Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,247 --> 00:00:13,247
Call The Midwife S01E04
"O beb� sequestrado"
2
00:00:14,248 --> 00:00:17,248
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
3
00:00:33,217 --> 00:00:34,936
Ei! Devagar!
4
00:00:43,009 --> 00:00:47,208
Acorde. Shirley Redmond est�
em trabalho de parto. Vou com voc�.
5
00:00:47,209 --> 00:00:49,329
Melhor ter cautela,
nessas circunst�ncias.
6
00:00:51,649 --> 00:00:52,969
Vamos l�!
7
00:01:05,649 --> 00:01:07,888
N�o me deixe, mam�e.
Onde eu estou indo?
8
00:01:07,889 --> 00:01:09,849
Ningu�m vai a lugar nenhum.
9
00:01:15,109 --> 00:01:16,229
Tudo bem, amor?
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,748
Sim, ela est� bem.
Indo como um rel�gio.
11
00:01:18,749 --> 00:01:20,269
Toalhas.
12
00:01:21,709 --> 00:01:22,788
Obrigada.
13
00:01:22,789 --> 00:01:26,534
Aperte minha m�o.
Boa menina
14
00:01:31,549 --> 00:01:32,949
Tudo bem, garoto?
15
00:01:34,269 --> 00:01:36,628
Tudo est� perfeito.
16
00:01:36,629 --> 00:01:40,108
Ele n�o vai nascer morto
como a �ltima vez, vai?
17
00:01:40,109 --> 00:01:42,468
Voc� est� fazendo tudo
que deveria fazer,
18
00:01:42,469 --> 00:01:44,708
Ent�o pare de desperdi�ar
energia se preocupando.
19
00:01:49,349 --> 00:01:53,188
A cabe�a apareceu, as pr�ximas
contra��es s�o muito importantes.
20
00:01:53,189 --> 00:01:55,988
Preciso que fa�a exatamente
o que eu disser, est� bem?
21
00:01:55,989 --> 00:01:58,148
Continue respirando, Shirley.
22
00:02:00,589 --> 00:02:04,109
Deus, estou voltando, Shirl.
Espere, amor! Estou chegando.
23
00:02:08,029 --> 00:02:09,509
Shirl?
24
00:02:11,161 --> 00:02:14,241
Voc� tem uma linda garotinha,
Sr. Redmond.
25
00:02:21,109 --> 00:02:22,908
Ou�a-a!
26
00:02:22,909 --> 00:02:25,148
Ou�a-a!
27
00:02:25,149 --> 00:02:28,749
Ela tem um par de pulm�es
potente, n�o tem?
28
00:02:32,269 --> 00:02:36,228
Durante os meus anos no East End,
pedalei pelas ruas ensolaradas.
29
00:02:36,229 --> 00:02:39,148
As m�es estavam em
seguran�a tendo seus beb�s
30
00:02:39,149 --> 00:02:41,628
E todo o mundo parecia brilhar.
31
00:02:41,629 --> 00:02:44,748
Era f�cil esquecer as fa�scas
de escurid�o no diamante,
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,388
As sombras nos cantos
do mais lindo dia.
33
00:02:47,389 --> 00:02:50,108
Voc� ainda consegue pedalar,
Enfermeira Lee?
34
00:02:50,109 --> 00:02:52,548
Certamente, Irm� Evangelina.
35
00:02:54,189 --> 00:02:57,828
Ei! Tome cuidado ou vou
enfiar essa planta no seu...
36
00:03:08,269 --> 00:03:10,949
Tem muito mais espa�o que o
nosso pequeno apartamento.
37
00:03:14,789 --> 00:03:17,508
Se voc� cair a�, nunca conseguiremos
levant�-la de novo.
38
00:03:17,509 --> 00:03:21,868
Estou come�ando a parecer
uma baleia encalhada, n�o �?
39
00:03:21,869 --> 00:03:24,029
Eu n�o sei como voc�
consegue olhar para mim.
40
00:03:26,149 --> 00:03:28,168
Eu mere�o uma medalha.
41
00:03:28,569 --> 00:03:33,788
Suponho que o pensamento de fazer
amor comigo de novo � insuport�vel.
42
00:03:33,789 --> 00:03:35,948
Eu n�o poderia nem
come�ar a explicar.
43
00:03:35,949 --> 00:03:37,629
J� come�ou a pensar
em outras mulheres?
44
00:03:37,630 --> 00:03:39,309
A cada hora do dia.
45
00:03:42,229 --> 00:03:45,668
Se arrepende de ter colocado
seu olhos em mim, n�o �?
46
00:03:46,369 --> 00:03:47,869
Isso n�o � evidente?
47
00:03:47,869 --> 00:03:50,468
Est� planejando fugir
depois que nos beijarmos.
48
00:03:50,469 --> 00:03:52,389
Porque acha que eu ainda
n�o a dispensei?
49
00:03:58,469 --> 00:04:00,388
Jenny, voc� est� nua
e indecente?
50
00:04:00,389 --> 00:04:02,628
Sim, entre.
51
00:04:02,629 --> 00:04:04,468
Tem laqu� no meu olho.
52
00:04:04,469 --> 00:04:08,228
R�pido! Limpe isso.
H� um telefonema para voc�.
53
00:04:08,229 --> 00:04:11,588
Um pouco de simpatia seria bom.
Coitadinha! Assim?
54
00:04:11,630 --> 00:04:15,468
- S� exagerou no laqu�.
- Posso dar uma olhada?
55
00:04:15,469 --> 00:04:19,508
N�o d�! Ela tem uma liga��o importante.
Como � excitante!
56
00:04:19,509 --> 00:04:22,749
� Jimmy.
Nunca ter�amos imaginado.
57
00:04:31,589 --> 00:04:34,788
N�o seria apropriado um
pouco mais de privacidade?
58
00:04:34,789 --> 00:04:36,788
Seria, obrigada, Chummy.
59
00:04:36,789 --> 00:04:38,709
Certo, eu vou deix�-la.
60
00:04:44,149 --> 00:04:46,589
Por favor, espere um pouco.
61
00:04:51,269 --> 00:04:53,548
Desculpe, eu estava
fazendo meu cabelo.
62
00:04:53,549 --> 00:04:57,548
Gostaria de saber se quer
sair comigo amanh� � noite?
63
00:04:57,549 --> 00:05:00,989
N�s poder�amos ir ao cinema,
e ver o filme do Elvis Presley.
64
00:05:03,989 --> 00:05:06,028
Vamos l�, o que voc� diz?
65
00:05:06,029 --> 00:05:07,908
Tudo bem.
Que horas?
66
00:05:07,909 --> 00:05:11,308
Por volta das seis, pra tomar
uma bebida antes. O que acha?
67
00:05:11,309 --> 00:05:13,628
Tudo bem. Tchau.
68
00:05:13,629 --> 00:05:16,229
Ningu�m mais se sente
um pouco infantil?
69
00:05:16,229 --> 00:05:18,508
Esse � o ponto, Cynthia.
Deveria ser divertido.
70
00:05:18,509 --> 00:05:20,848
Estamos tentando descobrir
o que est� acontecendo.
71
00:05:22,349 --> 00:05:26,948
Sozinhos! O fim de semana?
Jimmy, n�o podemos!
72
00:05:26,949 --> 00:05:30,068
Voc� � uma p�ssima atriz,
Jenny Lee.
73
00:05:30,069 --> 00:05:31,788
E voc�s s�o p�ssimas espi�es.
74
00:05:32,989 --> 00:05:35,289
Especialmente voc�,
Irm� Bernadette.
75
00:05:35,689 --> 00:05:37,709
N�o sei do qu�
voc� est� falando.
76
00:05:42,629 --> 00:05:45,108
- Ent�o tente descansar...
- Estou bem.
77
00:05:45,109 --> 00:05:48,068
Eu n�o achei que fosse poss�vel
depois da �ltima vez,
78
00:05:48,469 --> 00:05:49,988
mas eu nunca me
senti t�o feliz.
79
00:05:49,989 --> 00:05:51,629
Ou me senti melhor.
80
00:05:52,989 --> 00:05:54,309
Estou contente.
81
00:05:59,349 --> 00:06:03,388
Acho que j� est� bem para
poder ir � cl�nica, Sra Redmond.
82
00:06:03,389 --> 00:06:06,309
Bom. Estou morrendo
de vontade de exibi-la.
83
00:06:09,829 --> 00:06:11,428
Algo errado?
84
00:06:11,429 --> 00:06:16,789
Ron est� ansioso para saber
quando podemos, voc� sabe...
85
00:06:18,589 --> 00:06:20,509
Retomar as rela��es conjugais?
86
00:06:22,349 --> 00:06:25,388
As coisas est�o diferentes agora.
Tudo � novo.
87
00:06:25,389 --> 00:06:30,709
A �ltima vez que eu...
eu n�o me senti a vontade.
88
00:06:34,829 --> 00:06:37,749
Enquanto n�o houver
dor ou desconforto...
89
00:06:39,349 --> 00:06:42,108
proceda com cautela
seria o meu conselho.
90
00:06:42,109 --> 00:06:43,948
Vou usar exatamente
essas palavras!
91
00:06:43,949 --> 00:06:46,588
Traga a beb�, m�e.
92
00:06:46,589 --> 00:06:50,588
A Enfermeira est�
pronta para ela agora.
93
00:06:50,589 --> 00:06:52,628
Ela acordou no momento perfeito.
94
00:06:52,629 --> 00:06:56,028
Ela n�o est� linda
com esse conjunto?
95
00:06:56,029 --> 00:06:59,588
Voc� n�o encontrar� igual nas lojas.
Mam�e fez para ela.
96
00:07:11,789 --> 00:07:13,069
Espere! Espere!
97
00:07:48,069 --> 00:07:51,948
Isso foi excelente.
Voc� devia estar no Albert Hall.
98
00:07:51,949 --> 00:07:54,068
Eu j� lhe disse
um milh�o de vezes,
99
00:07:54,069 --> 00:07:58,068
Eu s� sou como muitos, David.
Sempre fui pregui�osa para praticar.
100
00:08:00,029 --> 00:08:01,388
Voc� est� bem, querida?
101
00:08:01,389 --> 00:08:05,349
S� um pouco de tontura.
Eu me levantei muito r�pido.
102
00:08:06,669 --> 00:08:08,508
Tem certeza de
que vai ficar bem?
103
00:08:08,509 --> 00:08:10,508
Eu n�o preciso ir.
104
00:08:10,509 --> 00:08:16,068
V� beber cerveja e falar de cr�quete
com seus parceiros chatos e acalme-se.
105
00:08:16,869 --> 00:08:18,808
Podemos chamar o Dr. Carlton,
106
00:08:18,809 --> 00:08:20,909
n�o precisa esperar
at� sua pr�xima consulta.
107
00:08:20,909 --> 00:08:24,988
� s� uma leve dor de cabe�a,
David, perfeitamente normal.
108
00:08:24,989 --> 00:08:29,188
H� uma Cl�nica Nacional de Sa�de
no Sal�o Paroquial, amanh�,
109
00:08:29,189 --> 00:08:31,908
se eu ainda sentir dor,
ent�o, eu vou l�
110
00:08:32,709 --> 00:08:35,109
- Promete?
- Prometo.
111
00:08:35,110 --> 00:08:37,810
Agora pare de
agita��o e v� embora.
112
00:08:47,389 --> 00:08:49,508
Como era o Elvis Presley?
113
00:08:49,509 --> 00:08:53,428
N�o era o meu tipo,
mas era bem atraente.
114
00:08:53,429 --> 00:08:56,588
No m�nimo, seus movimentos
s�o interessantes,
115
00:08:56,589 --> 00:08:58,188
- Eu sei.
- Maravilhoso, n�o �?
116
00:08:58,189 --> 00:09:00,668
Ele � muito lindo.
Eu morreria por ele.
117
00:09:00,669 --> 00:09:02,588
Obviamente. Ele � homem
e tem menos de 30 anos.
118
00:09:02,589 --> 00:09:06,948
Um interesse no sexo oposto
� perfeitamente natural.
119
00:09:06,949 --> 00:09:08,309
Desculpe, Peggy.
120
00:09:24,069 --> 00:09:25,628
Ol�.
121
00:09:25,629 --> 00:09:28,828
Eu gostaria de falar com
algu�m no comando, por favor.
122
00:09:28,829 --> 00:09:32,348
Enfermeira Miller,
parteira respons�vel.
123
00:09:32,349 --> 00:09:34,668
Como posso ajuda-la?
124
00:09:34,669 --> 00:09:37,228
Seria poss�vel ver o m�dico?
125
00:09:37,229 --> 00:09:39,628
� sua primeira consulta?
126
00:09:39,629 --> 00:09:42,348
Obviamente n�o �
minha primeira consulta.
127
00:09:42,349 --> 00:09:46,108
Estou registrada com o Dr. Carlton,
em South London.
128
00:09:46,109 --> 00:09:49,808
Acabamos de nos mudar para c�,
e a consulta � s� na pr�xima semana...
129
00:09:49,809 --> 00:09:51,668
Seu nome?
130
00:09:51,669 --> 00:09:56,069
Margaret Jones.
Sra Margaret Jones.
131
00:09:56,069 --> 00:09:58,929
Por favor, sente-se,
Sra. Jones.
132
00:09:58,930 --> 00:10:01,788
Volto logo para pegar
os seus dados.
133
00:10:01,789 --> 00:10:04,308
N�o se preocupe, Sra. Blake,
voc� � a pr�xima.
134
00:10:05,309 --> 00:10:08,029
Marie O'Connor?
135
00:10:10,269 --> 00:10:11,508
Ela � ador�vel.
136
00:10:12,009 --> 00:10:13,909
- Qual � o nome dela?
- Gillian.
137
00:10:13,909 --> 00:10:17,388
N�o diria isso �s duas da manh�.
Eu poderia estrangul�-la!
138
00:10:17,389 --> 00:10:20,148
- Quanto tempo de gravidez?
- Poucos meses.
139
00:10:20,149 --> 00:10:22,868
� lindo ser m�e.
140
00:10:22,869 --> 00:10:25,909
Pare com isso! Vem c�!
141
00:10:27,829 --> 00:10:30,189
Pare com isso!
142
00:10:33,749 --> 00:10:39,229
Patricia! Patricia, volte aqui agora,
antes que eu te mostre o que � bom.
143
00:10:40,609 --> 00:10:43,829
Por que est� com
o nariz t�o empinado?
144
00:10:45,269 --> 00:10:46,348
Desculpe-me?
145
00:10:46,349 --> 00:10:51,148
Viram isso? Ela estava
apenas admirando seu colar.
146
00:10:51,149 --> 00:10:53,389
� s� uma crian�a, n�o �?
147
00:10:57,689 --> 00:11:00,928
Eileen Blake,
ela mora na minha rua.
148
00:11:00,929 --> 00:11:02,408
Um criadora de problemas!
149
00:11:02,409 --> 00:11:03,948
Ignore-a.
150
00:11:05,249 --> 00:11:07,908
O que est� falando de mim,
Shirley Redmond?
151
00:11:07,909 --> 00:11:09,429
Diga na minha cara.
152
00:11:11,069 --> 00:11:13,069
Vadia orgulhosa!.
153
00:11:20,029 --> 00:11:21,229
Eu tenho que ir.
154
00:11:22,589 --> 00:11:24,629
Margaret Jones?
155
00:11:36,789 --> 00:11:38,748
Gostou de ser atropelado?
156
00:11:38,749 --> 00:11:42,769
Eu passei na Casa Nonato, antes,
e eu desviei um pouco da rota.
157
00:11:42,789 --> 00:11:45,769
Estou aqui h� meia hora,
esperando voc� passar.
158
00:11:45,849 --> 00:11:47,329
Eu percebi.
159
00:11:48,330 --> 00:11:49,930
Alguma raz�o especial?
160
00:11:51,069 --> 00:11:53,668
Uma muito especial,
na verdade.
161
00:11:53,669 --> 00:11:56,428
Eu estava pensando em
como foi bom ir ao cinema,
162
00:11:56,429 --> 00:11:58,789
e como parece idiota
n�o fazer isso de novo.
163
00:11:58,790 --> 00:12:00,148
Mais cedo ou mais tarde...
164
00:12:00,149 --> 00:12:04,228
Ent�o...
o que voc� diz?
165
00:12:04,229 --> 00:12:08,068
Eu diria mais do que isso.
Parece positivamente idiota.
166
00:12:08,069 --> 00:12:10,509
Bem, l� vamos n�s ent�o.
167
00:12:24,309 --> 00:12:26,388
� apenas um jantar
antes do cinema,
168
00:12:26,389 --> 00:12:28,188
e n�o um jantar
no Hotel Dorchester.
169
00:12:28,189 --> 00:12:31,948
As coisas est�o progredindo,
Chummy, bem que poderia ser.
170
00:12:31,949 --> 00:12:34,828
Voc� tem que pensar
estrategicamente.
171
00:12:34,829 --> 00:12:36,788
Este pode ser um momento crucial.
172
00:12:36,789 --> 00:12:39,468
Voc� tamb�m acha isso?
173
00:12:39,469 --> 00:12:41,348
N�o fa�o ideia.
174
00:12:41,349 --> 00:12:45,388
Sente-se e siga-me.
Imagine que est� no Dorchester.
175
00:12:45,389 --> 00:12:48,749
- Mas n�s n�o vamos...
- Quieta e fa�a como eu digo.
176
00:12:49,789 --> 00:12:53,029
Pronto? Assim.
177
00:12:56,469 --> 00:12:58,388
Com licen�a!
178
00:13:00,189 --> 00:13:03,748
Lembre-se, ele vai observar
cada movimento seu.
179
00:13:03,749 --> 00:13:08,148
Ent�o, quando ele puxar a cadeira
para voc�, demore um tempo.
180
00:13:14,749 --> 00:13:17,948
Quando ele sentar a sua frente,
arrume a postura
181
00:13:17,949 --> 00:13:19,948
e incline sua cabe�a
182
00:13:19,949 --> 00:13:23,828
e ent�o olhe pra ele
atrav�s de seus c�lios.
183
00:13:23,829 --> 00:13:25,908
Mantenha essa pose
por muito tempo.
184
00:13:26,709 --> 00:13:28,508
Isso poderia dar
um torcicolo horr�vel.
185
00:13:28,509 --> 00:13:31,668
Obviamente, � uma pose
e vai ter que se acostumar.
186
00:13:32,169 --> 00:13:33,709
Obrigada!
187
00:13:35,949 --> 00:13:39,468
Voc� � uma mulher confort�vel
com a tomada de decis�es.
188
00:13:47,029 --> 00:13:49,268
Olhe diretamente nos olhos dele
189
00:13:49,269 --> 00:13:55,069
e diga isso como se fosse a coisa
mais indecente que j� disse na vida.
190
00:13:58,509 --> 00:14:00,828
Peixe e batatas fritas,
por favor.
191
00:14:00,829 --> 00:14:03,228
E voc� pode colocar
o vinagre primeiro?
192
00:14:04,229 --> 00:14:06,309
Chummy!
193
00:14:23,589 --> 00:14:27,028
Vem aqui fora um pouco,
para ela tomar um pouco de ar.
194
00:14:27,029 --> 00:14:29,428
O que a mam�e est� dizendo?
O que a mam�e est� dizendo?
195
00:14:29,429 --> 00:14:33,269
Devemos ir v�-la?
Vamos l� ent�o.
196
00:14:35,749 --> 00:14:38,788
Continue trabalhando sozinha...
197
00:14:38,789 --> 00:14:42,708
N�s estamos dan�ando.
N�o estamos, querida?
198
00:14:57,669 --> 00:15:00,429
Est� tudo bem.
199
00:15:02,269 --> 00:15:05,149
Cuidado.
200
00:15:09,149 --> 00:15:12,588
Devia ter ligado pra minha secret�ria,
que eu voltava mais cedo.
201
00:15:12,589 --> 00:15:14,628
N�o me lembro se tranquei
a porta dos fundos.
202
00:15:14,629 --> 00:15:16,428
N�o se preocupe, querida.
203
00:15:16,429 --> 00:15:20,748
Voltaremos em uma hora.
E aqui � um bairro tranquilo.
204
00:15:20,749 --> 00:15:23,868
Margaret?
Margaret?
205
00:15:23,869 --> 00:15:26,829
Margaret!
206
00:15:28,109 --> 00:15:29,389
Mar...?
207
00:15:32,729 --> 00:15:34,028
Ajudem-me! Ajudem-me!
208
00:15:34,029 --> 00:15:36,269
Ajudem-me, por favor!
209
00:15:40,589 --> 00:15:42,509
Est�vamos indo ao m�dico,
210
00:15:42,510 --> 00:15:45,769
e minha esposa teve
algum tipo de desajuste.
211
00:15:45,870 --> 00:15:48,228
Ela tem se queixado de
enxaqueca nos �ltimos dias.
212
00:15:48,229 --> 00:15:50,028
Quando tempo de gesta��o?
213
00:15:49,029 --> 00:15:51,429
Ela est� de 27 semanas.
214
00:15:52,749 --> 00:15:55,468
Precisa lev�-la ao hospital
o mais r�pido poss�vel.
215
00:15:55,469 --> 00:15:57,788
Voc� consegue lev�-la at� l�?
216
00:15:57,789 --> 00:16:00,148
Seria mais r�pido do que
esperar uma ambul�ncia.
217
00:16:00,149 --> 00:16:02,948
Sim... Sim.
218
00:16:02,949 --> 00:16:06,548
Voc� continua at� a Sra. Weston.
Vou ficar para ajudar.
219
00:16:07,549 --> 00:16:09,388
Voc� deve se apressar.
220
00:16:09,389 --> 00:16:11,788
Qual � o nome dela?
221
00:16:11,789 --> 00:16:15,829
Margaret... Jones.
Ser� que ela vai ficar bem?
222
00:16:15,949 --> 00:16:18,428
Margaret Jones.
223
00:16:20,929 --> 00:16:24,229
Vou avisar o hospital que
voc� est� indo, agora v�.
224
00:16:28,969 --> 00:16:32,548
Enfermeira, era ecl�mpsia.
O beb� n�o sobreviveu.
225
00:16:33,049 --> 00:16:34,888
A Sra. Jones n�o
tem muito tempo.
226
00:16:34,889 --> 00:16:36,809
Entendo.
227
00:16:48,789 --> 00:16:50,349
Sr. Jones?
228
00:16:51,909 --> 00:16:53,549
Eu cheguei aqui,
logo que pude.
229
00:16:56,789 --> 00:16:57,949
Era uma menina.
230
00:17:00,749 --> 00:17:02,629
Sinto muito.
231
00:17:03,829 --> 00:17:05,789
Ela era muito pequena.
232
00:17:07,549 --> 00:17:09,588
Disseram que seus pulm�es
n�o estavam prontos...
233
00:17:09,589 --> 00:17:13,429
Existe algu�m que
gostaria de chamar?
234
00:17:15,629 --> 00:17:18,508
N�o h� mais ningu�m.
235
00:17:18,509 --> 00:17:20,628
S� n�s dois.
236
00:17:20,629 --> 00:17:23,109
Margaret e eu.
237
00:17:27,949 --> 00:17:30,468
N�s �amos cham�-la de Helena.
238
00:17:30,969 --> 00:17:33,629
Thomas, se fosse um menino.
239
00:17:36,089 --> 00:17:38,548
O que vou dizer a Margaret?
240
00:17:38,549 --> 00:17:41,868
O m�dico explicou a situa��o?
241
00:17:41,869 --> 00:17:43,989
Sobre a condi��o de sua esposa?
242
00:17:46,789 --> 00:17:51,508
Ele disse que �... toxemia.
243
00:17:51,509 --> 00:17:54,309
Tamb�m pode ser
chamada de ecl�mpsia.
244
00:17:55,909 --> 00:17:58,988
Quando ela estabilizar,
eu poderei v�-la.
245
00:17:58,989 --> 00:18:01,709
Conversar com ela
sobre o beb�.
246
00:18:06,689 --> 00:18:08,908
Eu preciso estar forte para ela...
247
00:18:08,909 --> 00:18:10,109
Sr Jones...
248
00:18:10,109 --> 00:18:12,148
Estamos casados h� seis meses.
249
00:18:12,149 --> 00:18:15,469
Nos conhecemos h� um ano.
Eu n�o me sinto forte, afinal.
250
00:18:24,309 --> 00:18:26,308
� uma oportunidade muito boa
251
00:18:26,309 --> 00:18:28,548
de ter experi�ncia
em primeira m�o, Irm�.
252
00:18:28,549 --> 00:18:34,308
Se voc� permitir, gostaria de
acompanhar este caso at� o fim.
253
00:18:34,309 --> 00:18:36,628
Eu aprendi muito por estar l�.
254
00:18:36,629 --> 00:18:41,508
Vai ser angustiante.
Ser� capaz de lidar com isso?
255
00:18:41,609 --> 00:18:43,748
Claro.
256
00:18:44,249 --> 00:18:47,949
Quero ser uma boa enfermeira.
Aonde e quando for preciso.
257
00:18:55,069 --> 00:18:58,388
A ajuda chegou tarde
demais para Margaret,
258
00:18:58,389 --> 00:19:02,148
Por isso, sua ecl�mpsia
foi uma senten�a de morte.
259
00:19:02,149 --> 00:19:08,789
Tudo que o marido poderia
fazer era assistir e esperar.
260
00:19:13,549 --> 00:19:16,188
O beb� de Ann Whelan
tem uma apar�ncia estranha.
261
00:19:16,689 --> 00:19:18,749
E Ann � muito bonita.
262
00:19:20,149 --> 00:19:21,828
Bem...
263
00:19:21,829 --> 00:19:24,629
Peixe e fritas, e depois
assistimos High Society
264
00:19:25,329 --> 00:19:27,428
Sobre o qu� conversaram?
265
00:19:27,429 --> 00:19:29,268
Cavalos. O tio dele
tem uma fazenda.
266
00:19:29,269 --> 00:19:32,508
O que mais? Precisamos
dos detalhes mais emocionantes.
267
00:19:33,009 --> 00:19:35,908
Grace Kelly, ela � incr�vel
e t�o atraente.
268
00:19:37,009 --> 00:19:38,208
Pare de provocar.
269
00:19:38,209 --> 00:19:40,909
Eu trabalhei muito
e voc� esperava tanto...
270
00:19:40,909 --> 00:19:44,628
N�o acredito que meu curso
na arte da sedu��o falhou.
271
00:19:44,629 --> 00:19:47,749
Sente-se e beba um pouco
de leite maltado, Chummy.
272
00:19:48,869 --> 00:19:51,468
Ele foi um perfeito cavalheiro,
na verdade.
273
00:19:51,469 --> 00:19:53,428
Droga!
Que decepcionante.
274
00:19:54,329 --> 00:19:59,988
Voc� � uma mulher, Chummy,
e o Oficial Noakes � um homem.
275
00:19:59,989 --> 00:20:03,348
Ent�o eu imagino que a natural
progress�o dessa rela��o...
276
00:20:03,349 --> 00:20:04,728
Continue!...
277
00:20:04,729 --> 00:20:08,429
Acabar� por implicar em algum
tipo de comportamento de flerte,
278
00:20:08,429 --> 00:20:12,548
fora do que � considerada
uma conduta cavalheiresca.
279
00:20:13,249 --> 00:20:16,808
Voc�s planejaram
algum outro passeio?
280
00:20:17,409 --> 00:20:20,168
Ele me convidou para dan�ar
na pr�xima semana.
281
00:20:20,269 --> 00:20:22,828
Mas tenho tantas
lembran�as horr�veis.
282
00:20:22,829 --> 00:20:26,028
- Eu n�o posso passar vergonha.
- Eu costumava sentir o mesmo
283
00:20:26,029 --> 00:20:29,788
mas eu fui algumas vezes
com a Trixie e realmente gostei.
284
00:20:29,789 --> 00:20:33,348
- Acho que depende da companhia.
- Ent�o por que n�o vamos todos?
285
00:20:33,749 --> 00:20:37,268
- Sim. Vamos dan�ar.
- Essa � uma id�ia espl�ndida.
286
00:20:37,969 --> 00:20:41,108
Prometi a Jimmy que far�amos
algo juntos no fim de semana.
287
00:20:41,109 --> 00:20:42,309
Ele poderia vir tamb�m.
288
00:20:42,310 --> 00:20:44,508
Voc� ter�o muita divers�o!
289
00:20:44,509 --> 00:20:47,028
Tudo bem, vou perguntar a ele.
290
00:20:48,129 --> 00:20:51,709
Puxa, parece que vou dan�ar.
Voluntariamente.
291
00:20:52,789 --> 00:20:55,348
"Olhe para mim agora, M�e."
292
00:20:55,349 --> 00:20:59,068
Presumo que o Oficial Noakes �
a causa de toda essa excita��o?
293
00:20:59,069 --> 00:21:00,908
� verdade o que dizem, ent�o.
294
00:21:00,909 --> 00:21:04,509
Sempre h� uma meia
para um sapato velho.
295
00:21:34,789 --> 00:21:36,349
Como voc�s se conheceram?
296
00:21:38,909 --> 00:21:40,709
Ela � uma violinista.
297
00:21:41,829 --> 00:21:45,668
Alguns amigos meus me levaram
a um concerto para ouvi-la tocar.
298
00:21:45,669 --> 00:21:48,508
Eu sempre admirei os m�sicos.
299
00:21:48,509 --> 00:21:51,388
O Cisne, de Saint Saens.
300
00:21:52,989 --> 00:21:56,188
Era o que ela estava tocando
quando a vi pela primeira vez.
301
00:21:56,189 --> 00:22:00,608
Ent�o? Ap�s o concerto,
voc� foi falar com ela?
302
00:22:00,609 --> 00:22:03,528
Dificilmente.
Quase n�o nos falamos.
303
00:22:03,029 --> 00:22:06,388
Nunca fui muito bom com mulheres,
eu sou um pouco t�mido.
304
00:22:06,389 --> 00:22:08,568
Mas lembrei daquele sorriso
por semanas.
305
00:22:09,469 --> 00:22:10,468
Olhe para mim.
306
00:22:10,969 --> 00:22:14,569
Um diretor de escola, envolvido
com uma mulher muito mais nova.
307
00:22:14,569 --> 00:22:16,628
Rid�culo...
308
00:22:16,629 --> 00:22:18,269
Claro que n�o.
309
00:22:20,789 --> 00:22:22,668
Quando eu a vi novamente,
310
00:22:22,569 --> 00:22:26,069
perto da Lyon's Corner House
em Islington,
311
00:22:26,069 --> 00:22:28,548
Eu n�o podia acreditar
na minha sorte.
312
00:22:28,549 --> 00:22:31,268
A primeira coisa que ela disse foi:
"Por que demorou tanto?"
313
00:22:31,269 --> 00:22:33,308
"Estou cansada de esperar."
314
00:22:33,309 --> 00:22:36,869
Estamos juntos desde esse dia.
Tem sido glorioso.
315
00:23:03,109 --> 00:23:04,389
Voc� est� bem?
316
00:23:09,949 --> 00:23:13,988
Voc� n�o est� tentando uma
impossibilidade f�sica, Trixie?
317
00:23:13,989 --> 00:23:16,509
Apenas requer pr�tica.
318
00:23:21,589 --> 00:23:23,388
Seus p�s n�o est�o doendo?
319
00:23:23,389 --> 00:23:25,368
Intensamente.
320
00:23:26,469 --> 00:23:29,069
Por que n�o experimenta
o meu batom novo, Cynthia?
321
00:23:29,069 --> 00:23:34,068
Meus l�bios s�o muito finos.
Vou ficar rid�cula.
322
00:23:35,369 --> 00:23:38,428
Que civilizado. � a bebida
favorita do meu pai.
323
00:23:40,129 --> 00:23:43,508
Talvez isso fa�a alguu�m
parar de ser t�o infeliz.
324
00:23:43,209 --> 00:23:46,469
Eu n�o estou infeliz,
eu estou cansada.
325
00:23:49,109 --> 00:23:52,708
Eu vou ficar bem,
assim que eu chegar l�.
326
00:23:52,709 --> 00:23:55,948
Certo.
Que Deus me ajude!.
327
00:23:55,949 --> 00:23:58,269
Sa�de!
328
00:24:06,989 --> 00:24:08,789
R�pido, o gin?
329
00:24:15,349 --> 00:24:19,428
H� um cavalheiro � porta.
330
00:24:19,429 --> 00:24:23,188
Voc�s est�o muito bonitas.
Tenham uma noite encantadora.
331
00:24:23,189 --> 00:24:24,628
Vamos l�!
332
00:24:24,629 --> 00:24:27,148
Venha, Cynthia.
Boa noite, Irm�.
333
00:24:27,149 --> 00:24:29,429
Apresse-se!
334
00:24:34,189 --> 00:24:35,908
Boa noite.
335
00:24:35,909 --> 00:24:38,508
Senhoras.
336
00:24:40,309 --> 00:24:41,808
Pensamos em ir juntos.
337
00:24:41,809 --> 00:24:42,309
Desculpe o atraso.
338
00:24:42,309 --> 00:24:44,588
Voc� chegou na hora exata, Jimmy.
339
00:24:44,589 --> 00:24:47,309
- Teremos companhia?
- N�o se preocupe.
340
00:26:01,269 --> 00:26:03,148
Nossa, eles t�m muita energia!
341
00:26:07,469 --> 00:26:09,068
Desculpe-me.
342
00:26:18,189 --> 00:26:19,589
- Mais bebidas, pessoal?
- Obrigado.
343
00:26:19,590 --> 00:26:23,628
Puxa, eu nunca vi nada parecido.
344
00:26:24,129 --> 00:26:27,348
Certamente n�o nos lugares que
minha m�e me for�ava a participar.
345
00:26:27,349 --> 00:26:30,148
Este lugar � positivamente
selvagem em compara��o.
346
00:26:30,149 --> 00:26:32,108
Que tal uma dan�a, ent�o?
347
00:26:32,109 --> 00:26:35,548
- Meu Deus, eu n�o dan�o.
- Eu tamb�m n�o,
348
00:26:35,549 --> 00:26:38,988
mas eu n�o me importo de tentar.
Se voc� prometer que n�o vai rir?
349
00:26:40,389 --> 00:26:44,788
Se prometer n�o me prender
depois que eu pisar nos seus p�s.
350
00:26:44,789 --> 00:26:46,548
Eu vou tentar.
351
00:26:46,549 --> 00:26:48,908
At� mais!
352
00:26:54,429 --> 00:26:57,228
N�o olhe agora.
Louro, � esquerda,
353
00:26:57,229 --> 00:27:00,268
jaqueta escura,
aquele mais perto da porta.
354
00:27:00,269 --> 00:27:02,429
Eu estou apaixonada.
Volto em cinco minutos
355
00:27:02,430 --> 00:27:04,588
depois que eu seduz�-lo
e ele me convidar pra sair.
356
00:27:04,589 --> 00:27:08,508
Mas voc�s aceitou um encontro
com aquele outro cara, o moreno.
357
00:27:08,509 --> 00:27:11,108
Obviamente, vou tomar cuidado
para n�o marcar na mesma hora.
358
00:27:51,549 --> 00:27:52,989
Entre.
359
00:27:54,749 --> 00:27:56,308
Eu n�o consigo dormir.
360
00:27:56,309 --> 00:27:58,189
O caso de toxemia?
361
00:28:03,149 --> 00:28:08,068
Eu n�o mencionei isso antes
mas ela veio na cl�nica,
362
00:28:08,069 --> 00:28:11,908
na semana passada, antes de sua
consulta agendada com o m�dico.
363
00:28:11,909 --> 00:28:13,149
Eu fiquei pouco tempo com ela
364
00:28:13,150 --> 00:28:15,388
e ela saiu antes que eu
tivesse tempo para cadastr�-la
365
00:28:15,389 --> 00:28:17,628
Isso n�o teria feito
nenhuma diferen�a.
366
00:28:17,629 --> 00:28:21,428
- Eu sei, mas n�o consigo parar...
- Ent�o n�o pare.
367
00:28:21,429 --> 00:28:24,269
Quem sabe por que
essas coisas acontecem?
368
00:28:27,429 --> 00:28:28,908
Seu pobre marido, David.
369
00:28:28,909 --> 00:28:30,869
Ele � t�o dedicado a ela.
370
00:28:33,189 --> 00:28:35,508
Tem que ser corajoso
para apaixonar-se, n�o �?
371
00:28:35,509 --> 00:28:39,629
Quero dizer, sabendo que em algum
momento seu cora��o pode machucar-se.
372
00:28:42,669 --> 00:28:44,908
Sim, acho que sim.
373
00:28:44,909 --> 00:28:47,628
Ele desperdi�ou anos
ficando assustado e solit�rio
374
00:28:47,629 --> 00:28:49,948
porque ele � muito
mais velho que ela.
375
00:28:49,949 --> 00:28:52,348
Eles mal tiveram tempo juntos
376
00:28:52,349 --> 00:28:56,348
e ainda disse que ela fez sua
vida ter verdadeiro significado.
377
00:28:56,349 --> 00:28:59,548
O amor n�o parece importar-se
com o tempo ou limites, n�o �?
378
00:28:59,549 --> 00:29:02,269
Simples assim.
379
00:29:04,829 --> 00:29:06,949
Eu n�o sabia que
voc� era uma rom�ntica.
380
00:29:08,749 --> 00:29:10,709
Nem eu
381
00:29:13,069 --> 00:29:14,349
Jenny...
382
00:29:15,669 --> 00:29:16,988
O qu�?
383
00:29:16,989 --> 00:29:21,648
Devemos viver cada momento
da melhor forma que pudermos.
384
00:29:21,649 --> 00:29:23,948
Viver de verdade.
385
00:29:23,949 --> 00:29:26,148
Mesmo nos machucando.
386
00:29:26,149 --> 00:29:29,469
Caso contr�rio...
qual seria o objetivo?
387
00:29:30,549 --> 00:29:33,669
N�o devemos deixar
o medo nos parar.
388
00:29:34,869 --> 00:29:36,189
N�o.
389
00:29:43,789 --> 00:29:46,568
Voltei, Shirl.
Onde est� a minha menina?
390
00:29:46,569 --> 00:29:48,548
- Lembrou de tirar o leite?
- Claro que lembrei.
391
00:29:48,549 --> 00:29:51,448
- Liguei para o Arthur.
- Como ele est�?
392
00:29:51,449 --> 00:29:53,468
Bem. Ele perguntou tudo
sobre a beb�.
393
00:29:53,969 --> 00:29:55,369
Onde ela est�?
394
00:29:55,369 --> 00:29:56,668
L� fora no carrinho,
tomando ar.
395
00:29:56,669 --> 00:29:59,189
Voc� passou por ela,
seu maluco.
396
00:30:02,829 --> 00:30:05,788
- M�e, ela est� com voc�?
- Quem?
397
00:30:05,789 --> 00:30:07,628
A beb�, voc� pegou a beb�?
398
00:30:07,629 --> 00:30:09,828
- O que voc� est� falando?
- A beb�, M�e!
399
00:30:11,229 --> 00:30:13,228
Voc� viu minha beb�?
Ela estava no carrinho.
400
00:30:13,229 --> 00:30:13,829
N�o, amor, desculpe.
401
00:30:13,829 --> 00:30:17,628
Por favor, algu�m ajude-nos.
Algu�m pegou nossa beb�.
402
00:30:19,789 --> 00:30:22,549
Gillian! Gillian!
403
00:30:24,869 --> 00:30:25,909
Pol�cia!
404
00:30:31,389 --> 00:30:35,468
Com licen�a, pare.
Desculpe, voc� a viu...?
405
00:30:36,669 --> 00:30:40,469
Eu preciso perguntar sua opini�o sobre
o estado mental de Shirley Redmond.
406
00:30:41,389 --> 00:30:43,428
Ela estava doente h�
pouco tempo, n�o esteve?
407
00:30:43,429 --> 00:30:47,568
Eu n�o sei exatamente onde
est� querendo chegar, Oficial?
408
00:30:47,469 --> 00:30:50,788
Algumas quest�es
foram levantadas.
409
00:30:50,789 --> 00:30:53,548
Sobre o qu�, especificamente?
410
00:30:53,549 --> 00:30:55,629
Seu comportamento como m�e.
411
00:30:55,630 --> 00:30:57,708
De acordo com uma vizinha,
ela est� agindo estranho
412
00:30:57,709 --> 00:31:00,108
desde que teve um natimorto
dois anos atr�s.
413
00:31:00,109 --> 00:31:01,109
Eileen Blake!
414
00:31:01,109 --> 00:31:04,268
Se ela n�o tiver cuidado,
vai sentir a minha bota...
415
00:31:04,269 --> 00:31:07,588
A Irm� Evangelina fez o parto
daquela pobre crian�a.
416
00:31:07,589 --> 00:31:09,788
Shirley sofreu como
qualquer m�e sofreria.
417
00:31:09,789 --> 00:31:13,388
Ela n�o esteve bem por um tempo.
Eu lhe asseguro, Oficial Noakes,
418
00:31:13,389 --> 00:31:17,448
que est� desperdi�ando seu tempo,
seguindo essa linha de investiga��o.
419
00:31:17,389 --> 00:31:21,468
Ouviram-na declarando
que queria machucar o beb�.
420
00:31:21,469 --> 00:31:25,748
- Mentira!
- Isso � rid�culo!
421
00:31:25,749 --> 00:31:29,908
Na cl�nica, ouviram voc� dizendo
que queria estrangular sua filha.
422
00:31:29,909 --> 00:31:34,688
N�o! Eu amo ela.
423
00:31:34,689 --> 00:31:35,869
Eu n�o a machuria por nada.
424
00:31:44,549 --> 00:31:47,868
- Como estamos?
- Progredindo.
425
00:31:47,869 --> 00:31:50,308
Gra�as a Deus Margaret
� uma batalhadora.
426
00:31:50,309 --> 00:31:52,908
Posso te pedir um favor,
Enfermeira?
427
00:31:52,909 --> 00:31:54,988
Um favor?
428
00:31:54,989 --> 00:31:57,348
Eu preciso de algumas
coisas de casa.
429
00:31:57,349 --> 00:32:02,148
Um barbeador, uma camisa limpa,
esse tipo de coisa.
430
00:32:02,149 --> 00:32:03,988
Eu n�o quero deix�-la.
431
00:32:03,989 --> 00:32:05,628
Por favor.
432
00:32:05,629 --> 00:32:08,588
Se eu fizer uma lista e anotar
o endere�o, voc� pode buscar?
433
00:32:08,589 --> 00:32:11,708
Sim.
Sim, claro.
434
00:32:11,709 --> 00:32:13,749
Obrigado.
435
00:33:00,469 --> 00:33:02,509
Muito obrigado, senhora.
436
00:33:11,309 --> 00:33:15,388
Melhor come�ar a guardar isso
antes que ela acorde.
437
00:33:15,389 --> 00:33:18,988
Tem certeza de que consegue
carreg�-los at� a Casa Nonato, Irm�?
438
00:33:18,989 --> 00:33:21,669
Absolutamente, Enfermeira Lee.
439
00:33:21,670 --> 00:33:24,548
Quando estiverem secos,
a Irm� Evangelina vir� busc�-los.
440
00:33:24,549 --> 00:33:27,428
Eu nunca a vi t�o chateada.
441
00:33:27,429 --> 00:33:30,389
Voc� deve permanecer
forte se for para ficar
442
00:33:30,390 --> 00:33:32,548
aqui durante a noite e
dar algum conforto.
443
00:33:32,549 --> 00:33:34,908
A situa��o s� pode ser
acompanhada por algu�m
444
00:33:34,909 --> 00:33:37,308
com uma cabe�a clara
e cora��o aberto.
445
00:33:37,309 --> 00:33:41,508
Voc� � uma boa enfermeira.
Creio que crescer� com a ocasi�o.
446
00:33:42,009 --> 00:33:43,588
Eu vou me esfor�ar, Irm�.
447
00:33:43,589 --> 00:33:45,309
Tenho toda a f� em voc�.
448
00:33:48,709 --> 00:33:50,749
Se souber de qualquer not�cia...
449
00:33:50,750 --> 00:33:53,550
- ligue para a Casa Nonato.
- Eu ligo.
450
00:33:56,309 --> 00:34:00,348
Ron? Voc� a encontrou?
Voc� a trouxe de volta?
451
00:34:00,349 --> 00:34:01,829
N�o, amor.
452
00:34:03,469 --> 00:34:08,149
Eu quero que ela volte, agora.
Quero minha Gillian de volta.
453
00:34:15,589 --> 00:34:17,629
Ela est� viva.
454
00:34:18,909 --> 00:34:20,549
Eu sei que ela est�.
455
00:34:26,949 --> 00:34:29,149
O leite dela.
456
00:34:34,189 --> 00:34:36,549
Venha comigo, Shirley.
457
00:34:38,629 --> 00:34:40,629
Vamos.
458
00:34:43,549 --> 00:34:46,668
Gladys, voc� pode pegar
uma bebida quente para o Ron?
459
00:34:46,669 --> 00:34:48,189
Claro que posso.
460
00:35:11,109 --> 00:35:13,468
Tome.
461
00:35:13,469 --> 00:35:15,868
Tome.
462
00:35:15,869 --> 00:35:18,468
As dores v�o parar
se voc� tomar.
463
00:35:18,469 --> 00:35:20,868
Eu sei como se sente.
464
00:35:21,969 --> 00:35:24,908
Voc� n�o est� doente,
est� apenas com fome!
465
00:35:25,309 --> 00:35:27,869
Agora pegue o maldito leite!
466
00:35:29,829 --> 00:35:32,708
Peggy, Fred est� aqui?
Meu pneu furou.
467
00:35:32,709 --> 00:35:35,848
- Ele est� no jardim, eu acho.
- Certo.
468
00:35:37,049 --> 00:35:38,628
Alguma not�cia do beb� Redmond?
469
00:35:38,629 --> 00:35:40,389
Receio que n�o.
470
00:35:41,829 --> 00:35:44,788
A vida mundana
declina aceleradamente:
471
00:35:44,789 --> 00:35:49,708
Mas o leite que � extra�do
da vaca volta ao boi?
472
00:35:49,709 --> 00:35:52,468
O que disse, Irm�?
473
00:35:52,469 --> 00:35:56,468
Irm� Monica Joan tem falado
sobre os poetas m�sticos.
474
00:35:56,469 --> 00:35:59,248
O que � tudo isso?
475
00:35:59,249 --> 00:36:00,949
As pessoas est�o
procurando aquele beb�
476
00:36:00,949 --> 00:36:05,028
Pensamos em oferecer
refrescos quando voltarem
477
00:36:05,029 --> 00:36:08,148
Uma vaca est�ril
d� � luz a um bezerro...
478
00:36:08,149 --> 00:36:12,029
Irm� Monica Joan,
por favor!
479
00:36:18,149 --> 00:36:20,028
Est�o todos falando de mim.
480
00:36:20,029 --> 00:36:22,348
Acham que eu fiz algo ruim.
481
00:36:22,349 --> 00:36:25,788
Deixe-os pra l�.
Sabemos a verdade, amor.
482
00:36:25,789 --> 00:36:29,269
Eu n�o sei quanto mais
eu posso aguentar
483
00:36:32,509 --> 00:36:35,548
Tente descansar, Shirl.
484
00:36:35,549 --> 00:36:37,388
Por favor.
Por mim.
485
00:36:48,549 --> 00:36:50,988
Pensei que pudessem
precisar de algumas coisas.
486
00:36:50,989 --> 00:36:53,508
Voc� n�o tem que resolver
todos os problemas, enfermeira.
487
00:36:53,509 --> 00:36:55,789
N�o fui eu.
Foi a Irm� Julienne.
488
00:36:57,149 --> 00:36:59,269
Al�m disso, eu queria vir.
489
00:37:27,269 --> 00:37:29,749
Ela n�o gosta quando
n�o fa�o a barba.
490
00:37:42,629 --> 00:37:47,868
Est� lisa o suficiente
para voc�, querida?
491
00:37:47,869 --> 00:37:49,309
Eu passei no teste?
492
00:37:54,269 --> 00:37:57,988
Eles querem a sua permiss�o
para retirar a alian�a de Margaret.
493
00:37:57,989 --> 00:38:01,588
Eu j� lhes disse que
ela nunca me perdoaria.
494
00:38:01,589 --> 00:38:03,149
Ela jurou nunca tir�-la.
495
00:38:05,149 --> 00:38:08,509
- Eu posso fazer isso, se preferir.
- N�o.
496
00:38:09,869 --> 00:38:14,508
O m�dico acha que voc� n�o
entende a gravidade da situa��o.
497
00:38:15,369 --> 00:38:21,148
Por favor, me escute.
S� podemos deix�-la confort�vel.
498
00:38:21,149 --> 00:38:22,269
Nada mais.
499
00:38:23,949 --> 00:38:26,709
Ela est� morrendo, Sr. Jones.
500
00:38:27,789 --> 00:38:31,228
Voc� n�o conhece minha esposa.
Voc� n�o conhece a for�a dela.
501
00:38:31,229 --> 00:38:35,748
Seu corpo est� falhando
e vai continuar falhando.
502
00:38:35,749 --> 00:38:40,109
Sinto muito, mas nada pode
impedir que isso aconte�a.
503
00:38:42,789 --> 00:38:44,429
Eu quero cuidar dela.
504
00:38:45,909 --> 00:38:48,069
Eu quero fazer tudo por ela.
505
00:38:50,869 --> 00:38:54,388
Ela � minha alma g�mea.
� por isso que ainda est� aqui.
506
00:38:54,389 --> 00:38:57,109
Mas ela est� sofrendo, Sr. Jones.
507
00:39:02,669 --> 00:39:07,788
Algumas pessoas precisam
de permiss�o para morrer...
508
00:39:07,789 --> 00:39:10,229
das pessoas que mais a amam.
509
00:39:47,749 --> 00:39:49,349
Fa�a isso agora, ent�o.
510
00:39:50,669 --> 00:39:52,549
Corte o anel, agora.
511
00:40:31,229 --> 00:40:33,548
Eu encontrei alguma coisa.
512
00:40:33,549 --> 00:40:35,149
Eu encontrei alguma coisa.
513
00:40:39,469 --> 00:40:42,949
� da Gillian.
Eu reconhe�o isso.
514
00:40:48,509 --> 00:40:53,308
Sinto muito, mas preciso
que voc� me diga.
515
00:40:53,309 --> 00:40:54,789
� dela?
516
00:40:56,909 --> 00:40:59,309
� o que voc� fez, n�o �?
517
00:41:03,069 --> 00:41:05,189
� parte de um conjunto.
518
00:41:26,469 --> 00:41:28,869
Voc� tem que ficar
aqui por um tempo.
519
00:41:30,829 --> 00:41:33,668
Mam�e tem que ir
trabalhar, meu anjo.
520
00:41:33,669 --> 00:41:37,309
Sen�o vamos passar fome, n�o �?
521
00:41:41,429 --> 00:41:43,868
Est� procurando companhia?
522
00:41:44,569 --> 00:41:47,589
Eu sou sensata...
honesta...
523
00:42:46,469 --> 00:42:50,228
Desculpe por ter ouvido sobre
a toxemia de sua paciente, Cynthia.
524
00:42:50,229 --> 00:42:52,548
� uma maneira terr�vel de morrer.
Sim.
525
00:42:52,549 --> 00:42:55,988
- Como est� o marido?
- Como voc� imagina.
526
00:42:55,989 --> 00:42:58,248
Eram almas g�meas.
527
00:42:58,249 --> 00:43:00,589
Voc� realmente acredita
em almas g�meas?
528
00:43:00,690 --> 00:43:02,868
Sim, acho que sim.
529
00:43:02,869 --> 00:43:05,948
Est� brincando comigo?
Que rom�ntico!
530
00:43:05,949 --> 00:43:07,549
Fique quieta!
531
00:43:07,549 --> 00:43:09,428
Nem todos se sentem
como voc�.
532
00:43:12,289 --> 00:43:13,948
Tudo bem?
533
00:43:15,049 --> 00:43:19,188
Sim, est�vamos conversando
sobre almas g�meas.
534
00:43:19,189 --> 00:43:22,869
"Almas g�meas"
Gosto como isso soa.
535
00:44:05,209 --> 00:44:06,328
Alguma novidade?
536
00:44:06,329 --> 00:44:09,808
N�o. � a Shirley.
N�s fomos ao m�dico, mas...
537
00:44:09,809 --> 00:44:11,609
O que aconteceu?
538
00:44:11,809 --> 00:44:13,948
Ela parou de falar novamente.
Ela est� estranha.
539
00:44:13,949 --> 00:44:17,429
- Apenas olhares.
- J� estou indo!
540
00:44:27,069 --> 00:44:31,189
Culpar-se, n�o vai fazer
nenhum bem.
541
00:44:32,429 --> 00:44:34,709
Agora, me escute.
542
00:44:36,349 --> 00:44:40,148
Ron n�o � forte.
� por isso que escolheu voc�.
543
00:44:40,149 --> 00:44:42,949
Voc� n�o vai fazer
nada de bom assim.
544
00:44:47,789 --> 00:44:51,628
Foi o amor que trouxe
Gillian para voc�, lembra?
545
00:44:51,629 --> 00:44:56,588
Aconte�a o que acontecer,
voc� s� vai encontrar paz
546
00:44:56,589 --> 00:45:01,309
amando aqueles que precisam
de voc� e Ron precisa de voc�.
547
00:45:03,629 --> 00:45:07,348
Ser� que vou ter que sussurrar
no seu ouvido at� o p�r do sol?
548
00:45:07,349 --> 00:45:10,309
Porque as minhas n�degas
est�o come�ando a formigar.
549
00:45:40,509 --> 00:45:42,788
Ei! Ei! Detenham-na!
550
00:45:42,789 --> 00:45:45,749
Ei! Ei! Detenham-na!
551
00:45:48,189 --> 00:45:51,589
Pol�cia! Pol�cia! Pol�cia!
552
00:45:57,269 --> 00:45:59,668
Voc�s n�o t�m nenhum
senso de dec�ncia?
553
00:46:00,569 --> 00:46:03,588
V�o embora!
V�o, v�o embora!
554
00:46:04,789 --> 00:46:06,188
� a Enfermeira Lee.
555
00:46:06,189 --> 00:46:10,188
Sra. Redmond, o que pode nos
dizer sobre o beb� desaparecido?
556
00:46:10,189 --> 00:46:14,708
Eu vou levar o cachorro para fora
antes que sua m�e volte.
557
00:46:14,709 --> 00:46:17,668
O coitado n�o sabe se ele
est� indo ou vindo.
558
00:46:17,669 --> 00:46:22,709
Eu poderia ficar por mais
dez minutos, se isso ajudar?
559
00:46:32,189 --> 00:46:35,189
Eu n�o consigo imaginar
o que voc� est� passando.
560
00:46:37,989 --> 00:46:40,348
Se houver alguma coisa
que eu poderia fazer...
561
00:46:40,349 --> 00:46:44,669
Sabe, eu n�o percebia o quanto
minha m�e me amava, at� ser m�e.
562
00:46:46,749 --> 00:46:49,988
� o tipo de amor que
s� vem de uma m�e.
563
00:46:49,989 --> 00:46:54,908
S� se percebe isso quando
voc� tem o seu pr�prio filho.
564
00:46:55,409 --> 00:46:58,649
Quando � tarde demais
para mudar de ideia.
565
00:47:01,229 --> 00:47:04,988
Agora, eu sei o que dizem,
quando falam que o amor d�i.
566
00:47:04,989 --> 00:47:08,628
N�o � poss�vel
ter um sem o outro.
567
00:47:08,629 --> 00:47:09,909
Nem sempre.
568
00:47:11,789 --> 00:47:16,189
No entanto, continuamos
a fazer de novo e de novo.
569
00:47:17,549 --> 00:47:19,109
Queria saber o porqu�?
570
00:47:27,469 --> 00:47:29,609
Antes de chegarem
ela virou na Market Street.
571
00:47:29,610 --> 00:47:31,749
- � l� que ela est�.
- Certo. Vamos.
572
00:47:39,869 --> 00:47:44,189
Temos que ficar fortes agora,
Kathleen, essa � a �nica forma.
573
00:47:45,189 --> 00:47:46,909
N�s s� temos um ao outro.
574
00:47:48,410 --> 00:47:50,510
Ficar� tudo bem,
agora que estamos juntos.
575
00:47:51,409 --> 00:47:53,209
Ela n�o parece estar
certa da cabe�a.
576
00:47:53,210 --> 00:47:54,509
Como estava o beb�?
577
00:47:54,510 --> 00:47:56,510
S� olhei rapidamente.
N�o sei se est� vivo.
578
00:47:55,510 --> 00:47:58,269
S� h� uma forma de descobrir.
579
00:48:00,429 --> 00:48:04,108
Eu n�o sabia disso,
mas quando entrei no armaz�m,
580
00:48:04,109 --> 00:48:06,749
Entrei em uma porta
para o passado.
581
00:48:09,149 --> 00:48:11,309
Havia fantasmas nessas sombras.
582
00:48:12,869 --> 00:48:14,588
Os fantasmas de um encontro
583
00:48:14,589 --> 00:48:18,869
onde o amor tinha
tentado e falhado.
584
00:48:22,349 --> 00:48:23,469
Ol�?
585
00:48:24,829 --> 00:48:26,149
Afaste-se.
586
00:48:31,629 --> 00:48:33,869
N�o tenha medo.
Eu sou enfermeira.
587
00:48:36,389 --> 00:48:39,688
Se voc� ou seu beb� estiverem
machucados, eu posso ajudar.
588
00:48:39,689 --> 00:48:43,228
Afaste-se. Minha Kathleen
est� de volta em seguran�a.
589
00:48:44,729 --> 00:48:46,269
Eu a conhe�o.
590
00:48:51,349 --> 00:48:52,389
Fique aqui.
591
00:48:54,789 --> 00:48:56,348
Quem est� a�?
592
00:48:57,249 --> 00:48:59,308
N�o chegue mais perto.
593
00:48:59,309 --> 00:49:01,988
Mary?
594
00:49:01,989 --> 00:49:05,349
Mary, � Jenny Lee.
Lembra-se?
595
00:49:07,429 --> 00:49:11,708
Fique longe de n�s,
voc� est� me ouvindo?
596
00:49:11,709 --> 00:49:14,509
Eu juro que n�o vou
chegar muito perto.
597
00:49:17,429 --> 00:49:20,909
Eu gostaria de ver seu rosto.
E o do beb�.
598
00:49:22,349 --> 00:49:24,629
Para ter certeza de que
voc�s dois est�o bem.
599
00:49:33,749 --> 00:49:35,429
Mary?
600
00:49:36,330 --> 00:49:40,830
N�o vou deixar ningu�m lev�-la
novamente... eu morro primeiro.
601
00:49:42,589 --> 00:49:44,868
Deixe-me ver seu rosto.
602
00:49:44,869 --> 00:49:47,509
Eu vou ficar aqui.
603
00:49:59,149 --> 00:50:02,829
Voc� pode ver como ela
est� mole em seus bra�os?
604
00:50:05,149 --> 00:50:06,988
� porque ela precisa de �gua.
605
00:50:06,989 --> 00:50:10,948
Temos que dar algum l�quido
r�pido ou ela pode morrer.
606
00:50:10,949 --> 00:50:13,028
Eu posso cuidar de Kathleen
melhor do que ningu�m.
607
00:50:14,029 --> 00:50:15,229
Eu a amo.
608
00:50:15,729 --> 00:50:17,268
Sim.
609
00:50:17,669 --> 00:50:19,949
Eu s� quero ser uma boa m�e.
610
00:50:22,349 --> 00:50:25,668
� algo que pode ser bom.
611
00:50:25,669 --> 00:50:29,509
� meu verdadeiro prop�sito.
Eu tenho certeza disso.
612
00:50:32,189 --> 00:50:36,269
Mary, por favor, me escute.
613
00:50:37,469 --> 00:50:39,869
Esse beb� n�o � seu.
614
00:50:42,309 --> 00:50:44,149
Olhe para o jeito
que ela olha para mim.
615
00:50:46,669 --> 00:50:49,349
N�o � dessa forma que
a crian�a olha para sua m�e?
616
00:50:54,229 --> 00:50:58,108
Lembre-se o quanto doeu,
quando tiraram Kathleen de voc�.
617
00:50:58,109 --> 00:51:00,829
- Pare de dizer coisas t�o terr�veis.
- A m�e desse beb�
618
00:51:00,830 --> 00:51:03,548
est� passando exatamente
pela mesma coisa agora.
619
00:51:03,549 --> 00:51:05,468
Eu vou me matar...
620
00:51:05,469 --> 00:51:07,629
Deus � meu juiz.
621
00:51:09,349 --> 00:51:13,429
Mary, seu beb� est� seguro.
622
00:51:14,909 --> 00:51:18,189
Ela � bem cuidada.
Ela � amada.
623
00:51:19,629 --> 00:51:21,629
Este beb� poderia morrer agora.
624
00:51:32,949 --> 00:51:34,549
Qual � o nome dela?
625
00:51:35,869 --> 00:51:37,308
Gillian.
626
00:51:37,309 --> 00:51:39,789
Gillian Redmond.
627
00:51:40,829 --> 00:51:44,588
Ela n�o tem cara
de Gillian para mim.
628
00:51:44,589 --> 00:51:47,308
E a m�e dela?
629
00:51:47,309 --> 00:51:49,189
Ela � uma bela mulher?
630
00:51:50,749 --> 00:51:52,269
Ela �.
631
00:51:53,549 --> 00:51:56,189
Ela est� em um estado terr�vel.
632
00:51:57,829 --> 00:52:00,989
Ela tem um marido decente
com um bom trabalho?
633
00:52:02,149 --> 00:52:04,989
Esta "M�e em um estado terr�vel"?
634
00:52:07,069 --> 00:52:08,188
Sim.
635
00:52:08,189 --> 00:52:13,309
Jesus, Maria e Jos�,
ela tem tudo, n�o tem?
636
00:52:14,789 --> 00:52:16,468
Puta sortuda!
637
00:52:16,469 --> 00:52:20,668
A m�e do beb� est� ansiando
depois de seu filho.
638
00:52:20,669 --> 00:52:23,548
Voc� sabe que � um
sentimento terr�vel.
639
00:52:23,549 --> 00:52:27,429
Eu sabia o tempo todo que n�o
era minha Kathleen. Eu sabia.
640
00:52:29,189 --> 00:52:31,269
Minha Kathleen � mais bonita.
641
00:52:34,789 --> 00:52:38,069
Mas h� algo dela
nesse beb� tamb�m.
642
00:52:39,989 --> 00:52:42,349
Deixe-me peg�-la.
643
00:52:44,229 --> 00:52:46,348
Ela precisa de �gua.
644
00:52:46,349 --> 00:52:48,389
S� mais um minuto.
645
00:52:51,509 --> 00:52:55,349
Deixe-me faz�-la dormir.
646
00:54:46,909 --> 00:54:48,189
Mary...
647
00:54:59,189 --> 00:55:00,428
Como ela est�?
648
00:55:00,429 --> 00:55:01,508
Deplor�vel.
649
00:55:01,509 --> 00:55:04,308
Eu entendo que Mary
fez uma coisa horr�vel
650
00:55:04,309 --> 00:55:07,628
mas se ela for para a pris�o
n�o receber� ajuda, afinal.
651
00:55:07,629 --> 00:55:11,428
E pior, ela nunca teve
ningu�m para falar por ela.
652
00:55:11,429 --> 00:55:13,669
Nunca, em toda a sua vida.
653
00:55:16,669 --> 00:55:19,748
Deixe-me ser direto, Irm�.
654
00:55:19,749 --> 00:55:22,988
Quer que pe�amos clem�ncia para
a bandida que roubou o nosso beb�?
655
00:55:22,989 --> 00:55:24,928
Mary � uma adolescente
muito doente.
656
00:55:24,929 --> 00:55:27,069
Bem, se eu tivesse que
fazer alguma coisa a fazer.
657
00:55:27,070 --> 00:55:29,988
- Seria colocar a corda no pesco�o dela.
- Ela tem apenas 16 anos.
658
00:55:29,989 --> 00:55:32,828
Seu pr�prio filho foi
levado para a ado��o
659
00:55:32,829 --> 00:55:35,349
e sua sa�de mental foi afetada.
660
00:55:36,349 --> 00:55:40,469
Acho melhor irem embora
antes que eu diga algo ruim.
661
00:55:42,749 --> 00:55:44,548
Certo! Rony.
662
00:55:44,549 --> 00:55:47,668
� claro que � s� voc� que
sabe o peso de tanta dor.
663
00:55:47,669 --> 00:55:50,588
N�o h� palavras
para descrev�-la.
664
00:55:50,589 --> 00:55:52,368
Alguns dizem que �
uma esp�cie de loucura.
665
00:55:52,869 --> 00:55:55,769
E eu teria pensado que n�o �
digno de compaix�o de ningu�m.
666
00:55:55,769 --> 00:55:57,228
Tudo bem, chega!
667
00:55:57,229 --> 00:55:59,149
V� embora.
668
00:56:09,629 --> 00:56:11,669
Irm� Evangelina?
669
00:56:13,029 --> 00:56:15,629
O que voc� quer
que eu diga a pol�cia?
670
00:56:24,709 --> 00:56:26,029
Enfermeira Miller.
671
00:56:31,709 --> 00:56:36,228
Enfermeiros recebem frequentemente
s�mbolos de agradecimento de pacientes
672
00:56:36,229 --> 00:56:38,108
ou de seus entes queridos.
673
00:56:38,109 --> 00:56:41,268
David Jones enviou
� Cynthia um bilhete
674
00:56:41,269 --> 00:56:43,549
e um disco de vinil.
675
00:57:04,829 --> 00:57:10,108
A m�sica requintada foi
ouvida por toda Casa Nonato.
676
00:57:10,109 --> 00:57:13,308
E a sua mensagem tocou
nossa comunidade toda,
677
00:57:13,309 --> 00:57:15,508
assim como a
�ltima can��o do cisne
678
00:57:15,509 --> 00:57:18,308
� a mais doce da sua vida,
679
00:57:18,309 --> 00:57:23,588
ent�o a perda tornou-se
suport�vel atrav�s do amor
680
00:57:23,589 --> 00:57:29,669
E � o amor que
ecoar� pela eternidade.
681
00:57:51,109 --> 00:57:54,709
Gostaria de ir ao East End?
O que voc�s acham?
682
00:57:57,549 --> 00:58:01,588
Voc� tem mais porcos do que
esperava. Ela est� gr�vida.
683
00:58:01,589 --> 00:58:03,428
Dai-me for�a, Senhor!
684
00:58:03,429 --> 00:58:05,268
Frank?
685
00:58:05,269 --> 00:58:07,868
� o meu Frank.
Ele est� passando mal.
686
00:58:07,869 --> 00:58:10,668
Por favor, Irm�,
por favor, venha r�pido.
687
00:58:10,669 --> 00:58:14,948
Minha m�e insiste em conhecer
a mulher de quem eu falo tanto.
688
00:58:14,949 --> 00:58:19,668
O que eu fa�o, Irm�?
Como posso ficar sem ele?
689
00:58:19,669 --> 00:58:22,269
Ele era tudo para mim,
exceto meu.
690
00:58:23,349 --> 00:58:27,708
Voc� olha para mim e
quer ver outra pessoa.
691
00:58:46,654 --> 00:58:49,154
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
54166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.