All language subtitles for Call.the.Midwife.S01E04.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,247 --> 00:00:13,247 Call The Midwife S01E04 "O beb� sequestrado" 2 00:00:14,248 --> 00:00:17,248 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 3 00:00:33,217 --> 00:00:34,936 Ei! Devagar! 4 00:00:43,009 --> 00:00:47,208 Acorde. Shirley Redmond est� em trabalho de parto. Vou com voc�. 5 00:00:47,209 --> 00:00:49,329 Melhor ter cautela, nessas circunst�ncias. 6 00:00:51,649 --> 00:00:52,969 Vamos l�! 7 00:01:05,649 --> 00:01:07,888 N�o me deixe, mam�e. Onde eu estou indo? 8 00:01:07,889 --> 00:01:09,849 Ningu�m vai a lugar nenhum. 9 00:01:15,109 --> 00:01:16,229 Tudo bem, amor? 10 00:01:16,230 --> 00:01:18,748 Sim, ela est� bem. Indo como um rel�gio. 11 00:01:18,749 --> 00:01:20,269 Toalhas. 12 00:01:21,709 --> 00:01:22,788 Obrigada. 13 00:01:22,789 --> 00:01:26,534 Aperte minha m�o. Boa menina 14 00:01:31,549 --> 00:01:32,949 Tudo bem, garoto? 15 00:01:34,269 --> 00:01:36,628 Tudo est� perfeito. 16 00:01:36,629 --> 00:01:40,108 Ele n�o vai nascer morto como a �ltima vez, vai? 17 00:01:40,109 --> 00:01:42,468 Voc� est� fazendo tudo que deveria fazer, 18 00:01:42,469 --> 00:01:44,708 Ent�o pare de desperdi�ar energia se preocupando. 19 00:01:49,349 --> 00:01:53,188 A cabe�a apareceu, as pr�ximas contra��es s�o muito importantes. 20 00:01:53,189 --> 00:01:55,988 Preciso que fa�a exatamente o que eu disser, est� bem? 21 00:01:55,989 --> 00:01:58,148 Continue respirando, Shirley. 22 00:02:00,589 --> 00:02:04,109 Deus, estou voltando, Shirl. Espere, amor! Estou chegando. 23 00:02:08,029 --> 00:02:09,509 Shirl? 24 00:02:11,161 --> 00:02:14,241 Voc� tem uma linda garotinha, Sr. Redmond. 25 00:02:21,109 --> 00:02:22,908 Ou�a-a! 26 00:02:22,909 --> 00:02:25,148 Ou�a-a! 27 00:02:25,149 --> 00:02:28,749 Ela tem um par de pulm�es potente, n�o tem? 28 00:02:32,269 --> 00:02:36,228 Durante os meus anos no East End, pedalei pelas ruas ensolaradas. 29 00:02:36,229 --> 00:02:39,148 As m�es estavam em seguran�a tendo seus beb�s 30 00:02:39,149 --> 00:02:41,628 E todo o mundo parecia brilhar. 31 00:02:41,629 --> 00:02:44,748 Era f�cil esquecer as fa�scas de escurid�o no diamante, 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,388 As sombras nos cantos do mais lindo dia. 33 00:02:47,389 --> 00:02:50,108 Voc� ainda consegue pedalar, Enfermeira Lee? 34 00:02:50,109 --> 00:02:52,548 Certamente, Irm� Evangelina. 35 00:02:54,189 --> 00:02:57,828 Ei! Tome cuidado ou vou enfiar essa planta no seu... 36 00:03:08,269 --> 00:03:10,949 Tem muito mais espa�o que o nosso pequeno apartamento. 37 00:03:14,789 --> 00:03:17,508 Se voc� cair a�, nunca conseguiremos levant�-la de novo. 38 00:03:17,509 --> 00:03:21,868 Estou come�ando a parecer uma baleia encalhada, n�o �? 39 00:03:21,869 --> 00:03:24,029 Eu n�o sei como voc� consegue olhar para mim. 40 00:03:26,149 --> 00:03:28,168 Eu mere�o uma medalha. 41 00:03:28,569 --> 00:03:33,788 Suponho que o pensamento de fazer amor comigo de novo � insuport�vel. 42 00:03:33,789 --> 00:03:35,948 Eu n�o poderia nem come�ar a explicar. 43 00:03:35,949 --> 00:03:37,629 J� come�ou a pensar em outras mulheres? 44 00:03:37,630 --> 00:03:39,309 A cada hora do dia. 45 00:03:42,229 --> 00:03:45,668 Se arrepende de ter colocado seu olhos em mim, n�o �? 46 00:03:46,369 --> 00:03:47,869 Isso n�o � evidente? 47 00:03:47,869 --> 00:03:50,468 Est� planejando fugir depois que nos beijarmos. 48 00:03:50,469 --> 00:03:52,389 Porque acha que eu ainda n�o a dispensei? 49 00:03:58,469 --> 00:04:00,388 Jenny, voc� est� nua e indecente? 50 00:04:00,389 --> 00:04:02,628 Sim, entre. 51 00:04:02,629 --> 00:04:04,468 Tem laqu� no meu olho. 52 00:04:04,469 --> 00:04:08,228 R�pido! Limpe isso. H� um telefonema para voc�. 53 00:04:08,229 --> 00:04:11,588 Um pouco de simpatia seria bom. Coitadinha! Assim? 54 00:04:11,630 --> 00:04:15,468 - S� exagerou no laqu�. - Posso dar uma olhada? 55 00:04:15,469 --> 00:04:19,508 N�o d�! Ela tem uma liga��o importante. Como � excitante! 56 00:04:19,509 --> 00:04:22,749 � Jimmy. Nunca ter�amos imaginado. 57 00:04:31,589 --> 00:04:34,788 N�o seria apropriado um pouco mais de privacidade? 58 00:04:34,789 --> 00:04:36,788 Seria, obrigada, Chummy. 59 00:04:36,789 --> 00:04:38,709 Certo, eu vou deix�-la. 60 00:04:44,149 --> 00:04:46,589 Por favor, espere um pouco. 61 00:04:51,269 --> 00:04:53,548 Desculpe, eu estava fazendo meu cabelo. 62 00:04:53,549 --> 00:04:57,548 Gostaria de saber se quer sair comigo amanh� � noite? 63 00:04:57,549 --> 00:05:00,989 N�s poder�amos ir ao cinema, e ver o filme do Elvis Presley. 64 00:05:03,989 --> 00:05:06,028 Vamos l�, o que voc� diz? 65 00:05:06,029 --> 00:05:07,908 Tudo bem. Que horas? 66 00:05:07,909 --> 00:05:11,308 Por volta das seis, pra tomar uma bebida antes. O que acha? 67 00:05:11,309 --> 00:05:13,628 Tudo bem. Tchau. 68 00:05:13,629 --> 00:05:16,229 Ningu�m mais se sente um pouco infantil? 69 00:05:16,229 --> 00:05:18,508 Esse � o ponto, Cynthia. Deveria ser divertido. 70 00:05:18,509 --> 00:05:20,848 Estamos tentando descobrir o que est� acontecendo. 71 00:05:22,349 --> 00:05:26,948 Sozinhos! O fim de semana? Jimmy, n�o podemos! 72 00:05:26,949 --> 00:05:30,068 Voc� � uma p�ssima atriz, Jenny Lee. 73 00:05:30,069 --> 00:05:31,788 E voc�s s�o p�ssimas espi�es. 74 00:05:32,989 --> 00:05:35,289 Especialmente voc�, Irm� Bernadette. 75 00:05:35,689 --> 00:05:37,709 N�o sei do qu� voc� est� falando. 76 00:05:42,629 --> 00:05:45,108 - Ent�o tente descansar... - Estou bem. 77 00:05:45,109 --> 00:05:48,068 Eu n�o achei que fosse poss�vel depois da �ltima vez, 78 00:05:48,469 --> 00:05:49,988 mas eu nunca me senti t�o feliz. 79 00:05:49,989 --> 00:05:51,629 Ou me senti melhor. 80 00:05:52,989 --> 00:05:54,309 Estou contente. 81 00:05:59,349 --> 00:06:03,388 Acho que j� est� bem para poder ir � cl�nica, Sra Redmond. 82 00:06:03,389 --> 00:06:06,309 Bom. Estou morrendo de vontade de exibi-la. 83 00:06:09,829 --> 00:06:11,428 Algo errado? 84 00:06:11,429 --> 00:06:16,789 Ron est� ansioso para saber quando podemos, voc� sabe... 85 00:06:18,589 --> 00:06:20,509 Retomar as rela��es conjugais? 86 00:06:22,349 --> 00:06:25,388 As coisas est�o diferentes agora. Tudo � novo. 87 00:06:25,389 --> 00:06:30,709 A �ltima vez que eu... eu n�o me senti a vontade. 88 00:06:34,829 --> 00:06:37,749 Enquanto n�o houver dor ou desconforto... 89 00:06:39,349 --> 00:06:42,108 proceda com cautela seria o meu conselho. 90 00:06:42,109 --> 00:06:43,948 Vou usar exatamente essas palavras! 91 00:06:43,949 --> 00:06:46,588 Traga a beb�, m�e. 92 00:06:46,589 --> 00:06:50,588 A Enfermeira est� pronta para ela agora. 93 00:06:50,589 --> 00:06:52,628 Ela acordou no momento perfeito. 94 00:06:52,629 --> 00:06:56,028 Ela n�o est� linda com esse conjunto? 95 00:06:56,029 --> 00:06:59,588 Voc� n�o encontrar� igual nas lojas. Mam�e fez para ela. 96 00:07:11,789 --> 00:07:13,069 Espere! Espere! 97 00:07:48,069 --> 00:07:51,948 Isso foi excelente. Voc� devia estar no Albert Hall. 98 00:07:51,949 --> 00:07:54,068 Eu j� lhe disse um milh�o de vezes, 99 00:07:54,069 --> 00:07:58,068 Eu s� sou como muitos, David. Sempre fui pregui�osa para praticar. 100 00:08:00,029 --> 00:08:01,388 Voc� est� bem, querida? 101 00:08:01,389 --> 00:08:05,349 S� um pouco de tontura. Eu me levantei muito r�pido. 102 00:08:06,669 --> 00:08:08,508 Tem certeza de que vai ficar bem? 103 00:08:08,509 --> 00:08:10,508 Eu n�o preciso ir. 104 00:08:10,509 --> 00:08:16,068 V� beber cerveja e falar de cr�quete com seus parceiros chatos e acalme-se. 105 00:08:16,869 --> 00:08:18,808 Podemos chamar o Dr. Carlton, 106 00:08:18,809 --> 00:08:20,909 n�o precisa esperar at� sua pr�xima consulta. 107 00:08:20,909 --> 00:08:24,988 � s� uma leve dor de cabe�a, David, perfeitamente normal. 108 00:08:24,989 --> 00:08:29,188 H� uma Cl�nica Nacional de Sa�de no Sal�o Paroquial, amanh�, 109 00:08:29,189 --> 00:08:31,908 se eu ainda sentir dor, ent�o, eu vou l� 110 00:08:32,709 --> 00:08:35,109 - Promete? - Prometo. 111 00:08:35,110 --> 00:08:37,810 Agora pare de agita��o e v� embora. 112 00:08:47,389 --> 00:08:49,508 Como era o Elvis Presley? 113 00:08:49,509 --> 00:08:53,428 N�o era o meu tipo, mas era bem atraente. 114 00:08:53,429 --> 00:08:56,588 No m�nimo, seus movimentos s�o interessantes, 115 00:08:56,589 --> 00:08:58,188 - Eu sei. - Maravilhoso, n�o �? 116 00:08:58,189 --> 00:09:00,668 Ele � muito lindo. Eu morreria por ele. 117 00:09:00,669 --> 00:09:02,588 Obviamente. Ele � homem e tem menos de 30 anos. 118 00:09:02,589 --> 00:09:06,948 Um interesse no sexo oposto � perfeitamente natural. 119 00:09:06,949 --> 00:09:08,309 Desculpe, Peggy. 120 00:09:24,069 --> 00:09:25,628 Ol�. 121 00:09:25,629 --> 00:09:28,828 Eu gostaria de falar com algu�m no comando, por favor. 122 00:09:28,829 --> 00:09:32,348 Enfermeira Miller, parteira respons�vel. 123 00:09:32,349 --> 00:09:34,668 Como posso ajuda-la? 124 00:09:34,669 --> 00:09:37,228 Seria poss�vel ver o m�dico? 125 00:09:37,229 --> 00:09:39,628 � sua primeira consulta? 126 00:09:39,629 --> 00:09:42,348 Obviamente n�o � minha primeira consulta. 127 00:09:42,349 --> 00:09:46,108 Estou registrada com o Dr. Carlton, em South London. 128 00:09:46,109 --> 00:09:49,808 Acabamos de nos mudar para c�, e a consulta � s� na pr�xima semana... 129 00:09:49,809 --> 00:09:51,668 Seu nome? 130 00:09:51,669 --> 00:09:56,069 Margaret Jones. Sra Margaret Jones. 131 00:09:56,069 --> 00:09:58,929 Por favor, sente-se, Sra. Jones. 132 00:09:58,930 --> 00:10:01,788 Volto logo para pegar os seus dados. 133 00:10:01,789 --> 00:10:04,308 N�o se preocupe, Sra. Blake, voc� � a pr�xima. 134 00:10:05,309 --> 00:10:08,029 Marie O'Connor? 135 00:10:10,269 --> 00:10:11,508 Ela � ador�vel. 136 00:10:12,009 --> 00:10:13,909 - Qual � o nome dela? - Gillian. 137 00:10:13,909 --> 00:10:17,388 N�o diria isso �s duas da manh�. Eu poderia estrangul�-la! 138 00:10:17,389 --> 00:10:20,148 - Quanto tempo de gravidez? - Poucos meses. 139 00:10:20,149 --> 00:10:22,868 � lindo ser m�e. 140 00:10:22,869 --> 00:10:25,909 Pare com isso! Vem c�! 141 00:10:27,829 --> 00:10:30,189 Pare com isso! 142 00:10:33,749 --> 00:10:39,229 Patricia! Patricia, volte aqui agora, antes que eu te mostre o que � bom. 143 00:10:40,609 --> 00:10:43,829 Por que est� com o nariz t�o empinado? 144 00:10:45,269 --> 00:10:46,348 Desculpe-me? 145 00:10:46,349 --> 00:10:51,148 Viram isso? Ela estava apenas admirando seu colar. 146 00:10:51,149 --> 00:10:53,389 � s� uma crian�a, n�o �? 147 00:10:57,689 --> 00:11:00,928 Eileen Blake, ela mora na minha rua. 148 00:11:00,929 --> 00:11:02,408 Um criadora de problemas! 149 00:11:02,409 --> 00:11:03,948 Ignore-a. 150 00:11:05,249 --> 00:11:07,908 O que est� falando de mim, Shirley Redmond? 151 00:11:07,909 --> 00:11:09,429 Diga na minha cara. 152 00:11:11,069 --> 00:11:13,069 Vadia orgulhosa!. 153 00:11:20,029 --> 00:11:21,229 Eu tenho que ir. 154 00:11:22,589 --> 00:11:24,629 Margaret Jones? 155 00:11:36,789 --> 00:11:38,748 Gostou de ser atropelado? 156 00:11:38,749 --> 00:11:42,769 Eu passei na Casa Nonato, antes, e eu desviei um pouco da rota. 157 00:11:42,789 --> 00:11:45,769 Estou aqui h� meia hora, esperando voc� passar. 158 00:11:45,849 --> 00:11:47,329 Eu percebi. 159 00:11:48,330 --> 00:11:49,930 Alguma raz�o especial? 160 00:11:51,069 --> 00:11:53,668 Uma muito especial, na verdade. 161 00:11:53,669 --> 00:11:56,428 Eu estava pensando em como foi bom ir ao cinema, 162 00:11:56,429 --> 00:11:58,789 e como parece idiota n�o fazer isso de novo. 163 00:11:58,790 --> 00:12:00,148 Mais cedo ou mais tarde... 164 00:12:00,149 --> 00:12:04,228 Ent�o... o que voc� diz? 165 00:12:04,229 --> 00:12:08,068 Eu diria mais do que isso. Parece positivamente idiota. 166 00:12:08,069 --> 00:12:10,509 Bem, l� vamos n�s ent�o. 167 00:12:24,309 --> 00:12:26,388 � apenas um jantar antes do cinema, 168 00:12:26,389 --> 00:12:28,188 e n�o um jantar no Hotel Dorchester. 169 00:12:28,189 --> 00:12:31,948 As coisas est�o progredindo, Chummy, bem que poderia ser. 170 00:12:31,949 --> 00:12:34,828 Voc� tem que pensar estrategicamente. 171 00:12:34,829 --> 00:12:36,788 Este pode ser um momento crucial. 172 00:12:36,789 --> 00:12:39,468 Voc� tamb�m acha isso? 173 00:12:39,469 --> 00:12:41,348 N�o fa�o ideia. 174 00:12:41,349 --> 00:12:45,388 Sente-se e siga-me. Imagine que est� no Dorchester. 175 00:12:45,389 --> 00:12:48,749 - Mas n�s n�o vamos... - Quieta e fa�a como eu digo. 176 00:12:49,789 --> 00:12:53,029 Pronto? Assim. 177 00:12:56,469 --> 00:12:58,388 Com licen�a! 178 00:13:00,189 --> 00:13:03,748 Lembre-se, ele vai observar cada movimento seu. 179 00:13:03,749 --> 00:13:08,148 Ent�o, quando ele puxar a cadeira para voc�, demore um tempo. 180 00:13:14,749 --> 00:13:17,948 Quando ele sentar a sua frente, arrume a postura 181 00:13:17,949 --> 00:13:19,948 e incline sua cabe�a 182 00:13:19,949 --> 00:13:23,828 e ent�o olhe pra ele atrav�s de seus c�lios. 183 00:13:23,829 --> 00:13:25,908 Mantenha essa pose por muito tempo. 184 00:13:26,709 --> 00:13:28,508 Isso poderia dar um torcicolo horr�vel. 185 00:13:28,509 --> 00:13:31,668 Obviamente, � uma pose e vai ter que se acostumar. 186 00:13:32,169 --> 00:13:33,709 Obrigada! 187 00:13:35,949 --> 00:13:39,468 Voc� � uma mulher confort�vel com a tomada de decis�es. 188 00:13:47,029 --> 00:13:49,268 Olhe diretamente nos olhos dele 189 00:13:49,269 --> 00:13:55,069 e diga isso como se fosse a coisa mais indecente que j� disse na vida. 190 00:13:58,509 --> 00:14:00,828 Peixe e batatas fritas, por favor. 191 00:14:00,829 --> 00:14:03,228 E voc� pode colocar o vinagre primeiro? 192 00:14:04,229 --> 00:14:06,309 Chummy! 193 00:14:23,589 --> 00:14:27,028 Vem aqui fora um pouco, para ela tomar um pouco de ar. 194 00:14:27,029 --> 00:14:29,428 O que a mam�e est� dizendo? O que a mam�e est� dizendo? 195 00:14:29,429 --> 00:14:33,269 Devemos ir v�-la? Vamos l� ent�o. 196 00:14:35,749 --> 00:14:38,788 Continue trabalhando sozinha... 197 00:14:38,789 --> 00:14:42,708 N�s estamos dan�ando. N�o estamos, querida? 198 00:14:57,669 --> 00:15:00,429 Est� tudo bem. 199 00:15:02,269 --> 00:15:05,149 Cuidado. 200 00:15:09,149 --> 00:15:12,588 Devia ter ligado pra minha secret�ria, que eu voltava mais cedo. 201 00:15:12,589 --> 00:15:14,628 N�o me lembro se tranquei a porta dos fundos. 202 00:15:14,629 --> 00:15:16,428 N�o se preocupe, querida. 203 00:15:16,429 --> 00:15:20,748 Voltaremos em uma hora. E aqui � um bairro tranquilo. 204 00:15:20,749 --> 00:15:23,868 Margaret? Margaret? 205 00:15:23,869 --> 00:15:26,829 Margaret! 206 00:15:28,109 --> 00:15:29,389 Mar...? 207 00:15:32,729 --> 00:15:34,028 Ajudem-me! Ajudem-me! 208 00:15:34,029 --> 00:15:36,269 Ajudem-me, por favor! 209 00:15:40,589 --> 00:15:42,509 Est�vamos indo ao m�dico, 210 00:15:42,510 --> 00:15:45,769 e minha esposa teve algum tipo de desajuste. 211 00:15:45,870 --> 00:15:48,228 Ela tem se queixado de enxaqueca nos �ltimos dias. 212 00:15:48,229 --> 00:15:50,028 Quando tempo de gesta��o? 213 00:15:49,029 --> 00:15:51,429 Ela est� de 27 semanas. 214 00:15:52,749 --> 00:15:55,468 Precisa lev�-la ao hospital o mais r�pido poss�vel. 215 00:15:55,469 --> 00:15:57,788 Voc� consegue lev�-la at� l�? 216 00:15:57,789 --> 00:16:00,148 Seria mais r�pido do que esperar uma ambul�ncia. 217 00:16:00,149 --> 00:16:02,948 Sim... Sim. 218 00:16:02,949 --> 00:16:06,548 Voc� continua at� a Sra. Weston. Vou ficar para ajudar. 219 00:16:07,549 --> 00:16:09,388 Voc� deve se apressar. 220 00:16:09,389 --> 00:16:11,788 Qual � o nome dela? 221 00:16:11,789 --> 00:16:15,829 Margaret... Jones. Ser� que ela vai ficar bem? 222 00:16:15,949 --> 00:16:18,428 Margaret Jones. 223 00:16:20,929 --> 00:16:24,229 Vou avisar o hospital que voc� est� indo, agora v�. 224 00:16:28,969 --> 00:16:32,548 Enfermeira, era ecl�mpsia. O beb� n�o sobreviveu. 225 00:16:33,049 --> 00:16:34,888 A Sra. Jones n�o tem muito tempo. 226 00:16:34,889 --> 00:16:36,809 Entendo. 227 00:16:48,789 --> 00:16:50,349 Sr. Jones? 228 00:16:51,909 --> 00:16:53,549 Eu cheguei aqui, logo que pude. 229 00:16:56,789 --> 00:16:57,949 Era uma menina. 230 00:17:00,749 --> 00:17:02,629 Sinto muito. 231 00:17:03,829 --> 00:17:05,789 Ela era muito pequena. 232 00:17:07,549 --> 00:17:09,588 Disseram que seus pulm�es n�o estavam prontos... 233 00:17:09,589 --> 00:17:13,429 Existe algu�m que gostaria de chamar? 234 00:17:15,629 --> 00:17:18,508 N�o h� mais ningu�m. 235 00:17:18,509 --> 00:17:20,628 S� n�s dois. 236 00:17:20,629 --> 00:17:23,109 Margaret e eu. 237 00:17:27,949 --> 00:17:30,468 N�s �amos cham�-la de Helena. 238 00:17:30,969 --> 00:17:33,629 Thomas, se fosse um menino. 239 00:17:36,089 --> 00:17:38,548 O que vou dizer a Margaret? 240 00:17:38,549 --> 00:17:41,868 O m�dico explicou a situa��o? 241 00:17:41,869 --> 00:17:43,989 Sobre a condi��o de sua esposa? 242 00:17:46,789 --> 00:17:51,508 Ele disse que �... toxemia. 243 00:17:51,509 --> 00:17:54,309 Tamb�m pode ser chamada de ecl�mpsia. 244 00:17:55,909 --> 00:17:58,988 Quando ela estabilizar, eu poderei v�-la. 245 00:17:58,989 --> 00:18:01,709 Conversar com ela sobre o beb�. 246 00:18:06,689 --> 00:18:08,908 Eu preciso estar forte para ela... 247 00:18:08,909 --> 00:18:10,109 Sr Jones... 248 00:18:10,109 --> 00:18:12,148 Estamos casados h� seis meses. 249 00:18:12,149 --> 00:18:15,469 Nos conhecemos h� um ano. Eu n�o me sinto forte, afinal. 250 00:18:24,309 --> 00:18:26,308 � uma oportunidade muito boa 251 00:18:26,309 --> 00:18:28,548 de ter experi�ncia em primeira m�o, Irm�. 252 00:18:28,549 --> 00:18:34,308 Se voc� permitir, gostaria de acompanhar este caso at� o fim. 253 00:18:34,309 --> 00:18:36,628 Eu aprendi muito por estar l�. 254 00:18:36,629 --> 00:18:41,508 Vai ser angustiante. Ser� capaz de lidar com isso? 255 00:18:41,609 --> 00:18:43,748 Claro. 256 00:18:44,249 --> 00:18:47,949 Quero ser uma boa enfermeira. Aonde e quando for preciso. 257 00:18:55,069 --> 00:18:58,388 A ajuda chegou tarde demais para Margaret, 258 00:18:58,389 --> 00:19:02,148 Por isso, sua ecl�mpsia foi uma senten�a de morte. 259 00:19:02,149 --> 00:19:08,789 Tudo que o marido poderia fazer era assistir e esperar. 260 00:19:13,549 --> 00:19:16,188 O beb� de Ann Whelan tem uma apar�ncia estranha. 261 00:19:16,689 --> 00:19:18,749 E Ann � muito bonita. 262 00:19:20,149 --> 00:19:21,828 Bem... 263 00:19:21,829 --> 00:19:24,629 Peixe e fritas, e depois assistimos High Society 264 00:19:25,329 --> 00:19:27,428 Sobre o qu� conversaram? 265 00:19:27,429 --> 00:19:29,268 Cavalos. O tio dele tem uma fazenda. 266 00:19:29,269 --> 00:19:32,508 O que mais? Precisamos dos detalhes mais emocionantes. 267 00:19:33,009 --> 00:19:35,908 Grace Kelly, ela � incr�vel e t�o atraente. 268 00:19:37,009 --> 00:19:38,208 Pare de provocar. 269 00:19:38,209 --> 00:19:40,909 Eu trabalhei muito e voc� esperava tanto... 270 00:19:40,909 --> 00:19:44,628 N�o acredito que meu curso na arte da sedu��o falhou. 271 00:19:44,629 --> 00:19:47,749 Sente-se e beba um pouco de leite maltado, Chummy. 272 00:19:48,869 --> 00:19:51,468 Ele foi um perfeito cavalheiro, na verdade. 273 00:19:51,469 --> 00:19:53,428 Droga! Que decepcionante. 274 00:19:54,329 --> 00:19:59,988 Voc� � uma mulher, Chummy, e o Oficial Noakes � um homem. 275 00:19:59,989 --> 00:20:03,348 Ent�o eu imagino que a natural progress�o dessa rela��o... 276 00:20:03,349 --> 00:20:04,728 Continue!... 277 00:20:04,729 --> 00:20:08,429 Acabar� por implicar em algum tipo de comportamento de flerte, 278 00:20:08,429 --> 00:20:12,548 fora do que � considerada uma conduta cavalheiresca. 279 00:20:13,249 --> 00:20:16,808 Voc�s planejaram algum outro passeio? 280 00:20:17,409 --> 00:20:20,168 Ele me convidou para dan�ar na pr�xima semana. 281 00:20:20,269 --> 00:20:22,828 Mas tenho tantas lembran�as horr�veis. 282 00:20:22,829 --> 00:20:26,028 - Eu n�o posso passar vergonha. - Eu costumava sentir o mesmo 283 00:20:26,029 --> 00:20:29,788 mas eu fui algumas vezes com a Trixie e realmente gostei. 284 00:20:29,789 --> 00:20:33,348 - Acho que depende da companhia. - Ent�o por que n�o vamos todos? 285 00:20:33,749 --> 00:20:37,268 - Sim. Vamos dan�ar. - Essa � uma id�ia espl�ndida. 286 00:20:37,969 --> 00:20:41,108 Prometi a Jimmy que far�amos algo juntos no fim de semana. 287 00:20:41,109 --> 00:20:42,309 Ele poderia vir tamb�m. 288 00:20:42,310 --> 00:20:44,508 Voc� ter�o muita divers�o! 289 00:20:44,509 --> 00:20:47,028 Tudo bem, vou perguntar a ele. 290 00:20:48,129 --> 00:20:51,709 Puxa, parece que vou dan�ar. Voluntariamente. 291 00:20:52,789 --> 00:20:55,348 "Olhe para mim agora, M�e." 292 00:20:55,349 --> 00:20:59,068 Presumo que o Oficial Noakes � a causa de toda essa excita��o? 293 00:20:59,069 --> 00:21:00,908 � verdade o que dizem, ent�o. 294 00:21:00,909 --> 00:21:04,509 Sempre h� uma meia para um sapato velho. 295 00:21:34,789 --> 00:21:36,349 Como voc�s se conheceram? 296 00:21:38,909 --> 00:21:40,709 Ela � uma violinista. 297 00:21:41,829 --> 00:21:45,668 Alguns amigos meus me levaram a um concerto para ouvi-la tocar. 298 00:21:45,669 --> 00:21:48,508 Eu sempre admirei os m�sicos. 299 00:21:48,509 --> 00:21:51,388 O Cisne, de Saint Saens. 300 00:21:52,989 --> 00:21:56,188 Era o que ela estava tocando quando a vi pela primeira vez. 301 00:21:56,189 --> 00:22:00,608 Ent�o? Ap�s o concerto, voc� foi falar com ela? 302 00:22:00,609 --> 00:22:03,528 Dificilmente. Quase n�o nos falamos. 303 00:22:03,029 --> 00:22:06,388 Nunca fui muito bom com mulheres, eu sou um pouco t�mido. 304 00:22:06,389 --> 00:22:08,568 Mas lembrei daquele sorriso por semanas. 305 00:22:09,469 --> 00:22:10,468 Olhe para mim. 306 00:22:10,969 --> 00:22:14,569 Um diretor de escola, envolvido com uma mulher muito mais nova. 307 00:22:14,569 --> 00:22:16,628 Rid�culo... 308 00:22:16,629 --> 00:22:18,269 Claro que n�o. 309 00:22:20,789 --> 00:22:22,668 Quando eu a vi novamente, 310 00:22:22,569 --> 00:22:26,069 perto da Lyon's Corner House em Islington, 311 00:22:26,069 --> 00:22:28,548 Eu n�o podia acreditar na minha sorte. 312 00:22:28,549 --> 00:22:31,268 A primeira coisa que ela disse foi: "Por que demorou tanto?" 313 00:22:31,269 --> 00:22:33,308 "Estou cansada de esperar." 314 00:22:33,309 --> 00:22:36,869 Estamos juntos desde esse dia. Tem sido glorioso. 315 00:23:03,109 --> 00:23:04,389 Voc� est� bem? 316 00:23:09,949 --> 00:23:13,988 Voc� n�o est� tentando uma impossibilidade f�sica, Trixie? 317 00:23:13,989 --> 00:23:16,509 Apenas requer pr�tica. 318 00:23:21,589 --> 00:23:23,388 Seus p�s n�o est�o doendo? 319 00:23:23,389 --> 00:23:25,368 Intensamente. 320 00:23:26,469 --> 00:23:29,069 Por que n�o experimenta o meu batom novo, Cynthia? 321 00:23:29,069 --> 00:23:34,068 Meus l�bios s�o muito finos. Vou ficar rid�cula. 322 00:23:35,369 --> 00:23:38,428 Que civilizado. � a bebida favorita do meu pai. 323 00:23:40,129 --> 00:23:43,508 Talvez isso fa�a alguu�m parar de ser t�o infeliz. 324 00:23:43,209 --> 00:23:46,469 Eu n�o estou infeliz, eu estou cansada. 325 00:23:49,109 --> 00:23:52,708 Eu vou ficar bem, assim que eu chegar l�. 326 00:23:52,709 --> 00:23:55,948 Certo. Que Deus me ajude!. 327 00:23:55,949 --> 00:23:58,269 Sa�de! 328 00:24:06,989 --> 00:24:08,789 R�pido, o gin? 329 00:24:15,349 --> 00:24:19,428 H� um cavalheiro � porta. 330 00:24:19,429 --> 00:24:23,188 Voc�s est�o muito bonitas. Tenham uma noite encantadora. 331 00:24:23,189 --> 00:24:24,628 Vamos l�! 332 00:24:24,629 --> 00:24:27,148 Venha, Cynthia. Boa noite, Irm�. 333 00:24:27,149 --> 00:24:29,429 Apresse-se! 334 00:24:34,189 --> 00:24:35,908 Boa noite. 335 00:24:35,909 --> 00:24:38,508 Senhoras. 336 00:24:40,309 --> 00:24:41,808 Pensamos em ir juntos. 337 00:24:41,809 --> 00:24:42,309 Desculpe o atraso. 338 00:24:42,309 --> 00:24:44,588 Voc� chegou na hora exata, Jimmy. 339 00:24:44,589 --> 00:24:47,309 - Teremos companhia? - N�o se preocupe. 340 00:26:01,269 --> 00:26:03,148 Nossa, eles t�m muita energia! 341 00:26:07,469 --> 00:26:09,068 Desculpe-me. 342 00:26:18,189 --> 00:26:19,589 - Mais bebidas, pessoal? - Obrigado. 343 00:26:19,590 --> 00:26:23,628 Puxa, eu nunca vi nada parecido. 344 00:26:24,129 --> 00:26:27,348 Certamente n�o nos lugares que minha m�e me for�ava a participar. 345 00:26:27,349 --> 00:26:30,148 Este lugar � positivamente selvagem em compara��o. 346 00:26:30,149 --> 00:26:32,108 Que tal uma dan�a, ent�o? 347 00:26:32,109 --> 00:26:35,548 - Meu Deus, eu n�o dan�o. - Eu tamb�m n�o, 348 00:26:35,549 --> 00:26:38,988 mas eu n�o me importo de tentar. Se voc� prometer que n�o vai rir? 349 00:26:40,389 --> 00:26:44,788 Se prometer n�o me prender depois que eu pisar nos seus p�s. 350 00:26:44,789 --> 00:26:46,548 Eu vou tentar. 351 00:26:46,549 --> 00:26:48,908 At� mais! 352 00:26:54,429 --> 00:26:57,228 N�o olhe agora. Louro, � esquerda, 353 00:26:57,229 --> 00:27:00,268 jaqueta escura, aquele mais perto da porta. 354 00:27:00,269 --> 00:27:02,429 Eu estou apaixonada. Volto em cinco minutos 355 00:27:02,430 --> 00:27:04,588 depois que eu seduz�-lo e ele me convidar pra sair. 356 00:27:04,589 --> 00:27:08,508 Mas voc�s aceitou um encontro com aquele outro cara, o moreno. 357 00:27:08,509 --> 00:27:11,108 Obviamente, vou tomar cuidado para n�o marcar na mesma hora. 358 00:27:51,549 --> 00:27:52,989 Entre. 359 00:27:54,749 --> 00:27:56,308 Eu n�o consigo dormir. 360 00:27:56,309 --> 00:27:58,189 O caso de toxemia? 361 00:28:03,149 --> 00:28:08,068 Eu n�o mencionei isso antes mas ela veio na cl�nica, 362 00:28:08,069 --> 00:28:11,908 na semana passada, antes de sua consulta agendada com o m�dico. 363 00:28:11,909 --> 00:28:13,149 Eu fiquei pouco tempo com ela 364 00:28:13,150 --> 00:28:15,388 e ela saiu antes que eu tivesse tempo para cadastr�-la 365 00:28:15,389 --> 00:28:17,628 Isso n�o teria feito nenhuma diferen�a. 366 00:28:17,629 --> 00:28:21,428 - Eu sei, mas n�o consigo parar... - Ent�o n�o pare. 367 00:28:21,429 --> 00:28:24,269 Quem sabe por que essas coisas acontecem? 368 00:28:27,429 --> 00:28:28,908 Seu pobre marido, David. 369 00:28:28,909 --> 00:28:30,869 Ele � t�o dedicado a ela. 370 00:28:33,189 --> 00:28:35,508 Tem que ser corajoso para apaixonar-se, n�o �? 371 00:28:35,509 --> 00:28:39,629 Quero dizer, sabendo que em algum momento seu cora��o pode machucar-se. 372 00:28:42,669 --> 00:28:44,908 Sim, acho que sim. 373 00:28:44,909 --> 00:28:47,628 Ele desperdi�ou anos ficando assustado e solit�rio 374 00:28:47,629 --> 00:28:49,948 porque ele � muito mais velho que ela. 375 00:28:49,949 --> 00:28:52,348 Eles mal tiveram tempo juntos 376 00:28:52,349 --> 00:28:56,348 e ainda disse que ela fez sua vida ter verdadeiro significado. 377 00:28:56,349 --> 00:28:59,548 O amor n�o parece importar-se com o tempo ou limites, n�o �? 378 00:28:59,549 --> 00:29:02,269 Simples assim. 379 00:29:04,829 --> 00:29:06,949 Eu n�o sabia que voc� era uma rom�ntica. 380 00:29:08,749 --> 00:29:10,709 Nem eu 381 00:29:13,069 --> 00:29:14,349 Jenny... 382 00:29:15,669 --> 00:29:16,988 O qu�? 383 00:29:16,989 --> 00:29:21,648 Devemos viver cada momento da melhor forma que pudermos. 384 00:29:21,649 --> 00:29:23,948 Viver de verdade. 385 00:29:23,949 --> 00:29:26,148 Mesmo nos machucando. 386 00:29:26,149 --> 00:29:29,469 Caso contr�rio... qual seria o objetivo? 387 00:29:30,549 --> 00:29:33,669 N�o devemos deixar o medo nos parar. 388 00:29:34,869 --> 00:29:36,189 N�o. 389 00:29:43,789 --> 00:29:46,568 Voltei, Shirl. Onde est� a minha menina? 390 00:29:46,569 --> 00:29:48,548 - Lembrou de tirar o leite? - Claro que lembrei. 391 00:29:48,549 --> 00:29:51,448 - Liguei para o Arthur. - Como ele est�? 392 00:29:51,449 --> 00:29:53,468 Bem. Ele perguntou tudo sobre a beb�. 393 00:29:53,969 --> 00:29:55,369 Onde ela est�? 394 00:29:55,369 --> 00:29:56,668 L� fora no carrinho, tomando ar. 395 00:29:56,669 --> 00:29:59,189 Voc� passou por ela, seu maluco. 396 00:30:02,829 --> 00:30:05,788 - M�e, ela est� com voc�? - Quem? 397 00:30:05,789 --> 00:30:07,628 A beb�, voc� pegou a beb�? 398 00:30:07,629 --> 00:30:09,828 - O que voc� est� falando? - A beb�, M�e! 399 00:30:11,229 --> 00:30:13,228 Voc� viu minha beb�? Ela estava no carrinho. 400 00:30:13,229 --> 00:30:13,829 N�o, amor, desculpe. 401 00:30:13,829 --> 00:30:17,628 Por favor, algu�m ajude-nos. Algu�m pegou nossa beb�. 402 00:30:19,789 --> 00:30:22,549 Gillian! Gillian! 403 00:30:24,869 --> 00:30:25,909 Pol�cia! 404 00:30:31,389 --> 00:30:35,468 Com licen�a, pare. Desculpe, voc� a viu...? 405 00:30:36,669 --> 00:30:40,469 Eu preciso perguntar sua opini�o sobre o estado mental de Shirley Redmond. 406 00:30:41,389 --> 00:30:43,428 Ela estava doente h� pouco tempo, n�o esteve? 407 00:30:43,429 --> 00:30:47,568 Eu n�o sei exatamente onde est� querendo chegar, Oficial? 408 00:30:47,469 --> 00:30:50,788 Algumas quest�es foram levantadas. 409 00:30:50,789 --> 00:30:53,548 Sobre o qu�, especificamente? 410 00:30:53,549 --> 00:30:55,629 Seu comportamento como m�e. 411 00:30:55,630 --> 00:30:57,708 De acordo com uma vizinha, ela est� agindo estranho 412 00:30:57,709 --> 00:31:00,108 desde que teve um natimorto dois anos atr�s. 413 00:31:00,109 --> 00:31:01,109 Eileen Blake! 414 00:31:01,109 --> 00:31:04,268 Se ela n�o tiver cuidado, vai sentir a minha bota... 415 00:31:04,269 --> 00:31:07,588 A Irm� Evangelina fez o parto daquela pobre crian�a. 416 00:31:07,589 --> 00:31:09,788 Shirley sofreu como qualquer m�e sofreria. 417 00:31:09,789 --> 00:31:13,388 Ela n�o esteve bem por um tempo. Eu lhe asseguro, Oficial Noakes, 418 00:31:13,389 --> 00:31:17,448 que est� desperdi�ando seu tempo, seguindo essa linha de investiga��o. 419 00:31:17,389 --> 00:31:21,468 Ouviram-na declarando que queria machucar o beb�. 420 00:31:21,469 --> 00:31:25,748 - Mentira! - Isso � rid�culo! 421 00:31:25,749 --> 00:31:29,908 Na cl�nica, ouviram voc� dizendo que queria estrangular sua filha. 422 00:31:29,909 --> 00:31:34,688 N�o! Eu amo ela. 423 00:31:34,689 --> 00:31:35,869 Eu n�o a machuria por nada. 424 00:31:44,549 --> 00:31:47,868 - Como estamos? - Progredindo. 425 00:31:47,869 --> 00:31:50,308 Gra�as a Deus Margaret � uma batalhadora. 426 00:31:50,309 --> 00:31:52,908 Posso te pedir um favor, Enfermeira? 427 00:31:52,909 --> 00:31:54,988 Um favor? 428 00:31:54,989 --> 00:31:57,348 Eu preciso de algumas coisas de casa. 429 00:31:57,349 --> 00:32:02,148 Um barbeador, uma camisa limpa, esse tipo de coisa. 430 00:32:02,149 --> 00:32:03,988 Eu n�o quero deix�-la. 431 00:32:03,989 --> 00:32:05,628 Por favor. 432 00:32:05,629 --> 00:32:08,588 Se eu fizer uma lista e anotar o endere�o, voc� pode buscar? 433 00:32:08,589 --> 00:32:11,708 Sim. Sim, claro. 434 00:32:11,709 --> 00:32:13,749 Obrigado. 435 00:33:00,469 --> 00:33:02,509 Muito obrigado, senhora. 436 00:33:11,309 --> 00:33:15,388 Melhor come�ar a guardar isso antes que ela acorde. 437 00:33:15,389 --> 00:33:18,988 Tem certeza de que consegue carreg�-los at� a Casa Nonato, Irm�? 438 00:33:18,989 --> 00:33:21,669 Absolutamente, Enfermeira Lee. 439 00:33:21,670 --> 00:33:24,548 Quando estiverem secos, a Irm� Evangelina vir� busc�-los. 440 00:33:24,549 --> 00:33:27,428 Eu nunca a vi t�o chateada. 441 00:33:27,429 --> 00:33:30,389 Voc� deve permanecer forte se for para ficar 442 00:33:30,390 --> 00:33:32,548 aqui durante a noite e dar algum conforto. 443 00:33:32,549 --> 00:33:34,908 A situa��o s� pode ser acompanhada por algu�m 444 00:33:34,909 --> 00:33:37,308 com uma cabe�a clara e cora��o aberto. 445 00:33:37,309 --> 00:33:41,508 Voc� � uma boa enfermeira. Creio que crescer� com a ocasi�o. 446 00:33:42,009 --> 00:33:43,588 Eu vou me esfor�ar, Irm�. 447 00:33:43,589 --> 00:33:45,309 Tenho toda a f� em voc�. 448 00:33:48,709 --> 00:33:50,749 Se souber de qualquer not�cia... 449 00:33:50,750 --> 00:33:53,550 - ligue para a Casa Nonato. - Eu ligo. 450 00:33:56,309 --> 00:34:00,348 Ron? Voc� a encontrou? Voc� a trouxe de volta? 451 00:34:00,349 --> 00:34:01,829 N�o, amor. 452 00:34:03,469 --> 00:34:08,149 Eu quero que ela volte, agora. Quero minha Gillian de volta. 453 00:34:15,589 --> 00:34:17,629 Ela est� viva. 454 00:34:18,909 --> 00:34:20,549 Eu sei que ela est�. 455 00:34:26,949 --> 00:34:29,149 O leite dela. 456 00:34:34,189 --> 00:34:36,549 Venha comigo, Shirley. 457 00:34:38,629 --> 00:34:40,629 Vamos. 458 00:34:43,549 --> 00:34:46,668 Gladys, voc� pode pegar uma bebida quente para o Ron? 459 00:34:46,669 --> 00:34:48,189 Claro que posso. 460 00:35:11,109 --> 00:35:13,468 Tome. 461 00:35:13,469 --> 00:35:15,868 Tome. 462 00:35:15,869 --> 00:35:18,468 As dores v�o parar se voc� tomar. 463 00:35:18,469 --> 00:35:20,868 Eu sei como se sente. 464 00:35:21,969 --> 00:35:24,908 Voc� n�o est� doente, est� apenas com fome! 465 00:35:25,309 --> 00:35:27,869 Agora pegue o maldito leite! 466 00:35:29,829 --> 00:35:32,708 Peggy, Fred est� aqui? Meu pneu furou. 467 00:35:32,709 --> 00:35:35,848 - Ele est� no jardim, eu acho. - Certo. 468 00:35:37,049 --> 00:35:38,628 Alguma not�cia do beb� Redmond? 469 00:35:38,629 --> 00:35:40,389 Receio que n�o. 470 00:35:41,829 --> 00:35:44,788 A vida mundana declina aceleradamente: 471 00:35:44,789 --> 00:35:49,708 Mas o leite que � extra�do da vaca volta ao boi? 472 00:35:49,709 --> 00:35:52,468 O que disse, Irm�? 473 00:35:52,469 --> 00:35:56,468 Irm� Monica Joan tem falado sobre os poetas m�sticos. 474 00:35:56,469 --> 00:35:59,248 O que � tudo isso? 475 00:35:59,249 --> 00:36:00,949 As pessoas est�o procurando aquele beb� 476 00:36:00,949 --> 00:36:05,028 Pensamos em oferecer refrescos quando voltarem 477 00:36:05,029 --> 00:36:08,148 Uma vaca est�ril d� � luz a um bezerro... 478 00:36:08,149 --> 00:36:12,029 Irm� Monica Joan, por favor! 479 00:36:18,149 --> 00:36:20,028 Est�o todos falando de mim. 480 00:36:20,029 --> 00:36:22,348 Acham que eu fiz algo ruim. 481 00:36:22,349 --> 00:36:25,788 Deixe-os pra l�. Sabemos a verdade, amor. 482 00:36:25,789 --> 00:36:29,269 Eu n�o sei quanto mais eu posso aguentar 483 00:36:32,509 --> 00:36:35,548 Tente descansar, Shirl. 484 00:36:35,549 --> 00:36:37,388 Por favor. Por mim. 485 00:36:48,549 --> 00:36:50,988 Pensei que pudessem precisar de algumas coisas. 486 00:36:50,989 --> 00:36:53,508 Voc� n�o tem que resolver todos os problemas, enfermeira. 487 00:36:53,509 --> 00:36:55,789 N�o fui eu. Foi a Irm� Julienne. 488 00:36:57,149 --> 00:36:59,269 Al�m disso, eu queria vir. 489 00:37:27,269 --> 00:37:29,749 Ela n�o gosta quando n�o fa�o a barba. 490 00:37:42,629 --> 00:37:47,868 Est� lisa o suficiente para voc�, querida? 491 00:37:47,869 --> 00:37:49,309 Eu passei no teste? 492 00:37:54,269 --> 00:37:57,988 Eles querem a sua permiss�o para retirar a alian�a de Margaret. 493 00:37:57,989 --> 00:38:01,588 Eu j� lhes disse que ela nunca me perdoaria. 494 00:38:01,589 --> 00:38:03,149 Ela jurou nunca tir�-la. 495 00:38:05,149 --> 00:38:08,509 - Eu posso fazer isso, se preferir. - N�o. 496 00:38:09,869 --> 00:38:14,508 O m�dico acha que voc� n�o entende a gravidade da situa��o. 497 00:38:15,369 --> 00:38:21,148 Por favor, me escute. S� podemos deix�-la confort�vel. 498 00:38:21,149 --> 00:38:22,269 Nada mais. 499 00:38:23,949 --> 00:38:26,709 Ela est� morrendo, Sr. Jones. 500 00:38:27,789 --> 00:38:31,228 Voc� n�o conhece minha esposa. Voc� n�o conhece a for�a dela. 501 00:38:31,229 --> 00:38:35,748 Seu corpo est� falhando e vai continuar falhando. 502 00:38:35,749 --> 00:38:40,109 Sinto muito, mas nada pode impedir que isso aconte�a. 503 00:38:42,789 --> 00:38:44,429 Eu quero cuidar dela. 504 00:38:45,909 --> 00:38:48,069 Eu quero fazer tudo por ela. 505 00:38:50,869 --> 00:38:54,388 Ela � minha alma g�mea. � por isso que ainda est� aqui. 506 00:38:54,389 --> 00:38:57,109 Mas ela est� sofrendo, Sr. Jones. 507 00:39:02,669 --> 00:39:07,788 Algumas pessoas precisam de permiss�o para morrer... 508 00:39:07,789 --> 00:39:10,229 das pessoas que mais a amam. 509 00:39:47,749 --> 00:39:49,349 Fa�a isso agora, ent�o. 510 00:39:50,669 --> 00:39:52,549 Corte o anel, agora. 511 00:40:31,229 --> 00:40:33,548 Eu encontrei alguma coisa. 512 00:40:33,549 --> 00:40:35,149 Eu encontrei alguma coisa. 513 00:40:39,469 --> 00:40:42,949 � da Gillian. Eu reconhe�o isso. 514 00:40:48,509 --> 00:40:53,308 Sinto muito, mas preciso que voc� me diga. 515 00:40:53,309 --> 00:40:54,789 � dela? 516 00:40:56,909 --> 00:40:59,309 � o que voc� fez, n�o �? 517 00:41:03,069 --> 00:41:05,189 � parte de um conjunto. 518 00:41:26,469 --> 00:41:28,869 Voc� tem que ficar aqui por um tempo. 519 00:41:30,829 --> 00:41:33,668 Mam�e tem que ir trabalhar, meu anjo. 520 00:41:33,669 --> 00:41:37,309 Sen�o vamos passar fome, n�o �? 521 00:41:41,429 --> 00:41:43,868 Est� procurando companhia? 522 00:41:44,569 --> 00:41:47,589 Eu sou sensata... honesta... 523 00:42:46,469 --> 00:42:50,228 Desculpe por ter ouvido sobre a toxemia de sua paciente, Cynthia. 524 00:42:50,229 --> 00:42:52,548 � uma maneira terr�vel de morrer. Sim. 525 00:42:52,549 --> 00:42:55,988 - Como est� o marido? - Como voc� imagina. 526 00:42:55,989 --> 00:42:58,248 Eram almas g�meas. 527 00:42:58,249 --> 00:43:00,589 Voc� realmente acredita em almas g�meas? 528 00:43:00,690 --> 00:43:02,868 Sim, acho que sim. 529 00:43:02,869 --> 00:43:05,948 Est� brincando comigo? Que rom�ntico! 530 00:43:05,949 --> 00:43:07,549 Fique quieta! 531 00:43:07,549 --> 00:43:09,428 Nem todos se sentem como voc�. 532 00:43:12,289 --> 00:43:13,948 Tudo bem? 533 00:43:15,049 --> 00:43:19,188 Sim, est�vamos conversando sobre almas g�meas. 534 00:43:19,189 --> 00:43:22,869 "Almas g�meas" Gosto como isso soa. 535 00:44:05,209 --> 00:44:06,328 Alguma novidade? 536 00:44:06,329 --> 00:44:09,808 N�o. � a Shirley. N�s fomos ao m�dico, mas... 537 00:44:09,809 --> 00:44:11,609 O que aconteceu? 538 00:44:11,809 --> 00:44:13,948 Ela parou de falar novamente. Ela est� estranha. 539 00:44:13,949 --> 00:44:17,429 - Apenas olhares. - J� estou indo! 540 00:44:27,069 --> 00:44:31,189 Culpar-se, n�o vai fazer nenhum bem. 541 00:44:32,429 --> 00:44:34,709 Agora, me escute. 542 00:44:36,349 --> 00:44:40,148 Ron n�o � forte. � por isso que escolheu voc�. 543 00:44:40,149 --> 00:44:42,949 Voc� n�o vai fazer nada de bom assim. 544 00:44:47,789 --> 00:44:51,628 Foi o amor que trouxe Gillian para voc�, lembra? 545 00:44:51,629 --> 00:44:56,588 Aconte�a o que acontecer, voc� s� vai encontrar paz 546 00:44:56,589 --> 00:45:01,309 amando aqueles que precisam de voc� e Ron precisa de voc�. 547 00:45:03,629 --> 00:45:07,348 Ser� que vou ter que sussurrar no seu ouvido at� o p�r do sol? 548 00:45:07,349 --> 00:45:10,309 Porque as minhas n�degas est�o come�ando a formigar. 549 00:45:40,509 --> 00:45:42,788 Ei! Ei! Detenham-na! 550 00:45:42,789 --> 00:45:45,749 Ei! Ei! Detenham-na! 551 00:45:48,189 --> 00:45:51,589 Pol�cia! Pol�cia! Pol�cia! 552 00:45:57,269 --> 00:45:59,668 Voc�s n�o t�m nenhum senso de dec�ncia? 553 00:46:00,569 --> 00:46:03,588 V�o embora! V�o, v�o embora! 554 00:46:04,789 --> 00:46:06,188 � a Enfermeira Lee. 555 00:46:06,189 --> 00:46:10,188 Sra. Redmond, o que pode nos dizer sobre o beb� desaparecido? 556 00:46:10,189 --> 00:46:14,708 Eu vou levar o cachorro para fora antes que sua m�e volte. 557 00:46:14,709 --> 00:46:17,668 O coitado n�o sabe se ele est� indo ou vindo. 558 00:46:17,669 --> 00:46:22,709 Eu poderia ficar por mais dez minutos, se isso ajudar? 559 00:46:32,189 --> 00:46:35,189 Eu n�o consigo imaginar o que voc� est� passando. 560 00:46:37,989 --> 00:46:40,348 Se houver alguma coisa que eu poderia fazer... 561 00:46:40,349 --> 00:46:44,669 Sabe, eu n�o percebia o quanto minha m�e me amava, at� ser m�e. 562 00:46:46,749 --> 00:46:49,988 � o tipo de amor que s� vem de uma m�e. 563 00:46:49,989 --> 00:46:54,908 S� se percebe isso quando voc� tem o seu pr�prio filho. 564 00:46:55,409 --> 00:46:58,649 Quando � tarde demais para mudar de ideia. 565 00:47:01,229 --> 00:47:04,988 Agora, eu sei o que dizem, quando falam que o amor d�i. 566 00:47:04,989 --> 00:47:08,628 N�o � poss�vel ter um sem o outro. 567 00:47:08,629 --> 00:47:09,909 Nem sempre. 568 00:47:11,789 --> 00:47:16,189 No entanto, continuamos a fazer de novo e de novo. 569 00:47:17,549 --> 00:47:19,109 Queria saber o porqu�? 570 00:47:27,469 --> 00:47:29,609 Antes de chegarem ela virou na Market Street. 571 00:47:29,610 --> 00:47:31,749 - � l� que ela est�. - Certo. Vamos. 572 00:47:39,869 --> 00:47:44,189 Temos que ficar fortes agora, Kathleen, essa � a �nica forma. 573 00:47:45,189 --> 00:47:46,909 N�s s� temos um ao outro. 574 00:47:48,410 --> 00:47:50,510 Ficar� tudo bem, agora que estamos juntos. 575 00:47:51,409 --> 00:47:53,209 Ela n�o parece estar certa da cabe�a. 576 00:47:53,210 --> 00:47:54,509 Como estava o beb�? 577 00:47:54,510 --> 00:47:56,510 S� olhei rapidamente. N�o sei se est� vivo. 578 00:47:55,510 --> 00:47:58,269 S� h� uma forma de descobrir. 579 00:48:00,429 --> 00:48:04,108 Eu n�o sabia disso, mas quando entrei no armaz�m, 580 00:48:04,109 --> 00:48:06,749 Entrei em uma porta para o passado. 581 00:48:09,149 --> 00:48:11,309 Havia fantasmas nessas sombras. 582 00:48:12,869 --> 00:48:14,588 Os fantasmas de um encontro 583 00:48:14,589 --> 00:48:18,869 onde o amor tinha tentado e falhado. 584 00:48:22,349 --> 00:48:23,469 Ol�? 585 00:48:24,829 --> 00:48:26,149 Afaste-se. 586 00:48:31,629 --> 00:48:33,869 N�o tenha medo. Eu sou enfermeira. 587 00:48:36,389 --> 00:48:39,688 Se voc� ou seu beb� estiverem machucados, eu posso ajudar. 588 00:48:39,689 --> 00:48:43,228 Afaste-se. Minha Kathleen est� de volta em seguran�a. 589 00:48:44,729 --> 00:48:46,269 Eu a conhe�o. 590 00:48:51,349 --> 00:48:52,389 Fique aqui. 591 00:48:54,789 --> 00:48:56,348 Quem est� a�? 592 00:48:57,249 --> 00:48:59,308 N�o chegue mais perto. 593 00:48:59,309 --> 00:49:01,988 Mary? 594 00:49:01,989 --> 00:49:05,349 Mary, � Jenny Lee. Lembra-se? 595 00:49:07,429 --> 00:49:11,708 Fique longe de n�s, voc� est� me ouvindo? 596 00:49:11,709 --> 00:49:14,509 Eu juro que n�o vou chegar muito perto. 597 00:49:17,429 --> 00:49:20,909 Eu gostaria de ver seu rosto. E o do beb�. 598 00:49:22,349 --> 00:49:24,629 Para ter certeza de que voc�s dois est�o bem. 599 00:49:33,749 --> 00:49:35,429 Mary? 600 00:49:36,330 --> 00:49:40,830 N�o vou deixar ningu�m lev�-la novamente... eu morro primeiro. 601 00:49:42,589 --> 00:49:44,868 Deixe-me ver seu rosto. 602 00:49:44,869 --> 00:49:47,509 Eu vou ficar aqui. 603 00:49:59,149 --> 00:50:02,829 Voc� pode ver como ela est� mole em seus bra�os? 604 00:50:05,149 --> 00:50:06,988 � porque ela precisa de �gua. 605 00:50:06,989 --> 00:50:10,948 Temos que dar algum l�quido r�pido ou ela pode morrer. 606 00:50:10,949 --> 00:50:13,028 Eu posso cuidar de Kathleen melhor do que ningu�m. 607 00:50:14,029 --> 00:50:15,229 Eu a amo. 608 00:50:15,729 --> 00:50:17,268 Sim. 609 00:50:17,669 --> 00:50:19,949 Eu s� quero ser uma boa m�e. 610 00:50:22,349 --> 00:50:25,668 � algo que pode ser bom. 611 00:50:25,669 --> 00:50:29,509 � meu verdadeiro prop�sito. Eu tenho certeza disso. 612 00:50:32,189 --> 00:50:36,269 Mary, por favor, me escute. 613 00:50:37,469 --> 00:50:39,869 Esse beb� n�o � seu. 614 00:50:42,309 --> 00:50:44,149 Olhe para o jeito que ela olha para mim. 615 00:50:46,669 --> 00:50:49,349 N�o � dessa forma que a crian�a olha para sua m�e? 616 00:50:54,229 --> 00:50:58,108 Lembre-se o quanto doeu, quando tiraram Kathleen de voc�. 617 00:50:58,109 --> 00:51:00,829 - Pare de dizer coisas t�o terr�veis. - A m�e desse beb� 618 00:51:00,830 --> 00:51:03,548 est� passando exatamente pela mesma coisa agora. 619 00:51:03,549 --> 00:51:05,468 Eu vou me matar... 620 00:51:05,469 --> 00:51:07,629 Deus � meu juiz. 621 00:51:09,349 --> 00:51:13,429 Mary, seu beb� est� seguro. 622 00:51:14,909 --> 00:51:18,189 Ela � bem cuidada. Ela � amada. 623 00:51:19,629 --> 00:51:21,629 Este beb� poderia morrer agora. 624 00:51:32,949 --> 00:51:34,549 Qual � o nome dela? 625 00:51:35,869 --> 00:51:37,308 Gillian. 626 00:51:37,309 --> 00:51:39,789 Gillian Redmond. 627 00:51:40,829 --> 00:51:44,588 Ela n�o tem cara de Gillian para mim. 628 00:51:44,589 --> 00:51:47,308 E a m�e dela? 629 00:51:47,309 --> 00:51:49,189 Ela � uma bela mulher? 630 00:51:50,749 --> 00:51:52,269 Ela �. 631 00:51:53,549 --> 00:51:56,189 Ela est� em um estado terr�vel. 632 00:51:57,829 --> 00:52:00,989 Ela tem um marido decente com um bom trabalho? 633 00:52:02,149 --> 00:52:04,989 Esta "M�e em um estado terr�vel"? 634 00:52:07,069 --> 00:52:08,188 Sim. 635 00:52:08,189 --> 00:52:13,309 Jesus, Maria e Jos�, ela tem tudo, n�o tem? 636 00:52:14,789 --> 00:52:16,468 Puta sortuda! 637 00:52:16,469 --> 00:52:20,668 A m�e do beb� est� ansiando depois de seu filho. 638 00:52:20,669 --> 00:52:23,548 Voc� sabe que � um sentimento terr�vel. 639 00:52:23,549 --> 00:52:27,429 Eu sabia o tempo todo que n�o era minha Kathleen. Eu sabia. 640 00:52:29,189 --> 00:52:31,269 Minha Kathleen � mais bonita. 641 00:52:34,789 --> 00:52:38,069 Mas h� algo dela nesse beb� tamb�m. 642 00:52:39,989 --> 00:52:42,349 Deixe-me peg�-la. 643 00:52:44,229 --> 00:52:46,348 Ela precisa de �gua. 644 00:52:46,349 --> 00:52:48,389 S� mais um minuto. 645 00:52:51,509 --> 00:52:55,349 Deixe-me faz�-la dormir. 646 00:54:46,909 --> 00:54:48,189 Mary... 647 00:54:59,189 --> 00:55:00,428 Como ela est�? 648 00:55:00,429 --> 00:55:01,508 Deplor�vel. 649 00:55:01,509 --> 00:55:04,308 Eu entendo que Mary fez uma coisa horr�vel 650 00:55:04,309 --> 00:55:07,628 mas se ela for para a pris�o n�o receber� ajuda, afinal. 651 00:55:07,629 --> 00:55:11,428 E pior, ela nunca teve ningu�m para falar por ela. 652 00:55:11,429 --> 00:55:13,669 Nunca, em toda a sua vida. 653 00:55:16,669 --> 00:55:19,748 Deixe-me ser direto, Irm�. 654 00:55:19,749 --> 00:55:22,988 Quer que pe�amos clem�ncia para a bandida que roubou o nosso beb�? 655 00:55:22,989 --> 00:55:24,928 Mary � uma adolescente muito doente. 656 00:55:24,929 --> 00:55:27,069 Bem, se eu tivesse que fazer alguma coisa a fazer. 657 00:55:27,070 --> 00:55:29,988 - Seria colocar a corda no pesco�o dela. - Ela tem apenas 16 anos. 658 00:55:29,989 --> 00:55:32,828 Seu pr�prio filho foi levado para a ado��o 659 00:55:32,829 --> 00:55:35,349 e sua sa�de mental foi afetada. 660 00:55:36,349 --> 00:55:40,469 Acho melhor irem embora antes que eu diga algo ruim. 661 00:55:42,749 --> 00:55:44,548 Certo! Rony. 662 00:55:44,549 --> 00:55:47,668 � claro que � s� voc� que sabe o peso de tanta dor. 663 00:55:47,669 --> 00:55:50,588 N�o h� palavras para descrev�-la. 664 00:55:50,589 --> 00:55:52,368 Alguns dizem que � uma esp�cie de loucura. 665 00:55:52,869 --> 00:55:55,769 E eu teria pensado que n�o � digno de compaix�o de ningu�m. 666 00:55:55,769 --> 00:55:57,228 Tudo bem, chega! 667 00:55:57,229 --> 00:55:59,149 V� embora. 668 00:56:09,629 --> 00:56:11,669 Irm� Evangelina? 669 00:56:13,029 --> 00:56:15,629 O que voc� quer que eu diga a pol�cia? 670 00:56:24,709 --> 00:56:26,029 Enfermeira Miller. 671 00:56:31,709 --> 00:56:36,228 Enfermeiros recebem frequentemente s�mbolos de agradecimento de pacientes 672 00:56:36,229 --> 00:56:38,108 ou de seus entes queridos. 673 00:56:38,109 --> 00:56:41,268 David Jones enviou � Cynthia um bilhete 674 00:56:41,269 --> 00:56:43,549 e um disco de vinil. 675 00:57:04,829 --> 00:57:10,108 A m�sica requintada foi ouvida por toda Casa Nonato. 676 00:57:10,109 --> 00:57:13,308 E a sua mensagem tocou nossa comunidade toda, 677 00:57:13,309 --> 00:57:15,508 assim como a �ltima can��o do cisne 678 00:57:15,509 --> 00:57:18,308 � a mais doce da sua vida, 679 00:57:18,309 --> 00:57:23,588 ent�o a perda tornou-se suport�vel atrav�s do amor 680 00:57:23,589 --> 00:57:29,669 E � o amor que ecoar� pela eternidade. 681 00:57:51,109 --> 00:57:54,709 Gostaria de ir ao East End? O que voc�s acham? 682 00:57:57,549 --> 00:58:01,588 Voc� tem mais porcos do que esperava. Ela est� gr�vida. 683 00:58:01,589 --> 00:58:03,428 Dai-me for�a, Senhor! 684 00:58:03,429 --> 00:58:05,268 Frank? 685 00:58:05,269 --> 00:58:07,868 � o meu Frank. Ele est� passando mal. 686 00:58:07,869 --> 00:58:10,668 Por favor, Irm�, por favor, venha r�pido. 687 00:58:10,669 --> 00:58:14,948 Minha m�e insiste em conhecer a mulher de quem eu falo tanto. 688 00:58:14,949 --> 00:58:19,668 O que eu fa�o, Irm�? Como posso ficar sem ele? 689 00:58:19,669 --> 00:58:22,269 Ele era tudo para mim, exceto meu. 690 00:58:23,349 --> 00:58:27,708 Voc� olha para mim e quer ver outra pessoa. 691 00:58:46,654 --> 00:58:49,154 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 54166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.