Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,558 --> 00:00:14,558
Call The Midwife S01E03
"Talvez um beb�"
2
00:00:16,059 --> 00:00:19,059
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
3
00:00:29,138 --> 00:00:30,614
Bom dia!
4
00:00:33,498 --> 00:00:35,538
- Ol�, Enfermeira Lee.
- Bom dia!
5
00:00:45,898 --> 00:00:49,457
Antes de vir para Poplar,
eu era protegida.
6
00:00:49,458 --> 00:00:54,257
era t�mida, blindada do resto da vida...
...de fatos desagrad�veis.
7
00:00:54,258 --> 00:00:57,577
Mantive minha guarda levantada
e minha cabe�a abaixada,
8
00:00:57,578 --> 00:01:02,097
Mantive dist�ncia do mundo
e acreditei em minha satisfa��o.
9
00:01:02,098 --> 00:01:04,177
O qu� foi? Quer dar uma
boa olhada, n�o �?
10
00:01:04,178 --> 00:01:07,258
Seja legal! Ainda vai
me ver muitas vezes.
11
00:01:09,218 --> 00:01:12,778
A vida no East End tinha
come�ado a deixar sua marca.
12
00:01:13,858 --> 00:01:16,417
Eu estava ficando mais ousada.
13
00:01:16,418 --> 00:01:20,538
Mas eu ainda me mantinha
um pouco mais reservada
14
00:01:25,498 --> 00:01:28,097
Outro logo cedo?
N�o s�o sempre?
15
00:01:28,098 --> 00:01:31,337
�s vezes queria lhes dizer para
esperarem at� a hora do almo�o.
16
00:01:31,338 --> 00:01:34,817
Uma cliente feliz doou meia
vaca para a nossa mesa de jantar.
17
00:01:34,818 --> 00:01:37,497
Deve ter sido um
parto muito bem feito.
18
00:01:37,498 --> 00:01:38,576
O beb� do a�ougueiro.
19
00:01:38,577 --> 00:01:40,658
Isso n�o � fogo de artif�cio, � Fred?
20
00:01:40,659 --> 00:01:41,697
N�o.
21
00:01:41,698 --> 00:01:43,257
Bem, isso � algo pelo menos.
22
00:01:43,258 --> 00:01:46,457
Fred tem outra id�ia milion�ria
e n�o vai nos dizer o que �.
23
00:01:46,458 --> 00:01:49,217
Voc� pode tentar adivinhar,
mas voc� n�o vai conseguir.
24
00:01:49,218 --> 00:01:51,217
� um vencedor, este,
eu estou te dizendo.
25
00:01:51,218 --> 00:01:53,457
Fortes fortuna adiuvat.
26
00:01:53,458 --> 00:01:55,857
"A sorte favorece os audazes."
27
00:01:55,858 --> 00:01:57,321
De acordo com Virg�lio.
28
00:01:57,363 --> 00:01:58,802
Muito bem, irm�.
29
00:01:58,821 --> 00:02:01,128
Caput inter nubilia condo.
30
00:02:01,129 --> 00:02:03,429
"Eu escondo a minha
cabe�a entre as nuvens."
31
00:02:03,546 --> 00:02:04,945
Tamb�m Virg�lio.
32
00:02:05,001 --> 00:02:07,280
� muito cedo para Virg�lio.
33
00:02:07,328 --> 00:02:09,127
Apenas para os ignorantes.
34
00:02:09,378 --> 00:02:11,377
Enfermeira Lee, excelente.
35
00:02:11,378 --> 00:02:13,298
Tenho certeza que
voc� queria descansar
36
00:02:13,299 --> 00:02:15,217
mas receio que ser� necess�ria.
37
00:02:15,218 --> 00:02:19,417
� uma ideia �nica, Senhoras.
Eu posso sentir isto.
38
00:02:19,418 --> 00:02:21,637
"De quem � aquela mans�o na colina?"
39
00:02:21,638 --> 00:02:24,338
As pessoas perguntar�o,
e ser� eu.
40
00:02:24,338 --> 00:02:26,134
Voc�s ver�o...
41
00:02:26,178 --> 00:02:27,838
E todo mundo vai dizer:
42
00:02:27,839 --> 00:02:30,539
"Ele n�o � t�o tolo
quanto pens�vamos."
43
00:02:36,178 --> 00:02:38,937
O paciente � Joe Collett.
44
00:02:38,938 --> 00:02:41,577
Ele sofre com �lceras nas pernas
45
00:02:41,578 --> 00:02:44,704
e seus curativos t�m que ser
trocados tr�s vezes por semana.
46
00:02:44,726 --> 00:02:45,765
�lceras?
47
00:02:45,938 --> 00:02:49,737
Eu sei que n�o ficou na rota da enfermagem
do distrito por v�rias semanas,
48
00:02:49,738 --> 00:02:53,137
mas os n�meros de Nonato
s�o limitados,
49
00:02:53,138 --> 00:02:56,657
e as necessidades de nossa comunidade
est�o sempre em expans�o, ent�o...
50
00:02:56,658 --> 00:02:58,737
Claro.
51
00:02:58,738 --> 00:03:00,497
Divirta-se.
52
00:03:00,498 --> 00:03:03,378
Ele � um idoso
interessante, eu acho.
53
00:03:07,018 --> 00:03:09,618
Apresse-se.
54
00:03:12,778 --> 00:03:15,177
Desculpe, � o meu
maldito vestido.
55
00:03:15,178 --> 00:03:17,258
Eu o arrumei ontem � noite,
mas acho que eu exagerei.
56
00:03:17,259 --> 00:03:19,617
N�o consigo respirar direito.
57
00:03:19,618 --> 00:03:22,697
- Planeja trabalhar assim?
- Estou bem.
58
00:03:22,698 --> 00:03:24,577
A menos que eu me curve.
Ou sente.
59
00:03:24,578 --> 00:03:26,777
Ou sorria. Ou se eu...
60
00:03:30,698 --> 00:03:31,938
Bom dia, Oficiais.
61
00:03:31,939 --> 00:03:34,657
Bom dia, Irm�.
62
00:03:34,658 --> 00:03:38,217
Eu sinto, sinto muito.
N�o foi nada de mais.
63
00:03:38,218 --> 00:03:40,297
Voc� � uma amea�a
montada nessa coisa.
64
00:03:40,298 --> 00:03:42,297
Eu sei.
65
00:03:42,298 --> 00:03:44,297
O Oficial Noakes �...
66
00:03:44,298 --> 00:03:47,097
o policial que eu atropelei
h� algumas semanas atr�s.
67
00:03:47,098 --> 00:03:50,537
Se serve de consolo, ela � uma amea�a,
n�o importa como ela dirige.
68
00:03:50,538 --> 00:03:53,377
Bem, como eu disse,
n�o foi nada de mais.
69
00:03:53,378 --> 00:03:55,537
Embora talvez fosse melhor
se tivesse me atropelado.
70
00:03:55,538 --> 00:03:58,817
Eu n�o diria n�o a mais um
daquele u�sque que me trouxe.
71
00:03:58,818 --> 00:04:01,017
Tenho certeza de que
posso arranjar... o u�sque,
72
00:04:01,018 --> 00:04:03,338
n�o atropelar voc�
com minha bicicleta.
73
00:04:06,058 --> 00:04:07,657
Voc� parece bem.
E voc�.
74
00:04:07,658 --> 00:04:10,017
Muito bem.
75
00:04:10,018 --> 00:04:11,737
Como voc�.
76
00:04:11,738 --> 00:04:14,817
Bem...
77
00:04:14,818 --> 00:04:16,537
� melhor eu ir.
78
00:04:16,538 --> 00:04:19,537
Cumpra a lei, bom senhor.
79
00:04:19,538 --> 00:04:21,418
Muito.
80
00:04:24,058 --> 00:04:27,137
Chummy!
Porque ser� que eu disse isso?
81
00:04:27,138 --> 00:04:29,777
Em momentos assim, sou mais
grata que nunca por meus votos.
82
00:04:29,778 --> 00:04:31,617
Agora vamos.
83
00:04:51,138 --> 00:04:55,857
Sr. Collett, sou a Enfermeira Jenny Lee.
Estou aqui para ver suas �lceras.
84
00:04:55,858 --> 00:05:00,657
Sim, bem...
� o meu prazer t�-la aqui.
85
00:05:00,658 --> 00:05:04,017
Tenho certeza que
vamos ter sucesso juntos.
86
00:05:04,018 --> 00:05:05,538
Siga-me.
87
00:05:07,818 --> 00:05:11,018
Eu tenho... �gua quente.
88
00:05:24,778 --> 00:05:28,857
Onde eu posso colocar
os meus instrumentos?
89
00:05:28,858 --> 00:05:31,818
� s� tirar aquilo do caminho.
90
00:05:41,978 --> 00:05:44,378
Eu vou limpar as feridas agora.
Pode arder, Sr. Collett.
91
00:05:44,379 --> 00:05:47,458
- Joe. Joe � melhor.
- Sim.
92
00:05:52,058 --> 00:05:55,537
Ser� que voc�... gostaria
de uma x�cara de ch�?
93
00:05:55,538 --> 00:05:58,617
Eu estou bem, obrigada.
N�o � nenhum inc�modo.
94
00:05:58,618 --> 00:06:01,217
N�o vai demorar um minuto.
95
00:06:01,218 --> 00:06:03,418
Aqui.
96
00:06:07,578 --> 00:06:10,938
O que h� de errado?
97
00:06:12,618 --> 00:06:16,937
Eu realmente... prefiro uma
bebida fria, se voc� tivesse uma.
98
00:06:16,938 --> 00:06:22,337
Ent�o � isso que voc� ter�,
de solteira da minha.
99
00:06:22,338 --> 00:06:26,457
N�o, eu n�o posso beber em servi�o.
Eu quis dizer suco de laranja ou algo assim.
100
00:06:29,018 --> 00:06:33,578
Bem, eu sinto muito
Eu... Eu n�o tenho mais nada.
101
00:06:38,738 --> 00:06:40,618
N�o importa.
102
00:06:42,258 --> 00:06:46,337
Esse ferimentos foram feitos
por armas, durante a guerra.
103
00:06:46,338 --> 00:06:48,017
A Guerra dos B�eres, foi l�.
104
00:06:48,018 --> 00:06:50,097
Achei que voc�
devia ser um soldado.
105
00:06:50,098 --> 00:06:52,457
Um soldado!
106
00:06:52,458 --> 00:06:54,177
Dificilmente.
107
00:06:54,178 --> 00:06:56,138
Eu tinha 17 anos.
108
00:06:57,098 --> 00:06:58,378
N�o mais velho que voc�.
109
00:06:58,379 --> 00:07:01,097
- Est� me flertando, Sr. Collett?
- Sim.
110
00:07:01,098 --> 00:07:04,137
Eu... Eu estou.
Est� funcionando?
111
00:07:04,138 --> 00:07:06,697
Claro!
112
00:07:06,698 --> 00:07:08,057
Olhe aqui.
113
00:07:08,058 --> 00:07:10,617
Belas pessoas, n�o?
114
00:07:10,618 --> 00:07:13,097
- Ador�veis.
- Sim.
115
00:07:13,098 --> 00:07:17,817
Meus dois filhos, eles...
juntaram-se � Grande Guerra e...
116
00:07:17,818 --> 00:07:19,938
eles nunca voltaram para casa.
117
00:07:21,378 --> 00:07:24,378
E a minha Sally...
...sim!
118
00:07:25,618 --> 00:07:28,058
Uma bomba incendi�ria
durante o bombardeio.
119
00:07:32,138 --> 00:07:33,938
- Sinto muito!
- N�o sinta!
120
00:07:35,298 --> 00:07:37,777
Eu os amava.
121
00:07:37,778 --> 00:07:39,937
Eles me amavam.
122
00:07:41,978 --> 00:07:44,497
Acabei.
123
00:07:44,498 --> 00:07:47,897
Agora, voc� tem certeza que
n�o posso lhe oferecer uma bebida?
124
00:07:47,898 --> 00:07:50,137
Estou muito bem, de verdade.
125
00:07:50,138 --> 00:07:52,937
Sim, claro...
126
00:07:52,938 --> 00:07:56,418
voc� tem muito a fazer,
sem d�vida.
127
00:08:00,658 --> 00:08:03,177
Eu tenho esta noite livre.
128
00:08:03,178 --> 00:08:06,698
Eu poderia... voltar ent�o
e partilhar um copo com voc�?
129
00:08:07,898 --> 00:08:10,377
Se... se voc� quisesse isso,
quero dizer.
130
00:08:10,378 --> 00:08:14,977
Bem, isso seria um prazer,
minha donzela.
131
00:08:14,978 --> 00:08:17,978
Mil boas-vindas.
132
00:08:52,898 --> 00:08:54,657
Gr�vida?
133
00:08:54,658 --> 00:08:57,177
Vamos ter um beb�, sabem.
Eu e minha esposa.
134
00:08:57,178 --> 00:08:59,977
S� descobri hoje.
135
00:08:59,978 --> 00:09:02,017
Vou ser pai.
136
00:09:02,018 --> 00:09:04,297
Quieto, Ted.
Desculpa, amor.
137
00:09:04,298 --> 00:09:07,217
N�o tenho chance agora, tenho?
138
00:09:07,218 --> 00:09:09,297
Agora s�o dois contra um.
139
00:09:09,298 --> 00:09:11,497
Sra. Lawson?
140
00:09:11,498 --> 00:09:13,777
Somos n�s. Ted e Winnie.
141
00:09:13,778 --> 00:09:16,817
Sinto muito, n�o permitimos
que os homens passem aqui.
142
00:09:16,818 --> 00:09:18,657
Eu n�o posso ficar com ela?
143
00:09:18,658 --> 00:09:20,657
Me desculpe, Sr. Lawson.
144
00:09:20,658 --> 00:09:23,018
Eu estarei bem aqui, amor,
se precisar de mim. Bem aqui.
145
00:09:24,138 --> 00:09:25,978
Fomos ao m�dico
esta manh�.
146
00:09:25,979 --> 00:09:29,297
Pensei que Win estava doente.
147
00:09:29,298 --> 00:09:31,738
Perdi minha primeira esposa de c�ncer,
ent�o eu estava pensando o pior.
148
00:09:31,739 --> 00:09:34,777
Ela est� t�o cansada.
149
00:09:34,778 --> 00:09:37,178
E a� est�. Gr�vida.
150
00:09:38,978 --> 00:09:42,777
Pensei que eu era velha demais.
Eu j� tenho tr�s.
151
00:09:42,778 --> 00:09:45,018
Eles j� est�o grandes.
152
00:09:47,098 --> 00:09:49,897
Eu nunca sequer pensei em outro.
153
00:09:49,898 --> 00:09:51,018
Aqui.
154
00:09:56,858 --> 00:09:59,577
36 cent�metros de altura uterina.
155
00:09:59,578 --> 00:10:02,818
Isso significa que est�
com 36 semanas. Falta um m�s.
156
00:10:04,258 --> 00:10:06,257
Que r�pido?
157
00:10:06,258 --> 00:10:08,297
Seu marido disse que
voc� s� descobriu hoje?
158
00:10:08,298 --> 00:10:10,937
Eu... sabia que estava
ficando cada vez maior.
159
00:10:10,938 --> 00:10:14,618
Ted imaginava, mas nunca
disse nada. Deus o aben�oe!
160
00:10:15,978 --> 00:10:20,578
Eu pensei que talvez eu estava passando
a mudan�a ou o ... Eu n�o sei.
161
00:10:22,418 --> 00:10:26,137
Talvez eu s� n�o queria pensar que
eu poderia estar gr�vida novamente.
162
00:10:26,138 --> 00:10:27,778
Agora n�o.
163
00:10:29,218 --> 00:10:32,498
- Sra. Lawson, voc� est� bem?
- Claro!
164
00:10:33,498 --> 00:10:35,337
S� foi um choque!
165
00:10:35,338 --> 00:10:37,337
Eu tenho 41 anos.
Estou muito velha.
166
00:10:37,338 --> 00:10:39,578
Tudo isso mais uma vez.
167
00:10:42,338 --> 00:10:44,338
S� estou chocada.
168
00:10:48,138 --> 00:10:50,057
Obrigado, Senhor Collett.
Joe.
169
00:10:50,058 --> 00:10:52,337
- Joe.
- Joe.
170
00:10:52,338 --> 00:10:55,217
Sim, bem...
171
00:10:55,218 --> 00:10:58,217
Estava com receio
que voc� n�o viria.
172
00:10:58,218 --> 00:11:01,858
Aqui est� voc�.
Bem, � claro que estou.
173
00:11:05,338 --> 00:11:09,858
Como est�o suas pernas?
Muito confort�veis, gra�as a voc�.
174
00:11:11,498 --> 00:11:13,458
Voc� se importa?
N�o � de todo.
175
00:11:17,618 --> 00:11:20,297
Este � um luxo, n�o �?
176
00:11:20,298 --> 00:11:22,777
� claro que �.
177
00:11:22,778 --> 00:11:27,097
Quando eu era jovem, eu faria...
Eu nunca sonhei com tal luxo.
178
00:11:27,098 --> 00:11:31,097
Uma cama quente na noite.
Comida suficiente para comer.
179
00:11:33,778 --> 00:11:36,698
Minha Sally me amou aqui.
180
00:11:50,738 --> 00:11:54,137
Duas vezes em um dia, eu sei.
Provavelmente, a �ltima coisa que quer.
181
00:11:54,138 --> 00:11:56,818
Mas eu pensei que eu deveria
entregar-lhe o seu kit de parto.
182
00:11:57,778 --> 00:11:58,978
Entre.
183
00:12:00,298 --> 00:12:02,497
Voc� tem alguma d�vida ou...?
184
00:12:02,498 --> 00:12:05,297
N�o, voc� foi gentil o suficiente,
trazendo isso.
185
00:12:05,298 --> 00:12:07,038
Agora, Ted, eu tenho certeza
que ele est� cheio de perguntas.
186
00:12:08,039 --> 00:12:09,777
Felizmente para voc�,
ele est� fora.
187
00:12:09,778 --> 00:12:11,897
Ele parece muito animado.
188
00:12:11,898 --> 00:12:15,417
� o seu primeiro. Voc� deve
pensar que somos um bom casal.
189
00:12:15,418 --> 00:12:17,097
N�o penso.
190
00:12:17,098 --> 00:12:21,977
Meu primeiro marido saiu um dia
sem uma palavra, nunca mais voltou.
191
00:12:21,978 --> 00:12:23,297
Que terr�vel!
192
00:12:23,298 --> 00:12:27,537
Com tr�s filhos para cuidar,
eu trabalho em uma papelaria.
193
00:12:27,538 --> 00:12:29,838
Ted costumava ir naquela loja,
todos os dias
194
00:12:29,839 --> 00:12:32,137
e apenas olhava para
aquela barra de chocolate
195
00:12:32,138 --> 00:12:34,257
e ia embora sem dizer uma palavra.
196
00:12:34,258 --> 00:12:35,418
Eu pensei que ele era louco.
197
00:12:35,419 --> 00:12:39,857
De qualquer forma, finalmente, perguntei-lhe,
"O que voc� est� fazendo?"
198
00:12:39,858 --> 00:12:41,898
E ele disse que sua esposa
adorava aquele chocolate.
199
00:12:41,899 --> 00:12:45,737
Ent�o eu comecei a falar com
ele sempre que ele entrava,
200
00:12:45,738 --> 00:12:48,577
e logo ele me convidou
para ir ao cinema.
201
00:12:48,578 --> 00:12:50,777
Um ano depois, nos casamos.
202
00:12:50,778 --> 00:12:52,457
Isso � lindo.
203
00:12:52,458 --> 00:12:58,417
Verdade seja dita, eu...
n�o casei com ele por amor.
204
00:12:58,418 --> 00:13:00,497
Foi por meus filhos.
205
00:13:00,498 --> 00:13:03,218
Dar um futuro para eles,
uma vida.
206
00:13:04,458 --> 00:13:08,378
Mas ele � t�o gentil,
t�o paciente.
207
00:13:09,778 --> 00:13:15,097
Conforme o tempo passava, Eu...
Eu sabia que n�o tinha feito a coisa errada.
208
00:13:15,098 --> 00:13:17,697
Mas...
209
00:13:17,698 --> 00:13:20,057
O que h� de errado, Sra. Lawson?
210
00:13:24,098 --> 00:13:27,217
Enfermeira? Tudo bem?
211
00:13:27,218 --> 00:13:31,137
N�o. Eu s� vim
trazer o kit de parto.
212
00:13:31,138 --> 00:13:34,657
E isso � tudo muito bem, ent�o eu
provavelmente deveria ir embora.
213
00:13:34,658 --> 00:13:36,457
Eu fui pegar alguns livros.
214
00:13:36,458 --> 00:13:39,577
Margaret Myles:
Obstetr�cia.
215
00:13:39,578 --> 00:13:41,777
Grantly Dick-Read:
Parto Sem Medo.
216
00:13:41,778 --> 00:13:45,058
Vai saber mais que eu
lendo tanto assim!
217
00:13:46,498 --> 00:13:48,418
Eu os verei logo.
218
00:13:51,218 --> 00:13:58,777
N�s t�nhamso 16 anos, mas eu sabia que
era a �nica garota no mundo para mim.
219
00:13:58,778 --> 00:14:03,257
Ela concordou em esperar
at� eu voltar da guerra.
220
00:14:03,258 --> 00:14:05,498
Ela esperou por tr�s anos.
221
00:14:06,858 --> 00:14:10,178
E ela foi a raz�o
pra eu voltar, afinal.
222
00:14:11,578 --> 00:14:13,457
Que rom�ntico!
223
00:14:13,458 --> 00:14:15,937
Essa � minha �nica fraqueza.
224
00:14:18,018 --> 00:14:20,217
E voc�?
225
00:14:20,218 --> 00:14:23,297
Voc� certamente deve ter
um namorado na sua vida?
226
00:14:23,298 --> 00:14:25,617
N�o mesmo, Sr. Collett.
Eu sou muito ocupada.
227
00:14:25,618 --> 00:14:29,457
Nunca! Uma menina alegre jovem
como voc�? Eu n�o acredito nisso.
228
00:14:29,458 --> 00:14:32,377
Haver� tempo de sobra para
romance quando eu estiver mais velha.
229
00:14:32,378 --> 00:14:34,657
Agora, que tal um pouco mais
desses biscoitos?
230
00:14:34,658 --> 00:14:37,978
- Claro.
- N�o, eu vou busc�-los.
231
00:14:43,978 --> 00:14:45,377
Voc� est� bem?
232
00:14:45,378 --> 00:14:48,097
Sim, sim, estou bem.
233
00:14:48,098 --> 00:14:51,857
Eu... realmente acho
que eu deveria ir.
234
00:14:51,858 --> 00:14:52,938
Sim, claro.
235
00:14:52,939 --> 00:14:55,857
Voc� tem... voc� teve
um dia trabalhoso hoje
236
00:14:55,858 --> 00:14:57,258
e precisa de seu sono de beleza.
237
00:14:57,258 --> 00:15:00,458
N�o, n�o, n�o se levante.
Eu vou... Eu saio sozinha.
238
00:15:33,298 --> 00:15:34,697
Como era o velho?
239
00:15:34,698 --> 00:15:37,098
Deve ser bonito para
mant�-la fora at� t�o tarde.
240
00:15:37,098 --> 00:15:40,017
Eu tive a experi�ncia
mais aterrorizante.
241
00:15:40,018 --> 00:15:43,938
Olhei para baixo e vi,
bem em cima da mesa...
242
00:15:45,458 --> 00:15:48,658
havia centenas de insetos.
243
00:15:50,458 --> 00:15:53,257
Rastejando sobre ela!
Aqueles.
244
00:15:53,258 --> 00:15:55,417
Sim, eles s�o um inc�modo.
245
00:15:55,418 --> 00:15:59,617
- Foi revoltante. Disparou minha asma.
- Coitadinha.
246
00:15:59,618 --> 00:16:02,417
Alguns dos insetos que vi na �ndia
eram t�o grandes quanto sua m�o,
247
00:16:02,418 --> 00:16:05,038
e suas mand�bulas,
voc� via cada l�mina
248
00:16:05,039 --> 00:16:07,657
reluzente dente, como,
tentando mord�-lo.
249
00:16:07,658 --> 00:16:10,017
Desculpe.
250
00:16:10,018 --> 00:16:11,498
Todos os corti�os s�o
cheios de insetos.
251
00:16:11,499 --> 00:16:12,978
Estou surpresa que voc�
n�o tenha visto antes.
252
00:16:12,979 --> 00:16:15,697
N�o � nenhuma maravilha h� uma
conversa de demolirem os edif�cios.
253
00:16:15,698 --> 00:16:18,457
Sempre houve conversa.
Eles n�o s�o higi�nicos. Est� na hora.
254
00:16:18,458 --> 00:16:21,617
Eu tenho o inseto em alta estima.
255
00:16:21,618 --> 00:16:26,817
Eu sempre desejei ter um t�rax
e um pequeno par de asas.
256
00:16:26,818 --> 00:16:30,857
- Quem gostaria de ser um inseto?
- Somos todos criaturas de Deus.
257
00:16:30,858 --> 00:16:33,497
E eu teria pensado em voc�
acima de todos, Irm�,
258
00:16:33,498 --> 00:16:36,777
Eu apreciaria um
t�rax mais definido.
259
00:16:36,778 --> 00:16:38,497
Comporte-se.
260
00:16:38,498 --> 00:16:41,577
Eu n�o posso voltar para l�,
n�o com essas coisas rastejantes.
261
00:16:41,578 --> 00:16:45,217
Acalme-se, Enfermeira Lee.
Eles n�o infestam os seres humanos.
262
00:16:45,218 --> 00:16:47,538
E nunca voltar l�,
est� fora de quest�o.
263
00:16:47,539 --> 00:16:50,977
Mas, irm�...
Seu conforto n�o � importante.
264
00:16:50,978 --> 00:16:55,378
Voc� tem um trabalho a fazer
com o Sr. Collett e vai faz�-lo.
265
00:17:40,338 --> 00:17:42,337
Jimmy?
266
00:17:42,338 --> 00:17:44,417
Que diabos est� fazendo aqui?
267
00:17:44,418 --> 00:17:47,737
Estou com problemas, Jenny.
Posso entrar?
268
00:17:47,738 --> 00:17:49,577
N�o estou vestida.
269
00:17:49,578 --> 00:17:51,178
Por favor?
270
00:18:01,738 --> 00:18:04,458
- Obrigado, Jen. Voc� � generosa.
- Mantenha sua voz baixa.
271
00:18:16,218 --> 00:18:18,458
Quanto tempo voc�
est� em Londres?
272
00:18:19,858 --> 00:18:21,937
Cerca de sete horas.
273
00:18:21,938 --> 00:18:24,538
Sinto muito. Eu vim mais cedo,
mas voc� estava fora.
274
00:18:25,738 --> 00:18:27,698
Gra�as a Deus voc� ainda
tem aquele rel�gio horr�vel.
275
00:18:27,699 --> 00:18:30,417
Eu o vi na janela e sabia
que era o quarto certo.
276
00:18:30,418 --> 00:18:32,457
Eu n�o posso acreditar que
voc� � uma freira agora.
277
00:18:32,458 --> 00:18:35,937
Eu n�o sou uma freira, seu tolo.
S� trabalha com freiras.
278
00:18:38,178 --> 00:18:41,017
Gra�as a Deus. Voc� � muito
atraente para ser freira.
279
00:18:41,018 --> 00:18:42,337
Cuide de sua bochecha, Jimmy.
280
00:18:42,338 --> 00:18:44,598
Se eu n�o puder ser atrevido
com uma menina que eu conhe�o
281
00:18:44,599 --> 00:18:46,857
h� 18 anos, ent�o que
esperan�a existe?
282
00:18:46,858 --> 00:18:48,418
O que est� fazendo aqui?
283
00:18:49,458 --> 00:18:52,297
Voc� se lembra quando estava estudando?
Eu estava com pouco dinheiro.
284
00:18:52,298 --> 00:18:55,057
Ent�o, Chris e eu ficamos na
lavanderia da casa dos enfermeiros.
285
00:18:55,058 --> 00:18:58,337
Lembro! Tr�s meses roendo as unhas
com medo de que fossem descobertos.
286
00:18:58,338 --> 00:18:59,418
Por que voc� mencionou isso?
287
00:19:03,418 --> 00:19:06,997
N�o. Voc� n�o pode ficar aqui.
288
00:19:06,998 --> 00:19:08,297
Um homem na Casa Nonato?
289
00:19:08,298 --> 00:19:10,217
Vou ser demitida, com certeza.
290
00:19:10,218 --> 00:19:11,817
Uma noite.
291
00:19:11,818 --> 00:19:14,058
N�o tenho mais para onde ir.
292
00:19:18,498 --> 00:19:20,298
Por aqui.
293
00:19:23,578 --> 00:19:27,897
- � melhor ir ao amanhecer.
- Palavra de escoteiro.
294
00:19:33,818 --> 00:19:36,498
Por que isso est� aqui?
295
00:19:37,778 --> 00:19:39,018
Eu n�o tenho ideia.
296
00:19:40,178 --> 00:19:44,338
Esta pode ser a noite mais
estranha da minha vida. Boa noite.
297
00:20:15,778 --> 00:20:18,617
Seu convidado fez
uma partida antecipada.
298
00:20:18,618 --> 00:20:22,937
Jimmy � um velho amigo.
N�o tinha onde ficar. Eu n�o achei...
299
00:20:22,938 --> 00:20:25,857
N�o se preocupe, Enfermeira Lee,
n�o vou dizer nada...
300
00:20:25,858 --> 00:20:30,177
J� que voc�, sem d�vida, avistou que eu
tinha alguns convidados durante � noite.
301
00:20:30,178 --> 00:20:32,857
- Sim.
- S�o codornas.
302
00:20:32,858 --> 00:20:37,457
Estou com pouco espa�o em casa,
e elas v�o fazer melhor no morno.
303
00:20:37,458 --> 00:20:40,977
Tudo come�ou com batatas.
Eu estava crescendo 'em, ver.
304
00:20:40,978 --> 00:20:44,217
Mas, batatas n�o d�o dinheiro,
ent�o eu mudei para cebolas.
305
00:20:44,218 --> 00:20:47,737
E cebola me fez pensar,
naturalmente, em galinhas.
306
00:20:47,738 --> 00:20:48,897
Naturalmente.
307
00:20:48,898 --> 00:20:51,418
E isso me fez pensar,
"Bem, espere, Fred.
308
00:20:51,419 --> 00:20:53,937
E quanto as codornas?"
Entende?
309
00:20:53,938 --> 00:20:55,977
S�rio?
310
00:20:55,978 --> 00:20:58,257
As pessoas est�o sempre
falando sobre galinhas.
311
00:20:58,258 --> 00:21:02,497
Frangos isso e galinhas aquilo,
como eles n�o podem fazer nada de errado.
312
00:21:02,498 --> 00:21:07,537
Mas eu digo... al�m das galinhas,
h� uma cara nova na cidade.
313
00:21:07,538 --> 00:21:08,737
Sua codorna.
314
00:21:08,738 --> 00:21:10,497
Ela tem um sabor
muito semelhante,
315
00:21:10,498 --> 00:21:13,898
mas tem metade do tamanho
e custa o dobro do pre�o.
316
00:21:17,018 --> 00:21:20,097
Bom para voc�.
317
00:21:18,098 --> 00:21:22,218
N�o se preocupe, Enfermeira Lee.
N�o vou esquec�-la quando for rico.
318
00:21:34,058 --> 00:21:35,617
Eu estou lhe dizendo,
eu estou bem.
319
00:21:35,618 --> 00:21:37,897
Apenas mais um minuto.
320
00:21:37,898 --> 00:21:40,097
Isso � bobagem.
Eu tenho que lavar roupa.
321
00:21:40,098 --> 00:21:43,257
O livro diz que � preciso manter alerta
para qualquer pico de temperatura.
322
00:21:43,258 --> 00:21:45,298
Voc� e seus livros malditos.
323
00:21:46,458 --> 00:21:48,138
Deixe-me ajudar com
a lavagem, o amor.
324
00:21:48,139 --> 00:21:51,377
O livro diz que voc� vai ficar
inst�vel sobre seus p�s agora.
325
00:21:51,378 --> 00:21:53,937
N�o queremos que perca
o seu equil�brio, n�o �?
326
00:21:53,938 --> 00:21:56,177
Eu n�o sou uma inv�lida, Ted.
327
00:21:56,178 --> 00:21:59,458
Ent�o coloque esses livros
sangrentos longe de mim!
328
00:22:18,178 --> 00:22:19,738
Desculpe.
329
00:22:20,938 --> 00:22:23,058
N�o precisa pedir desculpas, amor.
330
00:22:38,138 --> 00:22:40,218
Veio ver o homem velho
e fedorento outra vez?
331
00:22:41,378 --> 00:22:43,617
J� � ruim o suficiente ter
uma senhora vivendo ao lado,
332
00:22:43,618 --> 00:22:47,537
E do outro um pederasta velho e nojento,
deixando todo o lugar fedendo...
333
00:22:47,538 --> 00:22:50,057
Estou lhe dizendo, as enfermeiras
deveriam ter algo melhor para fazer
334
00:22:50,058 --> 00:22:52,177
do que cuidar dele o tempo todo.
335
00:23:00,058 --> 00:23:02,658
Estou feliz que voltou.
336
00:23:03,938 --> 00:23:07,217
Claro.
337
00:23:09,298 --> 00:23:11,737
Mais tipo.
338
00:23:11,738 --> 00:23:15,057
E agora, por favor,
voc� vai se juntar a mim,
339
00:23:15,058 --> 00:23:17,497
vendo como � o fim do dia.
340
00:23:17,498 --> 00:23:19,098
Permitam-me.
341
00:23:23,338 --> 00:23:26,297
A reuni�o de Guardas Escoceses
Que emocionante!
342
00:23:26,298 --> 00:23:29,737
Sim, � uma grande ocasi�o,
voc� sabe.
343
00:23:29,738 --> 00:23:32,617
Eu gostava muito quando ia.
344
00:23:32,618 --> 00:23:33,898
Voc� n�o vai?
345
00:23:33,899 --> 00:23:37,457
N�o vou h� muitos anos,
por causa destas pernas.
346
00:23:40,018 --> 00:23:41,697
Bem, e se eu o levasse?
347
00:23:41,698 --> 00:23:45,217
Bem, Eu...
Eu n�o quero que se sinta obrigada.
348
00:23:45,218 --> 00:23:48,058
Sr. Collett, n�o parece
certo que um homem que
349
00:23:48,059 --> 00:23:50,898
lutou por seu pa�s
deva ficar preso em casa.
350
00:23:52,338 --> 00:23:54,537
Al�m disso, n�o � toda garota
que tem a oportunidade
351
00:23:54,538 --> 00:23:56,777
de jantar com tantos
homens de uniforme.
352
00:23:56,778 --> 00:23:59,697
Voc� � uma menina legal!
353
00:23:59,698 --> 00:24:02,817
Teremos um �timo dia!
354
00:24:02,818 --> 00:24:05,217
�timo dia!
355
00:24:06,738 --> 00:24:09,858
Apesar de tudo,
ele � t�o alegre.
356
00:24:11,618 --> 00:24:14,377
Eu s� espero que eu possa ser assim
quando eu for velha.
357
00:24:14,378 --> 00:24:17,178
Parece que ele teve
uma vida completa.
358
00:24:18,138 --> 00:24:19,657
Mais do que apenas trabalhar.
359
00:24:19,658 --> 00:24:22,778
Pare com isso. H� mais para mim
do que trabalho.
360
00:24:24,058 --> 00:24:25,577
Eu tive minhas aventuras.
361
00:24:25,578 --> 00:24:27,737
Agora, voc� tem?
362
00:24:27,738 --> 00:24:31,057
Quando eu tinha 17 anos,
havia um concerto em Londres.
363
00:24:31,058 --> 00:24:33,897
Meus pais n�o me deixaram ir,
ent�o fugi pela janela,
364
00:24:33,898 --> 00:24:36,897
fui de carona para Londres,
vi o show de qualquer jeito.
365
00:24:36,898 --> 00:24:39,418
E isso � apenas
a ponta do iceberg.
366
00:24:41,858 --> 00:24:43,898
Bem, bem.
367
00:24:44,978 --> 00:24:47,537
O que mais voc� n�o me disse?
368
00:24:47,538 --> 00:24:49,697
Voc� est� casada secretamente?
369
00:24:49,698 --> 00:24:51,697
Voc� n�o gostaria de saber!
370
00:24:51,698 --> 00:24:53,698
Por favor.
371
00:24:54,818 --> 00:24:57,777
Eu vou te comprar estes
brincos como suborno.
372
00:25:01,018 --> 00:25:03,058
N�o, que tal isso?
373
00:25:04,298 --> 00:25:09,138
Ou�a, estava esperando que pudesse
dormir na sala da caldeira esta noite.
374
00:25:11,618 --> 00:25:15,057
Pensei que estava estudando para ser
arquiteto e n�o um vagabundo profissional.
375
00:25:15,058 --> 00:25:18,897
Eu sei, eu sei,
mas o aluguel � t�o caro,
376
00:25:18,898 --> 00:25:21,937
e n�o posso pegar dinheiro da minha M�e
ela est� praticamente sem nada.
377
00:25:21,938 --> 00:25:24,617
Ent�o, eu tenho ido
de andar a andar.
378
00:25:24,618 --> 00:25:27,217
E o andar de hoje � noite
tem outros ocupantes?
379
00:25:27,218 --> 00:25:29,417
Algo assim.
380
00:25:29,418 --> 00:25:31,377
Eu prometo que vou ser discreto.
381
00:25:31,378 --> 00:25:33,418
Mais uma vez.
382
00:25:34,818 --> 00:25:37,537
Eu vou tocar isso.
383
00:25:39,738 --> 00:25:41,177
Tudo bem!
384
00:25:41,178 --> 00:25:44,818
Acho que sei uma maneira
de voc� me pagar.
385
00:25:54,858 --> 00:25:58,177
Sr. Lawson, sua esposa
est� em trabalho de parto ou...?
386
00:25:58,178 --> 00:26:00,537
Na verdade, �...
� coisa minha,
387
00:26:00,538 --> 00:26:03,137
se me permite...
- Claro.
388
00:26:03,138 --> 00:26:07,137
Estou organizando o quarto do beb�,
fazendo os preparativos, voc�s sabem.
389
00:26:07,138 --> 00:26:09,798
Eu tentei falar com Winnie
sobre isso, mas, bem...
390
00:26:09,799 --> 00:26:12,457
ela est� ocupada com
as coisas da casa.
391
00:26:12,458 --> 00:26:14,818
Podemos falar sobre isso, Sr. Lawson,
392
00:26:14,819 --> 00:26:17,177
mas � por isso mesmo
que voc� est� aqui?
393
00:26:18,818 --> 00:26:20,777
Sou transparente, n�o �?
394
00:26:20,778 --> 00:26:22,818
Sente-se.
395
00:26:24,098 --> 00:26:29,097
A verdade � que eu
estou preocupado com ela.
396
00:26:29,098 --> 00:26:30,777
Ela n�o est� sendo ela mesma.
397
00:26:30,778 --> 00:26:35,177
Ela tem sido... fechada.
Mal fala comigo.
398
00:26:35,178 --> 00:26:37,618
E quando ela fala,
est� com raiva ou ela est� ...
399
00:26:37,619 --> 00:26:39,977
chorando.
400
00:26:39,978 --> 00:26:41,377
Eu n�o sei o que fazer.
401
00:26:41,378 --> 00:26:45,097
H� uma s�rie de altera��es hormonais
que acontecem quando voc� est� gr�vida.
402
00:26:45,098 --> 00:26:48,017
Um monte de mulheres
fica um pouco emotiva.
403
00:26:48,018 --> 00:26:50,977
Mas voc� n�o se importe,
Sr. Lawson.
404
00:26:50,978 --> 00:26:53,538
Apoie-a e ela vai passar por isso.
405
00:27:03,018 --> 00:27:05,697
Meu Deus!
406
00:27:05,698 --> 00:27:08,017
Voc� est� maravilhoso!
407
00:27:08,018 --> 00:27:11,217
Deveria ter me deixado a ajud�-lo.
408
00:27:11,218 --> 00:27:13,577
E perdeu o olhar no seu rosto?
409
00:27:13,578 --> 00:27:15,098
Jimmy?
410
00:27:16,458 --> 00:27:18,417
Algu�m chamou a cavalaria?
411
00:27:21,578 --> 00:27:23,617
Eu ouvi muito sobre voc�,
Sr. Collett.
412
00:27:23,618 --> 00:27:27,817
Ent�o voc� sabe que
prefiro ser chamado de Joe.
413
00:27:27,818 --> 00:27:34,218
Receio que Jenny n�o retribuiu o favor
ent�o eu sei muito pouco sobre voc�.
414
00:27:36,378 --> 00:27:38,617
Eu sou sua arma secreta.
�?
415
00:27:52,858 --> 00:27:54,817
Parece que est� bastante lotado.
416
00:28:02,378 --> 00:28:05,737
Soldado Joseph Collett.
417
00:28:05,738 --> 00:28:10,137
Agora, senhores, aqui est� um
verdadeiro soldado veterano.
418
00:28:10,138 --> 00:28:12,698
Collett, sim.
419
00:28:13,978 --> 00:28:17,618
- A um estimado veterano.
- A um estimado veterano!
420
00:28:32,778 --> 00:28:35,577
Eu... N�o vou esquecer disso.
421
00:28:35,578 --> 00:28:37,617
Obrigado, Jenny.
422
00:28:37,618 --> 00:28:39,338
O prazer � todo meu.
423
00:28:41,898 --> 00:28:44,937
Donzela, espero que
me perdoe, por dizer...
424
00:28:44,938 --> 00:28:46,617
mas...
425
00:28:46,618 --> 00:28:49,977
Eu acredito que seu amigo
est� apaixonado por voc�.
426
00:28:52,098 --> 00:28:56,137
Tenho certeza de que n�o sei
o que voc� quer dizer. Voc� faz!
427
00:28:56,138 --> 00:29:00,657
Senhor, eu tenho certeza que tem
muitas hist�rias para contar a todos n�s.
428
00:29:00,658 --> 00:29:02,817
Eu n�o sei.
429
00:29:02,818 --> 00:29:04,937
Eu sei, e ele tem sim.
430
00:29:07,618 --> 00:29:09,617
� melhor sentarem!
431
00:29:09,618 --> 00:29:13,897
Agora, eu n�o sei quantos de voc�s
se lembram do seu primeiro sargento.
432
00:29:13,898 --> 00:29:17,777
O primeiro sargento que eu
tive gostava muito de poesia...
433
00:29:17,778 --> 00:29:19,578
M�SICA: Magic Moments
INT�RPRETE: Perry Como
434
00:30:13,818 --> 00:30:15,698
Desculpe-me. N�o consegue
ver onde est� indo, por favor?
435
00:30:15,699 --> 00:30:18,017
Fred!
436
00:30:18,018 --> 00:30:20,058
Provavelmente est� se perguntando
o que estou fazendo com tantas ma��s.
437
00:30:20,059 --> 00:30:22,137
Eu n�o estava...
438
00:30:22,138 --> 00:30:26,697
Vou mergulhar elas em caramelo,
colocar um palito, e o que voc� tem?
439
00:30:26,698 --> 00:30:28,097
Ma��s carameladas.
440
00:30:28,098 --> 00:30:31,937
- Outro empreendimento?
- O lucro desse � enorme.
441
00:30:31,938 --> 00:30:34,217
Boa sorte com isso, Fred.
442
00:30:34,218 --> 00:30:36,817
E tome cuidado!
443
00:30:36,818 --> 00:30:39,417
Suas �lceras est�o melhorando
maravilhosamente, Sr. Collett.
444
00:30:39,418 --> 00:30:42,058
Joe, por favor.
445
00:30:49,378 --> 00:30:53,458
O que h� de errado?
Voc� est� muito quieto.
446
00:31:02,218 --> 00:31:03,937
Eles est�o fechando o pr�dio.
447
00:31:03,938 --> 00:31:06,657
Eles v�o derrubar esse lugar.
448
00:31:06,658 --> 00:31:10,257
Houve rumores durante anos,
claro.
449
00:31:10,258 --> 00:31:13,137
Eu... Eu nunca pensei...
450
00:31:13,138 --> 00:31:15,257
Mas por qu�?
451
00:31:15,258 --> 00:31:17,937
Dizem que est� em m�s condi��es.
452
00:31:17,938 --> 00:31:20,017
Deus sabe o porqu�.
453
00:31:20,018 --> 00:31:23,018
Esse pr�dio sobreviveu
ao bombardeio.
454
00:31:24,258 --> 00:31:30,097
Sally e eu, vivemos aqui
mais de 50 anos.
455
00:31:30,098 --> 00:31:32,258
Os nossos filhos cresceram aqui.
456
00:31:34,538 --> 00:31:36,498
Agora, acho que...
457
00:31:37,578 --> 00:31:40,578
todos os meus fantasmas ser�o
apagados com os escombros.
458
00:31:42,738 --> 00:31:44,698
Ser� que eles v�o
descansar em paz?
459
00:31:45,658 --> 00:31:47,538
Eu me pergunto.
460
00:31:48,498 --> 00:31:50,657
Eu vou?
461
00:31:50,658 --> 00:31:52,577
Onde voc� vai?
462
00:31:52,578 --> 00:31:56,138
S�o Marcos... em Mile End.
463
00:31:57,298 --> 00:32:00,497
Quando eu era jovem,
isso era um reformat�rio.
464
00:32:00,498 --> 00:32:02,858
N�o � certo, o Sr. Collett.
465
00:32:03,858 --> 00:32:06,537
Eles n�o podem fazer voc� deixar
sua pr�pria casa, podem?
466
00:32:06,538 --> 00:32:08,337
Agora.
467
00:32:08,338 --> 00:32:10,857
N�o se incomode assim.
468
00:32:10,858 --> 00:32:14,658
N�o chore por um velho
rabugento como eu.
469
00:32:16,418 --> 00:32:18,738
� s� um apartamento, querida.
470
00:32:22,978 --> 00:32:25,617
Mas o bloco n�o ser�
demolido imediatamente.
471
00:32:25,618 --> 00:32:27,337
Por que o Sr. Collett n�o
pode ficar mais tempo?
472
00:32:27,338 --> 00:32:30,177
Pelo menos at� ele encontrar
um lugar melhor do que o asilo.
473
00:32:30,178 --> 00:32:32,377
Nurse Lee, a decis�o foi tomada.
474
00:32:32,378 --> 00:32:35,097
Os pr�dios est�o sendo fechados
e os inquilinos despejados.
475
00:32:35,098 --> 00:32:38,817
O melhor que voc� pode fazer
� facilitar a mudan�a para ele.
476
00:32:38,818 --> 00:32:41,678
Mas n�o � justo. Suas pernas
precisam de aten��o constante.
477
00:32:41,679 --> 00:32:43,338
Quem vai cuidar dele agora?
478
00:32:44,378 --> 00:32:49,617
Uma vez, Deus disse a S�o Pedro:
"Quando voc� � jovem, vai onde quiser.
479
00:32:49,618 --> 00:32:52,698
"Quando for velho, outros o
levar�o onde n�o deseja ir."
480
00:32:54,218 --> 00:32:57,337
Cad� o Fred? A caldeira
est� fazendo muito barulho.
481
00:32:57,338 --> 00:33:00,297
Eu n�o acredito
que ele esteja aquil.
482
00:33:00,298 --> 00:33:02,198
Parece que algu�m est�
fazendo muito barulho l�.
483
00:33:02,199 --> 00:33:04,097
Vou dar uma olhada.
484
00:33:04,098 --> 00:33:05,497
Irm�!
485
00:33:05,498 --> 00:33:07,898
Irm� Bernadette!
486
00:33:12,458 --> 00:33:14,377
Irm�? Sim?
487
00:33:14,378 --> 00:33:17,497
Eu estava pensando...
488
00:33:17,498 --> 00:33:22,297
que dev�amos plantar mais
vegetais em nosso terreno.
489
00:33:22,298 --> 00:33:23,777
Fa�a o que voc� quiser.
490
00:33:23,778 --> 00:33:25,817
Eu precisava de seus conselhos.
491
00:33:25,818 --> 00:33:27,657
No que plantar.
492
00:33:27,658 --> 00:33:30,178
Porque h� tantas escolhas.
493
00:33:31,658 --> 00:33:34,057
Cenouras...
494
00:33:34,058 --> 00:33:36,177
obviamente, s�o �teis,
495
00:33:36,178 --> 00:33:39,017
mas tamb�m...
496
00:33:39,018 --> 00:33:41,777
couve-flor � deliciosa.
497
00:33:41,778 --> 00:33:44,417
Ser� que planto cebolas? Por favor, pare
Wittering sobre os vegetais.
498
00:33:44,418 --> 00:33:47,178
Eu n�o poderia me importar menos.
499
00:33:54,938 --> 00:33:58,377
- O que voc� ainda est� fazendo aqui?
- Dormi demais. � muito quente l� dentro.
500
00:33:58,378 --> 00:34:00,538
N�o pode ficar aqui, Jimmy.
E se algu�m vier?
501
00:34:05,658 --> 00:34:08,257
Irm� Julienne.
502
00:34:08,258 --> 00:34:11,017
Este � Jimmy.
Um velho amigo de escola.
503
00:34:11,018 --> 00:34:12,698
Ele est� aqui para...
504
00:34:14,538 --> 00:34:17,337
Ele � um velho amigo
505
00:34:17,338 --> 00:34:19,857
e... Acabei de me mudar para Poplar.
506
00:34:19,858 --> 00:34:24,177
Eu trabalho perto e...
e vim aqui para dizer "Ol�".
507
00:34:28,338 --> 00:34:31,737
Dada a hora, seria negligente se eu
n�o pedisse para almo�ar conosco.
508
00:34:31,738 --> 00:34:33,997
- N�o, n�o, eu n�o podia.
- Bobagem.
509
00:34:33,998 --> 00:34:36,057
Estaria nos fazendo
um grande servi�o.
510
00:34:36,058 --> 00:34:40,497
N�s geralmente entretemos mission�rios
aposentados e pregadores visitantes.
511
00:34:40,498 --> 00:34:44,538
Um homem jovem animado
seria um prazer para todas n�s.
512
00:35:05,418 --> 00:35:07,577
Winnie!
513
00:35:08,698 --> 00:35:10,697
- O que aconteceu?
- Eu estou bem.
514
00:35:10,698 --> 00:35:14,017
Voc� n�o est�.
Est� tendo contra��es, n�o �?
515
00:35:14,018 --> 00:35:16,017
- Deixe-me ficar!
- N�o, n�o.
516
00:35:16,018 --> 00:35:17,858
O livro diz que quando elas
est�o em um espa�o mais curto
517
00:35:17,859 --> 00:35:19,697
ent�o a hora do parto
est� chegando.
518
00:35:19,698 --> 00:35:22,018
Temos que chamar as parteiras.
519
00:35:28,698 --> 00:35:30,337
Minha palavra.
520
00:35:30,338 --> 00:35:33,016
Se eu esperasse esse tipo de festa,
eu prefiro ter usado cal�as mais perdoar.
521
00:35:33,617 --> 00:35:34,938
Desculpem o atraso.
522
00:35:34,939 --> 00:35:38,697
Eu s� descobri o meu velho amigo
Binkie est� ficando unidas no passado.
523
00:35:41,218 --> 00:35:44,697
Chummy, este � o meu amigo, Jimmy.
Jimmy, Chummy.
524
00:35:44,698 --> 00:35:47,657
Sim! Maravilhoso!
Prazer em conhec�-lo.
525
00:35:49,698 --> 00:35:53,617
Ent�o, James, voc� e a
Enfermeira Lee s�o velhos amigos?
526
00:35:53,618 --> 00:35:58,497
Passamos por muitas coisas juntos.
Jenny sempre foi bondosa comigo...
527
00:35:58,498 --> 00:36:01,457
caminho de volta quando eu costumava ficar em
sala de secagem na casa de seus enfermeiros.
528
00:36:01,458 --> 00:36:05,577
Enfermeira Lee!
Voc� era muito rebelde?
529
00:36:05,578 --> 00:36:07,657
Eu...
530
00:36:08,778 --> 00:36:11,978
Eu me lembro quando quatro
rapazes foram encontrados
531
00:36:11,979 --> 00:36:15,177
no arm�rio de vassouras
do St Thomas.
532
00:36:15,178 --> 00:36:17,377
N�s nunca encontramos
as culpadas,
533
00:36:17,378 --> 00:36:19,937
que era apenas... tamb�m!
534
00:36:19,938 --> 00:36:22,977
Isso � um arm�rio muito espa�oso.
Estavam dormindo em p�?
535
00:36:22,978 --> 00:36:25,937
Isto � muito. Eu n�o posso...
536
00:36:25,938 --> 00:36:29,457
Nunca me esquecerei...
O que aconteceu?
537
00:36:29,458 --> 00:36:32,457
Vamos l�, seja um esporte.
Eu n�o poderia possivelmente...
538
00:36:32,458 --> 00:36:35,417
Irm�, voc� n�o pode mant�-los
em suspense.
539
00:36:35,418 --> 00:36:39,137
Eu me lembrarei das
horas que passamos.
540
00:36:39,138 --> 00:36:43,097
Em idade, eu vou lembrar
e n�o se arrependa.
541
00:36:43,098 --> 00:36:45,213
N�o digas mais nada,
minha querida.
542
00:36:45,322 --> 00:36:47,082
Twill apenas rebaixa
as suas mem�rias.
543
00:36:48,538 --> 00:36:51,097
Bem, agora n�s nunca vamos
ouvir o fim da hist�ria, Irm�.
544
00:36:51,098 --> 00:36:52,578
Voc� � muito spoilsport o.
545
00:36:52,579 --> 00:36:56,057
Agora, me diga, meu jovem,
546
00:36:56,058 --> 00:36:58,858
quando voc�s dois
v�o se casar?
547
00:37:01,018 --> 00:37:04,997
N�o, Jimmy e eu somos...
somos apenas amigos, Irm�.
548
00:37:04,998 --> 00:37:06,537
Amigos?
549
00:37:06,538 --> 00:37:09,217
N�o.
550
00:37:09,218 --> 00:37:11,097
Acho que n�o.
551
00:37:11,098 --> 00:37:14,178
Ele � muito bonito, n�o �?
552
00:37:15,024 --> 00:37:17,864
Uma vez, conheci um rapaz
que se parecia com ele.
553
00:37:19,098 --> 00:37:20,538
Eu acho.
554
00:37:21,658 --> 00:37:25,177
Os jovens t�m muita liberdade,
atualmente.
555
00:37:25,178 --> 00:37:27,457
Deve ser t�o precioso
556
00:37:27,458 --> 00:37:30,097
ser jovem e amar.
557
00:37:30,098 --> 00:37:33,137
Bem, n�o vou negar, Irm�...
558
00:37:33,138 --> 00:37:35,058
embora eu n�o tenha
certeza se Jenny concordaria.
559
00:37:35,059 --> 00:37:36,505
�s vezes, acho que ela
pode estar abrigando
560
00:37:36,542 --> 00:37:38,580
desejos secretos de se
juntar � Ordem.
561
00:37:46,498 --> 00:37:50,058
Estou feliz que voc� acha que minha
vida pessoal � uma fonte de divers�o.
562
00:37:51,018 --> 00:37:53,658
Eu n�o quis mago�-la.
563
00:37:55,978 --> 00:37:58,378
Eu atendo.
564
00:38:08,018 --> 00:38:11,137
- Como est� Sra. Lawson?
- N�o t�o ruim.
565
00:38:11,138 --> 00:38:12,978
Voc� vai ficar bem, amor.
566
00:38:12,979 --> 00:38:15,176
Basta respirar fundo.
Eu estou aqui com voc�.
567
00:38:15,225 --> 00:38:17,184
Pare com isso!
S� pare com isso!
568
00:38:17,458 --> 00:38:21,559
Sr. Lawson, se importaria de subir
enquanto examinamos sua esposa?
569
00:38:21,606 --> 00:38:22,833
Ela precisa de mim aqui.
570
00:38:22,867 --> 00:38:26,186
Precisamos de bastante
�gua quente e toalhas limpas.
571
00:38:26,618 --> 00:38:28,337
Certo.
572
00:38:28,338 --> 00:38:33,018
Certo, � claro.
Eu vou... Eu vou pegar.
573
00:38:42,538 --> 00:38:45,138
- O que foi?
- Ou�a voc�.
574
00:38:56,258 --> 00:38:59,698
O batimento card�aco fetal est� lento.
Chame o Dr. Turner, por favor.
575
00:39:06,338 --> 00:39:09,497
- Eles dizem que tenho que ir.
- Eu sei.
576
00:39:09,498 --> 00:39:13,937
Ir para onde? Um lugar onde ningu�m
me conhece e n�o conhe�o ningu�m?
577
00:39:13,938 --> 00:39:16,697
N�o � certo.
N�o pode fazer alguma coisa?
578
00:39:16,698 --> 00:39:19,897
Voc�s, Irm�s, sabem o que
vai acontecer por aqui, n�o �?
579
00:39:19,898 --> 00:39:22,258
Eu n�o posso fazer nada.
Sinto muito.
580
00:39:26,338 --> 00:39:27,858
Joe?
581
00:39:48,338 --> 00:39:50,337
Ainda est� caindo.
Onde est� o Dr. Turner?
582
00:39:50,338 --> 00:39:53,017
Ele disse que viria o
mais r�pido que pudesse.
583
00:39:53,018 --> 00:39:56,177
Sra. Lawson, precisamos
que voc� comece a empurrar.
584
00:39:56,178 --> 00:39:57,617
Agora?
585
00:39:57,618 --> 00:40:01,377
Mas � muito cedo.
Eu n�o estou pronta.
586
00:40:02,498 --> 00:40:04,417
Seu corpo est� lhe
dizendo para empurrar.
587
00:40:04,418 --> 00:40:06,218
- O beb� quer sair agora.
- Eu n�o posso!
588
00:40:06,219 --> 00:40:09,097
Por favor, Sra. Lawson.
Estamos tentando ajud�-la.
589
00:40:09,098 --> 00:40:12,457
Eu n�o posso ter esse beb�!
590
00:40:15,658 --> 00:40:16,857
Eu n�o posso!
591
00:40:16,858 --> 00:40:18,577
Sim, voc� pode, meu amor.
592
00:40:18,578 --> 00:40:20,537
Estou com medo!
593
00:40:20,538 --> 00:40:22,058
N�s vamos cuidar bem de voc�.
N�o se preocupe.
594
00:40:22,059 --> 00:40:24,697
Voc� n�o entende!
Estou com medo.
595
00:40:24,698 --> 00:40:26,737
Do que voc� tem tanto medo,
Sra. Lawson?
596
00:40:26,738 --> 00:40:30,018
Estou com medo
de que ele seja negro.
597
00:40:36,538 --> 00:40:38,178
Eu n�o me importo se � verde,
vermelho ou laranja.
598
00:40:38,179 --> 00:40:41,657
A frequ�ncia card�aca do seu beb� est�
caindo e preciso que comece a empurrar.
599
00:40:41,658 --> 00:40:43,378
Agora.
600
00:40:53,978 --> 00:40:56,137
Perfeito. Isso � apenas para a direita.
601
00:40:56,138 --> 00:40:58,697
- Agora, preciso que fa�a isso de novo.
- Eu n�o posso.
602
00:40:58,698 --> 00:40:59,857
Voc� pode.
603
00:41:07,858 --> 00:41:09,778
Deixe a toalha pronta.
� uma asfixia.
604
00:41:09,779 --> 00:41:11,897
O que h� de errado?
605
00:41:11,898 --> 00:41:14,057
O cord�o est� enrolado
no pesco�o dele.
606
00:41:14,058 --> 00:41:15,297
Deus!
607
00:41:15,298 --> 00:41:16,818
Mas n�o se preocupe.
N�s vamos cuidar disso.
608
00:41:16,819 --> 00:41:18,817
N�s fizemos isso muitas vezes.
609
00:41:18,818 --> 00:41:22,017
Est� muito apertado.
Me d� os grampos.
610
00:41:23,818 --> 00:41:25,097
O que est� acontecendo?
611
00:41:25,098 --> 00:41:26,938
Est� indo muito bem, Sra. Lawson.
612
00:41:26,939 --> 00:41:29,017
Agora � s� segurar
o empurr�o para mim.
613
00:41:29,018 --> 00:41:31,697
- Respire.
614
00:41:31,698 --> 00:41:34,058
E respire.
615
00:41:36,938 --> 00:41:39,098
Cheguei o mais r�pido que pude.
616
00:41:40,538 --> 00:41:43,057
O cord�o est� grampeado agora.
617
00:41:43,058 --> 00:41:46,898
Sra. Lawson, s� precisamos
cortar isso.
618
00:41:48,178 --> 00:41:50,457
H�.
619
00:41:50,458 --> 00:41:54,738
Agora, Sra Lawson, s� precisamos
de um �ltimo grande empurr�o.
620
00:42:08,978 --> 00:42:10,098
Agora...
621
00:42:29,738 --> 00:42:31,218
H� uma batida de cora��o.
622
00:42:32,338 --> 00:42:36,897
Porque o meu beb� n�o est� chorando?
O que est� acontecendo?
623
00:42:36,898 --> 00:42:39,137
Vamos apenas dar-lhe um minuto.
624
00:42:39,138 --> 00:42:41,857
Deixe os pulm�es ajustar.
625
00:42:51,058 --> 00:42:52,178
� um menino.
626
00:42:53,178 --> 00:42:54,618
Deixe-me v�-lo.
627
00:43:22,458 --> 00:43:26,057
Eu vou... dar ao seu
marido a boa not�cia.
628
00:43:28,738 --> 00:43:32,617
Vou deixar que voc� sabe
quando a placenta � entregue.
629
00:43:48,338 --> 00:43:49,577
� um menino.
630
00:43:49,578 --> 00:43:51,138
Um garoto!
631
00:43:52,778 --> 00:43:54,257
Meu garotinho.
632
00:43:54,258 --> 00:43:57,377
�... � melhor esperar um pouco...
633
00:43:57,378 --> 00:43:59,538
at� que ela... esteja
pronta para as visitas.
634
00:44:01,178 --> 00:44:02,817
Certo.
635
00:44:02,818 --> 00:44:04,578
Certo.
636
00:44:05,658 --> 00:44:10,418
Quando Ted e eu casamos,
Eu n�o sabia o qu�o sortuda eu era.
637
00:44:12,098 --> 00:44:13,698
Eu me sentia presa,
ficando com ele.
638
00:44:15,258 --> 00:44:17,497
Uma noite, eu fiquei
na rua at� tarde.
639
00:44:17,498 --> 00:44:19,538
Eu tinha bebido.
640
00:44:21,498 --> 00:44:24,138
Foi quando eu deixei um marinheiro
com um belo sorriso me encantar.
641
00:44:26,178 --> 00:44:28,937
Uma noite � tudo o que foi.
642
00:44:28,938 --> 00:44:30,938
Uma noite.
643
00:44:32,898 --> 00:44:34,898
Levei tanto tempo
para encontrar Ted.
644
00:44:36,778 --> 00:44:38,818
Para realmente encontr�-lo.
645
00:44:40,338 --> 00:44:41,857
Agora eu vou perd�-lo.
646
00:44:41,858 --> 00:44:44,017
Voc� n�o sabe isso.
647
00:44:44,018 --> 00:44:46,537
Sem ofensa, querida, mas voc�
vive e trabalha em um convento.
648
00:44:46,538 --> 00:44:50,458
No mundo real, um beb� negro...
649
00:44:58,338 --> 00:45:01,138
Aqui.
650
00:45:18,538 --> 00:45:21,297
Acho que ficariamos melhor
se acabarmos logo com isso.
651
00:45:32,018 --> 00:45:33,898
Voc� pode vir agora, Sr. Lawson.
652
00:45:40,098 --> 00:45:43,738
Um garoto! Voc� n�o sabe que
isto significa para mim, ganhei...
653
00:45:58,258 --> 00:46:00,258
Posso segurar o beb�?
654
00:46:56,218 --> 00:46:58,258
Ted...
655
00:47:00,418 --> 00:47:03,338
Eu n�o acho que sei
muito sobre beb�s...
656
00:47:04,858 --> 00:47:08,257
mas eu posso ver como esse
� o beb� mais lindo do mundo.
657
00:47:12,698 --> 00:47:14,697
Como vamos cham�-lo?
658
00:47:14,698 --> 00:47:18,418
Por que voc� n�o escolhe,
Ted, amor?
659
00:47:20,018 --> 00:47:22,138
Vamos cham�-lo
de Edward, ent�o.
660
00:47:23,458 --> 00:47:25,498
Um velho nome de boa fam�lia.
661
00:47:26,978 --> 00:47:28,898
Meu filho, Ted.
662
00:47:38,258 --> 00:47:40,417
Nossa Senhora!
663
00:47:40,418 --> 00:47:42,257
Voc� acha que
ele n�o percebeu?
664
00:47:42,258 --> 00:47:45,577
Ele estava emotivo, excitado.
Ele n�o estava pensando direito.
665
00:47:45,578 --> 00:47:48,217
Ou ele preferiu ignorar,
porque ele ama a sua mulher
666
00:47:48,218 --> 00:47:52,378
e quer passar a vida com ela.
S� o tempo dir�, suponho.
667
00:47:56,578 --> 00:47:59,457
Oficial Noakes!
668
00:47:59,458 --> 00:48:01,418
O que voc�...
o que est� fazendo aqui?
669
00:48:01,419 --> 00:48:04,138
Na verdade eu estou...
Estou aqui para te ver Fred.
670
00:48:10,178 --> 00:48:13,177
O que posso fazer por voc�,
Oficial Noakes?
671
00:48:13,178 --> 00:48:15,617
Eu vim alert�-lo sobre as
suas ma��s carameladas.
672
00:48:15,618 --> 00:48:18,617
Houve den�ncias de que...
673
00:48:18,618 --> 00:48:21,057
...h� penas presas em
algumas das suas ma��s.
674
00:48:21,058 --> 00:48:24,297
Qual o problema em ter algumas penas?
N�o faz nenhuma diferen�a.
675
00:48:24,298 --> 00:48:27,418
H� tamb�m relatos
que algumas ma��s t�m...
676
00:48:28,538 --> 00:48:31,617
....que elas t�m sangue.
Onde voc� quer chegar?
677
00:48:31,618 --> 00:48:35,257
Voc� abate codornas no mesmo
lugar que faz ma��s carameladas.
678
00:48:35,258 --> 00:48:36,617
Isso � ilegal, Fred.
679
00:48:36,618 --> 00:48:39,378
H� alguns boffins de seguran�a em seu
caminho da sua casa para fechar para baixo.
680
00:48:41,618 --> 00:48:43,538
Olhe, eu vou dizer
o que � isso.
681
00:48:43,539 --> 00:48:45,457
Isso � persegui��o,
eu sei que � isso.
682
00:48:45,458 --> 00:48:48,057
Isso � interfer�ncia do governo,
e eu n�o vou aturar isso.
683
00:48:48,058 --> 00:48:51,257
Eu n�o vou tolerar. Vou lutar.
Eu vou lutar com no tribunal.
684
00:48:51,258 --> 00:48:53,798
Ou voc� poderia apenas se
apressar, voltar e cuidar das
685
00:48:53,799 --> 00:48:56,337
coisas antes que
eles fa�am a inspec��o.
686
00:48:56,338 --> 00:48:58,338
Sim, eu poderia fazer isso,
n�o poderia?
687
00:49:06,458 --> 00:49:08,217
Noite.
688
00:49:08,218 --> 00:49:10,018
Boa noite.
689
00:49:14,218 --> 00:49:15,578
Voc� parece bem.
690
00:49:17,458 --> 00:49:19,458
Bem, e voc�.
691
00:49:27,918 --> 00:49:29,137
J� chega
692
00:49:29,138 --> 00:49:31,457
N�o posso mais ver isso.
693
00:49:31,458 --> 00:49:33,217
Oficial Noakes,
694
00:49:33,218 --> 00:49:37,097
Gostaria de levar a Enfermeira Browne
ao cinema sexta-feira � noite?
695
00:49:37,098 --> 00:49:39,137
Eu...
696
00:49:39,138 --> 00:49:41,178
Pergunta simples.
Sim ou n�o?
697
00:49:43,298 --> 00:49:46,018
Sim.
Sim, eu o gostaria.
698
00:49:47,818 --> 00:49:49,338
Enfermeira Browne,
gostaria de ir?
699
00:49:51,218 --> 00:49:52,857
Adoraria.
700
00:49:52,858 --> 00:49:54,497
Excelente.
701
00:49:54,498 --> 00:49:57,297
Que maravilhoso!
Para voc�s dois.
702
00:49:57,298 --> 00:49:59,618
Agora eu posso
desfrutar o meu bolo.
703
00:50:05,738 --> 00:50:08,058
Veio pedir uma cama de novo?
Porque eu n�o estou no clima.
704
00:50:08,059 --> 00:50:10,137
Vim pedir desculpas.
705
00:50:10,138 --> 00:50:11,937
Eu trouxe chocolates.
706
00:50:11,938 --> 00:50:15,258
Me desculpe se a ofendi no almo�o.
Eu n�o queria dizer nada daquilo.
707
00:50:19,018 --> 00:50:20,798
Eu posso ter privacidade
sobre meus sentimentos, Jimmy.
708
00:50:20,799 --> 00:50:22,577
Isso n�o significa que eu estou
prestes a se tornar uma freira.
709
00:50:22,578 --> 00:50:24,577
Eu sei.
710
00:50:24,578 --> 00:50:26,377
Era uma piada...
711
00:50:26,378 --> 00:50:28,938
e n�o muito boa.
712
00:50:29,938 --> 00:50:31,978
N�o foi uma maneira de retribuir �
sua gentileza pelas �ltimas semanas.
713
00:50:35,738 --> 00:50:37,098
Eu tenho que ir.
714
00:50:40,458 --> 00:50:42,938
Prometo n�o vir
incomod�-la nunca mais.
715
00:50:48,618 --> 00:50:49,858
Adeus.
716
00:51:27,858 --> 00:51:30,937
Eu disse que ia visit�-lo, Sr. Collett.
717
00:51:30,938 --> 00:51:35,617
Minha donzela!
Voc�... voc� veio aqui.
718
00:51:35,618 --> 00:51:37,298
Eu fui ao seu apartamento
e tive uma grande surpresa.
719
00:51:37,299 --> 00:51:38,977
Sim. Sinto muito.
720
00:51:38,978 --> 00:51:41,817
Eu... Eu n�o gosto de despedidas.
721
00:51:41,818 --> 00:51:46,737
Al�m disso, voc� est� aqui agora.
E eu sou grato por isso.
722
00:51:46,738 --> 00:51:48,097
E voc� est� confort�vel?
723
00:51:48,098 --> 00:51:49,977
Sim.
724
00:51:49,978 --> 00:51:53,337
Fazendo muito bem, obrigado.
725
00:51:53,338 --> 00:51:58,737
Como est�o suas pernas?
Co�am de vez em quando.
726
00:51:58,738 --> 00:52:01,657
Sabia que eles n�o
deixam voc� fumar aqui?
727
00:52:01,658 --> 00:52:05,417
Voc� s� est� autorizado
a sair nos degraus,
728
00:52:05,418 --> 00:52:08,818
e eu n�o consigo encontrar
ningu�m para me levar.
729
00:52:11,418 --> 00:52:13,658
Eles s�o muito ocupados,
eu suponho.
730
00:52:17,818 --> 00:52:19,937
Bem, eu n�o sou.
731
00:52:22,738 --> 00:52:25,018
Puro luxo.
732
00:52:32,938 --> 00:52:35,297
Eles est�o cuidando
de voc� aqui, Joe?
733
00:52:35,298 --> 00:52:37,657
Quieta, quieta!
Chega disso.
734
00:52:37,658 --> 00:52:40,578
Vamos apenas desfrutar da
companhia do outro, n�o �?
735
00:52:44,618 --> 00:52:46,617
Como est� o seu namorado?
736
00:52:46,618 --> 00:52:48,857
- Ele n�o � meu...
- N�o � o seu naorado.
737
00:52:48,858 --> 00:52:51,658
Eu sei. Eu sei.
738
00:52:54,458 --> 00:52:57,177
Sinto falta da minha fam�lia.
739
00:52:57,178 --> 00:53:01,337
Sua aus�ncia � uma dor
Eu sinto a todo momento.
740
00:53:01,338 --> 00:53:07,018
Mas se voc� se abrir para o amor, que
segue-o abrir-se � m�goa.
741
00:53:08,458 --> 00:53:13,058
Voc� saber� o segredo da vida,
minha querida, quando voc� sabe como amar.
742
00:54:07,378 --> 00:54:11,457
Retirado de sua casa e dos
cuidados dos enfermeiros do distrito,
743
00:54:11,458 --> 00:54:14,737
Joe n�o poderia receber
os cuidados necess�rios.
744
00:54:14,738 --> 00:54:16,657
Suas �lceras gangrenaram
745
00:54:16,658 --> 00:54:20,457
e suas pernas tiveram de
ser amputadas no joelho.
746
00:54:29,858 --> 00:54:31,578
Sou eu, Sr. Collett.
747
00:54:33,898 --> 00:54:35,938
Joe, sou eu.
748
00:54:38,058 --> 00:54:40,178
Jenny.
749
00:54:41,178 --> 00:54:43,777
Minhas pernas est�o co�ando.
750
00:54:43,778 --> 00:54:47,777
Voc� poderia...
poderia co��-las, minha donzela?
751
00:54:47,778 --> 00:54:50,018
Elas est�o co�ando muito.
752
00:54:51,178 --> 00:54:53,258
Claro que posso.
753
00:54:57,698 --> 00:55:00,018
N�o chore, minha querida.
754
00:55:00,978 --> 00:55:02,337
Eu vou...
755
00:55:02,338 --> 00:55:03,898
Eu vou ficar bem.
756
00:56:04,018 --> 00:56:08,457
Joe morreu logo
depois de sua opera��o.
757
00:56:08,458 --> 00:56:11,137
N�o houve uma
�ltima Mensagem.
758
00:56:11,138 --> 00:56:13,817
No rufar solene de tambores.
759
00:56:13,818 --> 00:56:15,738
Nenhuma sauda��o final.
760
00:56:30,298 --> 00:56:33,457
Joe lembrou de mim
em seu testamento.
761
00:56:33,458 --> 00:56:36,698
Ele n�o tinha que fazer isso,
porque eu n�o iria esquec�-lo.
762
00:56:37,898 --> 00:56:40,817
Eu j� tinha visto
tantas vidas come�arem,
763
00:56:40,818 --> 00:56:44,377
mas foi o fim dela
que abriu meu cora��o.
764
00:56:44,378 --> 00:56:46,338
M�SICA: You're Just In Love
INT�RPRETE: Perry Como
765
00:57:23,018 --> 00:57:25,337
Sr. Lawson.
766
00:57:25,338 --> 00:57:27,697
Como est� o pequeno?
767
00:57:27,698 --> 00:57:31,897
Algum tipo de tosse, eu acho.
Achei melhor darem uma olhada nele.
768
00:57:34,298 --> 00:57:36,657
Ele ainda parece besuntado.
769
00:57:36,658 --> 00:57:39,137
Ele certamente parece.
770
00:57:42,018 --> 00:57:44,737
Ted amava pura e completamente...
771
00:57:44,738 --> 00:57:48,137
e ele n�o fez perguntas.
772
00:57:48,138 --> 00:57:50,617
E no final,
ningu�m fez.
773
00:57:53,778 --> 00:57:56,418
Ao Joe.
774
00:57:57,938 --> 00:57:59,978
Meu amigo.
775
00:58:01,378 --> 00:58:02,417
Ao Joe.
776
00:58:10,978 --> 00:58:13,258
Parece que eu vou a um baile...
voluntariamente.
777
00:58:14,338 --> 00:58:16,778
N�o temos colegas legais?
778
00:58:19,058 --> 00:58:22,737
Gillian! Voc� viu o meu beb�?
Ela estava em seu carrinho!
779
00:58:22,738 --> 00:58:25,617
Por favor, algu�m me ajude!
Algu�m est� levou meu beb�!
780
00:58:25,618 --> 00:58:27,658
Ouviram-na afirmando que
queria machucar o seu beb�.
781
00:58:27,659 --> 00:58:29,297
Isso � rid�culo.
782
00:58:29,298 --> 00:58:32,337
Eu a amo.
N�o iria machuc�-la por nada.
783
00:58:32,338 --> 00:58:34,777
Socorro! Ajudem-me.
Ajudem-me, por favor.
784
00:58:34,778 --> 00:58:36,357
Vai ser angustiante.
785
00:58:36,658 --> 00:58:39,058
Tem certeza que ser�
capaz de lidar com isso?
786
00:58:39,058 --> 00:58:40,657
Tenho.
787
00:59:07,082 --> 00:59:09,582
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
61659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.