12,250 Ελάτε, βιαστείτε. 419 00:35:28,791 --> 00:35:31,250 Κύριε, έρχεται μια άσχημη μυρωδιά από κάτω. 420 00:35:36,708 --> 00:35:39,333 Κυρία, έρχεται μια άσχημη μυρωδιά από κάτω. 421 00:36:14,291 --> 00:36:16,208 Καλώς ήρθατε στις Σκιές Φαντασμάτων. 422 00:36:16,291 --> 00:36:19,916 Σας ευχαριστώ πολύ που μας γράφετε και μας στηρίζετε. 423 00:36:20,000 --> 00:36:22,833 Αντζού! 424 00:36:23,333 --> 00:36:27,083 - Τι είναι, μαμά; - Κατέβα να αλλάξεις το φόρεμά σου. 425 00:36:27,166 --> 00:36:28,958 Εντάξει, έρχομαι. 426 00:36:33,583 --> 00:36:35,125 - Επιστρέφω αμέσως. - Εντάξει. 427 00:36:35,208 --> 00:36:36,458 Έλα γρήγορα. 428 00:37:10,166 --> 00:37:11,166 Αντζού! 429 00:37:12,291 --> 00:37:15,583 Αντζαλί! 430 00:37:16,166 --> 00:37:19,291 Μαμά, το φόρεμα κόλλησε Δεν μπορώ να το βγάλω. 431 00:37:22,500 --> 00:37:23,708 Μαμά! 432 00:37:43,625 --> 00:37:46,041 Αντζού, πόσες φορές πρέπει να το πω; 433 00:37:46,875 --> 00:37:49,041 - Πού είναι η Αντζαλί; - Μόλις κατέβηκε, θεία. 434 00:37:50,208 --> 00:37:53,416 Μαμά. 435 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Σάγκαρ. 436 00:38:01,208 --> 00:38:02,208 Σάγκαρ! 437 00:38:02,708 --> 00:38:04,291 Ναι, Πρίγια. Τι είναι; 438 00:38:04,791 --> 00:38:06,000 Δεν βρίσκω την Αντζαλί. 439 00:38:06,083 --> 00:38:08,625 - Έψαξες καλά; - Έψαξα παντού. 440 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Δεν μπορώ να τη βρω. 441 00:38:11,041 --> 00:38:13,000 Μην πανικοβάλλεσαι. Κάπου εδώ θα είναι. 442 00:38:13,083 --> 00:38:14,750 - Θα πάω να την ψάξω. - Εντάξει. 443 00:38:16,625 --> 00:38:17,625 Αντζαλί. 444 00:38:26,875 --> 00:38:29,083 Αντζαλί! 445 00:38:45,041 --> 00:38:48,458 Αντζαλί. 446 00:38:52,250 --> 00:38:53,250 Αντζαλί! 447 00:39:11,750 --> 00:39:12,791 Βρήκες την Αντζαλί; 448 00:39:13,875 --> 00:39:16,125 - Σάγκαρ! - Πού τις βρήκαμε τις σφολιάτες; 449 00:39:16,791 --> 00:39:19,166 Τις παρήγγειλα για τα παιδιά. Πού είναι η Αντζαλί; 450 00:39:19,750 --> 00:39:21,125 Πόσες πήρες; 451 00:39:21,958 --> 00:39:26,000 - Έξι. Είναι σημαντικό αυτό τώρα; - Πού είναι οι υπόλοιπες, Πρίγια; 452 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 Τις πήραν τα παιδιά πάνω. Σάγκαρ, η Αντζαλί... 453 00:39:37,666 --> 00:39:39,333 Πού είναι το χαρτί από τις σφολιάτες; 454 00:39:50,875 --> 00:39:52,041 Λείπει άλλο ένα. 455 00:39:52,125 --> 00:39:54,958 Άκρη. 456 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 Πού είναι το άλλο; 457 00:40:18,708 --> 00:40:19,875 Γαμώτο. 458 00:40:19,958 --> 00:40:22,541 "Τραγωδία για την οικογένεια του δημοσιογράφου Βαρμά. 459 00:40:23,083 --> 00:40:25,041 "Σκοτώθηκε η 6χρονη κόρη του, η Αντζαλί. 460 00:40:25,125 --> 00:40:28,666 "Έπεσε στο φρεάτιο του ασανσέρ που είχε μείνει κατά λάθος ανοιχτό. 461 00:40:28,750 --> 00:40:30,208 "Το ασανσέρ ενεργοποιήθηκε". 462 00:40:30,291 --> 00:40:32,125 Μαμά. 463 00:40:32,625 --> 00:40:35,208 "Το σώμα της στριμώχτηκε μεταξύ ασανσέρ και τοίχου, 464 00:40:35,291 --> 00:40:37,250 "κάτι που προκάλεσε τον θάνατό της". 465 00:40:37,333 --> 00:40:38,333 Μαμά. 466 00:40:44,083 --> 00:40:45,083 Αντζαλί. 467 00:40:50,500 --> 00:40:53,583 - Ραμάνα. Απενεργοποίησε το ασανσέρ. - Εντάξει. 468 00:40:53,666 --> 00:40:55,708 - Ραμάνα. Κλείσε το ρεύμα. - Εντάξει. 469 00:40:55,791 --> 00:40:57,375 Να μην μπει κανείς στο ασανσέρ! 470 00:40:57,458 --> 00:40:59,583 - Βιάσου, Ραμάνα! Κλείσ' το! - Μάλιστα. 471 00:41:02,625 --> 00:41:04,083 Απενεργοποίησε το ασανσέρ! 472 00:41:04,166 --> 00:41:06,750 - Γρήγορα, κλείσε το ρεύμα! - Πάω, κύριε. 473 00:41:06,833 --> 00:41:07,833 Πάω να το κλείσω. 474 00:41:08,791 --> 00:41:10,791 - Αντζαλί! - Μπαμπά. 475 00:41:10,875 --> 00:41:11,958 Αντζαλί! 476 00:41:14,791 --> 00:41:15,791 Μαμά. 477 00:41:18,125 --> 00:41:20,000 Θέλει να απενεργοποιήσω το ασανσέρ. 478 00:41:20,083 --> 00:41:21,916 Οι άλλοι θα λένε γιατί το έκανα. 479 00:41:23,541 --> 00:41:25,416 Αντζαλί! 480 00:41:25,500 --> 00:41:26,666 Μαμά. 481 00:41:27,666 --> 00:41:28,666 Μαμά. 482 00:41:30,250 --> 00:41:31,875 Θα χάσουμε το τρένο. Βιάσου. 483 00:41:35,083 --> 00:41:37,458 Αντζαλί! 484 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 Μαμά. 485 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Γαμώτο! 486 00:41:55,750 --> 00:41:58,666 - Μάλιστα. - Ραμάνα, σου είπα να κλείσεις το ρεύμα! 487 00:41:59,250 --> 00:42:01,708 Πηγαίνω, κύριε. 488 00:42:02,791 --> 00:42:03,791 Μαμά. 489 00:42:05,166 --> 00:42:07,958 - Κλείσ' το! Γρήγορα! - Μάλιστα, κύριε. Ένα λεπτό. 490 00:42:09,416 --> 00:42:10,416 Μαμά. 491 00:42:14,708 --> 00:42:15,708 Αντζαλί! 492 00:42:35,416 --> 00:42:38,083 Αντζαλί! 493 00:42:40,083 --> 00:42:41,083 Αντζαλί! 494 00:42:43,416 --> 00:42:44,416 Αντζαλί! 495 00:42:46,583 --> 00:42:49,666 Αντζαλί! 496 00:42:50,916 --> 00:42:52,666 Αντζαλί! Όχι! 497 00:42:52,750 --> 00:42:53,791 Βοήθεια! 498 00:42:53,875 --> 00:42:55,458 Αντζαλί! 499 00:44:51,041 --> 00:44:53,041 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 500 00:44:53,125 --> 00:44:55,125 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα 44645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.